Updated from svn trunk (rBTS6172).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob77abc6ae1a03a983287b2f8fe6587fc5b2e746bf
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'd855f5fdcd88')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-10 08:36:25\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Mute"
181 msgstr "Mudo"
184 msgid "Select"
185 msgstr "Selecionar"
188 msgid "Action group is selected"
189 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
192 msgid "Expanded"
193 msgstr "Expandido"
196 msgid "Action Groups"
197 msgstr "Grupos das ações"
200 msgid "Collection of action groups"
201 msgstr "Coleção de grupos de ação."
204 msgid "Action Pose Markers"
205 msgstr "Marcadores de poses das ações"
208 msgid "Collection of timeline markers"
209 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
212 msgid "Active Pose Marker"
213 msgstr "Marcador de pose ativo"
216 msgid "Active pose marker for this action"
217 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
220 msgid "Active Pose Marker Index"
221 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
224 msgid "Index of active pose marker"
225 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
228 msgid "Add-on"
229 msgstr "Complementos"
232 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
233 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
236 msgid "Module"
237 msgstr "Módulo"
240 msgid "Module name"
241 msgstr "Nome do módulo"
244 msgid "Add-on Preferences"
245 msgstr "Preferências de complementos"
248 msgid "Password"
249 msgstr "Senha"
252 msgid "E-mail address"
253 msgstr "Endereço de e-mail"
256 msgid "Error Message"
257 msgstr "Mensagem de erro"
260 msgid "Message"
261 msgstr "Mensagem"
264 msgid "Compute Device Type"
265 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
268 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
269 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
272 msgid "Fribidi Library"
273 msgstr "Biblioteca FriBidi"
276 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
277 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
280 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
281 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
284 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
285 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
288 msgid "Translation Root"
289 msgstr "Raiz das traduções"
292 msgid "The bf-translation repository"
293 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
296 msgid "Import Paths"
297 msgstr "Importar unidades"
300 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
301 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
304 msgid "Source Root"
305 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
308 msgid "The Blender source root path"
309 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
312 msgid "Spell Cache"
313 msgstr "Cache de ortografia"
316 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
317 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
320 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
321 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
324 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
325 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
328 msgid "Persistent Data Path"
329 msgstr "Dados persistentes"
332 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
333 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
336 msgid "User Add-ons"
337 msgstr "Complementos do utilizador"
340 msgid "Collection of add-ons"
341 msgstr "Coleção de complementos"
344 msgid "Animation Data"
345 msgstr "Dados de animação"
348 msgid "Animation data for data-block"
349 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
352 msgid "Action"
353 msgstr "Ação"
356 msgid "Active Action for this data-block"
357 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
360 msgid "Action Blending"
361 msgstr "Mesclagem da ação"
364 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
365 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
368 msgid "Replace"
369 msgstr "Substituir"
372 msgid "Add"
373 msgstr "Adicionar"
376 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
377 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
380 msgid "Subtract"
381 msgstr "Subtrair"
384 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
385 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
388 msgid "Multiply"
389 msgstr "Multiplicar"
392 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
393 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
396 msgid "Action Extrapolation"
397 msgstr "Extrapolação de ação"
400 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
401 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
404 msgid "Nothing"
405 msgstr "Nenhum"
408 msgid "Strip has no influence past its extents"
409 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
412 msgid "Hold"
413 msgstr "Manter"
416 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
417 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
420 msgid "Hold Forward"
421 msgstr "Manter adiante"
424 msgid "Only hold last frame"
425 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
428 msgid "Action Influence"
429 msgstr "Influência de ação"
432 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
433 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
436 msgid "Drivers"
437 msgstr "Controladores"
440 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
441 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
444 msgid "NLA Tracks"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear"
448 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
449 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
452 msgid "NLA Evaluation Enabled"
453 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
456 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
457 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
460 msgid "Use NLA Tweak Mode"
461 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
464 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
465 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
468 msgid "Collection of Driver F-Curves"
469 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
472 msgid "Animation Visualization"
473 msgstr "Visualização da animação"
476 msgid "Settings for the visualization of motion"
477 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
480 msgid "Motion Paths"
481 msgstr "Caminhos de movimento"
484 msgid "Motion Path settings for visualization"
485 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
488 msgid "Motion Path Settings"
489 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
492 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
493 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
496 msgid "Bake Location"
497 msgstr "Gerar e gravar posição"
500 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
501 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
504 msgid "Heads"
505 msgstr "Cabeças"
508 msgid "Calculate bone paths from heads"
509 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
512 msgid "Tails"
513 msgstr "Bases"
516 msgid "Calculate bone paths from tails"
517 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
520 msgid "After Current"
521 msgstr "Depois do atual"
524 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
525 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
528 msgid "Before Current"
529 msgstr "Antes do atual"
532 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
533 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
536 msgid "End Frame"
537 msgstr "Fotograma final"
540 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
541 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
544 msgid "Start Frame"
545 msgstr "Fotograma inicial"
548 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
549 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
552 msgid "Frame Step"
553 msgstr "Intervalos de fotogramas"
556 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
557 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
560 msgid "Show Frame Numbers"
561 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
564 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
565 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
568 msgid "All Action Keyframes"
569 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
572 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
573 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
576 msgid "Highlight Keyframes"
577 msgstr "Destacar fotogramas chave"
580 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
581 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
584 msgid "Show Keyframe Numbers"
585 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
588 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
589 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
592 msgid "Paths Type"
593 msgstr "Tipo de caminhos"
596 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
597 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
600 msgid "Around Frame"
601 msgstr "Ao redor do fotograma"
604 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
605 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
608 msgid "In Range"
609 msgstr "Dentro do intervalo"
612 msgid "Display Paths of poses within specified range"
613 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
616 msgid "Any Type"
617 msgstr "Qualquer tipo"
620 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
621 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
624 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
625 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
628 msgid "Height"
629 msgstr "Altura"
632 msgid "Area height"
633 msgstr "Altura de área"
636 msgid "Regions"
637 msgstr "Regiões"
640 msgid "Regions this area is subdivided in"
641 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
644 msgid "Show Menus"
645 msgstr "Mostrar menus"
648 msgid "Show menus in the header"
649 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
652 msgid "Spaces"
653 msgstr "Espaços"
656 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
657 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
660 msgid "Editor Type"
661 msgstr "Tipo de editor"
664 msgid "Current editor type for this area"
665 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
668 msgid "Empty"
669 msgstr "Vazio"
672 msgid "UV/Image Editor"
673 msgstr "Editor de imagens e UVs"
676 msgid "View and edit images and UV Maps"
677 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
680 msgid "Node Editor"
681 msgstr "Editor de nós"
684 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
685 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
688 msgid "Video editing tools"
689 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
692 msgid "Movie Clip Editor"
693 msgstr "Editor de clipes de filme"
696 msgid "Motion tracking tools"
697 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
700 msgid "Dope Sheet"
701 msgstr "Tabela de animação"
704 msgid "Adjust timing of keyframes"
705 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
708 msgid "Graph Editor"
709 msgstr "Editor gráfico"
712 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
713 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
716 msgid "Combine and layer Actions"
717 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
720 msgid "Text Editor"
721 msgstr "Editor de texto"
724 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
725 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
728 msgid "Python Console"
729 msgstr "Linha de comando Python"
732 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
733 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
736 msgid "Info"
737 msgstr "Janela de informações"
740 msgid "Outliner"
741 msgstr "Organizador"
744 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
745 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
748 msgid "Properties"
749 msgstr "Propriedades"
752 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
753 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
756 msgid "File Browser"
757 msgstr "Navegador de ficheiros"
760 msgid "Browse for files and assets"
761 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
764 msgid "Edit persistent configuration settings"
765 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
768 msgid "Width"
769 msgstr "Largura"
772 msgid "Area width"
773 msgstr "Largura da área"
776 msgid "X Position"
777 msgstr "Posição X"
780 msgid "The window relative vertical location of the area"
781 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
784 msgid "Y Position"
785 msgstr "Posição Y"
788 msgid "The window relative horizontal location of the area"
789 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
792 msgid "Area Spaces"
793 msgstr "Espaços das áreas"
796 msgid "Collection of spaces"
797 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
800 msgid "Active Space"
801 msgstr "Espaço ativo"
804 msgid "Space currently being displayed in this area"
805 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
808 msgid "Armature Bones"
809 msgstr "Ossos das armações"
812 msgid "Collection of armature bones"
813 msgstr "Coleção de ossos das armações."
816 msgid "Active Bone"
817 msgstr "Osso ativo"
820 msgid "Armature's active bone"
821 msgstr "Ossos ativos das armações."
824 msgid "Armature EditBones"
825 msgstr "Ossos de edição nas armações"
828 msgid "Collection of armature edit bones"
829 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
832 msgid "Active EditBone"
833 msgstr "Osso de edição ativo"
836 msgid "Armatures active edit bone"
837 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
840 msgid "Description"
841 msgstr "Descrição"
844 msgid "Data Type"
845 msgstr "Tipo de dados"
848 msgid "Float"
849 msgstr "Ponto flutuante"
852 msgid "Vector"
853 msgstr "Vetor"
856 msgid "String"
857 msgstr "Variável de texto"
860 msgid "Boolean"
861 msgstr "Booliana"
864 msgid "Domain"
865 msgstr "Domínio"
868 msgid "Point"
869 msgstr "Pontos"
872 msgid "Edge"
873 msgstr "Arestas"
876 msgid "Face"
877 msgstr "Faces"
880 msgid "Spline"
881 msgstr "Spline"
884 msgid "Bake Data"
885 msgstr "Gerar e gravar dados"
888 msgid "Bake data for a Scene data-block"
889 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
892 msgid "Cage Extrusion"
893 msgstr "Extrusão da jaula"
896 msgid "Cage Object"
897 msgstr "Objeto de jaula"
900 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
901 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
904 msgid "File Path"
905 msgstr "Caminho de ficheiro"
908 msgid "Image filepath to use when saving externally"
909 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
912 msgid "Vertical dimension of the baking map"
913 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
916 msgid "Image Format"
917 msgstr "Formato de imagem"
920 msgid "Margin"
921 msgstr "Margens"
924 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
925 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
928 msgid "Extend"
929 msgstr "Estender"
932 msgid "Normal Space"
933 msgstr "Espaço das normais"
936 msgid "Axis to bake in blue channel"
937 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
940 msgid "+X"
941 msgstr "+X"
944 msgid "+Y"
945 msgstr "+Y"
948 msgid "+Z"
949 msgstr "+Z"
952 msgid "-X"
953 msgstr "-X"
956 msgid "-Y"
957 msgstr "-Y"
960 msgid "-Z"
961 msgstr "-Z"
964 msgid "Axis to bake in green channel"
965 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
968 msgid "Axis to bake in red channel"
969 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
972 msgid "Choose normal space for baking"
973 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
976 msgid "Object"
977 msgstr "Objeto"
980 msgid "Bake the normals in object space"
981 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
984 msgid "Tangent"
985 msgstr "Tangente"
988 msgid "Bake the normals in tangent space"
989 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
992 msgid "Pass Filter"
993 msgstr "Filtro de passos"
996 msgid "Passes to include in the active baking pass"
997 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1000 msgid "None"
1001 msgstr "Nenhum"
1004 msgid "Emit"
1005 msgstr "Emissão"
1008 msgid "Direct"
1009 msgstr "Direto(a)"
1012 msgid "Indirect"
1013 msgstr "Indireto(a)"
1016 msgid "Diffuse"
1017 msgstr "Difusa"
1020 msgid "Glossy"
1021 msgstr "Polimento"
1024 msgid "Transmission"
1025 msgstr "Transmissão"
1028 msgid "Save Mode"
1029 msgstr "Modo para guardar"
1032 msgid "Internal"
1033 msgstr "Interno(a)"
1036 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1037 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1040 msgid "External"
1041 msgstr "Externo(a)"
1044 msgid "Save the baking map in an external file"
1045 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1048 msgid "Target"
1049 msgstr "Alvo(s)"
1052 msgid "Automatic Name"
1053 msgstr "Nomear automaticamente"
1056 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1057 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1060 msgid "Cage"
1061 msgstr "Jaula"
1064 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1065 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1068 msgid "Clear"
1069 msgstr "Limpar"
1072 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1073 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1076 msgid "Color the pass"
1077 msgstr "Colorizar passos"
1080 msgid "Add diffuse contribution"
1081 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1084 msgid "Add direct lighting contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1088 msgid "Add emission contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1092 msgid "Add glossy contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1096 msgid "Add indirect lighting contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1100 msgid "Add transmission contribution"
1101 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1104 msgid "Selected to Active"
1105 msgstr "Selecionados para ativos"
1108 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1109 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1112 msgid "Split Materials"
1113 msgstr "Separar materiais"
1116 msgid "Split external images per material (external only)"
1117 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1120 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1121 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1124 msgid "Bezier Curve Point"
1125 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1128 msgid "Bezier curve point with two handles"
1129 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1132 msgid "Control Point"
1133 msgstr "Pontos de controlo"
1136 msgid "Coordinates of the control point"
1137 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1140 msgid "Handle 1"
1141 msgstr "Manípulo 1"
1144 msgid "Coordinates of the first handle"
1145 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1148 msgid "Handle 1 Type"
1149 msgstr "Manípulo tipo 1"
1152 msgid "Handle types"
1153 msgstr "Tipos de manípulo."
1156 msgid "Free"
1157 msgstr "Livre"
1160 msgid "Aligned"
1161 msgstr "Alinhado"
1164 msgid "Auto"
1165 msgstr "Automático"
1168 msgid "Handle 2"
1169 msgstr "Manípulo 2"
1172 msgid "Coordinates of the second handle"
1173 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1176 msgid "Handle 2 Type"
1177 msgstr "Manípulo tipo 2"
1180 msgid "Hide"
1181 msgstr "Ocultar"
1184 msgid "Visibility status"
1185 msgstr "Status de visibilidade."
1188 msgid "Bevel Radius"
1189 msgstr "Raio do chanfro"
1192 msgid "Radius for beveling"
1193 msgstr "Raio para chanfro."
1196 msgid "Control Point selected"
1197 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1200 msgid "Control point selection status"
1201 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1204 msgid "Handle 1 selected"
1205 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1208 msgid "Handle 1 selection status"
1209 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1212 msgid "Handle 2 selected"
1213 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1216 msgid "Handle 2 selection status"
1217 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1220 msgid "Tilt"
1221 msgstr "Inclinação"
1224 msgid "Tilt in 3D View"
1225 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1228 msgid "Weight"
1229 msgstr "Pesos de influência"
1232 msgid "Softbody goal weight"
1233 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1236 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1237 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1240 msgid "Actions"
1241 msgstr "Ações"
1244 msgid "Action data-blocks"
1245 msgstr "Bloco de dados de ação."
1248 msgid "Armatures"
1249 msgstr "Armações"
1252 msgid "Armature data-blocks"
1253 msgstr "Bloco de dados de armações."
1256 msgid "Brushes"
1257 msgstr "Pincéis"
1260 msgid "Brush data-blocks"
1261 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1264 msgid "Cache Files"
1265 msgstr "Ficheiros de cache"
1268 msgid "Cache Files data-blocks"
1269 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1272 msgid "Cameras"
1273 msgstr "Câmaras"
1276 msgid "Camera data-blocks"
1277 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1280 msgid "Curves"
1281 msgstr "Curvas"
1284 msgid "Curve data-blocks"
1285 msgstr "Bloco de dados de curva."
1288 msgid "Filename"
1289 msgstr "Nome de ficheiro"
1292 msgid "Path to the .blend file"
1293 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1296 msgid "Vector Fonts"
1297 msgstr "Fontes vetoriais"
1300 msgid "Vector font data-blocks"
1301 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1304 msgid "Grease Pencil"
1305 msgstr "Lápis de cera"
1308 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1309 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1312 msgid "Images"
1313 msgstr "Imagens"
1316 msgid "Image data-blocks"
1317 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1320 msgid "File Has Unsaved Changes"
1321 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1324 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1325 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1328 msgid "File is Saved"
1329 msgstr "Ficheiro está guardado"
1332 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1333 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1336 msgid "Lattices"
1337 msgstr "Treliças"
1340 msgid "Lattice data-blocks"
1341 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1344 msgid "Libraries"
1345 msgstr "Bibliotecas"
1348 msgid "Library data-blocks"
1349 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1352 msgid "Lights"
1353 msgstr "Luzes"
1356 msgid "Line Styles"
1357 msgstr "Estilos de linha"
1360 msgid "Line Style data-blocks"
1361 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1364 msgid "Masks"
1365 msgstr "Máscaras"
1368 msgid "Masks data-blocks"
1369 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1372 msgid "Materials"
1373 msgstr "Materiais"
1376 msgid "Material data-blocks"
1377 msgstr "Blocos de dados de material."
1380 msgid "Meshes"
1381 msgstr "Malhas"
1384 msgid "Mesh data-blocks"
1385 msgstr "Bloco de dados de malha."
1388 msgid "Metaballs"
1389 msgstr "Esfera-meta"
1392 msgid "Metaball data-blocks"
1393 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1396 msgid "Movie Clips"
1397 msgstr "Clipes de filme"
1400 msgid "Movie Clip data-blocks"
1401 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1404 msgid "Node Groups"
1405 msgstr "Grupos de nós"
1408 msgid "Node group data-blocks"
1409 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1412 msgid "Objects"
1413 msgstr "Objetos"
1416 msgid "Object data-blocks"
1417 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1420 msgid "Paint Curves"
1421 msgstr "Curvas de pintura"
1424 msgid "Paint Curves data-blocks"
1425 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1428 msgid "Palettes"
1429 msgstr "Paletas"
1432 msgid "Palette data-blocks"
1433 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1436 msgid "Particles"
1437 msgstr "Partículas"
1440 msgid "Particle data-blocks"
1441 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1444 msgid "Scenes"
1445 msgstr "Cenas"
1448 msgid "Scene data-blocks"
1449 msgstr "Bloco de dados de cena."
1452 msgid "Screens"
1453 msgstr "Telas"
1456 msgid "Screen data-blocks"
1457 msgstr "Bloco de dados de tela."
1460 msgid "Shape Keys"
1461 msgstr "Chaves de formato"
1464 msgid "Shape Key data-blocks"
1465 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1468 msgid "Sounds"
1469 msgstr "Sons"
1472 msgid "Sound data-blocks"
1473 msgstr "Bloco de dados de som."
1476 msgid "Speakers"
1477 msgstr "Alto-falantes"
1480 msgid "Speaker data-blocks"
1481 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1484 msgid "Texts"
1485 msgstr "Textos"
1488 msgid "Text data-blocks"
1489 msgstr "Bloco de dados de texto."
1492 msgid "Textures"
1493 msgstr "Texturas"
1496 msgid "Texture data-blocks"
1497 msgstr "Bloco de dados de textura."
1500 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1501 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1504 msgid "Version"
1505 msgstr "Versão"
1508 msgid "Window Managers"
1509 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1512 msgid "Window manager data-blocks"
1513 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1516 msgid "Worlds"
1517 msgstr "Ambientes (mundos)"
1520 msgid "World data-blocks"
1521 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1524 msgid "Main Actions"
1525 msgstr "Ações principais"
1528 msgid "Collection of actions"
1529 msgstr "Coleção de ações."
1532 msgid "Main Armatures"
1533 msgstr "Armações principais"
1536 msgid "Collection of armatures"
1537 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1540 msgid "Main Brushes"
1541 msgstr "Pincéis principais"
1544 msgid "Collection of brushes"
1545 msgstr "Coleção de pincéis."
1548 msgid "Main Cache Files"
1549 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1552 msgid "Collection of cache files"
1553 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1556 msgid "Main Cameras"
1557 msgstr "Câmaras principais"
1560 msgid "Collection of cameras"
1561 msgstr "Coleção de câmaras."
1564 msgid "Main Curves"
1565 msgstr "Curvas principais"
1568 msgid "Collection of curves"
1569 msgstr "Coleção de curvas."
1572 msgid "Main Fonts"
1573 msgstr "Fontes principais"
1576 msgid "Collection of fonts"
1577 msgstr "Coleção de fontes."
1580 msgid "Main Grease Pencils"
1581 msgstr "Lápis de cera principais"
1584 msgid "Collection of grease pencils"
1585 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1588 msgid "Main Images"
1589 msgstr "Imagens principais"
1592 msgid "Collection of images"
1593 msgstr "Coleção de imagens."
1596 msgid "Main Lattices"
1597 msgstr "Treliças principais"
1600 msgid "Collection of lattices"
1601 msgstr "Coleção de treliças."
1604 msgid "Main Libraries"
1605 msgstr "Bibliotecas principais"
1608 msgid "Collection of libraries"
1609 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1612 msgid "Main Line Styles"
1613 msgstr "Estilos de linha principais"
1616 msgid "Collection of line styles"
1617 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1620 msgid "Main Masks"
1621 msgstr "Máscaras principais"
1624 msgid "Collection of masks"
1625 msgstr "Coleção de máscaras."
1628 msgid "Main Materials"
1629 msgstr "Materiais principais"
1632 msgid "Collection of materials"
1633 msgstr "Coleção de materiais."
1636 msgid "Main Meshes"
1637 msgstr "Malhas principais"
1640 msgid "Collection of meshes"
1641 msgstr "Coleção de malhas."
1644 msgid "Main Metaballs"
1645 msgstr "Esferas-meta principais"
1648 msgid "Collection of metaballs"
1649 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1652 msgid "Main Movie Clips"
1653 msgstr "Clipes de filme principais"
1656 msgid "Collection of movie clips"
1657 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1660 msgid "Main Node Trees"
1661 msgstr "Árvores de nós principais"
1664 msgid "Collection of node trees"
1665 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1668 msgid "Main Objects"
1669 msgstr "Objetos principais"
1672 msgid "Collection of objects"
1673 msgstr "Coleção de objetos."
1676 msgid "Main Paint Curves"
1677 msgstr "Curvas de pintura principais"
1680 msgid "Collection of paint curves"
1681 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1684 msgid "Main Palettes"
1685 msgstr "Paletas principais"
1688 msgid "Collection of palettes"
1689 msgstr "Coleção de paletas."
1692 msgid "Main Particle Settings"
1693 msgstr "Definições de partículas principais"
1696 msgid "Collection of particle settings"
1697 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1700 msgid "Main Scenes"
1701 msgstr "Cenas principais"
1704 msgid "Collection of scenes"
1705 msgstr "Coleção de cenas."
1708 msgid "Main Screens"
1709 msgstr "Telas principais"
1712 msgid "Collection of screens"
1713 msgstr "Coleção de telas."
1716 msgid "Main Sounds"
1717 msgstr "Sons principais"
1720 msgid "Collection of sounds"
1721 msgstr "Coleção de sons."
1724 msgid "Main Speakers"
1725 msgstr "Alto-falantes principais"
1728 msgid "Collection of speakers"
1729 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1732 msgid "Main Texts"
1733 msgstr "Textos principais"
1736 msgid "Collection of texts"
1737 msgstr "Coleção de textos."
1740 msgid "Main Textures"
1741 msgstr "Texturas principais"
1744 msgid "Main Window Managers"
1745 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1748 msgid "Collection of window managers"
1749 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1752 msgid "Main Worlds"
1753 msgstr "Ambientes principais"
1756 msgid "Collection of worlds"
1757 msgstr "Coleção de ambientes."
1760 msgid "Blender RNA"
1761 msgstr "RNA Blender"
1764 msgid "Blender RNA structure definitions"
1765 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1768 msgid "Structs"
1769 msgstr "Estruturas"
1772 msgid "Boid Rule"
1773 msgstr "Regras para revoada"
1776 msgid "Boid rule name"
1777 msgstr "Nome de regra de revoada."
1780 msgid "Goal"
1781 msgstr "Objetivo"
1784 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1785 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1788 msgid "Avoid"
1789 msgstr "Evitar"
1792 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1793 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1796 msgid "Avoid Collision"
1797 msgstr "Evitar colisões"
1800 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1801 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1804 msgid "Separate"
1805 msgstr "Separar"
1808 msgid "Keep from going through other boids"
1809 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1812 msgid "Flock"
1813 msgstr "Bando"
1816 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1817 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1820 msgid "Follow Leader"
1821 msgstr "Seguir líder"
1824 msgid "Follow a boid or assigned object"
1825 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1828 msgid "Average Speed"
1829 msgstr "Velocidade média"
1832 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1833 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1836 msgid "Fight"
1837 msgstr "Lutar"
1840 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1841 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1844 msgid "In Air"
1845 msgstr "No ar"
1848 msgid "Use rule when boid is flying"
1849 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1852 msgid "On Land"
1853 msgstr "Na terra"
1856 msgid "Use rule when boid is on land"
1857 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1860 msgid "Level"
1861 msgstr "Nível"
1864 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1865 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1868 msgid "Speed"
1869 msgstr "Velocidade"
1872 msgid "Percentage of maximum speed"
1873 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1876 msgid "Wander"
1877 msgstr "Vaguear"
1880 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1881 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1884 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1885 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1888 msgid "Object to avoid"
1889 msgstr "Objeto a evitar"
1892 msgid "Predict"
1893 msgstr "Predictar"
1896 msgid "Predict target movement"
1897 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1900 msgid "Time to look ahead in seconds"
1901 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1904 msgid "Boids"
1905 msgstr "Revoadas"
1908 msgid "Avoid collision with other boids"
1909 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1912 msgid "Deflectors"
1913 msgstr "Defletores"
1916 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1917 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1920 msgid "Fight Distance"
1921 msgstr "Distância de luta"
1924 msgid "Attack boids at max this distance"
1925 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1928 msgid "Flee Distance"
1929 msgstr "Distância de fuga"
1932 msgid "Flee to this distance"
1933 msgstr "Foge para esta distância."
1936 msgid "Distance"
1937 msgstr "Distância"
1940 msgid "Distance behind leader to follow"
1941 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1944 msgid "Follow this object instead of a boid"
1945 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1948 msgid "Queue Size"
1949 msgstr "Tamanho da fila"
1952 msgid "How many boids in a line"
1953 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1956 msgid "Line"
1957 msgstr "Linha"
1960 msgid "Follow leader in a line"
1961 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1964 msgid "Goal object"
1965 msgstr "Objetivo"
1968 msgid "Boid Settings"
1969 msgstr "Definições de revoada."
1972 msgid "Settings for boid physics"
1973 msgstr "Definições para física de revoada."
1976 msgid "Accuracy"
1977 msgstr "Precisão"
1980 msgid "Accuracy of attack"
1981 msgstr "A precisão dos ataques."
1984 msgid "Active Boid Rule"
1985 msgstr "Regra ativa para revoada"
1988 msgid "Active Boid State Index"
1989 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1992 msgid "Aggression"
1993 msgstr "Agressão"
1996 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1997 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2000 msgid "Max Air Acceleration"
2001 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2004 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2005 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2008 msgid "Max Air Angular Velocity"
2009 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2012 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2013 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2016 msgid "Air Personal Space"
2017 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2020 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2021 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2024 msgid "Max Air Speed"
2025 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2028 msgid "Maximum speed in air"
2029 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2032 msgid "Min Air Speed"
2033 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2036 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2037 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2040 msgid "Banking"
2041 msgstr "Inclinação"
2044 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2045 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2048 msgid "Health"
2049 msgstr "Saúde"
2052 msgid "Initial boid health when born"
2053 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2056 msgid "Boid height relative to particle size"
2057 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2060 msgid "Max Land Acceleration"
2061 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2064 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2065 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2068 msgid "Max Land Angular Velocity"
2069 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2072 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2073 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2076 msgid "Jump Speed"
2077 msgstr "Velocidade de salto"
2080 msgid "Maximum speed for jumping"
2081 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2084 msgid "Land Personal Space"
2085 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2088 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2089 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2092 msgid "Landing Smoothness"
2093 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2096 msgid "How smoothly the boids land"
2097 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2100 msgid "Max Land Speed"
2101 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2104 msgid "Maximum speed on land"
2105 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2108 msgid "Land Stick Force"
2109 msgstr "Força de fixação terrestre"
2112 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2113 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2116 msgid "Pitch"
2117 msgstr "Compasso de torção"
2120 msgid "Amount of rotation around side vector"
2121 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2124 msgid "Range"
2125 msgstr "Amplitude"
2128 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2129 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2132 msgid "Boid States"
2133 msgstr "Estados de revoada"
2136 msgid "Strength"
2137 msgstr "Força"
2140 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2141 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2144 msgid "Allow Climbing"
2145 msgstr "Permitir a ascensão"
2148 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2149 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2152 msgid "Allow Flight"
2153 msgstr "Permitir voo"
2156 msgid "Allow boids to move in air"
2157 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2160 msgid "Allow Land"
2161 msgstr "Permitir aterrizagem"
2164 msgid "Allow boids to move on land"
2165 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2168 msgid "Boid State"
2169 msgstr "Estado da revoada"
2172 msgid "Boid state for boid physics"
2173 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2176 msgid "Active Boid Rule Index"
2177 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2180 msgid "Falloff"
2181 msgstr "Decaimento"
2184 msgid "Boid state name"
2185 msgstr "Nome de estado da revoada."
2188 msgid "Rule Fuzziness"
2189 msgstr "Regra de nebulosidade"
2192 msgid "Boid Rules"
2193 msgstr "Regras de revoada"
2196 msgid "Rule Evaluation"
2197 msgstr "Avaliação de regra"
2200 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2201 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2204 msgid "Fuzzy"
2205 msgstr "Imprecisão"
2208 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2209 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2212 msgid "Random"
2213 msgstr "Aleatório(a)"
2216 msgid "A random rule is selected for each boid"
2217 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2220 msgid "Average"
2221 msgstr "Média"
2224 msgid "All rules are averaged"
2225 msgstr "Todas as regras são uma média."
2228 msgid "Volume"
2229 msgstr "Volumes"
2232 msgid "Bone in an Armature data-block"
2233 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2236 msgid "In X"
2237 msgstr "Interno em X"
2240 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2241 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2244 msgid "Out X"
2245 msgstr "Externo em X"
2248 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2249 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2252 msgid "B-Bone End Handle"
2253 msgstr "Osso-b - Haste final"
2256 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2257 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2260 msgid "B-Bone Start Handle"
2261 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2264 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2265 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2268 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2269 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2272 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2273 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2276 msgid "Automatic"
2277 msgstr "Automático"
2280 msgid "Absolute"
2281 msgstr "Absoluto(a)"
2284 msgid "Relative"
2285 msgstr "Relativo(a)"
2288 msgid "Roll In"
2289 msgstr "Rolagem interna"
2292 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2293 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2296 msgid "Roll Out"
2297 msgstr "Rolagem externa"
2300 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2301 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2304 msgid "B-Bone Segments"
2305 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2308 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2309 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2312 msgid "B-Bone Display X Width"
2313 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2316 msgid "B-Bone X size"
2317 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2320 msgid "B-Bone Display Z Width"
2321 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2324 msgid "B-Bone Z size"
2325 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2328 msgid "Children"
2329 msgstr "Crianças"
2332 msgid "Bones which are children of this bone"
2333 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2336 msgid "Envelope Deform Distance"
2337 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2340 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2341 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2344 msgid "Envelope Deform Weight"
2345 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2348 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2349 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2352 msgid "Head"
2353 msgstr "Cabeça"
2356 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2357 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2360 msgid "Armature-Relative Head"
2361 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2364 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2365 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2368 msgid "Envelope Head Radius"
2369 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2372 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2373 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2376 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2377 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2380 msgid "Selectable"
2381 msgstr "Selecionável"
2384 msgid "Bone is able to be selected"
2385 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2388 msgid "Inherit Scale"
2389 msgstr "Herdar escala"
2392 msgid "Full"
2393 msgstr "Completo"
2396 msgid "Layers"
2397 msgstr "Camadas"
2400 msgid "Layers bone exists in"
2401 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2404 msgid "Length"
2405 msgstr "Comprimento"
2408 msgid "Bone Matrix"
2409 msgstr "Matriz do osso"
2412 msgid "3x3 bone matrix"
2413 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2416 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2417 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2420 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2421 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2424 msgid "Parent"
2425 msgstr "Parentesco"
2428 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2429 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2432 msgid "Select Head"
2433 msgstr "Selecionar cabeça"
2436 msgid "Select Tail"
2437 msgstr "Selecionar base"
2440 msgid "Tail"
2441 msgstr "Base"
2444 msgid "Armature-Relative Tail"
2445 msgstr "Base relativa a armação"
2448 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2449 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2452 msgid "Envelope Tail Radius"
2453 msgstr "Raio da base do envelope"
2456 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2457 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2460 msgid "Connected"
2461 msgstr "Conectados"
2464 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2465 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2468 msgid "Cyclic Offset"
2469 msgstr "Deslocamento cíclico"
2472 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2473 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2476 msgid "Deform"
2477 msgstr "Deformar"
2480 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2481 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2484 msgid "Inherit End Roll"
2485 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2488 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2489 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2492 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2493 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2496 msgid "Inherit Rotation"
2497 msgstr "Herdar rotação"
2500 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2501 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2504 msgid "Local Location"
2505 msgstr "Localização em espaço local"
2508 msgid "Bone location is set in local space"
2509 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2512 msgid "Relative Parenting"
2513 msgstr "Parenteamento relativo"
2516 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2517 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2520 msgid "Bone Group"
2521 msgstr "Grupos de ossos"
2524 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2525 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2528 msgid "Bone Groups"
2529 msgstr "Grupos de ossos"
2532 msgid "Collection of bone groups"
2533 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2536 msgid "Active Bone Group"
2537 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2540 msgid "Active bone group for this pose"
2541 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2544 msgid "Active Bone Group Index"
2545 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2548 msgid "Active index in bone groups array"
2549 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2552 msgid "Brush Capabilities"
2553 msgstr "Capacidades do pincel"
2556 msgid "Has Overlay"
2557 msgstr "Possui sobreposição"
2560 msgid "Has Random Texture Angle"
2561 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2564 msgid "Has Smooth Stroke"
2565 msgstr "Possui traço suavizado"
2568 msgid "Has Spacing"
2569 msgstr "Possui espaçamento"
2572 msgid "Image Paint Capabilities"
2573 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2576 msgid "Has Accumulate"
2577 msgstr "Possui acumulado"
2580 msgid "Has Radius"
2581 msgstr "Possui raio de ação"
2584 msgid "Has Space Attenuation"
2585 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2588 msgid "Sculpt Capabilities"
2589 msgstr "Capacidades de escultura"
2592 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2593 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2596 msgid "Has Auto Smooth"
2597 msgstr "Possui suavização automática"
2600 msgid "Has Gravity"
2601 msgstr "Há gravidade"
2604 msgid "Has Height"
2605 msgstr "Há altura"
2608 msgid "Has Jitter"
2609 msgstr "Há tremulação"
2612 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2613 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2616 msgid "Has Persistence"
2617 msgstr "Há persistência"
2620 msgid "Has Pinch Factor"
2621 msgstr "Há fator para pinçar"
2624 msgid "Has Plane Offset"
2625 msgstr "Há deslocamento de plano"
2628 msgid "Has Rake Factor"
2629 msgstr "Há fator de alisamento"
2632 msgid "Has Sculpt Plane"
2633 msgstr "Há plano de escultura"
2636 msgid "Has Secondary Color"
2637 msgstr "Há cor secundária"
2640 msgid "Has Strength Pressure"
2641 msgstr "Há força de pressão"
2644 msgid "Count"
2645 msgstr "Contagem"
2648 msgid "Remove"
2649 msgstr "Remover"
2652 msgid "Minimum Distance"
2653 msgstr "Distância mínima"
2656 msgid "Angle"
2657 msgstr "Ângulo"
2660 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2661 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2664 msgid "Angle Factor"
2665 msgstr "Fator de ângulo"
2668 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2669 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2672 msgid "Mode"
2673 msgstr "Modo"
2676 msgid "Active"
2677 msgstr "Ativo(a)"
2680 msgid "Material"
2681 msgstr "Materiais"
2684 msgid "Vertex Color"
2685 msgstr "Cor dos vértices"
2688 msgid "Round"
2689 msgstr "Arredondadas"
2692 msgid "Flat"
2693 msgstr "Achatar"
2696 msgid "Curve Jitter"
2697 msgstr "Curva de tremulação"
2700 msgid "Curve used for the jitter effect"
2701 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2704 msgid "Curve Sensitivity"
2705 msgstr "Curva de sensibilidade"
2708 msgid "Curve used for the sensitivity"
2709 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2712 msgid "Curve Strength"
2713 msgstr "Curva de força"
2716 msgid "Curve used for the strength"
2717 msgstr "A curva usada para a força."
2720 msgid "Direction"
2721 msgstr "Direção"
2724 msgid "Add effect of brush"
2725 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2728 msgid "Subtract effect of brush"
2729 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2732 msgid "Dissolve"
2733 msgstr "Dissolver"
2736 msgid "Stroke"
2737 msgstr "Traços"
2740 msgid "Normal"
2741 msgstr "Normais"
2744 msgid "All"
2745 msgstr "Todos"
2748 msgid "Strokes"
2749 msgstr "Traços"
2752 msgid "Radius"
2753 msgstr "Raio"
2756 msgid "Precision"
2757 msgstr "Precisão"
2760 msgid "Visible"
2761 msgstr "Visíveis"
2764 msgid "Simplify"
2765 msgstr "Simplificar"
2768 msgid "Threshold"
2769 msgstr "Ajuste"
2772 msgid "Marker"
2773 msgstr "Marcadores"
2776 msgid "Airbrush"
2777 msgstr "Aerógrafo"
2780 msgid "Fill"
2781 msgstr "Preencher"
2784 msgid "Smooth"
2785 msgstr "Suavizar"
2788 msgid "Thickness"
2789 msgstr "Espessura"
2792 msgid "Randomize"
2793 msgstr "Aleatorizar"
2796 msgid "Grab"
2797 msgstr "Agarrar"
2800 msgid "Push"
2801 msgstr "Empurrar"
2804 msgid "Twist"
2805 msgstr "Torção"
2808 msgid "Pinch"
2809 msgstr "Pinçar"
2812 msgid "Clone"
2813 msgstr "Clonar"
2816 msgid "Draw"
2817 msgstr "Desenhar"
2820 msgid "Blur"
2821 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2824 msgid "Smear"
2825 msgstr "Besuntar"
2828 msgid "Input Samples"
2829 msgstr "Amostras de entrada"
2832 msgid "Jitter factor for new strokes"
2833 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2836 msgid "Iterations"
2837 msgstr "Interações"
2840 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2841 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2844 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2845 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2848 msgid "Subdivision Steps"
2849 msgstr "Passos de subdivisão"
2852 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2853 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2856 msgid "Hue"
2857 msgstr "Matiz"
2860 msgid "Saturation"
2861 msgstr "Saturação"
2864 msgid "Affect Position"
2865 msgstr "Afetar a posição"
2868 msgid "The brush affects the position of the point"
2869 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2872 msgid "Affect Strength"
2873 msgstr "Afetar a força"
2876 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2877 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2880 msgid "Affect Thickness"
2881 msgstr "Afetar espessura"
2884 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2885 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2888 msgid "Use Pressure Jitter"
2889 msgstr "Usar pressão tremulada"
2892 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2893 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2896 msgid "Use Pressure"
2897 msgstr "Usar pressão"
2900 msgid "Use tablet pressure"
2901 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2904 msgid "Outline"
2905 msgstr "Contorno"
2908 msgid "Use Pressure Strength"
2909 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2912 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2913 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2916 msgid "Active Layer"
2917 msgstr "Camada ativa"
2920 msgid "Object Path"
2921 msgstr "Caminho de objetos"
2924 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2925 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2928 msgid "Path"
2929 msgstr "Caminho"
2932 msgid "Object path"
2933 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2936 msgid "Object Paths"
2937 msgstr "Caminhos dos objetos"
2940 msgid "Collection of object paths"
2941 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2944 msgid "Background Image"
2945 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2948 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2949 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2952 msgid "Opacity"
2953 msgstr "Opacidade"
2956 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2957 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2960 msgid "MovieClip"
2961 msgstr "Clipe de filme"
2964 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2965 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2968 msgid "Clip User"
2969 msgstr "Utilizador do clipe"
2972 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2973 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2976 msgid "Frame Method"
2977 msgstr "Método de fotogramas"
2980 msgid "How the image fits in the camera frame"
2981 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2984 msgid "Stretch"
2985 msgstr "Esticar"
2988 msgid "Fit"
2989 msgstr "Encaixar"
2992 msgid "Crop"
2993 msgstr "Recortar"
2996 msgid "Image"
2997 msgstr "Imagem"
3000 msgid "Image displayed and edited in this space"
3001 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3004 msgid "Image User"
3005 msgstr "Utilizador da imagem"
3008 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3009 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3012 msgid "Offset"
3013 msgstr "Deslocamento"
3016 msgid "Rotation"
3017 msgstr "Rotação"
3020 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3021 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3024 msgid "Scale"
3025 msgstr "Escala"
3028 msgid "Show Background Image"
3029 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3032 msgid "Show this image as background"
3033 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3036 msgid "Show Expanded"
3037 msgstr "Mostrar expandida"
3040 msgid "Show the expanded in the user interface"
3041 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3044 msgid "Show On Foreground"
3045 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3048 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3049 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3052 msgid "Background Source"
3053 msgstr "Origem do plano de fundo"
3056 msgid "Data source used for background"
3057 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3060 msgid "Movie Clip"
3061 msgstr "Clipe de filme"
3064 msgid "Camera Clip"
3065 msgstr "Clipe de câmara"
3068 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3069 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3072 msgid "Flip Horizontally"
3073 msgstr "Inverter horizontalmente"
3076 msgid "Flip the background image horizontally"
3077 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3080 msgid "Flip Vertically"
3081 msgstr "Inverter verticalmente"
3084 msgid "Flip the background image vertically"
3085 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3088 msgid "Background Images"
3089 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3092 msgid "Collection of background images"
3093 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3096 msgid "Depth of Field"
3097 msgstr "Profundidade de campo"
3100 msgid "Blades"
3101 msgstr "Lâminas"
3104 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3105 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3108 msgid "Ratio"
3109 msgstr "Proporção"
3112 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3113 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3116 msgid "Rotation of blades in aperture"
3117 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3120 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3121 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3124 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3125 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3128 msgid "Stereo"
3129 msgstr "Estéreo"
3132 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3133 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3136 msgid "Convergence Plane Distance"
3137 msgstr "Distância do plano de convergência"
3140 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3141 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3144 msgid "Off-Axis"
3145 msgstr "Olhais para eixos"
3148 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3149 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3152 msgid "Parallel"
3153 msgstr "Paralelas"
3156 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3157 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3160 msgid "Toe-in"
3161 msgstr "Direcionamento angular"
3164 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3165 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3168 msgid "Interocular Distance"
3169 msgstr "Distância interocular"
3172 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3173 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3176 msgid "Pivot"
3177 msgstr "Pivô"
3180 msgid "Left"
3181 msgstr "Esquerda"
3184 msgid "Right"
3185 msgstr "Direita"
3188 msgid "Center"
3189 msgstr "Centralizar"
3192 msgid "Pole Merge Start Angle"
3193 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3196 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3197 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3200 msgid "Pole Merge End Angle"
3201 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3204 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3205 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3208 msgid "Use Pole Merge"
3209 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3212 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3213 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3216 msgid "Spherical Stereo"
3217 msgstr "Estereoscopia esférica"
3220 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3221 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3224 msgid "ChannelDriver Variables"
3225 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3228 msgid "Collection of channel driver Variables"
3229 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3232 msgid "Child Particle"
3233 msgstr "Partículas crianças"
3236 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3237 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3240 msgid "Cloth Collision Settings"
3241 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3244 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3245 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3248 msgid "Collision Quality"
3249 msgstr "Qualidade das colisões"
3252 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3253 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3256 msgid "Restitution"
3257 msgstr "Restituição"
3260 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3261 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3264 msgid "Friction"
3265 msgstr "Fricção"
3268 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3269 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3272 msgid "Self Minimum Distance"
3273 msgstr "Distância mínima consigo"
3276 msgid "Self Friction"
3277 msgstr "Fricção interna"
3280 msgid "Enable Collision"
3281 msgstr "Ativar colisões"
3284 msgid "Enable collisions with other objects"
3285 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3288 msgid "Enable Self Collision"
3289 msgstr "Ativar colisões internas"
3292 msgid "Enable self collisions"
3293 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3296 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3297 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3300 msgid "Cloth Settings"
3301 msgstr "Definições de tecido"
3304 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3305 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3308 msgid "Air Damping"
3309 msgstr "Amortecimento por ar"
3312 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3313 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3316 msgid "Bending Spring Damping"
3317 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3320 msgid "Linear"
3321 msgstr "Linear"
3324 msgid "Bending Stiffness"
3325 msgstr "Rigidez de conformação"
3328 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3329 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3332 msgid "Maximum bending stiffness value"
3333 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3336 msgid "Collider Friction"
3337 msgstr "Fricção do colisor"
3340 msgid "Target Density Strength"
3341 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3344 msgid "Influence of target density on the simulation"
3345 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3348 msgid "Target Density"
3349 msgstr "Densidade do alvo"
3352 msgid "Maximum density of hair"
3353 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3356 msgid "Effector Weights"
3357 msgstr "Peso dos efetores"
3360 msgid "Goal Default"
3361 msgstr "Objetivo padrão"
3364 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3365 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3368 msgid "Goal Damping"
3369 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3372 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3373 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3376 msgid "Goal Maximum"
3377 msgstr "Objetivo máximo"
3380 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3381 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3384 msgid "Goal Minimum"
3385 msgstr "Objetivo mínimo"
3388 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3389 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3392 msgid "Goal Stiffness"
3393 msgstr "Objetivo de rigidez"
3396 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3397 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3400 msgid "Gravity"
3401 msgstr "Gravidade"
3404 msgid "Gravity or external force vector"
3405 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3408 msgid "Internal Friction"
3409 msgstr "Fricção interna"
3412 msgid "Pin Stiffness"
3413 msgstr "Rigidez de afixação"
3416 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3417 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3420 msgid "Quality"
3421 msgstr "Qualidade"
3424 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3425 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3428 msgid "Rest Shape Key"
3429 msgstr "Descanso da chave de formato"
3432 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3433 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3436 msgid "Sewing Force Max"
3437 msgstr "Força máxima das costuras"
3440 msgid "Maximum sewing force"
3441 msgstr "A força máxima das costuras."
3444 msgid "Shear Stiffness"
3445 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3448 msgid "Shrink Factor Max"
3449 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3452 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3453 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3456 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3457 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3460 msgid "Pressure"
3461 msgstr "Pressão"
3464 msgid "Dynamic Base Mesh"
3465 msgstr "Malha dinâmica como base"
3468 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3469 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3472 msgid "Sew Cloth"
3473 msgstr "Costurar tecido"
3476 msgid "Pulls loose edges together"
3477 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3480 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3481 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3484 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3485 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3488 msgid "Mass Vertex Group"
3489 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3492 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3493 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3496 msgid "Shrink Vertex Group"
3497 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3500 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3501 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3504 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3505 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3508 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3509 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3512 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3513 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3516 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3517 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3520 msgid "Solver Result"
3521 msgstr "Resultados do solucionador"
3524 msgid "Result of cloth solver iteration"
3525 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3528 msgid "Average Error"
3529 msgstr "Erro em média"
3532 msgid "Average error during substeps"
3533 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3536 msgid "Average Iterations"
3537 msgstr "Média de interações"
3540 msgid "Average iterations during substeps"
3541 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3544 msgid "Maximum Error"
3545 msgstr "Limite máximo de erros"
3548 msgid "Maximum error during substeps"
3549 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3552 msgid "Maximum Iterations"
3553 msgstr "Limite máximo de interações"
3556 msgid "Maximum iterations during substeps"
3557 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3560 msgid "Minimum Error"
3561 msgstr "Limite mínimo de erros"
3564 msgid "Minimum error during substeps"
3565 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3568 msgid "Minimum Iterations"
3569 msgstr "Limite mínimo de interações"
3572 msgid "Minimum iterations during substeps"
3573 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3576 msgid "Status"
3577 msgstr "Status"
3580 msgid "Status of the solver iteration"
3581 msgstr "Status da interação do solucionador."
3584 msgid "Success"
3585 msgstr "Sucesso !"
3588 msgid "Computation was successful"
3589 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3592 msgid "Numerical Issue"
3593 msgstr "Problema numérico"
3596 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3597 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3600 msgid "No Convergence"
3601 msgstr "Sem convergência"
3604 msgid "Iterative procedure did not converge"
3605 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3608 msgid "Invalid Input"
3609 msgstr "Entradas inválidas"
3612 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3613 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3616 msgid "Collision Settings"
3617 msgstr "Definições de colisão"
3620 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3621 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3624 msgid "Absorption"
3625 msgstr "Absorção"
3628 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3629 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3632 msgid "Damping"
3633 msgstr "Amortecimento"
3636 msgid "Amount of damping during collision"
3637 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3640 msgid "Damping Factor"
3641 msgstr "Fator de amortecimento"
3644 msgid "Amount of damping during particle collision"
3645 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3648 msgid "Random Damping"
3649 msgstr "Amortecimento aleatório"
3652 msgid "Random variation of damping"
3653 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3656 msgid "Friction Factor"
3657 msgstr "Fator de fricção"
3660 msgid "Amount of friction during particle collision"
3661 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3664 msgid "Random Friction"
3665 msgstr "Fricção aleatória"
3668 msgid "Random variation of friction"
3669 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3672 msgid "Permeability"
3673 msgstr "Permeabilidade"
3676 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3677 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3680 msgid "Stickiness"
3681 msgstr "Aderência"
3684 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3685 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3688 msgid "Inner Thickness"
3689 msgstr "Espessura interna"
3692 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3693 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3696 msgid "Outer Thickness"
3697 msgstr "Espessura externa"
3700 msgid "Outer face thickness"
3701 msgstr "Espessura da face externa."
3704 msgid "Enabled"
3705 msgstr "Ativado"
3708 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3709 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3712 msgid "Kill Particles"
3713 msgstr "Matar partículas"
3716 msgid "Kill collided particles"
3717 msgstr "Mata as partículas colididas."
3720 msgid "Color management specific to display device"
3721 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3724 msgid "Display Device"
3725 msgstr "Dispositivo de exibição"
3728 msgid "Display device name"
3729 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3732 msgid "Input color space settings"
3733 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3736 msgid "Input Color Space"
3737 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3740 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3741 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3744 msgid "Color Space"
3745 msgstr "Espaço de cor"
3748 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3749 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3752 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3753 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3756 msgid "Curve"
3757 msgstr "Curva"
3760 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3761 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3764 msgid "Exposure"
3765 msgstr "Exposição"
3768 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3769 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3772 msgid "Gamma"
3773 msgstr "Gama"
3776 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3777 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3780 msgid "Look"
3781 msgstr "Aparência"
3784 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3785 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3788 msgid "Use Curves"
3789 msgstr "Usar curvas"
3792 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3793 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3796 msgid "View Transform"
3797 msgstr "Transformação visual"
3800 msgid "View used when converting image to a display space"
3801 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3804 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3805 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3808 msgid "Color Mapping"
3809 msgstr "Mapeamento de cor"
3812 msgid "Color mapping settings"
3813 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3816 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3817 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3820 msgid "Blend Factor"
3821 msgstr "Fator de mesclagem"
3824 msgid "Blend Type"
3825 msgstr "Tipo de mescla"
3828 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3829 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3832 msgid "Mix"
3833 msgstr "Misturar"
3836 msgid "Darken"
3837 msgstr "Escurecer"
3840 msgid "Lighten"
3841 msgstr "Clarear"
3844 msgid "Screen"
3845 msgstr "Tela"
3848 msgid "Overlay"
3849 msgstr "Sobreposição"
3852 msgid "Soft Light"
3853 msgstr "Luz suave"
3856 msgid "Linear Light"
3857 msgstr "Luz linear"
3860 msgid "Difference"
3861 msgstr "Diferença"
3864 msgid "Divide"
3865 msgstr "Dividir"
3868 msgid "Brightness"
3869 msgstr "Brilho"
3872 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3873 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3876 msgid "Color Ramp"
3877 msgstr "Gradiente de cores"
3880 msgid "Contrast"
3881 msgstr "Contraste"
3884 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3885 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3888 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3889 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3892 msgid "Use Color Ramp"
3893 msgstr "Usar gradiente de cores"
3896 msgid "Toggle color ramp operations"
3897 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3900 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3901 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3904 msgid "Color Mode"
3905 msgstr "Modo de cor"
3908 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3909 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3912 msgid "RGB"
3913 msgstr "RGB"
3916 msgid "Elements"
3917 msgstr "Elementos "
3920 msgid "Color Interpolation"
3921 msgstr "Interpolação de cores"
3924 msgid "Set color interpolation"
3925 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3928 msgid "Near"
3929 msgstr "Proximidade"
3932 msgid "Far"
3933 msgstr "Longinquidade"
3936 msgid "Clockwise"
3937 msgstr "Sentido horário"
3940 msgid "Counter-Clockwise"
3941 msgstr "Sentido anti-horário"
3944 msgid "Interpolation"
3945 msgstr "Interpolação"
3948 msgid "Set interpolation between color stops"
3949 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3952 msgid "Ease"
3953 msgstr "Facilitação"
3956 msgid "Cardinal"
3957 msgstr "Cardinal"
3960 msgid "B-Spline"
3961 msgstr "Spline-B"
3964 msgid "Constant"
3965 msgstr "Constante"
3968 msgid "Color Ramp Element"
3969 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3972 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3973 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3976 msgid "Alpha"
3977 msgstr "Alfa"
3980 msgid "Set alpha of selected color stop"
3981 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3984 msgid "Set color of selected color stop"
3985 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3988 msgid "Position"
3989 msgstr "Posição"
3992 msgid "Set position of selected color stop"
3993 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
3996 msgid "Color Ramp Elements"
3997 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4000 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4001 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4004 msgid "File Output Slots"
4005 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4008 msgid "Collection of File Output node slots"
4009 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4012 msgid "Console Input"
4013 msgstr "Entrada de linha de comando"
4016 msgid "Input line for the interactive console"
4017 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4020 msgctxt "Text"
4021 msgid "Line"
4022 msgstr "Linha"
4025 msgid "Text in the line"
4026 msgstr "Texto dentro da linha"
4029 msgid "Console line type when used in scrollback"
4030 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4033 msgid "Output"
4034 msgstr "Saída"
4037 msgid "Input"
4038 msgstr "Entrada"
4041 msgid "Error"
4042 msgstr "Erro"
4045 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4046 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4049 msgid "Lin error"
4050 msgstr "Erro linear"
4053 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4054 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4057 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4058 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4061 msgid "Influence"
4062 msgstr "Influência"
4065 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4066 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4069 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4070 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4073 msgid "Disable"
4074 msgstr "Desativar"
4077 msgid "Enable/Disable Constraint"
4078 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4081 msgid "Constraint name"
4082 msgstr "Nome da restrição"
4085 msgid "Owner Space"
4086 msgstr "Espaço do proprietário"
4089 msgid "Space that owner is evaluated in"
4090 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4093 msgid "World Space"
4094 msgstr "Espaço do ambiente"
4097 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4098 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4101 msgid "Pose Space"
4102 msgstr "Espaço de pose"
4105 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4106 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4109 msgid "Local With Parent"
4110 msgstr "Local com parente"
4113 msgid "Local Space"
4114 msgstr "Espaço local"
4117 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4118 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4121 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4122 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4125 msgid "Sub-Target"
4126 msgstr "Sub-alvo"
4129 msgid "Target Space"
4130 msgstr "Espaço do alvo"
4133 msgid "Space that target is evaluated in"
4134 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4137 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4138 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4141 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4142 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4145 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4146 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4149 msgid "Camera Solver"
4150 msgstr "Solucionador de câmara"
4153 msgid "Follow Track"
4154 msgstr "Seguir rastro"
4157 msgid "Object Solver"
4158 msgstr "Solucionador de objeto"
4161 msgid "Copy Location"
4162 msgstr "Copiar posicionamento"
4165 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4166 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4169 msgid "Copy Rotation"
4170 msgstr "Copiar rotação"
4173 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4174 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4177 msgid "Copy Scale"
4178 msgstr "Copiar escala"
4181 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4182 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4185 msgid "Copy Transforms"
4186 msgstr "Copiar transformações"
4189 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4190 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4193 msgid "Limit Distance"
4194 msgstr "Limitar distância"
4197 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4198 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4201 msgid "Limit Location"
4202 msgstr "Limitar posicionamento"
4205 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4206 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4209 msgid "Limit Rotation"
4210 msgstr "Limitar rotação"
4213 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4214 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4217 msgid "Limit Scale"
4218 msgstr "Limitar escala"
4221 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4222 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4225 msgid "Maintain Volume"
4226 msgstr "Manter volume"
4229 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4230 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4233 msgid "Transformation"
4234 msgstr "Transformações"
4237 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4238 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4241 msgid "Transform Cache"
4242 msgstr "Cache de transformações"
4245 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4246 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4249 msgid "Clamp To"
4250 msgstr "Atracar para"
4253 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4254 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4257 msgid "Damped Track"
4258 msgstr "Rastreamento amortecido"
4261 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4262 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4265 msgid "Inverse Kinematics"
4266 msgstr "Cinemática inversa"
4269 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4270 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4273 msgid "Locked Track"
4274 msgstr "Rastreamento travado"
4277 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4278 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4281 msgid "Spline IK"
4282 msgstr "Cinemática por curvas"
4285 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4286 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4289 msgid "Stretch To"
4290 msgstr "Esticar para"
4293 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4294 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4297 msgid "Track To"
4298 msgstr "Rastrear para"
4301 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4302 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4305 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4306 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4309 msgid "Armature"
4310 msgstr "Armação"
4313 msgid "Child Of"
4314 msgstr "Criança de"
4317 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4318 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4321 msgid "Floor"
4322 msgstr "Piso"
4325 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4326 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4329 msgid "Follow Path"
4330 msgstr "Seguir caminho"
4333 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4334 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4337 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4338 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4341 msgid "Shrinkwrap"
4342 msgstr "Envelopar"
4345 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4346 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4349 msgid "Action Constraint"
4350 msgstr "Restrição - Ação"
4353 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4354 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4357 msgid "The constraining action"
4358 msgstr "A ação de restrição."
4361 msgid "Evaluation Time"
4362 msgstr "Tempo de avaliação"
4365 msgid "Last frame of the Action to use"
4366 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4369 msgid "First frame of the Action to use"
4370 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4373 msgid "Maximum"
4374 msgstr "Máximo"
4377 msgid "Maximum value for target channel range"
4378 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4381 msgid "Minimum"
4382 msgstr "Mínimo"
4385 msgid "Minimum value for target channel range"
4386 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4389 msgid "Mix Mode"
4390 msgstr "Modo de mistura"
4393 msgid "Target object"
4394 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4397 msgid "Transform Channel"
4398 msgstr "Canal de transformação"
4401 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4402 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4405 msgid "X Location"
4406 msgstr "Localização em X"
4409 msgid "Y Location"
4410 msgstr "Localização em Y"
4413 msgid "Z Location"
4414 msgstr "Localização em Z"
4417 msgid "X Rotation"
4418 msgstr "Rotação em X"
4421 msgid "Y Rotation"
4422 msgstr "Rotação em Y"
4425 msgid "Z Rotation"
4426 msgstr "Rotação em Z"
4429 msgid "X Scale"
4430 msgstr "Escala em X"
4433 msgid "Y Scale"
4434 msgstr "Escala em Y"
4437 msgid "Z Scale"
4438 msgstr "Escala em Z"
4441 msgid "Object Action"
4442 msgstr "Ação do objeto"
4445 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4446 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4449 msgid "Targets"
4450 msgstr "Alvos"
4453 msgid "Preserve Volume"
4454 msgstr "Preservar volume"
4457 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4458 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4461 msgid "Camera Solver Constraint"
4462 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4465 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4466 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4469 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4470 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4473 msgid "Active Clip"
4474 msgstr "Clipe ativo"
4477 msgid "Use active clip defined in scene"
4478 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4481 msgid "Child Of Constraint"
4482 msgstr "Restrição - Criança de"
4485 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4486 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4489 msgid "Inverse Matrix"
4490 msgstr "Matriz inversa"
4493 msgid "Transformation matrix to apply before"
4494 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4497 msgid "Location X"
4498 msgstr "Localização em X"
4501 msgid "Use X Location of Parent"
4502 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4505 msgid "Location Y"
4506 msgstr "Localização em Y"
4509 msgid "Use Y Location of Parent"
4510 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4513 msgid "Location Z"
4514 msgstr "Localização em Z"
4517 msgid "Use Z Location of Parent"
4518 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4521 msgid "Rotation X"
4522 msgstr "Rotação em X"
4525 msgid "Use X Rotation of Parent"
4526 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4529 msgid "Rotation Y"
4530 msgstr "Rotação em Y"
4533 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4534 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4537 msgid "Rotation Z"
4538 msgstr "Rotação em Z"
4541 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4542 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4545 msgid "Scale X"
4546 msgstr "Escala em X"
4549 msgid "Use X Scale of Parent"
4550 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4553 msgid "Scale Y"
4554 msgstr "Escala em Y"
4557 msgid "Use Y Scale of Parent"
4558 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4561 msgid "Scale Z"
4562 msgstr "Escala em Z"
4565 msgid "Use Z Scale of Parent"
4566 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4569 msgid "Clamp To Constraint"
4570 msgstr "Restrição - Atracar para"
4573 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4574 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4577 msgid "Main Axis"
4578 msgstr "Eixo principal"
4581 msgid "Main axis of movement"
4582 msgstr "Eixo principal do movimento."
4585 msgid "X"
4586 msgstr "X"
4589 msgid "Y"
4590 msgstr "Y"
4593 msgid "Z"
4594 msgstr "Z"
4597 msgid "Target Object (Curves only)"
4598 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4601 msgid "Cyclic"
4602 msgstr "Cíclico(a)"
4605 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4606 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4609 msgid "Copy Location Constraint"
4610 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4613 msgid "Copy the location of the target"
4614 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4617 msgid "Head/Tail"
4618 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4621 msgid "Invert X"
4622 msgstr "Inverter X"
4625 msgid "Invert the X location"
4626 msgstr "Inverte a localização de X."
4629 msgid "Invert Y"
4630 msgstr "Inverter Y"
4633 msgid "Invert the Y location"
4634 msgstr "Inverte a localização de Y."
4637 msgid "Invert Z"
4638 msgstr "Inverter Z"
4641 msgid "Invert the Z location"
4642 msgstr "Inverte a localização de Z."
4645 msgid "Follow B-Bone"
4646 msgstr "Seguir osso-b"
4649 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4650 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4653 msgid "Add original location into copied location"
4654 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4657 msgid "Copy X"
4658 msgstr "Copiar X"
4661 msgid "Copy the target's X location"
4662 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4665 msgid "Copy Y"
4666 msgstr "Copiar Y"
4669 msgid "Copy the target's Y location"
4670 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4673 msgid "Copy Z"
4674 msgstr "Copiar Z"
4677 msgid "Copy the target's Z location"
4678 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4681 msgid "Copy Rotation Constraint"
4682 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4685 msgid "Copy the rotation of the target"
4686 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4689 msgid "Default"
4690 msgstr "Padrão"
4693 msgid "XYZ Euler"
4694 msgstr "Euler XYZ"
4697 msgid "XZY Euler"
4698 msgstr "Euler XZY"
4701 msgid "YXZ Euler"
4702 msgstr "Euler YXZ"
4705 msgid "YZX Euler"
4706 msgstr "Euler XYZ"
4709 msgid "ZXY Euler"
4710 msgstr "Euler ZXY"
4713 msgid "ZYX Euler"
4714 msgstr "Euler ZYX"
4717 msgid "Invert the X rotation"
4718 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4721 msgid "Invert the Y rotation"
4722 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4725 msgid "Invert the Z rotation"
4726 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4729 msgid "Copy the target's X rotation"
4730 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4733 msgid "Copy the target's Y rotation"
4734 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4737 msgid "Copy the target's Z rotation"
4738 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4741 msgid "Copy Scale Constraint"
4742 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4745 msgid "Copy the scale of the target"
4746 msgstr "Copia a escala do alvo."
4749 msgid "Power"
4750 msgstr "Potência"
4753 msgid "Additive"
4754 msgstr "Aditivo"
4757 msgid "Copy the target's X scale"
4758 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4761 msgid "Copy the target's Y scale"
4762 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4765 msgid "Copy the target's Z scale"
4766 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4769 msgid "Copy Transforms Constraint"
4770 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4773 msgid "Copy all the transforms of the target"
4774 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4777 msgid "Damped Track Constraint"
4778 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4781 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4782 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4785 msgid "Track Axis"
4786 msgstr "Eixo de rastreamento"
4789 msgid "Axis that points to the target object"
4790 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4793 msgid "Floor Constraint"
4794 msgstr "Restrição - Piso"
4797 msgid "Use the target object for location limitation"
4798 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4801 msgid "Floor Location"
4802 msgstr "Localização do piso"
4805 msgid "Location of target that object will not pass through"
4806 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4809 msgid "Offset of floor from object origin"
4810 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4813 msgid "Use Rotation"
4814 msgstr "Usar rotações"
4817 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4818 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4821 msgid "Follow Path Constraint"
4822 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4825 msgid "Lock motion to the target path"
4826 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4829 msgid "Forward Axis"
4830 msgstr "Eixo - Para frente"
4833 msgid "Axis that points forward along the path"
4834 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4837 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4838 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4841 msgid "Offset Factor"
4842 msgstr "Fator de deslocamento"
4845 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4846 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4849 msgid "Up Axis"
4850 msgstr "Eixo - Para cima"
4853 msgid "Axis that points upward"
4854 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4857 msgid "Follow Curve"
4858 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4861 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4862 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4865 msgid "Curve Radius"
4866 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4869 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4870 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4873 msgid "Fixed Position"
4874 msgstr "Posição fixa"
4877 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4878 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4881 msgid "Follow Track Constraint"
4882 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4885 msgid "Lock motion to the target motion track"
4886 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4889 msgid "Camera"
4890 msgstr "Câmara"
4893 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4894 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4897 msgid "Depth Object"
4898 msgstr "Objeto de profundidade"
4901 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4902 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4905 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4906 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4909 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4910 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4913 msgid "Track"
4914 msgstr "Rastrear"
4917 msgid "Movie tracking track to follow"
4918 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4921 msgid "3D Position"
4922 msgstr "Posição 3D"
4925 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4926 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4929 msgid "Undistort"
4930 msgstr "Sem distorções"
4933 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4934 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4937 msgid "Kinematic Constraint"
4938 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4941 msgid "Chain Length"
4942 msgstr "Comprimento da cadeia"
4945 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4946 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4949 msgid "Radius of limiting sphere"
4950 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4953 msgid "IK Type"
4954 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4957 msgid "Copy Pose"
4958 msgstr "Copiar pose"
4961 msgid "Maximum number of solving iterations"
4962 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4965 msgid "Limit Mode"
4966 msgstr "Modo de limitação"
4969 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4970 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4973 msgid "Inside"
4974 msgstr "Lado interno"
4977 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4978 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4981 msgid "Outside"
4982 msgstr "Lado externo"
4985 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4986 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4989 msgid "On Surface"
4990 msgstr "Na superfície"
4993 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4994 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4997 msgid "Lock X Pos"
4998 msgstr "Travar posicionamento em X"
5001 msgid "Constraint position along X axis"
5002 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5005 msgid "Lock Y Pos"
5006 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5009 msgid "Constraint position along Y axis"
5010 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5013 msgid "Lock Z Pos"
5014 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5017 msgid "Constraint position along Z axis"
5018 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5021 msgid "Constraint rotation along X axis"
5022 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5025 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5026 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5029 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5030 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5033 msgid "Orientation Weight"
5034 msgstr "Peso de orientação"
5037 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5038 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5041 msgid "Pole Angle"
5042 msgstr "Ângulo de polo"
5045 msgid "Pole rotation offset"
5046 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5049 msgid "Pole Sub-Target"
5050 msgstr "Sub-alvo do polo"
5053 msgid "Pole Target"
5054 msgstr "Polo alvo"
5057 msgid "Object for pole rotation"
5058 msgstr "Objeto para rotação polar."
5061 msgid "Axis Reference"
5062 msgstr "Eixo de referência"
5065 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5066 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5069 msgid "Bone"
5070 msgstr "Osso(s)"
5073 msgid "Chain follows position of target"
5074 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5077 msgid "Chain follows rotation of target"
5078 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5081 msgid "Enable IK Stretching"
5082 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5085 msgid "Use Tail"
5086 msgstr "Usar a base"
5089 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5090 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5093 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5094 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5097 msgid "Limit Distance Constraint"
5098 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5101 msgid "Limit the distance from target object"
5102 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5105 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5106 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5109 msgid "Limit Location Constraint"
5110 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5113 msgid "Limit the location of the constrained object"
5114 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5117 msgid "Maximum X"
5118 msgstr "Máximo em X"
5121 msgid "Highest X value to allow"
5122 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5125 msgid "Maximum Y"
5126 msgstr "Máximo em Y"
5129 msgid "Highest Y value to allow"
5130 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5133 msgid "Maximum Z"
5134 msgstr "Máximo em Z"
5137 msgid "Highest Z value to allow"
5138 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5141 msgid "Minimum X"
5142 msgstr "Mínimo em X"
5145 msgid "Lowest X value to allow"
5146 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5149 msgid "Minimum Y"
5150 msgstr "Mínimo em Y"
5153 msgid "Lowest Y value to allow"
5154 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5157 msgid "Minimum Z"
5158 msgstr "Mínimo em Z"
5161 msgid "Lowest Z value to allow"
5162 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5165 msgid "Use the maximum X value"
5166 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5169 msgid "Use the maximum Y value"
5170 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5173 msgid "Use the maximum Z value"
5174 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5177 msgid "Use the minimum X value"
5178 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5181 msgid "Use the minimum Y value"
5182 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5185 msgid "Use the minimum Z value"
5186 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5189 msgid "Limit Rotation Constraint"
5190 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5193 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5194 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5197 msgid "Limit X"
5198 msgstr "Limitar em X"
5201 msgid "Limit Y"
5202 msgstr "Limitar em Y"
5205 msgid "Limit Z"
5206 msgstr "Limitar em Z"
5209 msgid "Limit Size Constraint"
5210 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5213 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5214 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5217 msgid "Locked Track Constraint"
5218 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5221 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5222 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5225 msgid "Locked Axis"
5226 msgstr "Eixo travado"
5229 msgid "Maintain Volume Constraint"
5230 msgstr "Manter o volume da restrição"
5233 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5234 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5237 msgid "Free Axis"
5238 msgstr "Eixo livre"
5241 msgid "The free scaling axis of the object"
5242 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5245 msgid "Uniform"
5246 msgstr "Uniformizar"
5249 msgid "Volume of the bone at rest"
5250 msgstr "Volume do osso em descanso."
5253 msgid "Object Solver Constraint"
5254 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5257 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5258 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5261 msgid "Movie tracking object to follow"
5262 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5265 msgid "Pivot Constraint"
5266 msgstr "Restrição - Pivô"
5269 msgid "Rotate around a different point"
5270 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5273 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5274 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5277 msgid "Enabled Rotation Range"
5278 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5281 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5282 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5285 msgid "Always"
5286 msgstr "Sempre"
5289 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5290 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5293 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5294 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5297 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5298 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5301 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5305 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5309 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5313 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5317 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5318 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5321 msgid "Use Relative Offset"
5322 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5325 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5326 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5329 msgid "Python Constraint"
5330 msgstr "Restrição - Python"
5333 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5334 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5337 msgid "Script Error"
5338 msgstr "Erro de script"
5341 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5342 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5345 msgid "Number of Targets"
5346 msgstr "Número de alvos"
5349 msgid "Target Objects"
5350 msgstr "Objetos alvo"
5353 msgid "Script"
5354 msgstr "Script"
5357 msgid "The text object that contains the Python script"
5358 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5361 msgid "Use Targets"
5362 msgstr "Usar alvos"
5365 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5366 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5369 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5370 msgstr "Restrição - Envelopar"
5373 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5374 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5377 msgid "Face Cull"
5378 msgstr "Refugar face"
5381 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5382 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5385 msgid "Off"
5386 msgstr "Desligar"
5389 msgid "No culling"
5390 msgstr "Sem abate"
5393 msgid "Front"
5394 msgstr "Frente"
5397 msgid "No projection when in front of the face"
5398 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5401 msgid "Back"
5402 msgstr "Trás"
5405 msgid "No projection when behind the face"
5406 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5409 msgid "Distance to Target"
5410 msgstr "Distância para o alvo"
5413 msgid "Project Axis"
5414 msgstr "Eixo de projeção"
5417 msgid "Axis constrain to"
5418 msgstr "Eixo é restringido para"
5421 msgid "Axis Space"
5422 msgstr "Espaço do eixo"
5425 msgid "Space for the projection axis"
5426 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5429 msgid "Project Distance"
5430 msgstr "Distância de projeção"
5433 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5434 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5437 msgid "Shrinkwrap Type"
5438 msgstr "Tipo de envelopamento"
5441 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5442 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5445 msgid "Nearest Surface Point"
5446 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5449 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5450 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5453 msgid "Project"
5454 msgstr "Projetar"
5457 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5458 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5461 msgid "Nearest Vertex"
5462 msgstr "Vértices mais próximos"
5465 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5466 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5469 msgid "Spline IK Constraint"
5470 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5473 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5474 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5477 msgid "Volume Variation"
5478 msgstr "Variação de volume"
5481 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5482 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5485 msgid "Volume Variation Maximum"
5486 msgstr "Variação máxima de volume"
5489 msgid "Maximum volume stretching factor"
5490 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5493 msgid "Volume Variation Minimum"
5494 msgstr "Variação mínima de volume"
5497 msgid "Minimum volume stretching factor"
5498 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5501 msgid "Volume Variation Smoothness"
5502 msgstr "Suavização de variação de volume"
5505 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5506 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5509 msgid "How many bones are included in the chain"
5510 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5513 msgid "Joint Bindings"
5514 msgstr "Ligações conjuntas"
5517 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5518 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5521 msgid "Curve that controls this relationship"
5522 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5525 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5526 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5529 msgid "Use upper limit for volume variation"
5530 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5533 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5534 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5537 msgid "Use lower limit for volume variation"
5538 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5541 msgid "Chain Offset"
5542 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5545 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5546 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5549 msgid "Use Curve Radius"
5550 msgstr "Usar os raios da curva"
5553 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5554 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5557 msgid "Even Divisions"
5558 msgstr "Divisões regulares"
5561 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5562 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5565 msgid "XZ Scale Mode"
5566 msgstr "Modo de escala XZ"
5569 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5570 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5573 msgid "Bone Original"
5574 msgstr "Original do osso"
5577 msgid "Use the original scaling of the bones"
5578 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5581 msgid "Inverse Scale"
5582 msgstr "Escala inversa"
5585 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5586 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5589 msgid "Volume Preservation"
5590 msgstr "Preservação de volume"
5593 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5594 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5597 msgid "Fit Curve"
5598 msgstr "Encaixar em uma curva"
5601 msgid "Stretch To Constraint"
5602 msgstr "Restrição - Esticar para"
5605 msgid "Stretch to meet the target object"
5606 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5609 msgid "Keep Axis"
5610 msgstr "Manter eixo"
5613 msgid "XZ"
5614 msgstr "XZ"
5617 msgid "Original Length"
5618 msgstr "Comprimento original"
5621 msgid "Length at rest position"
5622 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5625 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5626 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5629 msgid "Track To Constraint"
5630 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5633 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5634 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5637 msgid "Target Z"
5638 msgstr "Alvo Z"
5641 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5642 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5645 msgid "Transform Cache Constraint"
5646 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5649 msgid "Look up transformation from an external file"
5650 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5653 msgid "Cache File"
5654 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5657 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5658 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5661 msgid "Transformation Constraint"
5662 msgstr "Restrição - Transformações"
5665 msgid "Map transformations of the target to the object"
5666 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5669 msgid "From Maximum X"
5670 msgstr "A partir do máximo de X"
5673 msgid "Top range of X axis source motion"
5674 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5677 msgid "From Maximum Y"
5678 msgstr "A partir do máximo de Y"
5681 msgid "Top range of Y axis source motion"
5682 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5685 msgid "From Maximum Z"
5686 msgstr "A partir do máximo de Z"
5689 msgid "Top range of Z axis source motion"
5690 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5693 msgid "From Minimum X"
5694 msgstr "A partir do mínimo de X"
5697 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5698 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5701 msgid "From Minimum Y"
5702 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5705 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5706 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5709 msgid "From Minimum Z"
5710 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5713 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5714 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5717 msgid "Quaternion"
5718 msgstr "Quaternião"
5721 msgid "Map From"
5722 msgstr "Mapear a partir de"
5725 msgid "The transformation type to use from the target"
5726 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5729 msgid "Location"
5730 msgstr "Localização"
5733 msgid "Map To"
5734 msgstr "Mapear para"
5737 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5738 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5741 msgid "Map To X From"
5742 msgstr "Mapear para X a partir de"
5745 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5746 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5749 msgid "Map To Y From"
5750 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5753 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5754 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5757 msgid "Map To Z From"
5758 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5761 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5762 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5765 msgid "To Maximum X"
5766 msgstr "Para o máximo em X"
5769 msgid "Top range of X axis destination motion"
5770 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5773 msgid "To Maximum Y"
5774 msgstr "Para o máximo em Y"
5777 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5778 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5781 msgid "To Maximum Z"
5782 msgstr "Para o máximo em Z"
5785 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5786 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5789 msgid "To Minimum X"
5790 msgstr "Para o mínimo em X"
5793 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5794 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5797 msgid "To Minimum Y"
5798 msgstr "Para o mínimo em Y"
5801 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5802 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5805 msgid "To Minimum Z"
5806 msgstr "Para o mínimo em Z"
5809 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5810 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5813 msgid "Extrapolate Motion"
5814 msgstr "Extrapolar movimentos"
5817 msgid "Extrapolate ranges"
5818 msgstr "Extrapola os intervalos."
5821 msgid "Constraint Target"
5822 msgstr "Alvo de restrição"
5825 msgid "Target object for multi-target constraints"
5826 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5829 msgid "Curve in a curve mapping"
5830 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5833 msgid "Points"
5834 msgstr "Pontos"
5837 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5838 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5841 msgid "Handle Type"
5842 msgstr "Tipo de manípulo"
5845 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5846 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5849 msgid "Auto Handle"
5850 msgstr "Manípulo automático"
5853 msgid "Auto Clamped Handle"
5854 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5857 msgid "Vector Handle"
5858 msgstr "Manípulo de vetor"
5861 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5862 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5865 msgid "Selection state of the curve point"
5866 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5869 msgid "Curve Map Point"
5870 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5873 msgid "Collection of Curve Map Points"
5874 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5877 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5878 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5881 msgid "Black Level"
5882 msgstr "Nível de preto"
5885 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5886 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5889 msgid "Clip Max X"
5890 msgstr "Limite máximo X"
5893 msgid "Clip Max Y"
5894 msgstr "Limite máximo Y"
5897 msgid "Clip Min X"
5898 msgstr "Limite mínimo X"
5901 msgid "Clip Min Y"
5902 msgstr "Limite mínimo Y"
5905 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5906 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5909 msgid "Horizontal"
5910 msgstr "Horizontal"
5913 msgid "Extrapolated"
5914 msgstr "Extrapolado"
5917 msgid "Standard"
5918 msgstr "Padrão"
5921 msgid "Clip"
5922 msgstr "Cortar"
5925 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5926 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5929 msgid "White Level"
5930 msgstr "Nível de branco"
5933 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5934 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5937 msgid "Curve Paint Settings"
5938 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5941 msgid "Corner Angle"
5942 msgstr "Ângulo das quinas"
5945 msgid "Angles above this are considered corners"
5946 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5949 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5950 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5953 msgid "Poly"
5954 msgstr "Polígonos"
5957 msgid "Bezier"
5958 msgstr "Bézier"
5961 msgid "Depth"
5962 msgstr "Profundidade"
5965 msgid "Method of projecting depth"
5966 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5969 msgid "Cursor"
5970 msgstr "Cursor"
5973 msgid "Surface"
5974 msgstr "Superfície"
5977 msgid "Tolerance"
5978 msgstr "Tolerância"
5981 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5982 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5985 msgid "Method"
5986 msgstr "Método"
5989 msgid "Curve fitting method"
5990 msgstr "Método de ajuste das curvas"
5993 msgid "Refit"
5994 msgstr "Reajustes"
5997 msgid "Split"
5998 msgstr "Dividir"
6001 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6002 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6005 msgid "Radius Max"
6006 msgstr "Raio máximo"
6009 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6010 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6013 msgid "Radius Min"
6014 msgstr "Raio mínimo"
6017 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6018 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6021 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6022 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6025 msgid "Offset the stroke from the surface"
6026 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6029 msgid "Plane"
6030 msgstr "Plano"
6033 msgid "Plane for projected stroke"
6034 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6037 msgid "Normal/View"
6038 msgstr "Normais e visualização"
6041 msgid "Normal/Surface"
6042 msgstr "Normais e superfícies"
6045 msgid "View"
6046 msgstr "Visualizar"
6049 msgid "Detect Corners"
6050 msgstr "Detecção de quinas"
6053 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6054 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6057 msgid "Absolute Offset"
6058 msgstr "Deslocamento absoluto"
6061 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6062 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6065 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6066 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6069 msgid "Only First"
6070 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6073 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6074 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6077 msgid "Index"
6078 msgstr "Índice"
6081 msgid "Segments"
6082 msgstr "Segmentos"
6085 msgid "Curve Splines"
6086 msgstr "Splines das curvas"
6089 msgid "Collection of curve splines"
6090 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6093 msgid "Active Spline"
6094 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6097 msgid "Active curve spline"
6098 msgstr "Curva Spline ativa"
6101 msgid "Dash"
6102 msgstr "Mostrador"
6105 msgid "Material Index"
6106 msgstr "Índice do material"
6109 msgid "Dependency Graph"
6110 msgstr "Gráfico de dependências"
6113 msgid "Viewport"
6114 msgstr "Porta de visão"
6117 msgid "Render"
6118 msgstr "Renderizar"
6121 msgid "Scene"
6122 msgstr "Cena"
6125 msgid "Generated Coordinates"
6126 msgstr "Coordenadas geradas"
6129 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6130 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6133 msgid "Particle System"
6134 msgstr "Sistema de partículas"
6137 msgid "Persistent ID"
6138 msgstr "Identificador persistente"
6141 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6142 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6145 msgid "UV Coordinates"
6146 msgstr "Coordenadas UV"
6149 msgid "UV coordinates in parent object space"
6150 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6153 msgid "ID"
6154 msgstr "Identificador"
6157 msgid "Geometry"
6158 msgstr "Geometria"
6161 msgid "Shading"
6162 msgstr "Sombreamento"
6165 msgid "Transform"
6166 msgstr "Transformações"
6169 msgid "Safe Areas"
6170 msgstr "Áreas de segurança"
6173 msgid "Action Safe Margins"
6174 msgstr "Margens de segurança para ações"
6177 msgid "Safe area for general elements"
6178 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6181 msgid "Center Action Safe Margins"
6182 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6185 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6186 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6189 msgid "Title Safe Margins"
6190 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6193 msgid "Safe area for text and graphics"
6194 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6197 msgid "Center Title Safe Margins"
6198 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6201 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6202 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6205 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6206 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6209 msgid "F-Curve Name Filter"
6210 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6213 msgid "F-Curve live filtering string"
6214 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6217 msgid "Name Filter"
6218 msgstr "Filtrar por nomes"
6221 msgid "Live filtering string"
6222 msgstr "Filtro de texto ativo."
6225 msgid "Display Armature"
6226 msgstr "Mostrar armações"
6229 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6230 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6233 msgid "Display Camera"
6234 msgstr "Mostrar câmaras"
6237 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6238 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6241 msgid "Display Curve"
6242 msgstr "Mostrar curvas"
6245 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6249 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6250 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6253 msgid "Collapse Summary"
6254 msgstr "Recolher sumário"
6257 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6258 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6261 msgid "Display Grease Pencil"
6262 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6265 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6266 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6269 msgid "Show Hidden"
6270 msgstr "Mostrar ocultos"
6273 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6274 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6277 msgid "Display Lattices"
6278 msgstr "Mostrar treliças"
6281 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6285 msgid "Display Line Style"
6286 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6289 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6293 msgid "Display Material"
6294 msgstr "Mostrar materiais"
6297 msgid "Include visualization of material related animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6301 msgid "Display Meshes"
6302 msgstr "Mostrar malhas"
6305 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6309 msgid "Display Metaball"
6310 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6313 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6317 msgid "Include Missing NLA"
6318 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6321 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6322 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6325 msgid "Display Modifier Data"
6326 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6329 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6330 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6333 msgid "Display Node"
6334 msgstr "Mostrar nós"
6337 msgid "Include visualization of node related animation data"
6338 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6341 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6342 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6345 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6346 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6349 msgid "Display Particle"
6350 msgstr "Mostrar partículas"
6353 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6357 msgid "Display Scene"
6358 msgstr "Mostrar cena"
6361 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6362 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6365 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6366 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6369 msgid "Display Speaker"
6370 msgstr "Mostrar auto-falante"
6373 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6374 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6377 msgid "Display Summary"
6378 msgstr "Mostrar sumário"
6381 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6382 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6385 msgid "Display Texture"
6386 msgstr "Mostrar textura"
6389 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6393 msgid "Display Transforms"
6394 msgstr "Mostrar transformações"
6397 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6401 msgid "Display World"
6402 msgstr "Mostrar mundo"
6405 msgid "Include visualization of world related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6409 msgid "Source"
6410 msgstr "Fonte"
6413 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6414 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6417 msgid "Sort Data-Blocks"
6418 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6421 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6422 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6425 msgid "Invert"
6426 msgstr "Inverter"
6429 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6430 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6433 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6434 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6437 msgid "Expression"
6438 msgstr "Expressão"
6441 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6442 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6445 msgid "Invalid"
6446 msgstr "Inválido"
6449 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6450 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6453 msgid "Driver type"
6454 msgstr "Tipo de controlador"
6457 msgid "Averaged Value"
6458 msgstr "Valor de média"
6461 msgid "Sum Values"
6462 msgstr "Somar valores"
6465 msgid "Scripted Expression"
6466 msgstr "Expressão em formato de script"
6469 msgid "Minimum Value"
6470 msgstr "Valor mínimo"
6473 msgid "Maximum Value"
6474 msgstr "Valor máximo"
6477 msgid "Use Self"
6478 msgstr "Usar nomes próprios"
6481 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6482 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6485 msgid "Variables"
6486 msgstr "Variáveis"
6489 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6490 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6493 msgid "Driver Target"
6494 msgstr "Alvo do controlador"
6497 msgid "Source of input values for driver variables"
6498 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6501 msgid "Bone Name"
6502 msgstr "Nome do osso"
6505 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6506 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6509 msgid "Data Path"
6510 msgstr "Caminho dos dados"
6513 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6514 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6517 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6518 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6521 msgctxt "ID"
6522 msgid "ID Type"
6523 msgstr "Tipo de identificador"
6526 msgid "Type of ID-block that can be used"
6527 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6530 msgctxt "ID"
6531 msgid "Action"
6532 msgstr "Ação"
6535 msgctxt "ID"
6536 msgid "Armature"
6537 msgstr "Armação"
6540 msgctxt "ID"
6541 msgid "Brush"
6542 msgstr "Pincel"
6545 msgctxt "ID"
6546 msgid "Cache File"
6547 msgstr "Ficheiros de cache"
6550 msgctxt "ID"
6551 msgid "Camera"
6552 msgstr "Câmara"
6555 msgctxt "ID"
6556 msgid "Curve"
6557 msgstr "Curva"
6560 msgctxt "ID"
6561 msgid "Font"
6562 msgstr "Fonte"
6565 msgctxt "ID"
6566 msgid "Grease Pencil"
6567 msgstr "Lápis de cera"
6570 msgctxt "ID"
6571 msgid "Image"
6572 msgstr "Imagem"
6575 msgctxt "ID"
6576 msgid "Key"
6577 msgstr "Chave"
6580 msgctxt "ID"
6581 msgid "Lattice"
6582 msgstr "Treliça"
6585 msgctxt "ID"
6586 msgid "Library"
6587 msgstr "Biblioteca"
6590 msgctxt "ID"
6591 msgid "Line Style"
6592 msgstr "Estilo de linha"
6595 msgctxt "ID"
6596 msgid "Mask"
6597 msgstr "Máscara"
6600 msgctxt "ID"
6601 msgid "Material"
6602 msgstr "Material"
6605 msgctxt "ID"
6606 msgid "Mesh"
6607 msgstr "Malha"
6610 msgctxt "ID"
6611 msgid "Metaball"
6612 msgstr "Esfera-meta"
6615 msgctxt "ID"
6616 msgid "Movie Clip"
6617 msgstr "Clipe de filme"
6620 msgctxt "ID"
6621 msgid "Node Tree"
6622 msgstr "Árvore de nós"
6625 msgctxt "ID"
6626 msgid "Object"
6627 msgstr "Objeto"
6630 msgctxt "ID"
6631 msgid "Paint Curve"
6632 msgstr "Curva de pintura"
6635 msgctxt "ID"
6636 msgid "Palette"
6637 msgstr "Paleta"
6640 msgctxt "ID"
6641 msgid "Particle"
6642 msgstr "Partículas"
6645 msgctxt "ID"
6646 msgid "Scene"
6647 msgstr "Cena"
6650 msgctxt "ID"
6651 msgid "Sound"
6652 msgstr "Som"
6655 msgctxt "ID"
6656 msgid "Speaker"
6657 msgstr "Alto-falante"
6660 msgctxt "ID"
6661 msgid "Text"
6662 msgstr "Texto"
6665 msgctxt "ID"
6666 msgid "Texture"
6667 msgstr "Textura"
6670 msgctxt "ID"
6671 msgid "Window Manager"
6672 msgstr "Gerenciador de janelas"
6675 msgctxt "ID"
6676 msgid "World"
6677 msgstr "Ambiente"
6680 msgid "Rotation Mode"
6681 msgstr "Modo de rotação"
6684 msgid "Transform Space"
6685 msgstr "Espaço de transformação"
6688 msgid "Space in which transforms are used"
6689 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6692 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6693 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6696 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6697 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6700 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6701 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6704 msgid "Driver variable type"
6705 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6708 msgid "Driver Variable"
6709 msgstr "Variável de controlador"
6712 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6713 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6716 msgid "Is Name Valid"
6717 msgstr "São nomes válidos"
6720 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6721 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6724 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6725 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6728 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6729 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6732 msgid "Single Property"
6733 msgstr "Propriedade única"
6736 msgid "Final transformation value of object or bone"
6737 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6740 msgid "Rotational Difference"
6741 msgstr "Diferença rotacional"
6744 msgid "Use the angle between two bones"
6745 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6748 msgid "Distance between two bones or objects"
6749 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6752 msgid "Brush Settings"
6753 msgstr "Definições de pincel"
6756 msgid "Brush settings"
6757 msgstr "As definições para o pincel."
6760 msgid "Inner Proximity"
6761 msgstr "Proximidade interna"
6764 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6765 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6768 msgid "Paint Alpha"
6769 msgstr "Pintura com alfa"
6772 msgid "Paint alpha"
6773 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6776 msgid "Paint Color"
6777 msgstr "Cor de pintura"
6780 msgid "Color of the paint"
6781 msgstr "A cor para pintura."
6784 msgid "Proximity Distance"
6785 msgstr "Distância de proximidade"
6788 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6789 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6792 msgid "Paint Color Ramp"
6793 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6796 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6797 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6800 msgid "Paint Source"
6801 msgstr "Fonte de pintura"
6804 msgid "Object Center"
6805 msgstr "Centro do objeto"
6808 msgid "Proximity"
6809 msgstr "Proximidade"
6812 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6813 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6816 msgid "Mesh Volume"
6817 msgstr "Volume da malha"
6820 msgid "Paint Wetness"
6821 msgstr "Umidade da pintura"
6824 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6825 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6828 msgid "Particle Systems"
6829 msgstr "Sistemas de partículas"
6832 msgid "The particle system to paint with"
6833 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6836 msgid "Proximity falloff type"
6837 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6840 msgid "Ray Direction"
6841 msgstr "Direção do raio"
6844 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6845 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6848 msgid "Canvas Normal"
6849 msgstr "Normais da lona"
6852 msgid "Brush Normal"
6853 msgstr "Normais do pincel"
6856 msgid "Z-Axis"
6857 msgstr "Eixo Z"
6860 msgid "Smooth Radius"
6861 msgstr "Suavizar raio"
6864 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6865 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6868 msgid "Smudge Strength"
6869 msgstr "Potência para esfumaçar"
6872 msgid "Smudge effect strength"
6873 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6876 msgid "Solid Radius"
6877 msgstr "Raio sólido"
6880 msgid "Radius that will be painted solid"
6881 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6884 msgid "Absolute Alpha"
6885 msgstr "Alfa absoluto"
6888 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6889 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6892 msgid "Negate Volume"
6893 msgstr "Negar volume"
6896 msgid "Negate influence inside the volume"
6897 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6900 msgid "Erase Paint"
6901 msgstr "Apagar pintura"
6904 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6905 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6908 msgid "Use Particle Radius"
6909 msgstr "Usar raio das partículas"
6912 msgid "Use radius from particle settings"
6913 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6916 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6917 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6920 msgid "Only Use Alpha"
6921 msgstr "Usar somente alfa"
6924 msgid "Only read color ramp alpha"
6925 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6928 msgid "Do Smudge"
6929 msgstr "Esfumaçar"
6932 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6933 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6936 msgid "Multiply Alpha"
6937 msgstr "Multiplicar alfa"
6940 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6941 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6944 msgid "Replace Color"
6945 msgstr "Substituição de cor"
6948 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6949 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6952 msgid "Multiply Depth"
6953 msgstr "Multiplicar profundidade"
6956 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6957 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6960 msgid "Max Velocity"
6961 msgstr "Velocidade máxima"
6964 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6965 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
6968 msgid "Velocity Color Ramp"
6969 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6972 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6973 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6976 msgid "Clamp Waves"
6977 msgstr "Limitar ondas"
6980 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6981 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
6984 msgid "Factor"
6985 msgstr "Fator"
6988 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6989 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
6992 msgid "Wave Type"
6993 msgstr "Tipo de onda"
6996 msgid "Depth Change"
6997 msgstr "Alteração de profundidade"
7000 msgid "Obstacle"
7001 msgstr "Obstáculo"
7004 msgid "Force"
7005 msgstr "Força"
7008 msgid "Reflect Only"
7009 msgstr "Somente refletir"
7012 msgid "Canvas Settings"
7013 msgstr "Definições de lona"
7016 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7017 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7020 msgid "Paint Surface List"
7021 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7024 msgid "Paint surface list"
7025 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7028 msgid "Paint Surface"
7029 msgstr "Pintura de superfície"
7032 msgid "A canvas surface layer"
7033 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7036 msgid "Influence Scale"
7037 msgstr "Escala de influência"
7040 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7041 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7044 msgid "Radius Scale"
7045 msgstr "Escala do raio"
7048 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7049 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7052 msgid "Color Dry"
7053 msgstr "Cor seca"
7056 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7057 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7060 msgid "Color Spread"
7061 msgstr "Espalhar cor"
7064 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7065 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7068 msgid "Max Displace"
7069 msgstr "Deslocamento máximo"
7072 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7073 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7076 msgid "Displace Factor"
7077 msgstr "Fator de deslocamento"
7080 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7081 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7084 msgid "Displacement"
7085 msgstr "Deslocamento"
7088 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7089 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7092 msgid "Acceleration"
7093 msgstr "Aceleração"
7096 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7097 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7100 msgid "Velocity"
7101 msgstr "Velocidade"
7104 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7105 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7108 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7109 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7112 msgid "Effect Type"
7113 msgstr "Tipo de efeito"
7116 msgid "Spread"
7117 msgstr "Espalhar"
7120 msgid "Drip"
7121 msgstr "Gotejar"
7124 msgid "Shrink"
7125 msgstr "Encolher"
7128 msgid "Simulation end frame"
7129 msgstr "Fotograma final da simulação."
7132 msgid "Simulation start frame"
7133 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7136 msgid "Sub-Steps"
7137 msgstr "Sub-passos"
7140 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7141 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7144 msgid "File Format"
7145 msgstr "Formato de ficheiro"
7148 msgid "OpenEXR"
7149 msgstr "OpenEXR"
7152 msgid "Output Path"
7153 msgstr "Caminho de saída"
7156 msgid "Directory to save the textures"
7157 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7160 msgid "Resolution"
7161 msgstr "Resolução"
7164 msgid "Output image resolution"
7165 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7168 msgid "Initial color of the surface"
7169 msgstr "Cor inicial da superfície."
7172 msgid "Initial Color"
7173 msgstr "Cor inicial"
7176 msgid "UV Texture"
7177 msgstr "Textura UV"
7180 msgid "Data Layer"
7181 msgstr "Camada de dados"
7184 msgid "Texture"
7185 msgstr "Texturas"
7188 msgid "Is Active"
7189 msgstr "São ativos(as)"
7192 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7193 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7196 msgid "Use Cache"
7197 msgstr "Usar cache"
7200 msgid "Surface name"
7201 msgstr "Nome da superfície"
7204 msgid "Output Name"
7205 msgstr "Nome de saída"
7208 msgid "Name used to save output from this surface"
7209 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7212 msgid "Point Cache"
7213 msgstr "Cache de pontos"
7216 msgid "Shrink Speed"
7217 msgstr "Diminuir velocidade"
7220 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7221 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7224 msgid "Spread Speed"
7225 msgstr "Velocidade de dispersão"
7228 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7229 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7232 msgid "Format"
7233 msgstr "Formato"
7236 msgid "Surface Format"
7237 msgstr "Formato de superfície"
7240 msgid "Vertex"
7241 msgstr "Vértices"
7244 msgid "Image Sequence"
7245 msgstr "Sequência de imagens"
7248 msgid "Surface Type"
7249 msgstr "Tipo de superfície"
7252 msgid "Paint"
7253 msgstr "Pintura"
7256 msgid "Anti-Aliasing"
7257 msgstr "Antisserrilhamento"
7260 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7261 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7264 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7265 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7268 msgid "Slow"
7269 msgstr "Logarítmica"
7272 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7273 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7276 msgid "Use Drip"
7277 msgstr "Usar gotejamento"
7280 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7281 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7284 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7285 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7288 msgid "Dry"
7289 msgstr "Secar"
7292 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7293 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7296 msgid "Incremental"
7297 msgstr "Incremental"
7300 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7301 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7304 msgid "Use Output"
7305 msgstr "Usar saída"
7308 msgid "Save this output layer"
7309 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7312 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7313 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7316 msgid "Use Shrink"
7317 msgstr "Usar encolhimento"
7320 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7321 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7324 msgid "Use Spread"
7325 msgstr "Usar dispersão"
7328 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7329 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7332 msgid "Open Borders"
7333 msgstr "Fronteiras abertas"
7336 msgid "Pass waves through mesh edges"
7337 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7340 msgid "UV Map"
7341 msgstr "Mapa UV"
7344 msgid "UV map name"
7345 msgstr "O nome do mapa UV."
7348 msgid "Wave damping factor"
7349 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7352 msgid "Smoothness"
7353 msgstr "Suavidade"
7356 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7357 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7360 msgid "Wave propagation speed"
7361 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7364 msgid "Spring"
7365 msgstr "Mola"
7368 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7369 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7372 msgid "Timescale"
7373 msgstr "Escala de tempo"
7376 msgid "Wave time scaling factor"
7377 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7380 msgid "Canvas Surfaces"
7381 msgstr "Superfícies das lonas"
7384 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7385 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7388 msgid "Active Surface"
7389 msgstr "Superfície ativa"
7392 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7393 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7396 msgid "Active Point Cache Index"
7397 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7400 msgid "Edit Bone"
7401 msgstr "Edição de osso"
7404 msgid "Location of head end of the bone"
7405 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7408 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7409 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7412 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7413 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7416 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7417 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7420 msgid "Roll"
7421 msgstr "Rolagem"
7424 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7425 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7428 msgid "Head Select"
7429 msgstr "Selecionar a cabeça"
7432 msgid "Tail Select"
7433 msgstr "Selecionar a base"
7436 msgid "Location of tail end of the bone"
7437 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7440 msgid "Effector weights for physics simulation"
7441 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7444 msgid "All effector's weight"
7445 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7448 msgid "Use For Growing Hair"
7449 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7452 msgid "Use force fields when growing hair"
7453 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7456 msgid "Boid"
7457 msgstr "Revoada"
7460 msgid "Boid effector weight"
7461 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7464 msgid "Charge"
7465 msgstr "Carga"
7468 msgid "Charge effector weight"
7469 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7472 msgid "Curve Guide"
7473 msgstr "Curva guia"
7476 msgid "Curve guide effector weight"
7477 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7480 msgid "Drag"
7481 msgstr "Arrasto"
7484 msgid "Drag effector weight"
7485 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7488 msgid "Force effector weight"
7489 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7492 msgid "Global gravity weight"
7493 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7496 msgid "Harmonic"
7497 msgstr "Harmônico"
7500 msgid "Harmonic effector weight"
7501 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7504 msgid "Lennard-Jones"
7505 msgstr "Lennard-Jones"
7508 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7509 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7512 msgid "Magnetic"
7513 msgstr "Magnético"
7516 msgid "Magnetic effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7520 msgid "Texture effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7524 msgid "Turbulence"
7525 msgstr "Turbulência"
7528 msgid "Turbulence effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7532 msgid "Vortex"
7533 msgstr "Vórtice"
7536 msgid "Vortex effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7540 msgid "Wind"
7541 msgstr "Vento"
7544 msgid "Wind effector weight"
7545 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7548 msgid "Enum Item Definition"
7549 msgstr "Definição de enumeração de item"
7552 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7553 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7556 msgid "Description of the item's purpose"
7557 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7560 msgid "Identifier"
7561 msgstr "Identificador"
7564 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7565 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7568 msgid "Human readable name"
7569 msgstr "Nome legível para humanos."
7572 msgid "Value of the item"
7573 msgstr "Valor do item"
7576 msgid "F-Curve"
7577 msgstr "Curvas-f"
7580 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7581 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7584 msgid "RNA Array Index"
7585 msgstr "Índice de matriz RNA"
7588 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7589 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7592 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7593 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7596 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7597 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7600 msgid "Auto Rainbow"
7601 msgstr "Arco-íris automático"
7604 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7605 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7608 msgid "Auto XYZ to RGB"
7609 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7612 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7613 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7616 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7617 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7620 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7621 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7624 msgid "User Defined"
7625 msgstr "Definida pelo utilizador"
7628 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7629 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7632 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7633 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7636 msgid "Driver"
7637 msgstr "Controladores"
7640 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7641 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7644 msgid "Extrapolation"
7645 msgstr "Extrapolação"
7648 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7649 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7652 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7653 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7656 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7657 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7660 msgid "Group"
7661 msgstr "Grupo"
7664 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7665 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7668 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7669 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7672 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7673 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7676 msgid "Keyframes"
7677 msgstr "Fotogramas chave"
7680 msgid "User-editable keyframes"
7681 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7684 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7685 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7688 msgid "Modifiers"
7689 msgstr "Modificadores"
7692 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7693 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7696 msgid "Muted"
7697 msgstr "Mudo"
7700 msgid "Sampled Points"
7701 msgstr "Pontos de amostra"
7704 msgid "Sampled animation data"
7705 msgstr "Dados de animação amostrados."
7708 msgid "F-Curve is selected for editing"
7709 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7712 msgid "Keyframe Points"
7713 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7716 msgid "Collection of keyframe points"
7717 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7720 msgid "F-Curve Modifiers"
7721 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7724 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7725 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7728 msgid "Active F-Curve Modifier"
7729 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7732 msgid "F-Curve Sample"
7733 msgstr "Amostra de curva-f"
7736 msgid "Sample point for F-Curve"
7737 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7740 msgid "Point coordinates"
7741 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7744 msgid "Selection status"
7745 msgstr "Status da seleção ."
7748 msgid "FFmpeg Settings"
7749 msgstr "Definições FFmpeg"
7752 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7753 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7756 msgid "Bitrate"
7757 msgstr "Taxa de bits"
7760 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7761 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7764 msgid "Audio Channels"
7765 msgstr "Canais de áudio"
7768 msgid "Audio channel count"
7769 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7772 msgid "Mono"
7773 msgstr "Monaural"
7776 msgid "Set audio channels to mono"
7777 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7780 msgid "Set audio channels to stereo"
7781 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7784 msgid "4 Channels"
7785 msgstr "4 Canais"
7788 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7789 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7792 msgid "5.1 Surround"
7793 msgstr "5.1 Envolvente"
7796 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7797 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7800 msgid "7.1 Surround"
7801 msgstr "7.1 Envolvente"
7804 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7805 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7808 msgid "Audio Codec"
7809 msgstr "Codificador de áudio"
7812 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7813 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7816 msgid "Vorbis"
7817 msgstr "Vorbis"
7820 msgid "Samplerate"
7821 msgstr "Taxa de amostras"
7824 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7825 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7828 msgctxt "Sound"
7829 msgid "Volume"
7830 msgstr "Volume"
7833 msgid "Audio volume"
7834 msgstr "O volume do áudio."
7837 msgid "Buffersize"
7838 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7841 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7842 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7845 msgid "DNxHD"
7846 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7849 msgid "FFmpeg video codec #1"
7850 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7853 msgid "Flash Video"
7854 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7857 msgid "H.264"
7858 msgstr "H.264"
7861 msgid "HuffYUV"
7862 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7865 msgid "MPEG-1"
7866 msgstr "MPEG-1"
7869 msgid "MPEG-2"
7870 msgstr "MPEG-2"
7873 msgid "QT rle / QT Animation"
7874 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7877 msgid "Theora"
7878 msgstr "Formato Ogg Theora"
7881 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7882 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7885 msgid "Lossless"
7886 msgstr "Sem perdas"
7889 msgid "High Quality"
7890 msgstr "Alta qualidade"
7893 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7894 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7897 msgid "Realtime"
7898 msgstr "Tempo real"
7901 msgid "Container"
7902 msgstr "Contêiner"
7905 msgid "Output file container"
7906 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7909 msgid "MPEG-4"
7910 msgstr "MPEG-4"
7913 msgid "Ogg"
7914 msgstr "Ogg"
7917 msgid "Matroska"
7918 msgstr "Matroska"
7921 msgid "Flash"
7922 msgstr "Flash"
7925 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7926 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7929 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7930 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7933 msgid "Max Rate"
7934 msgstr "Taxa máxima"
7937 msgid "Min Rate"
7938 msgstr "Taxa mínima"
7941 msgid "Mux Rate"
7942 msgstr "Taxa de multiplexação"
7945 msgid "Mux Packet Size"
7946 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7949 msgid "Mux packet size (byte)"
7950 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7953 msgid "Autosplit Output"
7954 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7957 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7958 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
7961 msgid "Lossless Output"
7962 msgstr "Saída sem perdas"
7965 msgid "Use lossless output for video streams"
7966 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
7969 msgid "Set a maximum number of B-frames"
7970 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
7973 msgid "F-Modifier"
7974 msgstr "Modificador-f"
7977 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7978 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
7981 msgid "Blend In"
7982 msgstr "Mesclar para dentro"
7985 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7986 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
7989 msgid "Blend Out"
7990 msgstr "Mesclar para fora"
7993 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7994 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
7997 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7998 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8001 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8002 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8005 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8006 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8009 msgid "Disabled"
8010 msgstr "Desativado"
8013 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8014 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8017 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8018 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8021 msgid "F-Curve Modifier Type"
8022 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8025 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8026 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8029 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8030 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8033 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8034 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8037 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8038 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8041 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8042 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8045 msgid "Use Influence"
8046 msgstr "Usar influência"
8049 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8050 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8053 msgid "Restrict Frame Range"
8054 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8057 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8058 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8061 msgid "Cycles F-Modifier"
8062 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8065 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8066 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8069 msgid "After Cycles"
8070 msgstr "Após o ciclo"
8073 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8074 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8077 msgid "Before Cycles"
8078 msgstr "Ciclos anteriores"
8081 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8082 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8085 msgid "After Mode"
8086 msgstr "Modo posterior"
8089 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8090 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8093 msgid "No Cycles"
8094 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8097 msgid "Don't do anything"
8098 msgstr "Não fazer nada."
8101 msgid "Repeat Motion"
8102 msgstr "Repetir movimento"
8105 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8106 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8109 msgid "Repeat with Offset"
8110 msgstr "Repetir com deslocamento"
8113 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8114 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8117 msgid "Repeat Mirrored"
8118 msgstr "Repetir espelhando"
8121 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8122 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8125 msgid "Before Mode"
8126 msgstr "Antes do modo"
8129 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8130 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8133 msgid "Envelope F-Modifier"
8134 msgstr "Envelopar modificador-f"
8137 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8138 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8141 msgid "Control Points"
8142 msgstr "Pontos de controlo"
8145 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8146 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8149 msgid "Default Maximum"
8150 msgstr "Padrão máximo"
8153 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8154 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8157 msgid "Default Minimum"
8158 msgstr "Padrão mínimo"
8161 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8162 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8165 msgid "Reference Value"
8166 msgstr "Valor de referência"
8169 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8170 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8173 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8174 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8177 msgid "Amplitude"
8178 msgstr "Amplitude"
8181 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8182 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8185 msgid "Type of built-in function to use"
8186 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8189 msgid "Sine"
8190 msgstr "Senoide"
8193 msgid "Cosine"
8194 msgstr "Co-senoide"
8197 msgid "Square Root"
8198 msgstr "Raiz quadrada"
8201 msgid "Natural Logarithm"
8202 msgstr "Logaritmo natural"
8205 msgid "Normalized Sine"
8206 msgstr "Senoide normalizada"
8209 msgid "sin(x) / x"
8210 msgstr "seno (x) / x"
8213 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8214 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8217 msgid "Phase Offset"
8218 msgstr "Deslocamento de fase"
8221 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8222 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8225 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8226 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8229 msgid "Value Offset"
8230 msgstr "Deslocamento de valor"
8233 msgid "Constant factor to offset values by"
8234 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8237 msgid "Generator F-Modifier"
8238 msgstr "Gerador de modificador-f"
8241 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8242 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8245 msgid "Coefficients"
8246 msgstr "Coeficientes"
8249 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8250 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8253 msgid "Type of generator to use"
8254 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8257 msgid "Expanded Polynomial"
8258 msgstr "Polinômio expandido"
8261 msgid "Factorized Polynomial"
8262 msgstr "Polinômio fatorizado"
8265 msgid "Polynomial Order"
8266 msgstr "Ordem polinomial"
8269 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8270 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8273 msgid "Limit F-Modifier"
8274 msgstr "Limitação para modificador-f"
8277 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8278 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8281 msgid "Noise F-Modifier"
8282 msgstr "Modificador de ruído-f"
8285 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8286 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8289 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8290 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8293 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8294 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8297 msgid "Time offset for the noise effect"
8298 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8301 msgid "Phase"
8302 msgstr "Fase"
8305 msgid "A random seed for the noise effect"
8306 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8309 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8310 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8313 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8314 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8317 msgid "Python F-Modifier"
8318 msgstr "Modificador-f em Python"
8321 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8322 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8325 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8326 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8329 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8330 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8333 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8334 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8337 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8338 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8341 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8342 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8345 msgid "Step Size"
8346 msgstr "Tamanho dos passos"
8349 msgid "Number of frames to hold each value"
8350 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8353 msgid "Use End Frame"
8354 msgstr "Usar fotograma final"
8357 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8358 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8361 msgid "Use Start Frame"
8362 msgstr "Usar fotograma inicial"
8365 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8366 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8369 msgid "Envelope Control Point"
8370 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8373 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8374 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8377 msgid "Frame"
8378 msgstr "Fotograma"
8381 msgid "Frame this control-point occurs on"
8382 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8385 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8386 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8389 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8390 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8393 msgid "Field Settings"
8394 msgstr "Definições de campo"
8397 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8398 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8401 msgid "Maximum Distance"
8402 msgstr "Distância máxima"
8405 msgid "Maximum distance for the field to work"
8406 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8409 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8410 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8413 msgid "Falloff Power"
8414 msgstr "Potência de decaimento"
8417 msgid "Fall-Off"
8418 msgstr "Cair para fora"
8421 msgid "Cone"
8422 msgstr "Cone"
8425 msgid "Sphere"
8426 msgstr "Esfera"
8429 msgid "Tube"
8430 msgstr "Tubo"
8433 msgid "Flow"
8434 msgstr "Fluxo"
8437 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8438 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8441 msgid "Amount"
8442 msgstr "Quantidade"
8445 msgid "Amount of clumping"
8446 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8449 msgid "Shape"
8450 msgstr "Formato"
8453 msgid "Shape of clumping"
8454 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8457 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8458 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8461 msgid "The amplitude of the offset"
8462 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8465 msgid "Axis"
8466 msgstr "Eixos"
8469 msgid "Which axis to use for offset"
8470 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8473 msgid "Frequency"
8474 msgstr "Frequência"
8477 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8478 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8481 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8482 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8485 msgid "Kink"
8486 msgstr "Torção angular"
8489 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8490 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8493 msgid "Braid"
8494 msgstr "Trançar"
8497 msgid "Curl"
8498 msgstr "Encaracolar"
8501 msgid "Radial"
8502 msgstr "Radial"
8505 msgid "Wave"
8506 msgstr "Ondas"
8509 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8510 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8513 msgid "Harmonic Damping"
8514 msgstr "Amortecimento harmônico"
8517 msgid "Damping of the harmonic force"
8518 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8521 msgid "Inflow"
8522 msgstr "Influxo"
8525 msgid "Inwards component of the vortex force"
8526 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8529 msgid "Linear Drag"
8530 msgstr "Arrasto linear"
8533 msgid "Drag component proportional to velocity"
8534 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8537 msgid "Noise"
8538 msgstr "Ruído"
8541 msgid "Amount of noise for the force strength"
8542 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8545 msgid "Quadratic Drag"
8546 msgstr "Arrasto quadrático"
8549 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8550 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8553 msgid "Radial Falloff Power"
8554 msgstr "Potência de decaimento radial"
8557 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8558 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8561 msgid "Maximum Radial Distance"
8562 msgstr "Distância radial máxima"
8565 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8566 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8569 msgid "Minimum Radial Distance"
8570 msgstr "Distância radial mínima"
8573 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8574 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8577 msgid "Rest Length"
8578 msgstr "Comprimento de descanso"
8581 msgid "Rest length of the harmonic force"
8582 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8585 msgid "Seed"
8586 msgstr "Semente"
8589 msgid "Seed of the noise"
8590 msgstr "A semente do ruído."
8593 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8594 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8597 msgid "Every Point"
8598 msgstr "Cada ponto"
8601 msgid "Size"
8602 msgstr "Tamanho"
8605 msgid "Size of the turbulence"
8606 msgstr "Tamanho da turbulência."
8609 msgid "Domain Object"
8610 msgstr "Objeto de domínio"
8613 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8614 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8617 msgid "Strength of force field"
8618 msgstr "Potência do campo de força."
8621 msgid "Texture to use as force"
8622 msgstr "Textura para ser usada como força."
8625 msgid "Texture Mode"
8626 msgstr "Modo de textura"
8629 msgid "Gradient"
8630 msgstr "Gradiente"
8633 msgid "Nabla"
8634 msgstr "Nabla"
8637 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8638 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8641 msgid "Type of field"
8642 msgstr "Tipo de campo"
8645 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8646 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8649 msgid "Create a force along a curve object"
8650 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8653 msgid "Create a force that dampens motion"
8654 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8657 msgid "Radial field toward the center of object"
8658 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8661 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8662 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8665 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8666 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8669 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8670 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8673 msgid "Create turbulence with a noise field"
8674 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8677 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8678 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8681 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8682 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8685 msgid "2D"
8686 msgstr "2D"
8689 msgid "Apply force only in 2D"
8690 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8693 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8694 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8697 msgid "Use Global Coordinates"
8698 msgstr "Usar coordenadas globais"
8701 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8702 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8705 msgid "Gravity Falloff"
8706 msgstr "Decaimento de gravidade"
8709 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8710 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8713 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8714 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8717 msgid "Weights"
8718 msgstr "Pesos de influência"
8721 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8722 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8725 msgid "Use Max"
8726 msgstr "Usar máximo"
8729 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8730 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8733 msgid "Use Min"
8734 msgstr "Usar mínimo"
8737 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8738 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8741 msgid "Multiple Springs"
8742 msgstr "Múltiplas molas"
8745 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8746 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8749 msgid "Use Coordinates"
8750 msgstr "Usar coordenadas"
8753 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8754 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8757 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8758 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8761 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8762 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8765 msgid "Root Texture Coordinates"
8766 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8769 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8770 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8773 msgid "Apply Density"
8774 msgstr "Aplicar densidade"
8777 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8778 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8781 msgid "Z Direction"
8782 msgstr "Direção Z"
8785 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8786 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8789 msgid "Both Z"
8790 msgstr "Ambos Z"
8793 msgid "Fonts"
8794 msgstr "Fontes"
8797 msgid "Freestyle Linestyles"
8798 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8801 msgid "Particles Settings"
8802 msgstr "Definições de partículas"
8805 msgid "Node Trees"
8806 msgstr "Árvores de nós"
8809 msgid "File Select Parameters"
8810 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8813 msgid "Whether this path is currently reachable"
8814 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8817 msgid "Save"
8818 msgstr "Guardar"
8821 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8822 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8825 msgid "Brush"
8826 msgstr "Pincel"
8829 msgid "Font"
8830 msgstr "Fonte"
8833 msgid "Key"
8834 msgstr "Chave"
8837 msgid "Lattice"
8838 msgstr "Treliça"
8841 msgid "Library"
8842 msgstr "Biblioteca"
8845 msgid "Light"
8846 msgstr "Leve"
8849 msgid "Line Style"
8850 msgstr "Estilo de linha"
8853 msgid "Mask"
8854 msgstr "Máscara"
8857 msgid "Mesh"
8858 msgstr "Malha"
8861 msgid "Metaball"
8862 msgstr "Esfera-meta"
8865 msgid "Node Tree"
8866 msgstr "Árvore de nós"
8869 msgid "Paint Curve"
8870 msgstr "Curva de pintura"
8873 msgid "Palette"
8874 msgstr "Paleta"
8877 msgid "Particle"
8878 msgstr "Partículas"
8881 msgid "Simulation"
8882 msgstr "Simulação"
8885 msgid "Sound"
8886 msgstr "Som"
8889 msgid "Speaker"
8890 msgstr "Alto-falante"
8893 msgid "Text"
8894 msgstr "Texto"
8897 msgid "Window Manager"
8898 msgstr "Gerenciador de janelas"
8901 msgid "World"
8902 msgstr "Ambiente"
8905 msgid "Icon ID"
8906 msgstr "Identificador de ícone"
8909 msgid "Relative Path"
8910 msgstr "Diretórios relativos"
8913 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8914 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8917 msgid "Animations"
8918 msgstr "Animações"
8921 msgid "Environment"
8922 msgstr "Ambiente"
8925 msgid "Images & Sounds"
8926 msgstr "Imagens e sons"
8929 msgid "Miscellaneous"
8930 msgstr "Miscelânea"
8933 msgid "Directory"
8934 msgstr "Diretório"
8937 msgid "Directory displayed in the file browser"
8938 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8941 msgid "Display Size"
8942 msgstr "Tamanho para mostrar"
8945 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8946 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8949 msgid "Tiny"
8950 msgstr "Minúsculas"
8953 msgid "Small"
8954 msgstr "Pequenas"
8957 msgid "Medium"
8958 msgstr "Média"
8961 msgid "Large"
8962 msgstr "Grandes"
8965 msgid "Display Mode"
8966 msgstr "Modo de visualização"
8969 msgid "Display mode for the file list"
8970 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
8973 msgid "Thumbnails"
8974 msgstr "Miniaturas"
8977 msgid "Display files as thumbnails"
8978 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
8981 msgid "File Name"
8982 msgstr "Nome do ficheiro"
8985 msgid "Active file in the file browser"
8986 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
8989 msgid "Extension Filter"
8990 msgstr "Filtro de extensão"
8993 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8994 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8997 msgid "Recursion"
8998 msgstr "Recursão"
9001 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9002 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9005 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9006 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9009 msgid "Blend File"
9010 msgstr "Ficheiro Blender"
9013 msgid "List .blend files' content"
9014 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
9017 msgid "One Level"
9018 msgstr "Um nível"
9021 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9022 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9025 msgid "Two Levels"
9026 msgstr "Dois níveis"
9029 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9030 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9033 msgid "Three Levels"
9034 msgstr "Três níveis"
9037 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9038 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9041 msgid "Show hidden dot files"
9042 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9045 msgid "Sort"
9046 msgstr "Ordenar"
9049 msgid "Sort the file list alphabetically"
9050 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9053 msgid "Extension"
9054 msgstr "Extensão"
9057 msgid "Sort the file list by extension/type"
9058 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9061 msgid "Sort files by modification time"
9062 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9065 msgid "Sort files by size"
9066 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9069 msgid "Title"
9070 msgstr "Título"
9073 msgid "Title for the file browser"
9074 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9077 msgid "Filter Files"
9078 msgstr "Filtrar ficheiros"
9081 msgid "Enable filtering of files"
9082 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9085 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9086 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9089 msgid "Filter Blender"
9090 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9093 msgid "Show .blend files"
9094 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9097 msgid "Filter Blender IDs"
9098 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9101 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9102 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9105 msgid "Filter Folder"
9106 msgstr "Filtrar por pastas"
9109 msgid "Show folders"
9110 msgstr "Mostra as pastas."
9113 msgid "Filter Fonts"
9114 msgstr "Filtrar por fontes"
9117 msgid "Show font files"
9118 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9121 msgid "Filter Images"
9122 msgstr "Filtrar por imagens"
9125 msgid "Show image files"
9126 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9129 msgid "Filter Movies"
9130 msgstr "Filtrar por vídeos"
9133 msgid "Show movie files"
9134 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9137 msgid "Filter Script"
9138 msgstr "Filtrar por scripts"
9141 msgid "Show script files"
9142 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9145 msgid "Filter Sound"
9146 msgstr "Filtrar por sons"
9149 msgid "Show sound files"
9150 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9153 msgid "Filter Text"
9154 msgstr "Filtrar por textos"
9157 msgid "Show text files"
9158 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9161 msgid "Library Browser"
9162 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9165 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9166 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9169 msgid "Link"
9170 msgstr "Vincular"
9173 msgid "Append"
9174 msgstr "Anexar"
9177 msgid "Domain Settings"
9178 msgstr "Definições de domínio"
9181 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9182 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9185 msgid "Additional"
9186 msgstr "Adicional"
9189 msgid "Maximum number of additional cells"
9190 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9193 msgid "End"
9194 msgstr "Fim"
9197 msgid "Start"
9198 msgstr "Início"
9201 msgid "Cell Size"
9202 msgstr "Tamanho da célula"
9205 msgid "Clipping"
9206 msgstr "Vinculação"
9209 msgid "Color Grid"
9210 msgstr "Grelha de cor"
9213 msgid "Smoke color grid"
9214 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9217 msgid "Field"
9218 msgstr "Campo"
9221 msgid "Simulation field to color map"
9222 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9225 msgid "Density Grid"
9226 msgstr "Grelha de densidade"
9229 msgid "Smoke density grid"
9230 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9233 msgid "Good smoothness and speed"
9234 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9237 msgid "Cubic"
9238 msgstr "Cúbico(a)"
9241 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9242 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9245 msgid "Closest"
9246 msgstr "Mais próximo"
9249 msgid "No interpolation"
9250 msgstr "Sem interpolação."
9253 msgid "Dissolve Speed"
9254 msgstr "Velocidade de dissolução."
9257 msgid "res"
9258 msgstr "Resolução"
9261 msgid "Smoke Grid Resolution"
9262 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9265 msgid "Flame Grid"
9266 msgstr "Grelha de chamas"
9269 msgid "Smoke flame grid"
9270 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9273 msgid "Smoke"
9274 msgstr "Fumo"
9277 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9278 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9281 msgid "Smoke Color"
9282 msgstr "Cor do fumo"
9285 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9286 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9289 msgid "Vorticity"
9290 msgstr "Vorticidade"
9293 msgid "Additional vorticity for the flames"
9294 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9297 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9298 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9301 msgid "Fluid"
9302 msgstr "Fluido"
9305 msgid "Outflow"
9306 msgstr "Escoamento"
9309 msgid "Velocity Factor"
9310 msgstr "Fator de velocidade"
9313 msgid "Heat Grid"
9314 msgstr "Grelha calorífica"
9317 msgid "Smoke heat grid"
9318 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9321 msgid "Emitter"
9322 msgstr "Emissor"
9325 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9326 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9329 msgid "Full Sample"
9330 msgstr "Amostragem completa"
9333 msgid "Nearest"
9334 msgstr "Mais próximo"
9337 msgid "Final"
9338 msgstr "Final"
9341 msgid "Preview"
9342 msgstr "Previsão"
9345 msgid "Strength of noise"
9346 msgstr "Força de ruído."
9349 msgid "Time"
9350 msgstr "Tempo"
9353 msgid "Compression"
9354 msgstr "Compressão"
9357 msgid "Compression method to be used"
9358 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9361 msgid "Zip"
9362 msgstr "Zip"
9365 msgid "Effective but slow compression"
9366 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9369 msgid "Blosc"
9370 msgstr "Blosc"
9373 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9374 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9377 msgid "Do not use any compression"
9378 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9381 msgid "Data Depth"
9382 msgstr "Profundidade de dados"
9385 msgid "Number"
9386 msgstr "Número(s)"
9389 msgid "Randomness"
9390 msgstr "Aleatorização"
9393 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9394 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9397 msgid "Slice along the X axis"
9398 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9401 msgid "Slice along the Y axis"
9402 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9405 msgid "Slice along the Z axis"
9406 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9409 msgid "Position of the slice"
9410 msgstr "Posição do fatiamento."
9413 msgid "Slice Per Voxel"
9414 msgstr "Fatias por Voxel"
9417 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9418 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9421 msgid "Delete"
9422 msgstr "Apagar"
9425 msgid "p0"
9426 msgstr "Ponto inicial"
9429 msgid "Start point"
9430 msgstr "Ponto de início."
9433 msgid "Time Scale"
9434 msgstr "Escala de tempo"
9437 msgid "Adjust simulation speed"
9438 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9441 msgid "Adaptive Domain"
9442 msgstr "Domínio adaptativo"
9445 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9446 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9449 msgid "Bottom"
9450 msgstr "Base"
9453 msgid "Top"
9454 msgstr "Topo"
9457 msgid "Dissolve Smoke"
9458 msgstr "Dissolver fumo"
9461 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9462 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9465 msgid "Tracer"
9466 msgstr "Traçadoras"
9469 msgid "Display Type"
9470 msgstr "Tipo de amostragem"
9473 msgid "Needle"
9474 msgstr "Agulhas"
9477 msgid "Streamlines"
9478 msgstr "Linhas encadeadas"
9481 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9482 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9485 msgid "Velocity Grid"
9486 msgstr "Grelha de velocidade"
9489 msgid "Smoke velocity grid"
9490 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9493 msgid "Viscosity Base"
9494 msgstr "Base de viscosidade"
9497 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9498 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9501 msgid "Viscosity Exponent"
9502 msgstr "Exponente de viscosidade"
9505 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9506 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9509 msgid "Smoke collision settings"
9510 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9513 msgid "Collision"
9514 msgstr "Colisões"
9517 msgid "Maximize"
9518 msgstr "Maximizar"
9521 msgid "Subframes"
9522 msgstr "Sub-fotogramas"
9525 msgid "Flow Settings"
9526 msgstr "Definições de fluxo"
9529 msgid "Density"
9530 msgstr "Densidade"
9533 msgid "Vertex Group"
9534 msgstr "Grupo de vértices"
9537 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9538 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9541 msgid "Flow Type"
9542 msgstr "Tipo de fluxo"
9545 msgid "Add smoke"
9546 msgstr "Adicionar fumo"
9549 msgid "Fire + Smoke"
9550 msgstr "Fogo e fumo"
9553 msgid "Add fire and smoke"
9554 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9557 msgid "Fire"
9558 msgstr "Fogo"
9561 msgid "Add fire"
9562 msgstr "Adicionar fogo"
9565 msgid "Flame Rate"
9566 msgstr "Taxa de chamas"
9569 msgid "Texture that controls emission strength"
9570 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9573 msgid "Particle size in simulation cells"
9574 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9577 msgid "Particle systems emitted from the object"
9578 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9581 msgid "Color of smoke"
9582 msgstr "Cor do fumo"
9585 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9586 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9589 msgid "Temp. Diff."
9590 msgstr "Diferencial de temperatura"
9593 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9594 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9597 msgid "Mapping"
9598 msgstr "Mapeamento"
9601 msgid "Texture mapping type"
9602 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9605 msgid "Generated"
9606 msgstr "Geradas"
9609 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9610 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9613 msgid "UV"
9614 msgstr "UV"
9617 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9618 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9621 msgid "Z-offset of texture mapping"
9622 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9625 msgid "Size of texture mapping"
9626 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9629 msgid "Absolute Density"
9630 msgstr "Densidade absoluta"
9633 msgid "Initial Velocity"
9634 msgstr "Velocidade inicial"
9637 msgid "Set Size"
9638 msgstr "Definir tamanho"
9641 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9642 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9645 msgid "Use Texture"
9646 msgstr "Usar para texturas"
9649 msgid "Use a texture to control emission strength"
9650 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9653 msgid "Initial"
9654 msgstr "Inicial"
9657 msgid "Amount of normal directional velocity"
9658 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9661 msgid "Amount of random velocity"
9662 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9665 msgid "Freestyle Line Set"
9666 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9669 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9670 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9673 msgid "Inclusive"
9674 msgstr "Inclusivas"
9677 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9678 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9681 msgid "Exclusive"
9682 msgstr "Exclusivas"
9685 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9686 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9689 msgid "Edge Type Combination"
9690 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9693 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9694 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9697 msgid "Logical OR"
9698 msgstr "OR Lógico"
9701 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9702 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9705 msgid "Logical AND"
9706 msgstr "AND Lógico"
9709 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9713 msgid "Edge Type Negation"
9714 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9717 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9718 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9721 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9725 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9729 msgid "Border"
9730 msgstr "Margens"
9733 msgid "Exclude border edges"
9734 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9737 msgid "Contour"
9738 msgstr "Contornos"
9741 msgid "Exclude contours"
9742 msgstr "Exclui os contornos."
9745 msgid "Crease"
9746 msgstr "Vincos"
9749 msgid "Exclude crease edges"
9750 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9753 msgid "Edge Mark"
9754 msgstr "Arestas marcadas"
9757 msgid "Exclude edge marks"
9758 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9761 msgid "External Contour"
9762 msgstr "Contornos externos"
9765 msgid "Exclude external contours"
9766 msgstr "Exclui os contornos externos."
9769 msgid "Material Boundary"
9770 msgstr "Extremidades do material"
9773 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9774 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9777 msgid "Ridge & Valley"
9778 msgstr "Cumes e vales"
9781 msgid "Exclude ridges and valleys"
9782 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9785 msgid "Silhouette"
9786 msgstr "Silhueta"
9789 msgid "Exclude silhouette edges"
9790 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9793 msgid "Suggestive Contour"
9794 msgstr "Contornos sugestivos"
9797 msgid "Exclude suggestive contours"
9798 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9801 msgid "Face Mark Condition"
9802 msgstr "Condição de marca de face"
9805 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9806 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9809 msgid "One Face"
9810 msgstr "Uma face"
9813 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9814 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9817 msgid "Both Faces"
9818 msgstr "Ambas as faces"
9821 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9822 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9825 msgid "Face Mark Negation"
9826 msgstr "Negação de marca de face"
9829 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9830 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9833 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9834 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9837 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9838 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9841 msgid "Line style settings"
9842 msgstr "Definições de estilo de linha."
9845 msgid "Line Set Name"
9846 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9849 msgid "Line set name"
9850 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9853 msgid "Last QI value of the QI range"
9854 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9857 msgid "First QI value of the QI range"
9858 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9861 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9862 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9865 msgid "Selection by Edge Types"
9866 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9869 msgid "Select feature edges based on edge types"
9870 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9873 msgid "Selection by Face Marks"
9874 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9877 msgid "Select feature edges by face marks"
9878 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9881 msgid "Selection by Image Border"
9882 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9885 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9886 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9889 msgid "Selection by Visibility"
9890 msgstr "Seleção por visibilidade"
9893 msgid "Select feature edges based on visibility"
9894 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9897 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9898 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9901 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9902 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9905 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9906 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9909 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9910 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9913 msgid "Select edges at material boundaries"
9914 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9917 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9918 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9921 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9922 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9925 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9926 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9929 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9930 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9933 msgid "Visibility"
9934 msgstr "Visibilidade"
9937 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9938 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9941 msgid "Select visible feature edges"
9942 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9945 msgid "Hidden"
9946 msgstr "Ocultas"
9949 msgid "Select hidden feature edges"
9950 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9953 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9954 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9957 msgid "Freestyle Module"
9958 msgstr "Módulo Freestyle"
9961 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9962 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9965 msgid "Style Module"
9966 msgstr "Módulo de estilo"
9969 msgid "Python script to define a style module"
9970 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9973 msgid "Use"
9974 msgstr "Utilizador"
9977 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9978 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9981 msgid "Style Modules"
9982 msgstr "Módulos de estilo"
9985 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9986 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9989 msgid "Freestyle Settings"
9990 msgstr "Definições Freestyle"
9993 msgid "Crease Angle"
9994 msgstr "Ângulo dos vincos"
9997 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9998 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10001 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10002 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10005 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10006 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10009 msgid "Line Sets"
10010 msgstr "Conjuntos de linha"
10013 msgid "Control Mode"
10014 msgstr "Modo de controlo"
10017 msgid "Select the Freestyle control mode"
10018 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10021 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10022 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10025 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10026 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10029 msgid "Sphere Radius"
10030 msgstr "Raio da esfera"
10033 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10034 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10037 msgid "Culling"
10038 msgstr "Abatimento"
10041 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10042 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10045 msgid "Material Boundaries"
10046 msgstr "Limites de material"
10049 msgid "Enable material boundaries"
10050 msgstr "Ativa os limites de material."
10053 msgid "Ridges and Valleys"
10054 msgstr "Cumes e Vales"
10057 msgid "Enable ridges and valleys"
10058 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10061 msgid "Face Smoothness"
10062 msgstr "Suavizações de face"
10065 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10066 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10069 msgid "Suggestive Contours"
10070 msgstr "Contornos sugestivos"
10073 msgid "Enable suggestive contours"
10074 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10077 msgid "View Map Cache"
10078 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10081 msgid "Grease Pencil Frame"
10082 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10085 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10086 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10089 msgid "Frame Number"
10090 msgstr "Número do fotograma"
10093 msgid "The frame on which this sketch appears"
10094 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10097 msgid "Paint Lock"
10098 msgstr "Bloquear pintura"
10101 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10102 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10105 msgid "Keyframe"
10106 msgstr "Fotograma chave"
10109 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10110 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10113 msgid "Breakdown"
10114 msgstr "Interruptivos"
10117 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10118 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10121 msgid "Moving Hold"
10122 msgstr "Mantenimento de moção"
10125 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10126 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10129 msgid "Extreme"
10130 msgstr "Exagerados"
10133 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10134 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10137 msgid "Jitter"
10138 msgstr "Tremulação"
10141 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10142 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10145 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10146 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10149 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10150 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10153 msgid "Grease Pencil Frames"
10154 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10157 msgid "Collection of grease pencil frames"
10158 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10161 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10162 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10165 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10166 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10169 msgid "Interpolation Curve"
10170 msgstr "Curva de interpolação"
10173 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10174 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10177 msgid "Grease Pencil Layer"
10178 msgstr "Camada de lápis de cera"
10181 msgid "Collection of related sketches"
10182 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10185 msgid "Active Frame"
10186 msgstr "Fotograma ativo"
10189 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10190 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10193 msgid "After Color"
10194 msgstr "Cor posterior"
10197 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10198 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10201 msgid "Frames After"
10202 msgstr "Fotogramas posteriores"
10205 msgid "Before Color"
10206 msgstr "Cor anterior"
10209 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10210 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10213 msgid "Frames Before"
10214 msgstr "Fotogramas anteriores"
10217 msgid "Blend Mode"
10218 msgstr "Modo de mesclagem"
10221 msgid "Regular"
10222 msgstr "Regular"
10225 msgid "Frames"
10226 msgstr "Fotogramas"
10229 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10230 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10233 msgid "Set layer Visibility"
10234 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10237 msgid "Layer name"
10238 msgstr "Nome da camada"
10241 msgid "Is Parented"
10242 msgstr "Está parenteado"
10245 msgid "True when the layer parent object is set"
10246 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10249 msgid "Thickness Change"
10250 msgstr "Alterações de espessura"
10253 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10254 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10257 msgid "Locked"
10258 msgstr "Travado"
10261 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10262 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10265 msgid "Frame Locked"
10266 msgstr "Fotogramas travados"
10269 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10270 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10273 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10274 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10277 msgid "Layer Opacity"
10278 msgstr "Opacidade de camada"
10281 msgid "Parent Bone"
10282 msgstr "Osso parente"
10285 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10286 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10289 msgid "Parent Type"
10290 msgstr "Tipo de parente"
10293 msgid "Type of parent relation"
10294 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10297 msgid "The layer is parented to an object"
10298 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10301 msgid "The layer is parented to a bone"
10302 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10305 msgid "Pass Index"
10306 msgstr "Índice de passo"
10309 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10310 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10313 msgid "Show Points"
10314 msgstr "Mostrar pontos"
10317 msgid "Tint Color"
10318 msgstr "Cor de tingimento"
10321 msgid "Color for tinting stroke colors"
10322 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10325 msgid "Tint Factor"
10326 msgstr "Fator de tingimento"
10329 msgid "Factor of tinting color"
10330 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10333 msgid "Onion Skinning"
10334 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10337 msgid "Use Mask"
10338 msgstr "Usar máscara"
10341 msgid "Layer"
10342 msgstr "Camadas"
10345 msgid "Custom"
10346 msgstr "Personalizar"
10349 msgid "Spacing"
10350 msgstr "Espaçamento"
10353 msgid "Circular"
10354 msgstr "Circular"
10357 msgid "Grid"
10358 msgstr "Grelha"
10361 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10362 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10365 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10366 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10369 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10370 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10373 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10374 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10377 msgid "Use Falloff"
10378 msgstr "Usar decaimento"
10381 msgid "Grease Pencil Stroke"
10382 msgstr "Traços de lápis de cera"
10385 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10386 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10389 msgid "Stroke is in screen-space"
10390 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10393 msgid "3D Space"
10394 msgstr "Espaço 3D"
10397 msgid "Stroke is in 3D-space"
10398 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10401 msgid "2D Space"
10402 msgstr "Espaço 2D"
10405 msgid "Stroke is in 2D-space"
10406 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10409 msgid "2D Image"
10410 msgstr "Imagem 2D"
10413 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10414 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10417 msgid "End Cap"
10418 msgstr "Terminação final"
10421 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10422 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10425 msgid "Stroke Points"
10426 msgstr "Pontos de traço"
10429 msgid "Stroke data points"
10430 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10433 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10434 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10437 msgid "Start Cap"
10438 msgstr "Terminação inicial"
10441 msgid "Triangles"
10442 msgstr "Triângulos"
10445 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10446 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10449 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10450 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10453 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10454 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10457 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10458 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10461 msgid "Coordinates"
10462 msgstr "Coordenadas"
10465 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10466 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10469 msgid "Point is selected for viewport editing"
10470 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10473 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10474 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10477 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10478 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10481 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10482 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10485 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10486 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10489 msgid "Triangle"
10490 msgstr "Triângulos"
10493 msgid "First triangle vertex index"
10494 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10497 msgid "Second triangle vertex index"
10498 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10501 msgid "Third triangle vertex index"
10502 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10505 msgid "Line Width"
10506 msgstr "Espessura da linha"
10509 msgid "Basis Matrix"
10510 msgstr "Matriz de base"
10513 msgid "Grab Cursor"
10514 msgstr "Agarrar o cursor"
10517 msgid "Options"
10518 msgstr "Opções"
10521 msgid "Persistent"
10522 msgstr "Persistente"
10525 msgid "Region Type"
10526 msgstr "Tipo de região"
10529 msgid "Window"
10530 msgstr "Janela"
10533 msgid "Header"
10534 msgstr "Cabeçalho"
10537 msgid "Temporary"
10538 msgstr "Temporário"
10541 msgid "Tools"
10542 msgstr "Ferramentas"
10545 msgid "Tool Properties"
10546 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10549 msgid "Space Type"
10550 msgstr "Tipo de espaço"
10553 msgid "Modifier name"
10554 msgstr "Nome do modificador"
10557 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10558 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10561 msgid "Edit Mode"
10562 msgstr "Modo de edição"
10565 msgid "Display modifier in Edit mode"
10566 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10569 msgid "Use modifier during render"
10570 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10573 msgid "Display modifier in viewport"
10574 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10577 msgid "Texture Mapping"
10578 msgstr "Mapeamento de textura"
10581 msgid "Time Offset"
10582 msgstr "Deslocamento de tempo"
10585 msgid "Vertex Weight Proximity"
10586 msgstr "Aproximar peso de vértices"
10589 msgid "Array"
10590 msgstr "Matriz"
10593 msgid "Build"
10594 msgstr "Construir"
10597 msgid "Envelope"
10598 msgstr "Envelope"
10601 msgid "Mirror"
10602 msgstr "Espelhar"
10605 msgid "Hook"
10606 msgstr "Gancho"
10609 msgid "Hue/Saturation"
10610 msgstr "Matiz e saturação"
10613 msgid "Tint"
10614 msgstr "Tingimento"
10617 msgid "Armature Modifier"
10618 msgstr "Modificador - Armação"
10621 msgid "Invert vertex group influence"
10622 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10625 msgid "Armature object to deform with"
10626 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10629 msgid "Use Bone Envelopes"
10630 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10633 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10634 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10637 msgid "Use Vertex Groups"
10638 msgstr "Usar grupos de vértices"
10641 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10642 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10645 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10646 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10649 msgid "Constant Offset"
10650 msgstr "Deslocamento constante"
10653 msgid "Pass"
10654 msgstr "Passo"
10657 msgid "Object Offset"
10658 msgstr "Deslocamento por objeto"
10661 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10662 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10665 msgid "Relative Offset"
10666 msgstr "Deslocamento relativo"
10669 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10670 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10673 msgid "Shift"
10674 msgstr "Shift"
10677 msgid "Uniform Scale"
10678 msgstr "Escala uniforme"
10681 msgid "Build Modifier"
10682 msgstr "Modificador - Construir"
10685 msgid "Transition"
10686 msgstr "Transição"
10689 msgid "Grow"
10690 msgstr "Crescer"
10693 msgid "Custom Curve"
10694 msgstr "Curva personalizada"
10697 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10698 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10701 msgid "Hook Modifier"
10702 msgstr "Modificador - Gancho"
10705 msgid "Hook Center"
10706 msgstr "Enganchar centro"
10709 msgid "Falloff Curve"
10710 msgstr "Curva de decaimento"
10713 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10714 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10717 msgctxt "Curve"
10718 msgid "Falloff Type"
10719 msgstr "Tipo de decaimento"
10722 msgctxt "Curve"
10723 msgid "No Falloff"
10724 msgstr "Sem decaimento"
10727 msgctxt "Curve"
10728 msgid "Curve"
10729 msgstr "Curva"
10732 msgctxt "Curve"
10733 msgid "Smooth"
10734 msgstr "Suavizar"
10737 msgctxt "Curve"
10738 msgid "Sphere"
10739 msgstr "Esfera"
10742 msgctxt "Curve"
10743 msgid "Root"
10744 msgstr "Raiz"
10747 msgctxt "Curve"
10748 msgid "Inverse Square"
10749 msgstr "Inverso quadrático"
10752 msgctxt "Curve"
10753 msgid "Sharp"
10754 msgstr "Acentuado"
10757 msgctxt "Curve"
10758 msgid "Linear"
10759 msgstr "Linear"
10762 msgctxt "Curve"
10763 msgid "Constant"
10764 msgstr "Constante"
10767 msgid "Matrix"
10768 msgstr "Matriz"
10771 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10772 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10775 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10776 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10779 msgid "Relative force of the hook"
10780 msgstr "Força relativa do gancho"
10783 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10784 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10787 msgid "Uniform Falloff"
10788 msgstr "Decaimento uniforme"
10791 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10792 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10795 msgid "Lattice Modifier"
10796 msgstr "Modificador - Treliça"
10799 msgid "Lattice object to deform with"
10800 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10803 msgid "Strength of modifier effect"
10804 msgstr "Força do efeito do modificador."
10807 msgid "Point Density"
10808 msgstr "Ponto de densidade"
10811 msgid "Step"
10812 msgstr "Passos"
10815 msgid "Shaded"
10816 msgstr "Sombreamento"
10819 msgid "Boundaries"
10820 msgstr "Margens"
10823 msgid "Mirror Modifier"
10824 msgstr "Modificador - Espelho"
10827 msgid "Fade"
10828 msgstr "Esmaecer"
10831 msgid "Steps"
10832 msgstr "Passos"
10835 msgid "Target Object"
10836 msgstr "Objeto alvo"
10839 msgid "Subdivisions"
10840 msgstr "Subdivisões"
10843 msgid "Keep Shape"
10844 msgstr "Manter formato"
10847 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10848 msgstr "Modificador - Envelopar"
10851 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10852 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
10855 msgid "Auxiliary Target"
10856 msgstr "Alvo auxiliar"
10859 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10860 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
10863 msgid "Distance to keep from the target"
10864 msgstr "Distância para manter do alvo"
10867 msgid "Project Limit"
10868 msgstr "Limite do projeto"
10871 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10872 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
10875 msgid "Mesh target to shrink to"
10876 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
10879 msgid "Negative"
10880 msgstr "Negativo(a)"
10883 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10884 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
10887 msgid "Positive"
10888 msgstr "Positivo(a)"
10891 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10892 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
10895 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10896 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
10899 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10900 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
10903 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10904 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
10907 msgid "Fixed"
10908 msgstr "Fixo"
10911 msgid "Adaptive"
10912 msgstr "Adaptativo"
10915 msgid "Merge"
10916 msgstr "Fundir"
10919 msgid "Sharp Threshold"
10920 msgstr "Ajuste de nitidez"
10923 msgid "Smooth Modifier"
10924 msgstr "Modificador - Suavizar"
10927 msgid "Subdivision Type"
10928 msgstr "Tipo de subdivisão"
10931 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10932 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10935 msgid "Catmull-Clark"
10936 msgstr "Catmull-Clark"
10939 msgid "Simple"
10940 msgstr "Simples"
10943 msgid "Fit Method"
10944 msgstr "Método de ajuste"
10947 msgid "Frame Scale"
10948 msgstr "Escalonar fotogramas"
10951 msgid "Evaluation time in seconds"
10952 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10955 msgid "Reverse"
10956 msgstr "Reverso"
10959 msgid "Frame Offset"
10960 msgstr "Deslocamento de fotograma"
10963 msgid "Space"
10964 msgstr "Espaço"
10967 msgid "Highest"
10968 msgstr "Mais alta"
10971 msgid "Lowest"
10972 msgstr "Mais baixa"
10975 msgid "Vertex Group Element"
10976 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10979 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10980 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10983 msgid "Group Index"
10984 msgstr "Índice de grupo"
10987 msgid "Vertex Weight"
10988 msgstr "Peso de vértices"
10991 msgid "Grid Subdivisions"
10992 msgstr "Subdivisões da grelha"
10995 msgid "Grid Scale"
10996 msgstr "Escala da grelha"
10999 msgid "Grease Pencil Layers"
11000 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11003 msgid "Collection of grease pencil layers"
11004 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11007 msgid "Active grease pencil layer"
11008 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11011 msgid "Active Layer Index"
11012 msgstr "Índice de camada ativa"
11015 msgid "Index of active grease pencil layer"
11016 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11019 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11020 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11023 msgid "Luma"
11024 msgstr "Luminância"
11027 msgid "Red Green Blue"
11028 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11031 msgid "R"
11032 msgstr "R"
11035 msgid "Red"
11036 msgstr "Vermelho"
11039 msgid "G"
11040 msgstr "G"
11043 msgid "Green"
11044 msgstr "Verde"
11047 msgid "B"
11048 msgstr "B"
11051 msgid "Blue"
11052 msgstr "Azul"
11055 msgid "Show Line"
11056 msgstr "Mostrar linha"
11059 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11060 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11063 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11064 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11067 msgid "Is Indirect"
11068 msgstr "Vínculo indireto"
11071 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11072 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11075 msgid "Library file the data-block is linked from"
11076 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11079 msgid "Unique data-block ID name"
11080 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11083 msgid "Tag"
11084 msgstr "Etiquetar"
11087 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11088 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11091 msgid "Fake User"
11092 msgstr "Utilizador virtual"
11095 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11096 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11099 msgid "Users"
11100 msgstr "Utilizadores"
11103 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11104 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11107 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11108 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11111 msgid "F-Curves"
11112 msgstr "Curvas-f"
11115 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11116 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11119 msgid "Frame Range"
11120 msgstr "Faixa de fotogramas"
11123 msgid "Groups"
11124 msgstr "Grupos"
11127 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11128 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11131 msgctxt "ID"
11132 msgid "ID Root Type"
11133 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11136 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11137 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11140 msgid "Pose Markers"
11141 msgstr "Marcadores de pose"
11144 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11145 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11148 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11149 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11152 msgid "Animation data for this data-block"
11153 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11156 msgid "Bones"
11157 msgstr "Ossos"
11160 msgid "Octahedral"
11161 msgstr "Octaedro"
11164 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11165 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11168 msgid "Stick"
11169 msgstr "Bastão"
11172 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11173 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11176 msgid "B-Bone"
11177 msgstr "Osso-B"
11180 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11181 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11184 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11185 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11188 msgid "Wire"
11189 msgstr "Aramado"
11192 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11193 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11196 msgid "Edit Bones"
11197 msgstr "Editar ossos"
11200 msgid "Is Editmode"
11201 msgstr "Está em modo de edição"
11204 msgid "True when used in editmode"
11205 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11208 msgid "Visible Layers"
11209 msgstr "Camadas visíveis"
11212 msgid "Armature layer visibility"
11213 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11216 msgid "Layer Proxy Protection"
11217 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11220 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11221 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11224 msgid "Pose Position"
11225 msgstr "Posição de pose"
11228 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11229 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11232 msgid "Show armature in posed state"
11233 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11236 msgid "Rest Position"
11237 msgstr "Posição de descanso"
11240 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11241 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11244 msgid "X-Axis Mirror"
11245 msgstr "Espelhar eixo X"
11248 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11249 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11252 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11253 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11256 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11257 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11260 msgid "Brush blending mode"
11261 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11264 msgid "Exclusion"
11265 msgstr "Exclusão"
11268 msgid "Erase Alpha"
11269 msgstr "Apagar alfa"
11272 msgid "Erase alpha while painting"
11273 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11276 msgid "Add Alpha"
11277 msgstr "Adicionar alfa"
11280 msgid "Add alpha while painting"
11281 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11284 msgid "Kernel Radius"
11285 msgstr "Raio para espaçamento"
11288 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11289 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11292 msgid "Blur Mode"
11293 msgstr "Modo de desfoque"
11296 msgid "Box"
11297 msgstr "Caixa"
11300 msgid "Gaussian"
11301 msgstr "Gaussiano"
11304 msgid "Deformation"
11305 msgstr "Deformação"
11308 msgid "Bend"
11309 msgstr "Conformar"
11312 msgid "Expand"
11313 msgstr "Expandir"
11316 msgid "Inflate"
11317 msgstr "Inflar"
11320 msgid "Loop"
11321 msgstr "Cíclico(a)"
11324 msgid "Brush's capabilities"
11325 msgstr "Capacidades do pincel."
11328 msgid "Clone Alpha"
11329 msgstr "Alfa para clone"
11332 msgid "Opacity of clone image display"
11333 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11336 msgid "Clone Image"
11337 msgstr "Imagem para clonar"
11340 msgid "Image for clone tool"
11341 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11344 msgid "Clone Offset"
11345 msgstr "Deslocamento para clone"
11348 msgid "Snake Hook"
11349 msgstr "Gancho de cobra"
11352 msgid "Local"
11353 msgstr "Local"
11356 msgid "Global"
11357 msgstr "Global"
11360 msgid "Dynamic"
11361 msgstr "Dinâmico"
11364 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11365 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11368 msgid "How much the crease brush pinches"
11369 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11372 msgid "Add Color"
11373 msgstr "Cor para adição"
11376 msgid "Color of cursor when adding"
11377 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11380 msgid "Subtract Color"
11381 msgstr "Cor para subtração"
11384 msgid "Color of cursor when subtracting"
11385 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11388 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11389 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11392 msgid "Editable falloff curve"
11393 msgstr "Curva de decaimento editável."
11396 msgid "Root"
11397 msgstr "Raiz"
11400 msgid "Sharp"
11401 msgstr "Ressaltar"
11404 msgid "Sharper"
11405 msgstr "Aguçar"
11408 msgid "Inverse Square"
11409 msgstr "Inverso quadrático"
11412 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11413 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11416 msgid "Fill Threshold"
11417 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11420 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11421 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11424 msgid "Smooth stroke points"
11425 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11428 msgid "Adjust thickness of strokes"
11429 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11432 msgid "Adjust color strength of strokes"
11433 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11436 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11437 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11440 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11441 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11444 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11445 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11448 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11449 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11452 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11453 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11456 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11457 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11460 msgid "Gradient Spacing"
11461 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11464 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11465 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11468 msgid "Gradient Fill Mode"
11469 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11472 msgid "Gradient Stroke Mode"
11473 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11476 msgid "Repeat"
11477 msgstr "Repetir"
11480 msgid "Clamp"
11481 msgstr "Limitar"
11484 msgid "Brush Height"
11485 msgstr "Altura do pincel"
11488 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11489 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11492 msgid "Brush Icon Filepath"
11493 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11496 msgid "File path to brush icon"
11497 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11500 msgid "Image Paint Tool"
11501 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11504 msgid "Soften"
11505 msgstr "Atenuar"
11508 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11509 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11512 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11513 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11516 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11517 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11520 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11521 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11524 msgid "Mask Stencil Position"
11525 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11528 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11529 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11532 msgid "Mask Texture"
11533 msgstr "Máscara de textura"
11536 msgid "Mask Texture Slot"
11537 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11540 msgid "Mask Tool"
11541 msgstr "Ferramenta de máscara"
11544 msgid "Normal Weight"
11545 msgstr "Peso das normais"
11548 msgid "Plane Offset"
11549 msgstr "Deslocamento de plano"
11552 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11553 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11556 msgid "Plane Trim"
11557 msgstr "Aparar por planos"
11560 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11561 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11564 msgid "Topology"
11565 msgstr "Topologia"
11568 msgid "Face Sets"
11569 msgstr "Conjuntos de faces"
11572 msgid "Rake"
11573 msgstr "Alisar"
11576 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11577 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11580 msgid "Rate"
11581 msgstr "Taxa"
11584 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11585 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11588 msgid "Sculpt Plane"
11589 msgstr "Plano de escultura"
11592 msgid "Area Plane"
11593 msgstr "Plano da área"
11596 msgid "View Plane"
11597 msgstr "Plano de visualização"
11600 msgid "X Plane"
11601 msgstr "Plano X"
11604 msgid "Y Plane"
11605 msgstr "Plano Y"
11608 msgid "Z Plane"
11609 msgstr "Plano Z"
11612 msgid "Sculpt Tool"
11613 msgstr "Ferramentas de escultura"
11616 msgid "Draw Sharp"
11617 msgstr "Desenhar ressaltos"
11620 msgid "Clay"
11621 msgstr "Argila"
11624 msgid "Clay Strips"
11625 msgstr "Faixas de argila"
11628 msgid "Blob"
11629 msgstr "Gotejar"
11632 msgid "Flatten"
11633 msgstr "Achatar"
11636 msgid "Scrape"
11637 msgstr "Arranhar"
11640 msgid "Thumb"
11641 msgstr "Miniatura"
11644 msgid "Pose"
11645 msgstr "Pose"
11648 msgid "Nudge"
11649 msgstr "Cutucar"
11652 msgid "Rotate"
11653 msgstr "Rotacionar"
11656 msgid "Boundary"
11657 msgstr "Extremidades"
11660 msgid "Cloth"
11661 msgstr "Tecido"
11664 msgid "Secondary Color"
11665 msgstr "Cor secundária"
11668 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11669 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11672 msgid "Radius of the brush in pixels"
11673 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11676 msgid "Laplacian"
11677 msgstr "Laplaciano"
11680 msgid "Smooth Stroke Factor"
11681 msgstr "Fator de suavização de traço"
11684 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11685 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11688 msgid "Smooth Stroke Radius"
11689 msgstr "Raio de suavização de traço"
11692 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11693 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11696 msgid "Elastic"
11697 msgstr "Elástico"
11700 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11701 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11704 msgid "Stencil Dimensions"
11705 msgstr "Dimensões do estêncil"
11708 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11709 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11712 msgid "Stencil Position"
11713 msgstr "Posição do estêncil"
11716 msgid "Position of stencil in viewport"
11717 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11720 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11721 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11724 msgid "Stroke Method"
11725 msgstr "Método de traço"
11728 msgid "Dots"
11729 msgstr "Pontos"
11732 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11733 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11736 msgid "Drag Dot"
11737 msgstr "Arrastar pontos"
11740 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11741 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11744 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11745 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11748 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11749 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11752 msgid "Anchored"
11753 msgstr "Ancorado"
11756 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11757 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11760 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11761 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11764 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11765 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11768 msgid "Texture Overlay Alpha"
11769 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11772 msgid "Texture Sample Bias"
11773 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11776 msgid "Value added to texture samples"
11777 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11780 msgid "Texture Slot"
11781 msgstr "Compartimentos de textura"
11784 msgid "Unprojected Radius"
11785 msgstr "Raio não projetado"
11788 msgid "Radius of brush in Blender units"
11789 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11792 msgid "Accumulate"
11793 msgstr "Acumular"
11796 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11797 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11800 msgid "Adaptive Spacing"
11801 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11804 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11805 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11808 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11809 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11812 msgid "Cavity Mask"
11813 msgstr "Máscara de cavidade"
11816 msgid "Use Cursor Overlay"
11817 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11820 msgid "Show cursor in viewport"
11821 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11824 msgid "Override Overlay"
11825 msgstr "Desprezar sobreposições"
11828 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11829 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11832 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11833 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11836 msgid "Custom Icon"
11837 msgstr "Ícone personalizado"
11840 msgid "Set the brush icon from an image file"
11841 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11844 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11845 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11848 msgid "Use Front-Face"
11849 msgstr "Usar a face-frontal"
11852 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11853 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11856 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11857 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11860 msgid "Plane Offset Pressure"
11861 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11864 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11865 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11868 msgid "Original Normal"
11869 msgstr "Normais originais"
11872 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11873 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11876 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11877 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11880 msgid "Use Sculpt"
11881 msgstr "Usar para escultura"
11884 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11885 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11888 msgid "Use Vertex"
11889 msgstr "Usar para vértices"
11892 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11893 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11896 msgid "Use Weight"
11897 msgstr "Usar para pesos"
11900 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11901 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11904 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11905 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11908 msgid "Use Plane Trim"
11909 msgstr "Usar aparamento de planos"
11912 msgid "Enable Plane Trim"
11913 msgstr "Ativar aparamento de planos"
11916 msgid "Jitter Pressure"
11917 msgstr "Pressão da tremulação"
11920 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11921 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11924 msgid "Mask Pressure Mode"
11925 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11928 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11929 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11932 msgid "Ramp"
11933 msgstr "Gradiente de cores"
11936 msgid "Cutoff"
11937 msgstr "Fator de corte"
11940 msgid "Size Pressure"
11941 msgstr "Tamanho da pressão"
11944 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11945 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11948 msgid "Spacing Pressure"
11949 msgstr "Pressão de espaçamento"
11952 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11953 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11956 msgid "Strength Pressure"
11957 msgstr "Força de pressão"
11960 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11961 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11964 msgid "Use Texture Overlay"
11965 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11968 msgid "Show texture in viewport"
11969 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11972 msgid "Restore Mesh"
11973 msgstr "Restaurar malha"
11976 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11977 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11980 msgid "Smooth Stroke"
11981 msgstr "Suavizar os traços"
11984 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11985 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
11988 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11989 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11992 msgid "Grab UVs"
11993 msgstr "Agarrar UVs"
11996 msgid "Relax"
11997 msgstr "Relaxar"
12000 msgid "Relax UVs"
12001 msgstr "Relaxar UVs"
12004 msgid "Pinch UVs"
12005 msgstr "Pinçar UVs"
12008 msgid "Vertex Paint Tool"
12009 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12012 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12013 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12016 msgid "Weight Paint Tool"
12017 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12020 msgid "Path to external displacements file"
12021 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
12024 msgid "Forward"
12025 msgstr "Para frente"
12028 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12029 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
12032 msgid "Sequence"
12033 msgstr "Sequências"
12036 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12037 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
12040 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12041 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
12044 msgid "Override Frame"
12045 msgstr "Sobreposição de fotograma"
12048 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12049 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
12052 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12053 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12056 msgid "Up"
12057 msgstr "Para cima"
12060 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12061 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12064 msgid "Field of View"
12065 msgstr "Campo de visão"
12068 msgid "Camera lens field of view"
12069 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12072 msgid "Horizontal FOV"
12073 msgstr "Campo de visão horizontal"
12076 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12077 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12080 msgid "Vertical FOV"
12081 msgstr "Campo de visão vertical"
12084 msgid "Camera lens vertical field of view"
12085 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12088 msgid "List of background images"
12089 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12092 msgid "Clip End"
12093 msgstr "Limite de ponto final"
12096 msgid "Camera far clipping distance"
12097 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12100 msgid "Clip Start"
12101 msgstr "Limite de ponto inicial"
12104 msgid "Camera near clipping distance"
12105 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12108 msgid "Cycles Camera Settings"
12109 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12112 msgid "Cycles camera settings"
12113 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12116 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12117 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12120 msgid "Depth Of Field"
12121 msgstr "Profundidade de campo"
12124 msgid "Focal Length"
12125 msgstr "Comprimento focal"
12128 msgid "Lens Unit"
12129 msgstr "Unidade de lentes"
12132 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12133 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12136 msgid "Millimeters"
12137 msgstr "Milímetros"
12140 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12141 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12144 msgid "Orthographic Scale"
12145 msgstr "Escala ortográfica"
12148 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12149 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12152 msgid "Passepartout Alpha"
12153 msgstr "Alfa da moldura "
12156 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12157 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12160 msgid "Sensor Fit"
12161 msgstr "Encaixar no sensor"
12164 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12165 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12168 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12169 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12172 msgid "Fit to the sensor width"
12173 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12176 msgid "Vertical"
12177 msgstr "Vertical"
12180 msgid "Fit to the sensor height"
12181 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12184 msgid "Sensor Height"
12185 msgstr "Altura do sensor"
12188 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12189 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12192 msgid "Sensor Width"
12193 msgstr "Largura do sensor"
12196 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12197 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12200 msgid "Shift X"
12201 msgstr "Alterar em X"
12204 msgid "Camera horizontal shift"
12205 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12208 msgid "Shift Y"
12209 msgstr "Alterar em Y"
12212 msgid "Camera vertical shift"
12213 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12216 msgid "Display Background Images"
12217 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12220 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12221 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12224 msgid "Center Diagonal"
12225 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12228 msgid "Golden Triangle A"
12229 msgstr "Triângulo áureo A"
12232 msgid "Golden Triangle B"
12233 msgstr "Triângulo áureo B"
12236 msgid "Harmonious Triangle A"
12237 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12240 msgid "Harmonious Triangle B"
12241 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12244 msgid "Thirds"
12245 msgstr "Terços"
12248 msgid "Show Limits"
12249 msgstr "Mostrar limites"
12252 msgid "Show Mist"
12253 msgstr "Mostrar névoa"
12256 msgid "Show Name"
12257 msgstr "Mostrar nome"
12260 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12261 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12264 msgid "Show Passepartout"
12265 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12268 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12269 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12272 msgid "Show Safe Areas"
12273 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12276 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12277 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12280 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12281 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12284 msgid "Show Sensor Size"
12285 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12288 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12289 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12292 msgid "Camera types"
12293 msgstr "Tipo de câmara"
12296 msgid "Perspective"
12297 msgstr "Perspectiva"
12300 msgid "Orthographic"
12301 msgstr "Ortografica"
12304 msgid "Panoramic"
12305 msgstr "Panorâmica"
12308 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12309 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12312 msgid "Bevel Depth"
12313 msgstr "Profundidade de chanfro"
12316 msgid "End Mapping Type"
12317 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12320 msgid "Start Mapping Type"
12321 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12324 msgid "Profile"
12325 msgstr "Perfil"
12328 msgid "Bevel Object"
12329 msgstr "Objeto de chanfro"
12332 msgid "Bevel Resolution"
12333 msgstr "Resolução do perfil"
12336 msgid "Cycles Mesh Settings"
12337 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12340 msgid "Cycles mesh settings"
12341 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12344 msgid "Dimensions"
12345 msgstr "Dimensões"
12348 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12349 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12352 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12353 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12356 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12357 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12360 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12361 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12364 msgid "Extrude"
12365 msgstr "Extrusão"
12368 msgid "Fill Mode"
12369 msgstr "Modo de preenchimento"
12372 msgid "Mode of filling curve"
12373 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12376 msgid "Half"
12377 msgstr "Metade"
12380 msgid "Path Length"
12381 msgstr "Comprimento do caminho"
12384 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12385 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12388 msgid "Render Resolution U"
12389 msgstr "Resolução de renderização U"
12392 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12393 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12396 msgid "Render Resolution V"
12397 msgstr "Resolução de renderização V"
12400 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12401 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12404 msgid "Resolution U"
12405 msgstr "Resolução U"
12408 msgid "Resolution V"
12409 msgstr "Resolução V"
12412 msgid "Splines"
12413 msgstr "Splines"
12416 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12417 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12420 msgid "Taper Object"
12421 msgstr "Objeto afilador"
12424 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12425 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12428 msgid "Texture Space Location"
12429 msgstr "Localização do espaço de textura"
12432 msgid "Texture Space Size"
12433 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12436 msgid "Twist Method"
12437 msgstr "Método de torção"
12440 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12441 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12444 msgid "Z-Up"
12445 msgstr "Z Para cima"
12448 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12449 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12452 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12453 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12456 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12457 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12460 msgid "Twist Smooth"
12461 msgstr "Suavizar torções"
12464 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12465 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12468 msgid "Auto Texture Space"
12469 msgstr "Espaço de textura automático"
12472 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12473 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12476 msgid "Bounds Clamp"
12477 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12480 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12481 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12484 msgid "Fill Caps"
12485 msgstr "Preencher terminações"
12488 msgid "Fill caps for beveled curves"
12489 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12492 msgid "Map Taper"
12493 msgstr "Mapear afilador"
12496 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12497 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12500 msgid "Follow"
12501 msgstr "Propagar"
12504 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12505 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12508 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12509 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12512 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12513 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12516 msgid "Surface Curve"
12517 msgstr "Superfície de curva"
12520 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12521 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12524 msgid "Text Curve"
12525 msgstr "Curva de texto"
12528 msgid "Curve data-block used for storing text"
12529 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12532 msgid "Text Horizontal Align"
12533 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12536 msgid "Text horizontal align from the object center"
12537 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12540 msgid "Align text to the left"
12541 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12544 msgid "Center text"
12545 msgstr "Centraliza o texto."
12548 msgid "Align text to the right"
12549 msgstr "Alinha o texto à direita."
12552 msgid "Justify"
12553 msgstr "Justificar"
12556 msgid "Align to the left and the right"
12557 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12560 msgid "Flush"
12561 msgstr "Fluir"
12564 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12565 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12568 msgid "Text Vertical Align"
12569 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12572 msgid "Text vertical align from the object center"
12573 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12576 msgid "Top Base-Line"
12577 msgstr "Topo à base"
12580 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12581 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12584 msgid "Align text to the top"
12585 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12588 msgid "Align text to the middle"
12589 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12592 msgid "Align text to the bottom"
12593 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12596 msgid "Body Text"
12597 msgstr "Corpo do texto"
12600 msgid "Content of this text object"
12601 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12604 msgid "Character Info"
12605 msgstr "Informação do caractere"
12608 msgid "Stores the style of each character"
12609 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12612 msgid "Edit Format"
12613 msgstr "Formato de edição"
12616 msgid "Editing settings character formatting"
12617 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12620 msgid "Object Font"
12621 msgstr "Objeto fonte"
12624 msgid "Text on Curve"
12625 msgstr "Texto em curva"
12628 msgid "Curve deforming text object"
12629 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12632 msgid "Font Bold"
12633 msgstr "Fonte em negrito"
12636 msgid "Font Bold Italic"
12637 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12640 msgid "Font Italic"
12641 msgstr "Fonte em itálico"
12644 msgid "X Offset"
12645 msgstr "Deslocamento X"
12648 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12649 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12652 msgid "Y Offset"
12653 msgstr "Deslocamento Y"
12656 msgid "Vertical offset from the object origin"
12657 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12660 msgid "Shear"
12661 msgstr "Aparar"
12664 msgid "Italic angle of the characters"
12665 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12668 msgid "Font Size"
12669 msgstr "Tamanho da fonte"
12672 msgid "Small Caps"
12673 msgstr "Versaletes"
12676 msgid "Scale of small capitals"
12677 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12680 msgid "Global spacing between characters"
12681 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12684 msgid "Distance between lines of text"
12685 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12688 msgid "Spacing between words"
12689 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12692 msgid "Textboxes"
12693 msgstr "Caixas de texto"
12696 msgid "Underline Thickness"
12697 msgstr "Espessura do sublinhado"
12700 msgid "Underline Position"
12701 msgstr "Posição sublinhada"
12704 msgid "Vertical position of underline"
12705 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12708 msgid "Fast Editing"
12709 msgstr "Edição rápida"
12712 msgid "Don't fill polygons while editing"
12713 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12716 msgid "Freestyle Line Style"
12717 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12720 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12721 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12724 msgid "Active Texture"
12725 msgstr "Textura ativa"
12728 msgid "Active texture slot being displayed"
12729 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12732 msgid "Active Texture Index"
12733 msgstr "Índice de textura ativa"
12736 msgid "Index of active texture slot"
12737 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12740 msgid "Alpha Transparency"
12741 msgstr "Transparência alfa"
12744 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12745 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12748 msgid "Alpha Modifiers"
12749 msgstr "Modificadores alfa"
12752 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12753 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12756 msgid "Max 2D Angle"
12757 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12760 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12761 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12764 msgid "Min 2D Angle"
12765 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12768 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12769 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12772 msgid "Caps"
12773 msgstr "Terminações"
12776 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12777 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12780 msgid "Butt"
12781 msgstr "Barricas"
12784 msgid "Butt cap (flat)"
12785 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12788 msgid "Round cap (half-circle)"
12789 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12792 msgid "Square"
12793 msgstr "Quadrados(as)"
12796 msgid "Square cap (flat and extended)"
12797 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12800 msgid "Chain Count"
12801 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12804 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12805 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12808 msgid "Chaining Method"
12809 msgstr "Método de encadeamento"
12812 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12813 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12816 msgid "Plain"
12817 msgstr "Plano"
12820 msgid "Plain chaining"
12821 msgstr "Encadeamento plano."
12824 msgid "Sketchy"
12825 msgstr "Esboçado"
12828 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12829 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12832 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12833 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12836 msgid "Color Modifiers"
12837 msgstr "Modificadores de cor"
12840 msgid "List of line color modifiers"
12841 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12844 msgid "Dash 1"
12845 msgstr "1° Tracejado"
12848 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12849 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12852 msgid "Dash 2"
12853 msgstr "2° Tracejado"
12856 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12857 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12860 msgid "Dash 3"
12861 msgstr "3° Tracejado"
12864 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12865 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12868 msgid "Gap 1"
12869 msgstr "1° Vão"
12872 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12873 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12876 msgid "Gap 2"
12877 msgstr "2° Vão"
12880 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12881 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12884 msgid "Gap 3"
12885 msgstr "3° Vão"
12888 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12889 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12892 msgid "Geometry Modifiers"
12893 msgstr "Modificadores de geometria"
12896 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12897 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12900 msgid "Integration Type"
12901 msgstr "Tipo de interpolação"
12904 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12905 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12908 msgid "Mean"
12909 msgstr "Média"
12912 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12913 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12916 msgid "Min"
12917 msgstr "Mínimo"
12920 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12921 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12924 msgid "Max"
12925 msgstr "Máximo"
12928 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12929 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12932 msgid "First"
12933 msgstr "Primeiro"
12936 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12937 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12940 msgid "Last"
12941 msgstr "Último"
12944 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12945 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12948 msgid "Max 2D Length"
12949 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12952 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12953 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12956 msgid "Min 2D Length"
12957 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12960 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12961 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12964 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12965 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12968 msgid "Node tree for node-based shaders"
12969 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12972 msgid "Panel"
12973 msgstr "Painel"
12976 msgid "Select the property panel to be shown"
12977 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
12980 msgid "Show the panel for stroke construction"
12981 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
12984 msgid "Show the panel for line color options"
12985 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
12988 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12989 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
12992 msgid "Show the panel for line thickness options"
12993 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
12996 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12997 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13000 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13001 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13004 msgid "Rounds"
13005 msgstr "Arredondados"
13008 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13009 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13012 msgid "Sort Key"
13013 msgstr "Chave para ordenamento"
13016 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13017 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13020 msgid "Distance from Camera"
13021 msgstr "Distância a partir da câmara"
13024 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13025 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13028 msgid "2D Length"
13029 msgstr "Comprimento 2D"
13032 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13033 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13036 msgid "Projected X"
13037 msgstr "Projetado em X"
13040 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13041 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13044 msgid "Projected Y"
13045 msgstr "Projetado em Y"
13048 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13049 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13052 msgid "Sort Order"
13053 msgstr "Ordem de classificação"
13056 msgid "Select the sort order"
13057 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13060 msgid "Default order of the sort key"
13061 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13064 msgid "Reverse order"
13065 msgstr "Reverte a ordem."
13068 msgid "Split Dash 1"
13069 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13072 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13073 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13076 msgid "Split Dash 2"
13077 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13080 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13081 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13084 msgid "Split Dash 3"
13085 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13088 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13089 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13092 msgid "Split Gap 1"
13093 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13096 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13097 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13100 msgid "Split Gap 2"
13101 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13104 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13105 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13108 msgid "Split Gap 3"
13109 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13112 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13113 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13116 msgid "Split Length"
13117 msgstr "Dividir comprimento"
13120 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13121 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13124 msgid "Base Color"
13125 msgstr "Cor de base"
13128 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13129 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13132 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13133 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13136 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13137 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13140 msgid "Thickness Modifiers"
13141 msgstr "Modificadores de espessura"
13144 msgid "List of line thickness modifiers"
13145 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13148 msgid "Thickness Position"
13149 msgstr "Posição de espessura"
13152 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13153 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13156 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13157 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13160 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13161 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13164 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13165 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13168 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13169 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13172 msgid "Thickness Ratio"
13173 msgstr "Proporção de espessura"
13176 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13177 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13180 msgid "Use Max 2D Angle"
13181 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13184 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13185 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13188 msgid "Use Min 2D Angle"
13189 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13192 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13193 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13196 msgid "Use Chain Count"
13197 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13200 msgid "Enable the selection of first N chains"
13201 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13204 msgid "Chaining"
13205 msgstr "Encadeamento"
13208 msgid "Enable chaining of feature edges"
13209 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13212 msgid "Dashed Line"
13213 msgstr "Tracejamento de linhas"
13216 msgid "Enable or disable dashed line"
13217 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13220 msgid "Use Max 2D Length"
13221 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13224 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13225 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13228 msgid "Use Min 2D Length"
13229 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13232 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13233 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13236 msgid "Use Nodes"
13237 msgstr "Usar nós"
13240 msgid "Use shader nodes for the line style"
13241 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13244 msgid "Same Object"
13245 msgstr "Mesmo objeto"
13248 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13249 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13252 msgid "Sorting"
13253 msgstr "Ordenamento"
13256 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13257 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13260 msgid "Use Split Length"
13261 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13264 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13265 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13268 msgid "Use Split Pattern"
13269 msgstr "Usar a divisão padrão"
13272 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13273 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13276 msgid "Use Textures"
13277 msgstr "Usar texturas"
13280 msgid "Enable or disable textured strokes"
13281 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13284 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13285 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13288 msgid "Selected"
13289 msgstr "Selecionados"
13292 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13293 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13296 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13297 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13300 msgid "Always Show Ghosts"
13301 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13304 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13305 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13308 msgid "Onion Skins"
13309 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13312 msgid "Stroke Edit Mode"
13313 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13316 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13317 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13320 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13321 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13324 msgid "Alpha Mode"
13325 msgstr "Modo para alfa"
13328 msgid "Straight"
13329 msgstr "Direto(a)"
13332 msgid "Premultiplied"
13333 msgstr "Pré-multiplicado"
13336 msgid "Bindcode"
13337 msgstr "Código de vinculação"
13340 msgid "OpenGL bindcode"
13341 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13344 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13345 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13348 msgid "Color Space Settings"
13349 msgstr "Definições de espaço de cor"
13352 msgid "Image bit depth"
13353 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13356 msgid "Display Aspect"
13357 msgstr "Mostrar aspecto"
13360 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13361 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13364 msgid "Format used for re-saving this file"
13365 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13368 msgid "Output image in bitmap format"
13369 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13372 msgid "Iris"
13373 msgstr "Iris"
13376 msgid "Output image in PNG format"
13377 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13380 msgid "Output image in JPEG format"
13381 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13384 msgid "Targa"
13385 msgstr "Targa"
13388 msgid "Output image in Targa format"
13389 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13392 msgid "Targa Raw"
13393 msgstr "Targa Raw"
13396 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13397 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13400 msgid "Cineon"
13401 msgstr "Cineon"
13404 msgid "Output image in Cineon format"
13405 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13408 msgid "Output image in DPX format"
13409 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13412 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13413 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13416 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13417 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13420 msgid "Output image in OpenEXR format"
13421 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13424 msgid "Radiance HDR"
13425 msgstr "Radiance HDR"
13428 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13429 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13432 msgid "Output image in TIFF format"
13433 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13436 msgid "AVI JPEG"
13437 msgstr "AVI JPEG"
13440 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13441 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13444 msgid "AVI Raw"
13445 msgstr "AVI Raw"
13448 msgid "Output video in AVI Raw format"
13449 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13452 msgid "The most versatile way to output video files"
13453 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13456 msgid "Image/Movie file name"
13457 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13460 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13461 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13464 msgid "Duration"
13465 msgstr "Duração"
13468 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13469 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13472 msgid "Fill color for the generated image"
13473 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13476 msgid "Generated Height"
13477 msgstr "Altura gerada"
13480 msgid "Generated image height"
13481 msgstr "Altura da imagem gerada."
13484 msgid "Generated Type"
13485 msgstr "Tipo gerado"
13488 msgid "Generated image type"
13489 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13492 msgid "Blank"
13493 msgstr "Em branco"
13496 msgid "Generate a blank image"
13497 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13500 msgid "UV Grid"
13501 msgstr "Grelha UV"
13504 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13505 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13508 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13509 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13512 msgid "Generated Width"
13513 msgstr "Largura gerada"
13516 msgid "Generated image width"
13517 msgstr "Largura da imagem gerada."
13520 msgid "Has Data"
13521 msgstr "Possui dados"
13524 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13525 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13528 msgid "Dirty"
13529 msgstr "Incongruência(s)"
13532 msgid "Image has changed and is not saved"
13533 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13536 msgid "Is Float"
13537 msgstr "Ponto flutuante"
13540 msgid "Multiple Views"
13541 msgstr "Múltiplas visualizações"
13544 msgid "Image has more than one view"
13545 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13548 msgid "Stereo 3D"
13549 msgstr "3D estéreo"
13552 msgid "Image has left and right views"
13553 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13556 msgid "Packed File"
13557 msgstr "Ficheiro empacotado"
13560 msgid "First packed file of the image"
13561 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13564 msgid "Packed Files"
13565 msgstr "Ficheiros empacotados"
13568 msgid "Collection of packed images"
13569 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13572 msgid "Pixels"
13573 msgstr "Pixeis"
13576 msgid "Render Slots"
13577 msgstr "Compartimentos de renderização"
13580 msgid "Render slots of the image"
13581 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13584 msgid "Where the image comes from"
13585 msgstr "De onde a imagem vem."
13588 msgid "Single Image"
13589 msgstr "Única imagem"
13592 msgid "Single image file"
13593 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13596 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13597 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13600 msgid "Movie"
13601 msgstr "Filme"
13604 msgid "Movie file"
13605 msgstr "Ficheiro de filme"
13608 msgid "Generated image"
13609 msgstr "Imagem gerada."
13612 msgid "Viewer"
13613 msgstr "Visualizador"
13616 msgid "Compositing node viewer"
13617 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13620 msgid "Stereo 3D Format"
13621 msgstr "Formato 3D estéreo"
13624 msgid "Settings for stereo 3d"
13625 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13628 msgid "How to generate the image"
13629 msgstr "Como gerar a imagem."
13632 msgid "Multilayer"
13633 msgstr "Multi-camadas"
13636 msgid "UV Test"
13637 msgstr "Teste de UV"
13640 msgid "Render Result"
13641 msgstr "Resultado da renderização"
13644 msgid "Compositing"
13645 msgstr "Usar composição"
13648 msgid "Deinterlace"
13649 msgstr "Desentralaçar"
13652 msgid "Deinterlace movie file on load"
13653 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13656 msgid "Float Buffer"
13657 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13660 msgid "Use Multi-View"
13661 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13664 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13665 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13668 msgid "View as Render"
13669 msgstr "Exibir como renderização"
13672 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13673 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13676 msgid "Views Format"
13677 msgstr "Formato de visualizações"
13680 msgid "Mode to load image views"
13681 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13684 msgid "Individual"
13685 msgstr "Individual"
13688 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13689 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13692 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13693 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13696 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13697 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13700 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13701 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13704 msgid "Key Blocks"
13705 msgstr "Blocos de chaves"
13708 msgid "Shape keys"
13709 msgstr "Chaves de formato"
13712 msgid "Reference Key"
13713 msgstr "Chave de referência"
13716 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13717 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13720 msgid "User"
13721 msgstr "Utilizador"
13724 msgid "Data-block using these shape keys"
13725 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13728 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13729 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13732 msgid "Interpolation Type U"
13733 msgstr "Interpolação tipo U"
13736 msgid "Catmull-Rom"
13737 msgstr "Catmull-Rom"
13740 msgid "BSpline"
13741 msgstr "BSpline"
13744 msgid "Interpolation Type V"
13745 msgstr "Interpolação Tipo V"
13748 msgid "Interpolation Type W"
13749 msgstr "Interpolação Tipo W"
13752 msgid "Points of the lattice"
13753 msgstr "Pontos da treliça."
13756 msgid "U"
13757 msgstr "U"
13760 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13761 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13764 msgid "V"
13765 msgstr "V"
13768 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13769 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13772 msgid "W"
13773 msgstr "W"
13776 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13777 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13780 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13781 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13784 msgid "External .blend file from which data is linked"
13785 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13788 msgid "Path to the library .blend file"
13789 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13792 msgid "Light color"
13793 msgstr "Cor da luz"
13796 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13797 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13800 msgid "Specular Factor"
13801 msgstr "Fator especular"
13804 msgid "Omnidirectional point light source"
13805 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13808 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13809 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13812 msgid "Directional cone light source"
13813 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13816 msgid "Directional area light source"
13817 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13820 msgid "Constant Coefficient"
13821 msgstr "Coeficiente constante"
13824 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13825 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13828 msgid "Falloff Type"
13829 msgstr "Tipo de decaimento"
13832 msgid "Intensity Decay with distance"
13833 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13836 msgid "Inverse Linear"
13837 msgstr "Linear inverso"
13840 msgid "Inverse Coefficients"
13841 msgstr "Coeficientes inversos"
13844 msgid "Lin/Quad Weighted"
13845 msgstr "Influência linear e quadrática"
13848 msgid "Linear Attenuation"
13849 msgstr "Atenuação linear"
13852 msgid "Linear distance attenuation"
13853 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13856 msgid "Linear Coefficient"
13857 msgstr "Coeficiente linear"
13860 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13861 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13864 msgid "Quadratic Attenuation"
13865 msgstr "Atenuação quadrática"
13868 msgid "Quadratic distance attenuation"
13869 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13872 msgid "Quadratic Coefficient"
13873 msgstr "Coeficiente quadrático"
13876 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13877 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13880 msgid "Shadow Buffer Bias"
13881 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13884 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13885 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13888 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13889 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13892 msgid "Samples"
13893 msgstr "Amostras"
13896 msgid "Number of shadow buffer samples"
13897 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13900 msgid "Shadow Buffer Size"
13901 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13904 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13905 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13908 msgid "Shadow Color"
13909 msgstr "Cor de sombras"
13912 msgid "Shadow Soft Size"
13913 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13916 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13917 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13920 msgid "Rectangle"
13921 msgstr "Retângulo"
13924 msgid "Size Y"
13925 msgstr "Tamanho Y"
13928 msgid "Show Cone"
13929 msgstr "Mostrar cone"
13932 msgid "Spot Blend"
13933 msgstr "Mescla para o foco"
13936 msgid "The softness of the spotlight edge"
13937 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13940 msgid "Spot Size"
13941 msgstr "Tamanho do foco"
13944 msgid "Angle of the spotlight beam"
13945 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13948 msgid "Cast a square spot light shape"
13949 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13952 msgid "Resolution X"
13953 msgstr "Resolução X"
13956 msgid "Resolution Y"
13957 msgstr "Resolução Y"
13960 msgid "Intensity"
13961 msgstr "Intensidade"
13964 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13965 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13968 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13969 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
13972 msgid "Active Shape Index"
13973 msgstr "Índice ativo de formato"
13976 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13977 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
13980 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13981 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13984 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13985 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13988 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13989 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
13992 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
13993 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
13996 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13997 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14000 msgid "Opaque"
14001 msgstr "Opaco"
14004 msgid "Alpha Clip"
14005 msgstr "Limite de corte de alfa"
14008 msgid "Alpha Blend"
14009 msgstr "Mesclagem de alfa"
14012 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14013 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14016 msgid "Cycles Material Settings"
14017 msgstr "Definições de material do Cycles"
14020 msgid "Cycles material settings"
14021 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
14024 msgid "Diffuse Color"
14025 msgstr "Cor difusa"
14028 msgid "Diffuse color of the material"
14029 msgstr "A cor difusa do material."
14032 msgid "Grease Pencil Settings"
14033 msgstr "Definições para lápis de cera"
14036 msgid "Line Color"
14037 msgstr "Cor da linha"
14040 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14041 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14044 msgid "Line Priority"
14045 msgstr "Prioridade da linha"
14048 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14049 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14052 msgid "Metallic"
14053 msgstr "Metálico"
14056 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14057 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14060 msgid "Node tree for node based materials"
14061 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14064 msgid "Active Paint Texture Index"
14065 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14068 msgid "Index of active texture paint slot"
14069 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14072 msgid "Clone Paint Texture Index"
14073 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14076 msgid "Index of clone texture paint slot"
14077 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14080 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14081 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14084 msgid "Type of preview render"
14085 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14088 msgid "Flat XY plane"
14089 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14092 msgid "Cube"
14093 msgstr "Cubo"
14096 msgid "Hair"
14097 msgstr "Cabelo"
14100 msgid "Hair strands"
14101 msgstr "Vertentes de cabelo."
14104 msgid "Roughness"
14105 msgstr "Rugosidade"
14108 msgid "Specular Color"
14109 msgstr "Cor especular"
14112 msgid "Specular color of the material"
14113 msgstr "A cor especular do material."
14116 msgid "Specular"
14117 msgstr "Especular"
14120 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14121 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14124 msgid "Texture Slot Images"
14125 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14128 msgid "Texture images used for texture painting"
14129 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14132 msgid "Texture Slots"
14133 msgstr "Compartimentos de textura"
14136 msgid "Backface Culling"
14137 msgstr "Abate das faces oclusas"
14140 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14141 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14144 msgid "Use shader nodes to render the material"
14145 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14148 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14149 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14152 msgid "Auto Smooth Angle"
14153 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14156 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14157 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14160 msgid "Edges"
14161 msgstr "Arestas"
14164 msgid "Edges of the mesh"
14165 msgstr "Arestas da malha."
14168 msgid "Has Custom Normals"
14169 msgstr "Possui normais personalizadas"
14172 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14173 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14176 msgid "Loops"
14177 msgstr "Anéis"
14180 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14181 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14184 msgid "Float Property Layers"
14185 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14188 msgid "Int Property Layers"
14189 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14192 msgid "String Property Layers"
14193 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14196 msgid "Polygons"
14197 msgstr "Polígonos"
14200 msgid "Polygons of the mesh"
14201 msgstr "Polígonos da malha."
14204 msgid "Skin Vertices"
14205 msgstr "Vértices de cobertura"
14208 msgid "All skin vertices"
14209 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14212 msgid "Texture Space Mesh"
14213 msgstr "Espaço de textura de malha"
14216 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14217 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14220 msgid "Texture space location"
14221 msgstr "A localização do espaço de textura."
14224 msgid "Texture space size"
14225 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14228 msgid "Texture Mesh"
14229 msgstr "Malha de textura"
14232 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14233 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14236 msgid "Selected Edge Total"
14237 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14240 msgid "Selected edge count in editmode"
14241 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14244 msgid "Selected Face Total"
14245 msgstr "Total de faces selecionadas"
14248 msgid "Selected face count in editmode"
14249 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14252 msgid "Selected vertex count in editmode"
14253 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14256 msgid "Auto Smooth"
14257 msgstr "Suavizar automaticamente"
14260 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14261 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14264 msgid "Topology Mirror"
14265 msgstr "Espelhar topologia"
14268 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14269 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14272 msgid "Mirror Vertex Groups"
14273 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14276 msgid "Paint Mask"
14277 msgstr "Máscara de pintura"
14280 msgid "Face selection masking for painting"
14281 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14284 msgid "Vertex Selection"
14285 msgstr "Seleção de vértices"
14288 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14289 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14292 msgid "Clone UV loop layer index"
14293 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14296 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14297 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14300 msgid "Mask UV loop layer index"
14301 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14304 msgid "UV Loop Layers"
14305 msgstr "Camadas de anéis UV"
14308 msgid "All UV loop layers"
14309 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14312 msgid "Vertex Colors"
14313 msgstr "Cores de vértices"
14316 msgid "Vertex Paint Mask"
14317 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14320 msgid "Vertex paint mask"
14321 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14324 msgid "Vertices"
14325 msgstr "Vértices"
14328 msgid "Vertices of the mesh"
14329 msgstr "Vértices da malha."
14332 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14333 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14336 msgid "Render Size"
14337 msgstr "Resolução de renderização"
14340 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14341 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14344 msgid "Wire Size"
14345 msgstr "Resolução do aramado"
14348 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14349 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14352 msgid "Update"
14353 msgstr "Atualização"
14356 msgid "Metaball edit update behavior"
14357 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14360 msgid "While editing, update metaball always"
14361 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14364 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14365 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14368 msgid "Fast"
14369 msgstr "Rápida"
14372 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14373 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14376 msgid "Never"
14377 msgstr "Nunca"
14380 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14381 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14384 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14385 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14388 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14389 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14392 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14393 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14396 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14397 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14400 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14401 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14404 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14405 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14408 msgid "Where the clip comes from"
14409 msgstr "De onde o clipe veio."
14412 msgid "Movie File"
14413 msgstr "Ficheiro de filme"
14416 msgid "Use Proxy / Timecode"
14417 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14420 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14421 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14424 msgid "Proxy Custom Directory"
14425 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14428 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14429 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14432 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14433 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14436 msgid "Active Input"
14437 msgstr "Entrada ativa"
14440 msgid "Index of the active input"
14441 msgstr "Índice da entrada ativa."
14444 msgid "Active Output"
14445 msgstr "Saída ativa"
14448 msgid "Index of the active output"
14449 msgstr "Índice da saída ativa."
14452 msgid "ID Name"
14453 msgstr "Nome do identificador"
14456 msgid "Label"
14457 msgstr "Rótulo"
14460 msgid "The node tree label"
14461 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14464 msgid "Grease Pencil Data"
14465 msgstr "Dados de lápis de cera"
14468 msgid "Grease Pencil data-block"
14469 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14472 msgid "Inputs"
14473 msgstr "Entradas"
14476 msgid "Node tree inputs"
14477 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14480 msgid "Links"
14481 msgstr "Ligações"
14484 msgid "Nodes"
14485 msgstr "Nós"
14488 msgid "Outputs"
14489 msgstr "Saídas"
14492 msgid "Node tree outputs"
14493 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14496 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14497 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14500 msgid "Shader"
14501 msgstr "Sombreador"
14504 msgid "Shader nodes"
14505 msgstr "Nós de sombreamento."
14508 msgid "Texture nodes"
14509 msgstr "Nós de textura."
14512 msgid "Compositing nodes"
14513 msgstr "Nós de composição."
14516 msgid "Compositor Node Tree"
14517 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14520 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14521 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14524 msgid "Chunksize"
14525 msgstr "Tamanho de bloco"
14528 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14529 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14532 msgid "32x32"
14533 msgstr "32x32"
14536 msgid "Chunksize of 32x32"
14537 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14540 msgid "64x64"
14541 msgstr "64x64"
14544 msgid "Chunksize of 64x64"
14545 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14548 msgid "128x128"
14549 msgstr "128x128"
14552 msgid "Chunksize of 128x128"
14553 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14556 msgid "256x256"
14557 msgstr "256x256"
14560 msgid "Chunksize of 256x256"
14561 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14564 msgid "512x512"
14565 msgstr "512x512"
14568 msgid "Chunksize of 512x512"
14569 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14572 msgid "1024x1024"
14573 msgstr "1024x1024"
14576 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14577 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14580 msgid "Edit Quality"
14581 msgstr "Qualidade de edição"
14584 msgid "Quality when editing"
14585 msgstr "Qualidade durante a edição."
14588 msgid "High"
14589 msgstr "Alta"
14592 msgid "High quality"
14593 msgstr "Alta qualidade."
14596 msgid "Medium quality"
14597 msgstr "Média qualidade."
14600 msgid "Low"
14601 msgstr "Baixa"
14604 msgid "Low quality"
14605 msgstr "Baixa qualidade."
14608 msgid "Tiled"
14609 msgstr "Ladrilhado"
14612 msgid "Render Quality"
14613 msgstr "Qualidade de renderização"
14616 msgid "Quality when rendering"
14617 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14620 msgid "Buffer Groups"
14621 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14624 msgid "Enable buffering of group nodes"
14625 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14628 msgid "OpenCL"
14629 msgstr "OpenCL"
14632 msgid "Enable GPU calculations"
14633 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14636 msgid "Two Pass"
14637 msgstr "Dois passos"
14640 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14641 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14644 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14645 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14648 msgid "Shader Node Tree"
14649 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14652 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14653 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14656 msgid "Texture Node Tree"
14657 msgstr "Árvore de nós de textura"
14660 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14661 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14664 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14665 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14668 msgid "Active Material"
14669 msgstr "Material ativo"
14672 msgid "Active material being displayed"
14673 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14676 msgid "Active Material Index"
14677 msgstr "Índice de material ativo"
14680 msgid "Index of active material slot"
14681 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14684 msgid "Active Shape Key"
14685 msgstr "Chave de formato ativa"
14688 msgid "Current shape key"
14689 msgstr "Chave de formato atual."
14692 msgid "Active Shape Key Index"
14693 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14696 msgid "Current shape key index"
14697 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14700 msgid "Bounding Box"
14701 msgstr "Caixa circundante"
14704 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14705 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14708 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14709 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14712 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14713 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14716 msgid "Constraints"
14717 msgstr "Restrições"
14720 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14721 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14724 msgid "Cycles Object Settings"
14725 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14728 msgid "Cycles object settings"
14729 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14732 msgid "Data"
14733 msgstr "Dados"
14736 msgid "Object data"
14737 msgstr "Dados do objeto"
14740 msgid "Delta Location"
14741 msgstr "Delta - Localização"
14744 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14745 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14748 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14749 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14752 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14753 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14756 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14757 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14760 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14761 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14764 msgid "Delta Scale"
14765 msgstr "Delta - Escala"
14768 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14769 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14772 msgid "Object boundary display type"
14773 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14776 msgid "Cylinder"
14777 msgstr "Cilindro"
14780 msgid "Capsule"
14781 msgstr "Cápsula"
14784 msgid "Bounds"
14785 msgstr "Contornos"
14788 msgid "Solid"
14789 msgstr "Sólidos"
14792 msgid "Textured"
14793 msgstr "Texturas"
14796 msgid "Empty Display Size"
14797 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14800 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14801 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14804 msgid "Empty Display Type"
14805 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14808 msgid "Viewport display style for empties"
14809 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14812 msgid "Plain Axes"
14813 msgstr "Eixos planos"
14816 msgid "Arrows"
14817 msgstr "Setas"
14820 msgid "Single Arrow"
14821 msgstr "Seta única"
14824 msgid "Circle"
14825 msgstr "Círculo"
14828 msgid "Origin Offset"
14829 msgstr "Deslocamento da origem"
14832 msgid "Origin offset distance"
14833 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14836 msgid "Both"
14837 msgstr "Ambos"
14840 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14841 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14844 msgid "Faces"
14845 msgstr "Faces"
14848 msgid "Holdout"
14849 msgstr "Repelir"
14852 msgid "Shadow Catcher"
14853 msgstr "Capturador de sombras"
14856 msgid "Location of the object"
14857 msgstr "A localização do objeto ativo."
14860 msgid "Lock Location"
14861 msgstr "Travar as localizações"
14864 msgid "Lock Rotation"
14865 msgstr "Travar as rotações"
14868 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14869 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14872 msgid "Lock Rotations (4D)"
14873 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14876 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14877 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14880 msgid "Lock Scale"
14881 msgstr "Travar os escalonamentos"
14884 msgid "Material Slots"
14885 msgstr "Compartimentos de material"
14888 msgid "Material slots in the object"
14889 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14892 msgid "Input Matrix"
14893 msgstr "Matriz de entrada"
14896 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14897 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14900 msgid "Local Matrix"
14901 msgstr "Matriz local"
14904 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14905 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14908 msgid "Matrix World"
14909 msgstr "Ambiente da matriz"
14912 msgid "Worldspace transformation matrix"
14913 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14916 msgid "Object interaction mode"
14917 msgstr "Modo de interação do objeto."
14920 msgid "Object Mode"
14921 msgstr "Modo de objeto"
14924 msgid "Pose Mode"
14925 msgstr "Modo de pose"
14928 msgid "Sculpt Mode"
14929 msgstr "Modo de escultura"
14932 msgid "Vertex Paint"
14933 msgstr "Pintura de vértices"
14936 msgid "Weight Paint"
14937 msgstr "Pintura de influência"
14940 msgid "Texture Paint"
14941 msgstr "Pintura de textura"
14944 msgid "Particle Edit"
14945 msgstr "Edição de partículas"
14948 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14949 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14952 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14953 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14956 msgid "Motion Path"
14957 msgstr "Caminho de movimento"
14960 msgid "Motion Path for this element"
14961 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
14964 msgid "The object is parented to an object"
14965 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
14968 msgid "The object is parented to a lattice"
14969 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
14972 msgid "The object is parented to a vertex"
14973 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
14976 msgid "3 Vertices"
14977 msgstr "3 Vértices"
14980 msgid "The object is parented to a bone"
14981 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
14984 msgid "Parent Vertices"
14985 msgstr "Vértices parente"
14988 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14989 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
14992 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
14993 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
14996 msgid "Current pose for armatures"
14997 msgstr "Pose atual para armações."
15000 msgid "Pose Library"
15001 msgstr "Biblioteca de poses"
15004 msgid "Rigid Body Settings"
15005 msgstr "Definições de corpos rígidos"
15008 msgid "Settings for rigid body simulation"
15009 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
15012 msgid "Rigid Body Constraint"
15013 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15016 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15017 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15020 msgid "Axis-Angle Rotation"
15021 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15024 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15025 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15028 msgid "Euler Rotation"
15029 msgstr "Rotação do Euler"
15032 msgid "Rotation in Eulers"
15033 msgstr "A rotação em Eulers."
15036 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15037 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15040 msgid "No Gimbal Lock"
15041 msgstr "Sem trava Cardan"
15044 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15045 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15048 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15049 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15052 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15053 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15056 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15057 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15060 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15061 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15064 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15065 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15068 msgid "Axis Angle"
15069 msgstr "Ângulos dos eixos"
15072 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15073 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15076 msgid "Quaternion Rotation"
15077 msgstr "Rotações do quaternião"
15080 msgid "Rotation in Quaternions"
15081 msgstr "Rotação em quaterniões"
15084 msgid "Scaling of the object"
15085 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15088 msgid "Display all edges for mesh objects"
15089 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15092 msgid "Display the object's origin and axes"
15093 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15096 msgid "Display the object's bounds"
15097 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15100 msgid "Display the object's name"
15101 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15104 msgid "Shape Key Lock"
15105 msgstr "Travar as chaves de formato"
15108 msgid "Display the object's texture space"
15109 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15112 msgid "Soft Body Settings"
15113 msgstr "Definições de corpos macios"
15116 msgid "Settings for soft body simulation"
15117 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15120 msgid "Camera Parent Lock"
15121 msgstr "Travar câmara ao parente"
15124 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15125 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15128 msgid "Use Alpha"
15129 msgstr "Usar alfa"
15132 msgid "Shape Key Edit Mode"
15133 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15136 msgid "Vertex Groups"
15137 msgstr "Grupos de vértices"
15140 msgid "Vertex groups of the object"
15141 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15144 msgid "Particle Settings"
15145 msgstr "Definições de partículas"
15148 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15149 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15152 msgid "Degrees"
15153 msgstr "Graus"
15156 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15157 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15160 msgid "Pixel"
15161 msgstr "Pixeis"
15164 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15165 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15168 msgid "Angular Velocity"
15169 msgstr "Velocidade angular"
15172 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15173 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15176 msgid "Angular Velocity Axis"
15177 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15180 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15181 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15184 msgid "Global X"
15185 msgstr "X Global"
15188 msgid "Global Y"
15189 msgstr "Y Global"
15192 msgid "Global Z"
15193 msgstr "Z Global"
15196 msgid "Effect Children"
15197 msgstr "Efetores para as crianças"
15200 msgid "Apply effectors to children"
15201 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15204 msgid "Random Bending Stiffness"
15205 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15208 msgid "Random stiffness of hairs"
15209 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15212 msgid "Threshold of branching"
15213 msgstr "Limiar de ramificação."
15216 msgid "Brownian"
15217 msgstr "Browniano"
15220 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15221 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15224 msgid "Length of child paths"
15225 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15228 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15229 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15232 msgid "Children Per Parent"
15233 msgstr "Crianças por parente"
15236 msgid "Parting Factor"
15237 msgstr "Fator de separação "
15240 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15241 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15244 msgid "Parting Maximum"
15245 msgstr "Separação máxima"
15248 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15249 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15252 msgid "Parting Minimum"
15253 msgstr "Separação mínima"
15256 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15257 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15260 msgid "Child Radius"
15261 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15264 msgid "Radius of children around parent"
15265 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15268 msgid "Child Roundness"
15269 msgstr "Circularidade das crianças"
15272 msgid "Roundness of children around parent"
15273 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15276 msgid "Child Size"
15277 msgstr "Tamanho das crianças"
15280 msgid "A multiplier for the child particle size"
15281 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15284 msgid "Random Child Size"
15285 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15288 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15289 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15292 msgid "Children From"
15293 msgstr "Advinda de crianças"
15296 msgid "Create child particles"
15297 msgstr "Cria partículas crianças."
15300 msgid "Interpolated"
15301 msgstr "Interpoladas"
15304 msgid "Clump Curve"
15305 msgstr "Curva para definir feixes"
15308 msgid "Curve defining clump tapering"
15309 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15312 msgid "Clump"
15313 msgstr "Agrupamento"
15316 msgid "Clump Noise Size"
15317 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15320 msgid "Size of clump noise"
15321 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15324 msgid "Color Maximum"
15325 msgstr "Máximo de cor"
15328 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15329 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15332 msgid "Total number of particles"
15333 msgstr "Número total de partículas."
15336 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15337 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15340 msgid "Long Hair"
15341 msgstr "Cabelos longos"
15344 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15345 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15348 msgid "Damp"
15349 msgstr "Amortecimento"
15352 msgid "Amount of damping"
15353 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15356 msgid "Rendered"
15357 msgstr "Renderizar"
15360 msgid "Cross"
15361 msgstr "Cruzar"
15364 msgid "Display"
15365 msgstr "Mostrar"
15368 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15369 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15372 msgid "Distribution"
15373 msgstr "Distribuição"
15376 msgid "How to distribute particles on selected element"
15377 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15380 msgid "Jittered"
15381 msgstr "Tremulado"
15384 msgid "Stiffness"
15385 msgstr "Rigidez"
15388 msgid "Hair stiffness for effectors"
15389 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15392 msgid "Effector Number"
15393 msgstr "Número de efetores"
15396 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15397 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15400 msgid "Emit From"
15401 msgstr "Emitir a partir de"
15404 msgid "Where to emit particles from"
15405 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15408 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15409 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15412 msgid "SPH Fluid Settings"
15413 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15416 msgid "Force Field 1"
15417 msgstr "Campo de força 1"
15420 msgid "Force Field 2"
15421 msgstr "Campo de força 2"
15424 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15425 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15428 msgid "Frame number to start emitting particles"
15429 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15432 msgid "Grid Randomness"
15433 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15436 msgid "Add random offset to the grid locations"
15437 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15440 msgid "The resolution of the particle grid"
15441 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15444 msgid "Hair Length"
15445 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15448 msgid "Length of the hair"
15449 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15452 msgid "Number of hair segments"
15453 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15456 msgid "Hexagonal Grid"
15457 msgstr "Grelha hexagonal"
15460 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15461 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15464 msgid "Integration"
15465 msgstr "Integração"
15468 msgid "Euler"
15469 msgstr "Euler"
15472 msgid "Verlet"
15473 msgstr "Verlet"
15476 msgid "Midpoint"
15477 msgstr "Ponto mediano"
15480 msgid "Invert Grid"
15481 msgstr "Inverter grelha"
15484 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15485 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15488 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15489 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15492 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15493 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15496 msgid "Number of times the keys are looped"
15497 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15500 msgid "Keys Step"
15501 msgstr "Passos de chave"
15504 msgid "Type of periodic offset on the path"
15505 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15508 msgid "Spiral"
15509 msgstr "Espiral"
15512 msgid "Amplitude Clump"
15513 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15516 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15517 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15520 msgid "Amplitude Random"
15521 msgstr "Amplitude aleatória"
15524 msgid "Random variation of the amplitude"
15525 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15528 msgid "Axis Random"
15529 msgstr "Eixo aleatório"
15532 msgid "Random variation of the orientation"
15533 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15536 msgid "Extra Steps"
15537 msgstr "Passos extras"
15540 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15541 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15544 msgid "Flatness"
15545 msgstr "Nivelamento"
15548 msgid "How flat the hairs are"
15549 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15552 msgid "Random Length"
15553 msgstr "Comprimento aleatório"
15556 msgid "Give path length a random variation"
15557 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15560 msgid "Lifetime"
15561 msgstr "Tempo de vida"
15564 msgid "Life span of the particles"
15565 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15568 msgid "Give the particle life a random variation"
15569 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15572 msgid "Length of the line's head"
15573 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15576 msgid "Length of the line's tail"
15577 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15580 msgid "Boids 2D"
15581 msgstr "Revoadas 2D"
15584 msgid "Constrain boids to a surface"
15585 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15588 msgid "Mass"
15589 msgstr "Massa"
15592 msgid "Mass of the particles"
15593 msgstr "A massa das partículas."
15596 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15597 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15600 msgid "Material Slot"
15601 msgstr "Compartimentos de material"
15604 msgid "Material slot used for rendering particles"
15605 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15608 msgid "Dummy"
15609 msgstr "Postiço"
15612 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15613 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15616 msgid "Object Aligned"
15617 msgstr "Objeto alinhado"
15620 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15621 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15624 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15625 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15628 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15629 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15632 msgid "The size of the particles"
15633 msgstr "O tamanho das partículas."
15636 msgid "Path End"
15637 msgstr "Fim do caminho"
15640 msgid "Path Start"
15641 msgstr "Início do caminho"
15644 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15645 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15648 msgid "Random Phase"
15649 msgstr "Fase aleatória"
15652 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15653 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15656 msgid "Physics Type"
15657 msgstr "Tipo de física"
15660 msgid "Particle physics type"
15661 msgstr "Tipo de física de partículas"
15664 msgid "Newtonian"
15665 msgstr "Newtonianas"
15668 msgid "Keyed"
15669 msgstr "Chaveadas"
15672 msgid "React On"
15673 msgstr "Reagir em"
15676 msgid "The event of target particles to react on"
15677 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15680 msgid "Death"
15681 msgstr "Morte"
15684 msgid "Reactor"
15685 msgstr "Reator"
15688 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15689 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15692 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15693 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15696 msgid "Particle Rendering"
15697 msgstr "Renderização de partículas"
15700 msgid "How particles are rendered"
15701 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15704 msgid "Halo"
15705 msgstr "Halos"
15708 msgid "Rendered Children"
15709 msgstr "Crianças renderizadas"
15712 msgid "Random Orientation"
15713 msgstr "Orientação aleatória"
15716 msgid "Randomize particle orientation"
15717 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15720 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15721 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15724 msgid "Normal-Tangent"
15725 msgstr "Normais para tangentes"
15728 msgid "Velocity / Hair"
15729 msgstr "Velocidade e cabelos"
15732 msgid "Object X"
15733 msgstr "X do objeto"
15736 msgid "Object Y"
15737 msgstr "Y do objeto"
15740 msgid "Object Z"
15741 msgstr "Z do objeto"
15744 msgid "Roughness 1"
15745 msgstr "Rugosidade 1"
15748 msgid "Roughness 2"
15749 msgstr "Rugosidade 2"
15752 msgid "Roughness Curve"
15753 msgstr "Curva de rugosidade"
15756 msgid "Curve defining roughness"
15757 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15760 msgid "Strand shape parameter"
15761 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15764 msgid "Guide Hairs"
15765 msgstr "Guias para cabelos"
15768 msgid "Show guide hairs"
15769 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15772 msgid "Show hair simulation grid"
15773 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
15776 msgid "Show particle number"
15777 msgstr "Mostra os números das partículas."
15780 msgid "Show particle size"
15781 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15784 msgid "Unborn"
15785 msgstr "Não nascidas"
15788 msgid "Show particles before they are emitted"
15789 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15792 msgid "Show particle velocity"
15793 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15796 msgid "Random Size"
15797 msgstr "Tamanho aleatório"
15800 msgid "Give the particle size a random variation"
15801 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15804 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15805 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
15808 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15809 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15812 msgid "Rotate the surface tangent"
15813 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15816 msgid "Tweak"
15817 msgstr "Ajustar"
15820 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15821 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
15824 msgid "Timestep"
15825 msgstr "Passos de tempo"
15828 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15829 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
15832 msgid "Trail Count"
15833 msgstr "Contagem de rastros"
15836 msgid "Number of trail particles"
15837 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15840 msgid "Absolute Path Time"
15841 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15844 msgid "Path timing is in absolute frames"
15845 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
15848 msgid "Automatic Subframes"
15849 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
15852 msgid "Automatically set the number of subframes"
15853 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
15856 msgid "Advanced"
15857 msgstr "Avançado"
15860 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15861 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15864 msgid "Set tip radius to zero"
15865 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
15868 msgid "Use Clump Curve"
15869 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15872 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15873 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15876 msgid "Use Clump Noise"
15877 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15880 msgid "Create random clumps around the parent"
15881 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15884 msgid "Use Count"
15885 msgstr "Usar contagem"
15888 msgid "Pick Random"
15889 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15892 msgid "Died"
15893 msgstr "Mortas"
15896 msgid "Show particles after they have died"
15897 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15900 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15901 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15904 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15905 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15908 msgid "Emit in random order of elements"
15909 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15912 msgid "Even Distribution"
15913 msgstr "Distribuição uniforme"
15916 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15917 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15920 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15921 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15924 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15925 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15928 msgid "Use Modifier Stack"
15929 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15932 msgid "Mass from Size"
15933 msgstr "Massa a partir do peso"
15936 msgid "Multiply mass by particle size"
15937 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
15940 msgid "Render parent particles"
15941 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
15944 msgid "Multi React"
15945 msgstr "Múltiplas reações"
15948 msgid "React multiple times"
15949 msgstr "Reage múltiplas vezes."
15952 msgid "Start/End"
15953 msgstr "Início e final"
15956 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15957 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
15960 msgid "Regrow"
15961 msgstr "Crescer novamente"
15964 msgid "Regrow hair for each frame"
15965 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
15968 msgid "Adaptive Render"
15969 msgstr "Renderização adaptativa"
15972 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15973 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
15976 msgid "Rotations"
15977 msgstr "Rotações"
15980 msgid "Calculate particle rotations"
15981 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
15984 msgid "Use Roughness Curve"
15985 msgstr "Usar curva de rugosidade"
15988 msgid "Use a curve to define roughness"
15989 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
15992 msgid "Use object's scale for duplication"
15993 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
15996 msgid "Self Effect"
15997 msgstr "Efeito em si mesmo"
16000 msgid "Particle effectors affect themselves"
16001 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16004 msgid "Size Deflect"
16005 msgstr "Deflexão por tamanho"
16008 msgid "Use particle's size in deflection"
16009 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16012 msgid "Strand Render"
16013 msgstr "Renderização de vertentes"
16016 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16017 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16020 msgid "Multiply line length by particle speed"
16021 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16024 msgid "Particles/Face"
16025 msgstr "Partículas por face"
16028 msgid "Virtual Parents"
16029 msgstr "Parentes virtuais"
16032 msgid "Relative amount of virtual parents"
16033 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16036 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16037 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16040 msgid "Active Movie Clip"
16041 msgstr "Clipe de filme ativo"
16044 msgid "Distance Model"
16045 msgstr "Modelo de distância"
16048 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16049 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16052 msgid "No distance attenuation"
16053 msgstr "Sem atenuação de distância."
16056 msgid "Inverse"
16057 msgstr "Inverso"
16060 msgid "Inverse distance model"
16061 msgstr "Modelo de distância inversa."
16064 msgid "Inverse Clamped"
16065 msgstr "Limitar inversamente"
16068 msgid "Inverse distance model with clamping"
16069 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16072 msgid "Linear distance model"
16073 msgstr "Modelo de distância linear"
16076 msgid "Linear Clamped"
16077 msgstr "Limitar linearmente"
16080 msgid "Linear distance model with clamping"
16081 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16084 msgid "Exponent"
16085 msgstr "Exponente"
16088 msgid "Exponent distance model"
16089 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16092 msgid "Exponent Clamped"
16093 msgstr "Exponente limitado"
16096 msgid "Exponent distance model with clamping"
16097 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16100 msgid "Doppler Factor"
16101 msgstr "Fator de Doppler"
16104 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16105 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16108 msgid "Speed of Sound"
16109 msgstr "Velocidade do som"
16112 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16113 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16116 msgid "Background Scene"
16117 msgstr "Cena de plano de fundo"
16120 msgid "Background set scene"
16121 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16124 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16125 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16128 msgid "3D Cursor"
16129 msgstr "Cursor 3D"
16132 msgid "Cycles Render Settings"
16133 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16136 msgid "Cycles render settings"
16137 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16140 msgid "Display Settings"
16141 msgstr "Definições de exibição"
16144 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16145 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16148 msgid "Current Frame"
16149 msgstr "Fotograma atual"
16152 msgid "Current Frame Final"
16153 msgstr "Fotograma atual final"
16156 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16157 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16160 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16161 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16164 msgid "Preview Range End Frame"
16165 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16168 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16169 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16172 msgid "Preview Range Start Frame"
16173 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16176 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16177 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16180 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16181 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16184 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16185 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16188 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16189 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16192 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16193 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16196 msgid "Absolute Keying Sets"
16197 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16200 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16201 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16204 msgid "All Keying Sets"
16205 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16208 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16209 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16212 msgid "Lock Frame Selection"
16213 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16216 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16217 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16220 msgid "Compositing node tree"
16221 msgstr "Árvore de nós de composição."
16224 msgid "Render Data"
16225 msgstr "Dados de renderização"
16228 msgid "Rigid Body World"
16229 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16232 msgid "Sequence Editor"
16233 msgstr "Editor de sequência"
16236 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16237 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16240 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16241 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16244 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16245 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16248 msgid "Show Subframe"
16249 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16252 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16253 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16256 msgid "Sync Mode"
16257 msgstr "Modo de sincronização"
16260 msgid "How to sync playback"
16261 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16264 msgid "Do not sync, play every frame"
16265 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16268 msgid "Frame Dropping"
16269 msgstr "Descarte de fotogramas"
16272 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16273 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16276 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16277 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16280 msgid "Timeline Markers"
16281 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16284 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16285 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16288 msgid "Tool Settings"
16289 msgstr "Definições de ferramentas"
16292 msgid "Unit Settings"
16293 msgstr "Definições de unidade"
16296 msgid "Unit editing settings"
16297 msgstr "As definições das unidades de edição."
16300 msgid "Audio Muted"
16301 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16304 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16305 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16308 msgid "Audio Scrubbing"
16309 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16312 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16313 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16316 msgid "Global Gravity"
16317 msgstr "Gravidade global"
16320 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16321 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16324 msgid "Enable the compositing node tree"
16325 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16328 msgid "Use Preview Range"
16329 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16332 msgid "Stamp Note"
16333 msgstr "Estampar nota"
16336 msgid "User defined note for the render stamping"
16337 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16340 msgid "View Settings"
16341 msgstr "Ver definições"
16344 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16345 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16348 msgid "World used for rendering the scene"
16349 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16352 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16353 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16356 msgid "Areas"
16357 msgstr "Áreas"
16360 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16361 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16364 msgid "Animation Playing"
16365 msgstr "Reproduzindo animação"
16368 msgid "Animation playback is active"
16369 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16372 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16373 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16376 msgid "Follow current frame in editors"
16377 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16380 msgid "Animation Editors"
16381 msgstr "Editores de animação"
16384 msgid "Clip Editors"
16385 msgstr "Editores de clipes"
16388 msgid "Image Editors"
16389 msgstr "Editores de imagens"
16392 msgid "Node Editors"
16393 msgstr "Editores de nós"
16396 msgid "Property Editors"
16397 msgstr "Editores de propriedades"
16400 msgid "Sequencer Editors"
16401 msgstr "Editores de sequências"
16404 msgid "Top-Left 3D Editor"
16405 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16408 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16409 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16412 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16413 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16416 msgid "Caching"
16417 msgstr "Armazenar em cache"
16420 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16421 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16424 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16425 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16428 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16429 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16432 msgid "Attenuation"
16433 msgstr "Atenuação"
16436 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16437 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16440 msgid "Inner Cone Angle"
16441 msgstr "Ângulo interno do cone"
16444 msgid "Outer Cone Angle"
16445 msgstr "Ângulo do cone externo"
16448 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16449 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16452 msgid "Outer Cone Volume"
16453 msgstr "Volume de fora do cone"
16456 msgid "Volume outside the outer cone"
16457 msgstr "Volume fora do cone externo."
16460 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16461 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16464 msgid "Reference Distance"
16465 msgstr "Distância de referência"
16468 msgctxt "Sound"
16469 msgid "Mute"
16470 msgstr "Mudo"
16473 msgid "Mute the speaker"
16474 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16477 msgctxt "Sound"
16478 msgid "Pitch"
16479 msgstr "Compasso"
16482 msgid "Playback pitch of the sound"
16483 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16486 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16487 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16490 msgid "How loud the sound is"
16491 msgstr "Define quão alto o som será."
16494 msgid "Maximum Volume"
16495 msgstr "Volume máximo"
16498 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16499 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16502 msgid "Minimum Volume"
16503 msgstr "Volume mínimo"
16506 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16507 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16510 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16511 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16514 msgid "Current Character"
16515 msgstr "Caractere atual"
16518 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16519 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16522 msgid "Current Line"
16523 msgstr "Linha atual"
16526 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16527 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16530 msgid "Current Line Index"
16531 msgstr "Índice de linha atual"
16534 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16535 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16538 msgid "Filename of the text file"
16539 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16542 msgid "Text file has been edited since last save"
16543 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16546 msgid "Memory"
16547 msgstr "Memória"
16550 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16551 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16554 msgid "Modified"
16555 msgstr "Modificado"
16558 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16559 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16562 msgid "Lines"
16563 msgstr "Linhas"
16566 msgid "Lines of text"
16567 msgstr "Linhas de texto"
16570 msgid "Selection End Character"
16571 msgstr "Caractere final da seleção"
16574 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16575 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16578 msgid "Selection End Line"
16579 msgstr "Linha final da seleção"
16582 msgid "End line of selection"
16583 msgstr "A linha final da seleção"
16586 msgid "Register"
16587 msgstr "Registar"
16590 msgid "Factor Blue"
16591 msgstr "Fator de azul"
16594 msgid "Factor Green"
16595 msgstr "Fator de verde"
16598 msgid "Factor Red"
16599 msgstr "Fator de vermelho"
16602 msgid "Node tree for node-based textures"
16603 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16606 msgid "Blend"
16607 msgstr "Mesclar"
16610 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16611 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16614 msgid "Clouds"
16615 msgstr "Nuvens"
16618 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16619 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16622 msgid "Distorted Noise"
16623 msgstr "Ruído distorcido"
16626 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16627 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16630 msgid "Image or Movie"
16631 msgstr "Imagem ou filme"
16634 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16635 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16638 msgid "Magic"
16639 msgstr "Mágica"
16642 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16643 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16646 msgid "Marble"
16647 msgstr "Mármore"
16650 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16651 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16654 msgid "Musgrave"
16655 msgstr "Musgrave"
16658 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16659 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16662 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16663 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16666 msgid "Stucci"
16667 msgstr "Estuco"
16670 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16671 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16674 msgid "Voronoi"
16675 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16678 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16679 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16682 msgid "Wood"
16683 msgstr "Madeira"
16686 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16687 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16690 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16691 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
16694 msgid "Make this a node-based texture"
16695 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16698 msgid "Show Alpha"
16699 msgstr "Mostrar alfa"
16702 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16703 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16706 msgid "Blend Texture"
16707 msgstr "Textura tipo mescla"
16710 msgid "Procedural color blending texture"
16711 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16714 msgid "Progression"
16715 msgstr "Progressão"
16718 msgid "Style of the color blending"
16719 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16722 msgid "Create a linear progression"
16723 msgstr "Cria uma progressão linear."
16726 msgid "Quadratic"
16727 msgstr "Quadrático(a)"
16730 msgid "Create a quadratic progression"
16731 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16734 msgid "Easing"
16735 msgstr "Facilitação"
16738 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16739 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16742 msgid "Diagonal"
16743 msgstr "Diagonal"
16746 msgid "Create a diagonal progression"
16747 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16750 msgid "Spherical"
16751 msgstr "Esférico"
16754 msgid "Create a spherical progression"
16755 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16758 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16759 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16762 msgid "Create a radial progression"
16763 msgstr "Cria uma progressão radial."
16766 msgid "Flip Axis"
16767 msgstr "Inverter eixos"
16770 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16771 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16774 msgid "No flipping"
16775 msgstr "Sem lançamento"
16778 msgid "Clouds Texture"
16779 msgstr "Textura de nuvens"
16782 msgid "Procedural noise texture"
16783 msgstr "Textura de ruído procedural."
16786 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16787 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16790 msgid "Grayscale"
16791 msgstr "Escala de cinza"
16794 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16795 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16798 msgid "Noise Basis"
16799 msgstr "Base de ruído"
16802 msgid "Noise basis used for turbulence"
16803 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16806 msgid "Blender Original"
16807 msgstr "Blender original"
16810 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16811 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16814 msgid "Original Perlin"
16815 msgstr "Perlin original"
16818 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16819 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16822 msgid "Improved Perlin"
16823 msgstr "Perlin melhorado"
16826 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16827 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16830 msgid "Voronoi F1"
16831 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16834 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16835 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16838 msgid "Voronoi F2"
16839 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16842 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16843 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16846 msgid "Voronoi F3"
16847 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16850 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16851 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16854 msgid "Voronoi F4"
16855 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16858 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16859 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16862 msgid "Voronoi F2-F1"
16863 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16866 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16867 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16870 msgid "Voronoi Crackle"
16871 msgstr "Voronoi craquelado"
16874 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16875 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16878 msgid "Cell Noise"
16879 msgstr "Ruído de célula"
16882 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16883 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16886 msgid "Noise Depth"
16887 msgstr "Profundidade de ruído"
16890 msgid "Depth of the cloud calculation"
16891 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16894 msgid "Noise Size"
16895 msgstr "Tamanho de ruído"
16898 msgid "Scaling for noise input"
16899 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16902 msgid "Noise Type"
16903 msgstr "Tipo de ruído"
16906 msgid "Soft"
16907 msgstr "Suavizar"
16910 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16911 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
16914 msgid "Hard"
16915 msgstr "Rígido"
16918 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16919 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
16922 msgid "Procedural distorted noise texture"
16923 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
16926 msgid "Distortion Amount"
16927 msgstr "Quantidade de distorção"
16930 msgid "Amount of distortion"
16931 msgstr "A quantidade de distorção."
16934 msgid "Noise Distortion"
16935 msgstr "Ruído de distorção"
16938 msgid "Noise basis for the distortion"
16939 msgstr "Base de ruído para distorção."
16942 msgid "Image Texture"
16943 msgstr "Textura de imagem"
16946 msgid "Checker Distance"
16947 msgstr "Distância do xadrez"
16950 msgid "Distance between checker tiles"
16951 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
16954 msgid "Crop Maximum X"
16955 msgstr "Recorte máximo em X"
16958 msgid "Maximum X value to crop the image"
16959 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
16962 msgid "Crop Maximum Y"
16963 msgstr "Recorte máximo em Y"
16966 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16967 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
16970 msgid "Crop Minimum X"
16971 msgstr "Recorte mínimo em X"
16974 msgid "Minimum X value to crop the image"
16975 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
16978 msgid "Crop Minimum Y"
16979 msgstr "Recorte mínimo em Y"
16982 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16983 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
16986 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16987 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
16990 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16991 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
16994 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16995 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
16998 msgid "Clip Cube"
16999 msgstr "Cortar em cubo"
17002 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17003 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17006 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17007 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17010 msgid "Checker"
17011 msgstr "Quadriculado"
17014 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17015 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17018 msgid "Filter Eccentricity"
17019 msgstr "Filtrar excentricidade"
17022 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17023 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17026 msgid "Filter Probes"
17027 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17030 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17031 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17034 msgid "Filter Size"
17035 msgstr "Tamanho do filtro"
17038 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17039 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17042 msgid "Filter"
17043 msgstr "Filtrar"
17046 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17047 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17050 msgid "Area"
17051 msgstr "Área"
17054 msgid "Invert Alpha"
17055 msgstr "Inverter alfa"
17058 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17059 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17062 msgid "Repeat X"
17063 msgstr "Repetições em X"
17066 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17067 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17070 msgid "Repeat Y"
17071 msgstr "Repetições em Y"
17074 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17075 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17078 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17079 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17082 msgid "Calculate Alpha"
17083 msgstr "Calcular alfa"
17086 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17087 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17090 msgid "Checker Even"
17091 msgstr "Quadriculados pares"
17094 msgid "Even checker tiles"
17095 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17098 msgid "Checker Odd"
17099 msgstr "Quadriculados ímpares"
17102 msgid "Odd checker tiles"
17103 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17106 msgid "Minimum Filter Size"
17107 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17110 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17111 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17114 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17115 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17118 msgid "MIP Map"
17119 msgstr "Mapas MIP"
17122 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17123 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17126 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17127 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17130 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17131 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17134 msgid "Mirror X"
17135 msgstr "Espelhar em X"
17138 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17139 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17142 msgid "Mirror Y"
17143 msgstr "Espelhar em Y"
17146 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17147 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17150 msgid "Normal Map"
17151 msgstr "Mapa para normais"
17154 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17155 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17158 msgid "Magic Texture"
17159 msgstr "Textura mágica"
17162 msgid "Depth of the noise"
17163 msgstr "Profundidade do ruído."
17166 msgid "Turbulence of the noise"
17167 msgstr "Turbulência do ruído."
17170 msgid "Marble Texture"
17171 msgstr "Textura tipo mármore"
17174 msgid "Pattern"
17175 msgstr "Padrão"
17178 msgid "Use soft marble"
17179 msgstr "Usa um mármore suave."
17182 msgid "Use more clearly defined marble"
17183 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17186 msgid "Use very clearly defined marble"
17187 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17190 msgid "Noise Basis 2"
17191 msgstr "Base de ruído 2"
17194 msgid "Sin"
17195 msgstr "Senoidal"
17198 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17199 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17202 msgid "Saw"
17203 msgstr "Serrilhada"
17206 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17207 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17210 msgid "Tri"
17211 msgstr "Triangular"
17214 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17215 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17218 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17219 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17222 msgid "Procedural musgrave texture"
17223 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17226 msgid "Highest Dimension"
17227 msgstr "Dimensão mais alta"
17230 msgid "Highest fractal dimension"
17231 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17234 msgid "Gain"
17235 msgstr "Ganho"
17238 msgid "The gain multiplier"
17239 msgstr "O multiplicador de ganho."
17242 msgid "Lacunarity"
17243 msgstr "Frequência das lacunas"
17246 msgid "Gap between successive frequencies"
17247 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17250 msgid "Fractal noise algorithm"
17251 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17254 msgid "Multifractal"
17255 msgstr "Multi-fractal"
17258 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17259 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17262 msgid "Ridged Multifractal"
17263 msgstr "Multi-fractal estriado"
17266 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17267 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17270 msgid "Hybrid Multifractal"
17271 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17274 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17275 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17278 msgid "fBM"
17279 msgstr "Movimento fractal browniano"
17282 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17283 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17286 msgid "Hetero Terrain"
17287 msgstr "Terreno heterogêneo"
17290 msgid "Similar to multifractal"
17291 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17294 msgid "Noise Intensity"
17295 msgstr "Intensidade de ruído"
17298 msgid "Intensity of the noise"
17299 msgstr "A intensidade do ruído."
17302 msgid "Octaves"
17303 msgstr "Oitavas"
17306 msgid "Number of frequencies used"
17307 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17310 msgid "The fractal offset"
17311 msgstr "O deslocamento do fractal."
17314 msgid "Noise Texture"
17315 msgstr "Textura de ruído"
17318 msgid "Stucci Texture"
17319 msgstr "Textura tipo estuco"
17322 msgid "Plastic"
17323 msgstr "Plástico"
17326 msgid "Use standard stucci"
17327 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17330 msgid "Create Dimples"
17331 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17334 msgid "Create Ridges"
17335 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17338 msgid "Procedural voronoi texture"
17339 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17342 msgid "Coloring"
17343 msgstr "Colorização"
17346 msgid "Only calculate intensity"
17347 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17350 msgid "Color cells by position"
17351 msgstr "Coloriza as células por posição."
17354 msgid "Position and Outline"
17355 msgstr "Posição e contorno"
17358 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17359 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17362 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17363 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17366 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17367 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17370 msgid "Distance Metric"
17371 msgstr "Distância métrica"
17374 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17375 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17378 msgid "Actual Distance"
17379 msgstr "Distância atual"
17382 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17383 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17386 msgid "Distance Squared"
17387 msgstr "Distância ao quadrado"
17390 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17391 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17394 msgid "Manhattan"
17395 msgstr "Manhattan"
17398 msgid "The length of the distance in axial directions"
17399 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17402 msgid "Chebychev"
17403 msgstr "Chebychev"
17406 msgid "The length of the longest Axial journey"
17407 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17410 msgid "Minkowski 1/2"
17411 msgstr "Minkowsky 1/2"
17414 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17415 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17418 msgid "Minkowski 4"
17419 msgstr "Minkowsky 4"
17422 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17423 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17426 msgid "Minkowski"
17427 msgstr "Minkowsky"
17430 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17431 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17434 msgid "Minkowski Exponent"
17435 msgstr "Exponente Minkowsky"
17438 msgid "Minkowski exponent"
17439 msgstr "Exponente Minkowsky"
17442 msgid "Scales the intensity of the noise"
17443 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17446 msgid "Weight 1"
17447 msgstr "Influência 1"
17450 msgid "Voronoi feature weight 1"
17451 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17454 msgid "Weight 2"
17455 msgstr "Influência 2"
17458 msgid "Voronoi feature weight 2"
17459 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17462 msgid "Weight 3"
17463 msgstr "Influência 3"
17466 msgid "Voronoi feature weight 3"
17467 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17470 msgid "Weight 4"
17471 msgstr "Influência 4"
17474 msgid "Voronoi feature weight 4"
17475 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17478 msgid "Wood Texture"
17479 msgstr "Textura de madeira"
17482 msgid "Bands"
17483 msgstr "Faixas"
17486 msgid "Use standard wood texture in bands"
17487 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17490 msgid "Rings"
17491 msgstr "Anéis"
17494 msgid "Use wood texture in rings"
17495 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17498 msgid "Band Noise"
17499 msgstr "Ruído de faixas"
17502 msgid "Add noise to standard wood"
17503 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17506 msgid "Ring Noise"
17507 msgstr "Ruído de anéis"
17510 msgid "Add noise to rings"
17511 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17514 msgid "Vector Font"
17515 msgstr "Fonte vetorial"
17518 msgid "Vector font for Text objects"
17519 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17522 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17523 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17526 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17527 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17530 msgid "Category"
17531 msgstr "Categoria"
17534 msgid "Filter add-ons by category"
17535 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17538 msgid "Support"
17539 msgstr "Suporte"
17542 msgid "Display support level"
17543 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17546 msgid "Official"
17547 msgstr "Oficiais"
17550 msgid "Officially supported"
17551 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17554 msgid "Community"
17555 msgstr "Comunitários"
17558 msgid "Maintained by community developers"
17559 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17562 msgid "Testing"
17563 msgstr "Em testes"
17566 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17567 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17570 msgid "Key Configurations"
17571 msgstr "Definições de teclas"
17574 msgid "Registered key configurations"
17575 msgstr "Definições de tecla registada."
17578 msgid "Operators"
17579 msgstr "Operadores"
17582 msgid "Operator registry"
17583 msgstr "Registos de operador."
17586 msgid "Windows"
17587 msgstr "Janelas"
17590 msgid "Open windows"
17591 msgstr "Abrir janelas"
17594 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17595 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17598 msgid "Cycles World Settings"
17599 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17602 msgid "Cycles world settings"
17603 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17606 msgid "Cycles Visibility Settings"
17607 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
17610 msgid "Cycles visibility settings"
17611 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17614 msgid "Lighting"
17615 msgstr "Iluminação"
17618 msgid "World lighting settings"
17619 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17622 msgid "Mist"
17623 msgstr "Névoa"
17626 msgid "World mist settings"
17627 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17630 msgid "Node tree for node based worlds"
17631 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17634 msgid "Use shader nodes to render the world"
17635 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17638 msgid "ID Materials"
17639 msgstr "Identificadores dos materiais"
17642 msgid "Operation"
17643 msgstr "Operação"
17646 msgid "Base type for IK solver parameters"
17647 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17650 msgid "IK Solver"
17651 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17654 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17655 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17658 msgid "Original IK solver"
17659 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17662 msgid "iTaSC"
17663 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17666 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17667 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17670 msgid "bItasc"
17671 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17674 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17675 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17678 msgid "Epsilon"
17679 msgstr "Ípsilon"
17682 msgid "Feedback"
17683 msgstr "Informação de retorno"
17686 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17687 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17690 msgid "Animation"
17691 msgstr "Animação"
17694 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17695 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17698 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17699 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17702 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17703 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17706 msgid "Reiteration"
17707 msgstr "Re-interações"
17710 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17711 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
17714 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17715 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
17718 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17719 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
17722 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17723 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
17726 msgid "Solver"
17727 msgstr "Solucionador"
17730 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17731 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17734 msgid "Selective Damped Least Square"
17735 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17738 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17739 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17742 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17743 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
17746 msgid "Max Step"
17747 msgstr "Máximo de passos"
17750 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17751 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17754 msgid "Min Step"
17755 msgstr "Mínimo de passos"
17758 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17759 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17762 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17763 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17766 msgid "Settings for image formats"
17767 msgstr "Definições para formatos de imagem."
17770 msgid "Black"
17771 msgstr "Preto"
17774 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17775 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17778 msgid "Log conversion gamma"
17779 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17782 msgid "White"
17783 msgstr "Branco"
17786 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17787 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17790 msgid "Color Depth"
17791 msgstr "Profundidade de cor"
17794 msgid "Bit depth per channel"
17795 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17798 msgid "Color Management"
17799 msgstr "Gerenciamento de cores"
17802 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17803 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17806 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17807 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
17810 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17811 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17814 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17815 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
17818 msgid "Codec"
17819 msgstr "Codificador"
17822 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17823 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
17826 msgid "Pxr24 (lossy)"
17827 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17830 msgid "ZIP (lossless)"
17831 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17834 msgid "PIZ (lossless)"
17835 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17838 msgid "RLE (lossless)"
17839 msgstr "RLE (sem perdas)"
17842 msgid "ZIPS (lossless)"
17843 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17846 msgid "B44 (lossy)"
17847 msgstr "B44 (com perdas)"
17850 msgid "B44A (lossy)"
17851 msgstr "B44A (com perdas)"
17854 msgid "DWAA (lossy)"
17855 msgstr "DWAA (com perdas)"
17858 msgid "File format to save the rendered images as"
17859 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
17862 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17863 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17866 msgid "Compression mode for TIFF"
17867 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17870 msgid "Deflate"
17871 msgstr "Esvaziar"
17874 msgid "Pack Bits"
17875 msgstr "Empacotar bits"
17878 msgid "Log"
17879 msgstr "Logarítmico"
17882 msgid "Convert to logarithmic color space"
17883 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17886 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17887 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17890 msgid "Z Buffer"
17891 msgstr "Buffer Z"
17894 msgid "Format of multiview media"
17895 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17898 msgid "Image Preview"
17899 msgstr "Visualização de imagem"
17902 msgid "Preview image and icon"
17903 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
17906 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
17907 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
17910 msgid "Icon Pixels"
17911 msgstr "Pixeis do ícone"
17914 msgid "Float Icon Pixels"
17915 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
17918 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17919 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17922 msgid "Icon Size"
17923 msgstr "Tamanho do ícone"
17926 msgid "Width and height in pixels"
17927 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
17930 msgid "Image Pixels"
17931 msgstr "Pixeis da imagem"
17934 msgid "Float Image Pixels"
17935 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
17938 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17939 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17942 msgid "Image Size"
17943 msgstr "Tamanho da imagem"
17946 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17947 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
17950 msgid "Custom Image"
17951 msgstr "Imagem personalizada"
17954 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17955 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
17958 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
17959 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
17962 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17963 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
17966 msgid "Number of images of a movie to use"
17967 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
17970 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17971 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
17974 msgid "Layer in multilayer image"
17975 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
17978 msgid "Pass in multilayer image"
17979 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
17982 msgid "View in multilayer image"
17983 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
17986 msgid "Auto Refresh"
17987 msgstr "Atualizar automaticamente"
17990 msgid "Always refresh image on frame changes"
17991 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
17994 msgid "Cycle the images in the movie"
17995 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
17998 msgid "Key Configuration"
17999 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18002 msgid "Input configuration, including keymaps"
18003 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18006 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18007 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18010 msgid "Key Maps"
18011 msgstr "Mapa de teclas"
18014 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18015 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18018 msgid "Name of the key configuration"
18019 msgstr "Nome da definição de chave"
18022 msgid "KeyConfigs"
18023 msgstr "Definições de teclas"
18026 msgid "Collection of KeyConfigs"
18027 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18030 msgid "Active KeyConfig"
18031 msgstr "Definições de teclas ativa"
18034 msgid "Active key configuration (preset)"
18035 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18038 msgid "Add-on Key Configuration"
18039 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18042 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18043 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18046 msgid "Default Key Configuration"
18047 msgstr "Definições de teclas padrão"
18050 msgid "Default builtin key configuration"
18051 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18054 msgid "User Key Configuration"
18055 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18058 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18059 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18062 msgid "Key Map"
18063 msgstr "Mapa de teclas"
18066 msgid "Owner"
18067 msgstr "Proprietário"
18070 msgid "Modal Keymap"
18071 msgstr "Mapa de teclas modal"
18074 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18075 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18078 msgid "Keymap is defined by the user"
18079 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18082 msgid "Items"
18083 msgstr "Itens"
18086 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18087 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18090 msgid "Name of the key map"
18091 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18094 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18095 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18098 msgid "Children Expanded"
18099 msgstr "Crianças expandidas"
18102 msgid "Children expanded in the user interface"
18103 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18106 msgid "Items Expanded"
18107 msgstr "Itens expandidos"
18110 msgid "Expanded in the user interface"
18111 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18114 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18115 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18118 msgid "Key Map Item"
18119 msgstr "Item de mapa de teclas"
18122 msgid "Item in a Key Map"
18123 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18126 msgid "Activate or deactivate item"
18127 msgstr "Ativar ou desativar item"
18130 msgid "Alt"
18131 msgstr "Alt"
18134 msgid "Alt key pressed"
18135 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18138 msgid "Any"
18139 msgstr "Qualquer"
18142 msgid "Any modifier keys pressed"
18143 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18146 msgid "Ctrl"
18147 msgstr "Ctrl"
18150 msgid "Control key pressed"
18151 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18154 msgid "North"
18155 msgstr "Norte"
18158 msgid "North-East"
18159 msgstr "Nordeste"
18162 msgid "East"
18163 msgstr "Leste"
18166 msgid "South-East"
18167 msgstr "Sudeste"
18170 msgid "South"
18171 msgstr "Sul"
18174 msgid "South-West"
18175 msgstr "Sudoeste"
18178 msgid "West"
18179 msgstr "Oeste"
18182 msgid "North-West"
18183 msgstr "Noroeste"
18186 msgid "ID of the item"
18187 msgstr "Identificador do item"
18190 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18191 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18194 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18195 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18198 msgid "User Modified"
18199 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18202 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18203 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18207 msgid "Key Modifier"
18208 msgstr "Tecla modificadora"
18211 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18212 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18216 msgid "Left Mouse"
18217 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18220 msgid "LMB"
18221 msgstr "BEM"
18224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18225 msgid "Middle Mouse"
18226 msgstr "Rato - Botão do meio"
18229 msgid "MMB"
18230 msgstr "BMM"
18233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18234 msgid "Right Mouse"
18235 msgstr "Rato - Botão direito"
18238 msgid "RMB"
18239 msgstr "BDM"
18242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18243 msgid "Button4 Mouse"
18244 msgstr "Rato - Botão 4"
18247 msgid "MB4"
18248 msgstr "BM4"
18251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18252 msgid "Button5 Mouse"
18253 msgstr "Rato - Botão 5"
18256 msgid "MB5"
18257 msgstr "BM5"
18260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18261 msgid "Button6 Mouse"
18262 msgstr "Rato - Botão 6"
18265 msgid "MB6"
18266 msgstr "BM6"
18269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18270 msgid "Button7 Mouse"
18271 msgstr "Rato - Botão 7"
18274 msgid "MB7"
18275 msgstr "BM7"
18278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18279 msgid "Pen"
18280 msgstr "Caneta"
18283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18284 msgid "Eraser"
18285 msgstr "Apagador"
18288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18289 msgid "Mouse Move"
18290 msgstr "Rato - Mover"
18293 msgid "MsMov"
18294 msgstr "Rato - Mover"
18297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18298 msgid "In-between Move"
18299 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18302 msgid "MsSubMov"
18303 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18307 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18308 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18311 msgid "MsPan"
18312 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18316 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18317 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18320 msgid "MsZoom"
18321 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18325 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18326 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18329 msgid "MsRot"
18330 msgstr "Rato - Girar a roda"
18333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18334 msgid "Wheel Up"
18335 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18338 msgid "WhUp"
18339 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18343 msgid "Wheel Down"
18344 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18347 msgid "WhDown"
18348 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18352 msgid "Wheel In"
18353 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18356 msgid "WhIn"
18357 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18361 msgid "Wheel Out"
18362 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18365 msgid "WhOut"
18366 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18370 msgid "Left Ctrl"
18371 msgstr "Ctrl esquerdo"
18374 msgid "CtrlL"
18375 msgstr "Ctrl esquerdo"
18378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18379 msgid "Left Alt"
18380 msgstr "Alt esquerdo"
18383 msgid "AltL"
18384 msgstr "Alt esquerdo"
18387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18388 msgid "Left Shift"
18389 msgstr "Shift esquerdo"
18392 msgid "ShiftL"
18393 msgstr "Shift esquerdo"
18396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18397 msgid "Right Alt"
18398 msgstr "Alt direito"
18401 msgid "AltR"
18402 msgstr "Alt direito"
18405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18406 msgid "Right Ctrl"
18407 msgstr "Ctrl direito"
18410 msgid "CtrlR"
18411 msgstr "Ctrl direito"
18414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18415 msgid "Right Shift"
18416 msgstr "Shift direito"
18419 msgid "ShiftR"
18420 msgstr "Shift direito"
18423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18424 msgid "OS Key"
18425 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18428 msgid "Cmd"
18429 msgstr "Cmd"
18432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18433 msgid "Grless"
18434 msgstr "Alt Gr"
18437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18438 msgid "Esc"
18439 msgstr "Esc"
18442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18443 msgid "Tab"
18444 msgstr "Tab"
18447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18448 msgid "Return"
18449 msgstr "Enter"
18452 msgid "Enter"
18453 msgstr "Enter"
18456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18457 msgid "Spacebar"
18458 msgstr "Barra de espaço"
18461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18462 msgid "Line Feed"
18463 msgstr "Line Feed"
18466 msgid "BkSpace"
18467 msgstr "Back Space"
18470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18471 msgid "Delete"
18472 msgstr "Del"
18475 msgid "Del"
18476 msgstr "Del"
18479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18480 msgid ";"
18481 msgstr ";"
18484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18485 msgid ","
18486 msgstr ","
18489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18490 msgid "\""
18491 msgstr "\""
18494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18495 msgid "`"
18496 msgstr "`"
18499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18500 msgid "="
18501 msgstr "="
18504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18505 msgid "["
18506 msgstr "["
18509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18510 msgid "]"
18511 msgstr "]"
18514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18515 msgid "Left Arrow"
18516 msgstr "Seta à esquerda"
18519 msgid "←"
18520 msgstr "←"
18523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18524 msgid "Down Arrow"
18525 msgstr "Seta para baixo"
18528 msgid "↓"
18529 msgstr "↓"
18532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18533 msgid "Right Arrow"
18534 msgstr "Seta à direita"
18537 msgid "→"
18538 msgstr "→"
18541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18542 msgid "Up Arrow"
18543 msgstr "Seta para cima"
18546 msgid "↑"
18547 msgstr "↑"
18550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18551 msgid "Numpad 2"
18552 msgstr "Tecl. numérico 2"
18555 msgid "Pad2"
18556 msgstr "Tecl. numérico 2"
18559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18560 msgid "Numpad 4"
18561 msgstr "Tecl. numérico 4"
18564 msgid "Pad4"
18565 msgstr "Tecl. numérico 4"
18568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18569 msgid "Numpad 6"
18570 msgstr "Tecl. numérico 6"
18573 msgid "Pad6"
18574 msgstr "Tecl. numérico 6"
18577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18578 msgid "Numpad 8"
18579 msgstr "Tecl. numérico 8"
18582 msgid "Pad8"
18583 msgstr "Tecl. numérico 8"
18586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18587 msgid "Numpad 1"
18588 msgstr "Tecl. numérico 1"
18591 msgid "Pad1"
18592 msgstr "Tecl. numérico 1"
18595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18596 msgid "Numpad 3"
18597 msgstr "Tecl. numérico 3"
18600 msgid "Pad3"
18601 msgstr "Tecl. numérico 3"
18604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18605 msgid "Numpad 5"
18606 msgstr "Tecl. numérico 5"
18609 msgid "Pad5"
18610 msgstr "Tecl. numérico 5"
18613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18614 msgid "Numpad 7"
18615 msgstr "Tecl. numérico 7"
18618 msgid "Pad7"
18619 msgstr "Tecl. numérico 7"
18622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18623 msgid "Numpad 9"
18624 msgstr "Tecl. numérico 9"
18627 msgid "Pad9"
18628 msgstr "Tecl. numérico 9"
18631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18632 msgid "Numpad ."
18633 msgstr "Tecl. numérico ."
18636 msgid "Pad."
18637 msgstr "Tecl. numérico ."
18640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18641 msgid "Numpad /"
18642 msgstr "Tecl. numérico /"
18645 msgid "Pad/"
18646 msgstr "Tecl. numérico /"
18649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18650 msgid "Numpad *"
18651 msgstr "Tecl. numérico *"
18654 msgid "Pad*"
18655 msgstr "Tecl. numérico *"
18658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18659 msgid "Numpad 0"
18660 msgstr "Tecl. numérico 0"
18663 msgid "Pad0"
18664 msgstr "Tecl. numérico 0"
18667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18668 msgid "Numpad -"
18669 msgstr "Tecl. numérico -"
18672 msgid "Pad-"
18673 msgstr "Tecl. numérico -"
18676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18677 msgid "Numpad Enter"
18678 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18681 msgid "PadEnter"
18682 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18686 msgid "Numpad +"
18687 msgstr "Tecl. numérico +"
18690 msgid "Pad+"
18691 msgstr "Tecl. numérico +"
18694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18695 msgid "Pause"
18696 msgstr "Pausar"
18699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18700 msgid "Insert"
18701 msgstr "Inserir"
18704 msgid "Ins"
18705 msgstr "Ins"
18708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18709 msgid "Home"
18710 msgstr "Home"
18713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18714 msgid "Page Up"
18715 msgstr "Page up"
18718 msgid "PgUp"
18719 msgstr "Page up"
18722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18723 msgid "Page Down"
18724 msgstr "Page down"
18727 msgid "PgDown"
18728 msgstr "Page down"
18731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18732 msgid "End"
18733 msgstr "End"
18736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18737 msgid "Media Play/Pause"
18738 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
18741 msgid ">/||"
18742 msgstr ">/||"
18745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18746 msgid "Media Stop"
18747 msgstr "Multimedia - Interromper"
18750 msgid "Stop"
18751 msgstr "Interromper"
18754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18755 msgid "Media First"
18756 msgstr "Multimedia - Primeira"
18759 msgid "|<<"
18760 msgstr "|<<"
18763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18764 msgid "Media Last"
18765 msgstr "Multimedia - Última"
18768 msgid ">>|"
18769 msgstr ">>|"
18772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18773 msgid "Text Input"
18774 msgstr "Entrada de texto"
18777 msgid "TxtIn"
18778 msgstr "Entrada de texto"
18781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18782 msgid "Window Deactivate"
18783 msgstr "Desativar janela"
18786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18787 msgid "Timer"
18788 msgstr "Temporizador"
18791 msgid "Tmr"
18792 msgstr "Temporizador"
18795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18796 msgid "Timer 0"
18797 msgstr "Temporizador - 0"
18800 msgid "Tmr0"
18801 msgstr "Temporizador - 0"
18804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18805 msgid "Timer 1"
18806 msgstr "Temporizador - 1"
18809 msgid "Tmr1"
18810 msgstr "Temporizador - 1"
18813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18814 msgid "Timer 2"
18815 msgstr "Temporizador - 2"
18818 msgid "Tmr2"
18819 msgstr "Temporizador - 2"
18822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18823 msgid "Timer Jobs"
18824 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18827 msgid "TmrJob"
18828 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18832 msgid "Timer Autosave"
18833 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
18836 msgid "TmrSave"
18837 msgstr "Temporizador - Guardar"
18840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18841 msgid "Timer Report"
18842 msgstr "Temporizador - Relatório"
18845 msgid "TmrReport"
18846 msgstr "Temporizador - Relatório"
18849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18850 msgid "Timer Region"
18851 msgstr "Temporizador - Região"
18854 msgid "TmrReg"
18855 msgstr "Temporizador - Região"
18858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18859 msgid "NDOF Motion"
18860 msgstr "NDOF - Movimento"
18863 msgid "NdofMov"
18864 msgstr "NDOF - Movimento"
18867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18868 msgid "NDOF Menu"
18869 msgstr "NDOF - Menu"
18872 msgid "NdofMenu"
18873 msgstr "NDOF - Menu"
18876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18877 msgid "NDOF Fit"
18878 msgstr "NDOF - Ajuste"
18881 msgid "NdofFit"
18882 msgstr "NDOF - Encaixe"
18885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18886 msgid "NDOF Top"
18887 msgstr "NDOF - Topo"
18890 msgid "Ndof↑"
18891 msgstr "NDOF -↑"
18894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18895 msgid "NDOF Bottom"
18896 msgstr "NDOF - Base"
18899 msgid "Ndof↓"
18900 msgstr "NDOF -↓"
18903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18904 msgid "NDOF Left"
18905 msgstr "NDOF - Esquerda"
18908 msgid "Ndof←"
18909 msgstr "NDOF - ←"
18912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18913 msgid "NDOF Right"
18914 msgstr "NDOF - Direita"
18917 msgid "Ndof→"
18918 msgstr "NDOF - →"
18921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18922 msgid "NDOF Front"
18923 msgstr "NDOF - Frontal"
18926 msgid "NdofFront"
18927 msgstr "NDOF - Para frente"
18930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18931 msgid "NDOF Back"
18932 msgstr "NDOF - Traseiro"
18935 msgid "NdofBack"
18936 msgstr "NDOF - Para trás"
18939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18940 msgid "NDOF Isometric 1"
18941 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18944 msgid "NdofIso1"
18945 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18949 msgid "NDOF Isometric 2"
18950 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18953 msgid "NdofIso2"
18954 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18958 msgid "NDOF Roll CW"
18959 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18962 msgid "NdofRCW"
18963 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18966 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18967 msgid "NDOF Roll CCW"
18968 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18971 msgid "NdofRCCW"
18972 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18976 msgid "NDOF Spin CW"
18977 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18980 msgid "NdofSCW"
18981 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18985 msgid "NDOF Spin CCW"
18986 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18989 msgid "NdofSCCW"
18990 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18994 msgid "NDOF Tilt CW"
18995 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
18998 msgid "NdofTCW"
18999 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19003 msgid "NDOF Tilt CCW"
19004 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19007 msgid "NdofTCCW"
19008 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19012 msgid "NDOF Rotate"
19013 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19016 msgid "NdofRot"
19017 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19021 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19022 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19025 msgid "NdofPanZoom"
19026 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19030 msgid "NDOF Dominant"
19031 msgstr "NDOF - Dominante"
19034 msgid "NdofDom"
19035 msgstr "NDOF - Dominante"
19038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19039 msgid "NDOF Plus"
19040 msgstr "NDOF - Mais"
19043 msgid "Ndof+"
19044 msgstr "NDOF - Mais"
19047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19048 msgid "NDOF Minus"
19049 msgstr "NDOF - Menos"
19052 msgid "Ndof-"
19053 msgstr "NDOF - Menos"
19056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19057 msgid "NDOF Button 1"
19058 msgstr "NDOF - Botão 1"
19061 msgid "NdofB1"
19062 msgstr "NDOF - Botão 1"
19065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19066 msgid "NDOF Button 2"
19067 msgstr "NDOF - Botão 2"
19070 msgid "NdofB2"
19071 msgstr "NDOF - Botão 2"
19074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19075 msgid "NDOF Button 3"
19076 msgstr "NDOF - Botão 3"
19079 msgid "NdofB3"
19080 msgstr "NDOF - Botão 3"
19083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19084 msgid "NDOF Button 4"
19085 msgstr "NDOF - Botão 4"
19088 msgid "NdofB4"
19089 msgstr "NDOF - Botão 4"
19092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19093 msgid "NDOF Button 5"
19094 msgstr "NDOF - Botão 5"
19097 msgid "NdofB5"
19098 msgstr "NDOF - Botão 5"
19101 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19102 msgid "NDOF Button 6"
19103 msgstr "NDOF - Botão 6"
19106 msgid "NdofB6"
19107 msgstr "NDOF - Botão 6"
19110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19111 msgid "NDOF Button 7"
19112 msgstr "NDOF - Botão 7"
19115 msgid "NdofB7"
19116 msgstr "NDOF - Botão 7"
19119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19120 msgid "NDOF Button 8"
19121 msgstr "NDOF - Botão 8"
19124 msgid "NdofB8"
19125 msgstr "NDOF - Botão 8"
19128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19129 msgid "NDOF Button 9"
19130 msgstr "NDOF - Botão 9"
19133 msgid "NdofB9"
19134 msgstr "NDOF - Botão 9"
19137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19138 msgid "NDOF Button 10"
19139 msgstr "NDOF - Botão 10"
19142 msgid "NdofB10"
19143 msgstr "NDOF - Botão 10"
19146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19147 msgid "NDOF Button A"
19148 msgstr "NDOF - Botão A"
19151 msgid "NdofBA"
19152 msgstr "NDOF - Botão A"
19155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19156 msgid "NDOF Button B"
19157 msgstr "NDOF - Botão B"
19160 msgid "NdofBB"
19161 msgstr "NDOF - Botão B"
19164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19165 msgid "NDOF Button C"
19166 msgstr "NDOF - Botão C"
19169 msgid "NdofBC"
19170 msgstr "NDOF - Botão C"
19173 msgid "Map Type"
19174 msgstr "Tipo de mapa"
19177 msgid "Type of event mapping"
19178 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19181 msgid "Keyboard"
19182 msgstr "Teclado"
19185 msgid "Mouse"
19186 msgstr "Rato"
19189 msgid "Text Input"
19190 msgstr "Entrada de texto"
19193 msgid "Timer"
19194 msgstr "Temporizador"
19197 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19198 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19201 msgid "OS Key"
19202 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19205 msgid "Operating system key pressed"
19206 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19209 msgid "Properties to set when the operator is called"
19210 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19213 msgid "Property Value"
19214 msgstr "Valor das propriedades"
19217 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19218 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19221 msgid "Shift key pressed"
19222 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19225 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19226 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19230 msgid "Type"
19231 msgstr "Tipo"
19234 msgid "Type of event"
19235 msgstr "Tipo de evento"
19238 msgid "Press"
19239 msgstr "Pressionar"
19242 msgid "Release"
19243 msgstr "Liberar"
19246 msgid "Click"
19247 msgstr "Clicar"
19250 msgid "Double Click"
19251 msgstr "Duplo clique"
19254 msgid "KeyMap Items"
19255 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19258 msgid "Collection of keymap items"
19259 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19262 msgid "Collection of keymaps"
19263 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19266 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19267 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19270 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19271 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19274 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19275 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19278 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19279 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19282 msgid "Automatic Easing"
19283 msgstr "Facilitação automática"
19286 msgid "Ease In"
19287 msgstr "Facilitar entrada"
19290 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19291 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
19294 msgid "Ease Out"
19295 msgstr "Facilitar saída"
19298 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19299 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
19302 msgid "Ease In and Out"
19303 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19306 msgid "Segment between both keyframes"
19307 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
19310 msgid "Left Handle"
19311 msgstr "Manípulo esquerdo"
19314 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19315 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19318 msgid "Left Handle Type"
19319 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19322 msgid "Auto Clamped"
19323 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19326 msgid "Right Handle"
19327 msgstr "Manípulo direito"
19330 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19331 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19334 msgid "Right Handle Type"
19335 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19338 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19339 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19342 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19343 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19346 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19347 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19350 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19351 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19354 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19355 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19358 msgid "Quadratic easing"
19359 msgstr "Facilitação quadrática."
19362 msgid "Cubic easing"
19363 msgstr "Facilitação cúbica."
19366 msgid "Quartic easing"
19367 msgstr "Facilitação quártica."
19370 msgid "Quintic easing"
19371 msgstr "Facilitação quíntica."
19374 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19375 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19378 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19379 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19382 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19383 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19386 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19387 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19390 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19391 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19394 msgid "Period"
19395 msgstr "Período"
19398 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19399 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19402 msgid "Left handle selection status"
19403 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19406 msgid "Right handle selection status"
19407 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19410 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19411 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19414 msgid "Keying Set"
19415 msgstr "Conjunto de chaves"
19418 msgid "Settings that should be keyframed together"
19419 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19422 msgid "A short description of the keying set"
19423 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19426 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19427 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19430 msgid "UI Name"
19431 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19434 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19435 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19438 msgid "Paths"
19439 msgstr "Caminhos"
19442 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19443 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19446 msgid "Type Info"
19447 msgstr "Informação de tipo"
19450 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19451 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19454 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19455 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19458 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19459 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19462 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19463 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19466 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19467 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19470 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19471 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19474 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19475 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19478 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19479 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19482 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19483 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19486 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19487 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19490 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19491 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19494 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19495 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19498 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19499 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19502 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19503 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19506 msgid "Available"
19507 msgstr "Disponível"
19510 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19511 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19514 msgid "BBone Shape"
19515 msgstr "Formato do osso-b"
19518 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19519 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19522 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19523 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19526 msgid "Delta Rotation"
19527 msgstr "Delta - Rotação"
19530 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19531 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19534 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19535 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19538 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19539 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19542 msgid "Rotation & Scale"
19543 msgstr "Rotação e escala"
19546 msgid "Visual Location"
19547 msgstr "Visual - Localização"
19550 msgid "Visual Rotation"
19551 msgstr "Visual - Rotação"
19554 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19555 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19558 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19559 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19562 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19563 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19566 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19567 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19570 msgid "Whole Character"
19571 msgstr "Personagem todo"
19574 msgid "Keying Set Path"
19575 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19578 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19579 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19582 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19583 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19586 msgid "Path to property setting"
19587 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19590 msgid "Group Name"
19591 msgstr "Nome do grupo"
19594 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19595 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19598 msgid "Grouping Method"
19599 msgstr "Método de agrupamento"
19602 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19603 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19606 msgid "Named Group"
19607 msgstr "Grupo nomeado"
19610 msgid "Keying Set Name"
19611 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19614 msgid "ID-Block"
19615 msgstr "Identificador de bloco"
19618 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19619 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19622 msgid "Entire Array"
19623 msgstr "Matriz inteira"
19626 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19627 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19630 msgid "Keying set paths"
19631 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19634 msgid "Collection of keying set paths"
19635 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19638 msgid "Active Keying Set"
19639 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19642 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19643 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19646 msgid "Active Path Index"
19647 msgstr "Índice do caminho ativo"
19650 msgid "Current Keying Set index"
19651 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19654 msgid "Keying Sets"
19655 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19658 msgid "Scene keying sets"
19659 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19662 msgid "Active Keying Set Index"
19663 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19666 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19667 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19670 msgid "Keying Sets All"
19671 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19674 msgid "All available keying sets"
19675 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19678 msgid "Point in the lattice grid"
19679 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19682 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19683 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19686 msgid "Deformed Location"
19687 msgstr "Localização deformada"
19690 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19691 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19694 msgid "Point selected"
19695 msgstr "Ponto selecionado"
19698 msgid "Active Object"
19699 msgstr "Objetos ativos"
19702 msgid "Selected Objects"
19703 msgstr "Objetos selecionados"
19706 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19707 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19710 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19711 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19714 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19715 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19718 msgid "Line Style Modifier"
19719 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19722 msgid "Base type to define modifiers"
19723 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19726 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19727 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19730 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19731 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19734 msgid "Along Stroke"
19735 msgstr "Ao longo do traço"
19738 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19739 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19742 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19743 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19746 msgid "Curve used for the curve mapping"
19747 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19750 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19751 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19754 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19755 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19758 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19759 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19762 msgid "Select the mapping type"
19763 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19766 msgid "Use linear mapping"
19767 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19770 msgid "Use curve mapping"
19771 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19774 msgid "Modifier Name"
19775 msgstr "Nome do modificador"
19778 msgid "Name of the modifier"
19779 msgstr "O nome do modificador"
19782 msgid "Modifier Type"
19783 msgstr "Tipo de modificador"
19786 msgid "Type of the modifier"
19787 msgstr "O tipo de modificador"
19790 msgid "Curvature 3D"
19791 msgstr "Curvatura 3D"
19794 msgid "Distance from Object"
19795 msgstr "Distância a partir do objeto"
19798 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19799 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
19802 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19803 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19806 msgid "Max Angle"
19807 msgstr "Ângulo máximo"
19810 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19811 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19814 msgid "Min Angle"
19815 msgstr "Ângulo mínimo"
19818 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19819 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19822 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19823 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19826 msgid "Max Curvature"
19827 msgstr "Curvatura máxima"
19830 msgid "Maximum Curvature"
19831 msgstr "Curvatura máxima"
19834 msgid "Min Curvature"
19835 msgstr "Curvatura mínima"
19838 msgid "Minimum Curvature"
19839 msgstr "Curvatura mínima"
19842 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
19843 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
19846 msgid "Range Max"
19847 msgstr "Alcance máximo"
19850 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
19851 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19854 msgid "Range Min"
19855 msgstr "Alcance mínimo"
19858 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
19859 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19862 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
19863 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
19866 msgid "Target object from which the distance is measured"
19867 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
19870 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
19871 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
19874 msgid "Material Attribute"
19875 msgstr "Atributo de material"
19878 msgid "Specify which material attribute is used"
19879 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
19882 msgid "Line Color Red"
19883 msgstr "Cor da linha - vermelho"
19886 msgid "Line Color Green"
19887 msgstr "Cor da linha - verde"
19890 msgid "Line Color Blue"
19891 msgstr "Cor da linha - azul"
19894 msgid "Line Color Alpha"
19895 msgstr "Cor da linha - alfa"
19898 msgid "Diffuse Color Red"
19899 msgstr "Cor difusa - vermelho"
19902 msgid "Diffuse Color Green"
19903 msgstr "Cor difusa - verde"
19906 msgid "Diffuse Color Blue"
19907 msgstr "Cor difusa - azul"
19910 msgid "Specular Color Red"
19911 msgstr "Cor especular - vermelho"
19914 msgid "Specular Color Green"
19915 msgstr "Cor especular - verde"
19918 msgid "Specular Color Blue"
19919 msgstr "Cor especular - azul"
19922 msgid "Specular Hardness"
19923 msgstr "Dureza especular"
19926 msgid "Alpha transparency based on random noise"
19927 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
19930 msgid "Amplitude of the noise"
19931 msgstr "Amplitude do ruído."
19934 msgid "Period of the noise"
19935 msgstr "Período do ruído"
19938 msgid "Seed for the noise generation"
19939 msgstr "Semente para geração do ruído."
19942 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
19943 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
19946 msgid "Line Style Color Modifier"
19947 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
19950 msgid "Base type to define line color modifiers"
19951 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
19954 msgid "Change line color along stroke"
19955 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
19958 msgid "Color ramp used to change line color"
19959 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
19962 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
19963 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
19966 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19967 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19970 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
19971 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
19974 msgid "Change line color based on the distance from an object"
19975 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
19978 msgid "Change line color based on a material attribute"
19979 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
19982 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
19983 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
19986 msgid "Change line color based on random noise"
19987 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
19990 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
19991 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
19994 msgid "Line Style Geometry Modifier"
19995 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
19998 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
19999 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20002 msgid "2D Offset"
20003 msgstr "Deslocamento 2D"
20006 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20007 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20010 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20011 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20014 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20015 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20018 msgid "2D Transform"
20019 msgstr "Transformações 2D"
20022 msgid "Backbone Stretcher"
20023 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20026 msgid "Bezier Curve"
20027 msgstr "Curva Bézier"
20030 msgid "Blueprint"
20031 msgstr "Diagrama de referência"
20034 msgid "Guiding Lines"
20035 msgstr "Linhas de guia"
20038 msgid "Perlin Noise 1D"
20039 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20042 msgid "Perlin Noise 2D"
20043 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20046 msgid "Polygonization"
20047 msgstr "Poligonização"
20050 msgid "Sampling"
20051 msgstr "Amostragem"
20054 msgid "Simplification"
20055 msgstr "Simplificação"
20058 msgid "Sinus Displacement"
20059 msgstr "Deslocamento senoidal"
20062 msgid "Spatial Noise"
20063 msgstr "Ruído espacial"
20066 msgid "Tip Remover"
20067 msgstr "Removedor de pontas"
20070 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20071 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20074 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20075 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20078 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20079 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20082 msgid "Rotation Angle"
20083 msgstr "Ângulo de rotação"
20086 msgid "Rotation angle"
20087 msgstr "O ângulo de rotação"
20090 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20091 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20094 msgid "Stroke Center"
20095 msgstr "Centro do traço"
20098 msgid "Stroke Start"
20099 msgstr "Início do traço"
20102 msgid "Stroke End"
20103 msgstr "Final do traço"
20106 msgid "Stroke Point Parameter"
20107 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20110 msgid "Absolute 2D Point"
20111 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20114 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20115 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20118 msgid "Pivot X"
20119 msgstr "Pivô X"
20122 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20123 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20126 msgid "Pivot Y"
20127 msgstr "Pivô Y"
20130 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20131 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20134 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20135 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20138 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20139 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20142 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20143 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20146 msgid "Backbone Length"
20147 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20150 msgid "Amount of backbone stretching"
20151 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20154 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20155 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20158 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20159 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20162 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20163 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20166 msgid "Random Backbone"
20167 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20170 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20171 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20174 msgid "Random Center"
20175 msgstr "Centro aleatório"
20178 msgid "Randomness of the center"
20179 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20182 msgid "Random Radius"
20183 msgstr "Raio aleatório"
20186 msgid "Randomness of the radius"
20187 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20190 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20191 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20194 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20195 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20198 msgid "Circles"
20199 msgstr "Círculos"
20202 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20203 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20206 msgid "Ellipses"
20207 msgstr "Elipses"
20210 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20211 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20214 msgid "Squares"
20215 msgstr "Quadrados"
20218 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20219 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20222 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20223 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20226 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20227 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20230 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20231 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20234 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20235 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20238 msgid "Displacement direction"
20239 msgstr "Direção de deslocamento"
20242 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20243 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20246 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20247 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20250 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20251 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20254 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20255 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20258 msgid "Polygonalization"
20259 msgstr "Poligonização"
20262 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20263 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20266 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20267 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20270 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20271 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20274 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20275 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20278 msgid "Simplify the stroke set"
20279 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20282 msgid "Distance below which segments will be merged"
20283 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20286 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20287 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20290 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20291 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20294 msgid "Phase of the sinus displacement"
20295 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20298 msgid "Wavelength"
20299 msgstr "Comprimento de onda"
20302 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20303 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20306 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20307 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20310 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20311 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20314 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20315 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20318 msgid "Scale of the spatial noise"
20319 msgstr "Escala do ruído espacial"
20322 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20323 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20326 msgid "Pure Random"
20327 msgstr "Puramente aleatório"
20330 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20331 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20334 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20335 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20338 msgid "Tip Length"
20339 msgstr "Comprimento da ponta"
20342 msgid "Length of tips to be removed"
20343 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20346 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20347 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20350 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20351 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20354 msgid "Change line thickness along stroke"
20355 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20358 msgid "Calligraphy"
20359 msgstr "Caligrafia"
20362 msgid "Value Max"
20363 msgstr "Valor máximo"
20366 msgid "Maximum output value of the mapping"
20367 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20370 msgid "Value Min"
20371 msgstr "Valor mínimo"
20374 msgid "Minimum output value of the mapping"
20375 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20378 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20379 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20382 msgid "Orientation"
20383 msgstr "Orientação"
20386 msgid "Angle of the main direction"
20387 msgstr "Ângulo da direção principal."
20390 msgid "Max Thickness"
20391 msgstr "Espessura máxima"
20394 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20395 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20398 msgid "Min Thickness"
20399 msgstr "Espessura mínima"
20402 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20403 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20406 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20407 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20410 msgid "Maximum thickness"
20411 msgstr "Espessura máxima"
20414 msgid "Minimum thickness"
20415 msgstr "Espessura mínima"
20418 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20419 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20422 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20423 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20426 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20427 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20430 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20431 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20434 msgid "Line thickness based on random noise"
20435 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20438 msgid "Asymmetric"
20439 msgstr "Assimetria"
20442 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20443 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20446 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20447 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20450 msgid "Collection of texture slots"
20451 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20454 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20455 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20458 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20459 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20462 msgid "Active Line Set"
20463 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20466 msgid "Active line set being displayed"
20467 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20470 msgid "Active Line Set Index"
20471 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20474 msgid "Index of active line set slot"
20475 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20478 msgid "Loop Colors"
20479 msgstr "Cores dos anéis"
20482 msgid "Collection of vertex colors"
20483 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20486 msgid "Active Vertex Color Layer"
20487 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20490 msgid "Active vertex color layer"
20491 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20494 msgid "Active Vertex Color Index"
20495 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20498 msgid "Active vertex color index"
20499 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20502 msgid "Mask Layer"
20503 msgstr "Camada de máscara"
20506 msgid "Single layer used for masking pixels"
20507 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20510 msgid "Render Opacity"
20511 msgstr "Renderizar opacidade"
20514 msgid "Method of blending mask layers"
20515 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20518 msgid "Merge Add"
20519 msgstr "Fundir adicionando"
20522 msgid "Merge Subtract"
20523 msgstr "Fundir subtraindo"
20526 msgctxt "Curve"
20527 msgid "Falloff"
20528 msgstr "Decaimento"
20531 msgid "Falloff type the feather"
20532 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20535 msgid "Smooth falloff"
20536 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20539 msgid "Spherical falloff"
20540 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20543 msgid "Root falloff"
20544 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20547 msgid "Inverse Square falloff"
20548 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20551 msgid "Sharp falloff"
20552 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20555 msgid "Linear falloff"
20556 msgstr "Decaimento tipo linear."
20559 msgid "Restrict View"
20560 msgstr "Restringir a visualização"
20563 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20564 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20567 msgid "Restrict Render"
20568 msgstr "Restringir a renderização"
20571 msgid "Restrict renderability"
20572 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20575 msgid "Restrict Select"
20576 msgstr "Restringir a seleção"
20579 msgid "Restrict selection in the viewport"
20580 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20583 msgid "Invert the mask black/white"
20584 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20587 msgid "Unique name of layer"
20588 msgstr "Nome único da camada."
20591 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20592 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20595 msgid "Calculate Holes"
20596 msgstr "Calcular aberturas"
20599 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20600 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20603 msgid "Calculate Overlap"
20604 msgstr "Calcular sobreposições"
20607 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20608 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20611 msgid "Mask Layers"
20612 msgstr "Camadas de máscara"
20615 msgid "Collection of layers used by mask"
20616 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20619 msgid "Active Shape"
20620 msgstr "Formato ativo"
20623 msgid "Active layer in this mask"
20624 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20627 msgid "Mask Parent"
20628 msgstr "Mascarar parente"
20631 msgid "Parenting settings for masking element"
20632 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20635 msgid "ID Type"
20636 msgstr "Tipo de identificador"
20639 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20640 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20643 msgid "Sub Parent"
20644 msgstr "Sub-parente"
20647 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20648 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20651 msgid "Point Track"
20652 msgstr "Rastreamento de ponto"
20655 msgid "Plane Track"
20656 msgstr "Rastreamento de plano"
20659 msgid "Mask spline"
20660 msgstr "Mascarar Spline"
20663 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20664 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20667 msgid "Feather Offset"
20668 msgstr "Deslocamento de pluma"
20671 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20672 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20675 msgid "Even"
20676 msgstr "Uniformizar"
20679 msgid "Calculate even feather offset"
20680 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20683 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20684 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20687 msgid "Collection of points"
20688 msgstr "Coleção de pontos"
20691 msgid "Make this spline a closed loop"
20692 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20695 msgid "Make this spline filled"
20696 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20699 msgid "Self Intersection Check"
20700 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20703 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20704 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20707 msgid "Weight Interpolation"
20708 msgstr "Influência da interpolação"
20711 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20712 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20715 msgid "Mask Spline Point"
20716 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20719 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20720 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20723 msgid "Feather Points"
20724 msgstr "Pontos de pluma"
20727 msgid "Points defining feather"
20728 msgstr "Pontos definindo plumas."
20731 msgid "Handle type"
20732 msgstr "Tipo de manípulo."
20735 msgid "Aligned Single"
20736 msgstr "Único alinhado"
20739 msgid "Weight of the point"
20740 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20743 msgid "Mask Spline UW Point"
20744 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20747 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20748 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20751 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20752 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20755 msgid "Weight of feather point"
20756 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20759 msgid "Mask Spline Points"
20760 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20763 msgid "Collection of masking spline points"
20764 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20767 msgid "Mask Splines"
20768 msgstr "Splines de máscara"
20771 msgid "Collection of masking splines"
20772 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20775 msgid "Active spline of masking layer"
20776 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20779 msgid "Alignment"
20780 msgstr "Alinhamento"
20783 msgid "Fill Color"
20784 msgstr "Cor de preenchimento"
20787 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20788 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20791 msgid "Flip"
20792 msgstr "Inverter"
20795 msgid "Show in Ghosts"
20796 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20799 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20800 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20803 msgid "Gradient Type"
20804 msgstr "Tipo de gradiente"
20807 msgid "Set color Visibility"
20808 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20811 msgid "Is Fill Visible"
20812 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20815 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20816 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20819 msgid "Is Stroke Visible"
20820 msgstr "São traços visíveis"
20823 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20824 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20827 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20828 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
20831 msgid "Mix Factor"
20832 msgstr "Fator de mistura"
20835 msgid "Material slot in an object"
20836 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
20839 msgid "Link material to object or the object's data"
20840 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
20843 msgid "Material data-block used by this material slot"
20844 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
20847 msgid "Material slot name"
20848 msgstr "Nome do compartimento do material."
20851 msgid "Edit"
20852 msgstr "Editar"
20855 msgctxt "MovieClip"
20856 msgid "Clip"
20857 msgstr "Clipe"
20860 msgid "Pivot Point"
20861 msgstr "Pontos de pivô"
20864 msgid "Proxy"
20865 msgstr "Aproximação"
20868 msgid "Reconstruction"
20869 msgstr "Reconstrução"
20872 msgid "Select Grouped"
20873 msgstr "Selecionar agrupados"
20876 msgid "Translation Track Specials"
20877 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
20880 msgid "Rotation Track Specials"
20881 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
20884 msgid "Show/Hide"
20885 msgstr "Mostrar ou ocultar"
20888 msgid "Tracking"
20889 msgstr "Rastreamento"
20892 msgid "Console"
20893 msgstr "Linha de comando"
20896 msgid "Languages..."
20897 msgstr "Linguagens..."
20900 msgid "Bone Group Specials"
20901 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
20904 msgid "Channel"
20905 msgstr "Canal"
20908 msgid "Snap"
20909 msgstr "Atrair"
20912 msgid "Bookmarks Specials"
20913 msgstr "Especiais para favoritos"
20916 msgid "Material Specials"
20917 msgstr "Especiais para materiais"
20920 msgid "Select Linked"
20921 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
20924 msgid "Align"
20925 msgstr "Alinhar"
20928 msgid "UV Select Mode"
20929 msgstr "Modo de seleção de UV"
20932 msgid "Show/Hide Faces"
20933 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
20936 msgctxt "Operator"
20937 msgid "Add"
20938 msgstr "Adicionar"
20941 msgid "Shape Key Specials"
20942 msgstr "Especiais para chaves de formato"
20945 msgid "Vertex Group Specials"
20946 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
20949 msgid "Converter"
20950 msgstr "Conversor"
20953 msgid "Distort"
20954 msgstr "Distorcer"
20957 msgid "Layout"
20958 msgstr "Organizar"
20961 msgid "Matte"
20962 msgstr "Tela"
20965 msgid "Attribute"
20966 msgstr "Atributo"
20969 msgid "Node"
20970 msgstr "Nós"
20973 msgid "Node Color Specials"
20974 msgstr "Nós especiais de cor"
20977 msgid "Particle Specials"
20978 msgstr "Especiais para partículas"
20981 msgid "Frame Rate Presets"
20982 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
20985 msgid "Lineset Specials"
20986 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
20989 msgid "Effect Strip"
20990 msgstr "Faixa de efeito"
20993 msgctxt "Operator"
20994 msgid "Scene"
20995 msgstr "Cena"
20998 msgid "Apply"
20999 msgstr "Aplicar"
21002 msgid "Navigation"
21003 msgstr "Navegação"
21006 msgid "Strip"
21007 msgstr "Faixa"
21010 msgid "Movie Strip"
21011 msgstr "Faixa de filme"
21014 msgid "Cache"
21015 msgstr "Cache"
21018 msgid "Texture Specials"
21019 msgstr "Especiais para textura"
21022 msgid "Templates"
21023 msgstr "Modelos"
21026 msgid "Open Shading Language"
21027 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21030 msgid "Python"
21031 msgstr "Python"
21034 msgid "System"
21035 msgstr "Sistema"
21038 msgid "File"
21039 msgstr "Ficheiro"
21042 msgid "Export"
21043 msgstr "Exportar"
21046 msgid "External Data"
21047 msgstr "Dados externos"
21050 msgid "Import"
21051 msgstr "Importar"
21054 msgid "Data Previews"
21055 msgstr "Previsões de dados"
21058 msgid "Help"
21059 msgstr "Ajuda"
21062 msgid "Presets"
21063 msgstr "Predefinições"
21066 msgid "KeyPresets"
21067 msgstr "Predefinições de chave"
21070 msgid "Angle Control"
21071 msgstr "Controlo angular"
21074 msgid "Disable Bone Options"
21075 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21078 msgid "Enable Bone Options"
21079 msgstr "Ativar opções de ossos"
21082 msgid "Toggle Bone Options"
21083 msgstr "Alternar opções de ossos"
21086 msgid "Enabled Modes"
21087 msgstr "Modos embutidos"
21090 msgid "Names"
21091 msgstr "Nomes"
21094 msgid "Bone Roll"
21095 msgstr "Rolagem do osso"
21098 msgid "Special Characters"
21099 msgstr "Caracteres especiais"
21102 msgid "Face Data"
21103 msgstr "Dados das faces"
21106 msgid "Normals"
21107 msgstr "Normais"
21110 msgid "Select All by Trait"
21111 msgstr "Selecionar todos por características..."
21114 msgid "Mesh Select Mode"
21115 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21118 msgid "Select More/Less"
21119 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21122 msgid "Select Similar"
21123 msgstr "Selecionar por similaridades"
21126 msgid "Hooks"
21127 msgstr "Ganchos"
21130 msgid "Make Single User"
21131 msgstr "Tornar utilizador único"
21134 msgid "Quick Effects"
21135 msgstr "Efeitos instantâneos"
21138 msgid "Relations"
21139 msgstr "Relações"
21142 msgid "Rigid Body"
21143 msgstr "Corpo rígido"
21146 msgid "Propagate"
21147 msgstr "Propagar"
21150 msgid "In-Betweens"
21151 msgstr "Entre as continuidades"
21154 msgid "Clear Transform"
21155 msgstr "Limpar transformações"
21158 msgid "Proportional Editing Falloff"
21159 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21162 msgid "Sculpt"
21163 msgstr "Escultura"
21166 msgid "Clone Layer"
21167 msgstr "Clonar camada"
21170 msgid "UV Mapping"
21171 msgstr "Mapeamento UV"
21174 msgid "Align View"
21175 msgstr "Alinhar visualização"
21178 msgid "Align View to Active"
21179 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21182 msgid "Local View"
21183 msgstr "Visão local"
21186 msgid "Operator Presets"
21187 msgstr "Predefinições de operadores"
21190 msgid "Splash"
21191 msgstr "Abertura"
21194 msgid "Mesh Edge"
21195 msgstr "Aresta de malha"
21198 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21199 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21202 msgid "Bevel Weight"
21203 msgstr "Influências dos chanfros"
21206 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21207 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21210 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21211 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21214 msgid "Index of this edge"
21215 msgstr "Índice desta aresta."
21218 msgid "Loose"
21219 msgstr "Soltos(as)"
21222 msgid "Loose edge"
21223 msgstr "Arestas soltas"
21226 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21227 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21230 msgid "Freestyle Edge Mark"
21231 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21234 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21235 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21238 msgid "Seam"
21239 msgstr "Costuras"
21242 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21243 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21246 msgid "Vertex indices"
21247 msgstr "Índice de vértices."
21250 msgid "Mesh Edges"
21251 msgstr "Arestas de malha"
21254 msgid "Collection of mesh edges"
21255 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21258 msgid "Mesh Loop"
21259 msgstr "Anel de malha"
21262 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21263 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21266 msgid "Bitangent"
21267 msgstr "Bitangente"
21270 msgid "Bitangent Sign"
21271 msgstr "Assinatura bitangente"
21274 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21275 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21278 msgid "Edge index"
21279 msgstr "Índice de arestas."
21282 msgid "Index of this loop"
21283 msgstr "Índice deste anel."
21286 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21287 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21290 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21291 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21294 msgid "Vertex index"
21295 msgstr "Índice de vértices"
21298 msgid "Mesh Vertex Color"
21299 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21302 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21303 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21306 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21307 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21310 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21311 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21314 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21315 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21318 msgid "Active Render"
21319 msgstr "Renderização ativa"
21322 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21323 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21326 msgid "Name of Vertex color layer"
21327 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21330 msgid "Split Normals"
21331 msgstr "Dividir as normais"
21334 msgid "Mesh Loops"
21335 msgstr "Anéis de malha"
21338 msgid "Collection of mesh loops"
21339 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21342 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21343 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21346 msgid "Per-vertex paint mask data"
21347 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21350 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21351 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21354 msgid "Mesh Polygon"
21355 msgstr "Malha de polígono"
21358 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21359 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21362 msgid "Polygon Area"
21363 msgstr "Área do polígono"
21366 msgid "Read only area of this polygon"
21367 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21370 msgid "Polygon Center"
21371 msgstr "Centro do polígono"
21374 msgid "Center of this polygon"
21375 msgstr "Centro deste polígono."
21378 msgid "Index of this polygon"
21379 msgstr "Índice deste polígono."
21382 msgid "Loop Start"
21383 msgstr "Início dos anéis"
21386 msgid "Index of the first loop of this polygon"
21387 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
21390 msgid "Loop Total"
21391 msgstr "Total de anéis"
21394 msgid "Number of loops used by this polygon"
21395 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
21398 msgid "Polygon Normal"
21399 msgstr "Normais do polígono"
21402 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21403 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21406 msgid "Freestyle Face Mark"
21407 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21410 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21411 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21414 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21415 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21418 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21419 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21422 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21423 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21426 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21427 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21430 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21431 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21434 msgid "User defined layer of integer number values"
21435 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21438 msgid "Mesh Polygon String Property"
21439 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21442 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21443 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21446 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21447 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21450 msgid "User defined layer of string text values"
21451 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21454 msgid "Mesh Polygons"
21455 msgstr "Polígonos de malha"
21458 msgid "Collection of mesh polygons"
21459 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21462 msgid "Active Polygon"
21463 msgstr "Polígono ativo"
21466 msgid "The active polygon for this mesh"
21467 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21470 msgid "Skin Vertex"
21471 msgstr "Vértices de cobertura"
21474 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21475 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21478 msgid "Radius of the skin"
21479 msgstr "Raio da cobertura"
21482 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21483 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21486 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21487 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21490 msgid "Name of skin layer"
21491 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21494 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21495 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21498 msgid "Distort Max"
21499 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21502 msgid "Maximum angle to display"
21503 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21506 msgid "Distort Min"
21507 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21510 msgid "Minimum angle to display"
21511 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21514 msgid "Overhang Max"
21515 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21518 msgid "Overhang Min"
21519 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21522 msgid "Thickness Max"
21523 msgstr "Espessura máxima"
21526 msgid "Maximum for measuring thickness"
21527 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21530 msgid "Thickness Min"
21531 msgstr "Espessura mínima"
21534 msgid "Minimum for measuring thickness"
21535 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21538 msgid "Number of samples to test per face"
21539 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21542 msgid "Type of data to visualize/check"
21543 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21546 msgid "Overhang"
21547 msgstr "Saliências"
21550 msgid "Intersect"
21551 msgstr "Intersecção"
21554 msgid "Distortion"
21555 msgstr "Distorção"
21558 msgid "UV Pinned"
21559 msgstr "UV afixada"
21562 msgid "UV Select"
21563 msgstr "Seleção de UVs"
21566 msgid "Set the map as active for display and editing"
21567 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21570 msgid "Active Clone"
21571 msgstr "Clone ativo"
21574 msgid "Set the map as active for cloning"
21575 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21578 msgid "Name of UV map"
21579 msgstr "Nome do mapa UV"
21582 msgid "Mesh Vertex"
21583 msgstr "Vértices de malha"
21586 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21587 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21590 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21591 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21594 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21595 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21598 msgid "Index of this vertex"
21599 msgstr "Índice deste vértice."
21602 msgid "Vertex Normal"
21603 msgstr "Normais dos vértices"
21606 msgid "Undeformed Location"
21607 msgstr "Localização não deformada"
21610 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21611 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21614 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21615 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21618 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21619 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21622 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21623 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21626 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21627 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21630 msgid "Mesh Vertex String Property"
21631 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21634 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21635 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21638 msgid "Mesh Vertices"
21639 msgstr "Vértices de malha"
21642 msgid "Collection of mesh vertices"
21643 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21646 msgid "Collection of metaball elements"
21647 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21650 msgid "Active Element"
21651 msgstr "Elemento ativo"
21654 msgid "Last selected element"
21655 msgstr "O último elemento selecionado."
21658 msgid "Hide element"
21659 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21662 msgid "Normalized quaternion rotation"
21663 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21666 msgid "Size X"
21667 msgstr "Tamanho X"
21670 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21671 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21674 msgid "Size Z"
21675 msgstr "Tamanho Z"
21678 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21679 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21682 msgid "Metaball types"
21683 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21686 msgid "Ball"
21687 msgstr "Bola"
21690 msgid "Ellipsoid"
21691 msgstr "Elipsóide"
21694 msgid "Set metaball as negative one"
21695 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21698 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21699 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21702 msgid "On Cage"
21703 msgstr "Na jaula"
21706 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21707 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21710 msgid "Data Transfer"
21711 msgstr "Transferência de dados"
21714 msgid "Mesh Cache"
21715 msgstr "Cache de malha"
21718 msgid "Mesh Sequence Cache"
21719 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21722 msgid "Normal Edit"
21723 msgstr "Edição das normais"
21726 msgid "UV Project"
21727 msgstr "Projeção UV"
21730 msgid "UV Warp"
21731 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21734 msgid "Vertex Weight Edit"
21735 msgstr "Editar peso de vértices"
21738 msgid "Vertex Weight Mix"
21739 msgstr "Misturar peso de vértices"
21742 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21743 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21746 msgid "Bevel"
21747 msgstr "Chanfro"
21750 msgid "Decimate"
21751 msgstr "Decimar"
21754 msgid "Edge Split"
21755 msgstr "Dividir arestas"
21758 msgid "Multiresolution"
21759 msgstr "Multirresolução"
21762 msgid "Remesh"
21763 msgstr "Reestruturar malha"
21766 msgid "Screw"
21767 msgstr "Rosquear"
21770 msgid "Skin"
21771 msgstr "Cobertura"
21774 msgid "Solidify"
21775 msgstr "Solidificar"
21778 msgid "Subdivision Surface"
21779 msgstr "Subdivisão de superfície"
21782 msgid "Triangulate"
21783 msgstr "Triangular"
21786 msgid "Wireframe"
21787 msgstr "Aramado"
21790 msgid "Cast"
21791 msgstr "Projetar"
21794 msgid "Displace"
21795 msgstr "Deslocar"
21798 msgid "Laplacian Deform"
21799 msgstr "Deformação laplaciana"
21802 msgid "Mesh Deform"
21803 msgstr "Deformação por malha"
21806 msgid "Simple Deform"
21807 msgstr "Deformação simples"
21810 msgid "Surface Deform"
21811 msgstr "Deformação de superfície"
21814 msgid "Warp"
21815 msgstr "Conformar em curva"
21818 msgid "Dynamic Paint"
21819 msgstr "Pintura dinâmica"
21822 msgid "Explode"
21823 msgstr "Explodir"
21826 msgid "Ocean"
21827 msgstr "Oceano"
21830 msgid "Particle Instance"
21831 msgstr "Instância de partículas"
21834 msgid "Soft Body"
21835 msgstr "Corpo macio"
21838 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
21839 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
21842 msgid "Armature deformation modifier"
21843 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
21846 msgid "Multi Modifier"
21847 msgstr "Multi-modificador"
21850 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
21851 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
21854 msgid "Array Modifier"
21855 msgstr "Modificador - Matriz"
21858 msgid "Array duplication modifier"
21859 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
21862 msgid "Constant Offset Displacement"
21863 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
21866 msgid "Value for the distance between arrayed items"
21867 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
21870 msgid "Number of duplicates to make"
21871 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
21874 msgid "Curve object to fit array length to"
21875 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
21878 msgid "Mesh object to use as an end cap"
21879 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
21882 msgid "Length to fit array within"
21883 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
21886 msgid "Fit Type"
21887 msgstr "Tipo de encaixe"
21890 msgid "Array length calculation method"
21891 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
21894 msgid "Fixed Count"
21895 msgstr "Contagem fixa"
21898 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
21899 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
21902 msgid "Fit Length"
21903 msgstr "Encaixar no comprimento"
21906 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
21907 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
21910 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
21911 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
21914 msgid "Merge Distance"
21915 msgstr "Distância de fusão"
21918 msgid "Limit below which to merge vertices"
21919 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
21922 msgid "U Offset"
21923 msgstr "Deslocamento em U"
21926 msgid "V Offset"
21927 msgstr "Deslocamento em V"
21930 msgid "Relative Offset Displacement"
21931 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
21934 msgid "Mesh object to use as a start cap"
21935 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
21938 msgid "Add a constant offset"
21939 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
21942 msgid "Merge Vertices"
21943 msgstr "Mesclar vértices"
21946 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
21947 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
21950 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
21951 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
21954 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
21955 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
21958 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
21959 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
21962 msgid "Bevel Modifier"
21963 msgstr "Modificador - Chanfro"
21966 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
21967 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
21970 msgid "Angle above which to bevel edges"
21971 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
21974 msgid "New"
21975 msgstr "Novo(a)"
21978 msgid "Limit Method"
21979 msgstr "Método de limitação"
21982 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
21983 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
21986 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
21987 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
21990 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
21991 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
21994 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
21995 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
21998 msgid "Loop Slide"
21999 msgstr "Deslizar anéis"
22002 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22003 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22006 msgid "Mark Seams"
22007 msgstr "Marcar costuras"
22010 msgid "Mark Sharp"
22011 msgstr "Marcar como ressaltos"
22014 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22015 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22018 msgid "What distance Width measures"
22019 msgstr "A distância que a largura mede."
22022 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22023 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22026 msgid "Amount is width of new face"
22027 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22030 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22031 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22034 msgid "Percent"
22035 msgstr "Percentual"
22038 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22039 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22042 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22043 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22046 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22047 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22050 msgid "Clamp Overlap"
22051 msgstr "Limitar sobreposições"
22054 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22055 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22058 msgid "Vertex group name"
22059 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22062 msgid "Boolean Modifier"
22063 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22066 msgid "Boolean operations modifier"
22067 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22070 msgid "Debug"
22071 msgstr "Depurar"
22074 msgid "Overlap Threshold"
22075 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22078 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22079 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22082 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22083 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22086 msgid "Union"
22087 msgstr "União"
22090 msgid "Build effect modifier"
22091 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22094 msgid "Total time the build effect requires"
22095 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22098 msgid "Start frame of the effect"
22099 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22102 msgid "Seed for random if used"
22103 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22106 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22107 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22110 msgid "Reversed"
22111 msgstr "Revertido"
22114 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22115 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22118 msgid "Cast Modifier"
22119 msgstr "Modificador - Projetar"
22122 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22123 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22126 msgid "Target object shape"
22127 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22130 msgid "Cuboid"
22131 msgstr "Cubóide"
22134 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22135 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22138 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22139 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22142 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22143 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22146 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22147 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22150 msgid "Use Transform"
22151 msgstr "Usar transformações"
22154 msgid "Use object transform to control projection shape"
22155 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22158 msgid "Cloth Modifier"
22159 msgstr "Modificador - Tecido"
22162 msgid "Cloth simulation modifier"
22163 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22166 msgid "Hair Grid Maximum"
22167 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22170 msgid "Hair Grid Minimum"
22171 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22174 msgid "Hair Grid Resolution"
22175 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22178 msgid "Collision Modifier"
22179 msgstr "Modificador - Colisões"
22182 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22183 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22186 msgid "Settings"
22187 msgstr "Definições"
22190 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22191 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22194 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22195 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22198 msgid "Lambda Factor"
22199 msgstr "Fator Lambda"
22202 msgid "Smooth factor effect"
22203 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22206 msgid "Bind current shape"
22207 msgstr "Atrela o formato atual"
22210 msgid "Rest Source"
22211 msgstr "Fonte de descanso"
22214 msgid "Select the source of rest positions"
22215 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22218 msgid "Original Coords"
22219 msgstr "Coordenadas originais"
22222 msgid "Bind Coords"
22223 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22226 msgid "Smooth Type"
22227 msgstr "Tipo de suavização"
22230 msgid "Method used for smoothing"
22231 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22234 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22235 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22238 msgid "Length Weight"
22239 msgstr "Influência do comprimento"
22242 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22243 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22246 msgid "Only Smooth"
22247 msgstr "Somente suavizar"
22250 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22251 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22254 msgid "Pin Boundaries"
22255 msgstr "Afixar as adjacências"
22258 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22259 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22262 msgid "Curve Modifier"
22263 msgstr "Modificador - Curva"
22266 msgid "Curve deformation modifier"
22267 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22270 msgid "Deform Axis"
22271 msgstr "Eixo de deformação"
22274 msgid "The axis that the curve deforms along"
22275 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22278 msgid "Curve object to deform with"
22279 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22282 msgid "Data Transfer Modifier"
22283 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22286 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22287 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22290 msgid "Edge Data Types"
22291 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22294 msgid "Which edge data layers to transfer"
22295 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22298 msgid "Transfer sharp mark"
22299 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22302 msgid "UV Seam"
22303 msgstr "Costuras das UVs"
22306 msgid "Transfer UV seam mark"
22307 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22310 msgid "Transfer bevel weights"
22311 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22314 msgid "Freestyle"
22315 msgstr "Freestyle"
22318 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22319 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22322 msgid "Face Corner Data Types"
22323 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22326 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22327 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22330 msgid "Custom Normals"
22331 msgstr "Normais personalizadas"
22334 msgid "Transfer custom normals"
22335 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22338 msgid "UVs"
22339 msgstr "UVs"
22342 msgid "Transfer UV layers"
22343 msgstr "Transfere as camadas UV"
22346 msgid "Poly Data Types"
22347 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22350 msgid "Which poly data layers to transfer"
22351 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22354 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22355 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22358 msgid "Freestyle Mark"
22359 msgstr "Marcações Freestyle"
22362 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22363 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22366 msgid "Vertex Data Types"
22367 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22370 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22371 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22374 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22375 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22378 msgid "Edge Mapping"
22379 msgstr "Mapeamento de arestas"
22382 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22383 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22386 msgid "Copy from identical topology meshes"
22387 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22390 msgid "Nearest Vertices"
22391 msgstr "Vértices mais próximos"
22394 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22395 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22398 msgid "Nearest Edge"
22399 msgstr "Arestas mais próximas"
22402 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22403 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22406 msgid "Nearest Face Edge"
22407 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22410 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22411 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22414 msgid "Projected Edge Interpolated"
22415 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22418 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22419 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22422 msgid "Islands Precision"
22423 msgstr "Precisão das ilhas"
22426 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22427 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22430 msgid "Destination Layers Matching"
22431 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22434 msgid "How to match source and destination layers"
22435 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22438 msgid "Affect active data layer of all targets"
22439 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22442 msgid "By Name"
22443 msgstr "Definir pelos nomes"
22446 msgid "Match target data layers to affect by name"
22447 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22450 msgid "By Order"
22451 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22454 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22455 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22458 msgid "Source Layers Selection"
22459 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22462 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22463 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22466 msgid "Only transfer active data layer"
22467 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22470 msgid "All Layers"
22471 msgstr "Todas as camadas"
22474 msgid "Transfer all data layers"
22475 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22478 msgid "Selected Pose Bones"
22479 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22482 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22483 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22486 msgid "Deform Pose Bones"
22487 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22490 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22491 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22494 msgid "Face Corner Mapping"
22495 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22498 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22499 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22502 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22503 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22506 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22507 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22510 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22511 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22514 msgid "Nearest Face Interpolated"
22515 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22518 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22519 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22522 msgid "Projected Face Interpolated"
22523 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22526 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22527 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22530 msgid "Max Distance"
22531 msgstr "Distância máxima"
22534 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22535 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22538 msgid "How to affect destination elements with source values"
22539 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22542 msgid "Overwrite all elements' data"
22543 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22546 msgid "Above Threshold"
22547 msgstr "Acima do ajuste"
22550 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22551 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22554 msgid "Below Threshold"
22555 msgstr "Abaixo do ajuste"
22558 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22559 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22562 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22563 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22566 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22567 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22570 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22571 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22574 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22575 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22578 msgid "Source Object"
22579 msgstr "Objeto fonte"
22582 msgid "Object to transfer data from"
22583 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22586 msgid "Face Mapping"
22587 msgstr "Mapeamento das faces"
22590 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22591 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22594 msgid "Nearest Face"
22595 msgstr "Faces mais próximas"
22598 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22599 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22602 msgid "Best Normal-Matching"
22603 msgstr "Melhores combinações das normais "
22606 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22607 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22610 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22611 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22614 msgid "Ray Radius"
22615 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22618 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22619 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22622 msgid "Edge Data"
22623 msgstr "Dados das arestas"
22626 msgid "Enable edge data transfer"
22627 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22630 msgid "Face Corner Data"
22631 msgstr "Dados das junções das faces"
22634 msgid "Enable face corner data transfer"
22635 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22638 msgid "Only Neighbor Geometry"
22639 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22642 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22643 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22646 msgid "Object Transform"
22647 msgstr "Transformações de objeto"
22650 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22651 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22654 msgid "Enable face data transfer"
22655 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
22658 msgid "Vertex Data"
22659 msgstr "Dados dos vértices"
22662 msgid "Enable vertex data transfer"
22663 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
22666 msgid "Vertex Mapping"
22667 msgstr "Mapeamento de vértices"
22670 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22671 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22674 msgid "Copy from closest vertex"
22675 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22678 msgid "Nearest Edge Vertex"
22679 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22682 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22683 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22686 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22687 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22690 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22691 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22694 msgid "Nearest Face Vertex"
22695 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22698 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22699 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22702 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22703 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22706 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22707 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22710 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22711 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22714 msgid "Decimate Modifier"
22715 msgstr "Modificador - Decimação"
22718 msgid "Decimation modifier"
22719 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22722 msgid "Angle Limit"
22723 msgstr "Limite angular"
22726 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22727 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22730 msgid "Collapse"
22731 msgstr "Recolher"
22734 msgid "Use edge collapsing"
22735 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22738 msgid "Un-Subdivide"
22739 msgstr "De-subdividir"
22742 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22743 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22746 msgid "Planar"
22747 msgstr "Aplainar"
22750 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22751 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22754 msgid "Delimit"
22755 msgstr "Delimitar"
22758 msgid "Limit merging geometry"
22759 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22762 msgid "Delimit by face directions"
22763 msgstr "Delimita pela direção das faces."
22766 msgid "Delimit by face material"
22767 msgstr "Delimita pelo material das faces."
22770 msgid "Delimit by edge seams"
22771 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
22774 msgid "Delimit by sharp edges"
22775 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
22778 msgid "Delimit by UV coordinates"
22779 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
22782 msgid "Face Count"
22783 msgstr "Contagem de faces"
22786 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
22787 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
22790 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
22791 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22794 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
22795 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
22798 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
22799 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
22802 msgid "Axis of symmetry"
22803 msgstr "O eixo de simetria"
22806 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
22807 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
22810 msgid "All Boundaries"
22811 msgstr "Todas as margens"
22814 msgid "Symmetry"
22815 msgstr "Simetrizar"
22818 msgid "Maintain symmetry on an axis"
22819 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
22822 msgid "Vertex group name (collapse only)"
22823 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22826 msgid "Vertex group strength"
22827 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
22830 msgid "Displace Modifier"
22831 msgstr "Modificador - Deslocamento"
22834 msgid "Displacement modifier"
22835 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
22838 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
22839 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
22842 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
22843 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
22846 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
22847 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
22850 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
22851 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
22854 msgid "Custom Normal"
22855 msgstr "Normais personalizadas"
22858 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
22859 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
22862 msgid "RGB to XYZ"
22863 msgstr "RGB para XYZ"
22866 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
22867 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
22870 msgid "Midlevel"
22871 msgstr "Nível médio"
22874 msgid "Material value that gives no displacement"
22875 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
22878 msgid "Direction is defined in local coordinates"
22879 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
22882 msgid "Direction is defined in global coordinates"
22883 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
22886 msgid "Amount to displace geometry"
22887 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
22890 msgid "Texture Coordinates"
22891 msgstr "Coordenadas de textura"
22894 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
22895 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
22898 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
22899 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
22902 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
22903 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
22906 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
22907 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
22910 msgid "Texture Coordinate Object"
22911 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
22914 msgid "Object to set the texture coordinates"
22915 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
22918 msgid "Dynamic Paint Modifier"
22919 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
22922 msgid "Dynamic Paint modifier"
22923 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
22926 msgid "Canvas"
22927 msgstr "Lonas"
22930 msgid "EdgeSplit Modifier"
22931 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
22934 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
22935 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
22938 msgid "Split Angle"
22939 msgstr "Ângulo de divisão"
22942 msgid "Angle above which to split edges"
22943 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
22946 msgid "Use Edge Angle"
22947 msgstr "Usar ângulo de arestas"
22950 msgid "Split edges with high angle between faces"
22951 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
22954 msgid "Use Sharp Edges"
22955 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
22958 msgid "Split edges that are marked as sharp"
22959 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
22962 msgid "Explode Modifier"
22963 msgstr "Modificador - Explodir"
22966 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
22967 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
22970 msgid "Particle UV"
22971 msgstr "Partículas UV"
22974 msgid "UV map to change with particle age"
22975 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
22978 msgid "Protect"
22979 msgstr "Proteger"
22982 msgid "Clean vertex group edges"
22983 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
22986 msgid "Alive"
22987 msgstr "Vivas"
22990 msgid "Show mesh when particles are alive"
22991 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
22994 msgid "Dead"
22995 msgstr "Mortas"
22998 msgid "Show mesh when particles are dead"
22999 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23002 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23003 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23006 msgid "Cut Edges"
23007 msgstr "Cortar arestas"
23010 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23011 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23014 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23015 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23018 msgid "Fluid simulation modifier"
23019 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23022 msgid "Inflow/Outflow"
23023 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23026 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23027 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23030 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23031 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23034 msgid "Mesh deform modifier"
23035 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23038 msgid "Bound"
23039 msgstr "Margens"
23042 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23043 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23046 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23047 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23050 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23051 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23054 msgid "Smoothing effect modifier"
23055 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23058 msgid "Lambda Border"
23059 msgstr "Lambda nas margens"
23062 msgid "Lambda factor in border"
23063 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23066 msgid "Normalized"
23067 msgstr "Normalizado"
23070 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23071 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23074 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23075 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23078 msgid "Smooth object along X axis"
23079 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23082 msgid "Smooth object along Y axis"
23083 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23086 msgid "Smooth object along Z axis"
23087 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23090 msgid "Lattice deformation modifier"
23091 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23094 msgid "Mask Modifier"
23095 msgstr "Modificador - Máscara"
23098 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23099 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23102 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23103 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23106 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23107 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23110 msgid "Cache Modifier"
23111 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23114 msgid "Cache Mesh"
23115 msgstr "Manipula caches para malhas"
23118 msgid "Deform Mode"
23119 msgstr "Modo de deformação"
23122 msgid "Overwrite"
23123 msgstr "Sobrescrever"
23126 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23127 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23130 msgid "Integrate"
23131 msgstr "Integrar"
23134 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23135 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23138 msgid "Evaluation Factor"
23139 msgstr "Fator de avaliação"
23142 msgid "Evaluation Frame"
23143 msgstr "Fotograma de avaliação"
23146 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23147 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23150 msgid "Influence of the deformation"
23151 msgstr "Influência da deformação"
23154 msgid "Frame Start"
23155 msgstr "Fotograma inicial"
23158 msgid "Add this to the start frame"
23159 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23162 msgid "Use the time from the scene"
23163 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23166 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23167 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23170 msgid "Time Mode"
23171 msgstr "Modo de tempo"
23174 msgid "Method to control playback time"
23175 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23178 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23179 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23182 msgid "Control playback using time in seconds"
23183 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23186 msgid "MeshDeform Modifier"
23187 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23190 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23191 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23194 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23195 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23198 msgid "Mesh object to deform with"
23199 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23202 msgid "The grid size for binding"
23203 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23206 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23207 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23210 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23211 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23214 msgid "Mirroring modifier"
23215 msgstr "Modificador para espelhamento."
23218 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23219 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23222 msgid "Mirror Object"
23223 msgstr "Objeto para espelhamento"
23226 msgid "Object to use as mirror"
23227 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23230 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23231 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23234 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23235 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23238 msgid "Mirror U"
23239 msgstr "Espelhar U"
23242 msgid "Mirror V"
23243 msgstr "Espelhar V"
23246 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23247 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23250 msgid "Multires Modifier"
23251 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23254 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23255 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23258 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23259 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23262 msgid "Levels"
23263 msgstr "Níveis"
23266 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23267 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23270 msgid "Render Levels"
23271 msgstr "Níveis de renderização"
23274 msgid "The subdivision level visible at render time"
23275 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23278 msgid "Sculpt Levels"
23279 msgstr "Níveis de escultura"
23282 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23283 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23286 msgid "Optimal Display"
23287 msgstr "Otimizar exibição"
23290 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23291 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23294 msgid "Total Levels"
23295 msgstr "Níveis totais"
23298 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23299 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23302 msgid "Normal Edit Modifier"
23303 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23306 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23307 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23310 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23311 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23314 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23315 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23318 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23319 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23322 msgid "Copy"
23323 msgstr "Copiar"
23326 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23327 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23330 msgid "Copy sum of new and old normals"
23331 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23334 msgid "Copy new normals minus old normals"
23335 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23338 msgid "How to affect (generate) normals"
23339 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23342 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23343 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23346 msgid "Directional"
23347 msgstr "Direcional"
23350 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23351 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23354 msgid "Offset from object's center"
23355 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23358 msgid "Target object used to affect normals"
23359 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23362 msgid "Parallel Normals"
23363 msgstr "Normais paralelas"
23366 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23367 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23370 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23371 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23374 msgid "Ocean Modifier"
23375 msgstr "Modificador - Oceano"
23378 msgid "Simulate an ocean surface"
23379 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23382 msgid "Foam Fade"
23383 msgstr "Esmaecer espuma"
23386 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23387 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23390 msgid "Choppiness"
23391 msgstr "Variabilidade"
23394 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23395 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23398 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23399 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23402 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23403 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23406 msgid "Cache Path"
23407 msgstr "Caminho de cache"
23410 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23411 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23414 msgid "Foam Coverage"
23415 msgstr "Cobertura da espuma"
23418 msgid "Amount of generated foam"
23419 msgstr "Montante de espuma gerada"
23422 msgid "Foam Layer Name"
23423 msgstr "Nome da camada de espuma"
23426 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23427 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23430 msgid "Bake End"
23431 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23434 msgid "End frame of the ocean baking"
23435 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23438 msgid "Bake Start"
23439 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23442 msgid "Start frame of the ocean baking"
23443 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23446 msgid "Method of modifying geometry"
23447 msgstr "Método de modificação da geometria."
23450 msgid "Generate"
23451 msgstr "Gerar"
23454 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23455 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23458 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23459 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23462 msgid "Ocean is Cached"
23463 msgstr "Oceano em cache"
23466 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23467 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23470 msgid "Random Seed"
23471 msgstr "Semente aleatória"
23474 msgid "Seed of the random generator"
23475 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23478 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23479 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23482 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23483 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23486 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23487 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23490 msgid "Spatial Size"
23491 msgstr "Tamanho espacial"
23494 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23495 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23498 msgid "Current time of the simulation"
23499 msgstr "Tempo atual da simulação"
23502 msgid "Generate Foam"
23503 msgstr "Gerar espuma"
23506 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23507 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23510 msgid "Generate Normals"
23511 msgstr "Gerar normais"
23514 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23515 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23518 msgid "Wave Alignment"
23519 msgstr "Alinhamento de onda"
23522 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23523 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23526 msgid "Wave Direction"
23527 msgstr "Direção da onda"
23530 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23531 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23534 msgid "Wave Scale"
23535 msgstr "Escalonar ondas"
23538 msgid "Scale of the displacement effect"
23539 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23542 msgid "Smallest Wave"
23543 msgstr "Menores ondas"
23546 msgid "Shortest allowed wavelength"
23547 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23550 msgid "Wind Velocity"
23551 msgstr "Velocidade do vento"
23554 msgid "Wind speed"
23555 msgstr "A velocidade do vento"
23558 msgid "ParticleInstance Modifier"
23559 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23562 msgid "Particle system instancing modifier"
23563 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23566 msgid "Pole axis for rotation"
23567 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23570 msgid "Object that has the particle system"
23571 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23574 msgid "Particle System Number"
23575 msgstr "Número do sistema de partículas"
23578 msgid "Position along path"
23579 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23582 msgid "Random Position"
23583 msgstr "Posição aleatória"
23586 msgid "Randomize position along path"
23587 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23590 msgid "Show instances when particles are alive"
23591 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23594 msgid "Show instances when particles are dead"
23595 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23598 msgid "Show instances when particles are unborn"
23599 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23602 msgid "Create instances from child particles"
23603 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23606 msgid "Create instances from normal particles"
23607 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23610 msgid "Create instances along particle paths"
23611 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23614 msgid "Don't stretch the object"
23615 msgstr "Não estica o objeto"
23618 msgid "Use particle size to scale the instances"
23619 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23622 msgid "ParticleSystem Modifier"
23623 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23626 msgid "Particle system simulation modifier"
23627 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23630 msgid "Particle System that this modifier controls"
23631 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23634 msgid "Remesh Modifier"
23635 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23638 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23639 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23642 msgid "Blocks"
23643 msgstr "Blocos"
23646 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23647 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23650 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23651 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23654 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23655 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23658 msgid "Octree Depth"
23659 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23662 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23663 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23666 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23667 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
23670 msgid "Sharpness"
23671 msgstr "Acuidade"
23674 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23675 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23678 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23679 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23682 msgid "Smooth Shading"
23683 msgstr "Suavização de sombreamento"
23686 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23687 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23690 msgid "Screw Modifier"
23691 msgstr "Modificador - Rosquear"
23694 msgid "Revolve edges"
23695 msgstr "Revolver as arestas"
23698 msgid "Angle of revolution"
23699 msgstr "Ângulo de revolução"
23702 msgid "Screw axis"
23703 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23706 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23707 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23710 msgid "Object to define the screw axis"
23711 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23714 msgid "Render Steps"
23715 msgstr "Passos de renderização"
23718 msgid "Number of steps in the revolution"
23719 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23722 msgid "Offset the revolution along its axis"
23723 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23726 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23727 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
23730 msgid "Flip normals of lathed faces"
23731 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
23734 msgid "Object Screw"
23735 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
23738 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23739 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
23742 msgid "Stretch U"
23743 msgstr "Esticar U"
23746 msgid "Stretch V"
23747 msgstr "Esticar V"
23750 msgid "SimpleDeform Modifier"
23751 msgstr "Modificador - Simples deformação"
23754 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23755 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
23758 msgid "Angle of deformation"
23759 msgstr "Ângulo de deformação"
23762 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23763 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
23766 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23767 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
23770 msgid "Taper"
23771 msgstr "Afilador"
23774 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23775 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
23778 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23779 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
23782 msgid "Amount to deform object"
23783 msgstr "Montante para deformar objeto."
23786 msgid "Limits"
23787 msgstr "Limites"
23790 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23791 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
23794 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23795 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
23798 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23799 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
23802 msgid "Origin"
23803 msgstr "Origem"
23806 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
23807 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
23810 msgid "Skin Modifier"
23811 msgstr "Modificador - Cobertura"
23814 msgid "Generate Skin"
23815 msgstr "Gerar cobertura"
23818 msgid "Branch Smoothing"
23819 msgstr "Suavização das ramificações"
23822 msgid "Smooth complex geometry around branches"
23823 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
23826 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
23827 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
23830 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
23831 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
23834 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
23835 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
23838 msgid "Soft Body Modifier"
23839 msgstr "Modificador - Corpo macio"
23842 msgid "Soft body simulation modifier"
23843 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
23846 msgid "Soft Body Point Cache"
23847 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
23850 msgid "Solidify Modifier"
23851 msgstr "Modificador - Solidificar"
23854 msgid "Inner Crease"
23855 msgstr "Vincos interiores"
23858 msgid "Assign a crease to inner edges"
23859 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
23862 msgid "Outer Crease"
23863 msgstr "Vincos exteriores"
23866 msgid "Assign a crease to outer edges"
23867 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
23870 msgid "Rim Crease"
23871 msgstr "Vincos dos aros"
23874 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
23875 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
23878 msgid "Vertex Group Invert"
23879 msgstr "Inverter grupo de vértices"
23882 msgid "Invert the vertex group influence"
23883 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
23886 msgid "Material Offset"
23887 msgstr "Deslocamento de material"
23890 msgid "Offset material index of generated faces"
23891 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
23894 msgid "Rim Material Offset"
23895 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
23898 msgid "Offset material index of generated rim faces"
23899 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
23902 msgid "Offset the thickness from the center"
23903 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
23906 msgid "Thickness of the shell"
23907 msgstr "Espessura do casco."
23910 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
23911 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
23914 msgid "Vertex Group Factor"
23915 msgstr "Fator de grupo de vértices"
23918 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
23919 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
23922 msgid "Even Thickness"
23923 msgstr "Espessura uniforme"
23926 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
23927 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
23930 msgid "Flip Normals"
23931 msgstr "Inverter as normais"
23934 msgid "Invert the face direction"
23935 msgstr "Inverte as direções das faces"
23938 msgid "High Quality Normals"
23939 msgstr "Normais de alta qualidade"
23942 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
23943 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
23946 msgid "Fill Rim"
23947 msgstr "Preencher usando aros"
23950 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
23951 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
23954 msgid "Only Rim"
23955 msgstr "Somente adicionar aros"
23958 msgid "Only add the rim to the original data"
23959 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
23962 msgid "Subdivision surface modifier"
23963 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
23966 msgid "Number of subdivisions to perform"
23967 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
23970 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
23971 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
23974 msgid "SurfaceDeform Modifier"
23975 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
23978 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
23979 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
23982 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
23983 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
23986 msgid "Surface Modifier"
23987 msgstr "Modificador - Superfície"
23990 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
23991 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
23994 msgid "Triangulate Modifier"
23995 msgstr "Modificador - Triangular"
23998 msgid "Triangulate Mesh"
23999 msgstr "Triangular malha"
24002 msgid "Beauty"
24003 msgstr "Embelezar"
24006 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24007 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24010 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24011 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24014 msgid "Quad Method"
24015 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24018 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24019 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24022 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24023 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24026 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24027 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24030 msgid "Fixed Alternate"
24031 msgstr "Alternativo fixo"
24034 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24035 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24038 msgid "Shortest Diagonal"
24039 msgstr "Diagonal mais curta"
24042 msgid "UV Project Modifier"
24043 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24046 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24047 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24050 msgid "Aspect X"
24051 msgstr "Aspecto em X"
24054 msgid "Number of Projectors"
24055 msgstr "Número de projetores"
24058 msgid "Number of projectors to use"
24059 msgstr "O número de projetores para usar."
24062 msgid "Projectors"
24063 msgstr "Projetores"
24066 msgid "UVWarp Modifier"
24067 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24070 msgid "Add target position to uv coordinates"
24071 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24074 msgid "U-Axis"
24075 msgstr "Eixo U"
24078 msgid "V-Axis"
24079 msgstr "Eixo V"
24082 msgid "Bone From"
24083 msgstr "A partir do osso"
24086 msgid "Bone defining offset"
24087 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24090 msgid "Bone To"
24091 msgstr "Para o osso"
24094 msgid "UV Center"
24095 msgstr "Centros das UVs"
24098 msgid "Center point for rotate/scale"
24099 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24102 msgid "Object From"
24103 msgstr "A partir do objeto"
24106 msgid "Object defining offset"
24107 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24110 msgid "Object To"
24111 msgstr "Para o objeto"
24114 msgid "UV Layer"
24115 msgstr "Camada UV"
24118 msgid "UV Layer name"
24119 msgstr "Nome da camada UV"
24122 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24123 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24126 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24127 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24130 msgid "Add Threshold"
24131 msgstr "Ajuste de adição"
24134 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24135 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24138 msgid "Default Weight"
24139 msgstr "Padronização de pesos"
24142 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24143 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24146 msgid "How weights are mapped to their new values"
24147 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24150 msgid "Null action"
24151 msgstr "Ação nula"
24154 msgctxt "Curve"
24155 msgid "Custom Curve"
24156 msgstr "Curva personalizada"
24159 msgctxt "Curve"
24160 msgid "Random"
24161 msgstr "Aleatório"
24164 msgctxt "Curve"
24165 msgid "Median Step"
24166 msgstr "Separação pela mediana"
24169 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24170 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24173 msgid "Mapping Curve"
24174 msgstr "Curva de mapeamento"
24177 msgid "Custom mapping curve"
24178 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24181 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24182 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24185 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24186 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24189 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24190 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24193 msgid "Use local generated coordinates"
24194 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24197 msgid "Use global coordinates"
24198 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24201 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24202 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24205 msgid "Use Channel"
24206 msgstr "Usar canal"
24209 msgid "Which texture channel to use for masking"
24210 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24213 msgid "Masking Tex"
24214 msgstr "Textura de mascaramento"
24217 msgid "Masking texture"
24218 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24221 msgid "Masking vertex group name"
24222 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24225 msgid "Remove Threshold"
24226 msgstr "Ajuste de remoção"
24229 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24230 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24233 msgid "Group Add"
24234 msgstr "Adicionar ao grupo"
24237 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24238 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24241 msgid "Group Remove"
24242 msgstr "Remover do grupo"
24245 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24246 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24249 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24250 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24253 msgid "Default Weight A"
24254 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24257 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24258 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24261 msgid "Default Weight B"
24262 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24265 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24266 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24269 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24270 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24273 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24274 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24277 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24278 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24281 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24282 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24285 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24286 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24289 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24290 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24293 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24294 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24297 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24298 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24301 msgid "Vertex Set"
24302 msgstr "Conjunto de vértices"
24305 msgid "Which vertices should be affected"
24306 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24309 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24310 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24313 msgid "VGroup A"
24314 msgstr "Grupo de vértices A"
24317 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24318 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24321 msgid "VGroup B"
24322 msgstr "Grupo de vértices B"
24325 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24326 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24329 msgid "VGroup A or B"
24330 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24333 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24334 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24337 msgid "VGroup A and B"
24338 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24341 msgid "Affect vertices in both groups"
24342 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24345 msgid "Vertex Group A"
24346 msgstr "Grupo de vértices A"
24349 msgid "First vertex group name"
24350 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24353 msgid "Vertex Group B"
24354 msgstr "Grupo de vértices B"
24357 msgid "Second vertex group name"
24358 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24361 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24362 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24365 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24366 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24369 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24370 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24373 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24374 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24377 msgid "Proximity Geometry"
24378 msgstr "Proximidade de geometria"
24381 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24382 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24385 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24386 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24389 msgid "Compute distance to nearest edge"
24390 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24393 msgid "Compute distance to nearest face"
24394 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24397 msgid "Proximity Mode"
24398 msgstr "Modo de proximidade"
24401 msgid "Which distances to target object to use"
24402 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24405 msgid "Use distance between affected and target objects"
24406 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24409 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24410 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24413 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24414 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24417 msgid "Warp Modifier"
24418 msgstr "Modificador - Conformar"
24421 msgid "Warp modifier"
24422 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24425 msgid "Radius to apply"
24426 msgstr "Raio para aplicar"
24429 msgid "Object to transform from"
24430 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24433 msgid "Object to transform to"
24434 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24437 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24438 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24441 msgid "Wave Modifier"
24442 msgstr "Modificador - Onda"
24445 msgid "Wave effect modifier"
24446 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24449 msgid "Damping Time"
24450 msgstr "Tempo de amortecimento"
24453 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24454 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24457 msgid "Falloff Radius"
24458 msgstr "Raio de decaimento"
24461 msgid "Distance after which it fades out"
24462 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24465 msgid "Height of the wave"
24466 msgstr "Altura da onda"
24469 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24470 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24473 msgid "Narrowness"
24474 msgstr "Estreitamento"
24477 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24478 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24481 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24482 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24485 msgid "Start Position Object"
24486 msgstr "Objeto de posição inicial"
24489 msgid "Object which defines the wave center"
24490 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24493 msgid "Start Position X"
24494 msgstr "Posição inicial X"
24497 msgid "X coordinate of the start position"
24498 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24501 msgid "Start Position Y"
24502 msgstr "Posição inicial Y"
24505 msgid "Y coordinate of the start position"
24506 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24509 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24510 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24513 msgid "Cyclic wave effect"
24514 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24517 msgid "Displace along normals"
24518 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24521 msgid "X Normal"
24522 msgstr "Normais em X"
24525 msgid "Enable displacement along the X normal"
24526 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24529 msgid "Y Normal"
24530 msgstr "Normais em Y"
24533 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24534 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24537 msgid "Z Normal"
24538 msgstr "Normais em Z"
24541 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24542 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24545 msgid "X axis motion"
24546 msgstr "Movimento no eixo X"
24549 msgid "Y axis motion"
24550 msgstr "Movimento no eixo Y"
24553 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24554 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24557 msgid "Distance between the waves"
24558 msgstr "Distância entre as ondas"
24561 msgid "Face Area"
24562 msgstr "Áreas das faces"
24565 msgid "Wireframe Modifier"
24566 msgstr "Modificador - Aramado"
24569 msgid "Wireframe effect modifier"
24570 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24573 msgid "Crease weight (if active)"
24574 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24577 msgid "Thickness factor"
24578 msgstr "Fator de espessura"
24581 msgid "Support face boundaries"
24582 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24585 msgid "Offset Relative"
24586 msgstr "Deslocamento relativo"
24589 msgid "Offset Even"
24590 msgstr "Deslocamento uniforme"
24593 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24594 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24597 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24598 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24601 msgid "Remove original geometry"
24602 msgstr "Remove a geometria original"
24605 msgid "Custom color for motion path"
24606 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24609 msgid "End frame of the stored range"
24610 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
24613 msgid "Starting frame of the stored range"
24614 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
24617 msgid "Edit Path"
24618 msgstr "Editar caminho"
24621 msgid "Path is being edited"
24622 msgstr "Caminho está sendo editado."
24625 msgid "Number of frames cached"
24626 msgstr "Número de fotogramas em cache."
24629 msgid "Line Thickness"
24630 msgstr "Espessura da linha"
24633 msgid "Motion Path Points"
24634 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24637 msgid "Cached positions per frame"
24638 msgstr "Posições em cache por fotograma."
24641 msgid "Use Bone Heads"
24642 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24645 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24646 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24649 msgid "Use custom color for this motion path"
24650 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24653 msgid "Motion Path Cache Point"
24654 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24657 msgid "Cached location on path"
24658 msgstr "Localização do cache no caminho."
24661 msgid "Path point is selected for editing"
24662 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24665 msgid "Movie Clip Proxy"
24666 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24669 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24670 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
24673 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24674 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24677 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24678 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24681 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24682 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24685 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24686 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24689 msgid "Free Run"
24690 msgstr "Executar livremente"
24693 msgid "Build free run time code index"
24694 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24697 msgid "Free Run (Rec Date)"
24698 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24701 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24702 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
24705 msgid "Rec Run"
24706 msgstr "Gravar durante execução"
24709 msgid "Build record run time code index"
24710 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
24713 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24714 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24717 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24718 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24721 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24722 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24725 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24726 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24729 msgid "Location to store the proxy files"
24730 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
24733 msgid "JPEG quality of proxy images"
24734 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
24737 msgid "Timecode"
24738 msgstr "Código de tempo"
24741 msgid "Record Run"
24742 msgstr "Gravar execução"
24745 msgid "Use images in the order they are recorded"
24746 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
24749 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24750 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
24753 msgid "Free Run (rec date)"
24754 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
24757 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24758 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
24761 msgid "Free Run No Gaps"
24762 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
24765 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24766 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
24769 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24770 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
24773 msgid "Movie Clip User"
24774 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
24777 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
24778 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
24781 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24782 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24785 msgid "Render Undistorted"
24786 msgstr "Renderizar sem distorções"
24789 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24790 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
24793 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
24794 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
24797 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
24798 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
24801 msgid "Average error of reconstruction"
24802 msgstr "Erro médio de reconstrução"
24805 msgid "Frame number marker is keyframed on"
24806 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
24809 msgid "Movie tracking data"
24810 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
24813 msgid "Match-moving data for tracking"
24814 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
24817 msgid "Active Object Index"
24818 msgstr "Índice de objeto ativo"
24821 msgid "Index of active object"
24822 msgstr "O índice do objeto ativo"
24825 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
24826 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24829 msgid "Plane Tracks"
24830 msgstr "Rastreamento de Planos"
24833 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
24834 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24837 msgid "Tracks"
24838 msgstr "Trilhas"
24841 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
24842 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
24845 msgid "Movie tracking camera data"
24846 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
24849 msgid "Match-moving camera data for tracking"
24850 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
24853 msgid "K1"
24854 msgstr "K1"
24857 msgid "K2"
24858 msgstr "K2"
24861 msgid "K3"
24862 msgstr "K3"
24865 msgid "Distortion Model"
24866 msgstr "Modelo de distorção"
24869 msgid "Distortion model used for camera lenses"
24870 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
24873 msgid "Polynomial"
24874 msgstr "Polinômio"
24877 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
24878 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
24881 msgid "Divisions"
24882 msgstr "Divisões"
24885 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
24886 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
24889 msgid "First coefficient of second order division distortion"
24890 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
24893 msgid "Camera's focal length"
24894 msgstr "Comprimento focal da câmara"
24897 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
24898 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
24901 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
24902 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
24905 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
24906 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
24909 msgid "Pixel Aspect Ratio"
24910 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
24913 msgid "Pixel aspect ratio"
24914 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
24917 msgid "Principal Point"
24918 msgstr "Ponto principal"
24921 msgid "Optical center of lens"
24922 msgstr "Centro óptico das lentes."
24925 msgid "Sensor"
24926 msgstr "Sensor"
24929 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
24930 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
24933 msgid "Units"
24934 msgstr "Unidades"
24937 msgid "Units used for camera focal length"
24938 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
24941 msgid "px"
24942 msgstr "Pixeis"
24945 msgid "Use pixels for units of focal length"
24946 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
24949 msgid "mm"
24950 msgstr "Milímetros"
24953 msgid "Use millimeters for units of focal length"
24954 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
24957 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
24958 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
24961 msgid "Match-moving dopesheet data"
24962 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
24965 msgid "Display Hidden"
24966 msgstr "Mostrar ocultos"
24969 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
24970 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
24973 msgid "Dopesheet Sort Field"
24974 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
24977 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
24978 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
24981 msgid "Sort channels by their names"
24982 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
24985 msgid "Longest"
24986 msgstr "Mais longo(a)"
24989 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
24990 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
24993 msgid "Total"
24994 msgstr "Total"
24997 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
24998 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25001 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25002 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25005 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25006 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25009 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25010 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25013 msgid "Movie tracking marker data"
25014 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25017 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25018 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25021 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25022 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25025 msgid "Keyframed"
25026 msgstr "Com fotogramas chave"
25029 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25030 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25033 msgid "Is marker muted for current frame"
25034 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25037 msgid "Pattern Bounding Box"
25038 msgstr "Caixa circundante padrão"
25041 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25042 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25045 msgid "Pattern Corners"
25046 msgstr "Laterais padrão"
25049 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25050 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25053 msgid "Search Max"
25054 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25057 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25058 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25061 msgid "Search Min"
25062 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25065 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25066 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25069 msgid "Movie Tracking Markers"
25070 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25073 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25074 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25077 msgid "Movie tracking object data"
25078 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25081 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25082 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25085 msgid "Object is used for camera tracking"
25086 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25089 msgid "Keyframe A"
25090 msgstr "Fotograma chave A"
25093 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25094 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25097 msgid "Keyframe B"
25098 msgstr "Fotograma chave B"
25101 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25102 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25105 msgid "Unique name of object"
25106 msgstr "Nome único do objeto."
25109 msgid "Scale of object solution in camera space"
25110 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25113 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25114 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25117 msgid "Active track in this tracking data object"
25118 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25121 msgid "Movie Tracks"
25122 msgstr "Rastreamentos de filme"
25125 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25126 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25129 msgid "Movie Objects"
25130 msgstr "Objetos de filme"
25133 msgid "Collection of movie tracking objects"
25134 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25137 msgid "Active object in this tracking data object"
25138 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25141 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25142 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25145 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25146 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25149 msgid "Corners"
25150 msgstr "Laterais"
25153 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25154 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25157 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25158 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25161 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25162 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25165 msgid "Movie tracking plane track data"
25166 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25169 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25170 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25173 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25174 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25177 msgid "Image Opacity"
25178 msgstr "Opacidade da imagem"
25181 msgid "Opacity of the image"
25182 msgstr "A opacidade da imagem."
25185 msgid "Markers"
25186 msgstr "Marcadores"
25189 msgid "Collection of markers in track"
25190 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25193 msgid "Unique name of track"
25194 msgstr "Nome único da trilha."
25197 msgid "Plane track is selected"
25198 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25201 msgid "Auto Keyframe"
25202 msgstr "Inserção automática de chaves"
25205 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25206 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25209 msgid "Movie Plane Tracks"
25210 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25213 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25214 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25217 msgid "Active Plane Track"
25218 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25221 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25222 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25225 msgid "Reconstructed Cameras"
25226 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25229 msgid "Collection of solved cameras"
25230 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25233 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25234 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25237 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25238 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25241 msgid "Reconstructed"
25242 msgstr "Reconstruído"
25245 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25246 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25249 msgid "Movie tracking settings"
25250 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25253 msgid "Match moving settings"
25254 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25257 msgid "Cleanup action to execute"
25258 msgstr "Limpa a ação para executar."
25261 msgid "Select unclean tracks"
25262 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25265 msgid "Delete Track"
25266 msgstr "Apagar trilha"
25269 msgid "Delete unclean tracks"
25270 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25273 msgid "Delete Segments"
25274 msgstr "Apagar segmentos"
25277 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25278 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25281 msgid "Reprojection Error"
25282 msgstr "Erro de re-projeção"
25285 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25286 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25289 msgid "Tracked Frames"
25290 msgstr "Fotogramas rastreados"
25293 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25294 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25297 msgid "Correlation"
25298 msgstr "Correlação"
25301 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25302 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25305 msgid "Frames Limit"
25306 msgstr "Limite de fotogramas"
25309 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25310 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25313 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25314 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25317 msgid "Default motion model to use for tracking"
25318 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25321 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25322 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25325 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25326 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25329 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25330 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25333 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25334 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25337 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25338 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25341 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25342 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25345 msgid "Pattern Match"
25346 msgstr "Padrões similares"
25349 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25350 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25353 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25354 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25357 msgid "Previous frame"
25358 msgstr "Fotograma anterior"
25361 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25362 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25365 msgid "Pattern Size"
25366 msgstr "Tamanho padrão"
25369 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25370 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25373 msgid "Search Size"
25374 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25377 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25378 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25381 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25382 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25385 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25386 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25389 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25390 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25393 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25394 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25397 msgid "Fastest"
25398 msgstr "A mais rápida"
25401 msgid "Track as fast as it's possible"
25402 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25405 msgid "Double"
25406 msgstr "Dobrar"
25409 msgid "Track with double speed"
25410 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25413 msgid "Track with realtime speed"
25414 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25417 msgid "Track with half of realtime speed"
25418 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25421 msgid "Quarter"
25422 msgstr "Um quarto"
25425 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25426 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25429 msgid "Use Blue Channel"
25430 msgstr "Usar o canal azul"
25433 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25434 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25437 msgid "Prepass"
25438 msgstr "Antecipação de passo"
25441 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25442 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25445 msgid "Use Green Channel"
25446 msgstr "Usar o canal verde"
25449 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25450 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25453 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25454 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25457 msgid "Normalize"
25458 msgstr "Normalizar"
25461 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25462 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25465 msgid "Use Red Channel"
25466 msgstr "Usar o canal vermelho"
25469 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25470 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25473 msgid "Keyframe Selection"
25474 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25477 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25478 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25481 msgid "Tripod Motion"
25482 msgstr "Movimento em tripés"
25485 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25486 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25489 msgid "Movie tracking stabilization data"
25490 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25493 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25494 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25497 msgid "Active Rotation Track Index"
25498 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25501 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25502 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25505 msgid "Active Track Index"
25506 msgstr "Índice de trilha ativa"
25509 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25510 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25513 msgid "Anchor Frame"
25514 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25517 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25518 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
25521 msgid "Interpolate"
25522 msgstr "Interpolar"
25525 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25526 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25529 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25530 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25533 msgid "Bilinear"
25534 msgstr "Bilinear"
25537 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25538 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25541 msgid "Bicubic"
25542 msgstr "Bi-cúbica"
25545 msgid "High quality pixel interpolation"
25546 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25549 msgid "Location Influence"
25550 msgstr "Influência da localização"
25553 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25554 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25557 msgid "Rotation Influence"
25558 msgstr "Influência de rotação"
25561 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25562 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25565 msgid "Scale Influence"
25566 msgstr "Influência da escala"
25569 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25570 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25573 msgid "Rotation Tracks"
25574 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25577 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25578 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
25581 msgid "Maximal Scale"
25582 msgstr "Escala máxima"
25585 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25586 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25589 msgid "Show Tracks"
25590 msgstr "Mostrar as trilhas"
25593 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25594 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25597 msgid "Expected Position"
25598 msgstr "Posição prevista"
25601 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25602 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25605 msgid "Expected Rotation"
25606 msgstr "Rotação prevista"
25609 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25610 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25613 msgid "Expected Scale"
25614 msgstr "Escala prevista"
25617 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25618 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25621 msgid "Translation Tracks"
25622 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25625 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25626 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25629 msgid "Autoscale"
25630 msgstr "Escala automática"
25633 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25634 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25637 msgid "Stabilize Rotation"
25638 msgstr "Estabilizar rotação"
25641 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25642 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
25645 msgid "Stabilize Scale"
25646 msgstr "Escalonar a estabilização"
25649 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25650 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25653 msgid "Movie tracking track data"
25654 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25657 msgid "Match-moving track data for tracking"
25658 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25661 msgid "Average error of re-projection"
25662 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25665 msgid "Bundle"
25666 msgstr "Encapsulamento"
25669 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25670 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25673 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25674 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25677 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25678 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25681 msgid "Grease pencil data for this track"
25682 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25685 msgid "Has Bundle"
25686 msgstr "Possui encapsulamentos"
25689 msgid "True if track has a valid bundle"
25690 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25693 msgid "Track is hidden"
25694 msgstr "A trilha está oculta."
25697 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25698 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
25701 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25702 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
25705 msgid "Offset of track from the parenting point"
25706 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
25709 msgid "Track is selected"
25710 msgstr "A trilha está selecionada."
25713 msgid "Select Anchor"
25714 msgstr "Selecionar âncora"
25717 msgid "Track's anchor point is selected"
25718 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
25721 msgid "Select Pattern"
25722 msgstr "Selecionar padrão"
25725 msgid "Track's pattern area is selected"
25726 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
25729 msgid "Select Search"
25730 msgstr "Selecionar pesquisa"
25733 msgid "Track's search area is selected"
25734 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
25737 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25738 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
25741 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25742 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
25745 msgid "Custom Color"
25746 msgstr "Cor personalizada"
25749 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25750 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
25753 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25754 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
25757 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25758 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
25761 msgid "Influence of this track on a final solution"
25762 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
25765 msgid "Stab Weight"
25766 msgstr "Influência da estabilização"
25769 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
25770 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
25773 msgid "NLA Strip"
25774 msgstr "Faixa de animação não linear"
25777 msgid "A container referencing an existing Action"
25778 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
25781 msgid "Action referenced by this strip"
25782 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
25785 msgid "Action End Frame"
25786 msgstr "Fotograma final da ação"
25789 msgid "Last frame from action to use"
25790 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
25793 msgid "Action Start Frame"
25794 msgstr "Fotograma inicial da ação"
25797 msgid "First frame from action to use"
25798 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
25801 msgid "NLA Strip is active"
25802 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
25805 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
25806 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
25809 msgid "Blending"
25810 msgstr "Mesclagem"
25813 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
25814 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
25817 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
25818 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
25821 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
25822 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
25825 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
25826 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
25829 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
25830 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
25833 msgid "Number of times to repeat the action range"
25834 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
25837 msgid "Scaling factor for action"
25838 msgstr "Fator de escala para a ação."
25841 msgid "NLA Strip is selected"
25842 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
25845 msgid "Strip Time"
25846 msgstr "Tempo da faixa"
25849 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
25850 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
25853 msgid "NLA Strips"
25854 msgstr "Faixas de animação não linear"
25857 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
25858 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
25861 msgid "Type of NLA Strip"
25862 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
25865 msgid "Action Clip"
25866 msgstr "Clipe de ação"
25869 msgid "NLA Strip references some Action"
25870 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
25873 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
25874 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
25877 msgid "Meta"
25878 msgstr "Meta"
25881 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
25882 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
25885 msgid "Sound Clip"
25886 msgstr "Clipe de som"
25889 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
25890 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
25893 msgid "Animated Influence"
25894 msgstr "Influência animada"
25897 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25898 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
25901 msgid "Animated Strip Time"
25902 msgstr "Tempo animado da faixa"
25905 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25906 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
25909 msgid "Cyclic Strip Time"
25910 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
25913 msgid "Auto Blend In/Out"
25914 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
25917 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
25918 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
25921 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
25922 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
25925 msgid "Sync Action Length"
25926 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
25929 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
25930 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
25933 msgid "NLA-Strip F-Curves"
25934 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
25937 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
25938 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
25941 msgid "Nla Strips"
25942 msgstr "Faixas de animação não linear"
25945 msgid "Collection of Nla Strips"
25946 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
25949 msgid "NLA Track"
25950 msgstr "Trilha de animação não linear"
25953 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
25954 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
25957 msgid "NLA Track is active"
25958 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
25961 msgid "Solo"
25962 msgstr "Solo"
25965 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
25966 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
25969 msgid "NLA Track is locked"
25970 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
25973 msgid "NLA Track is selected"
25974 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
25977 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
25978 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
25981 msgid "Collection of NLA Tracks"
25982 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
25985 msgid "Node in a node tree"
25986 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
25989 msgid "The node label"
25990 msgstr "O rótulo do nó."
25993 msgid "Static Type"
25994 msgstr "Tipo estático"
25997 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
25998 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26001 msgid "Custom Node"
26002 msgstr "Nós personalizados"
26005 msgid "Custom color of the node body"
26006 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26009 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26010 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26013 msgid "Height of the node"
26014 msgstr "Altura do nó."
26017 msgid "Internal Links"
26018 msgstr "Ligações internas"
26021 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26022 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26025 msgid "Optional custom node label"
26026 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26029 msgid "Unique node identifier"
26030 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26033 msgid "Parent this node is attached to"
26034 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26037 msgid "Node selection state"
26038 msgstr "Estado de seleção do nó."
26041 msgid "Show Options"
26042 msgstr "Mostrar opções"
26045 msgid "Show Preview"
26046 msgstr "Mostrar "
26049 msgid "Show Texture"
26050 msgstr "Mostrar textura"
26053 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26054 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26057 msgid "Use custom color for the node"
26058 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26061 msgid "Width of the node"
26062 msgstr "Largura do nó."
26065 msgid "Width Hidden"
26066 msgstr "Largura oculta "
26069 msgid "Width of the node in hidden state"
26070 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26073 msgid "Custom Group"
26074 msgstr "Grupo personalizado"
26077 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26078 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26081 msgid "Interface"
26082 msgstr "Interface"
26085 msgid "Interface socket data"
26086 msgstr "Dados de interface de conector."
26089 msgid "Compositor Node"
26090 msgstr "Nós de composição"
26093 msgid "Alpha Over"
26094 msgstr "Alfa por cima"
26097 msgid "Bilateral Blur"
26098 msgstr "Desfocagem bilateral"
26101 msgid "Color Sigma"
26102 msgstr "Sigma de cor"
26105 msgid "Space Sigma"
26106 msgstr "Espaço sigma"
26109 msgid "Aspect Correction"
26110 msgstr "Correção de aspecto"
26113 msgid "Type of aspect correction to use"
26114 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26117 msgid "Relative Size X"
26118 msgstr "Tamanho relativo X"
26121 msgid "Relative Size Y"
26122 msgstr "Tamanho relativo Y"
26125 msgid "Filter Type"
26126 msgstr "Tipo de filtro"
26129 msgid "Tent"
26130 msgstr "Tenda piramidal"
26133 msgid "Fast Gaussian"
26134 msgstr "Gaussiano rápido"
26137 msgid "Catrom"
26138 msgstr "Catrom"
26141 msgid "Mitch"
26142 msgstr "Mitch"
26145 msgid "Bokeh"
26146 msgstr "Flocagem"
26149 msgid "Use circular filter (slower)"
26150 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26153 msgid "Extend Bounds"
26154 msgstr "Estender as extremidades"
26157 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26158 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26161 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26162 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26165 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26166 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26169 msgid "Variable Size"
26170 msgstr "Tamanho variável"
26173 msgid "Bokeh Blur"
26174 msgstr "Desfocagem flocada"
26177 msgid "Max Blur"
26178 msgstr "Desfocagem máxima"
26181 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26182 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26185 msgid "Bokeh Image"
26186 msgstr "Imagem flocada"
26189 msgid "Angle of the bokeh"
26190 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26193 msgid "Catadioptric"
26194 msgstr "Catadiotrópico"
26197 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26198 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26201 msgid "Flaps"
26202 msgstr "Retalhos"
26205 msgid "Number of flaps"
26206 msgstr "Número de retalhos."
26209 msgid "Rounding"
26210 msgstr "Arredondar"
26213 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26214 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26217 msgid "Shift of the lens components"
26218 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26221 msgid "Box Mask"
26222 msgstr "Máscara em caixa"
26225 msgid "Height of the box"
26226 msgstr "Altura da caixa."
26229 msgid "Not"
26230 msgstr "Não"
26233 msgid "Rotation angle of the box"
26234 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26237 msgid "Width of the box"
26238 msgstr "Largura da caixa."
26241 msgid "X position of the middle of the box"
26242 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26245 msgid "Y position of the middle of the box"
26246 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26249 msgid "Bright/Contrast"
26250 msgstr "Brilho e contraste"
26253 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26254 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26257 msgid "Channel Key"
26258 msgstr "Chave de canal"
26261 msgid "RGB color space"
26262 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26265 msgid "YCbCr"
26266 msgstr "YCbCr"
26269 msgid "Limit Channel"
26270 msgstr "Limitar canal"
26273 msgid "Limit by this channel's value"
26274 msgstr "Limita por este valor de canal."
26277 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26278 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26281 msgid "Algorithm"
26282 msgstr "Algoritmo"
26285 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26286 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26289 msgid "Single"
26290 msgstr "Único"
26293 msgid "Limit by single channel"
26294 msgstr "Limita por um único canal."
26297 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26298 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26301 msgid "Channel used to determine matte"
26302 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26305 msgid "Chroma Key"
26306 msgstr "Chave de crominância"
26309 msgid "Alpha falloff"
26310 msgstr "Decaimento para alfa"
26313 msgid "Lift"
26314 msgstr "Realce"
26317 msgid "Alpha lift"
26318 msgstr "Realce de alfa."
26321 msgid "Shadow Adjust"
26322 msgstr "Ajuste de sombras"
26325 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26326 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26329 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26330 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26333 msgid "Acceptance"
26334 msgstr "Tolerância"
26337 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26338 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26341 msgid "Color Balance"
26342 msgstr "Balanço de cor"
26345 msgid "Correction Formula"
26346 msgstr "Fórmula de correção"
26349 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26350 msgstr "Realce, gama e ganho"
26353 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26354 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26357 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26358 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26361 msgid "Basis"
26362 msgstr "Base"
26365 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26366 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26369 msgid "Slope"
26370 msgstr "Inclinação"
26373 msgid "Color Correction"
26374 msgstr "Correção de cores"
26377 msgid "Blue channel active"
26378 msgstr "Canal azul ativo."
26381 msgid "Green channel active"
26382 msgstr "Canal verde ativo."
26385 msgid "Highlights Contrast"
26386 msgstr "Realçar contraste"
26389 msgid "Highlights contrast"
26390 msgstr "O realce para o contraste."
26393 msgid "Highlights Gain"
26394 msgstr "Realçar ganho"
26397 msgid "Highlights gain"
26398 msgstr "O realce para o ganho."
26401 msgid "Highlights Gamma"
26402 msgstr "Realçar gama"
26405 msgid "Highlights gamma"
26406 msgstr "O realce para a gama."
26409 msgid "Highlights Lift"
26410 msgstr "Elevação dos realces"
26413 msgid "Highlights lift"
26414 msgstr "A elevação dos realces."
26417 msgid "Highlights Saturation"
26418 msgstr "Realçar saturação"
26421 msgid "Highlights saturation"
26422 msgstr "O realce para a saturação."
26425 msgid "Master Contrast"
26426 msgstr "Contraste mestre"
26429 msgid "Master contrast"
26430 msgstr "O contraste mestre."
26433 msgid "Master Gain"
26434 msgstr "Ganho mestre"
26437 msgid "Master gain"
26438 msgstr "O ganho mestre."
26441 msgid "Master Gamma"
26442 msgstr "Gama mestre"
26445 msgid "Master gamma"
26446 msgstr "A gama mestre."
26449 msgid "Master Lift"
26450 msgstr "Realce mestre "
26453 msgid "Master lift"
26454 msgstr "O realce mestre."
26457 msgid "Master Saturation"
26458 msgstr "Saturação mestre"
26461 msgid "Master saturation"
26462 msgstr "A saturação mestre."
26465 msgid "Midtones Contrast"
26466 msgstr "Contraste dos meios tons"
26469 msgid "Midtones contrast"
26470 msgstr "O contraste dos meios tons."
26473 msgid "Midtones End"
26474 msgstr "Final dos meios tons"
26477 msgid "End of midtones"
26478 msgstr "O final dos meios tons."
26481 msgid "Midtones Gain"
26482 msgstr "Ganho dos meios tons"
26485 msgid "Midtones gain"
26486 msgstr "O ganho dos meios tons."
26489 msgid "Midtones Gamma"
26490 msgstr "Gama dos meios tons"
26493 msgid "Midtones gamma"
26494 msgstr "O gama dos meios tons."
26497 msgid "Midtones Lift"
26498 msgstr "Realce dos meios tons"
26501 msgid "Midtones lift"
26502 msgstr "O realce para os meios tons."
26505 msgid "Midtones Saturation"
26506 msgstr "Saturação dos meios tons"
26509 msgid "Midtones saturation"
26510 msgstr "A saturação dos meios tons."
26513 msgid "Midtones Start"
26514 msgstr "Início dos meios tons"
26517 msgid "Start of midtones"
26518 msgstr "O início dos meios tons."
26521 msgid "Red channel active"
26522 msgstr "Canal vermelho ativo."
26525 msgid "Shadows Contrast"
26526 msgstr "Contraste de sombras"
26529 msgid "Shadows contrast"
26530 msgstr "O contraste das sombras."
26533 msgid "Shadows Gain"
26534 msgstr "Ganho de sombras"
26537 msgid "Shadows gain"
26538 msgstr "O ganho para as sombras."
26541 msgid "Shadows Gamma"
26542 msgstr "Gama de sombras"
26545 msgid "Shadows gamma"
26546 msgstr "A gama para as sombras."
26549 msgid "Shadows Lift"
26550 msgstr "Realce de sombras"
26553 msgid "Shadows lift"
26554 msgstr "O realce para as sombras."
26557 msgid "Shadows Saturation"
26558 msgstr "Saturação de sombras"
26561 msgid "Shadows saturation"
26562 msgstr "A saturação das sombras."
26565 msgid "Color Key"
26566 msgstr "Chave de cor"
26569 msgid "H"
26570 msgstr "H"
26573 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26574 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26577 msgid "S"
26578 msgstr "S"
26581 msgid "Color Spill"
26582 msgstr "Derramamento de cor"
26585 msgid "Scale limit by value"
26586 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26589 msgid "Blue spillmap scale"
26590 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26593 msgid "Green spillmap scale"
26594 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26597 msgid "Red spillmap scale"
26598 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26601 msgid "Unspill"
26602 msgstr "Desfazer derramamento"
26605 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26606 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26609 msgid "Combine HSVA"
26610 msgstr "Combinar HSVA"
26613 msgid "Combine RGBA"
26614 msgstr "Combinar RGBA"
26617 msgid "Combine YCbCrA"
26618 msgstr "Combinar YCbCrA"
26621 msgid "ITU 601"
26622 msgstr "ITU 601"
26625 msgid "ITU 709"
26626 msgstr "ITU 709"
26629 msgid "Jpeg"
26630 msgstr "Jpeg"
26633 msgid "Combine YUVA"
26634 msgstr "Combinar YUVA"
26637 msgid "Combine XYZ"
26638 msgstr "Combinar XYZ"
26641 msgid "Composite"
26642 msgstr "Composição"
26645 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26646 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
26649 msgid "To"
26650 msgstr "Para"
26653 msgid "Corner Pin"
26654 msgstr "Afixar as laterais"
26657 msgid "X2"
26658 msgstr "X2"
26661 msgid "Y2"
26662 msgstr "Y2"
26665 msgid "X1"
26666 msgstr "X1"
26669 msgid "Y1"
26670 msgstr "Y1"
26673 msgid "Use relative values to crop image"
26674 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26677 msgid "Crop Image Size"
26678 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26681 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26682 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26685 msgid "Has Layers"
26686 msgstr "Possui camadas"
26689 msgid "True if this image has any named layer"
26690 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26693 msgid "Has View"
26694 msgstr "Possui visualização"
26697 msgid "True if this image has multiple views"
26698 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
26701 msgid "Placeholder"
26702 msgstr "Manter lugar"
26705 msgid "Auto-Refresh"
26706 msgstr "Atualizar automaticamente"
26709 msgid "RGB Curves"
26710 msgstr "Curvas de cores"
26713 msgid "Vector Curves"
26714 msgstr "Curvas de vetor"
26717 msgid "Directional Blur"
26718 msgstr "Desfocagem direcional"
26721 msgid "Center X"
26722 msgstr "Centralizar X"
26725 msgid "Center Y"
26726 msgstr "Centralizar Y"
26729 msgid "Spin"
26730 msgstr "Girar"
26733 msgid "Wrap"
26734 msgstr "Envolver"
26737 msgid "Zoom"
26738 msgstr "Ampliar"
26741 msgid "Defocus"
26742 msgstr "Desfocar (via efeito)"
26745 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26746 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
26749 msgid "Bokeh Type"
26750 msgstr "Tipo de flocagem"
26753 msgid "Octagonal"
26754 msgstr "Octogonal"
26757 msgid "8 sides"
26758 msgstr "8 lados."
26761 msgid "Heptagonal"
26762 msgstr "Heptagonal"
26765 msgid "7 sides"
26766 msgstr "7 lados."
26769 msgid "Hexagonal"
26770 msgstr "Hexagonal"
26773 msgid "6 sides"
26774 msgstr "6 lados."
26777 msgid "Pentagonal"
26778 msgstr "Pentagonal"
26781 msgid "5 sides"
26782 msgstr "5 lados."
26785 msgid "4 sides"
26786 msgstr "4 lados."
26789 msgid "Triangular"
26790 msgstr "Triângular"
26793 msgid "3 sides"
26794 msgstr "3 lados."
26797 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
26798 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
26801 msgid "Gamma Correction"
26802 msgstr "Correção de gama"
26805 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
26806 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
26809 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
26810 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
26813 msgid "Use Z-Buffer"
26814 msgstr "Usar buffer Z"
26817 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
26818 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
26821 msgid "Z-Scale"
26822 msgstr "Escala Z"
26825 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
26826 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
26829 msgid "Accurate"
26830 msgstr "Precisão"
26833 msgid "Despeckle"
26834 msgstr "Remover granulação e manchas"
26837 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
26838 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
26841 msgid "Neighbor"
26842 msgstr "Avizinhar"
26845 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
26846 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
26849 msgid "Difference Key"
26850 msgstr "Chave de diferença"
26853 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
26854 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
26857 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
26858 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
26861 msgid "Dilate/Erode"
26862 msgstr "Dilatar ou erodir"
26865 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
26866 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
26869 msgid "Edge to inset"
26870 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
26873 msgid "Growing/shrinking mode"
26874 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
26877 msgid "Feather"
26878 msgstr "Plumas"
26881 msgid "Distance Key"
26882 msgstr "Chave de distância"
26885 msgid "Double Edge Mask"
26886 msgstr "Máscara de aresta dupla"
26889 msgid "Buffer Edge Mode"
26890 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
26893 msgid "Bleed Out"
26894 msgstr "Sangrar para fora"
26897 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
26898 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
26901 msgid "Keep In"
26902 msgstr "Manter dentro"
26905 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
26906 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
26909 msgid "Inner Edge Mode"
26910 msgstr "Modo de arestas internas"
26913 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
26914 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
26917 msgid "Adjacent Only"
26918 msgstr "Somente adjacentes"
26921 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
26922 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
26925 msgid "Ellipse Mask"
26926 msgstr "Máscara em elipse"
26929 msgid "Height of the ellipse"
26930 msgstr "Altura da elipse"
26933 msgid "Rotation angle of the ellipse"
26934 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
26937 msgid "Width of the ellipse"
26938 msgstr "Largura da elipse"
26941 msgid "X position of the middle of the ellipse"
26942 msgstr "A posição X do meio da elipse."
26945 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
26946 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
26949 msgid "Laplace"
26950 msgstr "Laplace"
26953 msgid "Sobel"
26954 msgstr "Sobel"
26957 msgid "Prewitt"
26958 msgstr "Prewitt"
26961 msgid "Kirsch"
26962 msgstr "Kirsch"
26965 msgid "Shadow"
26966 msgstr "Sombras"
26969 msgid "Flip X"
26970 msgstr "Inverter X"
26973 msgid "Flip Y"
26974 msgstr "Inverter Y"
26977 msgid "Flip X & Y"
26978 msgstr "Inverter X e Y"
26981 msgid "Glare"
26982 msgstr "Ofuscar"
26985 msgid "Angle Offset"
26986 msgstr "Deslocamento de ângulo"
26989 msgid "Streak angle offset"
26990 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
26993 msgid "Color Modulation"
26994 msgstr "Modulação de cor"
26997 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
26998 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27001 msgid "Streak fade-out factor"
27002 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27005 msgid "Glare Type"
27006 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27009 msgid "Ghosts"
27010 msgstr "Fantasmas"
27013 msgid "Streaks"
27014 msgstr "Estrias"
27017 msgid "Fog Glow"
27018 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27021 msgid "Simple Star"
27022 msgstr "Estrelas simples"
27025 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27026 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27029 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27030 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27033 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27034 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27037 msgid "Total number of streaks"
27038 msgstr "O número total das estrias"
27041 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27042 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27045 msgid "Rotate 45"
27046 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27049 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27050 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27053 msgid "Hue Correct"
27054 msgstr "Correção de matiz"
27057 msgid "Hue Saturation Value"
27058 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27061 msgid "ID Mask"
27062 msgstr "Identificador de máscara"
27065 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27066 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27069 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27070 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27073 msgid "Straight Alpha Output"
27074 msgstr "Saída direta de alfa "
27077 msgid "Inpaint"
27078 msgstr "Pintura interna"
27081 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27082 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27085 msgid "Keying"
27086 msgstr "Inserção de chaves"
27089 msgid "Post Blur"
27090 msgstr "Pós desfocagem"
27093 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27094 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27097 msgid "Pre Blur"
27098 msgstr "Pré desfocagem"
27101 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27102 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27105 msgid "Clip Black"
27106 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27109 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27110 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27113 msgid "Clip White"
27114 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27117 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27118 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27121 msgid "Despill Balance"
27122 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27125 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27126 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27129 msgid "Despill Factor"
27130 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27133 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27134 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27137 msgid "Matte dilate/erode side"
27138 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27141 msgid "Edge Kernel Radius"
27142 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27145 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27146 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27149 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27150 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27153 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27154 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27157 msgid "Feather Distance"
27158 msgstr "Distância das plumas"
27161 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27162 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27165 msgctxt "Curve"
27166 msgid "Feather Falloff"
27167 msgstr "Queda de pluma"
27170 msgid "Screen Balance"
27171 msgstr "Balanço de tela"
27174 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27175 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27178 msgid "Keying Screen"
27179 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27182 msgid "Tracking Object"
27183 msgstr "Objeto de rastreamento"
27186 msgid "Lens Distortion"
27187 msgstr "Distorção de lentes"
27190 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27191 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27194 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27195 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27198 msgid "Projector"
27199 msgstr "Projetor"
27202 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27203 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27206 msgid "Combined"
27207 msgstr "Combinado"
27210 msgid "Combined RGB"
27211 msgstr "Cores combinadas"
27214 msgid "Red Channel"
27215 msgstr "Canal vermelho"
27218 msgid "Green Channel"
27219 msgstr "Canal verde"
27222 msgid "Blue Channel"
27223 msgstr "Canal azul"
27226 msgid "Luminance Channel"
27227 msgstr "Canal de luminância"
27230 msgid "Luminance Key"
27231 msgstr "Chave de luminância"
27234 msgid "Map Range"
27235 msgstr "Mapear intervalos"
27238 msgid "Map UV"
27239 msgstr "Mapear UV"
27242 msgid "Map Value"
27243 msgstr "Mapear valores"
27246 msgid "Use Maximum"
27247 msgstr "Usar máximo"
27250 msgid "Use Minimum"
27251 msgstr "Usar mínimo"
27254 msgid "Number of motion blur samples"
27255 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27258 msgid "Shutter"
27259 msgstr "Obturador"
27262 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27263 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27266 msgid "Size Source"
27267 msgstr "Tamanho da fonte"
27270 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27271 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27274 msgid "Scene Size"
27275 msgstr "Tamanho da cena"
27278 msgid "Use pixel size for the buffer"
27279 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27282 msgid "Fixed/Scene"
27283 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27286 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27287 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27290 msgid "Use feather information from the mask"
27291 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27294 msgid "Motion Blur"
27295 msgstr "Desfoque de movimento"
27298 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27299 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27302 msgid "Math"
27303 msgstr "Matemática"
27306 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27307 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27310 msgid "Movie Distortion"
27311 msgstr "Distorção de filme"
27314 msgid "Distortion to use to filter image"
27315 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27318 msgid "File Output"
27319 msgstr "Saída de ficheiro"
27322 msgid "Active Input Index"
27323 msgstr "Índice de entrada ativa"
27326 msgid "Active input index in details view list"
27327 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27330 msgid "Base Path"
27331 msgstr "Caminho base"
27334 msgid "Base output path for the image"
27335 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27338 msgid "File Slots"
27339 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27342 msgid "EXR Layer Slots"
27343 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27346 msgid "Pixelate"
27347 msgstr "Pixelar"
27350 msgid "Plane Track Deform"
27351 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27354 msgid "Alpha Convert"
27355 msgstr "Conversão de alfa"
27358 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27359 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27362 msgid "RGB to BW"
27363 msgstr "Cores para preto e branco"
27366 msgid "Render Layers"
27367 msgstr "Camadas de renderização"
27370 msgid "Method to use to filter rotation"
27371 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27374 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27375 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27378 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27379 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27382 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27383 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27386 msgid "Separate HSVA"
27387 msgstr "Separar HSVA"
27390 msgid "Separate RGBA"
27391 msgstr "Separar RGBA"
27394 msgid "Separate YCbCrA"
27395 msgstr "Separar YCbCrA"
27398 msgid "Separate YUVA"
27399 msgstr "Separar YUVA"
27402 msgid "Separate XYZ"
27403 msgstr "Separar XYZ"
27406 msgid "Set Alpha"
27407 msgstr "Definir alfa"
27410 msgid "Split Viewer"
27411 msgstr "Visualizador dividido"
27414 msgid "Stabilize 2D"
27415 msgstr "Estabilizar 2D"
27418 msgid "Method to use to filter stabilization"
27419 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27422 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27423 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27426 msgid "Sun Beams"
27427 msgstr "Fachos de luz do sol"
27430 msgid "Ray Length"
27431 msgstr "Comprimento dos raios"
27434 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27435 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27438 msgid "Switch"
27439 msgstr "Alternar"
27442 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27443 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27446 msgid "Node Output"
27447 msgstr "Nós de saída"
27450 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27451 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27454 msgid "Tonemap"
27455 msgstr "Mapa de tonalidade"
27458 msgid "Adaptation"
27459 msgstr "Adaptação"
27462 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27463 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27466 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27467 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27470 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27471 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
27474 msgid "If not used, set to 1"
27475 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
27478 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27479 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27482 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27483 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27486 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27487 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
27490 msgid "Tonemap Type"
27491 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27494 msgid "R/D Photoreceptor"
27495 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
27498 msgid "Rh Simple"
27499 msgstr "Simples sigma racional"
27502 msgid "Track Position"
27503 msgstr "Posição de rastreamento"
27506 msgid "Frame to be used for relative position"
27507 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
27510 msgid "Which marker position to use for output"
27511 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27514 msgid "Output absolute position of a marker"
27515 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27518 msgid "Relative Start"
27519 msgstr "Início relativo"
27522 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27523 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27526 msgid "Relative Frame"
27527 msgstr "Fotograma relativo"
27530 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27531 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
27534 msgid "Absolute Frame"
27535 msgstr "Fotograma absoluto"
27538 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27539 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
27542 msgid "Method to use to filter transform"
27543 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27546 msgid "Translate"
27547 msgstr "Mover"
27550 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27551 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27554 msgid "Wrapping"
27555 msgstr "Envolver"
27558 msgid "Wrap image on a specific axis"
27559 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27562 msgid "No wrapping on X and Y"
27563 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27566 msgid "X Axis"
27567 msgstr "Eixo X"
27570 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27571 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27574 msgid "Y Axis"
27575 msgstr "Eixo Y"
27578 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27579 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27582 msgid "Both Axes"
27583 msgstr "Ambos os eixos"
27586 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27587 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27590 msgid "ColorRamp"
27591 msgstr "Gradiente de cores"
27594 msgid "Vector Blur"
27595 msgstr "Desfocagem vetorial"
27598 msgid "Blur Factor"
27599 msgstr "Fator de desfoque"
27602 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27603 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
27606 msgid "Max Speed"
27607 msgstr "Velocidade máxima"
27610 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27611 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27614 msgid "Min Speed"
27615 msgstr "Velocidade mínima"
27618 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27619 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27622 msgid "Curved"
27623 msgstr "Curvado"
27626 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27627 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27630 msgid "Tile Order"
27631 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27634 msgid "Tile order"
27635 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27638 msgid "Expand from center"
27639 msgstr "Expande a partir do centro."
27642 msgid "Random tiles"
27643 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27646 msgid "Expand from bottom"
27647 msgstr "Expande a partir da base."
27650 msgid "Expand from 9 places"
27651 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27654 msgid "Z Combine"
27655 msgstr "Combinar Z"
27658 msgid "Anti-Alias Z"
27659 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27662 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27663 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
27666 msgid "Equal"
27667 msgstr "Igual"
27670 msgid "Compare"
27671 msgstr "Comparar"
27674 msgid "Dot Product"
27675 msgstr "Produto escalar"
27678 msgid "Less Than"
27679 msgstr "Menor que"
27682 msgid "Greater Than"
27683 msgstr "Maior que "
27686 msgid "Input value used for unconnected socket"
27687 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
27690 msgid "Component"
27691 msgstr "Componente"
27694 msgid "Original"
27695 msgstr "Original"
27698 msgid "Convex Hull"
27699 msgstr "Casco convexo"
27702 msgid "Only Edges & Faces"
27703 msgstr "Somente arestas e faces"
27706 msgid "Only Faces"
27707 msgstr "Somente faces"
27710 msgid "Linear interpolation"
27711 msgstr "Interpolação linear"
27714 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
27715 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
27718 msgid "Edge Angle"
27719 msgstr "Ângulos das arestas"
27722 msgid "Fill Type"
27723 msgstr "Tipo de preenchimento"
27726 msgid "Object Info"
27727 msgstr "Informações de objetos"
27730 msgid "Z Up"
27731 msgstr "Z Para cima"
27734 msgid "Align X"
27735 msgstr "Alinhar em X"
27738 msgid "Align Y"
27739 msgstr "Alinhar em Y"
27742 msgid "Pack UV Islands"
27743 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
27746 msgid "Angle Based"
27747 msgstr "Usar ângulos como base"
27750 msgid "Conformal"
27751 msgstr "Conformante"
27754 msgctxt "NodeTree"
27755 msgid "Frame"
27756 msgstr "Fotograma"
27759 msgid "Label Font Size"
27760 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
27763 msgid "Font size to use for displaying the label"
27764 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
27767 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27768 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
27771 msgid "Group Input"
27772 msgstr "Entrada de grupo"
27775 msgid "Group Output"
27776 msgstr "Saída de grupo"
27779 msgid "True if this node is used as the active group output"
27780 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
27783 msgid "Reroute"
27784 msgstr "Redirecionar"
27787 msgid "Shader Node"
27788 msgstr "Nós de sombreamento"
27791 msgid "Material shader node"
27792 msgstr "Nós de sombreamento de material."
27795 msgid "Add Shader"
27796 msgstr "Adicionar sombreador"
27799 msgid "Ambient Occlusion"
27800 msgstr "Oclusão ambiente"
27803 msgid "Attribute Name"
27804 msgstr "Nome do atributos"
27807 msgid "Background"
27808 msgstr "Plano de fundo"
27811 msgid "Blackbody"
27812 msgstr "Matéria escura"
27815 msgid "Bright Contrast"
27816 msgstr "Brilho e contraste"
27819 msgid "Anisotropic BSDF"
27820 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
27823 msgid "Beckmann"
27824 msgstr "Beckmann"
27827 msgid "Multiscatter GGX"
27828 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
27831 msgid "Ashikhmin-Shirley"
27832 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
27835 msgid "Diffuse BSDF"
27836 msgstr "BSDF - Difuso"
27839 msgid "Glass BSDF"
27840 msgstr "BSDF - Vidro "
27843 msgid "Glossy BSDF"
27844 msgstr "BSDF - Polimento"
27847 msgid "Hair BSDF"
27848 msgstr "BSDF - Cabelo "
27851 msgid "Reflection"
27852 msgstr "Reflexão"
27855 msgid "Principled BSDF"
27856 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
27859 msgid "Refraction BSDF"
27860 msgstr "BSDF - Refração"
27863 msgid "Toon BSDF"
27864 msgstr "BSDF - Caricaturado"
27867 msgid "Translucent BSDF"
27868 msgstr "BSDF - Transluzente"
27871 msgid "Transparent BSDF"
27872 msgstr "BSDF - Transparente"
27875 msgid "Velvet BSDF"
27876 msgstr "BSDF - Veludo "
27879 msgid "Bump"
27880 msgstr "Relevo"
27883 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
27884 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
27887 msgid "Camera Data"
27888 msgstr "Dados da câmara"
27891 msgid "Combine HSV"
27892 msgstr "Combinar HSV"
27895 msgid "Combine RGB"
27896 msgstr "Combinar RGB"
27899 msgid "Object Space"
27900 msgstr "Espaço de objeto"
27903 msgid "Emission"
27904 msgstr "Emissão"
27907 msgid "Fresnel"
27908 msgstr "Fresnel"
27911 msgid "Layer Weight"
27912 msgstr "Camada de pesos de influência"
27915 msgid "Light Falloff"
27916 msgstr "Decaimento de luz"
27919 msgid "Light Path"
27920 msgstr "Caminhos de luz"
27923 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
27924 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
27927 msgid "Transform a point"
27928 msgstr "Transforma um ponto."
27931 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
27932 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
27935 msgid "MixRGB"
27936 msgstr "Misturar cores"
27939 msgid "Mix Shader"
27940 msgstr "Mistura de sombreador"
27943 msgid "Space of the input normal"
27944 msgstr "Espaço das normais de entrada."
27947 msgid "Tangent Space"
27948 msgstr "Espaço tangente"
27951 msgid "Tangent space normal mapping"
27952 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
27955 msgid "Object space normal mapping"
27956 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
27959 msgid "World space normal mapping"
27960 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
27963 msgid "Blender Object Space"
27964 msgstr "Espaço de objeto Blender"
27967 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
27968 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
27971 msgid "Blender World Space"
27972 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
27975 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
27976 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
27979 msgid "UV Map for tangent space maps"
27980 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
27983 msgid "True if this node is used as the active output"
27984 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
27987 msgid "Cycles"
27988 msgstr "Cíclico"
27991 msgid "Line Style Output"
27992 msgstr "Saída de estilo de linha"
27995 msgid "Material Output"
27996 msgstr "Saída de material"
27999 msgid "World Output"
28000 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28003 msgid "Particle Info"
28004 msgstr "Informações de partículas"
28007 msgid "Bytecode"
28008 msgstr "Bytecode"
28011 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28012 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28015 msgid "Bytecode Hash"
28016 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28019 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28020 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28023 msgid "Shader script path"
28024 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28027 msgid "Script Source"
28028 msgstr "Fonte de script"
28031 msgid "Use internal text data-block"
28032 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28035 msgid "Use external .osl or .oso file"
28036 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28039 msgid "Internal shader script to define the shader"
28040 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28043 msgid "Auto Update"
28044 msgstr "Atualizar automaticamente"
28047 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28048 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28051 msgid "Separate HSV"
28052 msgstr "Separar HSV"
28055 msgid "Separate RGB"
28056 msgstr "Separar RGB"
28059 msgid "Squeeze Value"
28060 msgstr "Valor de compressão"
28063 msgid "Subsurface Scattering"
28064 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28067 msgid "Axis for radial tangents"
28068 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28071 msgid "X axis"
28072 msgstr "Eixo X"
28075 msgid "Y axis"
28076 msgstr "Eixo Y"
28079 msgid "Z axis"
28080 msgstr "Eixo Z"
28083 msgid "Method to use for the tangent"
28084 msgstr "Método para usar para a tangente."
28087 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28088 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28091 msgid "Tangent from UV map"
28092 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28095 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28096 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28099 msgid "Brick Texture"
28100 msgstr "Textura de tijolos"
28103 msgid "Offset Amount"
28104 msgstr "Montante de deslocamento"
28107 msgid "Offset Frequency"
28108 msgstr "Frequência de deslocamento"
28111 msgid "Squash Amount"
28112 msgstr "Montante de prensagem"
28115 msgid "Squash Frequency"
28116 msgstr "Frequência de esmagamento"
28119 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28120 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28123 msgid "Checker Texture"
28124 msgstr "Textura quadriculada"
28127 msgid "Texture Coordinate"
28128 msgstr "Coordenadas de textura"
28131 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28132 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28135 msgid "Environment Texture"
28136 msgstr "Textura de ambiente"
28139 msgid "Texture interpolation"
28140 msgstr "Interpolação de textura"
28143 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28144 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28147 msgid "Projection"
28148 msgstr "Tipo de projeção:"
28151 msgid "Projection of the input image"
28152 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28155 msgid "Equirectangular"
28156 msgstr "Equiretangular"
28159 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28160 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28163 msgid "Mirror Ball"
28164 msgstr "Esfera espelhada"
28167 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28168 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28171 msgid "Gradient Texture"
28172 msgstr "Textura tipo gradiente"
28175 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28176 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28179 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28180 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28183 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28184 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28187 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28188 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28191 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28192 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28195 msgid "Projection Blend"
28196 msgstr "Mescla para projeção"
28199 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28200 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28203 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28204 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28207 msgid "Musgrave Texture"
28208 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28211 msgid "Object to take point data from"
28212 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28215 msgid "Color Source"
28216 msgstr "Fonte de cor"
28219 msgid "Data to derive color results from"
28220 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28223 msgid "Particle Age"
28224 msgstr "Idade das partículas"
28227 msgid "Particle Speed"
28228 msgstr "Velocidade das partículas"
28231 msgid "Particle Velocity"
28232 msgstr "Velocidade das partículas"
28235 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28236 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28239 msgid "Particle System to render as points"
28240 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28243 msgid "Point Source"
28244 msgstr "Fonte de pontos"
28247 msgid "Point data to use as renderable point density"
28248 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28251 msgid "Generate point density from a particle system"
28252 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28255 msgid "Object Vertices"
28256 msgstr "Vértices do objeto"
28259 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28260 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28263 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28264 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28267 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28268 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28271 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28272 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28275 msgid "Vertex Attribute Name"
28276 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28279 msgid "Vertex attribute to use for color"
28280 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28283 msgid "Vertex color layer"
28284 msgstr "Camada de cores de vértices"
28287 msgid "Vertex group weight"
28288 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28291 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28292 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28295 msgid "Sky Texture"
28296 msgstr "Textura de céu"
28299 msgid "Air"
28300 msgstr "Ar"
28303 msgid "Ground Albedo"
28304 msgstr "Albedo para base"
28307 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28308 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28311 msgid "Sky Type"
28312 msgstr "Tipo de céu"
28315 msgid "Preetham"
28316 msgstr "Preetham"
28319 msgid "Hosek / Wilkie"
28320 msgstr "Hosek e Wilkie"
28323 msgid "Sun Direction"
28324 msgstr "Direção do sol"
28327 msgid "Direction from where the sun is shining"
28328 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28331 msgid "Turbidity"
28332 msgstr "Turbidez"
28335 msgid "Atmospheric turbidity"
28336 msgstr "A turbidez atmosférica."
28339 msgid "Voronoi Texture"
28340 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28343 msgid "Wave Texture"
28344 msgstr "Textura de onda"
28347 msgid "Wave Profile"
28348 msgstr "Perfil das ondas"
28351 msgid "Use a standard sine profile"
28352 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28355 msgid "Use a sawtooth profile"
28356 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28359 msgid "Use standard wave texture in bands"
28360 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28363 msgid "Use wave texture in rings"
28364 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28367 msgid "UV Along Stroke"
28368 msgstr "UV ao longo do traço"
28371 msgid "Use Tips"
28372 msgstr "Usar as pontas"
28375 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28376 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28379 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28380 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28383 msgid "Vector Math"
28384 msgstr "Matemática vetorial"
28387 msgid "Cross Product"
28388 msgstr "Produto vetorial"
28391 msgid "Modulo"
28392 msgstr "Módulo"
28395 msgid "Z Axis"
28396 msgstr "Eixo Z"
28399 msgid "Vector Transform"
28400 msgstr "Vetores de transformação"
28403 msgid "Convert From"
28404 msgstr "Converter a partir de"
28407 msgid "Space to convert from"
28408 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28411 msgid "Convert To"
28412 msgstr "Converter para"
28415 msgid "Space to convert to"
28416 msgstr "Espaço para o qual converter."
28419 msgid "Transform a direction vector"
28420 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28423 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28424 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28427 msgid "Volume Absorption"
28428 msgstr "Absorção de volume"
28431 msgid "Volume Scatter"
28432 msgstr "Espalhamento de volume"
28435 msgid "Pixel Size"
28436 msgstr "Tamanho do pixel"
28439 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28440 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28443 msgid "Texture Node"
28444 msgstr "Nós de textura"
28447 msgid "At"
28448 msgstr "Posicionar"
28451 msgid "Bricks"
28452 msgstr "Blocos"
28455 msgid "Offset every N rows"
28456 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28459 msgid "Squash every N rows"
28460 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28463 msgid "Curve Time"
28464 msgstr "Curva de tempo"
28467 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28468 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28471 msgid "Mix RGB"
28472 msgstr "Misturar RGB"
28475 msgid "Value to Normal"
28476 msgstr "Valor para as normais"
28479 msgid "Node Inputs"
28480 msgstr "Entradas de nós"
28483 msgid "Collection of Node Sockets"
28484 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28487 msgid "Node Instance Hash"
28488 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28491 msgid "Hash table containing node instance data"
28492 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28495 msgid "Socket Template"
28496 msgstr "Modelo de conector"
28499 msgid "Type and default value of a node socket"
28500 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28503 msgid "Identifier of the socket"
28504 msgstr "Identificador do conector."
28507 msgid "Name of the socket"
28508 msgstr "Nome do conector"
28511 msgid "Data type of the socket"
28512 msgstr "Tipo de dados do conector."
28515 msgid "From node"
28516 msgstr "A partir do nó"
28519 msgid "From socket"
28520 msgstr "A partir do conector"
28523 msgid "Is Hidden"
28524 msgstr "Está oculto"
28527 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28528 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28531 msgid "To node"
28532 msgstr "Para o nó"
28535 msgid "To socket"
28536 msgstr "Para o conector"
28539 msgid "Node Links"
28540 msgstr "Ligações de nós"
28543 msgid "Collection of Node Links"
28544 msgstr "Coleção de conexões de nós"
28547 msgid "Output File Slot"
28548 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
28551 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28552 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
28555 msgid "Subpath used for this slot"
28556 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28559 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28560 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
28563 msgid "Use Node Format"
28564 msgstr "Usar a formatação do nó"
28567 msgid "Output File Layer Slot"
28568 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
28571 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28572 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
28575 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28576 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28579 msgid "Node Outputs"
28580 msgstr "Saídas dos nós"
28583 msgid "Node Socket"
28584 msgstr "Soquete de nó"
28587 msgid "Input or output socket of a node"
28588 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28591 msgid "Tooltip"
28592 msgstr "Dica de ferramenta"
28595 msgid "Enable the socket"
28596 msgstr "Ativa o conector."
28599 msgid "Hide the socket"
28600 msgstr "Oculta o conector."
28603 msgid "Hide Value"
28604 msgstr "Ocultar valor"
28607 msgid "Hide the socket input value"
28608 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28611 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28612 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28615 msgid "Linked"
28616 msgstr "Vinculando"
28619 msgid "True if the socket is connected"
28620 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28623 msgid "Is Output"
28624 msgstr "Definido como saída"
28627 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28628 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28631 msgid "Link Limit"
28632 msgstr "Limite de conexão"
28635 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28636 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
28639 msgid "Socket name"
28640 msgstr "Nome do conector"
28643 msgid "Node owning this socket"
28644 msgstr "Nó detentor deste conector"
28647 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28648 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
28651 msgid "Data type"
28652 msgstr "Tipo de dados"
28655 msgid "Boolean Node Socket"
28656 msgstr "Conector de nó booleano"
28659 msgid "Boolean value socket of a node"
28660 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
28663 msgid "Default Value"
28664 msgstr "Valor padrão"
28667 msgid "Color Node Socket"
28668 msgstr "Conector de nó de cor"
28671 msgid "RGBA color socket of a node"
28672 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
28675 msgid "Float Node Socket"
28676 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
28679 msgid "Integer Node Socket"
28680 msgstr "Conector de nó de inteiros"
28683 msgid "Integer number socket of a node"
28684 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
28687 msgid "Shader Node Socket"
28688 msgstr "Conector de nó de sombreador"
28691 msgid "Shader socket of a node"
28692 msgstr "O conector de nó de sombreador."
28695 msgid "String Node Socket"
28696 msgstr "Conector de nó de variável texto"
28699 msgid "String socket of a node"
28700 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
28703 msgid "Vector Node Socket"
28704 msgstr "Conector de nó de vetor"
28707 msgid "3D vector socket of a node"
28708 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
28711 msgid "Virtual Node Socket"
28712 msgstr "Conector de nó virtual"
28715 msgid "Virtual socket of a node"
28716 msgstr "O conector virtual de um nó."
28719 msgid "Node Socket Template"
28720 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
28723 msgid "Parameters to define node sockets"
28724 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
28727 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28728 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
28731 msgid "Color Node Socket Interface"
28732 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
28735 msgid "Float Node Socket Interface"
28736 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
28739 msgid "Maximum value"
28740 msgstr "Valor máximo"
28743 msgid "Minimum value"
28744 msgstr "Valor mínimo"
28747 msgid "Integer Node Socket Interface"
28748 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
28751 msgid "Shader Node Socket Interface"
28752 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
28755 msgid "String Node Socket Interface"
28756 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
28759 msgid "Vector Node Socket Interface"
28760 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
28763 msgid "Node Tree Inputs"
28764 msgstr "Entradas de árvore de nós."
28767 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
28768 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
28771 msgid "Node Tree Outputs"
28772 msgstr "Saídas da árvore de nós."
28775 msgid "Node Tree Path"
28776 msgstr "Caminho de árvore de nós"
28779 msgid "Element of the node space tree path"
28780 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
28783 msgid "Base node tree from context"
28784 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
28787 msgid "Collection of Nodes"
28788 msgstr "Coleção de nós"
28791 msgid "Active Node"
28792 msgstr "Nós ativos"
28795 msgid "Active node in this tree"
28796 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
28799 msgid "Object Base"
28800 msgstr "Base do objeto"
28803 msgid "Object this base links to"
28804 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
28807 msgid "Object base selection state"
28808 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
28811 msgid "Object Constraints"
28812 msgstr "Restrições de objeto"
28815 msgid "Collection of object constraints"
28816 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
28819 msgid "Active Constraint"
28820 msgstr "Restrição ativa"
28823 msgid "Active Object constraint"
28824 msgstr "Restrições ativas do objeto"
28827 msgid "Object Modifiers"
28828 msgstr "Modificadores de objeto"
28831 msgid "Collection of object modifiers"
28832 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
28835 msgid "Operator Options"
28836 msgstr "Opções para operadores"
28839 msgid "Runtime options"
28840 msgstr "Opções para usar durante a execução"
28843 msgid "True when the cursor is grabbed"
28844 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
28847 msgid "Invoke"
28848 msgstr "Invocar"
28851 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
28852 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
28855 msgid "Focus Region"
28856 msgstr "Região do foco"
28859 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
28860 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
28863 msgid "Operator Properties"
28864 msgstr "Propriedades de operador"
28867 msgctxt "Operator"
28868 msgid "Clean Keyframes"
28869 msgstr "Limpar fotogramas chave"
28872 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
28873 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
28876 msgid "Select keyframes by clicking on them"
28877 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
28880 msgid "Only Channel"
28881 msgstr "Somente no canal"
28884 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
28885 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
28888 msgid "Column Select"
28889 msgstr "Seleção de colunas"
28892 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
28893 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
28896 msgid "Extend Select"
28897 msgstr "Estender seleção"
28900 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
28901 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
28904 msgid "Mouse X"
28905 msgstr "Rato X"
28908 msgid "Mouse Y"
28909 msgstr "Rato Y"
28912 msgctxt "Operator"
28913 msgid "Copy Keyframes"
28914 msgstr "Copiar fotogramas chave"
28917 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
28918 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
28921 msgctxt "Operator"
28922 msgid "Delete Keyframes"
28923 msgstr "Apagar fotogramas chave"
28926 msgid "Remove all selected keyframes"
28927 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
28930 msgctxt "Operator"
28931 msgid "Duplicate Keyframes"
28932 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28935 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
28936 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
28939 msgctxt "Operator"
28940 msgid "Duplicate"
28941 msgstr "Duplicar"
28944 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
28945 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
28948 msgid "Duplicate Keyframes"
28949 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28952 msgid "Transform selected items by mode type"
28953 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
28956 msgctxt "Operator"
28957 msgid "Set Keyframe Easing Type"
28958 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
28961 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
28962 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
28965 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
28966 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
28969 msgid "Constant Extrapolation"
28970 msgstr "Extrapolação constante"
28973 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
28974 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
28977 msgid "Linear Extrapolation"
28978 msgstr "Extrapolação linear"
28981 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
28982 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
28985 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
28986 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
28989 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
28990 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
28993 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
28994 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
28997 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
28998 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29001 msgctxt "Operator"
29002 msgid "Jump to Keyframes"
29003 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29006 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29007 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29010 msgctxt "Operator"
29011 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29012 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29015 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29016 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29019 msgctxt "Operator"
29020 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29021 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29024 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29025 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29028 msgctxt "Operator"
29029 msgid "Insert Keyframes"
29030 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29033 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29034 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29037 msgid "All Channels"
29038 msgstr "Todos os canais"
29041 msgid "Only Selected Channels"
29042 msgstr "Somente os canais selecionados"
29045 msgid "In Active Group"
29046 msgstr "Em um grupo ativo"
29049 msgctxt "Operator"
29050 msgid "Set Keyframe Type"
29051 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29054 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29055 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29058 msgctxt "Operator"
29059 msgid "Next Layer"
29060 msgstr "Próxima camada"
29063 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29064 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29067 msgctxt "Operator"
29068 msgid "Previous Layer"
29069 msgstr "Camada anterior"
29072 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29073 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29076 msgctxt "Operator"
29077 msgid "Make Markers Local"
29078 msgstr "Tornar marcadores locais"
29081 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29082 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29085 msgctxt "Operator"
29086 msgid "Mirror Keys"
29087 msgstr "Espelhar chaves"
29090 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29091 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29094 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29095 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29098 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29099 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29102 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29103 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29106 msgctxt "Operator"
29107 msgid "New Action"
29108 msgstr "Nova ação"
29111 msgctxt "Operator"
29112 msgid "Paste Keyframes"
29113 msgstr "Colar fotogramas chave"
29116 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29117 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29120 msgid "Flipped"
29121 msgstr "Invertido"
29124 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29125 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29128 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29129 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29132 msgid "Overlay existing with new keys"
29133 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29136 msgid "Overwrite All"
29137 msgstr "Sobrescrever tudo"
29140 msgid "Replace all keys"
29141 msgstr "Substitui todas as chaves"
29144 msgid "Overwrite Range"
29145 msgstr "Sobrescrever campo"
29148 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29149 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29152 msgid "Overwrite Entire Range"
29153 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29156 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29157 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29160 msgid "Paste time offset of keys"
29161 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29164 msgid "Paste keys starting at current frame"
29165 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29168 msgid "Frame End"
29169 msgstr "Fotograma final"
29172 msgid "Paste keys ending at current frame"
29173 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29176 msgid "Frame Relative"
29177 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29180 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29181 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29184 msgid "No Offset"
29185 msgstr "Sem deslocamento"
29188 msgid "Paste keys from original time"
29189 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29192 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29193 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29196 msgctxt "Operator"
29197 msgid "Push Down Action"
29198 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29201 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29202 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29205 msgctxt "Operator"
29206 msgid "Sample Keyframes"
29207 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29210 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29211 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29214 msgctxt "Operator"
29215 msgid "Select All"
29216 msgstr "Selecionar tudo"
29219 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29220 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29223 msgid "Selection action to execute"
29224 msgstr "Ação de seleção para executar."
29227 msgid "Toggle"
29228 msgstr "Alternar"
29231 msgid "Toggle selection for all elements"
29232 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29235 msgid "Select all elements"
29236 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29239 msgid "Deselect"
29240 msgstr "De-selecionar"
29243 msgid "Deselect all elements"
29244 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29247 msgid "Invert selection of all elements"
29248 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29251 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29252 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29255 msgid "Axis Range"
29256 msgstr "Alcance dos eixos"
29259 msgid "Wait for Input"
29260 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29263 msgid "X Max"
29264 msgstr "Máximo em X"
29267 msgid "X Min"
29268 msgstr "Mínimo em X"
29271 msgid "Y Max"
29272 msgstr "Máximo em Y"
29275 msgid "Y Min"
29276 msgstr "Mínimo em Y"
29279 msgctxt "Operator"
29280 msgid "Circle Select"
29281 msgstr "Selecionar por círculo"
29284 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29285 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29288 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29289 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29292 msgid "On Selected Keyframes"
29293 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29296 msgid "On Current Frame"
29297 msgstr "No fotograma atual"
29300 msgid "On Selected Markers"
29301 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29304 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29305 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29308 msgctxt "Operator"
29309 msgid "Lasso Select"
29310 msgstr "Seleção em lasso"
29313 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29314 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29317 msgctxt "Operator"
29318 msgid "Select Left/Right"
29319 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29322 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29323 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29326 msgid "Check if Select Left or Right"
29327 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29330 msgctxt "Operator"
29331 msgid "Select Less"
29332 msgstr "Selecionar menos"
29335 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29336 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29339 msgctxt "Operator"
29340 msgid "Select Linked"
29341 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29344 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29345 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29348 msgctxt "Operator"
29349 msgid "Select More"
29350 msgstr "Selecionar mais"
29353 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29354 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29357 msgctxt "Operator"
29358 msgid "Snap Keys"
29359 msgstr "Atrair chaves"
29362 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29363 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29366 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29367 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29370 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29371 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29374 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29375 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29378 msgctxt "Operator"
29379 msgid "Stash Action"
29380 msgstr "Armazenar ação"
29383 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29384 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29387 msgid "Create New Action"
29388 msgstr "Criar uma nova ação"
29391 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29392 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29395 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29396 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29399 msgctxt "Operator"
29400 msgid "Unlink Action"
29401 msgstr "Desvincular ação"
29404 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29405 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29408 msgid "Force Delete"
29409 msgstr "Forçar apagamento"
29412 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29413 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29416 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29417 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29420 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29421 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29424 msgctxt "Operator"
29425 msgid "Change Frame"
29426 msgstr "Alterar fotograma"
29429 msgid "Interactively change the current frame number"
29430 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29433 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29434 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29437 msgid "Extend selection"
29438 msgstr "Estender a seleção"
29441 msgctxt "Operator"
29442 msgid "Remove Empty Animation Data"
29443 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29446 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29447 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29450 msgctxt "Operator"
29451 msgid "Mouse Click on Channels"
29452 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29455 msgid "Select Children Only"
29456 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29459 msgctxt "Operator"
29460 msgid "Collapse Channels"
29461 msgstr "Recolher canais"
29464 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29465 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29468 msgctxt "Operator"
29469 msgid "Delete Channels"
29470 msgstr "Apagar canais"
29473 msgid "Delete all selected animation channels"
29474 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29477 msgctxt "Operator"
29478 msgid "Toggle Channel Editability"
29479 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29482 msgid "Toggle editability of selected channels"
29483 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29486 msgid "Enable"
29487 msgstr "Ativar"
29490 msgctxt "Operator"
29491 msgid "Expand Channels"
29492 msgstr "Expandir canais"
29495 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29496 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29499 msgctxt "Operator"
29500 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29501 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
29504 msgctxt "Operator"
29505 msgid "Group Channels"
29506 msgstr "Agrupar canais"
29509 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29510 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29513 msgid "Name of newly created group"
29514 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29517 msgctxt "Operator"
29518 msgid "Move Channels"
29519 msgstr "Mover canais"
29522 msgid "Rearrange selected animation channels"
29523 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29526 msgid "To Top"
29527 msgstr "Para o topo"
29530 msgid "Down"
29531 msgstr "Para baixo"
29534 msgid "To Bottom"
29535 msgstr "Para a base"
29538 msgctxt "Operator"
29539 msgid "Rename Channels"
29540 msgstr "Renomear canais"
29543 msgid "Rename animation channel under mouse"
29544 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
29547 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29548 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29551 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29552 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29555 msgid "Deselect rather than select items"
29556 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29559 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29560 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29563 msgctxt "Operator"
29564 msgid "Disable Channel Setting"
29565 msgstr "Desativar a definição de canal"
29568 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29569 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29572 msgctxt "Operator"
29573 msgid "Enable Channel Setting"
29574 msgstr "Ativar definição de canal"
29577 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29578 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29581 msgctxt "Operator"
29582 msgid "Toggle Channel Setting"
29583 msgstr "Mudar definição de canal"
29586 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29587 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
29590 msgctxt "Operator"
29591 msgid "Ungroup Channels"
29592 msgstr "Desagrupar canais"
29595 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29596 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29599 msgctxt "Operator"
29600 msgid "Clear Useless Actions"
29601 msgstr "Limpar ações inúteis"
29604 msgid "Only Unused"
29605 msgstr "Somente os não utilizados"
29608 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29609 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
29612 msgctxt "Operator"
29613 msgid "Copy Driver"
29614 msgstr "Copiar controlador"
29617 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29618 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29621 msgctxt "Operator"
29622 msgid "Add Driver"
29623 msgstr "Adicionar controlador"
29626 msgctxt "Operator"
29627 msgid "Remove Driver"
29628 msgstr "Remover controlador"
29631 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29632 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
29635 msgctxt "Operator"
29636 msgid "Set End Frame"
29637 msgstr "Definir fotograma final"
29640 msgctxt "Operator"
29641 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29642 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
29645 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29646 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
29649 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29650 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29653 msgctxt "Operator"
29654 msgid "Remove Animation"
29655 msgstr "Remover animação"
29658 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29659 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
29662 msgctxt "Operator"
29663 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29664 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
29667 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29668 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29671 msgid "The Keying Set to use"
29672 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
29675 msgctxt "Operator"
29676 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29677 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
29680 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29681 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
29684 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29685 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29688 msgctxt "Operator"
29689 msgid "Delete Keyframe"
29690 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29693 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
29694 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
29697 msgctxt "Operator"
29698 msgid "Insert Keyframe"
29699 msgstr "Inserir fotograma chave"
29702 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29703 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29706 msgctxt "Operator"
29707 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29708 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
29711 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29712 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
29715 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29716 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
29719 msgctxt "Operator"
29720 msgid "Insert Keyframe Menu"
29721 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
29724 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
29725 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
29728 msgid "Always Show Menu"
29729 msgstr "Sempre mostrar o menu"
29732 msgctxt "Operator"
29733 msgid "Set Active Keying Set"
29734 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
29737 msgctxt "Operator"
29738 msgid "Add Empty Keying Set"
29739 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
29742 msgctxt "Operator"
29743 msgid "Export Keying Set..."
29744 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
29747 msgid "Export Keying Set to a python script"
29748 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
29751 msgid "Filter folders"
29752 msgstr "Filtra por pastas."
29755 msgid "Filter python"
29756 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
29759 msgid "Filter text"
29760 msgstr "Filtra por textos."
29763 msgctxt "Operator"
29764 msgid "Add Empty Keying Set Path"
29765 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
29768 msgctxt "Operator"
29769 msgid "Remove Active Keying Set Path"
29770 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
29773 msgctxt "Operator"
29774 msgid "Remove Active Keying Set"
29775 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
29778 msgctxt "Operator"
29779 msgid "Add to Keying Set"
29780 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
29783 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
29784 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
29787 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
29788 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
29791 msgctxt "Operator"
29792 msgid "Remove from Keying Set"
29793 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
29796 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
29797 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
29800 msgctxt "Operator"
29801 msgid "Paste Driver"
29802 msgstr "Colar controlador"
29805 msgctxt "Operator"
29806 msgid "Clear Preview Range"
29807 msgstr "Limpar espaço de previsão"
29810 msgctxt "Operator"
29811 msgid "Set Preview Range"
29812 msgstr "Definir espaço de previsão"
29815 msgid "Interactively define frame range used for playback"
29816 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
29819 msgctxt "Operator"
29820 msgid "Set Start Frame"
29821 msgstr "Definir fotograma inicial"
29824 msgctxt "Operator"
29825 msgid "Update Animated Transform Constraints"
29826 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
29829 msgctxt "Operator"
29830 msgid "Align Bones"
29831 msgstr "Alinhar ossos"
29834 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
29835 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
29838 msgctxt "Operator"
29839 msgid "Change Armature Layers"
29840 msgstr "Alterar as camadas de armação"
29843 msgid "Change the visible armature layers"
29844 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
29847 msgid "Armature layers to make visible"
29848 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
29851 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
29852 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
29855 msgid "Axis tag names with"
29856 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
29859 msgid "X-Axis"
29860 msgstr "Eixo X"
29863 msgid "Left/Right"
29864 msgstr "Esquerda e direita"
29867 msgid "Y-Axis"
29868 msgstr "Eixo Y"
29871 msgid "Front/Back"
29872 msgstr "Frente e trás"
29875 msgid "Top/Bottom"
29876 msgstr "Topo e base"
29879 msgctxt "Operator"
29880 msgid "Change Bone Layers"
29881 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
29884 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
29885 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
29888 msgid "Armature layers that bone belongs to"
29889 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
29892 msgctxt "Operator"
29893 msgid "Add Bone"
29894 msgstr "Adicionar osso"
29897 msgid "Name of the newly created bone"
29898 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
29901 msgctxt "Operator"
29902 msgid "Recalculate Roll"
29903 msgstr "Recalcular a rolagem"
29906 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
29907 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
29910 msgid "Negate the alignment axis"
29911 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
29914 msgid "Shortest Rotation"
29915 msgstr "Menor rotação"
29918 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
29919 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
29922 msgid "Local +X Tangent"
29923 msgstr "Tangente local +X"
29926 msgid "Local +Z Tangent"
29927 msgstr "Tangente local +Z"
29930 msgid "Global +X Axis"
29931 msgstr "Eixo +X global"
29934 msgid "Global +Y Axis"
29935 msgstr "Eixo +Y global"
29938 msgid "Global +Z Axis"
29939 msgstr "Eixo +Z global"
29942 msgid "Local -X Tangent"
29943 msgstr "Tangente local -X"
29946 msgid "Local -Z Tangent"
29947 msgstr "Tangente local -Z"
29950 msgid "Global -X Axis"
29951 msgstr "Eixo -X global"
29954 msgid "Global -Y Axis"
29955 msgstr "Eixo -Y global"
29958 msgid "Global -Z Axis"
29959 msgstr "Eixo -Z global"
29962 msgid "View Axis"
29963 msgstr "Mostrar eixo"
29966 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
29967 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
29970 msgctxt "Operator"
29971 msgid "Delete Selected Bone(s)"
29972 msgstr "Apagar ossos selecionados"
29975 msgid "Remove selected bones from the armature"
29976 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
29979 msgctxt "Operator"
29980 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
29981 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
29984 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
29985 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
29988 msgctxt "Operator"
29989 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
29990 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
29993 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
29994 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
29997 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
29998 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30001 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30002 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30005 msgid "Move"
30006 msgstr "Mover"
30009 msgctxt "Operator"
30010 msgid "Extrude"
30011 msgstr "Extrusão"
30014 msgid "Create new bones from the selected joints"
30015 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30018 msgid "Forked"
30019 msgstr "Bifurcado"
30022 msgctxt "Operator"
30023 msgid "Extrude Forked"
30024 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30027 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30028 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30031 msgctxt "Operator"
30032 msgid "Fill Between Joints"
30033 msgstr "Preencher entre as juntas"
30036 msgctxt "Operator"
30037 msgid "Flip Names"
30038 msgstr "Inverter nomes"
30041 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30042 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30045 msgctxt "Operator"
30046 msgid "Hide Selected"
30047 msgstr "Ocultar selecionados"
30050 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30051 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30054 msgid "Unselected"
30055 msgstr "Não selecionados"
30058 msgid "Hide unselected rather than selected"
30059 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30062 msgctxt "Operator"
30063 msgid "Show All Layers"
30064 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30067 msgid "Make all armature layers visible"
30068 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30071 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30072 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30075 msgctxt "Operator"
30076 msgid "Clear Parent"
30077 msgstr "Limpar parentesco"
30080 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30081 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30084 msgid "What way to clear parenting"
30085 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30088 msgid "Clear Parent"
30089 msgstr "Limpar parentesco"
30092 msgid "Disconnect Bone"
30093 msgstr "Desconectar osso"
30096 msgctxt "Operator"
30097 msgid "Make Parent"
30098 msgstr "Tornar parente"
30101 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30102 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30105 msgid "Type of parenting"
30106 msgstr "Tipo de parentesco"
30109 msgid "Keep Offset"
30110 msgstr "Manter deslocamento"
30113 msgctxt "Operator"
30114 msgid "Reveal Hidden"
30115 msgstr "Revelar ocultos"
30118 msgctxt "Operator"
30119 msgid "Clear Roll"
30120 msgstr "Limpar a rolagem"
30123 msgid "Clear roll for selected bones"
30124 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30127 msgctxt "Operator"
30128 msgid "(De)select All"
30129 msgstr "(De)selecionar tudo"
30132 msgid "Toggle selection status of all bones"
30133 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30136 msgctxt "Operator"
30137 msgid "Select Hierarchy"
30138 msgstr "Selecionar hierarquia"
30141 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30142 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30145 msgid "Select Parent"
30146 msgstr "Selecionar parente"
30149 msgid "Select Child"
30150 msgstr "Selecionar criança"
30153 msgid "Extend the selection"
30154 msgstr "Estender a seleção"
30157 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30158 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30161 msgctxt "Operator"
30162 msgid "Select Linked All"
30163 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30166 msgctxt "Operator"
30167 msgid "Select Mirror"
30168 msgstr "Selecionar espelhamento"
30171 msgid "Mirror the bone selection"
30172 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30175 msgid "Active Only"
30176 msgstr "Somente nos ativos"
30179 msgid "Only operate on the active bone"
30180 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30183 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30184 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30187 msgctxt "Operator"
30188 msgid "Select Similar"
30189 msgstr "Selecionar por similaridades"
30192 msgid "Select similar bones by property types"
30193 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30196 msgid "Immediate Children"
30197 msgstr "Crianças mais imediatas"
30200 msgid "Siblings"
30201 msgstr "Similares"
30204 msgid "Prefix"
30205 msgstr "Prefixo"
30208 msgid "Suffix"
30209 msgstr "Sufixo"
30212 msgctxt "Operator"
30213 msgid "Separate Bones"
30214 msgstr "Separar ossos"
30217 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30218 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30221 msgctxt "Operator"
30222 msgid "Pick Shortest Path"
30223 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30226 msgid "Select shortest path between two bones"
30227 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30230 msgctxt "Operator"
30231 msgid "Split"
30232 msgstr "Dividir"
30235 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30236 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30239 msgctxt "Operator"
30240 msgid "Subdivide"
30241 msgstr "Subdividir"
30244 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30245 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30248 msgid "Number of Cuts"
30249 msgstr "Número de cortes"
30252 msgctxt "Operator"
30253 msgid "Switch Direction"
30254 msgstr "Trocar direção"
30257 msgctxt "Operator"
30258 msgid "Symmetrize"
30259 msgstr "Simetrizar"
30262 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30263 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30266 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30267 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30270 msgid "-X to +X"
30271 msgstr "-X para +X"
30274 msgid "+X to -X"
30275 msgstr "+X para -X"
30278 msgid "Check Existing"
30279 msgstr "Verificar existentes"
30282 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
30283 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
30286 msgid "Automatically determine display type for files"
30287 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
30290 msgid "Short List"
30291 msgstr "Lista curta"
30294 msgid "Display files as short list"
30295 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
30298 msgid "Long List"
30299 msgstr "Lista longa"
30302 msgid "Display files as a detailed list"
30303 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
30306 msgid "File Browser Mode"
30307 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
30310 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30311 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
30314 msgid "Path to file"
30315 msgstr "Caminho para o ficheiro"
30318 msgid "Filter Alembic files"
30319 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
30322 msgid "Filter .blend files"
30323 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
30326 msgid "Filter btx files"
30327 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
30330 msgid "Filter COLLADA files"
30331 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
30334 msgid "Filter font files"
30335 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
30338 msgid "Filter image files"
30339 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
30342 msgid "Filter movie files"
30343 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
30346 msgid "Filter python files"
30347 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
30350 msgid "Filter sound files"
30351 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
30354 msgid "Filter text files"
30355 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
30358 msgid "File sorting mode"
30359 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
30362 msgctxt "Operator"
30363 msgid "Login"
30364 msgstr "Iniciar sessão"
30367 msgid "(undocumented operator)"
30368 msgstr "(operador não documentado)"
30371 msgctxt "Operator"
30372 msgid "Logout"
30373 msgstr "Encerrar sessão"
30376 msgctxt "Operator"
30377 msgid "Validate"
30378 msgstr "Validar"
30381 msgctxt "Operator"
30382 msgid "Add Boid Rule"
30383 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30386 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30387 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30390 msgctxt "Operator"
30391 msgid "Remove Boid Rule"
30392 msgstr "Remover regra de revoada"
30395 msgid "Delete current boid rule"
30396 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30399 msgctxt "Operator"
30400 msgid "Move Down Boid Rule"
30401 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30404 msgid "Move boid rule down in the list"
30405 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30408 msgctxt "Operator"
30409 msgid "Move Up Boid Rule"
30410 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30413 msgid "Move boid rule up in the list"
30414 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30417 msgctxt "Operator"
30418 msgid "Add Boid State"
30419 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30422 msgid "Add a boid state to the particle system"
30423 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30426 msgctxt "Operator"
30427 msgid "Remove Boid State"
30428 msgstr "Remover o estado da revoada"
30431 msgid "Delete current boid state"
30432 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Move Down Boid State"
30437 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30440 msgid "Move boid state down in the list"
30441 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30444 msgctxt "Operator"
30445 msgid "Move Up Boid State"
30446 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30449 msgid "Move boid state up in the list"
30450 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30453 msgctxt "Operator"
30454 msgid "Add Brush"
30455 msgstr "Adicionar pincel"
30458 msgid "Add brush by mode type"
30459 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30462 msgctxt "Operator"
30463 msgid "Preset"
30464 msgstr "Predefinições"
30467 msgid "Set brush shape"
30468 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30471 msgctxt "Curve"
30472 msgid "Mode"
30473 msgstr "Modo"
30476 msgctxt "Curve"
30477 msgid "Max"
30478 msgstr "Máximo"
30481 msgctxt "Curve"
30482 msgid "Line"
30483 msgstr "Linha"
30486 msgctxt "Curve"
30487 msgid "Round"
30488 msgstr "Arredondado"
30491 msgctxt "Operator"
30492 msgid "Reset Brush"
30493 msgstr "Redefinir pincéis"
30496 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30497 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30500 msgctxt "Operator"
30501 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30502 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30505 msgid "Change brush size by a scalar"
30506 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30509 msgid "Scalar"
30510 msgstr "Escalonar"
30513 msgid "Factor to scale brush size by"
30514 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30517 msgctxt "Operator"
30518 msgid "Stencil Brush Control"
30519 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
30522 msgid "Control the stencil brush"
30523 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30526 msgid "Tool"
30527 msgstr "Ferramentas"
30530 msgid "Translation"
30531 msgstr "Movimento"
30534 msgid "Primary"
30535 msgstr "Primário"
30538 msgid "Secondary"
30539 msgstr "Secundário"
30542 msgctxt "Operator"
30543 msgid "Image Aspect"
30544 msgstr "Aspecto de imagem"
30547 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30548 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30551 msgid "Modify Mask Stencil"
30552 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30555 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30556 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30559 msgid "Use Repeat"
30560 msgstr "Usar repetições"
30563 msgid "Use repeat mapping values"
30564 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30567 msgid "Use Scale"
30568 msgstr "Usar escala"
30571 msgid "Use texture scale values"
30572 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30575 msgctxt "Operator"
30576 msgid "Reset Transform"
30577 msgstr "Redefinir transformações"
30580 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30581 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "Accept"
30586 msgstr "Aceitar"
30589 msgid "Directory of the file"
30590 msgstr "Diretório do ficheiro"
30593 msgid "Select the file relative to the blend file"
30594 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
30597 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
30598 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
30601 msgctxt "Operator"
30602 msgid "Open Cache File"
30603 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
30606 msgid "Load a cache file"
30607 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
30610 msgctxt "Operator"
30611 msgid "Refresh Archive"
30612 msgstr "Atualizar ficheiros"
30615 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
30616 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
30619 msgctxt "Operator"
30620 msgid "Add Camera Preset"
30621 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
30624 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30625 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
30628 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30629 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
30632 msgid "Include Focal Length"
30633 msgstr "Incluir comprimento focal"
30636 msgid "Include focal length into the preset"
30637 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
30640 msgctxt "Operator"
30641 msgid "Add Marker"
30642 msgstr "Adicionar marcador"
30645 msgid "Place new marker at specified location"
30646 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
30649 msgid "Location of marker on frame"
30650 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
30653 msgctxt "Operator"
30654 msgid "Add Marker at Click"
30655 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
30658 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30659 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
30662 msgctxt "Operator"
30663 msgid "Add Marker and Move"
30664 msgstr "Adicionar marcador e mover"
30667 msgid "Add new marker and move it on movie"
30668 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
30671 msgid "Add Marker"
30672 msgstr "Adicionar marcador"
30675 msgctxt "Operator"
30676 msgid "Add Marker and Slide"
30677 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
30680 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30681 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
30684 msgctxt "Operator"
30685 msgid "Apply Solution Scale"
30686 msgstr "Aplicar escala da solução"
30689 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
30690 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
30693 msgid "Distance between selected tracks"
30694 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
30697 msgctxt "Operator"
30698 msgid "3D Markers to Mesh"
30699 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
30702 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
30703 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
30706 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
30707 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
30710 msgctxt "Operator"
30711 msgid "Clean Tracks"
30712 msgstr "Limpar rastreamentos"
30715 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
30716 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
30719 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
30720 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
30723 msgctxt "Operator"
30724 msgid "Clear Solution"
30725 msgstr "Limpar solução"
30728 msgid "Clear all calculated data"
30729 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
30732 msgctxt "Operator"
30733 msgid "Clear Track Path"
30734 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
30737 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
30738 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
30741 msgid "Clear action to execute"
30742 msgstr "Limpa a ação para execução"
30745 msgid "Clear path up to current frame"
30746 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
30749 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
30750 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
30753 msgid "Clear the whole path"
30754 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
30757 msgid "Clear Active"
30758 msgstr "Limpar ativo"
30761 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
30762 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
30765 msgctxt "Operator"
30766 msgid "Constraint to F-Curve"
30767 msgstr "Restrição para curvas-f"
30770 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
30771 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
30774 msgctxt "Operator"
30775 msgid "Copy Tracks"
30776 msgstr "Copiar trilhas"
30779 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
30780 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
30783 msgctxt "Operator"
30784 msgid "Create Plane Track"
30785 msgstr "Criar rastreamento de plano"
30788 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
30789 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
30792 msgctxt "Operator"
30793 msgid "Set 2D Cursor"
30794 msgstr "Definir cursor 2D"
30797 msgid "Set 2D cursor location"
30798 msgstr "Define o local do cursor 2D"
30801 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
30802 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
30805 msgctxt "Operator"
30806 msgid "Delete Marker"
30807 msgstr "Apagar marcador"
30810 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
30811 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
30814 msgctxt "Operator"
30815 msgid "Delete Proxy"
30816 msgstr "Apagar aproximações"
30819 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
30820 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
30823 msgctxt "Operator"
30824 msgid "Delete Track"
30825 msgstr "Apagar trilha"
30828 msgid "Delete selected tracks"
30829 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
30832 msgctxt "Operator"
30833 msgid "Detect Features"
30834 msgstr "Detectar funcionalidades"
30837 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
30838 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
30841 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
30842 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
30845 msgid "Minimal distance accepted between two features"
30846 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
30849 msgid "Placement"
30850 msgstr "Posicionamento"
30853 msgid "Placement for detected features"
30854 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
30857 msgid "Whole Frame"
30858 msgstr "Fotograma inteiro"
30861 msgid "Place markers across the whole frame"
30862 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
30865 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
30866 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
30869 msgctxt "Operator"
30870 msgid "Disable Markers"
30871 msgstr "Desativar marcadores"
30874 msgid "Disable/enable selected markers"
30875 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
30878 msgid "Disable action to execute"
30879 msgstr "Desativa a ação para execução."
30882 msgid "Disable selected markers"
30883 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
30886 msgid "Enable selected markers"
30887 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
30890 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
30891 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
30894 msgctxt "Operator"
30895 msgid "Select Channel"
30896 msgstr "Selecionar canal"
30899 msgid "Select movie tracking channel"
30900 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
30903 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
30904 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
30907 msgid "Mouse location to select channel"
30908 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
30911 msgctxt "Operator"
30912 msgid "Filter Tracks"
30913 msgstr "Filtrar rastreamentos"
30916 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
30917 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
30920 msgid "Track Threshold"
30921 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
30924 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
30925 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
30928 msgctxt "Operator"
30929 msgid "Jump to Frame"
30930 msgstr "Saltar para fotograma"
30933 msgid "Jump to special frame"
30934 msgstr "Salta para um fotograma especial"
30937 msgid "Position to jump to"
30938 msgstr "Posição para a qual saltar"
30941 msgid "Jump to start of current path"
30942 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
30945 msgid "Jump to end of current path"
30946 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
30949 msgid "Previous Failed"
30950 msgstr "Falha anterior"
30953 msgid "Jump to previous failed frame"
30954 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
30957 msgid "Next Failed"
30958 msgstr "Próxima falha"
30961 msgid "Jump to next failed frame"
30962 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
30965 msgctxt "Operator"
30966 msgid "Center Current Frame"
30967 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
30970 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
30971 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
30974 msgctxt "Operator"
30975 msgid "Delete Curve"
30976 msgstr "Apagar curva"
30979 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
30980 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
30983 msgctxt "Operator"
30984 msgid "Delete Knot"
30985 msgstr "Apagar nódulos"
30988 msgid "Delete curve knots"
30989 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
30992 msgctxt "Operator"
30993 msgid "Select"
30994 msgstr "Selecionar"
30997 msgid "Select graph curves"
30998 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31001 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31002 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31005 msgctxt "Operator"
31006 msgid "(De)select All Markers"
31007 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31010 msgid "Change selection of all markers of active track"
31011 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31014 msgid "View all curves in editor"
31015 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31018 msgctxt "Operator"
31019 msgid "Hide Tracks"
31020 msgstr "Ocultar trilhas"
31023 msgid "Hide selected tracks"
31024 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31027 msgid "Hide unselected tracks"
31028 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31031 msgctxt "Operator"
31032 msgid "Hide Tracks Clear"
31033 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31036 msgid "Clear hide selected tracks"
31037 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31040 msgctxt "Operator"
31041 msgid "Join Tracks"
31042 msgstr "Juntar trilhas"
31045 msgid "Join selected tracks"
31046 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31049 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31050 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31053 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31054 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31057 msgctxt "Operator"
31058 msgid "Lock Tracks"
31059 msgstr "Bloquear trilhas"
31062 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31063 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31066 msgid "Lock action to execute"
31067 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31070 msgid "Lock selected tracks"
31071 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31074 msgid "Unlock"
31075 msgstr "Destravar"
31078 msgid "Unlock selected tracks"
31079 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31082 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31083 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31086 msgctxt "Operator"
31087 msgid "Set Clip Mode"
31088 msgstr "Definir modo de clipe"
31091 msgid "Set the clip interaction mode"
31092 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31095 msgid "Show tracking and solving tools"
31096 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31099 msgid "Show mask editing tools"
31100 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31103 msgctxt "Operator"
31104 msgid "Open Clip"
31105 msgstr "Abrir clipe"
31108 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31109 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31112 msgid "Files"
31113 msgstr "Ficheiros"
31116 msgid "Enable Multi-View"
31117 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31120 msgctxt "Operator"
31121 msgid "Paste Tracks"
31122 msgstr "Colar trilhas"
31125 msgid "Paste tracks from clipboard"
31126 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31129 msgctxt "Operator"
31130 msgid "Prefetch Frames"
31131 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31134 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31135 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31138 msgctxt "Operator"
31139 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31140 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31143 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31144 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31147 msgctxt "Operator"
31148 msgid "Refine Markers"
31149 msgstr "Refinar marcadores"
31152 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31153 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31156 msgid "Backwards"
31157 msgstr "Reverso"
31160 msgid "Do backwards tracking"
31161 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31164 msgctxt "Operator"
31165 msgid "Reload Clip"
31166 msgstr "Recarregar clipe"
31169 msgid "Reload clip"
31170 msgstr "Recarrega o clipe"
31173 msgid "Select tracking markers"
31174 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31177 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31178 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31181 msgid "Change selection of all tracking markers"
31182 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31185 msgid "Select markers using circle selection"
31186 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31189 msgctxt "Operator"
31190 msgid "Select Grouped"
31191 msgstr "Selecionar agrupados"
31194 msgid "Select all tracks from specified group"
31195 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31198 msgid "Select all keyframed tracks"
31199 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31202 msgid "Select all estimated tracks"
31203 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31206 msgid "Select all tracked tracks"
31207 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31210 msgid "Select all locked tracks"
31211 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31214 msgid "Select all disabled tracks"
31215 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31218 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31219 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31222 msgid "Failed Tracks"
31223 msgstr "Trilhas que falharam"
31226 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31227 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31230 msgid "Select markers using lasso selection"
31231 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31234 msgctxt "Operator"
31235 msgid "Set Active Clip"
31236 msgstr "Definir o clipe ativo"
31239 msgctxt "Operator"
31240 msgid "Set Axis"
31241 msgstr "Definir eixo"
31244 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31245 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31248 msgid "Axis to use to align bundle along"
31249 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31252 msgid "Align bundle align X axis"
31253 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31256 msgid "Align bundle align Y axis"
31257 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31260 msgctxt "Operator"
31261 msgid "Set Principal to Center"
31262 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31265 msgid "Set optical center to center of footage"
31266 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31269 msgctxt "Operator"
31270 msgid "Set Origin"
31271 msgstr "Definir origem"
31274 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31275 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31278 msgid "Use Median"
31279 msgstr "Usar média"
31282 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31283 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31286 msgctxt "Operator"
31287 msgid "Set Plane"
31288 msgstr "Definir plano"
31291 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31292 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31295 msgid "Plane to be used for orientation"
31296 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31299 msgid "Set floor plane"
31300 msgstr "Define o plano do piso."
31303 msgid "Wall"
31304 msgstr "Muro"
31307 msgid "Set wall plane"
31308 msgstr "Define plano de muro."
31311 msgctxt "Operator"
31312 msgid "Set Scale"
31313 msgstr "Definir escala"
31316 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31317 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31320 msgctxt "Operator"
31321 msgid "Set Scene Frames"
31322 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31325 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31326 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31329 msgctxt "Operator"
31330 msgid "Set Solution Scale"
31331 msgstr "Definir escala da solução"
31334 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31335 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31338 msgctxt "Operator"
31339 msgid "Set Solver Keyframe"
31340 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31343 msgid "Set keyframe used by solver"
31344 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31347 msgid "Keyframe to set"
31348 msgstr "Fotograma chave para definir"
31351 msgctxt "Operator"
31352 msgid "Set as Background"
31353 msgstr "Definir como plano de fundo"
31356 msgctxt "Operator"
31357 msgid "Setup Tracking Scene"
31358 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31361 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31362 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31365 msgctxt "Operator"
31366 msgid "Slide Marker"
31367 msgstr "Deslizar marcador"
31370 msgid "Slide marker areas"
31371 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31374 msgctxt "Operator"
31375 msgid "Slide Plane Marker"
31376 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31379 msgid "Slide plane marker areas"
31380 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31383 msgctxt "Operator"
31384 msgid "Solve Camera"
31385 msgstr "Solucionar câmara"
31388 msgid "Solve camera motion from tracks"
31389 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31392 msgctxt "Operator"
31393 msgid "Add Stabilization Tracks"
31394 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31397 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31398 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31401 msgctxt "Operator"
31402 msgid "Remove Stabilization Track"
31403 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31406 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31407 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31410 msgctxt "Operator"
31411 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31412 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31415 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31416 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31419 msgctxt "Operator"
31420 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31421 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31424 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31425 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31428 msgctxt "Operator"
31429 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31430 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31433 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31434 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31437 msgctxt "Operator"
31438 msgid "Select Stabilization Tracks"
31439 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31442 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31443 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31446 msgctxt "Operator"
31447 msgid "Add Track Color Preset"
31448 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31451 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31452 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31455 msgctxt "Operator"
31456 msgid "Copy Color"
31457 msgstr "Copiar cor"
31460 msgid "Copy color to all selected tracks"
31461 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31464 msgctxt "Operator"
31465 msgid "Track Markers"
31466 msgstr "Rastrear marcadores"
31469 msgid "Track selected markers"
31470 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31473 msgid "Track Sequence"
31474 msgstr "Rastrear sequência"
31477 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31478 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31481 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31482 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
31485 msgctxt "Operator"
31486 msgid "Copy Track Settings"
31487 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
31490 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31491 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Link Empty to Track"
31496 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31499 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31500 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31503 msgctxt "Operator"
31504 msgid "Add Tracking Object"
31505 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31508 msgid "Add new object for tracking"
31509 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31512 msgctxt "Operator"
31513 msgid "Remove Tracking Object"
31514 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31517 msgid "Remove object for tracking"
31518 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31521 msgctxt "Operator"
31522 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31523 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
31526 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31527 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
31530 msgid "View whole image with markers"
31531 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31534 msgid "Fit View"
31535 msgstr "Encaixar visualização"
31538 msgid "Fit frame to the viewport"
31539 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
31542 msgctxt "Operator"
31543 msgid "Center View to Cursor"
31544 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31547 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31548 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31551 msgctxt "Operator"
31552 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31553 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31556 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31557 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31560 msgctxt "Operator"
31561 msgid "Pan View"
31562 msgstr "Panorama de visão"
31565 msgid "Pan the view"
31566 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
31569 msgid "View all selected elements"
31570 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31573 msgctxt "Operator"
31574 msgid "View Zoom"
31575 msgstr "Ampliação da visualização"
31578 msgid "Zoom in/out the view"
31579 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31582 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31583 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31586 msgctxt "Operator"
31587 msgid "Zoom In"
31588 msgstr "Ampliar visualização"
31591 msgid "Zoom in the view"
31592 msgstr "Amplia a visualização."
31595 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31596 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
31599 msgctxt "Operator"
31600 msgid "Zoom Out"
31601 msgstr "Reduzir visualização"
31604 msgid "Zoom out the view"
31605 msgstr "Reduz a visualização."
31608 msgctxt "Operator"
31609 msgid "View Zoom Ratio"
31610 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
31613 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31614 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
31617 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31618 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
31621 msgctxt "Operator"
31622 msgid "Add Cloth Preset"
31623 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
31626 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31627 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
31630 msgctxt "Operator"
31631 msgid "Console Autocomplete"
31632 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
31635 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31636 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
31639 msgctxt "Operator"
31640 msgid "Console Banner"
31641 msgstr "Aviso de linha de comando"
31644 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31645 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
31648 msgid "Clear text by type"
31649 msgstr "Limpa o texto por tipo."
31652 msgid "History"
31653 msgstr "Histórico"
31656 msgid "Clear the command history"
31657 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
31660 msgid "Scrollback"
31661 msgstr "Rolagem para trás"
31664 msgid "Clear the scrollback history"
31665 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Clear Line"
31670 msgstr "Limpar linha"
31673 msgid "Clear the line and store in history"
31674 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Copy to Clipboard"
31679 msgstr "Copiar para área de transferência"
31682 msgid "Copy selected text to clipboard"
31683 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
31686 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31687 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
31690 msgctxt "Operator"
31691 msgid "Delete"
31692 msgstr "Apagar"
31695 msgid "Delete text by cursor position"
31696 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
31699 msgid "Which part of the text to delete"
31700 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
31703 msgid "Next Character"
31704 msgstr "Próximo caractere"
31707 msgid "Previous Character"
31708 msgstr "Caractere anterior"
31711 msgid "Next Word"
31712 msgstr "Próxima palavra"
31715 msgid "Previous Word"
31716 msgstr "Palavra anterior"
31719 msgctxt "Operator"
31720 msgid "Console Execute"
31721 msgstr "Execução na linha de comando"
31724 msgid "Execute the current console line as a python expression"
31725 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
31728 msgctxt "Operator"
31729 msgid "History Append"
31730 msgstr "Anexar histórico"
31733 msgid "Append history at cursor position"
31734 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
31737 msgid "The index of the cursor"
31738 msgstr "O índice do cursor"
31741 msgid "Remove Duplicates"
31742 msgstr "Remover duplicatas"
31745 msgid "Remove duplicate items in the history"
31746 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
31749 msgid "Text to insert at the cursor position"
31750 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
31753 msgctxt "Operator"
31754 msgid "History Cycle"
31755 msgstr "Rolagem do histórico"
31758 msgid "Cycle through history"
31759 msgstr "Rola através do histórico."
31762 msgid "Reverse cycle history"
31763 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
31766 msgctxt "Operator"
31767 msgid "Indent"
31768 msgstr "Indentar"
31771 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
31772 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
31775 msgctxt "Operator"
31776 msgid "Insert"
31777 msgstr "Inserir"
31780 msgid "Insert text at cursor position"
31781 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
31784 msgctxt "Operator"
31785 msgid "Console Language"
31786 msgstr "Linguagem da linha de comando"
31789 msgid "Set the current language for this console"
31790 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
31793 msgid "Language"
31794 msgstr "Linguagem"
31797 msgctxt "Operator"
31798 msgid "Move Cursor"
31799 msgstr "Mover cursor"
31802 msgid "Move cursor position"
31803 msgstr "Move a posição do cursor."
31806 msgid "Where to move cursor to"
31807 msgstr "Para onde mover o cursor."
31810 msgid "Line Begin"
31811 msgstr "Começo da linha"
31814 msgid "Line End"
31815 msgstr "Fim da linha"
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Paste from Clipboard"
31820 msgstr "Colar da área de transferência"
31823 msgid "Paste text from clipboard"
31824 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
31827 msgctxt "Operator"
31828 msgid "Scrollback Append"
31829 msgstr "Anexar rolagem para trás"
31832 msgid "Append scrollback text by type"
31833 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
31836 msgid "Console output type"
31837 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
31840 msgid "Information"
31841 msgstr "Informação"
31844 msgctxt "Operator"
31845 msgid "Set Selection"
31846 msgstr "Definir seleção"
31849 msgid "Set the console selection"
31850 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
31853 msgctxt "Operator"
31854 msgid "Select Word"
31855 msgstr "Selecionar palavra"
31858 msgid "Select word at cursor position"
31859 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
31862 msgctxt "Operator"
31863 msgid "Unindent"
31864 msgstr "Desindentar"
31867 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
31868 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
31871 msgid "Constraint"
31872 msgstr "Restrição"
31875 msgid "Name of the constraint to edit"
31876 msgstr "Nome da restrição para editar."
31879 msgid "The owner of this constraint"
31880 msgstr "O proprietário desta restrição."
31883 msgid "Edit a constraint on the active object"
31884 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
31887 msgid "Edit a constraint on the active bone"
31888 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
31891 msgid "Report"
31892 msgstr "Relatório"
31895 msgctxt "Operator"
31896 msgid "Clear Inverse"
31897 msgstr "Limpar inversamente"
31900 msgctxt "Operator"
31901 msgid "Set Inverse"
31902 msgstr "Definir inversamente"
31905 msgctxt "Operator"
31906 msgid "Delete Constraint"
31907 msgstr "Apagar restrição"
31910 msgid "Remove constraint from constraint stack"
31911 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
31914 msgctxt "Operator"
31915 msgid "Auto Animate Path"
31916 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
31919 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
31920 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
31923 msgid "First frame of path animation"
31924 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
31927 msgid "Number of frames that path animation should take"
31928 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
31931 msgctxt "Operator"
31932 msgid "Reset Distance"
31933 msgstr "Redefinir distância"
31936 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
31937 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
31940 msgctxt "Operator"
31941 msgid "Move Constraint Down"
31942 msgstr "Mover a restrição para baixo"
31945 msgid "Move constraint down in constraint stack"
31946 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
31949 msgctxt "Operator"
31950 msgid "Move Constraint Up"
31951 msgstr "Mover a restrição para cima"
31954 msgid "Move constraint up in constraint stack"
31955 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
31958 msgctxt "Operator"
31959 msgid "Reset Original Length"
31960 msgstr "Redefinir o comprimento original"
31963 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
31964 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
31967 msgctxt "Operator"
31968 msgid "Toggle Cyclic"
31969 msgstr "Alternar cíclico(a)"
31972 msgid "Make active spline closed/opened loop"
31973 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
31976 msgid "Direction to make surface cyclic in"
31977 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
31980 msgid "Cyclic U"
31981 msgstr "U Cíclico"
31984 msgid "Cyclic V"
31985 msgstr "V Cíclico"
31988 msgctxt "Operator"
31989 msgid "(De)select First"
31990 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
31993 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
31994 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
31997 msgctxt "Operator"
31998 msgid "(De)select Last"
31999 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32002 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32003 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32006 msgid "Delete selected control points or segments"
32007 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32010 msgid "Which elements to delete"
32011 msgstr "Quais elementos para apagar."
32014 msgctxt "Operator"
32015 msgid "Dissolve Vertices"
32016 msgstr "Dissolver vértices"
32019 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32020 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32023 msgctxt "Operator"
32024 msgid "Draw Curve"
32025 msgstr "Desenhar curva"
32028 msgid "Draw a freehand spline"
32029 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32032 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32033 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32036 msgctxt "Operator"
32037 msgid "Duplicate Curve"
32038 msgstr "Duplicar curva"
32041 msgid "Duplicate selected control points"
32042 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32045 msgctxt "Operator"
32046 msgid "Add Duplicate"
32047 msgstr "Adicionar duplicação"
32050 msgid "Duplicate curve and move"
32051 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32054 msgid "Duplicate Curve"
32055 msgstr "Duplicar curva"
32058 msgid "Extrude selected control point(s)"
32059 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32062 msgid "Init"
32063 msgstr "Iniciar"
32066 msgid "Resize"
32067 msgstr "Redimensionar"
32070 msgid "Skin Resize"
32071 msgstr "Redimensionar cobertura"
32074 msgid "Shrink/Fatten"
32075 msgstr "Encolher ou estufar"
32078 msgid "Trackball"
32079 msgstr "Bola de tração"
32082 msgid "Edge Slide"
32083 msgstr "Deslizar arestas"
32086 msgid "Sequence Slide"
32087 msgstr "Deslizar sequência"
32090 msgctxt "Operator"
32091 msgid "Extrude Curve and Move"
32092 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32095 msgid "Extrude curve and move result"
32096 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32099 msgctxt "Operator"
32100 msgid "Set Handle Type"
32101 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32104 msgid "Set type of handles for selected control points"
32105 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32108 msgid "Spline type"
32109 msgstr "Tipo de Spline"
32112 msgid "Toggle Free/Align"
32113 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32116 msgid "Hide (un)selected control points"
32117 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Make Segment"
32122 msgstr "Criar segmento"
32125 msgid "Join two curves by their selected ends"
32126 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32129 msgctxt "Operator"
32130 msgid "Match Texture Space"
32131 msgstr "Combinar espaço de textura"
32134 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32135 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32138 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32139 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32142 msgid "Recalculate handle length"
32143 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32146 msgid "Remove from selection"
32147 msgstr "Remove da seleção"
32150 msgid "Toggle Selection"
32151 msgstr "Alternar seleção"
32154 msgid "Toggle the selection"
32155 msgstr "Permite alternar a seleção"
32158 msgctxt "Operator"
32159 msgid "Add Bezier Circle"
32160 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32163 msgid "Construct a Bezier Circle"
32164 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32167 msgid "Align the new object to the view"
32168 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32171 msgid "Enter Edit Mode"
32172 msgstr "Entrar no modo de edição"
32175 msgid "Location for the newly added object"
32176 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32179 msgid "Rotation for the newly added object"
32180 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Add Bezier"
32185 msgstr "Adicionar Bézier"
32188 msgid "Construct a Bezier Curve"
32189 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32192 msgctxt "Operator"
32193 msgid "Add Nurbs Circle"
32194 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32197 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32198 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32201 msgctxt "Operator"
32202 msgid "Add Nurbs Curve"
32203 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32206 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32207 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32210 msgctxt "Operator"
32211 msgid "Add Path"
32212 msgstr "Adicionar caminho"
32215 msgid "Construct a Path"
32216 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Set Curve Radius"
32221 msgstr "Definir raio da curva"
32224 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32225 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32228 msgid "(De)select all control points"
32229 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32232 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32233 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32236 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32237 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32240 msgctxt "Operator"
32241 msgid "Select Next"
32242 msgstr "Selecionar próximo"
32245 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32246 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32249 msgctxt "Operator"
32250 msgid "Checker Deselect"
32251 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Select Previous"
32256 msgstr "Selecionar anterior"
32259 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32260 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32263 msgctxt "Operator"
32264 msgid "Select Random"
32265 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32268 msgid "Randomly select some control points"
32269 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32272 msgid "Seed for the random number generator"
32273 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32276 msgctxt "Operator"
32277 msgid "Select Control Point Row"
32278 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32281 msgid "Select a row of control points including active one"
32282 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32285 msgid "Select similar curve points by property type"
32286 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32289 msgid "Greater"
32290 msgstr "Maior"
32293 msgid "Less"
32294 msgstr "Menor"
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Separate"
32299 msgstr "Separar"
32302 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32303 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32306 msgctxt "Operator"
32307 msgid "Shade Flat"
32308 msgstr "Sombreamento achatado"
32311 msgid "Set shading to flat"
32312 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32315 msgctxt "Operator"
32316 msgid "Shade Smooth"
32317 msgstr "Sombreamento suavizado"
32320 msgid "Set shading to smooth"
32321 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32324 msgid "Select shortest path between two selections"
32325 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32328 msgctxt "Operator"
32329 msgid "Smooth"
32330 msgstr "Suavizar"
32333 msgid "Flatten angles of selected points"
32334 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32337 msgctxt "Operator"
32338 msgid "Smooth Curve Radius"
32339 msgstr "Suavizar raio da curva"
32342 msgid "Interpolate radii of selected points"
32343 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32346 msgctxt "Operator"
32347 msgid "Smooth Curve Tilt"
32348 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32351 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32352 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32355 msgctxt "Operator"
32356 msgid "Smooth Curve Weight"
32357 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32360 msgid "Interpolate weight of selected points"
32361 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32364 msgctxt "Operator"
32365 msgid "Spin"
32366 msgstr "Girar"
32369 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32370 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32373 msgid "Axis in global view space"
32374 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32377 msgid "Center in global view space"
32378 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32381 msgctxt "Operator"
32382 msgid "Set Spline Type"
32383 msgstr "Definir tipo de Spline"
32386 msgid "Set type of active spline"
32387 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32390 msgid "Handles"
32391 msgstr "Hastes"
32394 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32395 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32398 msgctxt "Operator"
32399 msgid "Set Goal Weight"
32400 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32403 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32404 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32407 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32408 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32411 msgid "Subdivide selected segments"
32412 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32415 msgid "Switch direction of selected splines"
32416 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32419 msgctxt "Operator"
32420 msgid "Clear Tilt"
32421 msgstr "Limpar inclinação"
32424 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32425 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
32428 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32429 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32432 msgid "Location to add new vertex at"
32433 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32436 msgctxt "Operator"
32437 msgid "Use Nodes"
32438 msgstr "Usar nós"
32441 msgctxt "Operator"
32442 msgid "Dynamic Paint Bake"
32443 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32446 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32447 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32450 msgctxt "Operator"
32451 msgid "Toggle Output Layer"
32452 msgstr "Alternar a camada de saída"
32455 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32456 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32459 msgid "Output Toggle"
32460 msgstr "Alternador de saída"
32463 msgid "Output A"
32464 msgstr "Saída A"
32467 msgid "Output B"
32468 msgstr "Saída B"
32471 msgctxt "Operator"
32472 msgid "Add Surface Slot"
32473 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32476 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32477 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32480 msgctxt "Operator"
32481 msgid "Remove Surface Slot"
32482 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32485 msgid "Remove the selected surface slot"
32486 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32489 msgctxt "Operator"
32490 msgid "Toggle Type Active"
32491 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32494 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32495 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32498 msgctxt "Operator"
32499 msgid "Flush Edits"
32500 msgstr "Fluir edições"
32503 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32504 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32507 msgctxt "Operator"
32508 msgid "Redo"
32509 msgstr "Refazer"
32512 msgid "Redo previous action"
32513 msgstr "Refaz a última ação."
32516 msgctxt "Operator"
32517 msgid "Undo"
32518 msgstr "Desfazer"
32521 msgid "Undo previous action"
32522 msgstr "Desfaz a última ação."
32525 msgctxt "Operator"
32526 msgid "Undo History"
32527 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32530 msgid "Redo specific action in history"
32531 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32534 msgid "Item"
32535 msgstr "Item"
32538 msgctxt "Operator"
32539 msgid "Undo Push"
32540 msgstr "Forçar desfazer"
32543 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32544 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32547 msgid "Undo Message"
32548 msgstr "Mensagem de desfazer"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "Undo and Redo"
32553 msgstr "Desfazer e refazer"
32556 msgid "Undo and redo previous action"
32557 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
32560 msgctxt "Operator"
32561 msgid "Export Camera & Markers"
32562 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
32565 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32566 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
32569 msgid "Filepath used for exporting the file"
32570 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
32573 msgid "End frame for export"
32574 msgstr "Fotograma final para exportar."
32577 msgid "Start frame for export"
32578 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32581 msgid "Only Selected"
32582 msgstr "Somente selecionados"
32585 msgctxt "Operator"
32586 msgid "Export BVH"
32587 msgstr "Exportar BVH"
32590 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32591 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
32594 msgid "End frame to export"
32595 msgstr "Fotograma final para exportar"
32598 msgid "Starting frame to export"
32599 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32602 msgid "Scale the BVH by this value"
32603 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
32606 msgid "Root Translation Only"
32607 msgstr "Mover somente as raízes"
32610 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
32611 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
32614 msgid "Rotation conversion"
32615 msgstr "Conversão de rotação"
32618 msgid "Euler (Native)"
32619 msgstr "Euler (nativo)"
32622 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32623 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
32626 msgid "Euler (XYZ)"
32627 msgstr "Euler (XYZ)"
32630 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32631 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
32634 msgid "Euler (XZY)"
32635 msgstr "Euler (XZY)"
32638 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32639 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
32642 msgid "Euler (YXZ)"
32643 msgstr "Euler (YXZ)"
32646 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32647 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
32650 msgid "Euler (YZX)"
32651 msgstr "Euler (YZX)"
32654 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32655 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
32658 msgid "Euler (ZXY)"
32659 msgstr "Euler (ZXY)"
32662 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32663 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
32666 msgid "Euler (ZYX)"
32667 msgstr "Euler (ZYX)"
32670 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32671 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
32674 msgctxt "Operator"
32675 msgid "Export PLY"
32676 msgstr "Exportar PLY"
32679 msgid "X Forward"
32680 msgstr "X Para frente"
32683 msgid "Y Forward"
32684 msgstr "Y Para frente"
32687 msgid "Z Forward"
32688 msgstr "Z Para frente"
32691 msgid "-X Forward"
32692 msgstr "-X Para frente"
32695 msgid "-Y Forward"
32696 msgstr "-Y Para frente"
32699 msgid "-Z Forward"
32700 msgstr "-Z Para frente"
32703 msgid "X Up"
32704 msgstr "X Para cima"
32707 msgid "Y Up"
32708 msgstr "Y Para cima"
32711 msgid "-X Up"
32712 msgstr "-X Para cima"
32715 msgid "-Y Up"
32716 msgstr "-Y Para cima"
32719 msgid "-Z Up"
32720 msgstr "-Z Para cima"
32723 msgid "Export the active vertex color layer"
32724 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
32727 msgid "Apply Modifiers"
32728 msgstr "Aplicar modificadores"
32731 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
32732 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
32735 msgid "Selection Only"
32736 msgstr "Somente a seleção"
32739 msgid "Export selected objects only"
32740 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
32743 msgctxt "Operator"
32744 msgid "Export STL"
32745 msgstr "Exportar STL"
32748 msgid "Ascii"
32749 msgstr "ASCII"
32752 msgid "Save the file in ASCII file format"
32753 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
32756 msgid "Batch Mode"
32757 msgstr "Modo de tarefas em lote"
32760 msgid "All data in one file"
32761 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
32764 msgid "Each object as a file"
32765 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
32768 msgid "Apply the modifiers before saving"
32769 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
32772 msgid "Scene Unit"
32773 msgstr "Unidades da cena"
32776 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
32777 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
32780 msgctxt "Operator"
32781 msgid "Export FBX"
32782 msgstr "Exportar FBX"
32785 msgid "Write a FBX file"
32786 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
32789 msgid "Add Leaf Bones"
32790 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
32793 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
32794 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
32797 msgid "Apply Scalings"
32798 msgstr "Aplicar escalonamentos"
32801 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
32802 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
32805 msgid "All Local"
32806 msgstr "Todos(as) locais"
32809 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
32810 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
32813 msgid "FBX Units Scale"
32814 msgstr "Escala das unidades FBX"
32817 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
32818 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
32821 msgid "FBX Custom Scale"
32822 msgstr "Escala personalizada para FBX"
32825 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
32826 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
32829 msgid "FBX All"
32830 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
32833 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
32834 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
32837 msgid "Apply Unit"
32838 msgstr "Aplicar unidades"
32841 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
32842 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
32845 msgid "Armature FBXNode Type"
32846 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
32849 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
32850 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
32853 msgid "Null"
32854 msgstr "Nulo"
32857 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
32858 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
32861 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
32862 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
32865 msgid "LimbNode"
32866 msgstr "Nós das juntas"
32869 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
32870 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
32873 msgid "Baked Animation"
32874 msgstr "Animação gerada e gravada"
32877 msgid "Export baked keyframe animation"
32878 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
32881 msgid "Force Start/End Keying"
32882 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
32885 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
32886 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
32889 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
32890 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
32893 msgid "Sampling Rate"
32894 msgstr "Taxa de amostragem"
32897 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
32898 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
32901 msgid "All Actions"
32902 msgstr "Todas as ações"
32905 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
32906 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
32909 msgid "Key All Bones"
32910 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
32913 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
32914 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
32917 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
32918 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
32921 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
32922 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
32925 msgid "Active scene to file"
32926 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
32929 msgid "Each scene as a file"
32930 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
32933 msgid "Embed Textures"
32934 msgstr "Embutir as texturas"
32937 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
32938 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
32941 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
32942 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
32945 msgid "Smoothing"
32946 msgstr "Suavização"
32949 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
32950 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
32953 msgid "Normals Only"
32954 msgstr "Somente as normais"
32957 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
32958 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
32961 msgid "Write face smoothing"
32962 msgstr "Escreve suavizações de face."
32965 msgid "Write edge smoothing"
32966 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
32969 msgid "Object Types"
32970 msgstr "Tipos de objeto"
32973 msgid "Which kind of object to export"
32974 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
32977 msgid "Lamp"
32978 msgstr "Lâmpada"
32981 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
32982 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
32985 msgid "Other"
32986 msgstr "Outros"
32989 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
32990 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
32993 msgid "Path Mode"
32994 msgstr "Modo de caminho"
32997 msgid "Method used to reference paths"
32998 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33001 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33002 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33005 msgid "Always write absolute paths"
33006 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33009 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33010 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33013 msgid "Match"
33014 msgstr "Combinar"
33017 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33018 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33021 msgid "Strip Path"
33022 msgstr "Caminho da faixa"
33025 msgid "Filename only"
33026 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33029 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33030 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33033 msgid "Primary Bone Axis"
33034 msgstr "Eixo primário do osso"
33037 msgid "-X Axis"
33038 msgstr "Eixo -X"
33041 msgid "-Y Axis"
33042 msgstr "Eixo -Y"
33045 msgid "-Z Axis"
33046 msgstr "Eixo -Z"
33049 msgid "Secondary Bone Axis"
33050 msgstr "Eixo secundário do osso"
33053 msgid "Only Deform Bones"
33054 msgstr "Somente ossos de deformação"
33057 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33058 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33061 msgid "Batch Own Dir"
33062 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33065 msgid "Create a dir for each exported file"
33066 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33069 msgid "Custom Properties"
33070 msgstr "Propriedades personalizadas"
33073 msgid "Export custom properties"
33074 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33077 msgid "Loose Edges"
33078 msgstr "Arestas soltas"
33081 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33082 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33085 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33086 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33089 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33090 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33093 msgid "Use Metadata"
33094 msgstr "Usar Meta-Dados"
33097 msgid "Triangulate Faces"
33098 msgstr "Triangular faces"
33101 msgid "Convert all faces to triangles"
33102 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33105 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33106 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33109 msgctxt "Operator"
33110 msgid "Export OBJ"
33111 msgstr "Exportar OBJ"
33114 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33115 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33118 msgid "Material Groups"
33119 msgstr "Grupos de materiais"
33122 msgid "Keep Vertex Order"
33123 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33126 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33127 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33130 msgid "Include Edges"
33131 msgstr "Incluir arestas"
33134 msgid "Write Materials"
33135 msgstr "Escrever materiais"
33138 msgid "Write out the MTL file"
33139 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33142 msgid "Apply modifiers"
33143 msgstr "Aplicar modificadores"
33146 msgid "Write Normals"
33147 msgstr "Escrever normais"
33150 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33151 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33154 msgid "Write Nurbs"
33155 msgstr "Escrever Nurbs"
33158 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33159 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33162 msgid "Smooth Groups"
33163 msgstr "Grupos suavizados"
33166 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33167 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33170 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33171 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33174 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33175 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33178 msgid "Include UVs"
33179 msgstr "Incluir UVs"
33182 msgid "Write out the active UV coordinates"
33183 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33186 msgid "Polygroups"
33187 msgstr "Diversos grupos"
33190 msgid "Compress"
33191 msgstr "Comprimir"
33194 msgid "Hierarchy"
33195 msgstr "Hierarquia"
33198 msgctxt "Operator"
33199 msgid "Export MDD"
33200 msgstr "Exportar MDD"
33203 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33204 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33207 msgid "Frames Per Second"
33208 msgstr "Fotogramas por segundo"
33211 msgid "Number of frames/second"
33212 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33215 msgid "End frame for baking"
33216 msgstr "Fotograma final para geração."
33219 msgid "Start frame for baking"
33220 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33223 msgid "Rest Frame"
33224 msgstr "Fotograma de descanso"
33227 msgid "Write the rest state at the first frame"
33228 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33231 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33232 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33235 msgctxt "Operator"
33236 msgid "Add Bookmark"
33237 msgstr "Adicionar favorito"
33240 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33241 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33244 msgctxt "Operator"
33245 msgid "Cleanup Bookmarks"
33246 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33249 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33250 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33253 msgctxt "Operator"
33254 msgid "Delete Bookmark"
33255 msgstr "Apagar favorito"
33258 msgid "Delete selected bookmark"
33259 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33262 msgctxt "Operator"
33263 msgid "Move Bookmark"
33264 msgstr "Mover favoritos"
33267 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33268 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33271 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33272 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33275 msgid "Top of the list"
33276 msgstr "Início da lista"
33279 msgid "Bottom of the list"
33280 msgstr "Fim da lista"
33283 msgctxt "Operator"
33284 msgid "Cancel File Load"
33285 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33288 msgid "Cancel loading of selected file"
33289 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33292 msgctxt "Operator"
33293 msgid "Delete Selected Files"
33294 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33297 msgctxt "Operator"
33298 msgid "Create New Directory"
33299 msgstr "Criar novo diretório"
33302 msgid "Create a new directory"
33303 msgstr "Cria um novo diretório."
33306 msgid "Name of new directory"
33307 msgstr "Nome do novo diretório"
33310 msgid "Open"
33311 msgstr "Abrir"
33314 msgid "Open new directory"
33315 msgstr "Abre um novo diretório"
33318 msgctxt "Operator"
33319 msgid "Execute File Window"
33320 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33323 msgid "Execute selected file"
33324 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33327 msgctxt "Operator"
33328 msgid "Increment Number in Filename"
33329 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33332 msgid "Increment number in filename"
33333 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33336 msgid "Increment"
33337 msgstr "Incremental"
33340 msgctxt "Operator"
33341 msgid "File Selector Drop"
33342 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33345 msgctxt "Operator"
33346 msgid "Find Missing Files"
33347 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33350 msgid "Try to find missing external files"
33351 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33354 msgid "Find All"
33355 msgstr "Pesquisar tudo"
33358 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33359 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33362 msgctxt "Operator"
33363 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33364 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33367 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33368 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33371 msgctxt "Operator"
33372 msgid "Highlight File"
33373 msgstr "Realçar ficheiro"
33376 msgid "Highlight selected file(s)"
33377 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33380 msgid "Make all paths to external files absolute"
33381 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33384 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33385 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
33388 msgctxt "Operator"
33389 msgid "Next Folder"
33390 msgstr "Próxima pasta"
33393 msgid "Move to next folder"
33394 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33397 msgctxt "Operator"
33398 msgid "Parent File"
33399 msgstr "Ficheiro parente"
33402 msgid "Move to parent directory"
33403 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33406 msgctxt "Operator"
33407 msgid "Previous Folder"
33408 msgstr "Pasta anterior"
33411 msgid "Move to previous folder"
33412 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33415 msgid "Refresh the file list"
33416 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
33419 msgctxt "Operator"
33420 msgid "Rename File or Directory"
33421 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
33424 msgid "Rename file or file directory"
33425 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
33428 msgctxt "Operator"
33429 msgid "Report Missing Files"
33430 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
33433 msgid "Report all missing external files"
33434 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
33437 msgctxt "Operator"
33438 msgid "Reset Recent"
33439 msgstr "Redefinir recentes"
33442 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33443 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33446 msgid "Open a directory when selecting it"
33447 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33450 msgctxt "Operator"
33451 msgid "(De)select All Files"
33452 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
33455 msgid "Select or deselect all files"
33456 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
33459 msgctxt "Operator"
33460 msgid "Select Directory"
33461 msgstr "Selecionar diretório"
33464 msgid "Select a bookmarked directory"
33465 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33468 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33469 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
33472 msgctxt "Operator"
33473 msgid "Walk Select/Deselect File"
33474 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
33477 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33478 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
33481 msgid "Walk Direction"
33482 msgstr "Direção do passageio"
33485 msgid "Previous"
33486 msgstr "Anterior"
33489 msgid "Next"
33490 msgstr "Próximo"
33493 msgctxt "Operator"
33494 msgid "Smooth Scroll"
33495 msgstr "Suavizar rolagem"
33498 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33499 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
33502 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33503 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
33506 msgid "How to unpack"
33507 msgstr "Como desempacotar"
33510 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33511 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
33514 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33515 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
33518 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33519 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
33522 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33523 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33526 msgid "Remove Pack"
33527 msgstr "Remover pacote"
33530 msgctxt "Operator"
33531 msgid "Unpack Item"
33532 msgstr "Desempacotar item"
33535 msgid "Unpack this file to an external file"
33536 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
33539 msgid "Name of ID block to unpack"
33540 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33543 msgid "Identifier type of ID block"
33544 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33547 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33548 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
33551 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33552 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33555 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33556 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
33559 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33560 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33563 msgctxt "Operator"
33564 msgid "Add Fluid Preset"
33565 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33568 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33569 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33572 msgctxt "Operator"
33573 msgid "Set Case"
33574 msgstr "Definir capitalização"
33577 msgid "Set font case"
33578 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
33581 msgid "Lower or upper case"
33582 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
33585 msgctxt "Operator"
33586 msgid "Toggle Case"
33587 msgstr "Alternar capitalização"
33590 msgid "Toggle font case"
33591 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
33594 msgctxt "Operator"
33595 msgid "Change Character"
33596 msgstr "Alterar caracteres"
33599 msgid "Change font character code"
33600 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
33603 msgid "Delta"
33604 msgstr "Delta"
33607 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33608 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
33611 msgctxt "Operator"
33612 msgid "Change Spacing"
33613 msgstr "Alterar espaçamentos"
33616 msgid "Change font spacing"
33617 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
33620 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33621 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
33624 msgid "Selection"
33625 msgstr "Seleção"
33628 msgid "Next or Selection"
33629 msgstr "Próximo ou seleção"
33632 msgid "Previous or Selection"
33633 msgstr "Anterior ou seleção"
33636 msgctxt "Operator"
33637 msgid "Line Break"
33638 msgstr "Quebra de linha"
33641 msgid "Insert line break at cursor position"
33642 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
33645 msgid "Move cursor to position type"
33646 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
33649 msgid "Previous Line"
33650 msgstr "Linha anterior"
33653 msgid "Next Line"
33654 msgstr "Próxima linha"
33657 msgid "Previous Page"
33658 msgstr "Página anterior"
33661 msgid "Next Page"
33662 msgstr "Próxima página"
33665 msgctxt "Operator"
33666 msgid "Move Select"
33667 msgstr "Mover seleção"
33670 msgid "Move the cursor while selecting"
33671 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
33674 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33675 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
33678 msgctxt "Operator"
33679 msgid "Open Font"
33680 msgstr "Abrir fonte"
33683 msgid "Load a new font from a file"
33684 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
33687 msgid "Select all text"
33688 msgstr "Seleciona todo o texto."
33691 msgctxt "Operator"
33692 msgid "Set Style"
33693 msgstr "Escolher estilo"
33696 msgid "Set font style"
33697 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
33700 msgid "Clear style rather than setting it"
33701 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
33704 msgid "Style"
33705 msgstr "Estilo"
33708 msgid "Style to set selection to"
33709 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
33712 msgid "Bold"
33713 msgstr "Negrito"
33716 msgid "Italic"
33717 msgstr "Itálico"
33720 msgid "Underline"
33721 msgstr "Sublinhado"
33724 msgctxt "Operator"
33725 msgid "Toggle Style"
33726 msgstr "Alternar estilo"
33729 msgid "Toggle font style"
33730 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
33733 msgctxt "Operator"
33734 msgid "Copy Text"
33735 msgstr "Copiar texto"
33738 msgctxt "Operator"
33739 msgid "Cut Text"
33740 msgstr "Cortar texto"
33743 msgid "Cut selected text to clipboard"
33744 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
33747 msgctxt "Operator"
33748 msgid "Insert Text"
33749 msgstr "Inserir texto"
33752 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
33753 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
33756 msgctxt "Operator"
33757 msgid "Paste Text"
33758 msgstr "Colar texto"
33761 msgctxt "Operator"
33762 msgid "Paste File"
33763 msgstr "Colar ficheiro"
33766 msgid "Paste contents from file"
33767 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
33770 msgid "Add a new text box"
33771 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
33774 msgid "The current text box"
33775 msgstr "A caixa de texto atual."
33778 msgctxt "Operator"
33779 msgid "Unlink"
33780 msgstr "Desvincular"
33783 msgid "Unlink active font data-block"
33784 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
33787 msgid "Generic"
33788 msgstr "Genérico"
33791 msgid "Default fill color"
33792 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
33795 msgctxt "Operator"
33796 msgid "Delete Active Frame"
33797 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
33800 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
33801 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
33804 msgctxt "Operator"
33805 msgid "Delete All Active Frames"
33806 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
33809 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
33810 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
33813 msgid "Make annotations on the active data"
33814 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
33817 msgid "Way to interpret mouse movements"
33818 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
33821 msgid "Draw Freehand"
33822 msgstr "Desenho a mão livre"
33825 msgid "Draw freehand stroke(s)"
33826 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
33829 msgid "Draw Straight Lines"
33830 msgstr "Desenho de linhas retas"
33833 msgid "Draw straight line segment(s)"
33834 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
33837 msgid "Draw Poly Line"
33838 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
33841 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
33842 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
33845 msgid "Eraser"
33846 msgstr "Apagador"
33849 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
33850 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
33853 msgid "Projection Type"
33854 msgstr "Tipo de projeção"
33857 msgid "Side"
33858 msgstr "Lado"
33861 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
33862 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
33865 msgctxt "Operator"
33866 msgid "Insert Blank Frame"
33867 msgstr "Inserir fotograma em branco"
33870 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
33871 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
33874 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
33875 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
33878 msgctxt "Operator"
33879 msgid "Convert Grease Pencil"
33880 msgstr "Converter lápis de cera"
33883 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
33884 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
33887 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
33888 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
33891 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
33892 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
33895 msgid "Gap Duration"
33896 msgstr "Duração das lacunas"
33899 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
33900 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
33903 msgid "Gap Randomness"
33904 msgstr "Aleatorização para lacunas"
33907 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
33908 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
33911 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
33912 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
33915 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
33916 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
33919 msgid "The start frame of the path control curve"
33920 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
33923 msgid "Timing Mode"
33924 msgstr "Modo de temporização"
33927 msgid "How to use timing data stored in strokes"
33928 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
33931 msgid "No Timing"
33932 msgstr "Sem temporização"
33935 msgid "Ignore timing"
33936 msgstr "Ignora a temporização."
33939 msgid "Simple linear timing"
33940 msgstr "Temporização linear simples."
33943 msgid "Use the original timing, gaps included"
33944 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
33947 msgid "Custom Gaps"
33948 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
33951 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
33952 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
33955 msgid "Which type of curve to convert to"
33956 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
33959 msgid "Animation path"
33960 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
33963 msgid "Smooth Bezier curve"
33964 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
33967 msgid "Polygon Curve"
33968 msgstr "Curva poligonal"
33971 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
33972 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
33975 msgid "Link Strokes"
33976 msgstr "Conectar traços"
33979 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
33980 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
33983 msgid "Normalize Weight"
33984 msgstr "Normalizar peso"
33987 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
33988 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
33991 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
33992 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
33995 msgid "Has Valid Timing"
33996 msgstr "Possui temporizações válidas"
33999 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34000 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34003 msgctxt "Operator"
34004 msgid "Copy Strokes"
34005 msgstr "Copiar traços"
34008 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34009 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34012 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34013 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34016 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34017 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34020 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34021 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34024 msgid "Delete selected strokes"
34025 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34028 msgid "Delete active frame"
34029 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34032 msgctxt "Operator"
34033 msgid "Dissolve"
34034 msgstr "Dissolver"
34037 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34038 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34041 msgctxt "Operator"
34042 msgid "Grease Pencil Draw"
34043 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34046 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34047 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34050 msgctxt "Operator"
34051 msgid "Duplicate Strokes"
34052 msgstr "Duplicar traços"
34055 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34056 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34059 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34060 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34063 msgid "Duplicate Strokes"
34064 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34067 msgctxt "Operator"
34068 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34069 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34072 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34073 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34076 msgid "Limit"
34077 msgstr "Limite"
34080 msgctxt "Operator"
34081 msgid "Hide Layer(s)"
34082 msgstr "Ocultar camada(s)"
34085 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34086 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34089 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34090 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34093 msgctxt "Operator"
34094 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34095 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34098 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34099 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34102 msgid "Confirm on Release"
34103 msgstr "Confirmar ao soltar"
34106 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34107 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34110 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34111 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34114 msgctxt "Operator"
34115 msgid "Interpolate Sequence"
34116 msgstr "Sequência de interpolação"
34119 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34120 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34123 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34124 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34127 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34128 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
34131 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34132 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34135 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34136 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
34139 msgctxt "Operator"
34140 msgid "Add New Layer"
34141 msgstr "Adicionar nova camada"
34144 msgctxt "Operator"
34145 msgid "Change Layer"
34146 msgstr "Alterar a camada"
34149 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34150 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34153 msgctxt "Operator"
34154 msgid "Duplicate Layer"
34155 msgstr "Duplicar camada"
34158 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34159 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34162 msgid "Only Active"
34163 msgstr "Somente para as ativas"
34166 msgctxt "Operator"
34167 msgid "Isolate Layer"
34168 msgstr "Isolação de camada"
34171 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34172 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34175 msgid "Affect Visibility"
34176 msgstr "Afetar a visibilidade"
34179 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34180 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34183 msgctxt "Operator"
34184 msgid "Remove Mask Layer"
34185 msgstr "Remover camada de máscara"
34188 msgctxt "Operator"
34189 msgid "Merge Down"
34190 msgstr "Fundir abaixo"
34193 msgctxt "Operator"
34194 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34195 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34198 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34199 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34202 msgctxt "Operator"
34203 msgid "Remove Layer"
34204 msgstr "Remover camada"
34207 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34208 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34211 msgctxt "Operator"
34212 msgid "Lock All Layers"
34213 msgstr "Travar todas as camadas"
34216 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34217 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34220 msgctxt "Operator"
34221 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34222 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34225 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34226 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34229 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34230 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34233 msgctxt "Operator"
34234 msgid "Move Strokes to Layer"
34235 msgstr "Mover traços para outra camada"
34238 msgid "Move selected strokes to another layer"
34239 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34242 msgctxt "Operator"
34243 msgid "Paste Strokes"
34244 msgstr "Colar traços"
34247 msgctxt "Operator"
34248 msgid "Reproject Strokes"
34249 msgstr "Reprojetar traços"
34252 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34253 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34256 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34257 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34260 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34261 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34264 msgctxt "Operator"
34265 msgid "Stroke Sculpt"
34266 msgstr "Escultura de traços"
34269 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34270 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34273 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34274 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34277 msgid "Modifier"
34278 msgstr "Modificador"
34281 msgid "Name of the modifier to edit"
34282 msgstr "Nome do modificador para editar"
34285 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34286 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34289 msgid "Entire Strokes"
34290 msgstr "Traços inteiros"
34293 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34294 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34297 msgid "Mouse location"
34298 msgstr "Localização do rato"
34301 msgctxt "Operator"
34302 msgid "(De)select All Strokes"
34303 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34306 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34307 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34310 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34311 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34314 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34315 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34318 msgctxt "Operator"
34319 msgid "Select First"
34320 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34323 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34324 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34327 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34328 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34331 msgid "Selected Strokes Only"
34332 msgstr "Selecionar somente os traços"
34335 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34336 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34339 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34340 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34343 msgid "Shared layers"
34344 msgstr "Camadas compartilhadas"
34347 msgctxt "Operator"
34348 msgid "Lasso Select Strokes"
34349 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34352 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34353 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34356 msgctxt "Operator"
34357 msgid "Select Last"
34358 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34361 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34362 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34365 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34366 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34369 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34370 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34373 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34374 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34377 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34378 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34381 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34382 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34385 msgctxt "Operator"
34386 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34387 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34390 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34391 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34394 msgctxt "Operator"
34395 msgid "Snap Selection to Cursor"
34396 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34399 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34400 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34403 msgid "With Offset"
34404 msgstr "Usar deslocamento"
34407 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34408 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34411 msgctxt "Operator"
34412 msgid "Snap Selection to Grid"
34413 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
34416 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34417 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
34420 msgctxt "Operator"
34421 msgid "Apply Stroke Thickness"
34422 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34425 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34426 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34429 msgctxt "Operator"
34430 msgid "Arrange Stroke"
34431 msgstr "Organizar traços"
34434 msgid "Bring to Front"
34435 msgstr "Trazer para o topo"
34438 msgid "Bring Forward"
34439 msgstr "Trazer para frente"
34442 msgid "Send Backward"
34443 msgstr "Enviar para trás"
34446 msgid "Send to Back"
34447 msgstr "Enviar para o fundo"
34450 msgctxt "Operator"
34451 msgid "Change Stroke Color"
34452 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34455 msgctxt "Operator"
34456 msgid "Set Cyclical State"
34457 msgstr "Definir estado cíclico"
34460 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34461 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34464 msgctxt "Operator"
34465 msgid "Flip Stroke"
34466 msgstr "Virar os traços"
34469 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34470 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34473 msgctxt "Operator"
34474 msgid "Join Strokes"
34475 msgstr "Juntar traços"
34478 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34479 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
34482 msgid "Leave Gaps"
34483 msgstr "Manter lacunas"
34486 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34487 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34490 msgid "Join"
34491 msgstr "Juntar"
34494 msgid "Join and Copy"
34495 msgstr "Juntar e copiar"
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Subdivide Stroke"
34500 msgstr "Subdividir traços"
34503 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34504 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34507 msgctxt "Operator"
34508 msgid "Unlock All Layers"
34509 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34512 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34513 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34516 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34517 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34520 msgctxt "Operator"
34521 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34522 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34525 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34526 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34529 msgctxt "Operator"
34530 msgid "Vertex Paint Invert"
34531 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34534 msgid "Invert RGB values"
34535 msgstr "Inverter valores RGB"
34538 msgctxt "Operator"
34539 msgid "Vertex Paint Levels"
34540 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34543 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34544 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34547 msgid "Value to multiply colors by"
34548 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34551 msgid "Value to add to colors"
34552 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34555 msgctxt "Operator"
34556 msgid "Assign to Vertex Group"
34557 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34560 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34561 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34564 msgctxt "Operator"
34565 msgid "Deselect Vertex Group"
34566 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
34569 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
34570 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
34573 msgctxt "Operator"
34574 msgid "Invert Vertex Group"
34575 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
34578 msgctxt "Operator"
34579 msgid "Normalize Vertex Group"
34580 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
34583 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
34584 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
34587 msgid "Lock Active"
34588 msgstr "Travar o ativo"
34591 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
34592 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
34595 msgctxt "Operator"
34596 msgid "Remove from Vertex Group"
34597 msgstr "Remove do grupo de vértices"
34600 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
34601 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
34604 msgctxt "Operator"
34605 msgid "Select Vertex Group"
34606 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
34609 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
34610 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
34613 msgctxt "Operator"
34614 msgid "Bake Curve"
34615 msgstr "Gerar e gravar curva"
34618 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
34619 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
34622 msgctxt "Operator"
34623 msgid "Click-Insert Keyframes"
34624 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
34627 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
34628 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
34631 msgid "Frame to insert keyframe on"
34632 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
34635 msgid "Value for keyframe on"
34636 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
34639 msgid "Only Curves"
34640 msgstr "Somente curvas"
34643 msgid "Select all the keyframes in the curve"
34644 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "Set Cursor"
34649 msgstr "Definir cursor"
34652 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
34653 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
34656 msgctxt "Operator"
34657 msgid "Copy Driver Variables"
34658 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
34661 msgctxt "Operator"
34662 msgid "Paste Driver Variables"
34663 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
34666 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
34667 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
34670 msgid "Replace Existing"
34671 msgstr "Substituir existentes"
34674 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
34675 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34678 msgctxt "Operator"
34679 msgid "Euler Discontinuity Filter"
34680 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
34683 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
34684 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
34687 msgctxt "Operator"
34688 msgid "Add F-Curve Modifier"
34689 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
34692 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
34693 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
34696 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
34697 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
34700 msgctxt "Operator"
34701 msgid "Copy F-Modifiers"
34702 msgstr "Copiar modificadores-f"
34705 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
34706 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
34709 msgctxt "Operator"
34710 msgid "Paste F-Modifiers"
34711 msgstr "Colar modificadores-f"
34714 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
34715 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
34718 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
34719 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
34722 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
34723 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34726 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
34727 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
34730 msgctxt "Operator"
34731 msgid "Clear Ghost Curves"
34732 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
34735 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
34736 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
34739 msgctxt "Operator"
34740 msgid "Create Ghost Curves"
34741 msgstr "Criar curvas fantasmas"
34744 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
34745 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
34748 msgctxt "Operator"
34749 msgid "Hide Curves"
34750 msgstr "Ocultar curvas"
34753 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
34754 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
34757 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
34758 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
34761 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
34762 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34765 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
34766 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34769 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
34770 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
34773 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
34774 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
34777 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
34778 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
34781 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
34782 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
34785 msgctxt "Operator"
34786 msgid "Reveal Curves"
34787 msgstr "Revelar curvas"
34790 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
34791 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
34794 msgid "Include Handles"
34795 msgstr "Incluir manípulos"
34798 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
34799 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
34802 msgctxt "Operator"
34803 msgid "Smooth Keys"
34804 msgstr "Suavizar chaves"
34807 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
34808 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
34811 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
34812 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
34815 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
34816 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
34819 msgid "Flatten Handles"
34820 msgstr "Achatar hastes"
34823 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
34824 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
34827 msgctxt "Operator"
34828 msgid "Bake Sound to F-Curves"
34829 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
34832 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
34833 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
34836 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
34837 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
34840 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
34841 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
34844 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
34845 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
34848 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
34849 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
34852 msgid "Square Threshold"
34853 msgstr "Ajuste de quadrado"
34856 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
34857 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
34860 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
34861 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
34864 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
34865 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
34868 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
34869 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
34872 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
34873 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
34876 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
34877 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
34880 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
34881 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
34884 msgctxt "Operator"
34885 msgid "Set Curves Point"
34886 msgstr "Definir ponto de curvas"
34889 msgid "Set black point or white point for curves"
34890 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
34893 msgid "Black Point"
34894 msgstr "Ponto preto"
34897 msgid "White Point"
34898 msgstr "Ponto branco"
34901 msgctxt "Operator"
34902 msgid "Cycle Render Slot"
34903 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
34906 msgid "Cycle through all non-void render slots"
34907 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
34910 msgid "Cycle in Reverse"
34911 msgstr "Reciclar em reverso"
34914 msgctxt "Operator"
34915 msgid "Image Edit Externally"
34916 msgstr "Editar imagem externamente"
34919 msgid "Edit image in an external application"
34920 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
34923 msgctxt "Operator"
34924 msgid "Invert Channels"
34925 msgstr "Inverter canais"
34928 msgid "Invert image's channels"
34929 msgstr "Inverte os canais de imagem."
34932 msgctxt "Operator"
34933 msgid "Match Movie Length"
34934 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
34937 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
34938 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
34941 msgctxt "Operator"
34942 msgid "New Image"
34943 msgstr "Nova imagem"
34946 msgid "Create a new image"
34947 msgstr "Cria uma nova imagem."
34950 msgid "Create an image with an alpha channel"
34951 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
34954 msgid "32-bit Float"
34955 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
34958 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
34959 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
34962 msgid "Image height"
34963 msgstr "Altura da imagem"
34966 msgid "Image data-block name"
34967 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
34970 msgid "Create an image with left and right views"
34971 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
34974 msgid "Image width"
34975 msgstr "Largura da imagem"
34978 msgctxt "Operator"
34979 msgid "Open Image"
34980 msgstr "Abrir imagem"
34983 msgid "Open image"
34984 msgstr "Abre uma imagem."
34987 msgid "Detect Sequences"
34988 msgstr "Detectar sequências"
34991 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
34992 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
34995 msgctxt "Operator"
34996 msgid "Pack Image"
34997 msgstr "Empacotar imagem"
35000 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35001 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35004 msgctxt "Operator"
35005 msgid "Project Apply"
35006 msgstr "Aplicar projeção"
35009 msgid "Project edited image back onto the object"
35010 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35013 msgctxt "Operator"
35014 msgid "Project Edit"
35015 msgstr "Edição de projeção"
35018 msgctxt "Operator"
35019 msgid "Reload Image"
35020 msgstr "Recarregar imagem"
35023 msgid "Reload current image from disk"
35024 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35027 msgctxt "Operator"
35028 msgid "Replace Image"
35029 msgstr "Sobrepor imagem"
35032 msgid "Replace current image by another one from disk"
35033 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35036 msgctxt "Operator"
35037 msgid "Sample Color"
35038 msgstr "Amostra de cor"
35041 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35042 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35045 msgctxt "Operator"
35046 msgid "Sample Line"
35047 msgstr "Linha de exemplo"
35050 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35051 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35054 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35055 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35058 msgid "X End"
35059 msgstr "Final de X"
35062 msgid "X Start"
35063 msgstr "Início de X"
35066 msgid "Y End"
35067 msgstr "Final de Y"
35070 msgid "Y Start"
35071 msgstr "Início de Y"
35074 msgctxt "Operator"
35075 msgid "Save Image"
35076 msgstr "Guardar imagem"
35079 msgid "Save the image with current name and settings"
35080 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35083 msgctxt "Operator"
35084 msgid "Save As Image"
35085 msgstr "Guardar como imagem"
35088 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35089 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35092 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35093 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35096 msgid "Save As Render"
35097 msgstr "Guardar como renderização"
35100 msgctxt "Operator"
35101 msgid "Save Sequence"
35102 msgstr "Guardar sequência"
35105 msgid "Save a sequence of images"
35106 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35109 msgctxt "Operator"
35110 msgid "Unpack Image"
35111 msgstr "Desempacotar imagem"
35114 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35115 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35118 msgid "Image Name"
35119 msgstr "Nome de imagem"
35122 msgid "Image data-block name to unpack"
35123 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35126 msgid "Use Local File"
35127 msgstr "Usar ficheiro local"
35130 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35131 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35134 msgid "Use Original File"
35135 msgstr "Usar ficheiro original"
35138 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35139 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35142 msgid "View the entire image"
35143 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35146 msgctxt "Operator"
35147 msgid "View Center"
35148 msgstr "Centralizar visualização"
35151 msgid "View all selected UVs"
35152 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35155 msgctxt "Operator"
35156 msgid "Zoom View"
35157 msgstr "Ampliação de visualização"
35160 msgid "Zoom in/out the image"
35161 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35164 msgctxt "Operator"
35165 msgid "Zoom to Border"
35166 msgstr "Ampliar para as margens"
35169 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35170 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35173 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35174 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35177 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35178 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35181 msgid "Set zoom ratio of the view"
35182 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35185 msgctxt "Operator"
35186 msgid "Import BVH"
35187 msgstr "Importar BVH"
35190 msgid "Load a BVH motion capture file"
35191 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35194 msgid "Filepath used for importing the file"
35195 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35198 msgid "Starting frame for the animation"
35199 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35202 msgid "Convert rotations to quaternions"
35203 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35206 msgid "Import target type"
35207 msgstr "Importar tipo alvo"
35210 msgid "Update Scene Duration"
35211 msgstr "Atualizar duração da cena"
35214 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35215 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35218 msgid "Update Scene FPS"
35219 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35222 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35223 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35226 msgid "Loop the animation playback"
35227 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35230 msgid "Scale FPS"
35231 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35234 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35235 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35238 msgctxt "Operator"
35239 msgid "Import SVG"
35240 msgstr "Importar SVG"
35243 msgid "Load a SVG file"
35244 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35247 msgid "Relative Paths"
35248 msgstr "Caminhos relativos"
35251 msgid "Shadeless"
35252 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35255 msgctxt "Operator"
35256 msgid "Import PLY"
35257 msgstr "Importar PLY"
35260 msgid "Load a PLY geometry file"
35261 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35264 msgid "File path used for importing the PLY file"
35265 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35268 msgctxt "Operator"
35269 msgid "Import STL"
35270 msgstr "Importar STL"
35273 msgid "Load STL triangle mesh data"
35274 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35277 msgid "Facet Normals"
35278 msgstr "Facetar normais"
35281 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35282 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35285 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35286 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35289 msgctxt "Operator"
35290 msgid "Import FBX"
35291 msgstr "Importar FBX"
35294 msgid "Load a FBX file"
35295 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35298 msgid "Animation Offset"
35299 msgstr "Deslocamento da animação"
35302 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35303 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35306 msgid "Automatic Bone Orientation"
35307 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35310 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35311 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35314 msgid "Decal Offset"
35315 msgstr "Deslocamento do decalque"
35318 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35319 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35322 msgid "Force Connect Children"
35323 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35326 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35327 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35330 msgid "Ignore Leaf Bones"
35331 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35334 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35335 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35338 msgid "Import options categories"
35339 msgstr "Categorias para opções de importação"
35342 msgid "Main"
35343 msgstr "Principal"
35346 msgid "Main basic settings"
35347 msgstr "Definições básicas principais"
35350 msgid "Armature-related settings"
35351 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35354 msgid "Alpha Decals"
35355 msgstr "Decalques alfa"
35358 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35359 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35362 msgid "Import Animation"
35363 msgstr "Importar animações"
35366 msgid "Import FBX animation"
35367 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35370 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35371 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35374 msgid "Import user properties as custom properties"
35375 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
35378 msgid "Import Enums As Strings"
35379 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35382 msgid "Store enumeration values as strings"
35383 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35386 msgid "Image Search"
35387 msgstr "Pesquisa de imagem"
35390 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35391 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35394 msgid "Manual Orientation"
35395 msgstr "Orientação manual"
35398 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35399 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
35402 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35403 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35406 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35407 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
35410 msgctxt "Operator"
35411 msgid "Import OBJ"
35412 msgstr "Importar OBJ"
35415 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35416 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
35419 msgid "Clamp Size"
35420 msgstr "Limitar tamanho"
35423 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35424 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
35427 msgid "Keep Vert Order"
35428 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35431 msgid "Keep vertex order from file"
35432 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
35435 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35436 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35439 msgid "Poly Groups"
35440 msgstr "Grupo de polígonos"
35443 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35444 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35447 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35448 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35451 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35452 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35455 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35456 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35459 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35460 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35463 msgctxt "Operator"
35464 msgid "Import MDD"
35465 msgstr "Importar MDD"
35468 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35469 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
35472 msgid "Start frame for inserting animation"
35473 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
35476 msgctxt "Operator"
35477 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35478 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35481 msgctxt "Operator"
35482 msgid "Delete Reports"
35483 msgstr "Apagar relatórios"
35486 msgid "Delete selected reports"
35487 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35490 msgctxt "Operator"
35491 msgid "Replay Operators"
35492 msgstr "Repetir operadores"
35495 msgid "Replay selected reports"
35496 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35499 msgctxt "Operator"
35500 msgid "Update Reports Display"
35501 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35504 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35505 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
35508 msgctxt "Operator"
35509 msgid "Select Report"
35510 msgstr "Selecionar relatório"
35513 msgid "Select reports by index"
35514 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35517 msgid "Index of the report"
35518 msgstr "Índice do relatório"
35521 msgctxt "Operator"
35522 msgid "Flip (Distortion Free)"
35523 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35526 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35527 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
35530 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35531 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35534 msgid "U (X) Axis"
35535 msgstr "Eixo (X) U"
35538 msgid "V (Y) Axis"
35539 msgstr "Eixo (Y) V"
35542 msgid "W (Z) Axis"
35543 msgstr "Eixo (Z) W"
35546 msgctxt "Operator"
35547 msgid "Make Regular"
35548 msgstr "Tornar regular"
35551 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
35552 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
35555 msgid "Change selection of all UVW control points"
35556 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
35559 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
35560 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
35563 msgid "Select mirrored lattice points"
35564 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
35567 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
35568 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
35571 msgid "Randomly select UVW control points"
35572 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
35575 msgctxt "Operator"
35576 msgid "Select Ungrouped"
35577 msgstr "Selecionar desagrupados"
35580 msgid "Select vertices without a group"
35581 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
35584 msgctxt "Operator"
35585 msgid "Add Time Marker"
35586 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
35589 msgid "Add a new time marker"
35590 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
35593 msgctxt "Operator"
35594 msgid "Bind Camera to Markers"
35595 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
35598 msgctxt "Operator"
35599 msgid "Delete Markers"
35600 msgstr "Apagar marcadores"
35603 msgid "Delete selected time marker(s)"
35604 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
35607 msgctxt "Operator"
35608 msgid "Duplicate Time Marker"
35609 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
35612 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
35613 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
35616 msgctxt "Operator"
35617 msgid "Make Links to Scene"
35618 msgstr "Criar ligações para a cena"
35621 msgid "Copy selected markers to another scene"
35622 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
35625 msgctxt "Operator"
35626 msgid "Move Time Marker"
35627 msgstr "Mover marcadores de tempo"
35630 msgid "Move selected time marker(s)"
35631 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
35634 msgctxt "Operator"
35635 msgid "Rename Marker"
35636 msgstr "Renomear marcador"
35639 msgid "Rename first selected time marker"
35640 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
35643 msgid "New name for marker"
35644 msgstr "Novo nome para marcador"
35647 msgctxt "Operator"
35648 msgid "Select Time Marker"
35649 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
35652 msgid "Select time marker(s)"
35653 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
35656 msgid "Select the camera"
35657 msgstr "Selecionar a câmara"
35660 msgctxt "Operator"
35661 msgid "(De)select all Markers"
35662 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
35665 msgid "Change selection of all time markers"
35666 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
35669 msgctxt "Operator"
35670 msgid "Add Feather Vertex"
35671 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35674 msgid "Add vertex to feather"
35675 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
35678 msgid "Location of vertex in normalized space"
35679 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
35682 msgctxt "Operator"
35683 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
35684 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
35687 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
35688 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
35691 msgid "Add Feather Vertex"
35692 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35695 msgid "Slide Point"
35696 msgstr "Deslizar ponto"
35699 msgid "Slide control points"
35700 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
35703 msgctxt "Operator"
35704 msgid "Add Vertex"
35705 msgstr "Adicionar vértices"
35708 msgid "Add vertex to active spline"
35709 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
35712 msgctxt "Operator"
35713 msgid "Add Vertex and Slide"
35714 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
35717 msgid "Add new vertex and slide it"
35718 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
35721 msgid "Add Vertex"
35722 msgstr "Adicionar vértices"
35725 msgctxt "Operator"
35726 msgid "Copy Splines"
35727 msgstr "Copiar Splines"
35730 msgid "Copy selected splines to clipboard"
35731 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
35734 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
35735 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
35738 msgid "Delete selected control points or splines"
35739 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
35742 msgctxt "Operator"
35743 msgid "Duplicate Mask"
35744 msgstr "Duplicar máscara"
35747 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
35748 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
35751 msgid "Duplicate mask and move"
35752 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
35755 msgid "Duplicate Mask"
35756 msgstr "Duplicar máscara"
35759 msgctxt "Operator"
35760 msgid "Clear Feather Weight"
35761 msgstr "Limpar peso da pluma"
35764 msgid "Reset the feather weight to zero"
35765 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
35768 msgctxt "Operator"
35769 msgid "Clear Restrict View"
35770 msgstr "Limpar visualização restrita"
35773 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
35774 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Set Restrict View"
35779 msgstr "Definir restrição de visualização"
35782 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
35783 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
35786 msgctxt "Operator"
35787 msgid "Move Layer"
35788 msgstr "Mover camada"
35791 msgid "Move the active layer up/down in the list"
35792 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
35795 msgid "Direction to move the active layer"
35796 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
35799 msgctxt "Operator"
35800 msgid "Add Mask Layer"
35801 msgstr "Adicionar camada de máscara"
35804 msgid "Add new mask layer for masking"
35805 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
35808 msgid "Name of new mask layer"
35809 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
35812 msgid "Remove mask layer"
35813 msgstr "Remove a camada de máscara."
35816 msgctxt "Operator"
35817 msgid "New Mask"
35818 msgstr "Nova máscara"
35821 msgid "Create new mask"
35822 msgstr "Cria uma nova máscara."
35825 msgid "Name of new mask"
35826 msgstr "Nome da nova máscara."
35829 msgid "Clear the mask's parenting"
35830 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
35833 msgid "Set the mask's parenting"
35834 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
35837 msgctxt "Operator"
35838 msgid "Paste Splines"
35839 msgstr "Colar Splines"
35842 msgid "Paste splines from clipboard"
35843 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
35846 msgctxt "Operator"
35847 msgid "Add Circle"
35848 msgstr "Adicionar círculo"
35851 msgid "Add new circle-shaped spline"
35852 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
35855 msgid "Location of new circle"
35856 msgstr "Localização do novo círculo"
35859 msgid "Size of new circle"
35860 msgstr "O tamanho do novo círculo."
35863 msgctxt "Operator"
35864 msgid "Add Square"
35865 msgstr "Adicionar quadrado"
35868 msgid "Add new square-shaped spline"
35869 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
35872 msgid "Select spline points"
35873 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
35876 msgid "Change selection of all curve points"
35877 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
35880 msgid "Select curve points using circle selection"
35881 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
35884 msgid "Select curve points using lasso selection"
35885 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
35888 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
35889 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
35892 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
35893 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
35896 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
35897 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
35900 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
35901 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
35904 msgctxt "Operator"
35905 msgid "Clear Shape Key"
35906 msgstr "Limpar chave de formato"
35909 msgctxt "Operator"
35910 msgid "Feather Reset Animation"
35911 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
35914 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
35915 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
35918 msgctxt "Operator"
35919 msgid "Insert Shape Key"
35920 msgstr "Inserir chave de formato"
35923 msgctxt "Operator"
35924 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
35925 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
35928 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
35929 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
35932 msgctxt "Operator"
35933 msgid "Slide Point"
35934 msgstr "Deslizar pontos"
35937 msgid "Slide New Point"
35938 msgstr "Deslizar novos pontos"
35941 msgid "Newly created vertex is being slid"
35942 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
35945 msgid "Slide Feather"
35946 msgstr "Deslizar plumas"
35949 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
35950 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
35953 msgctxt "Operator"
35954 msgid "Slide Spline Curvature"
35955 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
35958 msgctxt "Operator"
35959 msgid "Copy Material"
35960 msgstr "Copiar material"
35963 msgid "Copy the material settings and nodes"
35964 msgstr "Copia as definições do material e nós."
35967 msgctxt "Operator"
35968 msgid "New Material"
35969 msgstr "Novo material"
35972 msgid "Add a new material"
35973 msgstr "Adiciona um novo material."
35976 msgctxt "Operator"
35977 msgid "Paste Material"
35978 msgstr "Colar material"
35981 msgid "Paste the material settings and nodes"
35982 msgstr "Cola as definições de material e nós."
35985 msgid "Select similar metaballs by property types"
35986 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Beautify Faces"
35991 msgstr "Embelezar faces"
35994 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
35995 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
35998 msgid "Angle limit"
35999 msgstr "Limite de ângulo"
36002 msgctxt "Operator"
36003 msgid "Bevel"
36004 msgstr "Chanfro"
36007 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36008 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36011 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36012 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36015 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36016 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36019 msgid "Segments for curved edge"
36020 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36023 msgctxt "Operator"
36024 msgid "Bisect"
36025 msgstr "Bi-seccionar"
36028 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36029 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36032 msgid "Clear Inner"
36033 msgstr "Limpar interior"
36036 msgid "Remove geometry behind the plane"
36037 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36040 msgid "Clear Outer"
36041 msgstr "Limpar exterior"
36044 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36045 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36048 msgid "Plane Point"
36049 msgstr "Ponto plano"
36052 msgid "A point on the plane"
36053 msgstr "Um ponto no plano"
36056 msgid "Plane Normal"
36057 msgstr "Normais do plano"
36060 msgid "The direction the plane points"
36061 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36064 msgid "Axis Threshold"
36065 msgstr "Ajuste do eixo"
36068 msgid "Fill in the cut"
36069 msgstr "Preencher no corte."
36072 msgid "Blend in shape from a shape key"
36073 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36076 msgid "Add rather than blend between shapes"
36077 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36080 msgid "Blending factor"
36081 msgstr "Fator de mesclagem"
36084 msgid "Shape key to use for blending"
36085 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36088 msgctxt "Operator"
36089 msgid "Bridge Edge Loops"
36090 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36093 msgid "Interpolation method"
36094 msgstr "Método de interpolação"
36097 msgid "Blend Path"
36098 msgstr "Mesclar caminho"
36101 msgid "Blend Surface"
36102 msgstr "Mesclar superfície"
36105 msgid "Merge Factor"
36106 msgstr "Fator de fusão"
36109 msgctxt "Curve"
36110 msgid "Profile Shape"
36111 msgstr "Formato de perfil"
36114 msgid "Shape of the profile"
36115 msgstr "O formato do perfil"
36118 msgid "Profile Factor"
36119 msgstr "Fator de perfil"
36122 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36123 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36126 msgid "Smoothness factor"
36127 msgstr "Fator de suavidade"
36130 msgid "Twist offset for closed loops"
36131 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36134 msgid "Connect Loops"
36135 msgstr "Conectar anéis"
36138 msgid "Method of bridging multiple loops"
36139 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36142 msgid "Open Loop"
36143 msgstr "Anel aberto"
36146 msgid "Closed Loop"
36147 msgstr "Anel fechado"
36150 msgid "Loop Pairs"
36151 msgstr "Pares de anéis"
36154 msgid "Merge rather than creating faces"
36155 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Reverse Colors"
36160 msgstr "Inverter as cores"
36163 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36164 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Rotate Colors"
36169 msgstr "Rotacionar cores"
36172 msgid "Counter Clockwise"
36173 msgstr "Sentido anti-horário"
36176 msgctxt "Operator"
36177 msgid "Convex Hull"
36178 msgstr "Casco convexo"
36181 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36182 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36185 msgid "Delete Unused"
36186 msgstr "Apagar os não utilizados"
36189 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36190 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36193 msgid "Max Face Angle"
36194 msgstr "Ângulo máximo da face"
36197 msgid "Face angle limit"
36198 msgstr "O limite angular da face"
36201 msgid "Join Triangles"
36202 msgstr "Juntar triângulos"
36205 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36206 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36209 msgid "Make Holes"
36210 msgstr "Criar lacunas no casco"
36213 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36214 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36217 msgid "Compare Materials"
36218 msgstr "Comparar materiais"
36221 msgid "Compare Seam"
36222 msgstr "Comparar as costuras"
36225 msgid "Max Shape Angle"
36226 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36229 msgid "Shape angle limit"
36230 msgstr "O limite angular do formato."
36233 msgid "Compare Sharp"
36234 msgstr "Comparar ressaltos"
36237 msgid "Use Existing Faces"
36238 msgstr "Usar as faces existentes"
36241 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36242 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36245 msgid "Compare UVs"
36246 msgstr "Comparar UVs"
36249 msgid "Compare VCols"
36250 msgstr "Comparar cores de vértices"
36253 msgctxt "Operator"
36254 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36255 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36258 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36259 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36262 msgctxt "Operator"
36263 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36264 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36267 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36268 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36271 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36272 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36275 msgctxt "Operator"
36276 msgid "Add Skin Data"
36277 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36280 msgid "Add a vertex skin layer"
36281 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36284 msgctxt "Operator"
36285 msgid "Clear Skin Data"
36286 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36289 msgid "Clear vertex skin layer"
36290 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36293 msgctxt "Operator"
36294 msgid "Decimate Geometry"
36295 msgstr "Decimar geometria"
36298 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36299 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36302 msgid "Use active vertex group as an influence"
36303 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36306 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36307 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36310 msgid "Method used for deleting mesh data"
36311 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36314 msgctxt "Operator"
36315 msgid "Delete Edge Loop"
36316 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36319 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36320 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36323 msgid "Face Split"
36324 msgstr "Dividir as faces"
36327 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36328 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36331 msgctxt "Operator"
36332 msgid "Delete Loose"
36333 msgstr "Apagar soltos"
36336 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36337 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36340 msgid "Remove loose edges"
36341 msgstr "Remove as arestas soltas."
36344 msgid "Remove loose faces"
36345 msgstr "Remove as faces soltas."
36348 msgid "Remove loose vertices"
36349 msgstr "Remove os vértices soltos."
36352 msgctxt "Operator"
36353 msgid "Degenerate Dissolve"
36354 msgstr "Dissolver degenerando"
36357 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36358 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36361 msgctxt "Operator"
36362 msgid "Dissolve Edges"
36363 msgstr "Dissolver arestas"
36366 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36367 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36370 msgid "Dissolve remaining vertices"
36371 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36374 msgctxt "Operator"
36375 msgid "Dissolve Faces"
36376 msgstr "Dissolver faces"
36379 msgid "Dissolve faces"
36380 msgstr "Dissolve as faces."
36383 msgctxt "Operator"
36384 msgid "Limited Dissolve"
36385 msgstr "Dissolução limitada"
36388 msgid "Delimit dissolve operation"
36389 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36392 msgctxt "Operator"
36393 msgid "Dissolve Selection"
36394 msgstr "Dissolver seleção"
36397 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36398 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36401 msgid "Tear Boundary"
36402 msgstr "Romper extremidades"
36405 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36406 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36409 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36410 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
36413 msgid "Rotate Source"
36414 msgstr "Rotacionar fonte"
36417 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36418 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36421 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36422 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36425 msgid "Duplicate mesh and move"
36426 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36429 msgid "Duplicate"
36430 msgstr "Duplicar"
36433 msgctxt "Operator"
36434 msgid "Make Edge/Face"
36435 msgstr "Criar arestas ou faces"
36438 msgid "Add an edge or face to selected"
36439 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36442 msgctxt "Operator"
36443 msgid "Rotate Selected Edge"
36444 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36447 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36448 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Edge Split"
36453 msgstr "Dividir arestas"
36456 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36457 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Edge Ring Select"
36462 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36465 msgid "Select an edge ring"
36466 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36469 msgid "Remove from the selection"
36470 msgstr "Remove a partir da seleção."
36473 msgid "Select Ring"
36474 msgstr "Selecionar anel"
36477 msgid "Select ring"
36478 msgstr "Seleciona um anel."
36481 msgid "Toggle Select"
36482 msgstr "Alternar seleção"
36485 msgctxt "Operator"
36486 msgid "Select Sharp Edges"
36487 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36490 msgid "Mirror Editing"
36491 msgstr "Edição espelhada"
36494 msgctxt "Operator"
36495 msgid "Extrude Region and Move"
36496 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36499 msgctxt "Operator"
36500 msgid "Extrude Only Edges"
36501 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36504 msgid "Extrude individual edges only"
36505 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36508 msgctxt "Operator"
36509 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36510 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36513 msgid "Extrude edges and move result"
36514 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36517 msgid "Extrude Only Edges"
36518 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36521 msgctxt "Operator"
36522 msgid "Extrude Individual Faces"
36523 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36526 msgid "Extrude individual faces only"
36527 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36530 msgctxt "Operator"
36531 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36532 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36535 msgid "Extrude Individual Faces"
36536 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36539 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36540 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36543 msgid "Extrude Region"
36544 msgstr "Executar extrusão da região"
36547 msgid "Extrude region of faces"
36548 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Extrude Region"
36553 msgstr "Executar extrusão de região"
36556 msgid "Extrude region and move result"
36557 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
36560 msgctxt "Operator"
36561 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
36562 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
36565 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
36566 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
36569 msgctxt "Operator"
36570 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
36571 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
36574 msgid "Extrude vertices and move result"
36575 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
36578 msgid "Extrude Only Vertices"
36579 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36582 msgid "Extrude individual vertices only"
36583 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
36586 msgctxt "Operator"
36587 msgid "Extrude Only Vertices"
36588 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36591 msgctxt "Operator"
36592 msgid "Make Planar Faces"
36593 msgstr "Tornar as faces planares"
36596 msgid "Flatten selected faces"
36597 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
36600 msgctxt "Operator"
36601 msgid "Weld Edges into Faces"
36602 msgstr "Soldar arestas criando faces"
36605 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
36606 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
36609 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
36610 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
36613 msgid "Axis Direction"
36614 msgstr "Direção do eixo"
36617 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
36618 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
36621 msgctxt "Operator"
36622 msgid "Select Linked Flat Faces"
36623 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
36626 msgid "Select linked faces by angle"
36627 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
36630 msgid "Display faces flat"
36631 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
36634 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
36635 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
36638 msgctxt "Operator"
36639 msgid "Fill"
36640 msgstr "Preencher"
36643 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
36644 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
36647 msgid "Use best triangulation division"
36648 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
36651 msgctxt "Operator"
36652 msgid "Grid Fill"
36653 msgstr "Preenchimento de grelha"
36656 msgid "Fill grid from two loops"
36657 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
36660 msgid "Span"
36661 msgstr "Inter-espaços"
36664 msgid "Simple Blending"
36665 msgstr "Mesclagem simples"
36668 msgctxt "Operator"
36669 msgid "Fill Holes"
36670 msgstr "Preencher lacunas"
36673 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
36674 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
36677 msgid "Sides"
36678 msgstr "Lados"
36681 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
36682 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Flip Normals"
36687 msgstr "Inverter as normais"
36690 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
36691 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
36694 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
36695 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
36698 msgctxt "Operator"
36699 msgid "Inset Faces"
36700 msgstr "Insertar faces"
36703 msgid "Inset new faces into selected faces"
36704 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
36707 msgid "Inset face boundaries"
36708 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
36711 msgid "Edge Rail"
36712 msgstr "Trilho de arestas"
36715 msgid "Inset the region along existing edges"
36716 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
36719 msgid "Blend face data across the inset"
36720 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
36723 msgid "Outset"
36724 msgstr "Inflar"
36727 msgid "Outset rather than inset"
36728 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
36731 msgid "Select Outer"
36732 msgstr "Selecionar inflados"
36735 msgid "Select the new inset faces"
36736 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
36739 msgctxt "Operator"
36740 msgid "Intersect (Knife)"
36741 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
36744 msgid "Cut an intersection into faces"
36745 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
36748 msgid "Self Intersect"
36749 msgstr "Intersecção interna"
36752 msgid "Self intersect selected faces"
36753 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
36756 msgid "Selected/Unselected"
36757 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
36760 msgid "Intersect selected with unselected faces"
36761 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
36764 msgid "Separate Mode"
36765 msgstr "Modo de separação"
36768 msgid "Separate all geometry from intersections"
36769 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
36772 msgid "Cut"
36773 msgstr "Cortar"
36776 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
36777 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
36780 msgid "Merge all geometry from the intersection"
36781 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
36784 msgctxt "Operator"
36785 msgid "Intersect (Boolean)"
36786 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
36789 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
36790 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
36793 msgid "Swap"
36794 msgstr "Trocar"
36797 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
36798 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
36801 msgctxt "Operator"
36802 msgid "Knife Project"
36803 msgstr "Projeção de faca"
36806 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
36807 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
36810 msgctxt "Operator"
36811 msgid "Knife Topology Tool"
36812 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
36815 msgid "Cut new topology"
36816 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
36819 msgid "Only cut selected geometry"
36820 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
36823 msgid "Occlude Geometry"
36824 msgstr "Oclusão de geometria"
36827 msgid "Only cut the front most geometry"
36828 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
36831 msgid "X-Ray"
36832 msgstr "Raio-X"
36835 msgctxt "Operator"
36836 msgid "Multi Select Loops"
36837 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
36840 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
36841 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
36844 msgid "Ring"
36845 msgstr "Anéis"
36848 msgctxt "Operator"
36849 msgid "Loop Select"
36850 msgstr "Selecionar anéis"
36853 msgid "Select a loop of connected edges"
36854 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
36857 msgctxt "Operator"
36858 msgid "Select Loop Inner-Region"
36859 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
36862 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
36863 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
36866 msgid "Select Bigger"
36867 msgstr "Selecionar regiões maiores"
36870 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
36871 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
36874 msgctxt "Operator"
36875 msgid "Loop Cut"
36876 msgstr "Corte em anéis"
36879 msgid "Add a new loop between existing loops"
36880 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
36883 msgid "Edge Index"
36884 msgstr "Índice de arestas"
36887 msgctxt "Operator"
36888 msgid "Loop Cut and Slide"
36889 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
36892 msgid "Cut mesh loop and slide it"
36893 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
36896 msgid "Loop Cut"
36897 msgstr "Cortar anéis"
36900 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
36901 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
36904 msgctxt "Operator"
36905 msgid "Mark Freestyle Edge"
36906 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
36909 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
36910 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
36913 msgctxt "Operator"
36914 msgid "Mark Freestyle Face"
36915 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
36918 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
36919 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
36922 msgctxt "Operator"
36923 msgid "Mark Seam"
36924 msgstr "Marcar as costuras"
36927 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
36928 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
36931 msgctxt "Operator"
36932 msgid "Mark Sharp"
36933 msgstr "Marcar como ressaltos"
36936 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
36937 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
36940 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
36941 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
36944 msgctxt "Operator"
36945 msgid "Merge"
36946 msgstr "Fundir"
36949 msgid "Merge selected vertices"
36950 msgstr "Funde os vértices selecionados."
36953 msgid "Merge method to use"
36954 msgstr "Método de fusão para usar."
36957 msgid "At Center"
36958 msgstr "No centro"
36961 msgid "At Cursor"
36962 msgstr "No cursor"
36965 msgid "At First"
36966 msgstr "No primeiro"
36969 msgid "At Last"
36970 msgstr "No último"
36973 msgid "Move UVs according to merge"
36974 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
36977 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
36978 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
36981 msgctxt "Operator"
36982 msgid "Offset Edge Loop"
36983 msgstr "Deslocar anel de arestas"
36986 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
36987 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
36990 msgid "Cap Endpoint"
36991 msgstr "Ponteiras das terminações"
36994 msgid "Extend loop around end-points"
36995 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
36998 msgctxt "Operator"
36999 msgid "Offset Edge Slide"
37000 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37003 msgid "Offset edge loop slide"
37004 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37007 msgid "Offset Edge Loop"
37008 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37011 msgid "Fill Holes"
37012 msgstr "Preencher lacunas"
37015 msgctxt "Operator"
37016 msgid "Poke Faces"
37017 msgstr "Atiçar faces"
37020 msgid "Split a face into a fan"
37021 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37024 msgid "Poke Center"
37025 msgstr "Centro do atiçamento"
37028 msgid "Median"
37029 msgstr "Ponto mediano"
37032 msgid "Poke Offset"
37033 msgstr "Deslocar atiçamento"
37036 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37037 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37040 msgid "Constant falloff"
37041 msgstr "Decaimento tipo constante"
37044 msgid "Random falloff"
37045 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37048 msgid "Proportional Size"
37049 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37052 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37053 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37056 msgid "Use accurate transformation"
37057 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37060 msgid "Proportional Editing"
37061 msgstr "Edição proporcional"
37064 msgid "Projected (2D)"
37065 msgstr "Projeção (2D)"
37068 msgid "Construct a circle mesh"
37069 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37072 msgid "Generate UVs"
37073 msgstr "Gerar UVs"
37076 msgid "Generate a default UV map"
37077 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37080 msgid "Don't fill at all"
37081 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37084 msgid "Triangle Fan"
37085 msgstr "Aletas triangulares"
37088 msgid "Use triangle fans"
37089 msgstr "Usando aletas triangulares"
37092 msgctxt "Operator"
37093 msgid "Add Cone"
37094 msgstr "Adicionar cone"
37097 msgid "Construct a conic mesh"
37098 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37101 msgid "Base Fill Type"
37102 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37105 msgid "Radius 1"
37106 msgstr "Raio 1"
37109 msgid "Radius 2"
37110 msgstr "Raio 2"
37113 msgctxt "Operator"
37114 msgid "Add Cube"
37115 msgstr "Adicionar cubo"
37118 msgid "Construct a cube mesh"
37119 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37122 msgctxt "Operator"
37123 msgid "Add Cylinder"
37124 msgstr "Adicionar cilindro"
37127 msgid "Construct a cylinder mesh"
37128 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37131 msgid "Cap Fill Type"
37132 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37135 msgctxt "Operator"
37136 msgid "Add Grid"
37137 msgstr "Adicionar grelha"
37140 msgid "Construct a grid mesh"
37141 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37144 msgid "X Subdivisions"
37145 msgstr "Subdivisões X"
37148 msgid "Y Subdivisions"
37149 msgstr "Subdivisões Y"
37152 msgctxt "Operator"
37153 msgid "Add Ico Sphere"
37154 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37157 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37158 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37161 msgctxt "Operator"
37162 msgid "Add Monkey"
37163 msgstr "Adicionar macaco"
37166 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37167 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37170 msgctxt "Operator"
37171 msgid "Add Plane"
37172 msgstr "Adicionar plano"
37175 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37176 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37179 msgctxt "Operator"
37180 msgid "Add Torus"
37181 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37184 msgid "Exterior Radius"
37185 msgstr "Raio exterior"
37188 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37189 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37192 msgid "Interior Radius"
37193 msgstr "Raio interior"
37196 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37197 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37200 msgid "Major Radius"
37201 msgstr "Raio maior"
37204 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37205 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37208 msgid "Major Segments"
37209 msgstr "Segmentos maiores"
37212 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37213 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37216 msgid "Minor Radius"
37217 msgstr "Raio menor"
37220 msgid "Radius of the torus' cross section"
37221 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37224 msgid "Minor Segments"
37225 msgstr "Segmentos menores"
37228 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37229 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37232 msgid "Major/Minor"
37233 msgstr "Maior e menor"
37236 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37237 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37240 msgid "Exterior/Interior"
37241 msgstr "Exterior e interior"
37244 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37245 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37248 msgctxt "Operator"
37249 msgid "Add UV Sphere"
37250 msgstr "Adicionar esfera UV"
37253 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37254 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37257 msgid "Run all checks"
37258 msgstr "Executa todas as verificações"
37261 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37262 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37265 msgid "Check geometry for self intersections"
37266 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37269 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37270 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37273 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37274 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37277 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37278 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37281 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37282 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37285 msgid "Tessellate distorted faces"
37286 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37289 msgid "Limit for checking distorted faces"
37290 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37293 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37294 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37297 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37298 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37301 msgid "Report the volume of the active mesh"
37302 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37305 msgctxt "Operator"
37306 msgid "Scale to Bounds"
37307 msgstr "Escalonar para as margens"
37310 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37311 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37314 msgid "Length Limit"
37315 msgstr "Limite de comprimento"
37318 msgctxt "Operator"
37319 msgid "Scale to Volume"
37320 msgstr "Escalonar para volume"
37323 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37324 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
37327 msgid "Select the data associated with this report"
37328 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37331 msgctxt "Operator"
37332 msgid "Triangulate Faces"
37333 msgstr "Triangular faces"
37336 msgid "Triangulate selected faces"
37337 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37340 msgctxt "Operator"
37341 msgid "Select Boundary Loop"
37342 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37345 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37346 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37349 msgid "Sharp Edges"
37350 msgstr "Arestas ressaltadas"
37353 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37354 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37357 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37358 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37361 msgctxt "Operator"
37362 msgid "Rip"
37363 msgstr "Romper"
37366 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37367 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37370 msgid "Fill the ripped region"
37371 msgstr "Preenche a região separada"
37374 msgctxt "Operator"
37375 msgid "Extend Vertices"
37376 msgstr "Estender os vértices"
37379 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37380 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37383 msgid "Extend vertices and move the result"
37384 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37387 msgid "Extend Vertices"
37388 msgstr "Estender os vértices"
37391 msgid "Rip polygons and move the result"
37392 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37395 msgid "Rip"
37396 msgstr "Romper"
37399 msgctxt "Operator"
37400 msgid "Screw"
37401 msgstr "Rosquear"
37404 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37405 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37408 msgid "Turns"
37409 msgstr "Voltas"
37412 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37413 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37416 msgctxt "Operator"
37417 msgid "Select Axis"
37418 msgstr "Selecionar eixo"
37421 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37422 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37425 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37426 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37429 msgid "Axis Mode"
37430 msgstr "Modo de eixos"
37433 msgid "Align the transformation axes to world space"
37434 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37437 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37438 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37441 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37442 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37445 msgid "Gimbal"
37446 msgstr "Cardan"
37449 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37450 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37453 msgid "Align the transformation axes to the window"
37454 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37457 msgid "Positive Axis"
37458 msgstr "Eixo positivo"
37461 msgid "Negative Axis"
37462 msgstr "Eixo negativo"
37465 msgid "Aligned Axis"
37466 msgstr "Eixo alinhado"
37469 msgctxt "Operator"
37470 msgid "Select Faces by Sides"
37471 msgstr "Faces pelo número de lados"
37474 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37475 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37478 msgid "Number of Vertices"
37479 msgstr "Número de vértices"
37482 msgid "Type of comparison to make"
37483 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37486 msgid "Equal To"
37487 msgstr "Equivalente a"
37490 msgid "Not Equal To"
37491 msgstr "Não equivalente a"
37494 msgctxt "Operator"
37495 msgid "Select Interior Faces"
37496 msgstr "Selecionar faces interiores"
37499 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37500 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
37503 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37504 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37507 msgid "Face Step"
37508 msgstr "Intervalo entre faces"
37511 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37512 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37515 msgid "Delimit selected region"
37516 msgstr "Delimita a região selecionada"
37519 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37520 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
37523 msgctxt "Operator"
37524 msgid "Select Loose Geometry"
37525 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37528 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37529 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
37532 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
37533 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
37536 msgid "Extend the existing selection"
37537 msgstr "Estende a seleção existente"
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Select Mode"
37542 msgstr "Modo de seleção"
37545 msgid "Change selection mode"
37546 msgstr "Altera o modo de seleção"
37549 msgid "Vertex selection mode"
37550 msgstr "Modo de seleção de vértices"
37553 msgid "Edge selection mode"
37554 msgstr "Modo de seleção de arestas"
37557 msgid "Face selection mode"
37558 msgstr "Modo de seleção de face"
37561 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
37562 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
37565 msgctxt "Operator"
37566 msgid "Select Next Element"
37567 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
37570 msgid "Select the next element (using selection order)"
37571 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
37574 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
37575 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
37578 msgid "Boundary edges"
37579 msgstr "Arestas nas extremidades"
37582 msgid "Multiple Faces"
37583 msgstr "Múltiplas faces"
37586 msgid "Non Contiguous"
37587 msgstr "Não contíguo"
37590 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
37591 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
37594 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
37595 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
37598 msgid "Wire edges"
37599 msgstr "Arestas de aramado"
37602 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
37603 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
37606 msgctxt "Operator"
37607 msgid "Select Previous Element"
37608 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
37611 msgid "Randomly select vertices"
37612 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
37615 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
37616 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
37619 msgctxt "Operator"
37620 msgid "Select Similar Regions"
37621 msgstr "Selecionar regiões similares"
37624 msgid "Select similar face regions to the current selection"
37625 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
37628 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
37629 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
37632 msgid "By Material"
37633 msgstr "Através do material"
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Shape Propagate"
37638 msgstr "Propagar formato"
37641 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
37642 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
37645 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
37646 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
37649 msgid "Tag Seam"
37650 msgstr "Rotular costuras"
37653 msgid "Tag Sharp"
37654 msgstr "Rotular ressaltos"
37657 msgid "Tag Crease"
37658 msgstr "Rotular vincos"
37661 msgid "Tag Bevel"
37662 msgstr "Rotular chanfros"
37665 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
37666 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
37669 msgid "Face Stepping"
37670 msgstr "Intervalos entre as faces"
37673 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
37674 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
37677 msgid "Fill Region"
37678 msgstr "Preencher região"
37681 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
37682 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
37685 msgid "Topology Distance"
37686 msgstr "Usar a distância da topologia"
37689 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
37690 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
37693 msgctxt "Operator"
37694 msgid "Select Shortest Path"
37695 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
37698 msgctxt "Operator"
37699 msgid "Solidify"
37700 msgstr "Solidificar"
37703 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
37704 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
37707 msgctxt "Operator"
37708 msgid "Sort Mesh Elements"
37709 msgstr "Ordenar elementos da malha"
37712 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
37713 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
37716 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
37717 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
37720 msgid "Reverse the sorting effect"
37721 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
37724 msgid "Seed for random-based operations"
37725 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
37728 msgid "View Z Axis"
37729 msgstr "Mostrar o eixo Z"
37732 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
37733 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
37736 msgid "View X Axis"
37737 msgstr "Mostrar o eixo X"
37740 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
37741 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
37744 msgid "Cursor Distance"
37745 msgstr "Distância do cursor"
37748 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
37749 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
37752 msgid "Randomize order of selected elements"
37753 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
37756 msgid "Reverse current order of selected elements"
37757 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
37760 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
37761 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
37764 msgid "Rotation for each step"
37765 msgstr "Rotação para cada passo."
37768 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
37769 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
37772 msgid "Subdivide selected edges"
37773 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
37776 msgid "Fractal"
37777 msgstr "Fractal"
37780 msgid "Fractal randomness factor"
37781 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
37784 msgid "Along Normal"
37785 msgstr "Ao longo das normais"
37788 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
37789 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
37792 msgid "Quad Corner Type"
37793 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
37796 msgid "Inner Vert"
37797 msgstr "Vértices internos"
37800 msgid "Straight Cut"
37801 msgstr "Cortes retos"
37804 msgid "Fan"
37805 msgstr "Aletas"
37808 msgctxt "Operator"
37809 msgid "Subdivide Edge-Ring"
37810 msgstr "Subdividir anel de arestas"
37813 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
37814 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
37817 msgid "Which sides to copy from and to"
37818 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
37821 msgid "-Y to +Y"
37822 msgstr "-Y para +Y"
37825 msgid "+Y to -Y"
37826 msgstr "+Y para -Y"
37829 msgid "-Z to +Z"
37830 msgstr "-Z para +Z"
37833 msgid "+Z to -Z"
37834 msgstr "+Z para -Z"
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Snap to Symmetry"
37839 msgstr "Atrair para simetria"
37842 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
37843 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
37846 msgctxt "Operator"
37847 msgid "Tris to Quads"
37848 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
37851 msgid "Join triangles into quads"
37852 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
37855 msgctxt "Operator"
37856 msgid "Un-Subdivide"
37857 msgstr "(De-)Subdividir"
37860 msgctxt "Operator"
37861 msgid "Add UV Map"
37862 msgstr "Adicionar mapa UV"
37865 msgctxt "Operator"
37866 msgid "Remove UV Map"
37867 msgstr "Remover mapa UV"
37870 msgctxt "Operator"
37871 msgid "Reverse UVs"
37872 msgstr "Reverter as UVs"
37875 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
37876 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
37879 msgctxt "Operator"
37880 msgid "Rotate UVs"
37881 msgstr "Rotacionar UVs"
37884 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
37885 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
37888 msgctxt "Operator"
37889 msgid "Vertex Connect"
37890 msgstr "Conectar os vértices"
37893 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
37894 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
37897 msgctxt "Operator"
37898 msgid "Split Concave Faces"
37899 msgstr "Dividir as faces côncavas"
37902 msgid "Make all faces convex"
37903 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Split Non-Planar Faces"
37908 msgstr "Dividir as faces não planares"
37911 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
37912 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
37915 msgctxt "Operator"
37916 msgid "Vertex Connect Path"
37917 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
37920 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
37921 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
37924 msgid "Flatten angles of selected vertices"
37925 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
37928 msgid "Smoothing factor"
37929 msgstr "Fator de suavização"
37932 msgid "Number of times to smooth the mesh"
37933 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
37936 msgid "Smooth along the X axis"
37937 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
37940 msgid "Smooth along the Y axis"
37941 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
37944 msgid "Smooth along the Z axis"
37945 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
37948 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
37949 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
37952 msgid "Lambda factor"
37953 msgstr "Fator Lambda"
37956 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
37957 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
37960 msgid "Smooth X Axis"
37961 msgstr "Suavizar eixo X"
37964 msgid "Smooth Y Axis"
37965 msgstr "Suavizar eixo Y"
37968 msgid "Smooth Z Axis"
37969 msgstr "Suavizar eixo Z"
37972 msgid "Crease Weight"
37973 msgstr "Peso dos vincos"
37976 msgid "Remove original faces"
37977 msgstr "Remover as faces originais"
37980 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
37981 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
37984 msgid "Channel Index"
37985 msgstr "Índice do canal"
37988 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
37989 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
37992 msgctxt "Operator"
37993 msgid "Sync Action Length"
37994 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
37997 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
37998 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38001 msgid "Active Strip Only"
38002 msgstr "Somente a faixa ativa"
38005 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38006 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38009 msgctxt "Operator"
38010 msgid "Add Action Strip"
38011 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38014 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38015 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38018 msgctxt "Operator"
38019 msgid "Apply Scale"
38020 msgstr "Aplicar escala"
38023 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38024 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Bake Action"
38029 msgstr "Gerar e gravar ação"
38032 msgid "Which data's transformations to bake"
38033 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38036 msgid "Bake bones transformations"
38037 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38040 msgid "Bake object transformations"
38041 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38044 msgid "Clear Constraints"
38045 msgstr "Limpar restrições"
38048 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38049 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38052 msgid "Clear Parents"
38053 msgstr "Limpar parentes"
38056 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38057 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38060 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38061 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38064 msgid "Overwrite Current Action"
38065 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38068 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38069 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38072 msgid "Visual Keying"
38073 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38076 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38077 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38080 msgctxt "Operator"
38081 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38082 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38085 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38086 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38089 msgctxt "Operator"
38090 msgid "Clear Scale"
38091 msgstr "Limpar escala"
38094 msgid "Reset scaling of selected strips"
38095 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38098 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38099 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38102 msgctxt "Operator"
38103 msgid "Delete Strips"
38104 msgstr "Apagar faixas"
38107 msgid "Delete selected strips"
38108 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38111 msgctxt "Operator"
38112 msgid "Duplicate Strips"
38113 msgstr "Duplicar faixas"
38116 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38117 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38120 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38121 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38124 msgctxt "Operator"
38125 msgid "Duplicate Linked"
38126 msgstr "Duplicar vinculando"
38129 msgid "Duplicate selected strips and move them"
38130 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
38133 msgid "Duplicate Strips"
38134 msgstr "Duplicar faixas"
38137 msgctxt "Operator"
38138 msgid "Add F-Modifier"
38139 msgstr "Adicionar modificador-f"
38142 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38143 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38146 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38147 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38150 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38151 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38154 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38155 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38158 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38159 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38162 msgctxt "Operator"
38163 msgid "Make Single User"
38164 msgstr "Tornar utilizador único"
38167 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38168 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38171 msgctxt "Operator"
38172 msgid "Add Meta-Strips"
38173 msgstr "Adicionar faixas meta"
38176 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38177 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38180 msgctxt "Operator"
38181 msgid "Remove Meta-Strips"
38182 msgstr "Remover faixas meta "
38185 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38186 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38189 msgctxt "Operator"
38190 msgid "Move Strips Down"
38191 msgstr "Mover faixas para baixo"
38194 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38195 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38198 msgctxt "Operator"
38199 msgid "Move Strips Up"
38200 msgstr "Mover faixas para cima"
38203 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38204 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38207 msgctxt "Operator"
38208 msgid "Toggle Muting"
38209 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38212 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38213 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38216 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38217 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38220 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38221 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38224 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38225 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38228 msgctxt "Operator"
38229 msgid "Include Selected Objects"
38230 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38233 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38234 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38237 msgctxt "Operator"
38238 msgid "Snap Strips"
38239 msgstr "Atrair as faixas"
38242 msgid "Move start of strips to specified time"
38243 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38246 msgctxt "Operator"
38247 msgid "Add Sound Clip"
38248 msgstr "Adicionar clipe de som"
38251 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38252 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38255 msgctxt "Operator"
38256 msgid "Split Strips"
38257 msgstr "Dividir faixas"
38260 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38261 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38264 msgctxt "Operator"
38265 msgid "Swap Strips"
38266 msgstr "Trocar faixas"
38269 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38270 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38273 msgctxt "Operator"
38274 msgid "Add Tracks"
38275 msgstr "Adicionar trilhas"
38278 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38279 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38282 msgid "Above Selected"
38283 msgstr "Acima da seleção"
38286 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38287 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38290 msgctxt "Operator"
38291 msgid "Delete Tracks"
38292 msgstr "Apagar trilhas"
38295 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38296 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38299 msgctxt "Operator"
38300 msgid "Add Transition"
38301 msgstr "Adicionar transição"
38304 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38305 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38308 msgctxt "Operator"
38309 msgid "Enter Tweak Mode"
38310 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38313 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38314 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
38317 msgid "Isolate Action"
38318 msgstr "Ação isolada"
38321 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38322 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38325 msgctxt "Operator"
38326 msgid "Exit Tweak Mode"
38327 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38330 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38331 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38334 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38335 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38338 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38339 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38342 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38343 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38346 msgctxt "Operator"
38347 msgid "Add File Node"
38348 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
38351 msgid "Add a file node to the current node editor"
38352 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
38355 msgctxt "Operator"
38356 msgid "Add Mask Node"
38357 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38360 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38361 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38364 msgctxt "Operator"
38365 msgid "Add Node"
38366 msgstr "Adicionar nó"
38369 msgid "Add a node to the active tree"
38370 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38373 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38374 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38377 msgid "Node Type"
38378 msgstr "Tipo de nó"
38381 msgid "Node type"
38382 msgstr "O tipo de nó."
38385 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38386 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38389 msgctxt "Operator"
38390 msgid "Add Reroute"
38391 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38394 msgid "Add a reroute node"
38395 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Search and Add Node"
38400 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38403 msgctxt "Operator"
38404 msgid "Attach Nodes"
38405 msgstr "Conectar nós"
38408 msgid "Attach active node to a frame"
38409 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
38412 msgctxt "Operator"
38413 msgid "Background Image Fit"
38414 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38417 msgid "Fit the background image to the view"
38418 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38421 msgctxt "Operator"
38422 msgid "Background Image Move"
38423 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38426 msgctxt "Operator"
38427 msgid "Backimage Sample"
38428 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38431 msgid "Use mouse to sample background image"
38432 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38435 msgctxt "Operator"
38436 msgid "Background Image Zoom"
38437 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38440 msgid "Zoom in/out the background image"
38441 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38444 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38445 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38448 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38449 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38452 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38453 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38456 msgctxt "Operator"
38457 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38458 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38461 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38462 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38465 msgid "Delete selected nodes"
38466 msgstr "Apaga os nós selecionados."
38469 msgctxt "Operator"
38470 msgid "Delete with Reconnect"
38471 msgstr "Apagar com reconexão"
38474 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
38475 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
38478 msgctxt "Operator"
38479 msgid "Detach Nodes"
38480 msgstr "Desconectar nós"
38483 msgid "Detach selected nodes from parents"
38484 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
38487 msgctxt "Operator"
38488 msgid "Detach and Move"
38489 msgstr "Desvincular e mover"
38492 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
38493 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
38496 msgid "Attach Nodes"
38497 msgstr "Conectar nós"
38500 msgid "Detach Nodes"
38501 msgstr "Desconectar nós"
38504 msgctxt "Operator"
38505 msgid "Duplicate Nodes"
38506 msgstr "Duplicar nós"
38509 msgid "Duplicate selected nodes"
38510 msgstr "Duplica os nós selecionados."
38513 msgid "Keep Inputs"
38514 msgstr "Manter entradas"
38517 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
38518 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
38521 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
38522 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
38525 msgid "Duplicate Nodes"
38526 msgstr "Duplicar nós"
38529 msgid "Move and Attach"
38530 msgstr "Mover e conectar"
38533 msgid "Move nodes and attach to frame"
38534 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
38537 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
38538 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
38541 msgctxt "Operator"
38542 msgid "Find Node"
38543 msgstr "Localizar nó"
38546 msgctxt "Operator"
38547 msgid "Edit Group"
38548 msgstr "Edição de grupo"
38551 msgid "Edit node group"
38552 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
38555 msgid "Exit"
38556 msgstr "Saída"
38559 msgctxt "Operator"
38560 msgid "Group Insert"
38561 msgstr "Inserir no grupo"
38564 msgid "Insert selected nodes into a node group"
38565 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
38568 msgctxt "Operator"
38569 msgid "Make Group"
38570 msgstr "Criar grupo"
38573 msgid "Make group from selected nodes"
38574 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
38577 msgid "Separate selected nodes from the node group"
38578 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
38581 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
38582 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
38585 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
38586 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
38589 msgctxt "Operator"
38590 msgid "Ungroup"
38591 msgstr "Desagrupar"
38594 msgid "Ungroup selected nodes"
38595 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
38598 msgctxt "Operator"
38599 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
38600 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
38603 msgid "Toggle unused node socket display"
38604 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
38607 msgctxt "Operator"
38608 msgid "Hide"
38609 msgstr "Ocultar"
38612 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
38613 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
38616 msgctxt "Operator"
38617 msgid "Insert Offset"
38618 msgstr "Inserir deslocamento"
38621 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
38622 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
38625 msgctxt "Operator"
38626 msgid "Join Nodes"
38627 msgstr "Juntar nós"
38630 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
38631 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Link Nodes"
38636 msgstr "Conectar nós"
38639 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
38640 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
38643 msgid "Delay"
38644 msgstr "Atraso"
38647 msgid "Detach"
38648 msgstr "Desvincular"
38651 msgid "Detach and redirect existing links"
38652 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Make Links"
38657 msgstr "Criar ligações"
38660 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
38661 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
38664 msgid "Replace socket connections with the new links"
38665 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
38668 msgctxt "Operator"
38669 msgid "Link to Viewer Node"
38670 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
38673 msgid "Link to viewer node"
38674 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
38677 msgctxt "Operator"
38678 msgid "Cut Links"
38679 msgstr "Cortar vínculos"
38682 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
38683 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
38686 msgctxt "Operator"
38687 msgid "Detach Links"
38688 msgstr "Desconectar ligações"
38691 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
38692 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
38695 msgctxt "Operator"
38696 msgid "Detach"
38697 msgstr "Desconectar"
38700 msgid "Move a node to detach links"
38701 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
38704 msgid "Insert Offset"
38705 msgstr "Inserir deslocamento"
38708 msgid "Detach Links"
38709 msgstr "Desconectar ligações"
38712 msgctxt "Operator"
38713 msgid "Toggle Node Mute"
38714 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
38717 msgid "Toggle muting of the nodes"
38718 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
38721 msgctxt "Operator"
38722 msgid "New Node Tree"
38723 msgstr "Nova árvore de nós"
38726 msgid "Create a new node tree"
38727 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
38730 msgid "Tree Type"
38731 msgstr "Tipo de árvore"
38734 msgctxt "Operator"
38735 msgid "Add Node Color Preset"
38736 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
38739 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
38740 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
38743 msgid "Copy color to all selected nodes"
38744 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
38747 msgctxt "Operator"
38748 msgid "Toggle Node Options"
38749 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
38752 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
38753 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
38756 msgctxt "Operator"
38757 msgid "Add File Node Socket"
38758 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
38761 msgid "Add a new input to a file output node"
38762 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
38765 msgctxt "Operator"
38766 msgid "Move File Node Socket"
38767 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
38770 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
38771 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
38774 msgctxt "Operator"
38775 msgid "Remove File Node Socket"
38776 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
38779 msgid "Remove active input from a file output node"
38780 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
38783 msgid "Attach selected nodes"
38784 msgstr "Conectar nós selecionados"
38787 msgctxt "Operator"
38788 msgid "Toggle Node Preview"
38789 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
38792 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
38793 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
38796 msgid "Read all render layers of all used scenes"
38797 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
38800 msgctxt "Operator"
38801 msgid "Render Changed Layer"
38802 msgstr "Renderizar a camada alterada"
38805 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
38806 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
38809 msgctxt "Operator"
38810 msgid "Resize Node"
38811 msgstr "Redimensionar nó"
38814 msgid "Resize a node"
38815 msgstr "Redimensiona um nó."
38818 msgid "Select the node under the cursor"
38819 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
38822 msgid "(De)select all nodes"
38823 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
38826 msgid "Use box selection to select nodes"
38827 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
38830 msgid "Use circle selection to select nodes"
38831 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
38834 msgid "Select nodes with similar properties"
38835 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
38838 msgid "Select nodes using lasso selection"
38839 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
38842 msgctxt "Operator"
38843 msgid "Link Viewer"
38844 msgstr "Conectar visualizador"
38847 msgid "Select node and link it to a viewer node"
38848 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
38851 msgid "Link to Viewer Node"
38852 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
38855 msgctxt "Operator"
38856 msgid "Select Linked From"
38857 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
38860 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
38861 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
38864 msgctxt "Operator"
38865 msgid "Select Linked To"
38866 msgstr "Selecionar conectados"
38869 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
38870 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
38873 msgctxt "Operator"
38874 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
38875 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
38878 msgid "Activate and view same node type, step by step"
38879 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Script Node Update"
38884 msgstr "Atualizar nó de script"
38887 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
38888 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
38891 msgctxt "Operator"
38892 msgid "Update Views"
38893 msgstr "Atualizar visualizações"
38896 msgid "Update views of selected node"
38897 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
38900 msgctxt "Operator"
38901 msgid "Move and Attach"
38902 msgstr "Mover e conectar"
38905 msgctxt "Operator"
38906 msgid "Parent Node Tree"
38907 msgstr "Árvore de nós parente"
38910 msgid "Go to parent node tree"
38911 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
38914 msgctxt "Operator"
38915 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
38916 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
38919 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
38920 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
38923 msgid "Socket Type"
38924 msgstr "Tipo de conexão"
38927 msgctxt "Operator"
38928 msgid "Move Node Tree Socket"
38929 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
38932 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
38933 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
38936 msgctxt "Operator"
38937 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
38938 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
38941 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
38942 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
38945 msgid "Resize view so you can see all nodes"
38946 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
38949 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
38950 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
38953 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
38954 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
38957 msgctxt "Operator"
38958 msgid "Add Object"
38959 msgstr "Adicionar objeto"
38962 msgid "Add an object to the scene"
38963 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
38966 msgid "Add named object"
38967 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
38970 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
38971 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
38974 msgctxt "Operator"
38975 msgid "Align Objects"
38976 msgstr "Alinhar objetos"
38979 msgid "Align to axis"
38980 msgstr "Alinhar para o eixo."
38983 msgid "Side of object to use for alignment"
38984 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
38987 msgid "Negative Sides"
38988 msgstr "Lados negativos"
38991 msgid "Centers"
38992 msgstr "Centros"
38995 msgid "Positive Sides"
38996 msgstr "Lados positivos"
38999 msgid "Reference location to align to"
39000 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39003 msgid "Scene Origin"
39004 msgstr "Origem da cena"
39007 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39008 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39011 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39012 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39015 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39016 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39021 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39024 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39025 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39028 msgctxt "Operator"
39029 msgid "Add Armature"
39030 msgstr "Adicionar armação"
39033 msgid "Add an armature object to the scene"
39034 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39037 msgctxt "Operator"
39038 msgid "Bake"
39039 msgstr "Gerar e gravar"
39042 msgid "Bake image textures of selected objects"
39043 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39046 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39047 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39050 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39051 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39054 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39055 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39058 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39059 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39062 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39063 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39066 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39067 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39070 msgid "UV layer to override active"
39071 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39074 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39075 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39078 msgctxt "Operator"
39079 msgid "Add Camera"
39080 msgstr "Adicionar câmara"
39083 msgid "Add a camera object to the scene"
39084 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39087 msgctxt "Operator"
39088 msgid "Add Constraint"
39089 msgstr "Adicionar restrição"
39092 msgid "Add a constraint to the active object"
39093 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39096 msgctxt "Operator"
39097 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39098 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39101 msgctxt "Operator"
39102 msgid "Clear Object Constraints"
39103 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39106 msgctxt "Operator"
39107 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39108 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39111 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39112 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39115 msgid "Convert selected objects to another type"
39116 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39119 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39120 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39123 msgid "Type of object to convert to"
39124 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39127 msgctxt "Operator"
39128 msgid "Corrective Smooth Bind"
39129 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39132 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39133 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39136 msgctxt "Operator"
39137 msgid "Transfer Mesh Data"
39138 msgstr "Transferir dados de malha"
39141 msgid "Which data to transfer"
39142 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39145 msgid "Vertex Group(s)"
39146 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39149 msgid "Transfer crease values"
39150 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39153 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39154 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39157 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39158 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39161 msgid "Auto Transform"
39162 msgstr "Transformações automáticas"
39165 msgid "Create Data"
39166 msgstr "Criar dados"
39169 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39170 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39173 msgid "Freeze Operator"
39174 msgstr "Congelar operador"
39177 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39178 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39181 msgid "Reverse Transfer"
39182 msgstr "Transferência reversa"
39185 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39186 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39189 msgctxt "Operator"
39190 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39191 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39194 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39195 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39198 msgid "Exact Match"
39199 msgstr "Combinação exata"
39202 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39203 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39206 msgid "Delete selected objects"
39207 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39210 msgid "Delete Globally"
39211 msgstr "Apagar globalmente"
39214 msgid "Remove object from all scenes"
39215 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39218 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39219 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39222 msgid "Filepath"
39223 msgstr "Diretórios"
39226 msgid "Path to image file"
39227 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
39230 msgctxt "Operator"
39231 msgid "Drop Named Material on Object"
39232 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39235 msgctxt "Operator"
39236 msgid "Duplicate Objects"
39237 msgstr "Duplicar objetos"
39240 msgid "Duplicate selected objects"
39241 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39244 msgid "Duplicate Objects"
39245 msgstr "Duplicar objetos"
39248 msgid "Keep Hierarchy"
39249 msgstr "Manter hierarquia"
39252 msgid "Maintain parent child relationships"
39253 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39256 msgctxt "Operator"
39257 msgid "Add Effector"
39258 msgstr "Adicionar efetor"
39261 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39262 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39265 msgctxt "Operator"
39266 msgid "Add Empty"
39267 msgstr "Adicionar vazio"
39270 msgid "Add an empty object to the scene"
39271 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39274 msgctxt "Operator"
39275 msgid "Explode Refresh"
39276 msgstr "Atualizar explosão"
39279 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39280 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39283 msgctxt "Operator"
39284 msgid "Toggle Force Field"
39285 msgstr "Alternar o campo de força"
39288 msgid "Toggle object's force field"
39289 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39292 msgid "Monkey"
39293 msgstr "Macaco"
39296 msgctxt "Operator"
39297 msgid "Add Modifier"
39298 msgstr "Adicionar modificador"
39301 msgctxt "Operator"
39302 msgid "Apply Modifier"
39303 msgstr "Aplicar modificador"
39306 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39307 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39310 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39311 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39314 msgid "Object Data"
39315 msgstr "Dados do objeto"
39318 msgid "Apply modifier to the object's data"
39319 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39322 msgid "New Shape"
39323 msgstr "Nova forma"
39326 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39327 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39330 msgctxt "Operator"
39331 msgid "Copy Modifier"
39332 msgstr "Copiar modificador"
39335 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39336 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39339 msgctxt "Operator"
39340 msgid "Move Down Modifier"
39341 msgstr "Mover modificador para baixo"
39344 msgid "Move modifier down in the stack"
39345 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39348 msgctxt "Operator"
39349 msgid "Move Up Modifier"
39350 msgstr "Mover modificador para cima"
39353 msgid "Move modifier up in the stack"
39354 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39357 msgctxt "Operator"
39358 msgid "Clear All Restrict Render"
39359 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39362 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39363 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
39366 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39367 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39370 msgctxt "Operator"
39371 msgid "Hook to New Object"
39372 msgstr "Gancho para novo objeto"
39375 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39376 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39379 msgctxt "Operator"
39380 msgid "Hook to Selected Object"
39381 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39384 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39385 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39388 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39389 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39392 msgctxt "Operator"
39393 msgid "Assign to Hook"
39394 msgstr "Atribuir a um gancho"
39397 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39398 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39401 msgid "Modifier number to assign to"
39402 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39405 msgctxt "Operator"
39406 msgid "Recenter Hook"
39407 msgstr "Re-centralizar gancho"
39410 msgid "Set hook center to cursor position"
39411 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Remove Hook"
39416 msgstr "Remover gancho"
39419 msgid "Remove a hook from the active object"
39420 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39423 msgid "Modifier number to remove"
39424 msgstr "Número do modificador para remover."
39427 msgctxt "Operator"
39428 msgid "Reset Hook"
39429 msgstr "Redefinir o gancho"
39432 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39433 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Select Hook"
39438 msgstr "Selecionar gancho"
39441 msgid "Select affected vertices on mesh"
39442 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39445 msgctxt "Operator"
39446 msgid "Restrict Render Unselected"
39447 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
39450 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
39451 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
39454 msgctxt "Operator"
39455 msgid "Join"
39456 msgstr "Juntar"
39459 msgid "Join selected objects into active object"
39460 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
39463 msgctxt "Operator"
39464 msgid "Join as Shapes"
39465 msgstr "Juntar como formatos"
39468 msgctxt "Operator"
39469 msgid "Transfer UV Maps"
39470 msgstr "Transferir mapas UV"
39473 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
39474 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
39477 msgctxt "Operator"
39478 msgid "Laplacian Deform Bind"
39479 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
39482 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
39483 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
39486 msgctxt "Operator"
39487 msgid "Clear Location"
39488 msgstr "Limpar localização"
39491 msgid "Clear the object's location"
39492 msgstr "Limpa a localização do objeto."
39495 msgid "Clear Delta"
39496 msgstr "Limpar deltas"
39499 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
39500 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
39503 msgctxt "Operator"
39504 msgid "Link Objects to Scene"
39505 msgstr "Vincular objetos a cena"
39508 msgid "Link selection to another scene"
39509 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
39512 msgctxt "Operator"
39513 msgid "Make Local"
39514 msgstr "Tornar local"
39517 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
39518 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
39521 msgid "Selected Objects and Data"
39522 msgstr "Objetos e dados selecionados"
39525 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
39526 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
39529 msgid "Make linked data local to each object"
39530 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
39533 msgid "Object Animation"
39534 msgstr "Animação de objeto"
39537 msgid "Make materials local to each data-block"
39538 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
39541 msgid "Make single user object data"
39542 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
39545 msgid "Make single user objects"
39546 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
39549 msgctxt "Operator"
39550 msgid "Add Material Slot"
39551 msgstr "Adicionar compartimento de material"
39554 msgid "Add a new material slot"
39555 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
39558 msgctxt "Operator"
39559 msgid "Assign Material Slot"
39560 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
39563 msgid "Assign active material slot to selection"
39564 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
39567 msgctxt "Operator"
39568 msgid "Deselect Material Slot"
39569 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
39572 msgid "Deselect by active material slot"
39573 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
39576 msgctxt "Operator"
39577 msgid "Move Material"
39578 msgstr "Mover material"
39581 msgid "Move the active material up/down in the list"
39582 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
39585 msgid "Direction to move the active material towards"
39586 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
39589 msgctxt "Operator"
39590 msgid "Remove Material Slot"
39591 msgstr "Remover compartimento de material"
39594 msgid "Remove the selected material slot"
39595 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
39598 msgctxt "Operator"
39599 msgid "Select Material Slot"
39600 msgstr "Selecionar compartimento de material"
39603 msgid "Select by active material slot"
39604 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
39607 msgctxt "Operator"
39608 msgid "Mesh Deform Bind"
39609 msgstr "Vincular malha de deformação"
39612 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
39613 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
39616 msgctxt "Operator"
39617 msgid "Add Metaball"
39618 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
39621 msgid "Add an metaball object to the scene"
39622 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
39625 msgid "Primitive"
39626 msgstr "Primitiva"
39629 msgctxt "Operator"
39630 msgid "Set Object Mode"
39631 msgstr "Definir o modo de objeto"
39634 msgid "Sets the object interaction mode"
39635 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
39638 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
39639 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
39642 msgid "Convert particles to a mesh object"
39643 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
39646 msgctxt "Operator"
39647 msgid "Remove Modifier"
39648 msgstr "Remover modificador"
39651 msgid "Remove a modifier from the active object"
39652 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
39655 msgctxt "Operator"
39656 msgid "Multires Apply Base"
39657 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
39660 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
39661 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
39664 msgctxt "Operator"
39665 msgid "Multires Pack External"
39666 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
39669 msgid "Pack displacements from an external file"
39670 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
39673 msgctxt "Operator"
39674 msgid "Multires Save External"
39675 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
39678 msgid "Save displacements to an external file"
39679 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
39682 msgctxt "Operator"
39683 msgid "Delete Higher Levels"
39684 msgstr "Apagar níveis superiores"
39687 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
39688 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
39691 msgctxt "Operator"
39692 msgid "Multires Reshape"
39693 msgstr "Reformatar multirresolução"
39696 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
39697 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
39700 msgctxt "Operator"
39701 msgid "Multires Subdivide"
39702 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
39705 msgid "Add a new level of subdivision"
39706 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
39709 msgctxt "Operator"
39710 msgid "Bake Ocean"
39711 msgstr "Gerar e gravar oceano"
39714 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
39715 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
39718 msgid "Free the bake, rather than generating it"
39719 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
39722 msgctxt "Operator"
39723 msgid "Clear Origin"
39724 msgstr "Limpar origem"
39727 msgid "Clear the object's origin"
39728 msgstr "Limpa a origem do objeto."
39731 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
39732 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
39735 msgid "Median Center"
39736 msgstr "Centro mediano"
39739 msgid "Bounds Center"
39740 msgstr "Centro circundante"
39743 msgid "Geometry to Origin"
39744 msgstr "Geometria para a origem"
39747 msgid "Move object geometry to object origin"
39748 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
39751 msgid "Origin to Geometry"
39752 msgstr "Origem para a geometria"
39755 msgid "Origin to 3D Cursor"
39756 msgstr "Origem para o cursor 3D"
39759 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
39760 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
39763 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
39764 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
39767 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
39768 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
39771 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
39772 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
39775 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
39776 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
39779 msgid "Clear the object's parenting"
39780 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
39783 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
39784 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
39787 msgid "Clear and Keep Transformation"
39788 msgstr "Limpar e manter as transformações"
39791 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
39792 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
39795 msgid "Clear Parent Inverse"
39796 msgstr "Limpar o parente inversamente"
39799 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
39800 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
39803 msgctxt "Operator"
39804 msgid "Make Parent without Inverse"
39805 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
39808 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
39809 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
39812 msgid "Keep Transform"
39813 msgstr "Manter transformações"
39816 msgid "Set the object's parenting"
39817 msgstr "Define o parentesco do objeto"
39820 msgid "Apply transformation before parenting"
39821 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
39824 msgid "Armature Deform"
39825 msgstr "Deformação por armação de ossos"
39828 msgid "   With Empty Groups"
39829 msgstr "   Usando grupos vazios"
39832 msgid "   With Automatic Weights"
39833 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
39836 msgid "   With Envelope Weights"
39837 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
39840 msgid "Bone Relative"
39841 msgstr "Relativos"
39844 msgid "Curve Deform"
39845 msgstr "Deformação por curva"
39848 msgid "Path Constraint"
39849 msgstr "Restrição de caminho"
39852 msgid "Lattice Deform"
39853 msgstr "Deformação por treliça"
39856 msgid "Vertex (Triangle)"
39857 msgstr "Vértices (triângulos)"
39860 msgid "X Mirror"
39861 msgstr "Espelhar em X"
39864 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
39865 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
39868 msgctxt "Operator"
39869 msgid "Add Particle System Slot"
39870 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
39873 msgid "Add a particle system"
39874 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
39877 msgctxt "Operator"
39878 msgid "Remove Particle System Slot"
39879 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
39882 msgid "Remove the selected particle system"
39883 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
39886 msgctxt "Operator"
39887 msgid "Clear Object Paths"
39888 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
39891 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
39892 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
39895 msgid "Only clear paths from selected objects"
39896 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
39899 msgctxt "Operator"
39900 msgid "Update Object Paths"
39901 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
39904 msgctxt "Operator"
39905 msgid "Toggle Pose Mode"
39906 msgstr "Alternar para o modo de pose"
39909 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
39910 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
39913 msgid "Edge Length"
39914 msgstr "Comprimentos da arestas"
39917 msgctxt "Operator"
39918 msgid "Quick Explode"
39919 msgstr "Gerar explosão rápida"
39922 msgid "Fade the pieces over time"
39923 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
39926 msgid "Explode Style"
39927 msgstr "Estilo de explosão"
39930 msgid "Outwards Velocity"
39931 msgstr "Velocidade centrífuga"
39934 msgctxt "Operator"
39935 msgid "Quick Fur"
39936 msgstr "Gerar pelos rápido"
39939 msgid "Fur Density"
39940 msgstr "Densidade de pelos"
39943 msgid "Heavy"
39944 msgstr "Pesada"
39947 msgid "View %"
39948 msgstr "Visualização %"
39951 msgctxt "Operator"
39952 msgid "Quick Smoke"
39953 msgstr "Gerar fumo rápido"
39956 msgid "Render Smoke Objects"
39957 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
39960 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
39961 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
39964 msgid "Smoke Style"
39965 msgstr "Estilo de fumo"
39968 msgctxt "Operator"
39969 msgid "Randomize Transform"
39970 msgstr "Aleatorizar transformações"
39973 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
39974 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
39977 msgid "Seed value for the random generator"
39978 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
39981 msgid "Maximum rotation over each axis"
39982 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
39985 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
39986 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
39989 msgid "Scale Even"
39990 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
39993 msgid "Use the same scale value for all axis"
39994 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
39997 msgid "Transform Delta"
39998 msgstr "Transformações delta"
40001 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40002 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40005 msgid "Randomize Location"
40006 msgstr "Aleatorizar a localização"
40009 msgid "Randomize the location values"
40010 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40013 msgid "Randomize Rotation"
40014 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40017 msgid "Randomize the rotation values"
40018 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40021 msgid "Randomize Scale"
40022 msgstr "Aleatorizar a escala"
40025 msgid "Randomize the scale values"
40026 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40029 msgctxt "Operator"
40030 msgid "Clear Rotation"
40031 msgstr "Limpar rotação"
40034 msgid "Clear the object's rotation"
40035 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40038 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40039 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40042 msgid "Clear the object's scale"
40043 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40046 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40047 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40050 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40051 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40054 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40055 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40058 msgctxt "Operator"
40059 msgid "Select Camera"
40060 msgstr "Selecionar câmara"
40063 msgid "Select the active camera"
40064 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40067 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40068 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40071 msgid "Shared object type"
40072 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40075 msgid "Objects included in active Keying Set"
40076 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40079 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40080 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40083 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40084 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40087 msgid "Child"
40088 msgstr "Crianças"
40091 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40092 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40095 msgid "Select all visible objects that are linked"
40096 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40099 msgid "Library (Object Data)"
40100 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40103 msgid "Select connected parent/child objects"
40104 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40107 msgctxt "Operator"
40108 msgid "Select Pattern"
40109 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40112 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40113 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40116 msgid "Case Sensitive"
40117 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40120 msgid "Do a case sensitive compare"
40121 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40124 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40125 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40128 msgid "Set select on random visible objects"
40129 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40132 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40133 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40136 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40137 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40140 msgctxt "Operator"
40141 msgid "Add Shape Key"
40142 msgstr "Adicionar chave de formato"
40145 msgid "Add shape key to the object"
40146 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40149 msgid "From Mix"
40150 msgstr "A partir da mistura"
40153 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40154 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40157 msgctxt "Operator"
40158 msgid "Clear Shape Keys"
40159 msgstr "Limpar chave de formato"
40162 msgid "Clear weights for all shape keys"
40163 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40166 msgctxt "Operator"
40167 msgid "Mirror Shape Key"
40168 msgstr "Espelhar chave de formato"
40171 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40172 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40175 msgctxt "Operator"
40176 msgid "Move Shape Key"
40177 msgstr "Mover chave de formato"
40180 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40181 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40184 msgctxt "Operator"
40185 msgid "Remove Shape Key"
40186 msgstr "Remover chave de formato"
40189 msgid "Remove shape key from the object"
40190 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40193 msgid "Remove all shape keys"
40194 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40197 msgctxt "Operator"
40198 msgid "Re-Time Shape Keys"
40199 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40202 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40203 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40206 msgctxt "Operator"
40207 msgid "Transfer Shape Key"
40208 msgstr "Transferir chave de formato"
40211 msgid "Transformation Mode"
40212 msgstr "Modo de transformações"
40215 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40216 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40219 msgid "Apply the relative positional offset"
40220 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40223 msgid "Relative Face"
40224 msgstr "Faces relativas"
40227 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40228 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40231 msgid "Relative Edge"
40232 msgstr "Arestas relativas"
40235 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40236 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40239 msgid "Clamp Offset"
40240 msgstr "Limitar deslocamento"
40243 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40244 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40247 msgctxt "Operator"
40248 msgid "Skin Armature Create"
40249 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40252 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40253 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40256 msgctxt "Operator"
40257 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40258 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40261 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40262 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40265 msgid "Mark"
40266 msgstr "Marcar"
40269 msgid "Mark selected vertices as loose"
40270 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40273 msgid "Set selected vertices as not loose"
40274 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40277 msgctxt "Operator"
40278 msgid "Skin Radii Equalize"
40279 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40282 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40283 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40286 msgctxt "Operator"
40287 msgid "Skin Root Mark"
40288 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40291 msgid "Mark selected vertices as roots"
40292 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40295 msgctxt "Operator"
40296 msgid "Add Speaker"
40297 msgstr "Adicionar alto-falante"
40300 msgid "Add a speaker object to the scene"
40301 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40304 msgctxt "Operator"
40305 msgid "Subdivision Set"
40306 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40309 msgctxt "Operator"
40310 msgid "Surface Deform Bind"
40311 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40314 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40315 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40318 msgctxt "Operator"
40319 msgid "Add Text"
40320 msgstr "Adicionar texto"
40323 msgid "Add a text object to the scene"
40324 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40327 msgctxt "Operator"
40328 msgid "Clear Track"
40329 msgstr "Limpar rastreamento"
40332 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40333 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40336 msgid "Clear Track"
40337 msgstr "Limpar rastreamento"
40340 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40341 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40344 msgctxt "Operator"
40345 msgid "Make Track"
40346 msgstr "Criar rastreamento"
40349 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40350 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40353 msgid "Lock Track Constraint"
40354 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40357 msgctxt "Operator"
40358 msgid "Apply Object Transform"
40359 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40362 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40363 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40366 msgctxt "Operator"
40367 msgid "Transforms to Deltas"
40368 msgstr "Transformações para deltas"
40371 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40372 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40375 msgid "Which transforms to transfer"
40376 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40379 msgid "All Transforms"
40380 msgstr "Todas as transformações"
40383 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40384 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40387 msgid "Transfer location transforms only"
40388 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40391 msgid "Transfer rotation transforms only"
40392 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40395 msgid "Transfer scale transforms only"
40396 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40399 msgid "Reset Values"
40400 msgstr "Redefinir valores"
40403 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40404 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
40407 msgctxt "Operator"
40408 msgid "Add Vertex Group"
40409 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40412 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40413 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40416 msgctxt "Operator"
40417 msgid "Assign to New Group"
40418 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
40421 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
40422 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
40425 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
40426 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
40429 msgid "Subset"
40430 msgstr "Sub-conjunto"
40433 msgid "Keep Single"
40434 msgstr "Manter "
40437 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
40438 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
40441 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
40442 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
40445 msgctxt "Operator"
40446 msgid "Copy Vertex Group"
40447 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
40450 msgid "Make a copy of the active vertex group"
40451 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
40454 msgctxt "Operator"
40455 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
40456 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
40459 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
40460 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
40463 msgctxt "Operator"
40464 msgid "Fix Vertex Group Deform"
40465 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
40468 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
40469 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
40472 msgid "Change Sensitivity"
40473 msgstr "Alterar a sensibilidade"
40476 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
40477 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
40480 msgid "The distance to move to"
40481 msgstr "A distância para mover-se"
40484 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
40485 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
40488 msgid "Invert active vertex group's weights"
40489 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
40492 msgid "Add Weights"
40493 msgstr "Adicionar pesos"
40496 msgid "Remove Weights"
40497 msgstr "Remover pesos"
40500 msgctxt "Operator"
40501 msgid "Vertex Group Levels"
40502 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
40505 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
40506 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
40509 msgid "Value to multiply weights by"
40510 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
40513 msgid "Value to add to weights"
40514 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
40517 msgctxt "Operator"
40518 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
40519 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
40522 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
40523 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
40526 msgid "Maximum number of deform weights"
40527 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
40530 msgctxt "Operator"
40531 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
40532 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
40535 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
40536 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
40539 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
40540 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
40543 msgid "Lock all vertex groups"
40544 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
40547 msgid "Unlock all vertex groups"
40548 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
40551 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
40552 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
40555 msgctxt "Operator"
40556 msgid "Mirror Vertex Group"
40557 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
40560 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
40561 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
40564 msgid "All Groups"
40565 msgstr "Todos os grupos"
40568 msgid "Mirror all vertex groups weights"
40569 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
40572 msgid "Flip Group Names"
40573 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
40576 msgid "Flip vertex group names"
40577 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
40580 msgid "Mirror Weights"
40581 msgstr "Espelhar os pesos"
40584 msgid "Mirror weights"
40585 msgstr "Espelha os pesos de influência"
40588 msgctxt "Operator"
40589 msgid "Move Vertex Group"
40590 msgstr "Mover grupo de vértices"
40593 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
40594 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
40597 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
40598 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
40601 msgctxt "Operator"
40602 msgid "Normalize All Vertex Groups"
40603 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
40606 msgctxt "Operator"
40607 msgid "Quantize Vertex Weights"
40608 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
40611 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
40612 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
40615 msgid "Number of steps between 0 and 1"
40616 msgstr "Número de passos entre zero e um"
40619 msgctxt "Operator"
40620 msgid "Remove Vertex Group"
40621 msgstr "Remover grupo de vértices"
40624 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
40625 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
40628 msgid "Remove all vertex groups"
40629 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
40632 msgid "All Unlocked"
40633 msgstr "Todos os desbloqueados"
40636 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
40637 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
40640 msgid "Remove from all groups"
40641 msgstr "Remove de todos os grupos."
40644 msgid "Clear the active group"
40645 msgstr "Limpa o grupo ativo."
40648 msgctxt "Operator"
40649 msgid "Set Active Vertex Group"
40650 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
40653 msgid "Set the active vertex group"
40654 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
40657 msgid "Vertex group to set as active"
40658 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Smooth Vertex Weights"
40663 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
40666 msgid "Smooth weights for selected vertices"
40667 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
40670 msgid "Expand/Contract"
40671 msgstr "Expandir ou contrair"
40674 msgid "Expand/contract weights"
40675 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
40678 msgctxt "Operator"
40679 msgid "Sort Vertex Groups"
40680 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
40683 msgid "Sort vertex groups"
40684 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
40687 msgid "Sort type"
40688 msgstr "Tipo de ordenamento"
40691 msgid "Bone Hierarchy"
40692 msgstr "Hierarquia de ossos"
40695 msgctxt "Operator"
40696 msgid "Make Vertex Parent"
40697 msgstr "Tornar parente dos vértices"
40700 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
40701 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
40704 msgctxt "Operator"
40705 msgid "Copy Active"
40706 msgstr "Copiar ativo"
40709 msgid "Copy weights from active to selected"
40710 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
40713 msgctxt "Operator"
40714 msgid "Delete Weight"
40715 msgstr "Apagar pesos de influência"
40718 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
40719 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
40722 msgid "Weight Index"
40723 msgstr "Índice de pesos de influência"
40726 msgid "Index of source weight in active vertex group"
40727 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Normalize Active"
40732 msgstr "Normalizar os ativos"
40735 msgid "Normalize active vertex's weights"
40736 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
40739 msgctxt "Operator"
40740 msgid "Paste Weight to Selected"
40741 msgstr "Colar pesos para selecionados"
40744 msgctxt "Operator"
40745 msgid "Set Active Group"
40746 msgstr "Definir grupo ativo"
40749 msgid "Set as active vertex group"
40750 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
40753 msgctxt "Operator"
40754 msgid "Apply Visual Transform"
40755 msgstr "Aplicar transformações visuais"
40758 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
40759 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
40762 msgctxt "Operator"
40763 msgid "Outliner Set Action"
40764 msgstr "Definir ação no organizador"
40767 msgid "Change the active action used"
40768 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
40771 msgctxt "Operator"
40772 msgid "Outliner Animation Data Operation"
40773 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
40776 msgid "Animation Operation"
40777 msgstr "Operação de animação"
40780 msgid "Clear Animation Data"
40781 msgstr "Limpar dados de animação"
40784 msgid "Remove this animation data container"
40785 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
40788 msgid "Set Action"
40789 msgstr "Definir ação"
40792 msgid "Unlink Action"
40793 msgstr "Desvincular ação"
40796 msgid "Refresh Drivers"
40797 msgstr "Atualizar controladores"
40800 msgid "Clear Drivers"
40801 msgstr "Limpar controladores"
40804 msgctxt "Operator"
40805 msgid "Outliner Constraint Operation"
40806 msgstr "Operação de restrições no organizador"
40809 msgid "Constraint Operation"
40810 msgstr "Operação de restrições"
40813 msgctxt "Operator"
40814 msgid "Outliner Data Operation"
40815 msgstr "Operação de dados no organizador"
40818 msgid "Data Operation"
40819 msgstr "Operação de dados"
40822 msgctxt "Operator"
40823 msgid "Add Drivers for Selected"
40824 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
40827 msgid "Add drivers to selected items"
40828 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
40831 msgctxt "Operator"
40832 msgid "Delete Drivers for Selected"
40833 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
40836 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
40837 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
40840 msgctxt "Operator"
40841 msgid "Expand/Collapse All"
40842 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
40845 msgid "Expand/Collapse all items"
40846 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
40849 msgctxt "Operator"
40850 msgid "Delete Data-Block"
40851 msgstr "Apagar bloco de dados"
40854 msgid "Delete the ID under cursor"
40855 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
40858 msgid "Unlink"
40859 msgstr "Desvincular"
40862 msgid "Make Local"
40863 msgstr "Tornar local"
40866 msgid "Remap Users"
40867 msgstr "Remapear utilizadores"
40870 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
40871 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
40874 msgid "Add Fake User"
40875 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
40878 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
40879 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
40882 msgid "Clear Fake User"
40883 msgstr "Limpar utilizador virtual"
40886 msgid "Rename"
40887 msgstr "Renomear"
40890 msgid "New ID"
40891 msgstr "Novo identificador"
40894 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
40895 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
40898 msgid "Old ID"
40899 msgstr "Identificador anterior"
40902 msgid "Old ID to replace"
40903 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
40906 msgid "Extend selection for activation"
40907 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
40910 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
40911 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
40914 msgid "Close or open all items"
40915 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
40918 msgid "Use Active"
40919 msgstr "Usar os dados ativos"
40922 msgctxt "Operator"
40923 msgid "Keying Set Add Selected"
40924 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
40927 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
40928 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
40931 msgctxt "Operator"
40932 msgid "Keying Set Remove Selected"
40933 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
40936 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
40937 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Outliner Library Operation"
40942 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
40945 msgid "Library Operation"
40946 msgstr "Operações para bibliotecas"
40949 msgid "Relocate"
40950 msgstr "Realocar"
40953 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
40954 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
40957 msgid "Reload"
40958 msgstr "Recarregar"
40961 msgid "Reload all data from this library"
40962 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
40965 msgctxt "Operator"
40966 msgid "Relocate Library"
40967 msgstr "Realocar biblioteca"
40970 msgid "Relocate the library under cursor"
40971 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
40974 msgid "Reset"
40975 msgstr "Redefinir"
40978 msgctxt "Operator"
40979 msgid "Drop Material on Object"
40980 msgstr "Despejar o material no objeto"
40983 msgid "Drag material to object in Outliner"
40984 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
40987 msgctxt "Operator"
40988 msgid "Outliner Modifier Operation"
40989 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
40992 msgid "Modifier Operation"
40993 msgstr "Operações de modificador"
40996 msgctxt "Operator"
40997 msgid "Outliner Object Operation"
40998 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41001 msgid "Object Operation"
41002 msgstr "Operações de objeto"
41005 msgid "Select Hierarchy"
41006 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41009 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41010 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41013 msgid "Context menu for item operations"
41014 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41017 msgctxt "Operator"
41018 msgid "Purge All"
41019 msgstr "Expurgar tudo"
41022 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41023 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41026 msgid "Drag to parent in Outliner"
41027 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41030 msgctxt "Operator"
41031 msgid "Drop Object to Scene"
41032 msgstr "Soltar objeto na cena"
41035 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41036 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41039 msgctxt "Operator"
41040 msgid "Outliner Scene Operation"
41041 msgstr "Operações de cena no organizador"
41044 msgid "Context menu for scene operations"
41045 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41048 msgid "Scene Operation"
41049 msgstr "Operações de cena"
41052 msgctxt "Operator"
41053 msgid "Scroll Page"
41054 msgstr "Rolar página"
41057 msgid "Scroll page up or down"
41058 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41061 msgid "Scroll up one page"
41062 msgstr "Rola para cima uma página"
41065 msgctxt "Operator"
41066 msgid "Toggle Selected"
41067 msgstr "Alternar selecionados"
41070 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41071 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
41074 msgid "Use box selection to select tree elements"
41075 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41078 msgctxt "Operator"
41079 msgid "Show Active"
41080 msgstr "Mostrar ativo"
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Show Hierarchy"
41085 msgstr "Mostrar hierarquia"
41088 msgid "Open all object entries and close all others"
41089 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Show/Hide One Level"
41094 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41097 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41098 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41101 msgid "Expand all entries one level deep"
41102 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41105 msgctxt "Operator"
41106 msgid "Add New Paint Curve Point"
41107 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41110 msgid "Add New Paint Curve Point"
41111 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41114 msgid "Location of vertex in area space"
41115 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41118 msgctxt "Operator"
41119 msgid "Add Curve Point and Slide"
41120 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41123 msgid "Add new curve point and slide it"
41124 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41127 msgid "Slide Paint Curve Point"
41128 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41131 msgid "Select and slide paint curve point"
41132 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41135 msgctxt "Operator"
41136 msgid "Place Cursor"
41137 msgstr "Posicionar cursor"
41140 msgid "Place cursor"
41141 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Remove Paint Curve Point"
41146 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41149 msgid "Remove Paint Curve Point"
41150 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41153 msgid "Draw curve"
41154 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41157 msgctxt "Operator"
41158 msgid "Add New Paint Curve"
41159 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41162 msgid "Add new paint curve"
41163 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41166 msgctxt "Operator"
41167 msgid "Select Paint Curve Point"
41168 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41171 msgid "Select a paint curve point"
41172 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41175 msgid "(De)select all"
41176 msgstr "(De)selecionar tudo"
41179 msgctxt "Operator"
41180 msgid "Slide Paint Curve Point"
41181 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41184 msgid "Align Handles"
41185 msgstr "Alinhar hastes"
41188 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41189 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
41192 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41193 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
41196 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41197 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41200 msgctxt "Operator"
41201 msgid "Brush Select"
41202 msgstr "Seleção de pincel"
41205 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41206 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41209 msgid "Create Missing"
41210 msgstr "Criar o que falta"
41213 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41214 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41217 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41218 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41221 msgid "Change selection for all faces"
41222 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41225 msgctxt "Operator"
41226 msgid "Face Select Hide"
41227 msgstr "Ocultar seleção de face"
41230 msgid "Hide selected faces"
41231 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41234 msgid "Select linked faces"
41235 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Select Linked Pick"
41240 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41243 msgid "Select linked faces under the cursor"
41244 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41247 msgctxt "Operator"
41248 msgid "Grab Clone"
41249 msgstr "Agarrar clone"
41252 msgid "Move the clone source image"
41253 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41256 msgctxt "Operator"
41257 msgid "Hide/Show"
41258 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41261 msgid "Hide/show some vertices"
41262 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41265 msgid "Whether to hide or show vertices"
41266 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41269 msgid "Hide vertices"
41270 msgstr "Ocultar os vértices"
41273 msgid "Show"
41274 msgstr "Mostrar"
41277 msgid "Show vertices"
41278 msgstr "Mostra os vértices"
41281 msgid "Which vertices to hide or show"
41282 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41285 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41286 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41289 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41290 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41293 msgid "Hide or show all vertices"
41294 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41297 msgid "Masked"
41298 msgstr "Mascarado"
41301 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41302 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Image from View"
41307 msgstr "Imagem a partir da vista"
41310 msgid "Name of the file"
41311 msgstr "Nome do ficheiro"
41314 msgctxt "Operator"
41315 msgid "Image Paint"
41316 msgstr "Pintura de imagem"
41319 msgid "Paint a stroke into the image"
41320 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41323 msgid "Stroke Mode"
41324 msgstr "Modo de traçado"
41327 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41328 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41331 msgid "Apply brush normally"
41332 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41335 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41336 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41339 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41340 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41343 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41344 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41347 msgid "Value Inverted"
41348 msgstr "Valor invertido"
41351 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41352 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41355 msgid "Invert the mask"
41356 msgstr "Inverte a máscara"
41359 msgid "Front Faces Only"
41360 msgstr "Somente as faces frontais"
41363 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41364 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41367 msgctxt "Operator"
41368 msgid "Mask Flood Fill"
41369 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41372 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41373 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41376 msgctxt "Operator"
41377 msgid "Mask Lasso Gesture"
41378 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41381 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41382 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41385 msgctxt "Operator"
41386 msgid "Project Image"
41387 msgstr "Projetar imagem"
41390 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41391 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
41394 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41395 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41398 msgid "Sample Merged"
41399 msgstr "Amostras mescladas"
41402 msgid "Sample the output display color"
41403 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
41406 msgid "Add to Palette"
41407 msgstr "Adicionar para a paleta"
41410 msgctxt "Operator"
41411 msgid "Texture Paint Toggle"
41412 msgstr "Alternar para pintura de textura"
41415 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
41416 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
41419 msgid "Change selection for all vertices"
41420 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
41423 msgctxt "Operator"
41424 msgid "Dirty Vertex Colors"
41425 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
41428 msgid "Blur Iterations"
41429 msgstr "Interações de desfoque"
41432 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
41433 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
41436 msgid "Blur Strength"
41437 msgstr "Força do desfoque"
41440 msgid "Blur strength per iteration"
41441 msgstr "Força do desfoque por interação."
41444 msgid "Highlight Angle"
41445 msgstr "Realçar ângulo"
41448 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
41449 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
41452 msgid "Dirt Angle"
41453 msgstr "Ângulo incongruente"
41456 msgid "Dirt Only"
41457 msgstr "Somente incongruências"
41460 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
41461 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
41464 msgctxt "Operator"
41465 msgid "Set Vertex Colors"
41466 msgstr "Definir cores dos vértices"
41469 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
41470 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
41473 msgctxt "Operator"
41474 msgid "Smooth Vertex Colors"
41475 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
41478 msgid "Smooth colors across vertices"
41479 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
41482 msgctxt "Operator"
41483 msgid "Vertex Paint"
41484 msgstr "Pintura de vértices"
41487 msgctxt "Operator"
41488 msgid "Vertex Paint Mode"
41489 msgstr "Modo de pintura de vértices"
41492 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
41493 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
41496 msgctxt "Operator"
41497 msgid "Weight from Bones"
41498 msgstr "Peso a partir dos ossos"
41501 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
41502 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
41505 msgid "Method to use for assigning weights"
41506 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
41509 msgid "Automatic weights from bones"
41510 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
41513 msgid "From Envelopes"
41514 msgstr "A partir de envelopes"
41517 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
41518 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
41521 msgctxt "Operator"
41522 msgid "Weight Gradient"
41523 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
41526 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
41527 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
41530 msgctxt "Operator"
41531 msgid "Weight Paint"
41532 msgstr "Pintura de pesos"
41535 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
41536 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "Weight Paint Mode"
41541 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
41544 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
41545 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Weight Paint Sample Weight"
41550 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
41553 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
41554 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
41557 msgctxt "Operator"
41558 msgid "Weight Paint Sample Group"
41559 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
41562 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
41563 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
41566 msgctxt "Operator"
41567 msgid "Set Weight"
41568 msgstr "Definir pesos"
41571 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
41572 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
41575 msgctxt "Operator"
41576 msgid "New Palette Color"
41577 msgstr "Nova cor de paleta"
41580 msgid "Add new color to active palette"
41581 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
41584 msgctxt "Operator"
41585 msgid "Delete Palette Color"
41586 msgstr "Apagar a cor da paleta"
41589 msgid "Remove active color from palette"
41590 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
41593 msgctxt "Operator"
41594 msgid "Add New Palette"
41595 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
41598 msgid "Add new palette"
41599 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Brush Edit"
41604 msgstr "Editor de pincel"
41607 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
41608 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
41611 msgctxt "Operator"
41612 msgid "Connect Hair"
41613 msgstr "Conectar cabelo"
41616 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
41617 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
41620 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
41621 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
41624 msgctxt "Operator"
41625 msgid "Copy Particle Systems"
41626 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
41629 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
41630 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
41633 msgid "Remove Target Particles"
41634 msgstr "Remover as partículas alvo"
41637 msgid "Remove particle systems on the target objects"
41638 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
41641 msgid "Space transform for copying from one object to another"
41642 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
41645 msgid "Copy inside each object's local space"
41646 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
41649 msgid "Copy in world space"
41650 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
41653 msgid "Use the active particle system from the context"
41654 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
41657 msgid "Delete selected particles or keys"
41658 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
41661 msgid "Delete a full particle or only keys"
41662 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
41665 msgctxt "Operator"
41666 msgid "Disconnect Hair"
41667 msgstr "Desconectar cabelo"
41670 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
41671 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
41674 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
41675 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
41678 msgid "Duplicate particle system within the active object"
41679 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
41682 msgid "Duplicate Settings"
41683 msgstr "Duplicar definições"
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Clear Edited"
41688 msgstr "Limpar edições"
41691 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
41692 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
41697 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
41700 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
41701 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
41704 msgid "Hide selected particles"
41705 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
41708 msgctxt "Operator"
41709 msgid "Mirror"
41710 msgstr "Espelhar"
41713 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
41714 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "New Particle Settings"
41719 msgstr "Nova definição de partículas"
41722 msgid "Add new particle settings"
41723 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "New Particle Target"
41728 msgstr "Novo alvo para partículas"
41731 msgid "Add a new particle target"
41732 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Particle Edit Toggle"
41737 msgstr "Alternar para edição de partículas"
41740 msgid "Toggle particle edit mode"
41741 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
41744 msgctxt "Operator"
41745 msgid "Rekey"
41746 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
41749 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
41750 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
41753 msgid "Number of Keys"
41754 msgstr "Número de chaves"
41757 msgctxt "Operator"
41758 msgid "Remove Doubles"
41759 msgstr "Remover duplicações"
41762 msgid "Remove selected particles close enough of others"
41763 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
41766 msgctxt "Operator"
41767 msgid "Reveal"
41768 msgstr "Revelar"
41771 msgid "Show hidden particles"
41772 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
41775 msgid "(De)select all particles' keys"
41776 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
41779 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
41780 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41783 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
41784 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
41787 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
41788 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
41791 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
41792 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41795 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
41796 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
41799 msgid "Select either hair or points"
41800 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
41803 msgctxt "Operator"
41804 msgid "Select Roots"
41805 msgstr "Selecionar raízes"
41808 msgid "Select roots of all visible particles"
41809 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
41812 msgctxt "Operator"
41813 msgid "Select Tips"
41814 msgstr "Selecionar pontas"
41817 msgid "Select tips of all visible particles"
41818 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
41821 msgctxt "Operator"
41822 msgid "Shape Cut"
41823 msgstr "Formato para cortes"
41826 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
41827 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
41830 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
41831 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
41834 msgctxt "Operator"
41835 msgid "Move Down Target"
41836 msgstr "Mover alvo para baixo"
41839 msgid "Move particle target down in the list"
41840 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
41843 msgctxt "Operator"
41844 msgid "Move Up Target"
41845 msgstr "Mover alvo para cima"
41848 msgid "Move particle target up in the list"
41849 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
41852 msgctxt "Operator"
41853 msgid "Remove Particle Target"
41854 msgstr "Remover alvo de partículas"
41857 msgid "Remove the selected particle target"
41858 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
41861 msgctxt "Operator"
41862 msgid "Unify Length"
41863 msgstr "Comprimento unificado"
41866 msgid "Make selected hair the same length"
41867 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
41870 msgctxt "Operator"
41871 msgid "Weight Set"
41872 msgstr "Conjunto de peso"
41875 msgid "Set the weight of selected keys"
41876 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
41879 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
41880 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
41883 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
41884 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
41887 msgid "Pose Name"
41888 msgstr "Nome da pose"
41891 msgid "Frame to store pose on"
41892 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
41895 msgid "Name of newly added Pose"
41896 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
41899 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
41900 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
41903 msgid "The pose to move"
41904 msgstr "A pose a ser movida."
41907 msgid "The pose to remove"
41908 msgstr "A pose a ser removida"
41911 msgid "New Pose Name"
41912 msgstr "Novo nome para pose"
41915 msgid "New name for pose"
41916 msgstr "Um nome novo para a pose"
41919 msgid "The pose to rename"
41920 msgstr "A pose para renomear"
41923 msgctxt "Operator"
41924 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
41925 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
41928 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
41929 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
41932 msgid "Axis Lock"
41933 msgstr "Bloqueio de eixos"
41936 msgid "Transform axis to restrict effects to"
41937 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
41940 msgid "All axes are affected"
41941 msgstr "Somente os eixos são afetados."
41944 msgid "Only X-axis transforms are affected"
41945 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
41948 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
41949 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
41952 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
41953 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
41956 msgid "Set of properties that are affected"
41957 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
41960 msgid "All Properties"
41961 msgstr "Todas as propriedades"
41964 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
41965 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
41968 msgid "Location only"
41969 msgstr "Somente a localização"
41972 msgid "Rotation only"
41973 msgstr "Somente a rotação"
41976 msgid "Scale only"
41977 msgstr "Somente a escala"
41980 msgid "Bendy Bone"
41981 msgstr "Ossos maleáveis"
41984 msgid "Bendy Bone shape properties"
41985 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
41988 msgid "Custom properties"
41989 msgstr "Propriedades personalizadas"
41992 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
41993 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
41996 msgid "Next Keyframe"
41997 msgstr "Próximo fotograma chave"
42000 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42001 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
42004 msgid "Previous Keyframe"
42005 msgstr "Fotograma chave anterior"
42008 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42009 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
42012 msgctxt "Operator"
42013 msgid "Pose Breakdowner"
42014 msgstr "Ruptura de poses"
42017 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42018 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
42021 msgid "Add a constraint to the active bone"
42022 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42025 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42026 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42029 msgctxt "Operator"
42030 msgid "Clear Pose Constraints"
42031 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42034 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42035 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42038 msgctxt "Operator"
42039 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42040 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42043 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42044 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42047 msgctxt "Operator"
42048 msgid "Copy Pose"
42049 msgstr "Copiar pose"
42052 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42053 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Add Bone Group"
42058 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42061 msgid "Add a new bone group"
42062 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42065 msgctxt "Operator"
42066 msgid "Add Selected to Bone Group"
42067 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42070 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42071 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42074 msgid "Bone Group Index"
42075 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42078 msgctxt "Operator"
42079 msgid "Deselect Bone Group"
42080 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42083 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42084 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42087 msgctxt "Operator"
42088 msgid "Move Bone Group"
42089 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42092 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42093 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42096 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42097 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42100 msgctxt "Operator"
42101 msgid "Remove Bone Group"
42102 msgstr "Remover grupo de ossos"
42105 msgid "Remove the active bone group"
42106 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Select Bones of Bone Group"
42111 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42114 msgid "Select bones in active Bone Group"
42115 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42118 msgctxt "Operator"
42119 msgid "Sort Bone Groups"
42120 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42123 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42124 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42127 msgctxt "Operator"
42128 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42129 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42132 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42133 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42136 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42137 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Add IK to Bone"
42142 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42145 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42146 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42149 msgid "With Targets"
42150 msgstr "Com alvos"
42153 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42154 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42157 msgctxt "Operator"
42158 msgid "Remove IK"
42159 msgstr "Remover cinemática inversa"
42162 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42163 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42166 msgctxt "Operator"
42167 msgid "Clear Pose Location"
42168 msgstr "Limpar localização da pose"
42171 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42172 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42175 msgctxt "Operator"
42176 msgid "Paste Pose"
42177 msgstr "Colar pose"
42180 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42181 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42184 msgid "Flipped on X-Axis"
42185 msgstr "Invertido no eixo X"
42188 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42189 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42192 msgid "On Selected Only"
42193 msgstr "Somente nos selecionados"
42196 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42197 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42200 msgctxt "Operator"
42201 msgid "Calculate Bone Paths"
42202 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42205 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42206 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42209 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42210 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42213 msgctxt "Operator"
42214 msgid "Clear Bone Paths"
42215 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42218 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42219 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42222 msgid "Only clear paths from selected bones"
42223 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42226 msgctxt "Operator"
42227 msgid "Update Bone Paths"
42228 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42231 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42232 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42235 msgctxt "Operator"
42236 msgid "Propagate Pose"
42237 msgstr "Propagar pose"
42240 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42241 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
42244 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42245 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
42248 msgid "Terminate Mode"
42249 msgstr "Modo de encerramento"
42252 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42253 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
42256 msgid "While Held"
42257 msgstr "Enquanto são mantidos"
42260 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42261 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
42264 msgid "To Next Keyframe"
42265 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
42268 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42269 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
42272 msgid "To Last Keyframe"
42273 msgstr "Para o último fotograma chave"
42276 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42277 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42280 msgid "Before Frame"
42281 msgstr "Fotograma anterior"
42284 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42285 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
42288 msgid "Before Last Keyframe"
42289 msgstr "Antes do último fotograma chave"
42292 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42293 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
42296 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
42297 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
42300 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
42301 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
42304 msgctxt "Operator"
42305 msgid "Flip Quats"
42306 msgstr "Virar quaterniões"
42309 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
42310 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
42313 msgctxt "Operator"
42314 msgid "Reveal Selected"
42315 msgstr "Revelar selecionado"
42318 msgctxt "Operator"
42319 msgid "Clear Pose Rotation"
42320 msgstr "Limpar rotação da pose"
42323 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
42324 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42327 msgctxt "Operator"
42328 msgid "Set Rotation Mode"
42329 msgstr "Definir modo de rotação"
42332 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
42333 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
42336 msgctxt "Operator"
42337 msgid "Clear Pose Scale"
42338 msgstr "Limpar a escala da pose"
42341 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
42342 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42345 msgctxt "Operator"
42346 msgid "Select Constraint Target"
42347 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
42350 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
42351 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
42354 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
42355 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
42358 msgid "Shared group"
42359 msgstr "Grupos compartilhados."
42362 msgid "All bones affected by active Keying Set"
42363 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
42366 msgctxt "Operator"
42367 msgid "Select Connected"
42368 msgstr "Selecionar conectados"
42371 msgctxt "Operator"
42372 msgid "Select Parent Bone"
42373 msgstr "Selecionar osso parente"
42376 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
42377 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
42380 msgctxt "Operator"
42381 msgid "Clear Pose Transforms"
42382 msgstr "Limpar transformações da pose"
42385 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
42386 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42389 msgctxt "Operator"
42390 msgid "Clear User Transforms"
42391 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
42394 msgid "Only visible/selected bones"
42395 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
42398 msgctxt "Operator"
42399 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
42400 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
42403 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
42404 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
42407 msgctxt "Operator"
42408 msgid "Disable Add-on"
42409 msgstr "Desativar complemento"
42412 msgid "Disable an add-on"
42413 msgstr "Permite desativar um complemento."
42416 msgid "Module name of the add-on to disable"
42417 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Enable Add-on"
42422 msgstr "Ativar complemento"
42425 msgid "Enable an add-on"
42426 msgstr "Permite ativar um complemento."
42429 msgid "Module name of the add-on to enable"
42430 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
42433 msgid "Display information and preferences for this add-on"
42434 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
42437 msgid "Module name of the add-on to expand"
42438 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
42441 msgid "Install an add-on"
42442 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
42445 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
42446 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
42449 msgid "Target Path"
42450 msgstr "Caminho alvo"
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Refresh"
42455 msgstr "Atualizar"
42458 msgid "Scan add-on directories for new modules"
42459 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Remove Add-on"
42464 msgstr "Remover complemento"
42467 msgid "Delete the add-on from the file system"
42468 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
42471 msgid "Module name of the add-on to remove"
42472 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
42475 msgctxt "Operator"
42476 msgid "Install Template from File..."
42477 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
42480 msgid "Remove existing template with the same ID"
42481 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
42484 msgctxt "Operator"
42485 msgid "Copy Previous Settings"
42486 msgstr "Copiar as definições anteriores"
42489 msgid "Copy settings from previous version"
42490 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
42493 msgctxt "Operator"
42494 msgid "Activate Keyconfig"
42495 msgstr "Ativar definição de teclas"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Export Key Configuration..."
42500 msgstr "Exportar definição de teclas..."
42503 msgid "Export key configuration to a python script"
42504 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
42507 msgid "All Keymaps"
42508 msgstr "Todos os mapas de teclas"
42511 msgctxt "Operator"
42512 msgid "Import Key Configuration..."
42513 msgstr "Importar definição de teclas..."
42516 msgid "Import key configuration from a python script"
42517 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
42520 msgid "Keep Original"
42521 msgstr "Manter original"
42524 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
42525 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
42528 msgctxt "Operator"
42529 msgid "Remove Key Config"
42530 msgstr "Remover definição de teclas"
42533 msgid "Remove key config"
42534 msgstr "Remove uma definição de teclas."
42537 msgctxt "Operator"
42538 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
42539 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
42542 msgctxt "Operator"
42543 msgid "Add Key Map Item"
42544 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
42547 msgid "Add key map item"
42548 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Remove Key Map Item"
42553 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
42556 msgid "Remove key map item"
42557 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
42560 msgid "Item Identifier"
42561 msgstr "Identificador do item"
42564 msgid "Identifier of the item to remove"
42565 msgstr "Identificado do item a ser removido."
42568 msgctxt "Operator"
42569 msgid "Restore Key Map Item"
42570 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
42573 msgid "Restore key map item"
42574 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
42577 msgctxt "Operator"
42578 msgid "Restore Key Map(s)"
42579 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
42582 msgid "Restore key map(s)"
42583 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
42586 msgid "Restore all keymaps to default"
42587 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
42590 msgctxt "Operator"
42591 msgid "Reset to Default Theme"
42592 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
42595 msgid "Reset to the default theme colors"
42596 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
42599 msgctxt "Operator"
42600 msgid "Install Theme..."
42601 msgstr "Instalar tema..."
42604 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
42605 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
42608 msgid "Remove existing theme file if exists"
42609 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
42612 msgctxt "Operator"
42613 msgid "Add New Cache"
42614 msgstr "Adicionar novo cache"
42617 msgid "Add new cache"
42618 msgstr "Adiciona um novo cache."
42621 msgctxt "Operator"
42622 msgid "Bake Physics"
42623 msgstr "Gerar e gravar físicas"
42626 msgid "Bake physics"
42627 msgstr "Gera e grava as físicas."
42630 msgid "Bake"
42631 msgstr "Gerar e gravar"
42634 msgctxt "Operator"
42635 msgid "Bake All Physics"
42636 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
42639 msgid "Bake all physics"
42640 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
42643 msgid "Bake from cache"
42644 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
42647 msgctxt "Operator"
42648 msgid "Delete Current Cache"
42649 msgstr "Apagar o cache atual"
42652 msgid "Delete current cache"
42653 msgstr "Apaga o cache atual."
42656 msgctxt "Operator"
42657 msgid "Add Integrator Preset"
42658 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
42661 msgid "Add an Integrator Preset"
42662 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
42665 msgctxt "Operator"
42666 msgid "Add Sampling Preset"
42667 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
42670 msgid "Add a Sampling Preset"
42671 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
42674 msgid "Render files from the animation range of this scene"
42675 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
42678 msgid "Sequencer"
42679 msgstr "Editor de sequências"
42682 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
42683 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
42686 msgid "View Context"
42687 msgstr "Contexto de visualização"
42690 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
42691 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
42694 msgid "Write Image"
42695 msgstr "Gravar imagem"
42698 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
42699 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
42702 msgctxt "Operator"
42703 msgid "Play Rendered Animation"
42704 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
42707 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
42708 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Add Render Preset"
42713 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
42716 msgid "Add or remove a Render Preset"
42717 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
42720 msgctxt "Operator"
42721 msgid "Render"
42722 msgstr "Renderizar"
42725 msgid "Render active scene"
42726 msgstr "Renderiza a cena ativa."
42729 msgid "Render Layer"
42730 msgstr "Camada de renderização"
42733 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
42734 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
42737 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
42738 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
42741 msgid "Use 3D Viewport"
42742 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
42745 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
42746 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Shutter Curve Preset"
42751 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
42754 msgid "Set shutter curve"
42755 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Cancel Render View"
42760 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
42763 msgid "Cancel show render view"
42764 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Show/Hide Render View"
42769 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
42772 msgid "Toggle show render view"
42773 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
42776 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
42777 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
42780 msgctxt "Operator"
42781 msgid "Connect Rigid Bodies"
42782 msgstr "Conectar corpos rígidos"
42785 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
42786 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
42789 msgid "Type of generated constraint"
42790 msgstr "Tipo de restrição gerada."
42793 msgid "Glue rigid bodies together"
42794 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
42797 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
42798 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
42801 msgid "Hinge"
42802 msgstr "Dobradiça"
42805 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
42806 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
42809 msgid "Slider"
42810 msgstr "Deslizador"
42813 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
42814 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
42817 msgid "Piston"
42818 msgstr "Pistão"
42821 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
42822 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
42825 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
42826 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
42829 msgid "Generic Spring"
42830 msgstr "Mola genérica"
42833 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
42834 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
42837 msgid "Motor"
42838 msgstr "Motor"
42841 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
42842 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
42845 msgid "Connection Pattern"
42846 msgstr "Padrão de conexão"
42849 msgid "Pattern used to connect objects"
42850 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
42853 msgid "Connect selected objects to the active object"
42854 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
42857 msgid "Chain by Distance"
42858 msgstr "Distância de pintura"
42861 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
42862 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
42865 msgid "Constraint pivot location"
42866 msgstr "Localização do pivô da restrição."
42869 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
42870 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
42873 msgid "Pivot location is at the active object position"
42874 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
42877 msgid "Pivot location is at the selected object position"
42878 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
42881 msgctxt "Operator"
42882 msgid "Add Rigid Body Constraint"
42883 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
42886 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
42887 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
42890 msgid "Rigid Body Constraint Type"
42891 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
42894 msgctxt "Operator"
42895 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
42896 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
42899 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
42900 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
42903 msgctxt "Operator"
42904 msgid "Calculate Mass"
42905 msgstr "Calcular massa"
42908 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
42909 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
42912 msgid "Material Preset"
42913 msgstr "Pré-definições de material"
42916 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
42917 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
42920 msgctxt "Operator"
42921 msgid "Add Rigid Body"
42922 msgstr "Adicionar corpo rígido"
42925 msgid "Add active object as Rigid Body"
42926 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
42929 msgid "Rigid Body Type"
42930 msgstr "Tipo de corpo rígido"
42933 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
42934 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
42937 msgid "Passive"
42938 msgstr "Passivo(a)"
42941 msgid "Object is directly controlled by animation system"
42942 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Remove Rigid Body"
42947 msgstr "Remover corpo rígido"
42950 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
42951 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
42954 msgctxt "Operator"
42955 msgid "Copy Rigid Body Settings"
42956 msgstr "Definições de corpo rígido"
42959 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
42960 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
42963 msgctxt "Operator"
42964 msgid "Add Rigid Bodies"
42965 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
42968 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
42969 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
42972 msgctxt "Operator"
42973 msgid "Remove Rigid Bodies"
42974 msgstr "Remover corpo rígido"
42977 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
42978 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Change Collision Shape"
42983 msgstr "Alterar formato de colisão"
42986 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
42987 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
42990 msgid "Rigid Body Shape"
42991 msgstr "Formato de corpo rígido"
42994 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
42995 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
42998 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
42999 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43002 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43003 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Add Rigid Body World"
43008 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43011 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43012 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Remove Rigid Body World"
43017 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43020 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43021 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Add Safe Area Preset"
43026 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43029 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43030 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Delete Scene"
43035 msgstr "Apagar a cena"
43038 msgid "Delete active scene"
43039 msgstr "Apaga a cena ativa."
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43044 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43047 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43048 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43051 msgctxt "Operator"
43052 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43053 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43056 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43057 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43060 msgctxt "Operator"
43061 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43062 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43065 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43066 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43069 msgctxt "Operator"
43070 msgid "Add Line Color Modifier"
43071 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43074 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43075 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Fill Range by Selection"
43080 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43083 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43084 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43087 msgid "Name of the modifier to work on"
43088 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43091 msgid "Type of the modifier to work on"
43092 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43095 msgid "Color modifier type"
43096 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43099 msgid "Alpha modifier type"
43100 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43103 msgid "Thickness modifier type"
43104 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43107 msgctxt "Operator"
43108 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43109 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43112 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43113 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43116 msgctxt "Operator"
43117 msgid "Add Line Set"
43118 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43121 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43122 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43125 msgctxt "Operator"
43126 msgid "Copy Line Set"
43127 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43130 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43131 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43134 msgctxt "Operator"
43135 msgid "Move Line Set"
43136 msgstr "Mover conjunto de linha"
43139 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43140 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43143 msgid "Direction to move the active line set towards"
43144 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43147 msgctxt "Operator"
43148 msgid "Paste Line Set"
43149 msgstr "Colar conjunto de linha"
43152 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43153 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
43156 msgctxt "Operator"
43157 msgid "Remove Line Set"
43158 msgstr "Remover conjunto de linha"
43161 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43162 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43165 msgctxt "Operator"
43166 msgid "New Line Style"
43167 msgstr "Novo estilo de linha"
43170 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43171 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43174 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43175 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43178 msgctxt "Operator"
43179 msgid "Move Modifier"
43180 msgstr "Mover modificador"
43183 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43184 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43187 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43188 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43191 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43192 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43195 msgctxt "Operator"
43196 msgid "Add Freestyle Module"
43197 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43200 msgid "Add a style module into the list of modules"
43201 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43204 msgctxt "Operator"
43205 msgid "Move Freestyle Module"
43206 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43209 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43210 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43213 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43214 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43217 msgctxt "Operator"
43218 msgid "Open Style Module File"
43219 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
43222 msgid "Open a style module file"
43223 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
43226 msgid "Make internal"
43227 msgstr "Tornar interno"
43230 msgid "Make module file internal after loading"
43231 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Remove Freestyle Module"
43236 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43239 msgid "Remove the style module from the stack"
43240 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43245 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43248 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43249 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43252 msgctxt "Operator"
43253 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43254 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43257 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43258 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43261 msgctxt "Operator"
43262 msgid "New Scene"
43263 msgstr "Nova cena"
43266 msgid "Add new scene by type"
43267 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43270 msgid "Copy Settings"
43271 msgstr "Copiar definições"
43274 msgid "Full Copy"
43275 msgstr "Cópia completa"
43278 msgid "Make a full copy of the current scene"
43279 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43282 msgctxt "Operator"
43283 msgid "Add Render View"
43284 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43287 msgid "Add a render view"
43288 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
43291 msgctxt "Operator"
43292 msgid "Remove Render View"
43293 msgstr "Remover visualização de renderização"
43296 msgid "Remove the selected render view"
43297 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
43300 msgctxt "Operator"
43301 msgid "Handle Area Action Zones"
43302 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
43305 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
43306 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
43309 msgid "Modifier state"
43310 msgstr "Estado do modificador"
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Cancel Animation"
43315 msgstr "Cancelar animação"
43318 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
43319 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
43322 msgid "Restore Frame"
43323 msgstr "Restaurar fotograma"
43326 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
43327 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Play Animation"
43332 msgstr "Reproduzir animação"
43335 msgid "Play animation"
43336 msgstr "Reproduz a animação."
43339 msgid "Play in Reverse"
43340 msgstr "Reproduzir em reverso"
43343 msgid "Animation is played backwards"
43344 msgstr "Reproduz a animação para trás."
43347 msgid "Sync"
43348 msgstr "Sincronismo"
43351 msgid "Drop frames to maintain framerate"
43352 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Animation Step"
43357 msgstr "Passo de animação"
43360 msgid "Step through animation by position"
43361 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "Duplicate Area into New Window"
43366 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
43369 msgid "Duplicate selected area into new window"
43370 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
43373 msgctxt "Operator"
43374 msgid "Join Area"
43375 msgstr "Juntar as áreas"
43378 msgid "Join selected areas into new window"
43379 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
43382 msgctxt "Operator"
43383 msgid "Move Area Edges"
43384 msgstr "Mover as arestas da área"
43387 msgid "Move selected area edges"
43388 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
43391 msgctxt "Operator"
43392 msgid "Area Options"
43393 msgstr "Opções para as áreas"
43396 msgid "Operations for splitting and merging"
43397 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
43400 msgctxt "Operator"
43401 msgid "Split Area"
43402 msgstr "Dividir a área"
43405 msgid "Split selected area into new windows"
43406 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Swap Areas"
43411 msgstr "Trocar as áreas"
43414 msgid "Swap selected areas screen positions"
43415 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
43418 msgctxt "Operator"
43419 msgid "Back to Previous Screen"
43420 msgstr "Retornar à tela anterior"
43423 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
43424 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
43427 msgctxt "Operator"
43428 msgid "Delete Screen"
43429 msgstr "Apagar a tela"
43432 msgid "Delete active screen"
43433 msgstr "Apaga a tela ativa."
43436 msgctxt "Operator"
43437 msgid "Jump to Endpoint"
43438 msgstr "Saltar para as terminações"
43441 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
43442 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
43445 msgid "Last Frame"
43446 msgstr "Último fotograma"
43449 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
43450 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
43453 msgctxt "Operator"
43454 msgid "Frame Offset"
43455 msgstr "Deslocamento de fotograma"
43458 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
43459 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
43462 msgctxt "Operator"
43463 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
43464 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
43467 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
43468 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
43471 msgctxt "Operator"
43472 msgid "Jump to Keyframe"
43473 msgstr "Saltar para fotograma chave"
43476 msgid "Jump to previous/next keyframe"
43477 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
43480 msgctxt "Operator"
43481 msgid "Jump to Marker"
43482 msgstr "Saltar para marcador"
43485 msgid "Jump to previous/next marker"
43486 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
43489 msgid "Next Marker"
43490 msgstr "Próximo marcador"
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "New Screen"
43495 msgstr "Nova tela"
43498 msgid "Add a new screen"
43499 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
43502 msgctxt "Operator"
43503 msgid "Redo Last"
43504 msgstr "Refazer última ação"
43507 msgctxt "Operator"
43508 msgid "Region Alpha"
43509 msgstr "Região com alfa"
43512 msgid "Blend in and out overlapping region"
43513 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
43516 msgctxt "Operator"
43517 msgid "Flip Region"
43518 msgstr "Inverter a região"
43521 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
43522 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
43525 msgctxt "Operator"
43526 msgid "Toggle Quad View"
43527 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
43530 msgctxt "Operator"
43531 msgid "Scale Region Size"
43532 msgstr "Escalonar tamanho da região"
43535 msgid "Scale selected area"
43536 msgstr "Escalona a área selecionada."
43539 msgctxt "Operator"
43540 msgid "Repeat History"
43541 msgstr "Histórico para repetir ações"
43544 msgid "Display menu for previous actions performed"
43545 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
43548 msgctxt "Operator"
43549 msgid "Repeat Last"
43550 msgstr "Repetir última ação"
43553 msgid "Repeat last action"
43554 msgstr "Repete a última ação"
43557 msgctxt "Operator"
43558 msgid "Toggle Maximize Area"
43559 msgstr "Alternar a maximização de área"
43562 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
43563 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
43566 msgid "Hide Panels"
43567 msgstr "Ocultar painéis"
43570 msgid "Hide all the panels"
43571 msgstr "Ocultar todos os painéis"
43574 msgctxt "Operator"
43575 msgid "Set Screen"
43576 msgstr "Ajustar tela"
43579 msgid "Cycle through available screens"
43580 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
43583 msgctxt "Operator"
43584 msgid "Save Screenshot"
43585 msgstr "Guardar uma captura de tela"
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Cycle Space Context"
43590 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
43593 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
43594 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
43597 msgid "Direction to cycle through"
43598 msgstr "A direção na qual reciclar."
43601 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
43602 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
43605 msgid "Themes"
43606 msgstr "Temas"
43609 msgid "Editing"
43610 msgstr "Edição"
43613 msgid "Add-ons"
43614 msgstr "Complementos"
43617 msgid "File Paths"
43618 msgstr "Caminhos de ficheiro"
43621 msgid "Experimental"
43622 msgstr "Experimental"
43625 msgctxt "Operator"
43626 msgid "Execute a Python Preset"
43627 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
43630 msgid "Execute a preset"
43631 msgstr "Executa uma predefinição"
43634 msgid "Menu ID Name"
43635 msgstr "Nome do identificador do menu"
43638 msgid "ID name of the menu this was called from"
43639 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
43642 msgctxt "Operator"
43643 msgid "Run Python File"
43644 msgstr "Executar Ficheiro Python"
43647 msgid "Run Python file"
43648 msgstr "Executa um ficheiro Python."
43651 msgctxt "Operator"
43652 msgid "Reload Scripts"
43653 msgstr "Recarregar scripts"
43656 msgctxt "Operator"
43657 msgid "Sculpt"
43658 msgstr "Esculpir"
43661 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
43662 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
43665 msgid "Ignore Background Click"
43666 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
43669 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
43670 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Detail Flood Fill"
43675 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
43678 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
43679 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
43682 msgctxt "Operator"
43683 msgid "Dynamic Topology Toggle"
43684 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
43687 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
43688 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
43691 msgid "Sharpen"
43692 msgstr "Aguçar"
43695 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
43696 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
43699 msgctxt "Operator"
43700 msgid "Sample Detail Size"
43701 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
43704 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
43705 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
43708 msgid "Dyntopo"
43709 msgstr "Topologia dinâmica"
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Sculpt Mode"
43714 msgstr "Modo de escultura"
43717 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
43718 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
43721 msgctxt "Operator"
43722 msgid "Set Detail Size"
43723 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
43726 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
43727 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
43730 msgctxt "Operator"
43731 msgid "Set Persistent Base"
43732 msgstr "Definir base persistente"
43735 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
43736 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
43739 msgid "Symmetrize the topology modifications"
43740 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
43743 msgctxt "Operator"
43744 msgid "Sculpt UVs"
43745 msgstr "Esculpir UVs"
43748 msgid "Sculpt UVs using a brush"
43749 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
43752 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
43753 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
43756 msgctxt "Operator"
43757 msgid "Change Effect Input"
43758 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
43761 msgid "The effect inputs to swap"
43762 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
43765 msgid "A -> B"
43766 msgstr "A -> B"
43769 msgid "B -> C"
43770 msgstr "B -> C"
43773 msgid "A -> C"
43774 msgstr "A -> C"
43777 msgctxt "Operator"
43778 msgid "Change Effect Type"
43779 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
43782 msgid "Sequencer effect type"
43783 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
43786 msgid "Crossfade"
43787 msgstr "Esmaecimento cruzado"
43790 msgid "Crossfade effect strip type"
43791 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
43794 msgid "Add effect strip type"
43795 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
43798 msgid "Subtract effect strip type"
43799 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
43802 msgid "Alpha Over effect strip type"
43803 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
43806 msgid "Alpha Under"
43807 msgstr "Alfa por baixo"
43810 msgid "Alpha Under effect strip type"
43811 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
43814 msgid "Gamma Cross"
43815 msgstr "Cruzar por gama"
43818 msgid "Gamma Cross effect strip type"
43819 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
43822 msgid "Multiply effect strip type"
43823 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
43826 msgid "Alpha Over Drop"
43827 msgstr "Despejo de alfa por cima"
43830 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
43831 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
43834 msgid "Wipe"
43835 msgstr "Varredura"
43838 msgid "Wipe effect strip type"
43839 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
43842 msgid "Glow"
43843 msgstr "Incandescência"
43846 msgid "Glow effect strip type"
43847 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
43850 msgid "Transform effect strip type"
43851 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
43854 msgid "Color effect strip type"
43855 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
43858 msgid "Multicam Selector"
43859 msgstr "Seletor multi-câmara"
43862 msgid "Adjustment Layer"
43863 msgstr "Camada de ajuste"
43866 msgid "Gaussian Blur"
43867 msgstr "Desfoque gaussiano"
43870 msgctxt "Operator"
43871 msgid "Change Data/Files"
43872 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
43875 msgid "Use Placeholders"
43876 msgstr "Usar substitutivos"
43879 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
43880 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
43883 msgctxt "Operator"
43884 msgid "Copy"
43885 msgstr "Copiar"
43888 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
43889 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
43892 msgctxt "Operator"
43893 msgid "Deinterlace Movies"
43894 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
43897 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
43898 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
43901 msgctxt "Operator"
43902 msgid "Erase Strips"
43903 msgstr "Apagar faixas"
43906 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
43907 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
43910 msgid "Duplicate the selected strips"
43911 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
43914 msgid "Slide a sequence strip in time"
43915 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
43918 msgctxt "Operator"
43919 msgid "Add Effect Strip"
43920 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
43923 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
43924 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
43927 msgid "Channel to place this strip into"
43928 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
43931 msgid "End frame for the color strip"
43932 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
43935 msgid "Start frame of the sequence strip"
43936 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
43939 msgid "Allow Overlap"
43940 msgstr "Permitir sobreposições"
43943 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
43944 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
43947 msgid "Replace Selection"
43948 msgstr "Sobrepor seleção"
43951 msgid "Replace the current selection"
43952 msgstr "Substitui a seleção atual."
43955 msgctxt "Operator"
43956 msgid "Set Selected Strip Proxies"
43957 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
43960 msgctxt "Operator"
43961 msgid "Export Subtitles"
43962 msgstr "Exportar subtítulos"
43965 msgid "Export .srt file containing text strips"
43966 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Insert Gaps"
43971 msgstr "Inserir lacunas"
43974 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
43975 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
43978 msgid "Frames to insert after current strip"
43979 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
43982 msgctxt "Operator"
43983 msgid "Remove Gaps"
43984 msgstr "Remover lacunas"
43987 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
43988 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
43991 msgid "All Gaps"
43992 msgstr "Todas as lacunas"
43995 msgid "Do all gaps to right of current frame"
43996 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
43999 msgctxt "Operator"
44000 msgid "Add Image Strip"
44001 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44004 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44005 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44008 msgctxt "Operator"
44009 msgid "Separate Images"
44010 msgstr "Separar imagens"
44013 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44014 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44017 msgid "Length of each frame"
44018 msgstr "A duração de cada fotograma."
44021 msgctxt "Operator"
44022 msgid "Lock Strips"
44023 msgstr "Travar faixas"
44026 msgctxt "Operator"
44027 msgid "Add Mask Strip"
44028 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44031 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44032 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44035 msgctxt "Operator"
44036 msgid "Make Meta Strip"
44037 msgstr "Criar faixa meta"
44040 msgctxt "Operator"
44041 msgid "UnMeta Strip"
44042 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Toggle Meta Strip"
44047 msgstr "Alternar faixa meta"
44050 msgctxt "Operator"
44051 msgid "Add Movie Strip"
44052 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44055 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44056 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44059 msgid "Load sound with the movie"
44060 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44063 msgid "Use Movie Framerate"
44064 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
44067 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44068 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44071 msgctxt "Operator"
44072 msgid "Add MovieClip Strip"
44073 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44076 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44077 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44080 msgctxt "Operator"
44081 msgid "Mute Strips"
44082 msgstr "Tornar faixas mudas"
44085 msgid "Mute (un)selected strips"
44086 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44089 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44090 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44093 msgctxt "Operator"
44094 msgid "Clear Strip Offset"
44095 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44098 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44099 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
44102 msgctxt "Operator"
44103 msgid "Paste"
44104 msgstr "Colar"
44107 msgctxt "Operator"
44108 msgid "Reassign Inputs"
44109 msgstr "Reatribuir entradas"
44112 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44113 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44116 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44117 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44120 msgctxt "Operator"
44121 msgid "Refresh Sequencer"
44122 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44125 msgid "Refresh the sequencer editor"
44126 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44129 msgctxt "Operator"
44130 msgid "Reload Strips"
44131 msgstr "Recarregar faixas"
44134 msgid "Reload strips in the sequencer"
44135 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44138 msgid "Adjust Length"
44139 msgstr "Ajustar comprimento"
44142 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44143 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Set Render Size"
44148 msgstr "Definir tamanho de renderização"
44151 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44152 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44155 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44156 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
44159 msgctxt "Operator"
44160 msgid "Add Scene Strip"
44161 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44164 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44165 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44168 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44169 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44172 msgid "Linked Handle"
44173 msgstr "Manípulo ligado"
44176 msgid "Select handles next to the active strip"
44177 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44180 msgid "Linked Time"
44181 msgstr "Tempo conectado"
44184 msgid "Select other strips at the same time"
44185 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44188 msgid "Select or deselect all strips"
44189 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44192 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44193 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44196 msgid "Shared strip type"
44197 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44200 msgid "Global Type"
44201 msgstr "Tipo global"
44204 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44205 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44208 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44209 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44212 msgid "Effect"
44213 msgstr "Efeitos"
44216 msgid "Shared effects"
44217 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44220 msgid "Effect/Linked"
44221 msgstr "Efeitos e vínculos"
44224 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44225 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44228 msgid "Overlap"
44229 msgstr "Interposições"
44232 msgid "Overlapping time"
44233 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44236 msgid "Same Channel"
44237 msgstr "Mesmos canais "
44240 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44241 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Select Handles"
44246 msgstr "Selecionar hastes"
44249 msgid "The side of the handle that is selected"
44250 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44253 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44254 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44257 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44258 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44261 msgctxt "Operator"
44262 msgid "Select Pick Linked"
44263 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44266 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44267 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
44270 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44271 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44274 msgid "Offset to the data of the strip"
44275 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44278 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44279 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44282 msgctxt "Operator"
44283 msgid "Add Sound Strip"
44284 msgstr "Adicionar faixa de som"
44287 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
44288 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
44291 msgid "Cache the sound in memory"
44292 msgstr "Cria um cache de som na memória."
44295 msgid "Merge all the sound's channels into one"
44296 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
44299 msgctxt "Operator"
44300 msgid "Jump to Strip"
44301 msgstr "Saltar para faixa"
44304 msgid "Move frame to previous edit point"
44305 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
44308 msgid "Next Strip"
44309 msgstr "Próxima faixa"
44312 msgctxt "Operator"
44313 msgid "Add Strip Modifier"
44314 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
44317 msgid "Add a modifier to the strip"
44318 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
44321 msgid "Tone Map"
44322 msgstr "Mapa de tonalidades"
44325 msgid "White Balance"
44326 msgstr "Balanço dos tons brancos"
44329 msgctxt "Operator"
44330 msgid "Copy to Selected Strips"
44331 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
44334 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
44335 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
44338 msgid "Replace modifiers in destination"
44339 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
44342 msgid "Append active modifiers to selected strips"
44343 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Move Strip Modifier"
44348 msgstr "Mover modificador de faixa"
44351 msgid "Move modifier up and down in the stack"
44352 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
44355 msgid "Name of modifier to remove"
44356 msgstr "Nome do modificador para remover."
44359 msgctxt "Operator"
44360 msgid "Remove Strip Modifier"
44361 msgstr "Remover modificador de faixa"
44364 msgid "Remove a modifier from the strip"
44365 msgstr "Remove um modificador da faixa."
44368 msgid "Property"
44369 msgstr "Propriedade"
44372 msgctxt "Operator"
44373 msgid "Swap Strip"
44374 msgstr "Trocar faixas"
44377 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
44378 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
44381 msgid "Side of the strip to swap"
44382 msgstr "Lado da faixa para trocar."
44385 msgctxt "Operator"
44386 msgid "Sequencer Swap Data"
44387 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
44390 msgid "Swap 2 sequencer strips"
44391 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
44394 msgctxt "Operator"
44395 msgid "Swap Inputs"
44396 msgstr "Trocar entradas"
44399 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
44400 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
44403 msgid "Unmute (un)selected strips"
44404 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
44407 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
44408 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44411 msgid "View all the strips in the sequencer"
44412 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
44415 msgid "Zoom preview to fit in the area"
44416 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
44419 msgctxt "Operator"
44420 msgid "Border Offset View"
44421 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
44424 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
44425 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
44428 msgctxt "Operator"
44429 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
44430 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
44433 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
44434 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
44437 msgctxt "Operator"
44438 msgid "Update Animation Cache"
44439 msgstr "Atualizar cache de animação"
44442 msgid "Update the audio animation cache"
44443 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
44446 msgctxt "Operator"
44447 msgid "Mixdown"
44448 msgstr "Misturar para saída"
44451 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
44452 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
44455 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
44456 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
44459 msgid "Bitrate in kbit/s"
44460 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
44463 msgid "Advanced Audio Coding"
44464 msgstr "Codificação de áudio avançada"
44467 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
44468 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
44471 msgid "Free Lossless Audio Codec"
44472 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
44475 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
44476 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
44479 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
44480 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
44483 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
44484 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
44487 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
44488 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
44491 msgid "File format"
44492 msgstr "Formato de ficheiro"
44495 msgid "ac3"
44496 msgstr "ac3"
44499 msgid "flac"
44500 msgstr "flac"
44503 msgid "mkv"
44504 msgstr "mkv"
44507 msgid "mp2"
44508 msgstr "mp2"
44511 msgid "mp3"
44512 msgstr "mp3"
44515 msgid "ogg"
44516 msgstr "ogg"
44519 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
44520 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
44523 msgid "wav"
44524 msgstr "wav"
44527 msgid "Waveform Audio File Format"
44528 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
44531 msgid "Sample format"
44532 msgstr "Formato de amostragem"
44535 msgid "Split channels"
44536 msgstr "Dividir canais"
44539 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
44540 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Open Sound"
44545 msgstr "Abrir som"
44548 msgid "Load a sound file"
44549 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
44552 msgctxt "Operator"
44553 msgid "Open Sound Mono"
44554 msgstr "Abrir som como monaural"
44557 msgid "Load a sound file as mono"
44558 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
44561 msgid "Mixdown the sound to mono"
44562 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
44565 msgctxt "Operator"
44566 msgid "Pack Sound"
44567 msgstr "Empacotar som"
44570 msgid "Pack the sound into the current blend file"
44571 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
44574 msgctxt "Operator"
44575 msgid "Unpack Sound"
44576 msgstr "Desempacotar som"
44579 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
44580 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
44583 msgid "Sound Name"
44584 msgstr "Nome do som"
44587 msgid "Sound data-block name to unpack"
44588 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
44591 msgctxt "Operator"
44592 msgid "Update Animation"
44593 msgstr "Atualizar animação"
44596 msgid "Update animation flags"
44597 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
44600 msgctxt "Operator"
44601 msgid "Add Surface Circle"
44602 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
44605 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
44606 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
44609 msgctxt "Operator"
44610 msgid "Add Surface Curve"
44611 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
44614 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
44615 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
44618 msgctxt "Operator"
44619 msgid "Add Surface Cylinder"
44620 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
44623 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
44624 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
44627 msgctxt "Operator"
44628 msgid "Add Surface Sphere"
44629 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
44632 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
44633 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
44636 msgctxt "Operator"
44637 msgid "Add Surface Patch"
44638 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
44641 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
44642 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
44645 msgctxt "Operator"
44646 msgid "Add Surface Torus"
44647 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
44650 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
44651 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
44654 msgctxt "Operator"
44655 msgid "New Texture"
44656 msgstr "Nova textura"
44659 msgid "Add a new texture"
44660 msgstr "Adiciona uma nova textura."
44663 msgctxt "Operator"
44664 msgid "Copy Texture Slot Settings"
44665 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
44668 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
44669 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
44672 msgctxt "Operator"
44673 msgid "Move Texture Slot"
44674 msgstr "Mover compartimento de textura"
44677 msgid "Move texture slots up and down"
44678 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
44681 msgctxt "Operator"
44682 msgid "Paste Texture Slot Settings"
44683 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
44686 msgid "Copy the texture settings and nodes"
44687 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
44690 msgctxt "Operator"
44691 msgid "Text Auto Complete"
44692 msgstr "Completar texto automaticamente"
44695 msgid "Show a list of used text in the open document"
44696 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
44699 msgctxt "Operator"
44700 msgid "Convert Whitespace"
44701 msgstr "Converter os espaços em branco"
44704 msgid "Convert whitespaces by type"
44705 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
44708 msgid "Type of whitespace to convert to"
44709 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
44712 msgid "To Spaces"
44713 msgstr "Para espaços"
44716 msgid "To Tabs"
44717 msgstr "Para tabulações"
44720 msgid "Set cursor position"
44721 msgstr "Define a posição do cursor."
44724 msgctxt "Operator"
44725 msgid "Cut"
44726 msgstr "Cortar"
44729 msgctxt "Operator"
44730 msgid "Duplicate Line"
44731 msgstr "Duplicar linha"
44734 msgid "Duplicate the current line"
44735 msgstr "Duplica a linha atual."
44738 msgctxt "Operator"
44739 msgid "Find Next"
44740 msgstr "Localizar próximo"
44743 msgid "Find specified text"
44744 msgstr "Localiza o texto especificado."
44747 msgid "Find specified text and set as selected"
44748 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
44751 msgid "Indent selected text"
44752 msgstr "Indenta o texto selecionado."
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "Jump"
44757 msgstr "Saltar"
44760 msgid "Jump cursor to line"
44761 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
44764 msgid "Line number to jump to"
44765 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
44768 msgctxt "Operator"
44769 msgid "Line Number"
44770 msgstr "Número de linha"
44773 msgid "The current line number"
44774 msgstr "O número da linha atual."
44777 msgctxt "Operator"
44778 msgid "Make Internal"
44779 msgstr "Tornar interno"
44782 msgid "Make active text file internal"
44783 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
44786 msgid "File Top"
44787 msgstr "Começo do ficheiro"
44790 msgid "File Bottom"
44791 msgstr "Final do ficheiro"
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "Move Lines"
44796 msgstr "Mover linhas"
44799 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
44800 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
44803 msgid "Create a new text data-block"
44804 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
44807 msgid "Open a new text data-block"
44808 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
44811 msgid "Make Internal"
44812 msgstr "Tornar interno"
44815 msgid "Make text file internal after loading"
44816 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
44819 msgctxt "Operator"
44820 msgid "Toggle Overwrite"
44821 msgstr "Alternar substituição"
44824 msgid "Toggle overwrite while typing"
44825 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
44828 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
44829 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Refresh PyConstraints"
44834 msgstr "Atualizar as restrições Python"
44837 msgid "Refresh all pyconstraints"
44838 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
44841 msgctxt "Operator"
44842 msgid "Reload"
44843 msgstr "Recarregar"
44846 msgid "Reload active text data-block from its file"
44847 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
44850 msgctxt "Operator"
44851 msgid "Replace"
44852 msgstr "Substituir"
44855 msgid "Replace text with the specified text"
44856 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
44859 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
44860 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Resolve Conflict"
44865 msgstr "Resolver conflitos"
44868 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
44869 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
44872 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
44873 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
44876 msgid "Ignore"
44877 msgstr "Ignorar"
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "Run Script"
44882 msgstr "Executar script"
44885 msgid "Run active script"
44886 msgstr "Executa o script ativo."
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Save"
44891 msgstr "Guardar"
44894 msgid "Save active text data-block"
44895 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Save As"
44900 msgstr "Guardar como"
44903 msgid "Save active text file with options"
44904 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Scroll"
44909 msgstr "Rolar"
44912 msgid "Number of lines to scroll"
44913 msgstr "Número de linhas para rolar."
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Scrollbar"
44918 msgstr "Barra de rolagem"
44921 msgctxt "Operator"
44922 msgid "Select Line"
44923 msgstr "Selecionar linha"
44926 msgid "Select text by line"
44927 msgstr "Seleciona o texto por linha."
44930 msgid "Select word under cursor"
44931 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
44934 msgid "Set cursor selection"
44935 msgstr "Define a seleção do cursor"
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "Find"
44940 msgstr "Localizar"
44943 msgid "Start searching text"
44944 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
44947 msgctxt "Operator"
44948 msgid "To 3D Object"
44949 msgstr "Para objeto 3D"
44952 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
44953 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
44956 msgid "Split Lines"
44957 msgstr "Dividir linhas"
44960 msgid "Create one object per line in the text"
44961 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
44964 msgid "Unindent selected text"
44965 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
44968 msgid "Unlink active text data-block"
44969 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
44972 msgid "Constraint Axis"
44973 msgstr "Eixos de restrição"
44976 msgid "Transformation orientation"
44977 msgstr "Orientações de transformação."
44980 msgctxt "Operator"
44981 msgid "Bend"
44982 msgstr "Conformar em arco"
44985 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
44986 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
44989 msgid "Edit Grease Pencil"
44990 msgstr "Edição de lápis de cera"
44993 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
44994 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
44997 msgid "Use Snapping Options"
44998 msgstr "Usar as opções de atração"
45001 msgctxt "Operator"
45002 msgid "Create Orientation"
45003 msgstr "Criar orientação"
45006 msgid "Create transformation orientation from selection"
45007 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45010 msgid "Name of the new custom orientation"
45011 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45014 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45015 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45018 msgid "Select orientation after its creation"
45019 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45022 msgid "Use View"
45023 msgstr "Usar visão"
45026 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45027 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45030 msgctxt "Operator"
45031 msgid "Delete Orientation"
45032 msgstr "Apagar a orientação"
45035 msgid "Delete transformation orientation"
45036 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45039 msgctxt "Operator"
45040 msgid "Edge Bevel Weight"
45041 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45044 msgid "Change the bevel weight of edges"
45045 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45048 msgctxt "Operator"
45049 msgid "Edge Crease"
45050 msgstr "Vincos de arestas"
45053 msgid "Change the crease of edges"
45054 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45057 msgctxt "Operator"
45058 msgid "Edge Slide"
45059 msgstr "Deslizar arestas"
45062 msgid "Correct UVs"
45063 msgstr "Corrigir UVs"
45066 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45067 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45070 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45071 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45074 msgid "Single Side"
45075 msgstr "Lado único"
45078 msgid "Snap to increments of grid"
45079 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
45082 msgid "Snap to vertices"
45083 msgstr "Atrai para os vértices."
45086 msgid "Snap to edges"
45087 msgstr "Atrai para as arestas."
45090 msgid "Snap to volume"
45091 msgstr "Atrai para os volumes."
45094 msgid "Snap closest point onto target"
45095 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45098 msgid "Snap median onto target"
45099 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45102 msgid "Snap active onto target"
45103 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45106 msgid "Clamp within the edge extents"
45107 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45110 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45111 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45114 msgid "Project Individual Elements"
45115 msgstr "Projetar elementos individuais"
45118 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45119 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "Push/Pull"
45124 msgstr "Empurrar ou puxar"
45127 msgid "Push/Pull selected items"
45128 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45131 msgctxt "Operator"
45132 msgid "Resize"
45133 msgstr "Redimensionar"
45136 msgid "Scale (resize) selected items"
45137 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45140 msgid "Remove on Cancel"
45141 msgstr "Remover ao cancelar"
45144 msgid "Remove elements on cancel"
45145 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45148 msgid "Edit Texture Space"
45149 msgstr "Edição de espaço de textura"
45152 msgctxt "Operator"
45153 msgid "Rotate"
45154 msgstr "Rotacionar"
45157 msgid "Rotate selected items"
45158 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45161 msgctxt "Operator"
45162 msgid "Select Orientation"
45163 msgstr "Selecionar orientação"
45166 msgid "Select transformation orientation"
45167 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45170 msgctxt "Operator"
45171 msgid "Sequence Slide"
45172 msgstr "Deslizar sequência"
45175 msgctxt "Operator"
45176 msgid "Shear"
45177 msgstr "Aparar"
45180 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45181 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45184 msgctxt "Operator"
45185 msgid "Shrink/Fatten"
45186 msgstr "Encolher ou estufar"
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Skin Resize"
45191 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45194 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45195 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45198 msgctxt "Operator"
45199 msgid "Tilt"
45200 msgstr "Inclinação"
45203 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45204 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
45207 msgctxt "Operator"
45208 msgid "To Sphere"
45209 msgstr "Para esfera"
45212 msgctxt "Operator"
45213 msgid "Trackball"
45214 msgstr "Bola de tração"
45217 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45218 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45221 msgctxt "Operator"
45222 msgid "Transform"
45223 msgstr "Transformações"
45226 msgid "Align with Point Normal"
45227 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45230 msgid "Values"
45231 msgstr "Valores"
45234 msgctxt "Operator"
45235 msgid "Move"
45236 msgstr "Mover"
45239 msgctxt "Operator"
45240 msgid "Vertex Slide"
45241 msgstr "Deslizar vértices"
45244 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45245 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45248 msgctxt "Operator"
45249 msgid "Randomize"
45250 msgstr "Aleatorizar"
45253 msgid "Randomize vertices"
45254 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45257 msgid "Align offset direction to normals"
45258 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45261 msgid "Distance to offset"
45262 msgstr "Distância para deslocamento."
45265 msgid "Increase for uniform offset distance"
45266 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45269 msgctxt "Operator"
45270 msgid "Warp"
45271 msgstr "Conformar em curva"
45274 msgid "Warp vertices around the cursor"
45275 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45278 msgid "Offset Angle"
45279 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45282 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45283 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45286 msgid "Warp Angle"
45287 msgstr "Ângulo de conformação"
45290 msgid "Amount to warp about the cursor"
45291 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45294 msgctxt "Operator"
45295 msgid "Copy Data Path"
45296 msgstr "Copiar caminho dos dados"
45299 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
45300 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
45303 msgid "Copy full data path"
45304 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
45307 msgctxt "Operator"
45308 msgid "Copy Python Command"
45309 msgstr "Copiar o comando Python"
45312 msgid "Copy the Python command matching this button"
45313 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
45316 msgid "Copy to selected all elements of the array"
45317 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
45320 msgctxt "Operator"
45321 msgid "Drop Color"
45322 msgstr "Despejar cor"
45325 msgid "Drop colors to buttons"
45326 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
45329 msgid "Source color"
45330 msgstr "A cor fonte"
45333 msgid "Gamma Corrected"
45334 msgstr "Usar correção de gama"
45337 msgctxt "Operator"
45338 msgid "Edit Source"
45339 msgstr "Editar fonte"
45342 msgid "Edit UI source code of the active button"
45343 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
45346 msgctxt "Operator"
45347 msgid "Edit Translation"
45348 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
45351 msgid "Label of the control"
45352 msgstr "Rótulo do controlo"
45355 msgid "Flags about the label of the button"
45356 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
45359 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
45360 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
45363 msgid "Some error occurred with this message"
45364 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
45367 msgid "Tip of the control"
45368 msgstr "Dica do controlo."
45371 msgid "Flags about the tip of the button"
45372 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
45375 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
45376 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
45379 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
45380 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
45383 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
45384 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
45387 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
45388 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
45391 msgid "Current (translated) language"
45392 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
45395 msgid "Original label of the control"
45396 msgstr "Rótulo original do controlo."
45399 msgid "Original tip of the control"
45400 msgstr "Dica original do controlo."
45403 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
45404 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
45407 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
45408 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
45411 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
45412 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
45415 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
45416 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
45419 msgid "Path to the matching po file"
45420 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
45423 msgid "RNA context for label"
45424 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
45427 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
45428 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
45431 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
45432 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
45435 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
45436 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
45439 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
45440 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
45443 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
45444 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
45447 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
45448 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
45451 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
45452 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
45455 msgid "Stats from opened po"
45456 msgstr "Estatísticas do po aberto"
45459 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
45460 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
45463 msgctxt "Operator"
45464 msgid "Eyedropper"
45465 msgstr "Conta-gotas"
45468 msgctxt "Operator"
45469 msgid "Eyedropper Depth"
45470 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
45473 msgid "Sample depth from the 3D view"
45474 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
45477 msgctxt "Operator"
45478 msgid "Eyedropper Driver"
45479 msgstr "Controlador para conta-gotas"
45482 msgid "Pick a property to use as a driver target"
45483 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
45486 msgid "Mapping Type"
45487 msgstr "Tipo de mapeamento"
45490 msgid "Method used to match target and driven properties"
45491 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
45494 msgid "All from Target"
45495 msgstr "Todos a partir do alvo"
45498 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
45499 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
45502 msgid "Single from Target"
45503 msgstr "Único a partir do alvo"
45506 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
45507 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
45510 msgid "Match Indices"
45511 msgstr "Combinar os índices"
45514 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
45515 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
45518 msgid "Manually Create Later"
45519 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
45522 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
45523 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
45526 msgid "Manually Create Later (Single)"
45527 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
45530 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
45531 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
45534 msgctxt "Operator"
45535 msgid "Eyedropper Data-Block"
45536 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
45539 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
45540 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
45543 msgctxt "Operator"
45544 msgid "I18n Add-on Export"
45545 msgstr "Exportação de complemento l18n"
45548 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
45549 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
45552 msgid "Add-on to process"
45553 msgstr "Complemento para processar."
45556 msgid "Export POT"
45557 msgstr "Exportar POT"
45560 msgid "Export (generate) a POT file too"
45561 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
45564 msgid "Update Existing"
45565 msgstr "Atualizar existentes"
45568 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
45569 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
45572 msgctxt "Operator"
45573 msgid "I18n Add-on Import"
45574 msgstr "Importação de complemento l18n"
45577 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
45578 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
45581 msgctxt "Operator"
45582 msgid "Update I18n Add-on"
45583 msgstr "Atualizar complemento I18n"
45586 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
45587 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
45590 msgid "Operator Name"
45591 msgstr "Nome do operador"
45594 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
45595 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
45598 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
45599 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
45602 msgctxt "Operator"
45603 msgid "Edit Translation Update Mo"
45604 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
45607 msgctxt "Operator"
45608 msgid "I18n Load Settings"
45609 msgstr "Carregar definições de I18n"
45612 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
45613 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
45616 msgid "Path to the saved settings file"
45617 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
45620 msgctxt "Operator"
45621 msgid "I18n Save Settings"
45622 msgstr "Guardar definições de I18n"
45625 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
45626 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
45629 msgctxt "Operator"
45630 msgid "Update I18n Branches"
45631 msgstr "Vertentes de I18n:"
45634 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
45635 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
45638 msgid "Skip POT"
45639 msgstr "Pular a geração de POT"
45642 msgid "Skip POT file generation"
45643 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Init I18n Update Settings"
45648 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
45651 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
45652 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
45655 msgctxt "Operator"
45656 msgid "Init I18n Update Select Languages"
45657 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
45660 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
45661 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
45664 msgid "Invert Selection"
45665 msgstr "Inverter a seleção"
45668 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
45669 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
45672 msgid "Select All"
45673 msgstr "Selecionar tudo"
45676 msgid "Select all if True, else deselect all"
45677 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "Update I18n Statistics"
45682 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
45685 msgid "Check Branches"
45686 msgstr "Verificar vertentes"
45689 msgid "Check po files in branches"
45690 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
45693 msgid "Check Trunk"
45694 msgstr "Verificar tronco"
45697 msgid "Check po files in trunk"
45698 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
45701 msgctxt "Operator"
45702 msgid "Update I18n Trunk"
45703 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
45706 msgid "Reset to default values all elements of the array"
45707 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
45710 msgctxt "Operator"
45711 msgid "Reload Translation"
45712 msgstr "Recarregar tradução"
45715 msgid "Force a full reload of UI translation"
45716 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "Reset to Default Value"
45721 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
45724 msgid "Reset this property's value to its default value"
45725 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
45728 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
45729 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
45732 msgctxt "Operator"
45733 msgid "Align"
45734 msgstr "Alinhar"
45737 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
45738 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
45741 msgid "Axis to align UV locations on"
45742 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
45745 msgid "Straighten"
45746 msgstr "Endireitar"
45749 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
45750 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
45753 msgid "Straighten X"
45754 msgstr "Endireitar X"
45757 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
45758 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
45761 msgid "Straighten Y"
45762 msgstr "Endireitar Y"
45765 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
45766 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
45769 msgid "Align Auto"
45770 msgstr "Alinhar automaticamente"
45773 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
45774 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
45777 msgid "Align UVs on X axis"
45778 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
45781 msgid "Align UVs on Y axis"
45782 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
45785 msgctxt "Operator"
45786 msgid "Average Islands Scale"
45787 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
45790 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
45791 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
45794 msgctxt "Operator"
45795 msgid "Cube Projection"
45796 msgstr "Projeção cúbica"
45799 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
45800 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
45803 msgid "Clip to Bounds"
45804 msgstr "Cortar para os limites"
45807 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
45808 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
45811 msgid "Correct Aspect"
45812 msgstr "Corrigir aspecto"
45815 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
45816 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
45819 msgid "Cube Size"
45820 msgstr "Tamanho de cubo"
45823 msgid "Size of the cube to project on"
45824 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
45827 msgid "Scale to Bounds"
45828 msgstr "Escalonar para as margens"
45831 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
45832 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
45835 msgctxt "Operator"
45836 msgid "Cylinder Projection"
45837 msgstr "Projeção cilíndrica"
45840 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
45841 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
45844 msgid "How to determine rotation around the pole"
45845 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
45848 msgid "Polar ZX"
45849 msgstr "Polo ZX"
45852 msgid "Polar 0 is X"
45853 msgstr "Polo 0 é X"
45856 msgid "Polar ZY"
45857 msgstr "Polo ZY"
45860 msgid "Polar 0 is Y"
45861 msgstr "Polo 0 é Y"
45864 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
45865 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
45868 msgid "View on Equator"
45869 msgstr "Visualização no equador"
45872 msgid "3D view is on the equator"
45873 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
45876 msgid "View on Poles"
45877 msgstr "Visualização nos polos"
45880 msgid "3D view is on the poles"
45881 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
45884 msgid "Align to Object"
45885 msgstr "Alinhar a objeto"
45888 msgid "Align according to object transform"
45889 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
45892 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
45893 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
45896 msgctxt "Operator"
45897 msgid "Export UV Layout"
45898 msgstr "Exportar esquema UV"
45901 msgid "Export UV layout to file"
45902 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
45905 msgid "All UVs"
45906 msgstr "Todas as UVs"
45909 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
45910 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
45913 msgid "File format to export the UV layout to"
45914 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
45917 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
45918 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
45921 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
45922 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
45925 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
45926 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
45929 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
45930 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
45933 msgid "PNG Image (.png)"
45934 msgstr "Imagem PNG (.png)"
45937 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
45938 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
45941 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
45942 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
45945 msgid "Fill Opacity"
45946 msgstr "Preencher opacidade"
45949 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
45950 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
45953 msgid "Dimensions of the exported file"
45954 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
45957 msgctxt "Operator"
45958 msgid "Follow Active Quads"
45959 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
45962 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
45963 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
45966 msgid "Edge Length Mode"
45967 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
45970 msgid "Method to space UV edge loops"
45971 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
45974 msgid "Space all UVs evenly"
45975 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
45978 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
45979 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
45982 msgid "Length Average"
45983 msgstr "Média de comprimento"
45986 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
45987 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
45990 msgctxt "Operator"
45991 msgid "Lightmap Pack"
45992 msgstr "Pacote Lightmap"
45995 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
45996 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
45999 msgid "New Image"
46000 msgstr "Nova imagem"
46003 msgid "Pack Quality"
46004 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46007 msgid "Selected Faces"
46008 msgstr "Selecionar faces"
46011 msgid "All Faces"
46012 msgstr "Todas as faces"
46015 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46016 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46019 msgid "New UV Map"
46020 msgstr "Novo mapa UV"
46023 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46024 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46027 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46028 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46031 msgid "Clear Seams"
46032 msgstr "Limpar as costuras"
46035 msgid "Clear instead of marking seams"
46036 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46039 msgctxt "Operator"
46040 msgid "Minimize Stretch"
46041 msgstr "Minimizar esticamento"
46044 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46045 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46048 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46049 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46052 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46053 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46056 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46057 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46060 msgctxt "Operator"
46061 msgid "Pack Islands"
46062 msgstr "Empacotar ilhas"
46065 msgid "Space between islands"
46066 msgstr "Espaço entre ilhas."
46069 msgid "Rotate islands for best fit"
46070 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46073 msgctxt "Operator"
46074 msgid "Pin"
46075 msgstr "Afixar"
46078 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46079 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46082 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46083 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
46086 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46087 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46090 msgid "Camera Bounds"
46091 msgstr "Margens de câmara"
46094 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46095 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
46098 msgid "Use orthographic projection"
46099 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46102 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46103 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46106 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46107 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46110 msgctxt "Operator"
46111 msgid "Reset"
46112 msgstr "Redefinir"
46115 msgid "Reset UV projection"
46116 msgstr "Redefine a projeção UV."
46119 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46120 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46123 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46124 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46127 msgid "Mark boundary edges as seams"
46128 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46131 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46132 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46135 msgid "Select UV vertices"
46136 msgstr "Selecionar vértices UV"
46139 msgid "Change selection of all UV vertices"
46140 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46143 msgid "Pinned"
46144 msgstr "Afixado"
46147 msgid "Border select pinned UVs only"
46148 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46151 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46152 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46155 msgctxt "Operator"
46156 msgid "Lasso Select UV"
46157 msgstr "Selecionar UV com laço"
46160 msgid "Select UVs using lasso selection"
46161 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46164 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46165 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46168 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46169 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46172 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46173 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
46176 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46177 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46180 msgid "Island"
46181 msgstr "Ilhas"
46184 msgid "Island selection mode"
46185 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
46188 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46189 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46192 msgctxt "Operator"
46193 msgid "Selected Pinned"
46194 msgstr "Selecionar afixados"
46197 msgid "Select all pinned UV vertices"
46198 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46201 msgctxt "Operator"
46202 msgid "Select Split"
46203 msgstr "Selecionar divididos"
46206 msgid "Select only entirely selected faces"
46207 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46210 msgctxt "Operator"
46211 msgid "Smart UV Project"
46212 msgstr "Projeção UV inteligente"
46215 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46216 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46219 msgid "Area Weight"
46220 msgstr "Peso de área"
46223 msgid "Island Margin"
46224 msgstr "Margens das ilhas"
46227 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46228 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46231 msgctxt "Operator"
46232 msgid "Snap Cursor"
46233 msgstr "Atrair cursor"
46236 msgid "Snap cursor to target type"
46237 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46240 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46241 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46244 msgctxt "Operator"
46245 msgid "Snap Selection"
46246 msgstr "Atrair seleção"
46249 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46250 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46253 msgid "Cursor (Offset)"
46254 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46257 msgid "Adjacent Unselected"
46258 msgstr "Adjacente não selecionado"
46261 msgctxt "Operator"
46262 msgid "Sphere Projection"
46263 msgstr "Projeção esférica"
46266 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46267 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "Stitch"
46272 msgstr "Costurar"
46275 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46276 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46279 msgid "Clear seams of stitched edges"
46280 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46283 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46284 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46287 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46288 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46291 msgid "Operation Mode"
46292 msgstr "Modo de operação"
46295 msgid "Use vertex or edge stitching"
46296 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
46299 msgid "Snap Islands"
46300 msgstr "Atrair ilhas"
46303 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
46304 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
46307 msgid "Static Island"
46308 msgstr "Ilha estática"
46311 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
46312 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
46315 msgid "Stored Operation Mode"
46316 msgstr "Modo de operação guardado"
46319 msgid "Use Limit"
46320 msgstr "Usar limite"
46323 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
46324 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
46327 msgctxt "Operator"
46328 msgid "Unwrap"
46329 msgstr "Desdobrar"
46332 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
46333 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
46336 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
46337 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
46340 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
46341 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
46344 msgctxt "Operator"
46345 msgid "Weld"
46346 msgstr "Soldar"
46349 msgid "Weld selected UV vertices together"
46350 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
46353 msgid "Delta X"
46354 msgstr "Delta X"
46357 msgid "Delta Y"
46358 msgstr "Delta Y"
46361 msgctxt "Operator"
46362 msgid "Reset View"
46363 msgstr "Redefinir visualização"
46366 msgid "Reset the view"
46367 msgstr "Redefine a visualização."
46370 msgctxt "Operator"
46371 msgid "Scroll Down"
46372 msgstr "Rolar para baixo"
46375 msgid "Scroll the view down"
46376 msgstr "Rola a visualização para baixo."
46379 msgid "Page"
46380 msgstr "Página"
46383 msgid "Scroll down one page"
46384 msgstr "Rolar para baixo uma página."
46387 msgctxt "Operator"
46388 msgid "Scroll Left"
46389 msgstr "Rolar para esquerda"
46392 msgid "Scroll the view left"
46393 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
46396 msgctxt "Operator"
46397 msgid "Scroll Right"
46398 msgstr "Rolar para direita"
46401 msgid "Scroll the view right"
46402 msgstr "Rola a visualização para a direita."
46405 msgctxt "Operator"
46406 msgid "Scroll Up"
46407 msgstr "Rolar para cima "
46410 msgid "Scroll the view up"
46411 msgstr "Rola a visualização para cima."
46414 msgctxt "Operator"
46415 msgid "Scroller Activate"
46416 msgstr "Ativar rolagem"
46419 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
46420 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
46423 msgctxt "Operator"
46424 msgid "Smooth View 2D"
46425 msgstr "Suavizar visualização 2D"
46428 msgctxt "Operator"
46429 msgid "Zoom 2D View"
46430 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
46433 msgid "Zoom Factor X"
46434 msgstr "Fator de ampliação em X"
46437 msgid "Zoom Factor Y"
46438 msgstr "Fator de ampliação em Y"
46441 msgctxt "Operator"
46442 msgid "Remove Background Image"
46443 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
46446 msgid "Remove a background image from the 3D view"
46447 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
46450 msgid "Background image index to remove"
46451 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
46454 msgctxt "Operator"
46455 msgid "Select Menu"
46456 msgstr "Menu para seleção"
46459 msgid "Set camera view to active view"
46460 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
46463 msgctxt "Operator"
46464 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
46465 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
46468 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
46469 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
46472 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
46473 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
46476 msgctxt "Operator"
46477 msgid "Set 3D Cursor"
46478 msgstr "Definir cursor 3D"
46481 msgid "Set the location of the 3D cursor"
46482 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
46485 msgid "Preset viewpoint to use"
46486 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Dolly View"
46491 msgstr "Visualização tipo carrinho"
46494 msgid "Dolly in/out in the view"
46495 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Extrude Individual and Move"
46500 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Extrude and Move on Normals"
46505 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
46508 msgctxt "Operator"
46509 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
46510 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
46513 msgctxt "Operator"
46514 msgid "Fly Navigation"
46515 msgstr "Navegação em voo"
46518 msgid "Interactively fly around the scene"
46519 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
46522 msgctxt "Operator"
46523 msgid "Local View"
46524 msgstr "Visao local"
46527 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
46528 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
46531 msgid "Move the view"
46532 msgstr "Move a visualização"
46535 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
46536 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
46539 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
46540 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
46543 msgctxt "Operator"
46544 msgid "NDOF Orbit View"
46545 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
46548 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
46549 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
46554 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
46557 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
46558 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
46561 msgctxt "Operator"
46562 msgid "NDOF Pan View"
46563 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
46566 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
46567 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
46570 msgctxt "Operator"
46571 msgid "Set Active Object as Camera"
46572 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
46575 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
46576 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
46579 msgid "Select pasted objects"
46580 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
46583 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
46584 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
46587 msgctxt "Operator"
46588 msgid "Rotate View"
46589 msgstr "Rotacionar visualização"
46592 msgid "Rotate the view"
46593 msgstr "Rotaciona a visualização."
46596 msgid "Enumerate"
46597 msgstr "Enumerar"
46600 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
46601 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
46604 msgid "Select items using circle selection"
46605 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
46608 msgid "Select items using lasso selection"
46609 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
46612 msgid "Menu object selection"
46613 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
46616 msgid "Object Name"
46617 msgstr "Nome do objeto"
46620 msgctxt "Operator"
46621 msgid "Smooth View"
46622 msgstr "Suavizar visualização"
46625 msgctxt "Operator"
46626 msgid "Snap Cursor to Active"
46627 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
46630 msgctxt "Operator"
46631 msgid "Snap Cursor to Grid"
46632 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
46635 msgctxt "Operator"
46636 msgid "Snap Cursor to Selected"
46637 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
46640 msgctxt "Operator"
46641 msgid "Snap Selection to Active"
46642 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
46645 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
46646 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
46649 msgid "View all objects in scene"
46650 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
46653 msgid "All Regions"
46654 msgstr "Todas as regiões"
46657 msgid "View selected for all regions"
46658 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
46661 msgid "Use a preset viewpoint"
46662 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
46665 msgid "Align Active"
46666 msgstr "Alinhar ao ativo"
46669 msgid "Align to the active object's axis"
46670 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
46673 msgctxt "Operator"
46674 msgid "View Lock Center"
46675 msgstr "Travar a visualização no centro"
46678 msgid "Center the view lock offset"
46679 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
46682 msgctxt "Operator"
46683 msgid "Center View to Mouse"
46684 msgstr "Centralizar visualização no rato"
46687 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
46688 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
46691 msgctxt "Operator"
46692 msgid "View Lock Clear"
46693 msgstr "Limpar as travas de visualização"
46696 msgid "Clear all view locking"
46697 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
46700 msgctxt "Operator"
46701 msgid "View Lock to Active"
46702 msgstr "Travar visualização no ativo"
46705 msgid "Lock the view to the active object/bone"
46706 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
46709 msgctxt "Operator"
46710 msgid "View Orbit"
46711 msgstr "Visualização em órbita"
46714 msgid "Orbit the view"
46715 msgstr "Permite a visualização em órbita."
46718 msgid "Orbit"
46719 msgstr "Órbita"
46722 msgid "Direction of View Orbit"
46723 msgstr "Direção da órbita de visualização."
46726 msgid "Orbit Left"
46727 msgstr "Orbitar para esquerda"
46730 msgid "Orbit Right"
46731 msgstr "Orbitar para direita"
46734 msgid "Orbit Up"
46735 msgstr "Orbitar para cima"
46738 msgid "Orbit Down"
46739 msgstr "Orbitar para baixo"
46742 msgid "Pan"
46743 msgstr "Panorama"
46746 msgid "Direction of View Pan"
46747 msgstr "Direção do panorama de visão."
46750 msgid "Pan Left"
46751 msgstr "Mover panorama à esquerda"
46754 msgid "Pan Right"
46755 msgstr "Mover panorama à direita"
46758 msgid "Pan Up"
46759 msgstr "Mover panorama para cima"
46762 msgid "Pan Down"
46763 msgstr "Mover panorama para baixo"
46766 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
46767 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "View Roll"
46772 msgstr "Rolar visualização"
46775 msgid "Roll the view"
46776 msgstr "Rolagem da visualização."
46779 msgid "Roll Angle Source"
46780 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
46783 msgid "How roll angle is calculated"
46784 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
46787 msgid "Roll Angle"
46788 msgstr "Ângulo de rolagem"
46791 msgid "Roll the view using an angle value"
46792 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
46795 msgid "Roll Left"
46796 msgstr "Rolar à esquerda"
46799 msgid "Roll Right"
46800 msgstr "Rolar à direita"
46803 msgid "Move the view to the selection center"
46804 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
46807 msgctxt "Operator"
46808 msgid "Walk Navigation"
46809 msgstr "Navegação em caminhada"
46812 msgid "Interactively walk around the scene"
46813 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
46816 msgid "Zoom in/out in the view"
46817 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
46820 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
46821 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
46824 msgctxt "Operator"
46825 msgid "Zoom Camera 1:1"
46826 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
46829 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
46830 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
46833 msgctxt "Operator"
46834 msgid "Export Alembic"
46835 msgstr "Exportar como Alembic"
46838 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
46839 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
46842 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
46843 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
46846 msgid "Run as Background Job"
46847 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
46850 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
46851 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
46854 msgid "Export Hair"
46855 msgstr "Exportar cabelos"
46858 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
46859 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
46862 msgid "Export Particles"
46863 msgstr "Exportar partículas"
46866 msgid "Exports non-hair particle systems"
46867 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
46870 msgid "Export per face shading group assignments"
46871 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
46874 msgid "Flatten Hierarchy"
46875 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
46878 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
46879 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
46882 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
46883 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
46886 msgid "Geometry Samples"
46887 msgstr "Amostras de geometria"
46890 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
46891 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
46894 msgid "Export normals"
46895 msgstr "Exportar as normais"
46898 msgid "Export UVs with packed island"
46899 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
46902 msgid "Selected Objects Only"
46903 msgstr "Somente os objetos selecionados"
46906 msgid "Export only selected objects"
46907 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
46910 msgid "Shutter Close"
46911 msgstr "Obturador fechado"
46914 msgid "Time at which the shutter is closed"
46915 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
46918 msgid "Shutter Open"
46919 msgstr "Obturador aberto"
46922 msgid "Time at which the shutter is open"
46923 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
46926 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
46927 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
46930 msgid "Use Subdivision Schema"
46931 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
46934 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
46935 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
46938 msgid "Export UVs"
46939 msgstr "Exportar UVs"
46942 msgid "Transform Samples"
46943 msgstr "Amostras de transformações"
46946 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
46947 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
46950 msgctxt "Operator"
46951 msgid "Import Alembic"
46952 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
46955 msgid "Load an Alembic archive"
46956 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
46959 msgid "Is Sequence"
46960 msgstr "É uma sequência"
46963 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
46964 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
46967 msgid "Set Frame Range"
46968 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
46971 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
46972 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
46975 msgid "Validate Meshes"
46976 msgstr "Validar malhas"
46979 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
46980 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
46983 msgid "Append from a Library .blend file"
46984 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
46987 msgid "Select new objects"
46988 msgstr "Seleciona novos objetos."
46991 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
46992 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
46995 msgid "Localize All"
46996 msgstr "Localizar todos(as)"
46999 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47000 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47003 msgctxt "Operator"
47004 msgid "Call Menu"
47005 msgstr "Chamada de menu"
47008 msgid "Name of the menu"
47009 msgstr "Nome do menu."
47012 msgctxt "Operator"
47013 msgid "Call Pie Menu"
47014 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47017 msgid "Name of the pie menu"
47018 msgstr "Nome do menu setorizado."
47021 msgctxt "Operator"
47022 msgid "Export COLLADA"
47023 msgstr "Exportar COLLADA"
47026 msgid "Save a Collada file"
47027 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
47030 msgid "Only Selected UV Map"
47031 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47034 msgid "Export only the selected UV Map"
47035 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47038 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47039 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47042 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47043 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47046 msgid "Modifier resolution for export"
47047 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47050 msgid "Apply modifier's render settings"
47051 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
47054 msgid "Include Armatures"
47055 msgstr "Incluir armações"
47058 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47059 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47062 msgid "Include Children"
47063 msgstr "Incluir crianças"
47066 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47067 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47070 msgid "Include Shape Keys"
47071 msgstr "Incluir chaves de formato"
47074 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47075 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47078 msgid "Keep Bind Info"
47079 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47082 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47083 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47086 msgid "Limit Precision"
47087 msgstr "Limitar a precisão"
47090 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47091 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47094 msgid "Export to SL/OpenSim"
47095 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47098 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47099 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47102 msgid "Export only selected elements"
47103 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47106 msgid "Sort by Object name"
47107 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47110 msgid "Sort exported data by Object name"
47111 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47114 msgid "Use Blender Profile"
47115 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47118 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47119 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
47122 msgid "Use Object Instances"
47123 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47126 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47127 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47130 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47131 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
47134 msgctxt "Operator"
47135 msgid "Import COLLADA"
47136 msgstr "Importar COLLADA"
47139 msgid "Load a Collada file"
47140 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
47143 msgid "Auto Connect"
47144 msgstr "Conexão automática"
47147 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47148 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47151 msgid "Find Bone Chains"
47152 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
47155 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47156 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
47159 msgid "Fix Leaf Bones"
47160 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47163 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47164 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
47167 msgid "Import Units"
47168 msgstr "Importar unidades"
47171 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47172 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
47175 msgid "Minimum Chain Length"
47176 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
47179 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47180 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
47183 msgctxt "Operator"
47184 msgid "Context Collection Boolean Set"
47185 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
47188 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47189 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
47192 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47193 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47196 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47197 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47200 msgctxt "Operator"
47201 msgid "Context Array Cycle"
47202 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47205 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47206 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47209 msgid "Context Attributes"
47210 msgstr "Atributos de contexto"
47213 msgid "Cycle backwards"
47214 msgstr "Ciclar para trás"
47217 msgctxt "Operator"
47218 msgid "Context Enum Cycle"
47219 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
47222 msgid "Toggle a context value"
47223 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47226 msgid "Wrap back to the first/last values"
47227 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47230 msgctxt "Operator"
47231 msgid "Context Int Cycle"
47232 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47235 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47236 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47239 msgctxt "Operator"
47240 msgid "Context Enum Menu"
47241 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47244 msgctxt "Operator"
47245 msgid "Context Modal Mouse"
47246 msgstr "Rato em contexto modal"
47249 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47250 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
47253 msgid "Header Text"
47254 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47257 msgid "Text to display in header during scale"
47258 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47261 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47262 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
47265 msgid "Invert the mouse input"
47266 msgstr "Inverte a entrada do rato."
47269 msgctxt "Operator"
47270 msgid "Context Enum Pie"
47271 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
47274 msgctxt "Operator"
47275 msgid "Context Scale Float"
47276 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
47279 msgid "Scale a float context value"
47280 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
47283 msgid "Assign value"
47284 msgstr "Atribui um valor"
47287 msgctxt "Operator"
47288 msgid "Context Scale Int"
47289 msgstr "Contexto de escala inteiro"
47292 msgid "Scale an int context value"
47293 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
47296 msgid "Always Step"
47297 msgstr "Sempre saltar"
47300 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
47301 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "Context Set Boolean"
47306 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
47309 msgid "Set a context value"
47310 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
47313 msgid "Assignment value"
47314 msgstr "Valor de atribuição"
47317 msgctxt "Operator"
47318 msgid "Context Set Enum"
47319 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
47322 msgid "Assignment value (as a string)"
47323 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
47326 msgctxt "Operator"
47327 msgid "Context Set Float"
47328 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
47331 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
47332 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "Set Library ID"
47337 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
47340 msgid "Set a context value to an ID data-block"
47341 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
47344 msgctxt "Operator"
47345 msgid "Context Set"
47346 msgstr "Contexto - definições"
47349 msgctxt "Operator"
47350 msgid "Context Set String"
47351 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
47354 msgctxt "Operator"
47355 msgid "Context Set Value"
47356 msgstr "Contexto - definir valor"
47359 msgctxt "Operator"
47360 msgid "Context Toggle"
47361 msgstr "Contexto - alternar"
47364 msgctxt "Operator"
47365 msgid "Context Toggle Values"
47366 msgstr "Contexto - alternar valores"
47369 msgid "Toggle enum"
47370 msgstr "Alternar enumerador"
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Debug Menu"
47375 msgstr "Menu de depuração"
47378 msgid "Open a popup to set the debug level"
47379 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
47382 msgid "Debug Value"
47383 msgstr "Valor de depuração"
47386 msgctxt "Operator"
47387 msgid "Demo"
47388 msgstr "Demonstração"
47391 msgctxt "Operator"
47392 msgid "Control"
47393 msgstr "Controlo"
47396 msgid "Prev"
47397 msgstr "Anterior"
47400 msgid "Pause"
47401 msgstr "Pausar"
47404 msgctxt "Operator"
47405 msgid "Demo Mode (Start)"
47406 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
47409 msgctxt "Operator"
47410 msgid "Demo Mode (Setup)"
47411 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
47414 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
47415 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
47418 msgid "Number of times to play the animation"
47419 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
47422 msgid "Render Anim"
47423 msgstr "Renderizar animação"
47426 msgid "Render entire animation (render mode only)"
47427 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
47430 msgid "Screen Switch"
47431 msgstr "Trocar de tela"
47434 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
47435 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
47438 msgid "Time Max"
47439 msgstr "Tempo máximo"
47442 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
47443 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
47446 msgid "Time Min"
47447 msgstr "Tempo mínimo"
47450 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
47451 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
47454 msgid "Search Path"
47455 msgstr "Caminho de pesquisa"
47458 msgid "Directory used for importing the file"
47459 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
47462 msgid "Render Delay"
47463 msgstr "Atrasar renderização"
47466 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
47467 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
47470 msgid "Run once and exit"
47471 msgstr "Executa uma vez e sai"
47474 msgid "Play"
47475 msgstr "Reproduzir"
47478 msgid "Random Order"
47479 msgstr "Ordem aleatória"
47482 msgid "Select files randomly"
47483 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
47486 msgid "Run Immediately!"
47487 msgstr "Executar imediatamente!"
47490 msgid "Run demo immediately"
47491 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "View Documentation"
47496 msgstr "Ver documentação"
47499 msgid "Doc ID"
47500 msgstr "Identificador do documento"
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "View Manual"
47505 msgstr "Ver manual do Blender"
47508 msgid "Load online manual"
47509 msgstr "Carrega o manual na internet."
47512 msgctxt "Operator"
47513 msgid "View Online Manual"
47514 msgstr "Visualizar manual na internet"
47517 msgid "View a context based online manual in a web browser"
47518 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
47521 msgctxt "Operator"
47522 msgid "Add Theme Preset"
47523 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
47526 msgid "Add or remove a theme preset"
47527 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
47530 msgctxt "Operator"
47531 msgid "Add Keyconfig Preset"
47532 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
47535 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
47536 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
47539 msgctxt "Operator"
47540 msgid "Reload Library"
47541 msgstr "Recarregar biblioteca"
47544 msgid "Reload the given library"
47545 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
47548 msgid "Library to reload"
47549 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
47552 msgid "Relocate the given library to one or several others"
47553 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
47556 msgid "Library to relocate"
47557 msgstr "Biblioteca para realocar"
47560 msgid "Link from a Library .blend file"
47561 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47564 msgctxt "Operator"
47565 msgid "Memory Statistics"
47566 msgstr "Estatísticas de memória"
47569 msgid "Print memory statistics to the console"
47570 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
47573 msgid "Open a Blender file"
47574 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
47577 msgid "Load UI"
47578 msgstr "Carregar interface de utilizador"
47581 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
47582 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
47585 msgid "Trusted Source"
47586 msgstr "Fonte fiável"
47589 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
47590 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "Operator Cheat Sheet"
47595 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
47598 msgid "Set the active operator to its default values"
47599 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
47602 msgctxt "Operator"
47603 msgid "Operator Enum Pie"
47604 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
47607 msgid "Operator"
47608 msgstr "Operador"
47611 msgid "Operator name (in python as string)"
47612 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
47615 msgid "Property name (as a string)"
47616 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
47619 msgctxt "Operator"
47620 msgid "Operator Preset"
47621 msgstr "Predefinições para operador"
47624 msgid "Add or remove an Operator Preset"
47625 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
47628 msgid "Open a path in a file browser"
47629 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
47632 msgctxt "Operator"
47633 msgid "Batch-Clear Previews"
47634 msgstr "Limpar as previsões em lote"
47637 msgid "Clear selected .blend file's previews"
47638 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47641 msgid "Save Backups"
47642 msgstr "Guardar cópias de segurança"
47645 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
47646 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
47649 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47650 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
47653 msgid "Clear objects' previews"
47654 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
47657 msgid "Clear scenes' previews"
47658 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
47661 msgid "Trusted Blend Files"
47662 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
47665 msgid "Enable python evaluation for selected files"
47666 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
47669 msgctxt "Operator"
47670 msgid "Batch-Generate Previews"
47671 msgstr "Gerar as previsões em lote"
47674 msgid "Generate selected .blend file's previews"
47675 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47678 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
47679 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
47682 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47683 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
47686 msgid "Generate objects' previews"
47687 msgstr "Gera as previsões de objetos"
47690 msgid "Generate scenes' previews"
47691 msgstr "Gera as previsões de cenas."
47694 msgctxt "Operator"
47695 msgid "Clear Data-Block Previews"
47696 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
47699 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
47700 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
47703 msgid "Data-Block Type"
47704 msgstr "Tipo de bloco de dados"
47707 msgid "Which data-block previews to clear"
47708 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "Refresh Data-Block Previews"
47713 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
47716 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
47717 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Add Property"
47722 msgstr "Adicionar propriedade"
47725 msgid "Property Edit"
47726 msgstr "Edição de propriedades"
47729 msgid "Property data_path edit"
47730 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
47733 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
47734 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
47737 msgid "Context"
47738 msgstr "Contexto"
47741 msgctxt "Operator"
47742 msgid "Edit Property"
47743 msgstr "Edição de propriedades"
47746 msgid "Property Name"
47747 msgstr "Nome das propriedades"
47750 msgid "Property name edit"
47751 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
47754 msgctxt "Operator"
47755 msgid "Remove Property"
47756 msgstr "Remover propriedade"
47759 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
47760 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
47763 msgctxt "Operator"
47764 msgid "Quit Blender"
47765 msgstr "Sair do Blender"
47768 msgid "Quit Blender"
47769 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
47772 msgctxt "Operator"
47773 msgid "Radial Control"
47774 msgstr "Controlo radial"
47777 msgid "Color Path"
47778 msgstr "Caminho de cor"
47781 msgid "Path of property used to set the color of the control"
47782 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
47785 msgid "Primary Data Path"
47786 msgstr "Caminho primário de dados"
47789 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
47790 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47793 msgid "Secondary Data Path"
47794 msgstr "Caminho secundário de dados"
47797 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
47798 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47801 msgid "Fill Color Override Path"
47802 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
47805 msgid "Fill Color Override Test"
47806 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
47809 msgid "Fill Color Path"
47810 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
47813 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
47814 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
47817 msgid "Image ID"
47818 msgstr "Identificador de imagem"
47821 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
47822 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
47825 msgid "Rotation Path"
47826 msgstr "Caminho de rotação"
47829 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
47830 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
47833 msgid "Secondary Texture"
47834 msgstr "Textura secundária"
47837 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
47838 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
47841 msgid "Use Secondary"
47842 msgstr "Usar secundário"
47845 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
47846 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
47849 msgid "Zoom Path"
47850 msgstr "Caminho para ampliação"
47853 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
47854 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
47857 msgctxt "Operator"
47858 msgid "Load Factory Settings"
47859 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
47862 msgctxt "Operator"
47863 msgid "Reload History File"
47864 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
47867 msgid "Reloads history and bookmarks"
47868 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
47871 msgctxt "Operator"
47872 msgid "Reload Start-Up File"
47873 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
47876 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
47877 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
47880 msgid "Path to an alternative start-up file"
47881 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
47884 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
47885 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
47888 msgctxt "Operator"
47889 msgid "Recover Auto Save"
47890 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
47893 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
47894 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Recover Last Session"
47899 msgstr "Recuperar a última sessão"
47902 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
47903 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Redraw Timer"
47908 msgstr "Temporizador de redesenho"
47911 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
47912 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
47915 msgid "Number of times to redraw"
47916 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
47919 msgid "Time Limit"
47920 msgstr "Limite de tempo"
47923 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
47924 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
47927 msgid "Draw Region"
47928 msgstr "Desenha a região"
47931 msgid "Draw Window"
47932 msgstr "Desenha a janela"
47935 msgid "Undo/Redo"
47936 msgstr "Desfazer ou refazer"
47939 msgctxt "Operator"
47940 msgid "Revert"
47941 msgstr "Reverter"
47944 msgid "Reload the saved file"
47945 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
47948 msgid "Save the current file in the desired location"
47949 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
47952 msgid "Write compressed .blend file"
47953 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
47956 msgid "Save Copy"
47957 msgstr "Guardar cópia"
47960 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
47961 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
47964 msgid "Remap Relative"
47965 msgstr "Remapear caminhos relativos"
47968 msgctxt "Operator"
47969 msgid "Save Startup File"
47970 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
47973 msgctxt "Operator"
47974 msgid "Save Blender File"
47975 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
47978 msgid "Save the current Blender file"
47979 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
47982 msgctxt "Operator"
47983 msgid "Search Menu"
47984 msgstr "Menu de pesquisa"
47987 msgctxt "Operator"
47988 msgid "Set Stereo 3D"
47989 msgstr "Definir 3D estéreo"
47992 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
47993 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
47996 msgid "Anaglyph Type"
47997 msgstr "Tipo anaglífico"
48000 msgid "Red-Cyan"
48001 msgstr "Vermelho - Ciano"
48004 msgid "Green-Magenta"
48005 msgstr "Verde - Magenta"
48008 msgid "Yellow-Blue"
48009 msgstr "Amarelo - Azul"
48012 msgid "Anaglyph"
48013 msgstr "Anaglífico"
48016 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48017 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48020 msgid "Interlace"
48021 msgstr "Entrelaçamento"
48024 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48025 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48028 msgid "Time Sequential"
48029 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48032 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48033 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48036 msgid "Side-by-Side"
48037 msgstr "Lado a lado "
48040 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48041 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48044 msgid "Top-Bottom"
48045 msgstr "Do topo para a base"
48048 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48049 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48052 msgid "Interlace Type"
48053 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48056 msgid "Row Interleaved"
48057 msgstr "Intercalado nas linhas"
48060 msgid "Column Interleaved"
48061 msgstr "Intercalado nas colunas"
48064 msgid "Checkerboard Interleaved"
48065 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48068 msgid "Swap Left/Right"
48069 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48072 msgid "Swap left and right stereo channels"
48073 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48076 msgid "Cross-Eyed"
48077 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48080 msgctxt "Operator"
48081 msgid "Splash Screen"
48082 msgstr "Tela de abertura"
48085 msgid "Open the splash screen with release info"
48086 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48089 msgctxt "Operator"
48090 msgid "Save System Info"
48091 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
48094 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48095 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
48098 msgid "URL"
48099 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48102 msgid "URL to open"
48103 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48106 msgid "UV Maps"
48107 msgstr "Mapas UV"
48110 msgctxt "Operator"
48111 msgid "Close Window"
48112 msgstr "Fechar janela"
48115 msgctxt "Operator"
48116 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48117 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48120 msgctxt "Operator"
48121 msgid "New World"
48122 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48125 msgid "External file packed into the .blend file"
48126 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
48129 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48130 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
48133 msgid "Size of packed file in bytes"
48134 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
48137 msgid "Active Brush"
48138 msgstr "Pincel ativo"
48141 msgid "Editable cavity curve"
48142 msgstr "Curva de cavidade editável."
48145 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48146 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48149 msgid "Active Palette"
48150 msgstr "Paleta ativa"
48153 msgid "Show Brush"
48154 msgstr "Mostrar pincel"
48157 msgid "Show Brush On Surface"
48158 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48161 msgid "Fast Navigate"
48162 msgstr "Navegar rapidamente"
48165 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48166 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48169 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48170 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48173 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48174 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48177 msgid "Tile X"
48178 msgstr "Ladrilhos em X"
48181 msgid "Tile along X axis"
48182 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48185 msgid "Tile Y"
48186 msgstr "Ladrilhos em Y"
48189 msgid "Tile along Y axis"
48190 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48193 msgid "Tile Z"
48194 msgstr "Ladrilhos em Z"
48197 msgid "Tile along Z axis"
48198 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48201 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48202 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48205 msgid "Symmetry Feathering"
48206 msgstr "Simetrizar plumagem"
48209 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48210 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48213 msgid "Symmetry X"
48214 msgstr "Simetrizar em X"
48217 msgid "Mirror brush across the X axis"
48218 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48221 msgid "Symmetry Y"
48222 msgstr "Simetrizar em Y"
48225 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48226 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48229 msgid "Symmetry Z"
48230 msgstr "Simetrizar em Z"
48233 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48234 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48237 msgid "Image Paint"
48238 msgstr "Pintura de imagem"
48241 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48242 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48245 msgid "Image used as canvas"
48246 msgstr "A imagem usada como lona"
48249 msgid "Image used as clone source"
48250 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48253 msgid "Dither"
48254 msgstr "Agitar"
48257 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
48258 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
48261 msgid "Invert the stencil layer"
48262 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
48265 msgid "Missing Materials"
48266 msgstr "Faltando materiais"
48269 msgid "The mesh is missing materials"
48270 msgstr "A malha não possui materiais."
48273 msgid "Missing Stencil"
48274 msgstr "Faltando estêncil"
48277 msgid "Image Painting does not have a stencil"
48278 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
48281 msgid "Missing Texture"
48282 msgstr "Faltando texturas"
48285 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
48286 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
48289 msgid "Missing UVs"
48290 msgstr "Faltando UVs"
48293 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
48294 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
48297 msgid "Mode of operation for projection painting"
48298 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
48301 msgid "Detect image slots from the material"
48302 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
48305 msgid "Set image for texture painting directly"
48306 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
48309 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
48310 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
48313 msgid "Bleed"
48314 msgstr "Sangrar"
48317 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
48318 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
48321 msgid "Stencil Color"
48322 msgstr "Cor de estêncil"
48325 msgid "Stencil color in the viewport"
48326 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
48329 msgid "Stencil Image"
48330 msgstr "Imagem estêncil"
48333 msgid "Image used as stencil"
48334 msgstr "Imagem usada como estêncil."
48337 msgid "Cull"
48338 msgstr "Refugar"
48341 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
48342 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
48345 msgid "Clone Map"
48346 msgstr "Mapa de clone"
48349 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
48350 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
48353 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
48354 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
48357 msgid "Occlude"
48358 msgstr "Encobrir"
48361 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
48362 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
48365 msgid "Stencil Layer"
48366 msgstr "Camada em estêncil"
48369 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
48370 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
48373 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
48374 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
48377 msgid "Detail Percentage"
48378 msgstr "Porcentagem de detalhes"
48381 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
48382 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
48385 msgid "Detail Refine Method"
48386 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
48389 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
48390 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
48393 msgid "Subdivide Edges"
48394 msgstr "Subdividir arestas"
48397 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
48398 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
48401 msgid "Collapse Edges"
48402 msgstr "Encolher as arestas"
48405 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
48406 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
48409 msgid "Subdivide Collapse"
48410 msgstr "Subdividir encolhendo"
48413 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
48414 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
48417 msgid "Detail Size"
48418 msgstr "Tamanho dos detalhes"
48421 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
48422 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
48425 msgid "Detail Type Method"
48426 msgstr "Tipo de método de detalhes"
48429 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
48430 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
48433 msgid "Relative Detail"
48434 msgstr "Detalhes relativos"
48437 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
48438 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
48441 msgid "Constant Detail"
48442 msgstr "Detalhes constantes"
48445 msgid "Brush Detail"
48446 msgstr "Detalhes do pincel"
48449 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
48450 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
48453 msgid "Amount of gravity after each dab"
48454 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
48457 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
48458 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
48461 msgid "Lock X"
48462 msgstr "Travar o eixo X"
48465 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
48466 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
48469 msgid "Lock Y"
48470 msgstr "Travar o eixo Y"
48473 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
48474 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
48477 msgid "Lock Z"
48478 msgstr "Travar o eixo Z"
48481 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
48482 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
48485 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
48486 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
48489 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
48490 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
48493 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
48494 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
48497 msgid "Use Deform Only"
48498 msgstr "Usar somente deformação"
48501 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
48502 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
48505 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
48506 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
48509 msgid "UV Sculpting"
48510 msgstr "Escultura de UVs"
48513 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
48514 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
48517 msgid "Restrict"
48518 msgstr "Restringir"
48521 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
48522 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
48525 msgid "Palette Color"
48526 msgstr "Cor da paleta"
48529 msgid "Palette Splines"
48530 msgstr "Splines de paletas"
48533 msgid "Collection of palette colors"
48534 msgstr "Coleção de cores das paletas."
48537 msgid "Active Palette Color"
48538 msgstr "Cor ativa da paleta"
48541 msgid "Integrator Presets"
48542 msgstr "Predefinições de integrador"
48545 msgid "Sampling Presets"
48546 msgstr "Predefinições de amostragem"
48549 msgid "Bone Constraints"
48550 msgstr "Restrições de ossos"
48553 msgid "Bendy Bones"
48554 msgstr "Ossos maleáveis"
48557 msgid "Camera Presets"
48558 msgstr "Predefinições de câmara"
48561 msgid "2D Cursor"
48562 msgstr "Cursor 2D"
48565 msgid "Active Point"
48566 msgstr "Ponto ativo"
48569 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
48570 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
48573 msgid "Footage Settings"
48574 msgstr "Definições de filmagem"
48577 msgid "Marker Display"
48578 msgstr "Mostrador de marcadores"
48581 msgid "Mask Settings"
48582 msgstr "Definições de máscara"
48585 msgid "Mask Display"
48586 msgstr "Mostrador de máscara"
48589 msgid "Proxy/Timecode"
48590 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
48593 msgid "Stabilization"
48594 msgstr "Estabilização"
48597 msgid "2D Stabilization"
48598 msgstr "Estabilização 2D"
48601 msgid "Solve"
48602 msgstr "Solucionar"
48605 msgid "Transforms"
48606 msgstr "Transformações"
48609 msgctxt "MovieClip"
48610 msgid "Scene Setup"
48611 msgstr "Definição de cena"
48614 msgid "Predefined track color"
48615 msgstr "Cor de trilha predefinida."
48618 msgid "Color Presets"
48619 msgstr "Predefinições de cor"
48622 msgid "Tracking Settings"
48623 msgstr "Definições de rastreamento"
48626 msgid "Lens"
48627 msgstr "Lentes"
48630 msgid "Predefined tracking settings"
48631 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
48634 msgid "Tracking Presets"
48635 msgstr "Predefinições de rastreamento"
48638 msgid "Cloth Presets"
48639 msgstr "Predefinições de tecido"
48642 msgid "Ray Visibility"
48643 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
48646 msgid "Post Processing"
48647 msgstr "Pós processamento"
48650 msgid "Film"
48651 msgstr "Filme"
48654 msgid "Pixel Filter"
48655 msgstr "Filtro de pixeis"
48658 msgid "Transparent"
48659 msgstr "Transparente"
48662 msgid "Light Paths"
48663 msgstr "Caminhos de luz"
48666 msgid "Max Bounces"
48667 msgstr "Máximo de rebatimentos"
48670 msgid "Shutter Curve"
48671 msgstr "Curva do obturador"
48674 msgid "Passes"
48675 msgstr "Passos"
48678 msgid "Performance"
48679 msgstr "Performance"
48682 msgid "Threads"
48683 msgstr "Tarefas"
48686 msgid "Subdivision"
48687 msgstr "Subdivisão"
48690 msgid "Render Pass"
48691 msgstr "Passo de renderização"
48694 msgid "Mist Pass"
48695 msgstr "Passo de névoa"
48698 msgid "Area Shape"
48699 msgstr "Formato de área"
48702 msgid "Composition Guides"
48703 msgstr "Guias de composição"
48706 msgid "Center-Cut Safe Areas"
48707 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
48710 msgid "Stereoscopy"
48711 msgstr "Estereoscopia"
48714 msgid "Texture Space"
48715 msgstr "Espaço de textura"
48718 msgid "Geometry Data"
48719 msgstr "Dados da geometria"
48722 msgid "Paragraph"
48723 msgstr "Parágrafo"
48726 msgid "Path Animation"
48727 msgstr "Animação de caminho"
48730 msgid "Skeleton"
48731 msgstr "Esqueleto"
48734 msgid "Spot Shape"
48735 msgstr "Formato do foco"
48738 msgid "Text Boxes"
48739 msgstr "Caixas de texto"
48742 msgid "Filters"
48743 msgstr "Filtros"
48746 msgid "Advanced Filter"
48747 msgstr "Filtros avançados"
48750 msgid "Bookmarks"
48751 msgstr "Favoritos"
48754 msgid "Fluid Presets"
48755 msgstr "Predefinições de fluido"
48758 msgid "Scopes"
48759 msgstr "Escopos"
48762 msgid "Sample Line"
48763 msgstr "Linha de exemplo"
48766 msgctxt "Operator"
48767 msgid "Scale"
48768 msgstr "Escalonamento"
48771 msgctxt "Operator"
48772 msgid "Draw"
48773 msgstr "Desenhar"
48776 msgctxt "Operator"
48777 msgid "Mask"
48778 msgstr "Máscara"
48781 msgid "Tiling"
48782 msgstr "Ladrilhamento"
48785 msgid "Texture Mask"
48786 msgstr "Máscara de textura"
48789 msgid "Histogram"
48790 msgstr "Histograma"
48793 msgid "Vectorscope"
48794 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
48797 msgid "Waveform"
48798 msgstr "Formato de onda"
48801 msgid "Freestyle Line"
48802 msgstr "Linha Freestyle"
48805 msgid "Backdrop"
48806 msgstr "Pano de fundo"
48809 msgid "Slot"
48810 msgstr "Compartimentos"
48813 msgid "Predefined node color"
48814 msgstr "Nós de cor predefinidos."
48817 msgid "Delta Transform"
48818 msgstr "Transformações delta"
48821 msgid "Boid Brain"
48822 msgstr "Cérebro da revoada"
48825 msgid "Parting"
48826 msgstr "Separação"
48829 msgid "Field Weights"
48830 msgstr "Controlos de campos de força"
48833 msgid "Force Field Settings"
48834 msgstr "Definições de campos de força"
48837 msgid "Hair Dynamics"
48838 msgstr "Dinâmica de cabelos"
48841 msgid "Hair Dynamics Presets"
48842 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
48845 msgid "Structure"
48846 msgstr "Estrutura"
48849 msgid "Physics"
48850 msgstr "Físicas"
48853 msgid "Movement"
48854 msgstr "Movimento"
48857 msgid "Springs"
48858 msgstr "Molas"
48861 msgid "Viscoelastic Springs"
48862 msgstr "Molas viscoelásticas"
48865 msgid "Border Collisions"
48866 msgstr "Margens de colisão"
48869 msgid "Force Fields"
48870 msgstr "Campos de força"
48873 msgid "Sensitivity"
48874 msgstr "Sensibilidade"
48877 msgid "Override Iterations"
48878 msgstr "Desprezar interações"
48881 msgid "Dynamics"
48882 msgstr "Dinâmicas"
48885 msgid "Self Collision"
48886 msgstr "Colisões consigo"
48889 msgid "Viscosity"
48890 msgstr "Viscosidade"
48893 msgid "Indirect Lighting"
48894 msgstr "Iluminação indireta"
48897 msgid "Shadows"
48898 msgstr "Sombras"
48901 msgid "Encoding"
48902 msgstr "Codificação"
48905 msgid "Audio"
48906 msgstr "Áudio"
48909 msgid "FFMPEG Presets"
48910 msgstr "Predefinições FFMPEG "
48913 msgid "Views"
48914 msgstr "Visualizações"
48917 msgid "Metadata"
48918 msgstr "Metadados"
48921 msgid "Note"
48922 msgstr "Nota"
48925 msgid "Playback"
48926 msgstr "Reproduzir"
48929 msgid "I18n Update Translation"
48930 msgstr "Atualização da tradução I18N"
48933 msgid "Timeline"
48934 msgstr "Linha do tempo"
48937 msgid "Development"
48938 msgstr "Desenvolvimento"
48941 msgid "Walk"
48942 msgstr "Caminhada"
48945 msgid "3D Mouse Settings"
48946 msgstr "Definições de rato 3D"
48949 msgid "Auto Run Python Scripts"
48950 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
48953 msgid "Bone Color Sets"
48954 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
48957 msgid "Theme Space"
48958 msgstr "Tema - Espaços"
48961 msgid "Theme Space List"
48962 msgstr "Tema - Espaço da lista"
48965 msgid "Panel Colors"
48966 msgstr "Cores do painel"
48969 msgid "Styles"
48970 msgstr "Estilos"
48973 msgid "Pie Menu"
48974 msgstr "Menus setorizados"
48977 msgid "Text Style"
48978 msgstr "Estilo de texto"
48981 msgid "User Interface"
48982 msgstr "Interface de utilizador"
48985 msgid "Gradient Colors"
48986 msgstr "Cores da gradiente"
48989 msgid "Motion Tracking"
48990 msgstr "Captura de movimentos"
48993 msgctxt "Operator"
48994 msgid "Box Mask"
48995 msgstr "Máscara em caixa"
48998 msgctxt "Operator"
48999 msgid "Lasso Mask"
49000 msgstr "Máscara em laço"
49003 msgctxt "Operator"
49004 msgid "Erase"
49005 msgstr "Apagar"
49008 msgctxt "Operator"
49009 msgid "Line"
49010 msgstr "Linhas"
49013 msgctxt "Operator"
49014 msgid "Circle"
49015 msgstr "Círculo"
49018 msgctxt "Operator"
49019 msgid "Interpolate"
49020 msgstr "Interpolar"
49023 msgctxt "Operator"
49024 msgid "Thickness"
49025 msgstr "Espessura"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Slide"
49030 msgstr "Deslizar"
49033 msgid "Default tools for particle mode"
49034 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49037 msgid "Pose Options"
49038 msgstr "Opções de pose"
49041 msgid "Transform Orientations"
49042 msgstr "Orientações de transformação"
49045 msgid "Face Marks"
49046 msgstr "Marcações de faces"
49049 msgid "Particle in a particle system"
49050 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49053 msgid "Alive State"
49054 msgstr "Estado ativo"
49057 msgid "Dying"
49058 msgstr "Morrendo"
49061 msgid "Birth Time"
49062 msgstr "Momento do nascimento"
49065 msgid "Die Time"
49066 msgstr "Tempo de morte"
49069 msgid "Exists"
49070 msgstr "Existe"
49073 msgid "Particle Location"
49074 msgstr "Localização das partículas"
49077 msgid "Keyed States"
49078 msgstr "Estados com chaves"
49081 msgid "Previous Angular Velocity"
49082 msgstr "Velocidade angular prévia"
49085 msgid "Previous Particle Location"
49086 msgstr "Localização prévia das partículas"
49089 msgid "Previous Rotation"
49090 msgstr "Rotação prévia"
49093 msgid "Previous Particle Velocity"
49094 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49097 msgid "Particle Brush"
49098 msgstr "Pincel de partículas"
49101 msgid "Particle editing brush"
49102 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49105 msgid "Particle count"
49106 msgstr "Contagem de partículas"
49109 msgid "Length Mode"
49110 msgstr "Modo de comprimento"
49113 msgid "Make hairs longer"
49114 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49117 msgid "Make hairs shorter"
49118 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49121 msgid "Puff Mode"
49122 msgstr "Modo de inflar"
49125 msgid "Make hairs more puffy"
49126 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49129 msgid "Sub"
49130 msgstr "Subtrair"
49133 msgid "Make hairs less puffy"
49134 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49137 msgid "Brush steps"
49138 msgstr "Passos de pincel"
49141 msgid "Brush strength"
49142 msgstr "Força do pincel."
49145 msgid "Puff Volume"
49146 msgstr "Volume para inflar"
49149 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49150 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49153 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49154 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49157 msgid "Properties of particle editing mode"
49158 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49161 msgid "Keys"
49162 msgstr "Chaves"
49165 msgid "How many keys to make new particles with"
49166 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49169 msgid "Emitter Distance"
49170 msgstr "Distância do emissor"
49173 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49174 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49177 msgid "How many frames to fade"
49178 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
49181 msgid "Editable"
49182 msgstr "Editável"
49185 msgid "A valid edit mode exists"
49186 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49189 msgid "Editing hair"
49190 msgstr "Edição de cabelo"
49193 msgid "The edited object"
49194 msgstr "O objeto editado."
49197 msgid "Selection Mode"
49198 msgstr "Modo de seleção"
49201 msgid "Particle select and display mode"
49202 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49205 msgid "Path edit mode"
49206 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49209 msgid "Point select mode"
49210 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49213 msgid "Tip"
49214 msgstr "Pontas"
49217 msgid "Tip select mode"
49218 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49221 msgid "Shape Object"
49222 msgstr "Objeto de formato"
49225 msgid "Outer shape to use for tools"
49226 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
49229 msgid "Comb"
49230 msgstr "Pentear"
49233 msgid "Comb hairs"
49234 msgstr "Permite pentear os cabelos."
49237 msgid "Smooth hairs"
49238 msgstr "Suavizar cabelos"
49241 msgid "Add hairs"
49242 msgstr "Adicionar cabelos"
49245 msgid "Make hairs longer or shorter"
49246 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
49249 msgid "Puff"
49250 msgstr "Inflar"
49253 msgid "Make hairs stand up"
49254 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
49257 msgid "Cut hairs"
49258 msgstr "Cortar cabelos"
49261 msgid "Weight hair particles"
49262 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
49265 msgid "Auto Velocity"
49266 msgstr "Velocidade automática"
49269 msgid "Calculate point velocities automatically"
49270 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
49273 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
49274 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
49277 msgid "Deflect Emitter"
49278 msgstr "Emissor de deflexão"
49281 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
49282 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
49285 msgid "Fade Time"
49286 msgstr "Tempo de esmaecimento"
49289 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
49290 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
49293 msgid "Keep Lengths"
49294 msgstr "Manter comprimentos"
49297 msgid "Keep path lengths constant"
49298 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
49301 msgid "Keep Root"
49302 msgstr "Manter raízes"
49305 msgid "Keep root keys unmodified"
49306 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
49309 msgid "Particle Hair Key"
49310 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
49313 msgid "Particle key for hair particle system"
49314 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
49317 msgid "Location (Object Space)"
49318 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
49321 msgid "Location of the hair key in object space"
49322 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
49325 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
49326 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
49329 msgid "Relative time of key over hair length"
49330 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
49333 msgid "Weight for cloth simulation"
49334 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
49337 msgid "Particle Key"
49338 msgstr "Chaves de partículas"
49341 msgid "Key location for a particle over time"
49342 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
49345 msgid "Key angular velocity"
49346 msgstr "Chaves de velocidade angular."
49349 msgid "Key location"
49350 msgstr "Localização da chaves"
49353 msgid "Key rotation quaternion"
49354 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
49357 msgid "Time of key over the simulation"
49358 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
49361 msgid "Key velocity"
49362 msgstr "Chaves de velocidade"
49365 msgid "Particle system in an object"
49366 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
49369 msgid "Active Particle Target"
49370 msgstr "Alvo ativo para partículas"
49373 msgid "Active Particle Target Index"
49374 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
49377 msgid "Child Particles"
49378 msgstr "Partículas crianças"
49381 msgid "Child particles generated by the particle system"
49382 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
49385 msgid "Child Seed"
49386 msgstr "Semente para crianças"
49389 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
49390 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
49393 msgid "Cloth dynamics for hair"
49394 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
49397 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
49398 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
49401 msgid "Multiple Caches"
49402 msgstr "Múltiplos caches"
49405 msgid "Particle system has multiple point caches"
49406 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
49409 msgid "Vertex Group Clump Negate"
49410 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
49413 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
49414 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
49417 msgid "Vertex Group Density Negate"
49418 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
49421 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
49422 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
49425 msgid "Vertex Group Field Negate"
49426 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
49429 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
49430 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
49433 msgid "Vertex Group Kink Negate"
49434 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
49437 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
49438 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
49441 msgid "Vertex Group Length Negate"
49442 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
49445 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
49446 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
49449 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
49450 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
49453 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
49454 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
49457 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
49458 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
49461 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
49462 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
49465 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
49466 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
49469 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
49470 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
49473 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
49474 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
49477 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
49478 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
49481 msgid "Vertex Group Size Negate"
49482 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
49485 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
49486 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
49489 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
49490 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
49493 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
49494 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
49497 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
49498 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
49501 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
49502 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
49505 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
49506 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
49509 msgid "Edited"
49510 msgstr "Editado"
49513 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
49514 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
49517 msgid "Global Hair"
49518 msgstr "Cabelo global"
49521 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
49522 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
49525 msgid "Particle system name"
49526 msgstr "Nome do sistema de partículas"
49529 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
49530 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
49533 msgid "Particles generated by the particle system"
49534 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
49537 msgid "Reactor Target Object"
49538 msgstr "Objeto reator alvo"
49541 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
49542 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49545 msgid "Reactor Target Particle System"
49546 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
49549 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
49550 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
49553 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
49554 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
49557 msgid "Particle system settings"
49558 msgstr "Definições de sistema de partículas."
49561 msgid "Target particle systems"
49562 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
49565 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
49566 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
49569 msgid "Use key times"
49570 msgstr "Usa os tempos das chaves."
49573 msgid "Vertex Group Clump"
49574 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
49577 msgid "Vertex group to control clump"
49578 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
49581 msgid "Vertex Group Density"
49582 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
49585 msgid "Vertex group to control density"
49586 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
49589 msgid "Vertex Group Field"
49590 msgstr "Grupo de vértices de campo"
49593 msgid "Vertex group to control field"
49594 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
49597 msgid "Vertex Group Kink"
49598 msgstr "Grupo de vértices de torção"
49601 msgid "Vertex group to control kink"
49602 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
49605 msgid "Vertex Group Length"
49606 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
49609 msgid "Vertex group to control length"
49610 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
49613 msgid "Vertex Group Rotation"
49614 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
49617 msgid "Vertex group to control rotation"
49618 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
49621 msgid "Vertex Group Roughness 1"
49622 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
49625 msgid "Vertex group to control roughness 1"
49626 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
49629 msgid "Vertex Group Roughness 2"
49630 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
49633 msgid "Vertex group to control roughness 2"
49634 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
49637 msgid "Vertex Group Roughness End"
49638 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
49641 msgid "Vertex group to control roughness end"
49642 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
49645 msgid "Vertex Group Size"
49646 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
49649 msgid "Vertex group to control size"
49650 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
49653 msgid "Vertex Group Tangent"
49654 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
49657 msgid "Vertex group to control tangent"
49658 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
49661 msgid "Vertex Group Velocity"
49662 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
49665 msgid "Vertex group to control velocity"
49666 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
49669 msgid "Collection of particle systems"
49670 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
49673 msgid "Active Particle System"
49674 msgstr "Sistema de partículas ativo"
49677 msgid "Active particle system being displayed"
49678 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
49681 msgid "Active Particle System Index"
49682 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
49685 msgid "Index of active particle system slot"
49686 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
49689 msgid "Particle Target"
49690 msgstr "Alvo de partículas"
49693 msgid "Target particle system"
49694 msgstr "Sistema de partículas alvo."
49697 msgid "Friend"
49698 msgstr "Amigas"
49701 msgid "Neutral"
49702 msgstr "Neutras"
49705 msgid "Enemy"
49706 msgstr "Inimigas"
49709 msgid "Keyed particles target is valid"
49710 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
49713 msgid "Particle target name"
49714 msgstr "Nome de alvo de partículas"
49717 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
49718 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49721 msgid "Target Particle System"
49722 msgstr "Sistema de partículas alvo"
49725 msgid "The index of particle system on the target object"
49726 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
49729 msgid "Path Compare"
49730 msgstr "Comparar caminhos"
49733 msgid "Match paths against this value"
49734 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
49737 msgid "Use Wildcard"
49738 msgstr "Usar coringa"
49741 msgid "Enable wildcard globbing"
49742 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
49745 msgid "Paths Compare"
49746 msgstr "Comparação de caminhos"
49749 msgid "Collection of paths"
49750 msgstr "Coleção de caminhos"
49753 msgid "Cache Compression"
49754 msgstr "Compressão de cache"
49757 msgid "No compression"
49758 msgstr "Sem compressão."
49761 msgid "Fast but not so effective compression"
49762 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
49765 msgid "Cache file path"
49766 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
49769 msgid "Frame on which the simulation stops"
49770 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
49773 msgid "Frame on which the simulation starts"
49774 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
49777 msgid "Cache Step"
49778 msgstr "Passos de cache"
49781 msgid "Number of frames between cached frames"
49782 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
49785 msgid "Cache Index"
49786 msgstr "Índice de cache"
49789 msgid "Index number of cache files"
49790 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
49793 msgid "Cache Info"
49794 msgstr "Informações de cache"
49797 msgid "Info on current cache status"
49798 msgstr "Informações no status de cache atual."
49801 msgid "Cache name"
49802 msgstr "Nome do cache."
49805 msgid "Point Cache List"
49806 msgstr "Lista de cache de pontos"
49809 msgid "Disk Cache"
49810 msgstr "Cache de disco"
49813 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
49814 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
49817 msgid "Read cache from an external location"
49818 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
49821 msgid "Library Path"
49822 msgstr "Caminho de biblioteca"
49825 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
49826 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
49829 msgid "Point cache for physics simulations"
49830 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
49833 msgid "Point Caches"
49834 msgstr "Caches de pontos"
49837 msgid "Collection of point caches"
49838 msgstr "Coleção de caches de pontos"
49841 msgid "Polygon Float Properties"
49842 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
49845 msgid "Collection of float properties"
49846 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
49849 msgid "Polygon Int Properties"
49850 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
49853 msgid "Collection of int properties"
49854 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
49857 msgid "Polygon String Properties"
49858 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
49861 msgid "Collection of string properties"
49862 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
49865 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
49866 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
49869 msgid "Groups of the bones"
49870 msgstr "Grupos de ossos"
49873 msgid "Pose Bones"
49874 msgstr "Pose nos ossos"
49877 msgid "Individual pose bones for the armature"
49878 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
49881 msgid "IK Param"
49882 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
49885 msgid "Parameters for IK solver"
49886 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
49889 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
49890 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
49893 msgid "Auto IK"
49894 msgstr "Cinemática inversa automática"
49897 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
49898 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
49901 msgid "Pose Bone"
49902 msgstr "Osso de pose"
49905 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
49906 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
49909 msgid "Bone associated with this PoseBone"
49910 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
49913 msgid "Child of this pose bone"
49914 msgstr "Criança deste osso de pose."
49917 msgid "Custom Object"
49918 msgstr "Objeto personalizado"
49921 msgid "Custom Shape Scale"
49922 msgstr "Escala para formatos personalizados"
49925 msgid "Adjust the size of the custom shape"
49926 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
49929 msgid "Custom Shape Transform"
49930 msgstr "Transformações de formato personalizado"
49933 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
49934 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
49937 msgid "Pose Head Position"
49938 msgstr "Posição da cabeça na pose"
49941 msgid "Location of head of the channel's bone"
49942 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
49945 msgid "IK Lin Weight"
49946 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
49949 msgid "Weight of scale constraint for IK"
49950 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
49953 msgid "IK X Maximum"
49954 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
49957 msgid "Maximum angles for IK Limit"
49958 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
49961 msgid "IK Y Maximum"
49962 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
49965 msgid "IK Z Maximum"
49966 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
49969 msgid "IK X Minimum"
49970 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
49973 msgid "Minimum angles for IK Limit"
49974 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
49977 msgid "IK Y Minimum"
49978 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
49981 msgid "IK Z Minimum"
49982 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
49985 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
49986 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
49989 msgid "IK X Stiffness"
49990 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
49993 msgid "IK stiffness around the X axis"
49994 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
49997 msgid "IK Y Stiffness"
49998 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50001 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50002 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50005 msgid "IK Z Stiffness"
50006 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50009 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50010 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50013 msgid "IK Stretch"
50014 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50017 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50018 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50021 msgid "Has IK"
50022 msgstr "Possui cinemática inversa"
50025 msgid "Is part of an IK chain"
50026 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
50029 msgid "IK X Lock"
50030 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50033 msgid "Disallow movement around the X axis"
50034 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50037 msgid "IK Y Lock"
50038 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50041 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50042 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50045 msgid "IK Z Lock"
50046 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50049 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50050 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50053 msgid "Pose Matrix"
50054 msgstr "Matriz de pose"
50057 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50058 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50061 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50062 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50065 msgid "Channel Matrix"
50066 msgstr "Matriz de canais"
50069 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50070 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50073 msgid "Parent of this pose bone"
50074 msgstr "Parente deste osso de pose."
50077 msgid "Pose Tail Position"
50078 msgstr "Posição da base na pose"
50081 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50082 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50085 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50086 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50089 msgid "IK X Limit"
50090 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50093 msgid "Limit movement around the X axis"
50094 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50097 msgid "IK Y Limit"
50098 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50101 msgid "Limit movement around the Y axis"
50102 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50105 msgid "IK Z Limit"
50106 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50109 msgid "Limit movement around the Z axis"
50110 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50113 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50114 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
50117 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50118 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50121 msgid "PoseBone Constraints"
50122 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50125 msgid "Collection of pose bone constraints"
50126 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50129 msgid "Active PoseChannel constraint"
50130 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50133 msgid "Active Section"
50134 msgstr "Seção ativa"
50137 msgid "Application Template"
50138 msgstr "Modelos de aplicação"
50141 msgid "Edit Methods"
50142 msgstr "Métodos de edição"
50145 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50146 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50149 msgid "Default paths for external files"
50150 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
50153 msgid "Settings for input devices"
50154 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
50157 msgid "System & OpenGL"
50158 msgstr "Sistema e OpenGL"
50161 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50162 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
50165 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50166 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
50169 msgid "View & Controls"
50170 msgstr "Visualização e controlos"
50173 msgid "Preferences related to viewing data"
50174 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50177 msgid "Auto Keying Mode"
50178 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50181 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50182 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
50185 msgid "Add/Replace"
50186 msgstr "Adicionar ou substituir"
50189 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50190 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50193 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50194 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50197 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50198 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50201 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50202 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
50205 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50206 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
50209 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
50210 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
50213 msgid "New Handles Type"
50214 msgstr "Tipo das hastes novas"
50217 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
50218 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
50221 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
50222 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
50225 msgid "Material Link To"
50226 msgstr "Vinculação dos materiais"
50229 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
50230 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
50233 msgid "Auto-offset Margin"
50234 msgstr "Margens para deslocamento automático"
50237 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
50238 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
50241 msgid "Align Object To"
50242 msgstr "Alinhar objetos para"
50245 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
50246 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
50249 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
50250 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
50253 msgid "Color of texture overlay"
50254 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
50257 msgid "Undo Memory Size"
50258 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
50261 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
50262 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
50265 msgid "Undo Steps"
50266 msgstr "Passos para desfazer ações"
50269 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
50270 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
50273 msgid "Auto Keying Enable"
50274 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
50277 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50278 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
50281 msgid "Show Auto Keying Warning"
50282 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
50285 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
50286 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
50289 msgid "Cursor Lock Adjust"
50290 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
50293 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
50294 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
50297 msgid "Duplicate Action"
50298 msgstr "Duplicar ação"
50301 msgid "Duplicate Armature"
50302 msgstr "Duplicar armação"
50305 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
50306 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
50309 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
50310 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
50313 msgid "Duplicate Material"
50314 msgstr "Duplicar material"
50317 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
50318 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
50321 msgid "Duplicate Mesh"
50322 msgstr "Duplicar malha"
50325 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
50326 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
50329 msgid "Duplicate Metaball"
50330 msgstr "Duplicar esfera-meta"
50333 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
50334 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
50337 msgid "Duplicate Particle"
50338 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
50341 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
50342 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
50345 msgid "Duplicate Surface"
50346 msgstr "Duplicar superfície"
50349 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
50350 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
50353 msgid "Duplicate Text"
50354 msgstr "Duplicar texto"
50357 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
50358 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
50361 msgid "Global Undo"
50362 msgstr "Desfazer globalmente"
50365 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
50366 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
50369 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
50370 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
50373 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
50374 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
50377 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
50378 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
50381 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
50382 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
50385 msgid "Keyframe Insert Needed"
50386 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
50389 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
50390 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
50393 msgid "Allow Negative Frames"
50394 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
50397 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
50398 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
50401 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
50402 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
50405 msgid "Animation Player"
50406 msgstr "Reprodutor de animação"
50409 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
50410 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
50413 msgid "Animation Player Preset"
50414 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
50417 msgid "Preset configs for external animation players"
50418 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
50421 msgid "Built-in animation player"
50422 msgstr "Reprodutor de animação interno"
50425 msgid "FrameCycler"
50426 msgstr "FrameCycler"
50429 msgid "Frame player from IRIDAS"
50430 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
50433 msgid "Frame player from Tweak Software"
50434 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
50437 msgid "MPlayer"
50438 msgstr "Mplayer"
50441 msgid "Custom animation player executable path"
50442 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
50445 msgid "Auto Save Time"
50446 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
50449 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
50450 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
50453 msgid "Fonts Directory"
50454 msgstr "Diretório de fontes"
50457 msgid "The default directory to search for loading fonts"
50458 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
50461 msgid "Translation Branches Directory"
50462 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
50465 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
50466 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
50469 msgid "Image Editor"
50470 msgstr "Editor de imagens e UVs"
50473 msgid "Path to an image editor"
50474 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
50477 msgid "Recent Files"
50478 msgstr "Ficheiros recentes"
50481 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
50482 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
50485 msgid "Render Cache Path"
50486 msgstr "Caminho do cache de renderização"
50489 msgid "Where to cache raw render results"
50490 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
50493 msgid "Render Output Directory"
50494 msgstr "Diretório de saída de renderização"
50497 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
50498 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
50501 msgid "Save Versions"
50502 msgstr "Versões guardadas"
50505 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
50506 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
50509 msgid "Python Scripts Directory"
50510 msgstr "Diretório de scripts Python"
50513 msgid "Sounds Directory"
50514 msgstr "Diretório de sons"
50517 msgid "The default directory to search for sounds"
50518 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
50521 msgid "Temporary Directory"
50522 msgstr "Diretório temporário"
50525 msgid "The directory for storing temporary save files"
50526 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
50529 msgid "Textures Directory"
50530 msgstr "Diretório de texturas"
50533 msgid "The default directory to search for textures"
50534 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
50537 msgid "Auto Save Temporary Files"
50538 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
50541 msgid "Compress File"
50542 msgstr "Comprimir ficheiros"
50545 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
50546 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
50549 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
50550 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
50553 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
50554 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
50557 msgid "Tabs as Spaces"
50558 msgstr "Tabulações como espaços"
50561 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
50562 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
50565 msgid "Drag Threshold"
50566 msgstr "Ajuste de arrasto"
50569 msgid "Invert Zoom Direction"
50570 msgstr "Inverter direção de ampliação"
50573 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
50574 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
50577 msgid "Wheel Invert Zoom"
50578 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
50581 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
50582 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
50585 msgid "Double Click Timeout"
50586 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
50589 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
50590 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
50593 msgid "View Navigation"
50594 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
50597 msgid "Which method to use for viewport navigation"
50598 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
50601 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
50602 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
50605 msgid "Fly"
50606 msgstr "Voo"
50609 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
50610 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
50613 msgid "Deadzone"
50614 msgstr "Zona de inatividade"
50617 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
50618 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
50621 msgid "Helicopter Mode"
50622 msgstr "Modo de helicóptero"
50625 msgid "Lock Horizon"
50626 msgstr "Travar no horizonte"
50629 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
50630 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
50633 msgid "Orbit Sensitivity"
50634 msgstr "Sensibilidade de órbita"
50637 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
50638 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
50641 msgid "Y/Z Swap Axis"
50642 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
50645 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
50646 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
50649 msgid "Invert X Axis"
50650 msgstr "Inverter o eixo X"
50653 msgid "Invert Y Axis"
50654 msgstr "Inverter o eixo Y"
50657 msgid "Invert Z Axis"
50658 msgstr "Inverter o eixo Z"
50661 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
50662 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
50665 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
50666 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
50669 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
50670 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
50673 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
50674 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
50677 msgid "Show Navigation Guide"
50678 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
50681 msgid "Display the center and axis during rotation"
50682 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
50685 msgid "NDOF View Navigate"
50686 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
50689 msgid "Navigation style in the viewport"
50690 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
50693 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
50694 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
50697 msgid "Orbit about the view center by default"
50698 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
50701 msgid "NDOF View Rotation"
50702 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
50705 msgid "Rotation style in the viewport"
50706 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
50709 msgid "Turntable"
50710 msgstr "Mesa rotativa"
50713 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
50714 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
50717 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
50718 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
50721 msgid "Invert Zoom"
50722 msgstr "Inverter a ampliação"
50725 msgid "Zoom using opposite direction"
50726 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
50729 msgid "Softness"
50730 msgstr "Suavidade"
50733 msgid "Auto Perspective"
50734 msgstr "Perspectiva automática"
50737 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
50738 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
50741 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
50742 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
50745 msgid "Emulate Numpad"
50746 msgstr "Emular teclado numérico "
50749 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
50750 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
50753 msgid "Continuous Grab"
50754 msgstr "Agarrar continuamente"
50757 msgid "Auto Depth"
50758 msgstr "Profundidade automática"
50761 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
50762 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
50765 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
50766 msgstr "Emular rato de 3 botões "
50769 msgid "Use selection as the pivot point"
50770 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
50773 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
50774 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
50777 msgid "Zoom Axis"
50778 msgstr "Eixo de ampliação"
50781 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
50782 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
50785 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
50786 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
50789 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
50790 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
50793 msgid "Zoom Style"
50794 msgstr "Estilo de ampliação"
50797 msgid "Which style to use for viewport scaling"
50798 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
50801 msgid "Continue"
50802 msgstr "Contínuo"
50805 msgid "Dolly"
50806 msgstr "Carrinho"
50809 msgid "Walk Navigation"
50810 msgstr "Navegação em caminhada"
50813 msgid "Settings for walk navigation mode"
50814 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
50817 msgid "Key Config"
50818 msgstr "Definição de tecla"
50821 msgid "The name of the active key configuration"
50822 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
50825 msgid "2x"
50826 msgstr "2x"
50829 msgid "4x"
50830 msgstr "4x"
50833 msgid "8x"
50834 msgstr "8x"
50837 msgid "16x"
50838 msgstr "16x"
50841 msgid "Audio Device"
50842 msgstr "Dispositivo de áudio"
50845 msgid "Audio output device"
50846 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
50849 msgid "Audio Mixing Buffer"
50850 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
50853 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
50854 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
50857 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
50858 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
50861 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
50862 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
50865 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
50866 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
50869 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
50870 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
50873 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
50874 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
50877 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
50878 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
50881 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
50882 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
50885 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
50886 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
50889 msgid "Audio Sample Format"
50890 msgstr "Formato de amostras de áudio"
50893 msgid "Audio sample format"
50894 msgstr "O formato das amostras de áudio."
50897 msgid "8-bit Unsigned"
50898 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
50901 msgid "16-bit Signed"
50902 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
50905 msgid "24-bit Signed"
50906 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
50909 msgid "32-bit Signed"
50910 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
50913 msgid "64-bit Float"
50914 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
50917 msgid "Audio Sample Rate"
50918 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
50921 msgid "Audio sample rate"
50922 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
50925 msgid "44.1 kHz"
50926 msgstr "44.1 kHz"
50929 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
50930 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
50933 msgid "48 kHz"
50934 msgstr "48 kHz"
50937 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
50938 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
50941 msgid "96 kHz"
50942 msgstr "96 kHz"
50945 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
50946 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
50949 msgid "192 kHz"
50950 msgstr "192 kHz"
50953 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
50954 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
50957 msgid "Clip Alpha"
50958 msgstr "Limitar alfa"
50961 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
50962 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
50965 msgid "GL Texture Limit"
50966 msgstr "Limite de textura GL"
50969 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
50970 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
50973 msgid "Method used for displaying images on the screen"
50974 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
50977 msgid "2D Texture"
50978 msgstr "Textura 2D"
50981 msgid "Legacy Compute Device Type"
50982 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
50985 msgid "For backwards compatibility only"
50986 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
50989 msgid "Ambient Color"
50990 msgstr "Cor no ambiente"
50993 msgid "Memory Cache Limit"
50994 msgstr "Limite de memória de cache"
50997 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
50998 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51001 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51002 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
51005 msgid "Manual"
51006 msgstr "Manual"
51009 msgid "Solid Lights"
51010 msgstr "Luzes sólidas"
51013 msgid "Texture Collection Rate"
51014 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51017 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51018 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51021 msgid "Texture Time Out"
51022 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51025 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51026 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51029 msgid "UI Line Width"
51030 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
51033 msgid "UI Scale"
51034 msgstr "Escala da interface de utilizador"
51037 msgid "Region Overlap"
51038 msgstr "Sobreposição de região"
51041 msgid "Color Picker Type"
51042 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51045 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51046 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51049 msgid "Circle (HSV)"
51050 msgstr "Círculo (MSV)"
51053 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51054 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51057 msgid "Circle (HSL)"
51058 msgstr "Círculo (MSL)"
51061 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51062 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51065 msgid "Square (SV + H)"
51066 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51069 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51070 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51073 msgid "Square (HS + V)"
51074 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51077 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51078 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51081 msgid "Square (HV + S)"
51082 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51085 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51086 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51089 msgid "Percentage"
51090 msgstr "Porcentagem"
51093 msgid "New Window"
51094 msgstr "Nova janela"
51097 msgid "Interface Font"
51098 msgstr "Fonte da interface"
51101 msgid "Path to interface font"
51102 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51105 msgid "Language used for translation"
51106 msgstr "Língua usada para tradução."
51109 msgid "Mini Axes Brightness"
51110 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51113 msgid "Brightness of the icon"
51114 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51117 msgid "Mini Axes Size"
51118 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51121 msgid "The axes icon's size"
51122 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51125 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51126 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51129 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51130 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51133 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51134 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51137 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51138 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51141 msgid "Animation Timeout"
51142 msgstr "Tempo limite da animação"
51145 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51146 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51149 msgid "Recenter Timeout"
51150 msgstr "Tempo limite para centralização"
51153 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51154 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
51157 msgid "Confirm Threshold"
51158 msgstr "Ajuste para as confirmações"
51161 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
51162 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
51165 msgid "Pie menu size in pixels"
51166 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
51169 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
51170 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
51173 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
51174 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
51177 msgid "Toolbox Column Layout"
51178 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
51181 msgid "Use a column layout for toolbox"
51182 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
51185 msgid "Display Object Info"
51186 msgstr "Mostrar informações do objeto"
51189 msgid "Show Splash"
51190 msgstr "Mostrar tela de abertura"
51193 msgid "Display splash screen on startup"
51194 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
51197 msgid "Tooltips"
51198 msgstr "Dicas"
51201 msgid "Python Tooltips"
51202 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
51205 msgid "Show Python references in tooltips"
51206 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
51209 msgid "Smooth View"
51210 msgstr "Suavizar visualização"
51213 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
51214 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
51217 msgid "TimeCode Style"
51218 msgstr "Código de tempo"
51221 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
51222 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
51225 msgid "Minimal Info"
51226 msgstr "Informação mínima"
51229 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
51230 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
51233 msgid "SMPTE (Full)"
51234 msgstr "SMPTE (completo)"
51237 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
51238 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
51241 msgid "SMPTE (Compact)"
51242 msgstr "SMPTE (compacto)"
51245 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
51246 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
51249 msgid "Compact with Milliseconds"
51250 msgstr "Compacto com milissegundos "
51253 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
51254 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
51257 msgid "Only Seconds"
51258 msgstr "Somente segundos"
51261 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
51262 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
51265 msgid "Thin"
51266 msgstr "Reduzir"
51269 msgid "Thinner lines than the default"
51270 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
51273 msgid "Automatic line width based on UI scale"
51274 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
51277 msgid "Thick"
51278 msgstr "Espessura"
51281 msgid "Thicker lines than the default"
51282 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
51285 msgid "Contents Follow Opening Direction"
51286 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
51289 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
51290 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
51293 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
51294 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
51297 msgid "Translate Interface"
51298 msgstr "Traduzir interface"
51301 msgid "Translate New Names"
51302 msgstr "Traduzir nomes novos"
51305 msgid "Translate Tooltips"
51306 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
51309 msgid "Use Weight Color Range"
51310 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
51313 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
51314 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
51317 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
51318 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
51321 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
51322 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
51325 msgid "Zoom Keyframes"
51326 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
51329 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
51330 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51333 msgid "Zoom Seconds"
51334 msgstr "Ampliação para os segundos"
51337 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
51338 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51341 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
51342 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
51345 msgid "Keep Range"
51346 msgstr "Manter o intervalo"
51349 msgid "Seconds"
51350 msgstr "Segundos"
51353 msgid "Weight Color Range"
51354 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
51357 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
51358 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
51361 msgid "ID Property Group"
51362 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
51365 msgid "Group of ID properties"
51366 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
51369 msgid "Case"
51370 msgstr "Capitalização"
51373 msgid "Field of view for the fisheye lens"
51374 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
51377 msgid "Fisheye Lens"
51378 msgstr "Lentes olho de peixe"
51381 msgid "Lens focal length (mm)"
51382 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
51385 msgid "Max Latitude"
51386 msgstr "Latitude máxima"
51389 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51390 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51393 msgid "Min Latitude"
51394 msgstr "Latitude mínima"
51397 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51398 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51401 msgid "Max Longitude"
51402 msgstr "Longitude máxima"
51405 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51406 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51409 msgid "Min Longitude"
51410 msgstr "Longitude mínima"
51413 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51414 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51417 msgid "Panorama Type"
51418 msgstr "Tipo de panorama"
51421 msgid "Distortion to use for the calculation"
51422 msgstr "Distorção para usar na calculação"
51425 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
51426 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
51429 msgid "Fisheye Equidistant"
51430 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
51433 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
51434 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
51437 msgid "Fisheye Equisolid"
51438 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
51441 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
51442 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
51445 msgid "Uses the mirror ball mapping"
51446 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
51449 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
51450 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
51453 msgid "CPU"
51454 msgstr "CPU"
51457 msgid "CUDA"
51458 msgstr "CUDA"
51461 msgid "Cast Shadow"
51462 msgstr "Projetar sombras"
51465 msgid "Is Portal"
51466 msgstr "Definido como portal"
51469 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
51470 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
51473 msgid "Multiple Importance Sample"
51474 msgstr "Amostra de múltipla importância"
51477 msgid "Displacement Method"
51478 msgstr "Método de deslocamento"
51481 msgid "Method to use for the displacement"
51482 msgstr "Método para usar para deslocamento."
51485 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
51486 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
51489 msgid "Homogeneous Volume"
51490 msgstr "Volume homogêneo"
51493 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
51494 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
51497 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
51498 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
51501 msgid "Transparent Shadows"
51502 msgstr "Sombras transparentes"
51505 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
51506 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
51509 msgid "Volume Interpolation"
51510 msgstr "Interpolação de volume"
51513 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
51514 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
51517 msgid "Volume Sampling"
51518 msgstr "Amostragem de volumes"
51521 msgid "Sampling method to use for volumes"
51522 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
51525 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
51526 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
51529 msgid "Equiangular"
51530 msgstr "Equiangular"
51533 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
51534 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
51537 msgid "Multiple Importance"
51538 msgstr "Múltipla importância"
51541 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
51542 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
51545 msgid "Dicing Scale"
51546 msgstr "Escala de compartimentalização"
51549 msgid "Motion Steps"
51550 msgstr "Passos de movimento"
51553 msgid "Use Adaptive Subdivision"
51554 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
51557 msgid "Use adaptive render time subdivision"
51558 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
51561 msgid "Use Camera Cull"
51562 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
51565 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
51566 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
51569 msgid "Use Deformation Motion"
51570 msgstr "Usar a deformação do movimento"
51573 msgid "Use deformation motion blur for this object"
51574 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
51577 msgid "Use Distance Cull"
51578 msgstr "Usar a distância para abatimento"
51581 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
51582 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
51585 msgid "Use Motion Blur"
51586 msgstr "Usar desfoque de movimento"
51589 msgid "Use motion blur for this object"
51590 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
51593 msgid "Use Denoising"
51594 msgstr "Usar redução de ruídos"
51597 msgid "Denoise the rendered image"
51598 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
51601 msgid "AO Bounces"
51602 msgstr "Rebatimentos para OA"
51605 msgid "AO Bounces Render"
51606 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
51609 msgid "Bake Type"
51610 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
51613 msgid "Type of pass to bake"
51614 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
51617 msgid "Filter Glossy"
51618 msgstr "Filtro de polimento"
51621 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
51622 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
51625 msgid "Camera Cull Margin"
51626 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
51629 msgid "Margin for the camera space culling"
51630 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
51633 msgid "Reflective Caustics"
51634 msgstr "Cáustica reflexiva"
51637 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51638 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51641 msgid "Refractive Caustics"
51642 msgstr "Cáustica refrativa"
51645 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51646 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51649 msgid "BVH Time Steps"
51650 msgstr "Passos de tempo BVH"
51653 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
51654 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
51657 msgid "Viewport BVH Type"
51658 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
51661 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
51662 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
51665 msgid "Dynamic BVH"
51666 msgstr "BVH Dinâmica"
51669 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
51670 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
51673 msgid "Static BVH"
51674 msgstr "BVH Estática"
51677 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
51678 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
51681 msgid "AVX"
51682 msgstr "AVX"
51685 msgid "AVX2"
51686 msgstr "AVX2"
51689 msgid "SSE2"
51690 msgstr "SSE 2"
51693 msgid "SSE3"
51694 msgstr "SSE 3"
51697 msgid "SSE41"
51698 msgstr "SSE 4.1"
51701 msgid "Adaptive Compile"
51702 msgstr "Compilação adaptativa"
51705 msgid "Use Spatial Splits"
51706 msgstr "Usar divisões espaciais"
51709 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
51710 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
51713 msgid "Device"
51714 msgstr "Dispositivo"
51717 msgid "Device to use for rendering"
51718 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
51721 msgid "Use CPU for rendering"
51722 msgstr "Usa a CPU para renderização."
51725 msgid "GPU Compute"
51726 msgstr "Computação por GPU"
51729 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
51730 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
51733 msgid "Dicing Rate"
51734 msgstr "Taxa de filetamento"
51737 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
51738 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
51741 msgid "Diffuse Bounces"
51742 msgstr "Rebatimentos difusos"
51745 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
51746 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
51749 msgid "Cull Distance"
51750 msgstr "Distância de abatimento"
51753 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
51754 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
51757 msgid "Feature Set"
51758 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
51761 msgid "Feature set to use for rendering"
51762 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
51765 msgid "Supported"
51766 msgstr "Suportado"
51769 msgid "Only use finished and supported features"
51770 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
51773 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
51774 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
51777 msgid "Image brightness scale"
51778 msgstr "Escala de brilho da imagem"
51781 msgid "Filter Width"
51782 msgstr "Largura do filtro"
51785 msgid "Pixel filter width"
51786 msgstr "Largura de filtro de pixel"
51789 msgid "Glossy Bounces"
51790 msgstr "Rebatimentos de polimento"
51793 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
51794 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
51797 msgid "Light Sampling Threshold"
51798 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
51801 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
51802 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
51805 msgid "Total maximum number of bounces"
51806 msgstr "Número total de rebatimentos."
51809 msgid "Max Subdivisions"
51810 msgstr "Máximo de subdivisões"
51813 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
51814 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
51817 msgid "Motion Blur Position"
51818 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
51821 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
51822 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
51825 msgid "Start on Frame"
51826 msgstr "Iniciar no fotograma"
51829 msgid "The shutter opens at the current frame"
51830 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
51833 msgid "Center on Frame"
51834 msgstr "Centralizar no fotograma"
51837 msgid "The shutter is open during the current frame"
51838 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
51841 msgid "End on Frame"
51842 msgstr "Finalizar no fotograma"
51845 msgid "The shutter closes at the current frame"
51846 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
51849 msgid "Pixel filter type"
51850 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
51853 msgid "Box filter"
51854 msgstr "Filtro caixa"
51857 msgid "Gaussian filter"
51858 msgstr "Filtro gaussiano"
51861 msgid "Blackman-Harris"
51862 msgstr "Blackman-Harris"
51865 msgid "Blackman-Harris filter"
51866 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
51869 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
51870 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
51873 msgid "Pause Preview"
51874 msgstr "Pausar previsão"
51877 msgid "Pause all viewport preview renders"
51878 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
51881 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
51882 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
51885 msgid "Rolling Shutter Duration"
51886 msgstr "Duração das laminações do obturador"
51889 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
51890 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
51893 msgid "Shutter Type"
51894 msgstr "Tipo de obturador"
51897 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
51898 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
51901 msgid "No rolling shutter effect used"
51902 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
51905 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
51906 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
51909 msgid "Clamp Direct"
51910 msgstr "Truncar diretamente"
51913 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
51914 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
51917 msgid "Clamp Indirect"
51918 msgstr "Truncar indiretamente"
51921 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
51922 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
51925 msgid "Number of samples to render for each pixel"
51926 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
51929 msgid "Sampling Pattern"
51930 msgstr "Amostragem padrão"
51933 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
51934 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
51937 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
51938 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
51941 msgid "Viewport Texture Limit"
51942 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
51945 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
51946 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
51949 msgid "No Limit"
51950 msgstr "Sem limitações"
51953 msgid "No texture size limit"
51954 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
51957 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
51958 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
51961 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
51962 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
51965 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
51966 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
51969 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
51970 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
51973 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
51974 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
51977 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
51978 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
51981 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
51982 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
51985 msgid "Render Texture Limit"
51986 msgstr "Limite para texturas de renderização"
51989 msgid "Limit texture size used by final rendering"
51990 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
51993 msgid "Tile Size"
51994 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
51997 msgid "Transmission Bounces"
51998 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
52001 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
52002 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
52005 msgid "Transparent Max Bounces"
52006 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
52009 msgid "Use Animated Seed"
52010 msgstr "Usar semente animada"
52013 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
52014 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
52017 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
52018 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
52021 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
52022 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
52025 msgid "Layer Samples"
52026 msgstr "Amostras de camada"
52029 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
52030 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
52033 msgid "Bounded"
52034 msgstr "Envolto"
52037 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
52038 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
52041 msgid "Ignore per render layer number of samples"
52042 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
52045 msgid "Volume Bounces"
52046 msgstr "Rebatimentos de volume"
52049 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
52050 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
52053 msgid "Max Steps"
52054 msgstr "Máximo de passos"
52057 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
52058 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
52061 msgid "Diffuse Direct"
52062 msgstr "Difusas diretas"
52065 msgid "Diffuse Indirect"
52066 msgstr "Difusas indiretas"
52069 msgid "Glossy Direct"
52070 msgstr "Polimento direto"
52073 msgid "Glossy Indirect"
52074 msgstr "Polimento indireto"
52077 msgid "Glossy Color"
52078 msgstr "Cor de polimento"
52081 msgid "Transmission Direct"
52082 msgstr "Transmissão direta"
52085 msgid "Transmission Indirect"
52086 msgstr "Transmissão indireta"
52089 msgid "Transmission Color"
52090 msgstr "Cor de transmissão"
52093 msgid "Object visibility for camera rays"
52094 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
52097 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
52098 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
52101 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
52102 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
52105 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
52106 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
52109 msgid "Object visibility for shadow rays"
52110 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
52113 msgid "Object visibility for transmission rays"
52114 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
52117 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
52118 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52121 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
52122 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
52125 msgid "Map Resolution"
52126 msgstr "Resolução de mapa"
52129 msgid "Interpolation method to use for volumes"
52130 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
52133 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
52134 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
52137 msgid "Settings/info about a language"
52138 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
52141 msgid "MO File Path"
52142 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
52145 msgid "Path to the relevant mo file"
52146 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
52149 msgid "Language Name"
52150 msgstr "Nome da língua"
52153 msgid "Numeric ID"
52154 msgstr "Identificador numérico"
52157 msgid "PO File Path"
52158 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
52161 msgid "Path to the relevant po file in branches"
52162 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
52165 msgid "PO Git Master File Path"
52166 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
52169 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
52170 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
52173 msgid "PO Trunk File Path"
52174 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
52177 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
52178 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
52181 msgid "Language ID"
52182 msgstr "Identificador da língua"
52185 msgid "Active Language"
52186 msgstr "Tradução ativa"
52189 msgid "Index of active language in langs collection"
52190 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
52193 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
52194 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
52197 msgid "Languages"
52198 msgstr "Línguas para tradução"
52201 msgid "Languages to update in branches"
52202 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
52205 msgid "POT File Path"
52206 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
52209 msgid "Path to the pot template file"
52210 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
52213 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
52214 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
52217 msgid "Operator File List Element"
52218 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
52221 msgid "Name of a file or directory within a file list"
52222 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
52225 msgid "Operator Mouse Path"
52226 msgstr "Operadores de caminho de rato"
52229 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
52230 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
52233 msgid "Time of mouse location"
52234 msgstr "Tempo da localização do rato."
52237 msgid "Operator Stroke Element"
52238 msgstr "Elemento de traço de operador"
52241 msgid "Is Stroke Start"
52242 msgstr "Definido como início de traço"
52245 msgid "Tablet pressure"
52246 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
52249 msgid "Brush Size"
52250 msgstr "Tamanho do pincel"
52253 msgid "Format type to export to"
52254 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
52257 msgid "Export Directory"
52258 msgstr "Diretório de exportação"
52261 msgid "Path to directory where the files are created"
52262 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
52265 msgid "Limit for checking zero area/length"
52266 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
52269 msgid "Apply Scale"
52270 msgstr "Aplicar escala"
52273 msgid "Apply scene scale setting on export"
52274 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
52277 msgid "Copy Textures"
52278 msgstr "Copiar texturas"
52281 msgid "Copy textures on export to the output path"
52282 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
52285 msgid "Selected UV Element"
52286 msgstr "Selecionar elemento UV"
52289 msgid "Element Index"
52290 msgstr "Índice do elemento"
52293 msgid "Face Index"
52294 msgstr "Índice da face"
52297 msgid "ID Property"
52298 msgstr "Identificador de propriedade"
52301 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
52302 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
52305 msgid "Region in a subdivided screen area"
52306 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
52309 msgid "Quad Split"
52310 msgstr "Dividir quadriláteros"
52313 msgid "Region height"
52314 msgstr "Altura da região."
52317 msgid "Type of this region"
52318 msgstr "Tipo desta região."
52321 msgid "View2D"
52322 msgstr "Visualização 2D"
52325 msgid "2D view of the region"
52326 msgstr "Visualização 2D da região."
52329 msgid "Region width"
52330 msgstr "Largura da região."
52333 msgid "The window relative vertical location of the region"
52334 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
52337 msgid "The window relative horizontal location of the region"
52338 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
52341 msgid "3D View Region"
52342 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
52345 msgid "3D View region data"
52346 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
52349 msgid "Is Perspective"
52350 msgstr "Definido como perspectiva"
52353 msgid "Perspective Matrix"
52354 msgstr "Matriz de perspectiva"
52357 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
52358 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
52361 msgid "Sync view position between side views"
52362 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
52365 msgid "Camera Offset"
52366 msgstr "Deslocamento de câmara"
52369 msgid "View shift in camera view"
52370 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
52373 msgid "Camera Zoom"
52374 msgstr "Ampliação de câmara"
52377 msgid "Zoom factor in camera view"
52378 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
52381 msgid "Distance to the view location"
52382 msgstr "Distância até a localização da visualização."
52385 msgid "View Location"
52386 msgstr "Visualizar localização"
52389 msgid "View pivot location"
52390 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
52393 msgid "View Matrix"
52394 msgstr "Matriz de visualização"
52397 msgid "Current view matrix"
52398 msgstr "Matriz de visualização atual"
52401 msgid "View Perspective"
52402 msgstr "Visualização em perspectiva"
52405 msgid "View Rotation"
52406 msgstr "Rotação da visualização"
52409 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
52410 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
52413 msgid "Window Matrix"
52414 msgstr "Matriz da janela"
52417 msgid "Current window matrix"
52418 msgstr "Matriz de visualização atual"
52421 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
52422 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
52425 msgid "Deliver diffuse color pass"
52426 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
52429 msgid "Deliver diffuse direct pass"
52430 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
52433 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
52434 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
52437 msgid "Deliver emission pass"
52438 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
52441 msgid "Deliver environment lighting pass"
52442 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
52445 msgid "Deliver glossy color pass"
52446 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
52449 msgid "Deliver glossy direct pass"
52450 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
52453 msgid "Deliver glossy indirect pass"
52454 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
52457 msgid "Deliver material index pass"
52458 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
52461 msgid "Deliver normal pass"
52462 msgstr "Fornece o passo das normais."
52465 msgid "Deliver object index pass"
52466 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
52469 msgid "Deliver shadow pass"
52470 msgstr "Fornece o passo de sombra."
52473 msgid "Subsurface Color"
52474 msgstr "Cor para sub-superfície"
52477 msgid "Deliver subsurface color pass"
52478 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
52481 msgid "Subsurface Direct"
52482 msgstr "Sub-superfície direta"
52485 msgid "Deliver subsurface direct pass"
52486 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
52489 msgid "Subsurface Indirect"
52490 msgstr "Sub-superfície indireta"
52493 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
52494 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
52497 msgid "Deliver transmission color pass"
52498 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
52501 msgid "Deliver transmission direct pass"
52502 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
52505 msgid "Deliver transmission indirect pass"
52506 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
52509 msgid "Deliver texture UV pass"
52510 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
52513 msgid "Deliver speed vector pass"
52514 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
52517 msgid "Deliver Z values pass"
52518 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
52521 msgid "Sky"
52522 msgstr "Céu"
52525 msgid "Render Sky in this Layer"
52526 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
52529 msgid "Render Solid faces in this Layer"
52530 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
52533 msgid "Strand"
52534 msgstr "Vertentes"
52537 msgid "Render Strands in this Layer"
52538 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
52541 msgid "Render Passes"
52542 msgstr "Passos de renderização"
52545 msgid "Collection of render passes"
52546 msgstr "Coleção de passos de renderização."
52549 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
52550 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
52553 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
52554 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
52557 msgid "Bias"
52558 msgstr "Ajuste fino"
52561 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
52562 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
52565 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
52566 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
52569 msgid "Choose shading information to bake into the image"
52570 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
52573 msgid "Bake normals"
52574 msgstr "Gera e grava as normais."
52577 msgid "Bake displacement"
52578 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
52581 msgid "Dither Intensity"
52582 msgstr "Intensidade de agitação"
52585 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
52586 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
52589 msgid "Engine"
52590 msgstr "Motor"
52593 msgid "Engine to use for rendering"
52594 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
52597 msgid "The file extension used for saving renders"
52598 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
52601 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
52602 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
52605 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
52606 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
52609 msgid "FPS"
52610 msgstr "Fotogramas por segundo"
52613 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
52614 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
52617 msgid "FPS Base"
52618 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
52621 msgid "Framerate base"
52622 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
52625 msgid "Frame Map New"
52626 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
52629 msgid "How many frames the Map Old will last"
52630 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
52633 msgid "Frame Map Old"
52634 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
52637 msgid "Old mapping value in frames"
52638 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
52641 msgid "Multiple Engines"
52642 msgstr "Múltiplos motores"
52645 msgid "More than one rendering engine is available"
52646 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
52649 msgid "Movie Format"
52650 msgstr "Formato de vídeo"
52653 msgid "When true the format is a movie"
52654 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
52657 msgid "Line thickness in pixels"
52658 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
52661 msgid "Line Thickness Mode"
52662 msgstr "Modo de espessura de linha"
52665 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
52666 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
52669 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
52670 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
52673 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
52674 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
52677 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
52678 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
52681 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
52682 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
52685 msgid "Pixel Aspect X"
52686 msgstr "Aspecto de pixel X"
52689 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52690 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52693 msgid "Pixel Aspect Y"
52694 msgstr "Aspecto de pixel Y"
52697 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52698 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52701 msgid "Resolution %"
52702 msgstr "Resolução %"
52705 msgid "Percentage scale for render resolution"
52706 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
52709 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
52710 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
52713 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
52714 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
52717 msgid "Sequencer Preview Shading"
52718 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
52721 msgid "Display the object as wire edges"
52722 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
52725 msgid "Display render preview"
52726 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
52729 msgid "Simplify Child Particles"
52730 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
52733 msgid "Global child particles percentage"
52734 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
52737 msgid "Global child particles percentage during rendering"
52738 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
52741 msgid "Simplify Subdivision"
52742 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
52745 msgid "Global maximum subdivision level"
52746 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
52749 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
52750 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
52753 msgid "Color to use behind stamp text"
52754 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
52757 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
52758 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
52761 msgid "Text Color"
52762 msgstr "Cor de Texto"
52765 msgid "Color to use for stamp text"
52766 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
52769 msgid "Stamp Note Text"
52770 msgstr "Estampar nota de texto"
52773 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
52774 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
52777 msgid "Render Views"
52778 msgstr "Visualizações de renderização"
52781 msgid "Threads Mode"
52782 msgstr "Modo de tarefas"
52785 msgid "Determine the amount of render threads used"
52786 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
52789 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
52790 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
52793 msgid "Manually determine the number of threads"
52794 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
52797 msgid "Clear Images before baking"
52798 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
52801 msgid "Low Resolution Mesh"
52802 msgstr "Malha de baixa resolução"
52805 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
52806 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
52809 msgid "Bake from Multires"
52810 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
52813 msgid "Bake directly from multires object"
52814 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
52817 msgid "Use a user scale for the derivative map"
52818 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
52821 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
52822 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
52825 msgid "File Extensions"
52826 msgstr "Extensões de ficheiro"
52829 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
52830 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
52833 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
52834 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
52837 msgid "Lock Interface"
52838 msgstr "Bloquear interface"
52841 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
52842 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
52845 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
52846 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
52849 msgid "Use multiple views in the scene"
52850 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
52853 msgid "Overwrite existing files while rendering"
52854 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
52857 msgid "Persistent Data"
52858 msgstr "Dados persistentes"
52861 msgid "Placeholders"
52862 msgstr "Usar substitutivos"
52865 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
52866 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
52869 msgid "Cache Result"
52870 msgstr "Resultado do cache"
52873 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
52874 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
52877 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
52878 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
52881 msgid "Use Simplify"
52882 msgstr "Usar simplificações"
52885 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
52886 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
52889 msgid "Use Spherical Stereo"
52890 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
52893 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
52894 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
52897 msgid "Stamp Output"
52898 msgstr "Estampar as saídas"
52901 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
52902 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
52905 msgid "Stamp Camera"
52906 msgstr "Estampar câmara "
52909 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
52910 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
52913 msgid "Stamp Date"
52914 msgstr "Estampar data"
52917 msgid "Stamp Filename"
52918 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
52921 msgid "Stamp Frame"
52922 msgstr "Estampar fotograma"
52925 msgid "Include the frame number in image metadata"
52926 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
52929 msgid "Stamp Labels"
52930 msgstr "Estampar rótulos"
52933 msgid "Stamp Lens"
52934 msgstr "Estampar lentes"
52937 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
52938 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
52941 msgid "Stamp Marker"
52942 msgstr "Marcador de estampa"
52945 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
52946 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
52949 msgid "Stamp Peak Memory"
52950 msgstr "Estampar os picos de memória"
52953 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
52954 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
52957 msgid "Stamp Render Time"
52958 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
52961 msgid "Include the render time in image metadata"
52962 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
52965 msgid "Stamp Scene"
52966 msgstr "Estampar cena"
52969 msgid "Stamp Sequence Strip"
52970 msgstr "Estampar faixa de sequência"
52973 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
52974 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
52977 msgid "Stamp Time"
52978 msgstr "Estampar tempo"
52981 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
52982 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
52985 msgid "Setup Stereo Mode"
52986 msgstr "Definições para o modo estéreo"
52989 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
52990 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
52993 msgid "Multi-View"
52994 msgstr "Múltipla visualização"
52997 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
52998 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
53001 msgid "Render Slot"
53002 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
53005 msgid "Parameters defining the render slot"
53006 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
53009 msgid "Render slot name"
53010 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
53013 msgid "Collection of render layers"
53014 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
53017 msgid "Active render slot of the image"
53018 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
53021 msgid "Render View"
53022 msgstr "Visualização da renderização"
53025 msgid "Collection of render views"
53026 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
53029 msgid "Active Render View"
53030 msgstr "Visualização de renderização ativa"
53033 msgid "Active View Index"
53034 msgstr "Índice ativo de visualização"
53037 msgid "Active index in render view array"
53038 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
53041 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
53042 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
53045 msgid "Breaking Threshold"
53046 msgstr "Ajuste de interrupção"
53049 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
53050 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
53053 msgid "Disable Collisions"
53054 msgstr "Desativar colisões "
53057 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
53058 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
53061 msgid "Enable this constraint"
53062 msgstr "Ativa esta restrição"
53065 msgid "Lower X Angle Limit"
53066 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
53069 msgid "Lower limit of X axis rotation"
53070 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
53073 msgid "Upper X Angle Limit"
53074 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
53077 msgid "Upper limit of X axis rotation"
53078 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
53081 msgid "Lower Y Angle Limit"
53082 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
53085 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
53086 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
53089 msgid "Upper Y Angle Limit"
53090 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
53093 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
53094 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
53097 msgid "Lower Z Angle Limit"
53098 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
53101 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
53102 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
53105 msgid "Upper Z Angle Limit"
53106 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
53109 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
53110 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
53113 msgid "Lower X Limit"
53114 msgstr "Limite mais baixo em X"
53117 msgid "Lower limit of X axis translation"
53118 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
53121 msgid "Upper X Limit"
53122 msgstr "Limite mais alto em X"
53125 msgid "Upper limit of X axis translation"
53126 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
53129 msgid "Lower Y Limit"
53130 msgstr "Limite mais baixo em Y"
53133 msgid "Lower limit of Y axis translation"
53134 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
53137 msgid "Upper Y Limit"
53138 msgstr "Limite mais alto em Y"
53141 msgid "Upper limit of Y axis translation"
53142 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
53145 msgid "Lower Z Limit"
53146 msgstr "Limite mais baixo em Z"
53149 msgid "Lower limit of Z axis translation"
53150 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
53153 msgid "Upper Z Limit"
53154 msgstr "Limite mais alto em Z"
53157 msgid "Upper limit of Z axis translation"
53158 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
53161 msgid "Max Impulse"
53162 msgstr "Impulso máximo"
53165 msgid "Maximum angular motor impulse"
53166 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
53169 msgid "Target Velocity"
53170 msgstr "Velocidade alvo"
53173 msgid "Target angular motor velocity"
53174 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
53177 msgid "Maximum linear motor impulse"
53178 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
53181 msgid "Target linear motor velocity"
53182 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
53185 msgid "Object 1"
53186 msgstr "Objeto 1"
53189 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
53190 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
53193 msgid "Object 2"
53194 msgstr "Objeto 2"
53197 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
53198 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
53201 msgid "Solver Iterations"
53202 msgstr "Interações do solucionador"
53205 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
53206 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
53209 msgid "Damping X Angle"
53210 msgstr "Amortecimento angular em X"
53213 msgid "Damping on the X rotational axis"
53214 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
53217 msgid "Damping Y Angle"
53218 msgstr "Amortecimento angular em Y"
53221 msgid "Damping on the Y rotational axis"
53222 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
53225 msgid "Damping Z Angle"
53226 msgstr "Amortecimento angular em Z"
53229 msgid "Damping on the Z rotational axis"
53230 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
53233 msgid "Damping X"
53234 msgstr "Amortecimento em X"
53237 msgid "Damping on the X axis"
53238 msgstr "O amortecimento no eixo X."
53241 msgid "Damping Y"
53242 msgstr "Amortecimento em Y"
53245 msgid "Damping on the Y axis"
53246 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
53249 msgid "Damping Z"
53250 msgstr "Amortecimento em Z"
53253 msgid "Damping on the Z axis"
53254 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
53257 msgid "X Angle Stiffness"
53258 msgstr "Rigidez angular em X"
53261 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
53262 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
53265 msgid "Y Angle Stiffness"
53266 msgstr "Rigidez angular em Y"
53269 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
53270 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
53273 msgid "Z Angle Stiffness"
53274 msgstr "Rigidez angular em Z"
53277 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
53278 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
53281 msgid "X Axis Stiffness"
53282 msgstr "Rigidez do eixo em X"
53285 msgid "Stiffness on the X axis"
53286 msgstr "A rigidez no eixo X"
53289 msgid "Y Axis Stiffness"
53290 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
53293 msgid "Stiffness on the Y axis"
53294 msgstr "A rigidez no eixo Y"
53297 msgid "Z Axis Stiffness"
53298 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
53301 msgid "Stiffness on the Z axis"
53302 msgstr "A rigidez no eixo Z"
53305 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
53306 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
53309 msgid "Breakable"
53310 msgstr "Controlo de interrupção"
53313 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
53314 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
53317 msgid "X Angle"
53318 msgstr "Ângulo em X"
53321 msgid "Limit rotation around X axis"
53322 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
53325 msgid "Y Angle"
53326 msgstr "Ângulo em Y"
53329 msgid "Limit rotation around Y axis"
53330 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
53333 msgid "Z Angle"
53334 msgstr "Ângulo em Z"
53337 msgid "Limit rotation around Z axis"
53338 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
53341 msgid "Limit translation on X axis"
53342 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
53345 msgid "Limit translation on Y axis"
53346 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
53349 msgid "Limit translation on Z axis"
53350 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
53353 msgid "Angular Motor"
53354 msgstr "Motor angular"
53357 msgid "Enable angular motor"
53358 msgstr "Ativa o motor angular."
53361 msgid "Linear Motor"
53362 msgstr "Motor linear"
53365 msgid "Enable linear motor"
53366 msgstr "Ativa o motor linear."
53369 msgid "Override Solver Iterations"
53370 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
53373 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
53374 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
53377 msgid "X Angle Spring"
53378 msgstr "Mola angular em X"
53381 msgid "Enable spring on X rotational axis"
53382 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
53385 msgid "Y Angle Spring"
53386 msgstr "Mola angular em Y"
53389 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
53390 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
53393 msgid "Z Angle Spring"
53394 msgstr "Mola angular em Z"
53397 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
53398 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
53401 msgid "X Spring"
53402 msgstr "Mola em X"
53405 msgid "Enable spring on X axis"
53406 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
53409 msgid "Y Spring"
53410 msgstr "Mola em Y"
53413 msgid "Enable spring on Y axis"
53414 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
53417 msgid "Z Spring"
53418 msgstr "Mola em Z"
53421 msgid "Enable spring on Z axis"
53422 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
53425 msgid "Rigid Body Object"
53426 msgstr "Objeto de corpo rígido"
53429 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
53430 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
53433 msgid "Angular Damping"
53434 msgstr "Amortecimento angular"
53437 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
53438 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
53441 msgid "Collision Margin"
53442 msgstr "Margens de colisão"
53445 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
53446 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
53449 msgid "Collision Shape"
53450 msgstr "Formato de colisão"
53453 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
53454 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
53457 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
53458 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
53461 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
53462 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53465 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
53466 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
53469 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
53470 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53473 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
53474 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
53477 msgid "Resistance of object to movement"
53478 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
53481 msgid "Kinematic"
53482 msgstr "Cinemática"
53485 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
53486 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
53489 msgid "Linear Damping"
53490 msgstr "Amortecimento linear"
53493 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
53494 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
53497 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
53498 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
53501 msgid "Mesh Source"
53502 msgstr "Fonte da malha"
53505 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
53506 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
53509 msgid "Base"
53510 msgstr "Base"
53513 msgid "Base mesh"
53514 msgstr "Malha base"
53517 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
53518 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
53521 msgid "All modifiers"
53522 msgstr "Todos os modificadores"
53525 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
53526 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
53529 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
53530 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
53533 msgid "Enable Deactivation"
53534 msgstr "Ativar desativação"
53537 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
53538 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
53541 msgid "Deforming"
53542 msgstr "Deformação"
53545 msgid "Rigid body deforms during simulation"
53546 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
53549 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
53550 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
53553 msgid "Start Deactivated"
53554 msgstr "Iniciar desativado"
53557 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
53558 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
53561 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
53562 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
53565 msgid "Simulation will be evaluated"
53566 msgstr "Simulação será avaliada."
53569 msgid "Change the speed of the simulation"
53570 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
53573 msgid "Split Impulse"
53574 msgstr "Dividir impulso"
53577 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
53578 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
53581 msgid "Settings for particle fluids physics"
53582 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
53585 msgid "Buoyancy"
53586 msgstr "Flutuabilidade"
53589 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
53590 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
53593 msgid "Interaction Radius"
53594 msgstr "Raio de interação"
53597 msgid "Fluid interaction radius"
53598 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
53601 msgid "Linear viscosity"
53602 msgstr "Viscosidade linear."
53605 msgid "Plasticity"
53606 msgstr "Plasticidade"
53609 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
53610 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
53613 msgid "Repulsion Factor"
53614 msgstr "Fator de repulsão"
53617 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
53618 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
53621 msgid "Rest Density"
53622 msgstr "Densidade de descanso"
53625 msgid "Fluid rest density"
53626 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
53629 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
53630 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
53633 msgid "SPH Solver"
53634 msgstr "Solucionador HPS"
53637 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
53638 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
53641 msgid "Double-Density"
53642 msgstr "Densidade-Dupla"
53645 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
53646 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
53649 msgid "Classical"
53650 msgstr "Clássico"
53653 msgid "A more physically-accurate solver"
53654 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
53657 msgid "Spring Force"
53658 msgstr "Força da mola"
53661 msgid "Spring force"
53662 msgstr "A força da mola"
53665 msgid "Spring Frames"
53666 msgstr "Fotogramas de molas"
53669 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
53670 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
53673 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
53674 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
53677 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
53678 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
53681 msgid "Factor Density"
53682 msgstr "Fator de densidade"
53685 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
53686 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
53689 msgid "Factor Radius"
53690 msgstr "Fator de raio"
53693 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
53694 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
53697 msgid "Factor Repulsion"
53698 msgstr "Fator de repulsão"
53701 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
53702 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
53705 msgid "Factor Rest Length"
53706 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
53709 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
53710 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
53713 msgid "Factor Stiff Viscosity"
53714 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
53717 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
53718 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
53721 msgid "Initial Rest Length"
53722 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
53725 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
53726 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
53729 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
53730 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
53733 msgid "Elastic Limit"
53734 msgstr "Limite elástico"
53737 msgid "Attenuation constant"
53738 msgstr "Constante de atenuação."
53741 msgid "Number of samples"
53742 msgstr "Número de amostras."
53745 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
53746 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
53749 msgid "Scene Objects"
53750 msgstr "Objetos da cena"
53753 msgid "Scene Render View"
53754 msgstr "Visualização da renderização da cena"
53757 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
53758 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
53761 msgid "Camera Suffix"
53762 msgstr "Sufixo da câmara"
53765 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
53766 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
53769 msgid "File Suffix"
53770 msgstr "Sufixo do ficheiro"
53773 msgid "Suffix added to the render images for this view"
53774 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
53777 msgid "Render view name"
53778 msgstr "Nome da visualização da renderização"
53781 msgid "Disable or enable the render view"
53782 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
53785 msgid "Scopes for statistical view of an image"
53786 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
53789 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
53790 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
53793 msgid "Histogram for viewing image statistics"
53794 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
53797 msgid "Sample every pixel of the image"
53798 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
53801 msgid "Vectorscope Opacity"
53802 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
53805 msgid "Opacity of the points"
53806 msgstr "Opacidade dos pontos"
53809 msgid "Waveform Opacity"
53810 msgstr "Opacidade do formato de onda"
53813 msgid "Waveform Mode"
53814 msgstr "Modo de formato de onda"
53817 msgid "Parade"
53818 msgstr "Exibicional"
53821 msgid "YCbCr (ITU 601)"
53822 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
53825 msgid "YCbCr (ITU 709)"
53826 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
53829 msgid "YCbCr (Jpeg)"
53830 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
53833 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
53834 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
53837 msgid "Blend Opacity"
53838 msgstr "Mesclar opacidade"
53841 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
53842 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
53845 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
53846 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
53849 msgid "Over Drop"
53850 msgstr "Sobreposição"
53853 msgid "Y position of the sequence strip"
53854 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
53857 msgid "Custom fade value"
53858 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
53861 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
53862 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
53865 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
53866 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
53869 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
53870 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
53873 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
53874 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
53877 msgid "End Offset"
53878 msgstr "Deslocamento final"
53881 msgid "Start Offset"
53882 msgstr "Deslocamento inicial"
53885 msgid "X position where the strip begins"
53886 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
53889 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
53890 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
53893 msgid "Modifiers affecting this strip"
53894 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
53897 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
53898 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
53901 msgid "Left Handle Selected"
53902 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
53905 msgid "Right Handle Selected"
53906 msgstr "Manípulo direito selecionado"
53909 msgctxt "Sequence"
53910 msgid "Type"
53911 msgstr "Tipo"
53914 msgctxt "Sequence"
53915 msgid "Image"
53916 msgstr "Imagem"
53919 msgctxt "Sequence"
53920 msgid "Meta"
53921 msgstr "Meta"
53924 msgctxt "Sequence"
53925 msgid "Scene"
53926 msgstr "Cena"
53929 msgctxt "Sequence"
53930 msgid "Movie"
53931 msgstr "Filme"
53934 msgctxt "Sequence"
53935 msgid "Clip"
53936 msgstr "Clipe"
53939 msgctxt "Sequence"
53940 msgid "Mask"
53941 msgstr "Máscara"
53944 msgctxt "Sequence"
53945 msgid "Sound"
53946 msgstr "Som"
53949 msgctxt "Sequence"
53950 msgid "Cross"
53951 msgstr "Cruzar"
53954 msgctxt "Sequence"
53955 msgid "Add"
53956 msgstr "Adicionar"
53959 msgctxt "Sequence"
53960 msgid "Subtract"
53961 msgstr "Subtrair"
53964 msgctxt "Sequence"
53965 msgid "Alpha Over"
53966 msgstr "Alfa por cima"
53969 msgctxt "Sequence"
53970 msgid "Alpha Under"
53971 msgstr "Alfa por baixo"
53974 msgctxt "Sequence"
53975 msgid "Gamma Cross"
53976 msgstr "Cruzar por gama"
53979 msgctxt "Sequence"
53980 msgid "Multiply"
53981 msgstr "Multiplicar"
53984 msgctxt "Sequence"
53985 msgid "Over Drop"
53986 msgstr "Sobreposição"
53989 msgctxt "Sequence"
53990 msgid "Wipe"
53991 msgstr "Varredura"
53994 msgctxt "Sequence"
53995 msgid "Glow"
53996 msgstr "Incandescência"
53999 msgctxt "Sequence"
54000 msgid "Transform"
54001 msgstr "Transformar"
54004 msgctxt "Sequence"
54005 msgid "Color"
54006 msgstr "Cor"
54009 msgctxt "Sequence"
54010 msgid "Speed"
54011 msgstr "Velocidade"
54014 msgctxt "Sequence"
54015 msgid "Multicam Selector"
54016 msgstr "Seletor multi-câmara"
54019 msgctxt "Sequence"
54020 msgid "Adjustment Layer"
54021 msgstr "Camada de ajuste"
54024 msgctxt "Sequence"
54025 msgid "Gaussian Blur"
54026 msgstr "Desfoque gaussiano"
54029 msgctxt "Sequence"
54030 msgid "Text"
54031 msgstr "Textos"
54034 msgid "Use Default Fade"
54035 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
54038 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
54039 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
54042 msgid "Use Linear Modifiers"
54043 msgstr "Usar modificadores lineares"
54046 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
54047 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
54050 msgid "Effect Sequence"
54051 msgstr "Sequências de efeitos"
54054 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
54055 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
54058 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
54059 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
54062 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
54063 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
54066 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
54067 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
54070 msgid "Multiply Colors"
54071 msgstr "Multiplicar as cores"
54074 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
54075 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
54078 msgid "Strobe"
54079 msgstr "Estroboscópio"
54082 msgid "Only display every nth frame"
54083 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
54086 msgid "Remove fields from video movies"
54087 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
54090 msgid "Flip on the X axis"
54091 msgstr "Vira no eixo X."
54094 msgid "Flip on the Y axis"
54095 msgstr "Vira no eixo Y."
54098 msgid "Convert Float"
54099 msgstr "Converter para ponto flutuante"
54102 msgid "Convert input to float data"
54103 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
54106 msgid "Reverse Frames"
54107 msgstr "Reverter fotogramas"
54110 msgid "Add Sequence"
54111 msgstr "Adicionar sequência"
54114 msgid "Input 1"
54115 msgstr "Entrada 1"
54118 msgid "First input for the effect strip"
54119 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
54122 msgid "Input 2"
54123 msgstr "Entrada 2"
54126 msgid "Second input for the effect strip"
54127 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
54130 msgid "Adjustment Layer Sequence"
54131 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
54134 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
54135 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
54138 msgid "Animation End Offset"
54139 msgstr "Deslocamento do final da animação"
54142 msgid "Animation end offset (trim end)"
54143 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
54146 msgid "Animation Start Offset"
54147 msgstr "Deslocamento do início da animação"
54150 msgid "Animation start offset (trim start)"
54151 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
54154 msgid "Alpha Over Sequence"
54155 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
54158 msgid "Alpha Under Sequence"
54159 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
54162 msgid "Color Sequence"
54163 msgstr "Sequência tipo cor"
54166 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
54167 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
54170 msgid "Effect Strip color"
54171 msgstr "Faixa de efeito de cor"
54174 msgid "Cross Sequence"
54175 msgstr "Sequência tipo cruzar"
54178 msgid "Gamma Cross Sequence"
54179 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
54182 msgid "Gaussian Blur Sequence"
54183 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
54186 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
54187 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
54190 msgid "Size of the blur along X axis"
54191 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
54194 msgid "Size of the blur along Y axis"
54195 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
54198 msgid "Glow Sequence"
54199 msgstr "Sequência tipo incandescência"
54202 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
54203 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
54206 msgid "Blur Distance"
54207 msgstr "Distância de desfoque"
54210 msgid "Radius of glow effect"
54211 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
54214 msgid "Boost Factor"
54215 msgstr "Fator de amplificação"
54218 msgid "Brightness multiplier"
54219 msgstr "Multiplicador de brilho."
54222 msgid "Brightness limit of intensity"
54223 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
54226 msgid "Accuracy of the blur effect"
54227 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
54230 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
54231 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
54234 msgid "Only Boost"
54235 msgstr "Somente amplificar"
54238 msgid "Show the glow buffer only"
54239 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
54242 msgid "Multicam Select Sequence"
54243 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
54246 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
54247 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
54250 msgid "Multicam Source Channel"
54251 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
54254 msgid "Multiply Sequence"
54255 msgstr "Multiplicar sequência"
54258 msgid "Over Drop Sequence"
54259 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
54262 msgid "SpeedControl Sequence"
54263 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
54266 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
54267 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
54270 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
54271 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
54274 msgid "Subtract Sequence"
54275 msgstr "Subtrair sequência"
54278 msgid "Text Sequence"
54279 msgstr "Sequência de textos"
54282 msgid "Sequence strip creating text"
54283 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
54286 msgid "Text color"
54287 msgstr "Cor de texto"
54290 msgid "Size of the text"
54291 msgstr "Tamanho do texto."
54294 msgid "Location of the text"
54295 msgstr "Localização do texto."
54298 msgid "Text that will be displayed"
54299 msgstr "O texto que será mostrado."
54302 msgid "Wrap Width"
54303 msgstr "Envolver pela largura"
54306 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
54307 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
54310 msgid "Transform Sequence"
54311 msgstr "Sequência para transformações"
54314 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
54315 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
54318 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
54319 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
54322 msgid "Bilinear interpolation"
54323 msgstr "Interpolação bilinear."
54326 msgid "Bicubic interpolation"
54327 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
54330 msgid "Degrees to rotate the input"
54331 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
54334 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
54335 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
54338 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
54339 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
54342 msgid "Translate X"
54343 msgstr "Mover em X"
54346 msgid "Amount to move the input on the X axis"
54347 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
54350 msgid "Translate Y"
54351 msgstr "Mover em Y"
54354 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
54355 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
54358 msgid "Translation Unit"
54359 msgstr "Unidade de movimento"
54362 msgid "Unit of measure to translate the input"
54363 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
54366 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
54367 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
54370 msgid "Wipe Sequence"
54371 msgstr "Sequência de varredura"
54374 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
54375 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
54378 msgid "Edge angle"
54379 msgstr "Ângulo de aresta"
54382 msgid "Blur Width"
54383 msgstr "Largura de desfoque"
54386 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
54387 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
54390 msgid "Wipe direction"
54391 msgstr "Direção da varredura"
54394 msgid "Sequence strip to load one or more images"
54395 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
54398 msgid "Speed Factor"
54399 msgstr "Fator de velocidade"
54402 msgid "Mask Sequence"
54403 msgstr "Sequência de máscara"
54406 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
54407 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
54410 msgid "Mask that this sequence uses"
54411 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
54414 msgid "Meta Sequence"
54415 msgstr "Sequência meta"
54418 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
54419 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
54422 msgid "Sequences"
54423 msgstr "Sequências"
54426 msgid "MovieClip Sequence"
54427 msgstr "Sequência de clipe de filme"
54430 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
54431 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
54434 msgid "Stabilize 2D Clip"
54435 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
54438 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
54439 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
54442 msgid "Undistort Clip"
54443 msgstr "Clipe não distorcido"
54446 msgid "Use the undistorted version of the clip"
54447 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
54450 msgid "Movie Sequence"
54451 msgstr "Sequência de filme"
54454 msgid "Sequence strip to load a video"
54455 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
54458 msgid "Stream Index"
54459 msgstr "Índice de fluxos"
54462 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
54463 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
54466 msgid "Mode to load movie views"
54467 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
54470 msgid "Scene Sequence"
54471 msgstr "Sequência de cena"
54474 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
54475 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
54478 msgid "Scene that this sequence uses"
54479 msgstr "Cena que esta sequência usa."
54482 msgid "Camera Override"
54483 msgstr "Sobrepor câmara"
54486 msgid "Override the scenes active camera"
54487 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
54490 msgid "Sound Sequence"
54491 msgstr "Sequência de som"
54494 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
54495 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
54498 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
54499 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
54502 msgid "Sound data-block used by this sequence"
54503 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
54506 msgid "Playback volume of the sound"
54507 msgstr "Volume para reproduzir o som."
54510 msgid "Sequence Color Balance Data"
54511 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
54514 msgid "Color balance gain (highlights)"
54515 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
54518 msgid "Color balance gamma (midtones)"
54519 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
54522 msgid "Inverse Gain"
54523 msgstr "Ganho inverso"
54526 msgid "Inverse Gamma"
54527 msgstr "Gama invertido"
54530 msgid "Invert the gamma color"
54531 msgstr "Inverte as cores da gama."
54534 msgid "Inverse Lift"
54535 msgstr "Realce inverso"
54538 msgid "Invert the lift color"
54539 msgstr "Inverte as cores dos realces."
54542 msgid "Color balance lift (shadows)"
54543 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
54546 msgid "Sequence Color Balance"
54547 msgstr "Balanço de cor de sequência"
54550 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
54551 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
54554 msgid "Sequence Crop"
54555 msgstr "Recorte de sequência"
54558 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
54559 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
54562 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
54563 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
54566 msgid "Number of pixels to crop from the top"
54567 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
54570 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
54571 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
54574 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
54575 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
54578 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
54579 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
54582 msgid "Active Strip"
54583 msgstr "Faixa ativa"
54586 msgid "Sequencer's active strip"
54587 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
54590 msgid "Meta Stack"
54591 msgstr "Pilha meta"
54594 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
54595 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
54598 msgid "Overlay Offset"
54599 msgstr "Sobrepor deslocamento"
54602 msgid "Proxy Directory"
54603 msgstr "Diretório das aproximações"
54606 msgid "How to store proxies for this project"
54607 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
54610 msgid "Store proxies using per strip settings"
54611 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
54614 msgid "Store proxies using project directory"
54615 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
54618 msgid "Top-level strips only"
54619 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
54622 msgid "All Sequences"
54623 msgstr "Todas as sequências"
54626 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
54627 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
54630 msgid "Show Cache"
54631 msgstr "Mostrar o cache"
54634 msgid "Overlay Lock"
54635 msgstr "Trava de sobreposição"
54638 msgid "Sequence Element"
54639 msgstr "Elemento de sequência"
54642 msgid "Sequence strip data for a single frame"
54643 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
54646 msgid "Name of the source file"
54647 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
54650 msgid "Orig Height"
54651 msgstr "Altura original"
54654 msgid "Original image height"
54655 msgstr "Altura original da imagem."
54658 msgid "Orig Width"
54659 msgstr "Largura original"
54662 msgid "Original image width"
54663 msgstr "Largura original da imagem."
54666 msgid "Collection of SequenceElement"
54667 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
54670 msgid "Modifier for sequence strip"
54671 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
54674 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
54675 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
54678 msgid "Mask Strip"
54679 msgstr "Máscara de trilha"
54682 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
54683 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
54686 msgid "Mask Input Type"
54687 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
54690 msgid "Type of input data used for mask"
54691 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
54694 msgid "Use sequencer strip as mask input"
54695 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
54698 msgid "Use mask ID as mask input"
54699 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
54702 msgid "Mask Time"
54703 msgstr "Tempo de máscara"
54706 msgid "Time to use for the Mask animation"
54707 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
54710 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
54711 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
54714 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
54715 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
54718 msgid "Mute this modifier"
54719 msgstr "Tornar mudo este modificador."
54722 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
54723 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
54726 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
54727 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
54730 msgid "Bright"
54731 msgstr "Brilho"
54734 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
54735 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
54738 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
54739 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
54742 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
54743 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
54746 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
54747 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
54750 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
54751 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
54754 msgid "Curve Mapping"
54755 msgstr "Mapeamento de curva"
54758 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
54759 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
54762 msgid "Tone mapping modifier"
54763 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
54766 msgid "Tone mapping algorithm"
54767 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
54770 msgid "White balance modifier for sequence strip"
54771 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
54774 msgid "This color defines white in the strip"
54775 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
54778 msgid "Strip Modifiers"
54779 msgstr "Modificadores de faixas"
54782 msgid "Collection of strip modifiers"
54783 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
54786 msgid "Sequence Proxy"
54787 msgstr "Aproximação de sequência"
54790 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
54791 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
54794 msgid "Build 100% proxy resolution"
54795 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
54798 msgid "Build 25% proxy resolution"
54799 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
54802 msgid "Build 50% proxy resolution"
54803 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
54806 msgid "Build 75% proxy resolution"
54807 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
54810 msgid "Location of custom proxy file"
54811 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
54814 msgid "Method for reading the inputs timecode"
54815 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
54818 msgid "Use images in the order as they are recorded"
54819 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
54822 msgid "Record Run No Gaps"
54823 msgstr "Gravar execução sem espaços"
54826 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
54827 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
54830 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
54831 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
54834 msgid "Use a custom directory to store data"
54835 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
54838 msgid "Proxy Custom File"
54839 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
54842 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
54843 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
54846 msgid "Sequence Transform"
54847 msgstr "Sequência de transformações"
54850 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
54851 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
54854 msgid "Show Metadata"
54855 msgstr "Mostrar os metadados"
54858 msgid "Show metadata of first visible strip"
54859 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
54862 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
54863 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
54866 msgid "Show Grid"
54867 msgstr "Mostrar grelha"
54870 msgid "Show Offsets"
54871 msgstr "Mostrar deslocamentos"
54874 msgid "Display strip in/out offsets"
54875 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
54878 msgid "Waveforms Off"
54879 msgstr "Desligar formatos de onda"
54882 msgid "Waveforms On"
54883 msgstr "Acionar formatos de onda"
54886 msgid "Use Strip Option"
54887 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
54890 msgid "Bounding Box Center"
54891 msgstr "Centro da caixa circundante"
54894 msgid "Median Point"
54895 msgstr "Ponto mediano"
54898 msgid "Pivot around the 2D cursor"
54899 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
54902 msgid "Individual Origins"
54903 msgstr "Origens individuais"
54906 msgid "Collection of Sequences"
54907 msgstr "Coleção de sequências"
54910 msgid "Gray Scale"
54911 msgstr "Escala de cinza"
54914 msgid "Sepia"
54915 msgstr "Sépia"
54918 msgid "Shape Key"
54919 msgstr "Chave de formato"
54922 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
54923 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
54926 msgid "Frame for absolute keys"
54927 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
54930 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
54931 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
54934 msgid "Name of Shape Key"
54935 msgstr "Nome da chave de formato."
54938 msgid "Relative Key"
54939 msgstr "Chave relativa"
54942 msgid "Shape used as a relative key"
54943 msgstr "Formato usado como chave relativa."
54946 msgid "Slider Max"
54947 msgstr "Máximo do deslizador"
54950 msgid "Maximum for slider"
54951 msgstr "Máximo para o deslizador."
54954 msgid "Slider Min"
54955 msgstr "Mínimo do deslizador"
54958 msgid "Minimum for slider"
54959 msgstr "Mínimo para o deslizador."
54962 msgid "Value of shape key at the current frame"
54963 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
54966 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
54967 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
54970 msgid "Shape Key Bezier Point"
54971 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
54974 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
54975 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
54978 msgid "Handle 1 Location"
54979 msgstr "Localização do manípulo 1"
54982 msgid "Handle 2 Location"
54983 msgstr "Localização do manípulo 2"
54986 msgid "Shape Key Curve Point"
54987 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
54990 msgid "Point in a shape key for curves"
54991 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
54994 msgid "Shape Key Point"
54995 msgstr "Ponto de chave de formato"
54998 msgid "Point in a shape key"
54999 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
55002 msgid "Soft body simulation settings for an object"
55003 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
55006 msgid "Aero"
55007 msgstr "Aero"
55010 msgid "Make edges 'sail'"
55011 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
55014 msgid "Aerodynamics Type"
55015 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
55018 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
55019 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
55022 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
55023 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
55026 msgid "Lift Force"
55027 msgstr "Força de elevação"
55030 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
55031 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
55034 msgid "Ball Size"
55035 msgstr "Tamanho da bola"
55038 msgid "Blending to inelastic collision"
55039 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
55042 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
55043 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
55046 msgid "Ball inflating pressure"
55047 msgstr "Pressão para inflar a bola."
55050 msgid "Bending"
55051 msgstr "Conformação"
55054 msgid "Choke"
55055 msgstr "Paralisar"
55058 msgid "'Viscosity' inside collision target"
55059 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
55062 msgid "Collision Type"
55063 msgstr "Tipo de colisão"
55066 msgid "Choose Collision Type"
55067 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
55070 msgid "Manual adjust"
55071 msgstr "Ajuste manual."
55074 msgid "Average Spring length * Ball Size"
55075 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55078 msgid "Minimal"
55079 msgstr "Mínimo"
55082 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
55083 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55086 msgid "Maximal"
55087 msgstr "Máximo"
55090 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
55091 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55094 msgid "AvMinMax"
55095 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
55098 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
55099 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
55102 msgid "Edge spring friction"
55103 msgstr "Fricção das molas de arestas."
55106 msgid "Error Limit"
55107 msgstr "Limite de erro"
55110 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
55111 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
55114 msgid "General media friction for point movements"
55115 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
55118 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
55119 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
55122 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
55123 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
55126 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
55127 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
55130 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
55131 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
55134 msgid "Gravitation"
55135 msgstr "Gravitação"
55138 msgid "Apply gravitation to point movement"
55139 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
55142 msgid "General Mass value"
55143 msgstr "Valor geral de massa"
55146 msgid "Permanent deform"
55147 msgstr "Deformação permanente."
55150 msgid "Pull"
55151 msgstr "Puxar"
55154 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
55155 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
55158 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
55159 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
55162 msgid "Estimated rotation matrix"
55163 msgstr "Matriz de rotação estimada."
55166 msgid "Scale Matrix"
55167 msgstr "Matriz de escala"
55170 msgid "Estimated scale matrix"
55171 msgstr "Matriz de escala estimada."
55174 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
55175 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
55178 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
55179 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
55182 msgid "Maximal # solver steps/frame"
55183 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55186 msgid "Minimal # solver steps/frame"
55187 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55190 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
55191 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
55194 msgid "Print Performance to Console"
55195 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
55198 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
55199 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
55202 msgid "Edge Collision"
55203 msgstr "Colisões de arestas"
55206 msgid "Edges collide too"
55207 msgstr "Arestas colidem também."
55210 msgid "Use Edges"
55211 msgstr "Usar arestas"
55214 msgid "Use Edges as springs"
55215 msgstr "Usa as arestas como molas."
55218 msgid "Face Collision"
55219 msgstr "Colisões de faces"
55222 msgid "Faces collide too, can be very slow"
55223 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
55226 msgid "Use Goal"
55227 msgstr "Usar objetivo"
55230 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
55231 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
55234 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
55235 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
55238 msgid "Stiff Quads"
55239 msgstr "Quadriláteros rígidos"
55242 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
55243 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
55246 msgid "Goal Vertex Group"
55247 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
55250 msgid "Control point weight values"
55251 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
55254 msgid "Control point mass values"
55255 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
55258 msgid "Spring Vertex Group"
55259 msgstr "Grupo de vértices de molas"
55262 msgid "Control point spring strength values"
55263 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
55266 msgid "Space data for a screen area"
55267 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
55270 msgid "Space data type"
55271 msgstr "Espaço de tipos de dados."
55274 msgid "Space Clip Editor"
55275 msgstr "Espaço do editor de clipes"
55278 msgid "Clip editor space data"
55279 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
55282 msgctxt "MovieClip"
55283 msgid "Track"
55284 msgstr "Trilha"
55287 msgid "2D Cursor Location"
55288 msgstr "Localização do cursor 2D"
55291 msgid "2D cursor location for this view"
55292 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
55295 msgid "Lock to Selection"
55296 msgstr "Travar na seleção"
55299 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
55300 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
55303 msgid "Lock to Time Cursor"
55304 msgstr "Travar no cursor de tempo"
55307 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
55308 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
55311 msgid "Mask displayed and edited in this space"
55312 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
55315 msgid "Overlay Mode"
55316 msgstr "Modo de sobreposição"
55319 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
55320 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
55323 msgid "Alpha Channel"
55324 msgstr "Canal alfa"
55327 msgid "Show alpha channel of the mask"
55328 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
55331 msgid "Combine space background image with the mask"
55332 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
55335 msgid "Editing context being displayed"
55336 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
55339 msgid "Length of displaying path, in frames"
55340 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
55343 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
55344 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
55347 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
55348 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
55351 msgid "Pivot around each object's own origin"
55352 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
55355 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
55356 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
55359 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
55360 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
55363 msgid "Show Blue Channel"
55364 msgstr "Mostrar canal azul"
55367 msgid "Show blue channel in the frame"
55368 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
55371 msgid "Show Bundles"
55372 msgstr "Mostrar embutidos"
55375 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
55376 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
55379 msgid "Show Disabled"
55380 msgstr "Mostrar desativado"
55383 msgid "Show disabled tracks from the footage"
55384 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
55387 msgid "Show Filters"
55388 msgstr "Mostrar filtros"
55391 msgid "Show filters for graph editor"
55392 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
55395 msgid "Show Frames"
55396 msgstr "Mostrar fotogramas"
55399 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
55400 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
55403 msgid "Show Tracks Error"
55404 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
55407 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
55408 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
55411 msgid "Show Tracks Motion"
55412 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
55415 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
55416 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
55419 msgid "Show Green Channel"
55420 msgstr "Mostrar canal verde"
55423 msgid "Show green channel in the frame"
55424 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
55427 msgid "Show grid showing lens distortion"
55428 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
55431 msgid "Show Marker Pattern"
55432 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
55435 msgid "Show pattern boundbox for markers"
55436 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
55439 msgid "Show Marker Search"
55440 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
55443 msgid "Show search boundbox for markers"
55444 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
55447 msgid "Show Mask Overlay"
55448 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
55451 msgid "Show metadata of clip"
55452 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
55455 msgid "Show Names"
55456 msgstr "Mostrar nomes"
55459 msgid "Show track names and status"
55460 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
55463 msgid "Show Red Channel"
55464 msgstr "Mostrar canal vermelho"
55467 msgid "Show red channel in the frame"
55468 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
55471 msgid "Show Seconds"
55472 msgstr "Mostrar como segundos"
55475 msgid "Show timing in seconds not frames"
55476 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
55479 msgid "Show Stable"
55480 msgstr "Mostrar estabilização"
55483 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
55484 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
55487 msgid "Show Tiny Markers"
55488 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
55491 msgid "Show markers in a more compact manner"
55492 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
55495 msgid "Show Track Path"
55496 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
55499 msgid "Show path of how track moves"
55500 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
55503 msgid "Display frame in grayscale mode"
55504 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
55507 msgid "Manual Calibration"
55508 msgstr "Calibração manual"
55511 msgid "Use manual calibration helpers"
55512 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
55515 msgid "Mute Footage"
55516 msgstr "Tornar a filmagem muda"
55519 msgid "Mute footage and show black background instead"
55520 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
55523 msgctxt "MovieClip"
55524 msgid "View"
55525 msgstr "Visualização"
55528 msgid "Type of the clip editor view"
55529 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
55532 msgid "Show editing clip preview"
55533 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
55536 msgctxt "MovieClip"
55537 msgid "Graph"
55538 msgstr "Gráfico"
55541 msgid "Show graph view for active element"
55542 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
55545 msgctxt "MovieClip"
55546 msgid "Dopesheet"
55547 msgstr "Tabela de animação"
55550 msgid "Dopesheet view for tracking data"
55551 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
55554 msgid "Space Console"
55555 msgstr "Espaço da linha de comando"
55558 msgid "Interactive python console"
55559 msgstr "Linha de comando interativa Python."
55562 msgid "Font size to use for displaying the text"
55563 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
55566 msgid "Command history"
55567 msgstr "Histórico de comandos."
55570 msgid "Command line prompt language"
55571 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
55574 msgid "Prompt"
55575 msgstr "Terminal"
55578 msgid "Command line prompt"
55579 msgstr "Terminal de linha de comando."
55582 msgid "Command output"
55583 msgstr "Saída de comando."
55586 msgid "Space Dope Sheet Editor"
55587 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
55590 msgid "Dope Sheet space data"
55591 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
55594 msgid "Action displayed and edited in this space"
55595 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
55598 msgid "Auto Snap"
55599 msgstr "Atração automática"
55602 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
55603 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
55606 msgid "No Auto-Snap"
55607 msgstr "Sem atração automática"
55610 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
55611 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
55614 msgid "Second Step"
55615 msgstr "Intervalos de segundo"
55618 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
55619 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
55622 msgid "Nearest Frame"
55623 msgstr "Fotogramas mais próximos"
55626 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
55627 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55630 msgid "Nearest Second"
55631 msgstr "Segundos mais próximos"
55634 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
55635 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55638 msgid "Nearest Marker"
55639 msgstr "Marcadores mais próximos"
55642 msgid "Snap to nearest marker"
55643 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
55646 msgid "Show the active object's cloth point cache"
55647 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
55650 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
55651 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
55654 msgid "Show the active object's particle point cache"
55655 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
55658 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
55659 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
55662 msgid "Show the active object's smoke cache"
55663 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
55666 msgid "Softbody"
55667 msgstr "Corpo macio"
55670 msgid "Show the active object's softbody point cache"
55671 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
55674 msgid "Settings for filtering animation data"
55675 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
55678 msgid "Edit all keyframes in scene"
55679 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
55682 msgid "Timeline and playback controls"
55683 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
55686 msgid "Action Editor"
55687 msgstr "Editor de ação"
55690 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
55691 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
55694 msgid "Shape Key Editor"
55695 msgstr "Editor de chaves de formato"
55698 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
55699 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
55702 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
55703 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
55706 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
55707 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
55710 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
55711 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
55714 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
55715 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
55718 msgid "Show Pose Markers"
55719 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
55722 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
55723 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
55726 msgid "Show Sliders"
55727 msgstr "Mostrar deslizadores"
55730 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
55731 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
55734 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
55735 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
55738 msgid "Sync Markers"
55739 msgstr "Sincronizar marcadores"
55742 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
55743 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
55746 msgid "Realtime Updates"
55747 msgstr "Atualizações em tempo real"
55750 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
55751 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
55754 msgid "Space File Browser"
55755 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
55758 msgid "File browser space data"
55759 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
55762 msgid "Active Operator"
55763 msgstr "Operador ativo"
55766 msgid "User's bookmarks"
55767 msgstr "Favoritos do utilizador"
55770 msgid "Active Bookmark"
55771 msgstr "Favorito ativo"
55774 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
55775 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
55778 msgid "Filebrowser Parameter"
55779 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
55782 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
55783 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
55786 msgid "Recent Folders"
55787 msgstr "Pastas recentes"
55790 msgid "Active Recent Folder"
55791 msgstr "Pasta recente ativa"
55794 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
55795 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
55798 msgid "System Bookmarks"
55799 msgstr "Favoritos do sistema"
55802 msgid "System's bookmarks"
55803 msgstr "Favoritos do sistema"
55806 msgid "Active System Bookmark"
55807 msgstr "Favorito ativo do sistema"
55810 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
55811 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
55814 msgid "System Folders"
55815 msgstr "Pastas de sistema"
55818 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
55819 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
55822 msgid "Active System Folder"
55823 msgstr "Pasta de sistema ativa"
55826 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
55827 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
55830 msgid "Space Graph Editor"
55831 msgstr "Espaço do editor gráfico "
55834 msgid "Graph Editor space data"
55835 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
55838 msgid "Cursor X-Value"
55839 msgstr "Valor X para o cursor"
55842 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
55843 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
55846 msgid "Cursor Y-Value"
55847 msgstr "Valor Y para o cursor"
55850 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
55851 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
55854 msgid "Has Ghost Curves"
55855 msgstr "Possui curvas fantasma"
55858 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
55859 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
55862 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
55863 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
55866 msgid "Edit drivers"
55867 msgstr "Editar controladores"
55870 msgid "Individual Centers"
55871 msgstr "Centros individuais"
55874 msgid "Show Cursor"
55875 msgstr "Mostrar o cursor"
55878 msgid "Show 2D cursor"
55879 msgstr "Mostra o cursor 2D"
55882 msgid "Show Handles"
55883 msgstr "Mostrar hastes"
55886 msgid "Show handles of Bezier control points"
55887 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
55890 msgid "AutoMerge Keyframes"
55891 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
55894 msgid "Auto Normalization"
55895 msgstr "Normalização automática"
55898 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
55899 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
55902 msgid "Use Normalization"
55903 msgstr "Usar a normalização"
55906 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
55907 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
55910 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
55911 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
55914 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
55915 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
55918 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
55919 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
55922 msgid "Space Image Editor"
55923 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
55926 msgid "Image and UV editor space data"
55927 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
55930 msgid "Color and Alpha"
55931 msgstr "Cor e Alfa"
55934 msgid "Z-Buffer"
55935 msgstr "Buffer Z"
55938 msgid "Grease pencil data for this space"
55939 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
55942 msgid "UV Editor"
55943 msgstr "Editor UV"
55946 msgid "2D image painting mode"
55947 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
55950 msgid "Mask editing"
55951 msgstr "Permite a edição da máscara."
55954 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
55955 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
55958 msgid "Pivot around the 3D cursor"
55959 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
55962 msgid "Pivot around active object"
55963 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
55966 msgid "Sampled colors along line"
55967 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
55970 msgid "Scopes to visualize image statistics"
55971 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
55974 msgid "Show Mask Editor"
55975 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
55978 msgid "Show Mask editing related properties"
55979 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
55982 msgid "Show Paint"
55983 msgstr "Mostrar pintura"
55986 msgid "Show paint related properties"
55987 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
55990 msgid "Show Render"
55991 msgstr "Mostrar renderização"
55994 msgid "Show render related properties"
55995 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
55998 msgid "Show Stereo"
55999 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
56002 msgid "Display the image in Stereo 3D"
56003 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
56006 msgid "Show UV Editor"
56007 msgstr "Mostrar o editor de UV"
56010 msgid "Show UV editing related properties"
56011 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
56014 msgid "Image Pin"
56015 msgstr "Afixar imagem"
56018 msgid "Display current image regardless of object selection"
56019 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
56022 msgid "Update Automatically"
56023 msgstr "Atualizar automaticamente"
56026 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
56027 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
56030 msgid "UV editor settings"
56031 msgstr "Definições do editor UV."
56034 msgid "Zoom factor"
56035 msgstr "Fator de ampliação"
56038 msgid "Space Info"
56039 msgstr "Espaço de informações"
56042 msgid "Info space data"
56043 msgstr "Espaço de informações de dados."
56046 msgid "Show Debug"
56047 msgstr "Mostrar depuração"
56050 msgid "Display debug reporting info"
56051 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
56054 msgid "Show Error"
56055 msgstr "Mostrar erros"
56058 msgid "Display error text"
56059 msgstr "Mostra os textos de erro."
56062 msgid "Show Info"
56063 msgstr "Mostrar informações"
56066 msgid "Display general information"
56067 msgstr "Mostra informações gerais."
56070 msgid "Show Operator"
56071 msgstr "Mostrar operadores"
56074 msgid "Display the operator log"
56075 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
56078 msgid "Show Warn"
56079 msgstr "Mostrar avisos"
56082 msgid "Display warnings"
56083 msgstr "Mostra avisos e alertas."
56086 msgid "Space Nla Editor"
56087 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
56090 msgid "NLA editor space data"
56091 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
56094 msgid "Show Local Markers"
56095 msgstr "Mostrar marcadores locais"
56098 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
56099 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
56102 msgid "Show Control F-Curves"
56103 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
56106 msgid "Show influence F-Curves on strips"
56107 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
56110 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
56111 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
56114 msgid "Space Node Editor"
56115 msgstr "Espaço de editor de nós"
56118 msgid "Node editor space data"
56119 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
56122 msgid "Channels of the image to draw"
56123 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
56126 msgid "Backdrop Zoom"
56127 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
56130 msgid "Backdrop zoom factor"
56131 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
56134 msgid "Cursor Location"
56135 msgstr "Localização do cursor"
56138 msgid "Location for adding new nodes"
56139 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
56142 msgid "Edit Tree"
56143 msgstr "Editar árvore"
56146 msgid "Node tree being displayed and edited"
56147 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
56150 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
56151 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
56154 msgid "ID From"
56155 msgstr "Identificador vinculado"
56158 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
56159 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
56162 msgid "Auto-offset Direction"
56163 msgstr "Direção do deslocamento automático"
56166 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
56167 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
56170 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
56171 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
56174 msgid "Use the pinned node tree"
56175 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
56178 msgid "Shader Type"
56179 msgstr "Tipo de sombreador"
56182 msgid "Type of data to take shader from"
56183 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
56186 msgid "Edit shader nodes from Object"
56187 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
56190 msgid "Edit shader nodes from World"
56191 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
56194 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
56195 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
56198 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
56199 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
56202 msgid "Texture Type"
56203 msgstr "Tipo de textura"
56206 msgid "Type of data to take texture from"
56207 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
56210 msgid "Edit texture nodes from World"
56211 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
56214 msgid "Edit texture nodes from Brush"
56215 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
56218 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
56219 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
56222 msgid "Node tree type to display and edit"
56223 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
56226 msgid "Auto Render"
56227 msgstr "Renderizar automaticamente"
56230 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
56231 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
56234 msgid "Auto-offset"
56235 msgstr "Deslocamento automático"
56238 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
56239 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
56242 msgid "Space Outliner"
56243 msgstr "Espaço do organizador"
56246 msgid "Outliner space data"
56247 msgstr "Espaço de dados do organizador."
56250 msgid "Type of information to display"
56251 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
56254 msgid "Blender File"
56255 msgstr "Ficheiro Blender"
56258 msgid "Display data of current file and linked libraries"
56259 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
56262 msgid "Orphan Data"
56263 msgstr "Dados órfãos"
56266 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
56267 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
56270 msgid "Display Filter"
56271 msgstr "Mostrar filtro"
56274 msgid "Live search filtering string"
56275 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
56278 msgid "Case Sensitive Matches Only"
56279 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
56282 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
56283 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
56286 msgid "Complete Matches Only"
56287 msgstr "Somente combinações perfeitas"
56290 msgid "Only use complete matches of search string"
56291 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
56294 msgid "Sort Alphabetically"
56295 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
56298 msgid "Search term for filtering in the UI"
56299 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
56302 msgid "Filter method"
56303 msgstr "Método de filtragem"
56306 msgid "Filter based on the operator name"
56307 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
56310 msgid "Key-Binding"
56311 msgstr "Atrelamento de teclas"
56314 msgid "Filter based on key bindings"
56315 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
56318 msgid "Properties Space"
56319 msgstr "Espaço de propriedades"
56322 msgid "Properties space data"
56323 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
56326 msgid "Pin ID"
56327 msgstr "Afixar identificador"
56330 msgid "Use the pinned context"
56331 msgstr "Usar o contexto afixado."
56334 msgid "Space Sequence Editor"
56335 msgstr "Espaço do editor de sequências"
56338 msgid "Sequence editor space data"
56339 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
56342 msgid "Display Channel"
56343 msgstr "Mostrar canal"
56346 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
56347 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
56350 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
56351 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
56354 msgid "Luma Waveform"
56355 msgstr "Formato de onda de luminância"
56358 msgid "Chroma Vectorscope"
56359 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
56362 msgid "Overlay Type"
56363 msgstr "Tipo de sobreposição"
56366 msgid "Show rectangle area overlay"
56367 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
56370 msgid "Reference"
56371 msgstr "Referência"
56374 msgid "Show reference frame only"
56375 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
56378 msgid "Current"
56379 msgstr "Atual"
56382 msgid "Show current frame only"
56383 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
56386 msgid "No display"
56387 msgstr "Sem mostra"
56390 msgid "Use Backdrop"
56391 msgstr "Usar pano de fundo"
56394 msgid "Display result under strips"
56395 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
56398 msgid "Show Overexposed"
56399 msgstr "Mostrar super-exposições"
56402 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
56403 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
56406 msgid "Separate Colors"
56407 msgstr "Cores separadas"
56410 msgid "Separate color channels in preview"
56411 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
56414 msgid "Transform markers as well as strips"
56415 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
56418 msgid "View Type"
56419 msgstr "Ver Tipos"
56422 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
56423 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
56426 msgid "Space Text Editor"
56427 msgstr "Espaço do editor de texto"
56430 msgid "Text editor space data"
56431 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
56434 msgid "Find Text"
56435 msgstr "Localização de texto"
56438 msgid "Text to search for with the find tool"
56439 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
56442 msgid "Margin Column"
56443 msgstr "Coluna de margem"
56446 msgid "Column number to show right margin at"
56447 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
56450 msgid "Replace Text"
56451 msgstr "Substituição de texto"
56454 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
56455 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
56458 msgid "Highlight Line"
56459 msgstr "Realce de linha"
56462 msgid "Highlight the current line"
56463 msgstr "Realça a linha atual."
56466 msgid "Line Numbers"
56467 msgstr "Números de linha"
56470 msgid "Show line numbers next to the text"
56471 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
56474 msgid "Show Margin"
56475 msgstr "Mostrar margem"
56478 msgid "Show right margin"
56479 msgstr "Mostra a margem direita."
56482 msgid "Syntax Highlight"
56483 msgstr "Realce de sintaxe"
56486 msgid "Syntax highlight for scripting"
56487 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
56490 msgid "Word Wrap"
56491 msgstr "Quebra de linha"
56494 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
56495 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
56498 msgid "Tab Width"
56499 msgstr "Largura da tabulação"
56502 msgid "Number of spaces to display tabs with"
56503 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
56506 msgid "Text displayed and edited in this space"
56507 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
56510 msgid "Top Line"
56511 msgstr "Linhas de topo"
56514 msgid "Top line visible"
56515 msgstr "Linhas de topo visíveis."
56518 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
56519 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
56522 msgid "Find Wrap"
56523 msgstr "Pesquisar todo o texto"
56526 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
56527 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
56530 msgid "Live Edit"
56531 msgstr "Executar durante a edição"
56534 msgid "Run python while editing"
56535 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
56538 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
56539 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
56542 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
56543 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
56546 msgid "Visible Lines"
56547 msgstr "Linhas visíveis"
56550 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
56551 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
56554 msgid "3D View Space"
56555 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
56558 msgid "3D View space data"
56559 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
56562 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
56563 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
56566 msgid "3D View far clipping distance"
56567 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
56570 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
56571 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
56574 msgid "Viewport lens angle"
56575 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
56578 msgid "Lock to Bone"
56579 msgstr "Travar no osso"
56582 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
56583 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
56586 msgid "Lock Camera to View"
56587 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
56590 msgid "Enable view navigation within the camera view"
56591 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
56594 msgid "Lock to Cursor"
56595 msgstr "Travar no cursor"
56598 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
56599 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
56602 msgid "Lock to Object"
56603 msgstr "Travar no objeto"
56606 msgid "3D View center is locked to this object's position"
56607 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
56610 msgid "3D Region"
56611 msgstr "Região 3D"
56614 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
56615 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
56618 msgid "Quad View Regions"
56619 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
56622 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
56623 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
56626 msgid "Show 3D Marker Names"
56627 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
56630 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
56631 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
56634 msgid "Show Camera Path"
56635 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
56638 msgid "Show reconstructed camera path"
56639 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
56642 msgid "Show Reconstruction"
56643 msgstr "Mostrar reconstrução"
56646 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
56647 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
56650 msgid "Show the left and right cameras"
56651 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
56654 msgid "3D"
56655 msgstr "3D"
56658 msgid "Plane Alpha"
56659 msgstr "Alfa para o plano"
56662 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
56663 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
56666 msgid "Stereo Eye"
56667 msgstr "Olho estéreo"
56670 msgid "Left Eye"
56671 msgstr "Olho esquerdo"
56674 msgid "Right Eye"
56675 msgstr "Olho direito"
56678 msgid "Volume Alpha"
56679 msgstr "Alfa para o volume"
56682 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
56683 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
56686 msgid "Tracks Size"
56687 msgstr "Tamanho das trilhas"
56690 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
56691 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
56694 msgid "Tracks Display Type"
56695 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
56698 msgid "Viewport display style for tracks"
56699 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
56702 msgid "Get the node tree path as a string"
56703 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
56706 msgid "Space UV Editor"
56707 msgstr "Espaço do editor UV"
56710 msgid "UV editor data for the image editor space"
56711 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
56714 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
56715 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
56718 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
56719 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
56722 msgid "Constrain to Image Bounds"
56723 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
56726 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
56727 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
56730 msgid "Live Unwrap"
56731 msgstr "Desdobramento contínuo"
56734 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
56735 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
56738 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
56739 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
56742 msgid "Bezier Points"
56743 msgstr "Pontos Bézier"
56746 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
56747 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
56750 msgid "Character Index"
56751 msgstr "Índice de caracteres"
56754 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
56755 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
56758 msgid "Hide this curve in Edit mode"
56759 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
56762 msgid "Order U"
56763 msgstr "Ordem U"
56766 msgid "Order V"
56767 msgstr "Ordem V"
56770 msgid "Points U"
56771 msgstr "Pontos U"
56774 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
56775 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
56778 msgid "Points V"
56779 msgstr "Pontos V"
56782 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
56783 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
56786 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
56787 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
56790 msgid "Radius Interpolation"
56791 msgstr "Interpolação dos raios"
56794 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
56795 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
56798 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
56799 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
56802 msgid "Surface subdivisions per segment"
56803 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
56806 msgid "Tilt Interpolation"
56807 msgstr "Interpolação das inclinações"
56810 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
56811 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
56814 msgid "The interpolation type for this curve element"
56815 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
56818 msgid "Bezier U"
56819 msgstr "Bézier U"
56822 msgid "Bezier V"
56823 msgstr "Bézier V"
56826 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
56827 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
56830 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
56831 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
56834 msgid "Endpoint U"
56835 msgstr "Terminação U"
56838 msgid "Endpoint V"
56839 msgstr "Terminação V"
56842 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
56843 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
56846 msgid "Spline Bezier Points"
56847 msgstr "Pontos de spline Bézier"
56850 msgid "Collection of spline Bezier points"
56851 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
56854 msgid "Spline point without handles"
56855 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
56858 msgid "NURBS weight"
56859 msgstr "Peso NURBS"
56862 msgid "Spline Points"
56863 msgstr "Pontos de spline"
56866 msgid "Collection of spline points"
56867 msgstr "Coleção de pontos das splines."
56870 msgid "Stereo 3D Display"
56871 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
56874 msgid "Settings for stereo 3D display"
56875 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
56878 msgid "Stereo Output"
56879 msgstr "Saída estéreo"
56882 msgid "Settings for stereo output"
56883 msgstr "Definições para a saída estéreo."
56886 msgid "Stereo Mode"
56887 msgstr "Modo estéreo"
56890 msgid "Squeezed Frame"
56891 msgstr "Fotograma encolhido"
56894 msgid "Combine both views in a squeezed image"
56895 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
56898 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
56899 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
56902 msgid "Map X and Y coordinates directly"
56903 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
56906 msgid "Map using the normal vector"
56907 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
56910 msgid "Map with Z as central axis"
56911 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
56914 msgid "X Mapping"
56915 msgstr "Mapeamento X"
56918 msgid "Y Mapping"
56919 msgstr "Mapeamento Y"
56922 msgid "Z Mapping"
56923 msgstr "Mapeamento Z"
56926 msgid "Maximum value for clipping"
56927 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
56930 msgid "Minimum value for clipping"
56931 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
56934 msgid "Has Maximum"
56935 msgstr "Possui máximo"
56938 msgid "Whether to use maximum clipping value"
56939 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
56942 msgid "Has Minimum"
56943 msgstr "Possui mínimo"
56946 msgid "Whether to use minimum clipping value"
56947 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
56950 msgid "Texture Paint Slot"
56951 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
56954 msgid "Slot that contains information about texture painting"
56955 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
56958 msgid "Text Box"
56959 msgstr "Caixa de texto"
56962 msgid "Text bounding box for layout"
56963 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
56966 msgid "Textbox Height"
56967 msgstr "Altura da caixa de texto"
56970 msgid "Textbox Width"
56971 msgstr "Largura da caixa de texto"
56974 msgid "Textbox X Offset"
56975 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
56978 msgid "Textbox Y Offset"
56979 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
56982 msgid "Text Character Format"
56983 msgstr "Formato de caractere de texto"
56986 msgid "Text character formatting settings"
56987 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
56990 msgid "Text Line"
56991 msgstr "Linha de texto"
56994 msgid "Line of text in a Text data-block"
56995 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
56998 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
56999 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
57002 msgid "Mode used to apply the texture"
57003 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
57006 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
57007 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
57010 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
57011 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
57014 msgid "Texture slot name"
57015 msgstr "Nome de compartimento de textura."
57018 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
57019 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
57022 msgid "Output Node"
57023 msgstr "Nós de saída"
57026 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
57027 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
57030 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
57031 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
57034 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
57035 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
57038 msgid "Brush Texture Slot"
57039 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
57042 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
57043 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
57046 msgid "Brush texture rotation"
57047 msgstr "Rotação da textura do pincel"
57050 msgid "Has Texture Angle Source"
57051 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
57054 msgid "Stencil"
57055 msgstr "Estêncil"
57058 msgid "Random Angle"
57059 msgstr "Ângulos aleatórios"
57062 msgid "Brush texture random angle"
57063 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
57066 msgid "LineStyle Texture Slot"
57067 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
57070 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
57071 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
57074 msgid "Alpha Factor"
57075 msgstr "Fator alfa"
57078 msgid "Amount texture affects alpha"
57079 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
57082 msgid "Diffuse Color Factor"
57083 msgstr "Fator de cor difusa"
57086 msgid "Amount texture affects diffuse color"
57087 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
57090 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
57091 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
57094 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
57095 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
57098 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
57099 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
57102 msgid "Along stroke"
57103 msgstr "Ao longo do traço"
57106 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
57107 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
57110 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
57111 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
57114 msgid "The texture affects the alpha value"
57115 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
57118 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
57119 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
57122 msgid "Particle Settings Texture Slot"
57123 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
57126 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
57127 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
57130 msgid "Clump Factor"
57131 msgstr "Fator de aglomeração"
57134 msgid "Amount texture affects child clump"
57135 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
57138 msgid "Damp Factor"
57139 msgstr "Fator de amortecimento"
57142 msgid "Amount texture affects particle damping"
57143 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
57146 msgid "Density Factor"
57147 msgstr "Fator de densidade"
57150 msgid "Amount texture affects particle density"
57151 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
57154 msgid "Field Factor"
57155 msgstr "Fator de campo"
57158 msgid "Amount texture affects particle force fields"
57159 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
57162 msgid "Gravity Factor"
57163 msgstr "Fator de gravidade"
57166 msgid "Amount texture affects particle gravity"
57167 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
57170 msgid "Kink Amplitude Factor"
57171 msgstr "Fator de amplitude de torção"
57174 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
57175 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
57178 msgid "Kink Frequency Factor"
57179 msgstr "Fator de frequência de torção"
57182 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
57183 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
57186 msgid "Length Factor"
57187 msgstr "Fator de comprimento"
57190 msgid "Amount texture affects child hair length"
57191 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57194 msgid "Life Time Factor"
57195 msgstr "Fator de tempo de vida"
57198 msgid "Amount texture affects particle life time"
57199 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
57202 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
57203 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
57206 msgid "Rough Factor"
57207 msgstr "Fator de rugosidade"
57210 msgid "Amount texture affects child roughness"
57211 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
57214 msgid "Size Factor"
57215 msgstr "Fator de tamanho"
57218 msgid "Amount texture affects physical particle size"
57219 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
57222 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
57223 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
57226 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
57227 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
57230 msgid "Strand / Particle"
57231 msgstr "Vertentes e partículas"
57234 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
57235 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
57238 msgid "Emission Time Factor"
57239 msgstr "Fator de tempo de emissão"
57242 msgid "Amount texture affects particle emission time"
57243 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
57246 msgid "Affect the child clumping"
57247 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
57250 msgid "Affect the particle velocity damping"
57251 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
57254 msgid "Affect the density of the particles"
57255 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
57258 msgid "Force Field"
57259 msgstr "Campos de força"
57262 msgid "Affect the particle force fields"
57263 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
57266 msgid "Affect the particle gravity"
57267 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
57270 msgid "Kink Amplitude"
57271 msgstr "Amplitude de torção"
57274 msgid "Affect the child kink amplitude"
57275 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
57278 msgid "Kink Frequency"
57279 msgstr "Frequência de torção"
57282 msgid "Affect the child kink frequency"
57283 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
57286 msgid "Affect the child hair length"
57287 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57290 msgid "Life Time"
57291 msgstr "Tempo de vida"
57294 msgid "Affect the life time of the particles"
57295 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
57298 msgid "Rough"
57299 msgstr "Rugosidade"
57302 msgid "Affect the child rough"
57303 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
57306 msgid "Affect the particle size"
57307 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
57310 msgid "Emission Time"
57311 msgstr "Tempo de emissão"
57314 msgid "Affect the emission time of the particles"
57315 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
57318 msgid "Affect the particle initial velocity"
57319 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
57322 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
57323 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
57326 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
57327 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
57330 msgid "Clip Editor"
57331 msgstr "Editor de clipe"
57334 msgid "Name of the theme"
57335 msgstr "Nome do tema"
57338 msgid "Active Theme Area"
57339 msgstr "Área de tema ativo"
57342 msgid "Theme Bone Color Set"
57343 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
57346 msgid "Theme settings for bone color sets"
57347 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
57350 msgid "Color used for active bones"
57351 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
57354 msgid "Color used for the surface of bones"
57355 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
57358 msgid "Color used for selected bones"
57359 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
57362 msgid "Colored Constraints"
57363 msgstr "Colorização de restrições"
57366 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
57367 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
57370 msgid "Theme Clip Editor"
57371 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
57374 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
57375 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
57378 msgid "Active Marker"
57379 msgstr "Marcador - Ativo"
57382 msgid "Color of active marker"
57383 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
57386 msgid "Disabled Marker"
57387 msgstr "Marcador - Desativado"
57390 msgid "Color of disabled marker"
57391 msgstr "A cor do marcadores desativados."
57394 msgid "Handle Vertex"
57395 msgstr "Manípulos - Vértices"
57398 msgid "Handle Vertex Select"
57399 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
57402 msgid "Handle Vertex Size"
57403 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
57406 msgid "Locked Marker"
57407 msgstr "Marcador - Travado"
57410 msgid "Color of locked marker"
57411 msgstr "A cor dos marcadores travados."
57414 msgid "Color of marker"
57415 msgstr "A cor dos marcadores."
57418 msgid "Color of marker's outline"
57419 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
57422 msgid "Metadata Background"
57423 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
57426 msgid "Metadata Text"
57427 msgstr "Metadados - Texto"
57430 msgid "Path After"
57431 msgstr "Caminho - Após"
57434 msgid "Color of path after current frame"
57435 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
57438 msgid "Path Before"
57439 msgstr "Caminho - Antes"
57442 msgid "Color of path before current frame"
57443 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
57446 msgid "Selected Marker"
57447 msgstr "Marcador - Selecionado"
57450 msgid "Color of selected marker"
57451 msgstr "A cor do marcador selecionado."
57454 msgid "Settings for space"
57455 msgstr "Definições para espaços"
57458 msgid "Settings for space list"
57459 msgstr "Definições para o espaço da lista."
57462 msgid "Strips"
57463 msgstr "Faixas"
57466 msgid "Strips Selected"
57467 msgstr "Faixas selecionadas"
57470 msgid "Theme Console"
57471 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
57474 msgid "Theme settings for the Console"
57475 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
57478 msgid "Line Error"
57479 msgstr "Linha - Erro"
57482 msgid "Line Info"
57483 msgstr "Linha - Informação"
57486 msgid "Line Input"
57487 msgstr "Linha - Entrada"
57490 msgid "Line Output"
57491 msgstr "Linha - Saída"
57494 msgid "Theme Dope Sheet"
57495 msgstr "Tema - Tabela de animação"
57498 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
57499 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
57502 msgid "Active Channel Group"
57503 msgstr "Grupo de canal ativo"
57506 msgid "Channel Group"
57507 msgstr "Grupo de canal"
57510 msgid "Channels Selected"
57511 msgstr "Canais selecionados"
57514 msgid "Dope Sheet Channel"
57515 msgstr "Canal da tabela de animação"
57518 msgid "Color of Keyframe"
57519 msgstr "Cor do fotograma chave"
57522 msgid "Keyframe Border"
57523 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
57526 msgid "Color of keyframe border"
57527 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
57530 msgid "Keyframe Border Selected"
57531 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
57534 msgid "Color of selected keyframe border"
57535 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
57538 msgid "Breakdown Keyframe"
57539 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
57542 msgid "Color of breakdown keyframe"
57543 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
57546 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
57547 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
57550 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
57551 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
57554 msgid "Extreme Keyframe"
57555 msgstr "Fotogramas chave extremos"
57558 msgid "Color of extreme keyframe"
57559 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
57562 msgid "Extreme Keyframe Selected"
57563 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
57566 msgid "Color of selected extreme keyframe"
57567 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
57570 msgid "Jitter Keyframe"
57571 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
57574 msgid "Color of jitter keyframe"
57575 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
57578 msgid "Jitter Keyframe Selected"
57579 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
57582 msgid "Color of selected jitter keyframe"
57583 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
57586 msgid "Keyframe Scale Factor"
57587 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
57590 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
57591 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
57594 msgid "Keyframe Selected"
57595 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
57598 msgid "Color of selected keyframe"
57599 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
57602 msgid "Long Key"
57603 msgstr "Chave de comprimento"
57606 msgid "Long Key Selected"
57607 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
57610 msgid "Summary"
57611 msgstr "Sumário"
57614 msgid "Color of summary channel"
57615 msgstr "Cor do canal sumário."
57618 msgid "Value Sliders"
57619 msgstr "Deslizadores de valor"
57622 msgid "View Sliders"
57623 msgstr "Deslizadores de visualização"
57626 msgid "Theme File Browser"
57627 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
57630 msgid "Theme settings for the File Browser"
57631 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
57634 msgid "Selected File"
57635 msgstr "Ficheiro selecionado"
57638 msgid "Font Style"
57639 msgstr "Estilo de fonte"
57642 msgid "Theme settings for Font"
57643 msgstr "Tema - Definições para fontes"
57646 msgid "Shadow Size"
57647 msgstr "Sombras - Tamanho"
57650 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
57651 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
57654 msgid "Shadow Alpha"
57655 msgstr "Sombras - Alfa"
57658 msgid "Shadow X Offset"
57659 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
57662 msgid "Shadow offset in pixels"
57663 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
57666 msgid "Shadow Y Offset"
57667 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
57670 msgid "Shadow Brightness"
57671 msgstr "Sombras - Brilho"
57674 msgid "Shadow color in gray value"
57675 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
57678 msgid "Theme Background Color"
57679 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
57682 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
57683 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
57686 msgid "Gradient Low"
57687 msgstr "Gradiente - Base"
57690 msgid "Gradient High/Off"
57691 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
57694 msgid "Theme Graph Editor"
57695 msgstr "Tema - Editor gráfico"
57698 msgid "Theme settings for the graph editor"
57699 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
57702 msgid "Channels Region"
57703 msgstr "Região de canais"
57706 msgid "Vertex Bevel"
57707 msgstr "Chanfros de vértices"
57710 msgid "Vertex Select"
57711 msgstr "Seleção de vértices"
57714 msgid "Vertex Size"
57715 msgstr "Tamanho dos vértices"
57718 msgid "Vertex Group Unreferenced"
57719 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
57722 msgid "Window Sliders"
57723 msgstr "Deslizadores de janela"
57726 msgid "Theme Image Editor"
57727 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
57730 msgid "Theme settings for the Image Editor"
57731 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
57734 msgid "Edge Select"
57735 msgstr "Seleção de arestas"
57738 msgid "Face Dot Selected"
57739 msgstr "Ponto de face selecionado"
57742 msgid "Face Selected"
57743 msgstr "Face selecionada"
57746 msgid "Face Dot Size"
57747 msgstr "Tamanho do ponto de face"
57750 msgid "Paint Curve Handle"
57751 msgstr "Hastes de curva de pintura"
57754 msgid "Paint Curve Pivot"
57755 msgstr "Pivô de curva de pintura"
57758 msgid "Wire Edit"
57759 msgstr "Edição de aramados"
57762 msgid "Theme Info"
57763 msgstr "Tema - Janela de informações"
57766 msgid "Theme settings for Info"
57767 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
57770 msgid "Selected Line Background"
57771 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
57774 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
57775 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
57778 msgid "Active Action"
57779 msgstr "Ação ativa"
57782 msgid "Animation data-block has active action"
57783 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
57786 msgid "No Active Action"
57787 msgstr "Sem ação ativa"
57790 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
57791 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
57794 msgid "Meta Strips"
57795 msgstr "Faixas meta"
57798 msgid "Meta Strips Selected"
57799 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
57802 msgid "Sound Strips"
57803 msgstr "Faixas de som"
57806 msgid "Sound Strips Selected"
57807 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
57810 msgid "Transitions"
57811 msgstr "Transições"
57814 msgid "Transitions Selected"
57815 msgstr "Transições - Selecionadas"
57818 msgid "Tweak Duplicate Flag"
57819 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
57822 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
57823 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
57826 msgid "Theme Node Editor"
57827 msgstr "Tema - Editor de nós"
57830 msgid "Theme settings for the Node Editor"
57831 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
57834 msgid "Color Node"
57835 msgstr "Nós de cor"
57838 msgid "Converter Node"
57839 msgstr "Nós de conversão"
57842 msgid "Distort Node"
57843 msgstr "Nós de distorção"
57846 msgid "Filter Node"
57847 msgstr "Nós de filtro"
57850 msgid "Frame Node"
57851 msgstr "Nós de fotograma"
57854 msgid "Group Node"
57855 msgstr "Nós de grupo"
57858 msgid "Group Socket Node"
57859 msgstr "Nós de conector de grupo"
57862 msgid "Input Node"
57863 msgstr "Nós de entrada"
57866 msgid "Layout Node"
57867 msgstr "Nós de esquema"
57870 msgid "Matte Node"
57871 msgstr "Nós de tela"
57874 msgid "Node Backdrop"
57875 msgstr "Pano de fundo do nós"
57878 msgid "Node Selected"
57879 msgstr "Nós selecionados"
57882 msgid "Curving of the noodle"
57883 msgstr "Curvamento do nódulo."
57886 msgid "Pattern Node"
57887 msgstr "Nós de padrão"
57890 msgid "Script Node"
57891 msgstr "Nós de scripts"
57894 msgid "Selected Text"
57895 msgstr "Texto selecionado"
57898 msgid "Vector Node"
57899 msgstr "Nós de vetores"
57902 msgid "Wires"
57903 msgstr "Cabos"
57906 msgid "Wire Color"
57907 msgstr "Cor dos cabos"
57910 msgid "Wire Select"
57911 msgstr "Cabos selecionados"
57914 msgid "Theme Outliner"
57915 msgstr "Tema - Organizador"
57918 msgid "Theme settings for the Outliner"
57919 msgstr "Definições de tema para o organizador."
57922 msgid "Filter Match"
57923 msgstr "Filtros combinados"
57926 msgid "Selected Highlight"
57927 msgstr "Realce da seleção"
57930 msgid "Theme Panel Color"
57931 msgstr "Tema - Cores do painel"
57934 msgid "Theme settings for panel colors"
57935 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
57938 msgid "Theme Properties"
57939 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
57942 msgid "Theme settings for the Properties"
57943 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
57946 msgid "Theme Sequence Editor"
57947 msgstr "Tema - Editor de sequências"
57950 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
57951 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
57954 msgid "Audio Strip"
57955 msgstr "Faixa de áudio"
57958 msgid "Draw Action"
57959 msgstr "Desenhar ação"
57962 msgid "Image Strip"
57963 msgstr "Faixa de imagem"
57966 msgid "Meta Strip"
57967 msgstr "Faixa meta"
57970 msgid "Clip Strip"
57971 msgstr "Faixa de clipe"
57974 msgid "Preview Background"
57975 msgstr "Previsão de plano de fundo"
57978 msgid "Scene Strip"
57979 msgstr "Faixa de cena"
57982 msgid "Text Strip"
57983 msgstr "Faixa de texto"
57986 msgid "Theme Space Settings"
57987 msgstr "Tema - Definições do espaço"
57990 msgid "Window Background"
57991 msgstr "Plano de fundo da janela"
57994 msgid "Region Background"
57995 msgstr "Região - Plano de fundo"
57998 msgid "Region Text"
57999 msgstr "Região - Texto"
58002 msgid "Region Text Highlight"
58003 msgstr "Região - Realce de texto"
58006 msgid "Region Text Titles"
58007 msgstr "Região - Títulos de texto"
58010 msgid "Header Text Highlight"
58011 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
58014 msgid "Tab Active"
58015 msgstr "Abas - Ativa"
58018 msgid "Tab Background"
58019 msgstr "Abas - Plano de fundo"
58022 msgid "Tab Inactive"
58023 msgstr "Abas - Inativa"
58026 msgid "Tab Outline"
58027 msgstr "Abas - Contornos"
58030 msgid "Text Highlight"
58031 msgstr "Texto - Realce"
58034 msgid "Theme Space List Settings"
58035 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
58038 msgid "Source List"
58039 msgstr "Fonte das listas"
58042 msgid "Source List Text"
58043 msgstr "Fonte do texto da lista"
58046 msgid "Source List Text Highlight"
58047 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
58050 msgid "Source List Title"
58051 msgstr "Fonte do título da lista"
58054 msgid "Theme settings for style sets"
58055 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
58058 msgid "Panel Title Font"
58059 msgstr "Fonte de título do painel"
58062 msgid "Widget Style"
58063 msgstr "Estilo do assistente"
58066 msgid "Widget Label Style"
58067 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
58070 msgid "Theme Text Editor"
58071 msgstr "Tema - Editor de texto"
58074 msgid "Theme settings for the Text Editor"
58075 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
58078 msgid "Line Numbers Background"
58079 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
58082 msgid "Syntax Comment"
58083 msgstr "Sintaxe - Comentários"
58086 msgid "Syntax Numbers"
58087 msgstr "Sintaxe - Números"
58090 msgid "Syntax Reserved"
58091 msgstr "Sintaxe - Reservado"
58094 msgid "Syntax Special"
58095 msgstr "Sintaxe - Especiais"
58098 msgid "Syntax String"
58099 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
58102 msgid "Syntax Symbols"
58103 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
58106 msgid "Theme User Interface"
58107 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
58110 msgid "Theme settings for user interface elements"
58111 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
58114 msgid "Icon Alpha"
58115 msgstr "Alfa dos ícones"
58118 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
58119 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
58122 msgid "Menu Shadow Strength"
58123 msgstr "Potência das sombras dos menus"
58126 msgid "Blending factor for menu shadows"
58127 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
58130 msgid "Menu Shadow Width"
58131 msgstr "Largura das sombras dos menus"
58134 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
58135 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
58138 msgid "Box Backdrop Colors"
58139 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
58142 msgid "List Item Colors"
58143 msgstr "Cores dos itens da lista"
58146 msgid "Menu Widget Colors"
58147 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
58150 msgid "Menu Backdrop Colors"
58151 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
58154 msgid "Menu Item Colors"
58155 msgstr "Cores dos itens de menu"
58158 msgid "Number Widget Colors"
58159 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
58162 msgid "Slider Widget Colors"
58163 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
58166 msgid "Option Widget Colors"
58167 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
58170 msgid "Pie Menu Colors"
58171 msgstr "Cores do menu setorizado"
58174 msgid "Progress Bar Widget Colors"
58175 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
58178 msgid "Pulldown Widget Colors"
58179 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
58182 msgid "Radio Widget Colors"
58183 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
58186 msgid "Regular Widget Colors"
58187 msgstr "Cores regulares do assistente"
58190 msgid "Scroll Widget Colors"
58191 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
58194 msgid "State Colors"
58195 msgstr "Cores de estado"
58198 msgid "Text Widget Colors"
58199 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
58202 msgid "Toggle Widget Colors"
58203 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
58206 msgid "Tool Widget Colors"
58207 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
58210 msgid "Tooltip Colors"
58211 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
58214 msgid "Widget Emboss"
58215 msgstr "Enfatização dos assistentes"
58218 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
58219 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
58222 msgid "Bone Pose"
58223 msgstr "Ossos em modo de pose"
58226 msgid "Bone Pose Active"
58227 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
58230 msgid "Bone Solid"
58231 msgstr "Ossos em modo sólido"
58234 msgid "Bundle Solid"
58235 msgstr "Agrupamento de sólidos"
58238 msgid "Camera Path"
58239 msgstr "Caminho de câmara"
58242 msgid "Clipping Border"
58243 msgstr "Margens de corte"
58246 msgid "Edge Bevel"
58247 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
58250 msgid "Edge UV Face Select"
58251 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
58254 msgid "Edge Seam"
58255 msgstr "Costuras de arestas"
58258 msgid "Edge Sharp"
58259 msgstr "Arestas ressaltadas"
58262 msgid "Edge Angle Text"
58263 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
58266 msgid "Edge Length Text"
58267 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
58270 msgid "Face Angle Text"
58271 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
58274 msgid "Face Area Text"
58275 msgstr "Texto das áreas das faces"
58278 msgid "Grease Pencil Vertex"
58279 msgstr "Vértice de lápis de cera"
58282 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
58283 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
58286 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
58287 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
58290 msgid "Face Normal"
58291 msgstr "Normais das faces"
58294 msgid "Object Origin Size"
58295 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
58298 msgid "Object Selected"
58299 msgstr "Objetos selecionados"
58302 msgid "Outline Width"
58303 msgstr "Largura dos contornos"
58306 msgid "Skin Root"
58307 msgstr "Raízes das coberturas"
58310 msgid "Split Normal"
58311 msgstr "Normais divididas"
58314 msgid "Grease Pencil Keyframe"
58315 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
58318 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
58319 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
58322 msgid "Object Keyframe"
58323 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
58326 msgid "View Overlay"
58327 msgstr "Sobreposição de visualização"
58330 msgid "Theme Widget Color Set"
58331 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
58334 msgid "Theme settings for widget color sets"
58335 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
58338 msgid "Inner"
58339 msgstr "Parte interna"
58342 msgid "Inner Selected"
58343 msgstr "Parte interna selecionada"
58346 msgid "Roundness"
58347 msgstr "Circularidade"
58350 msgid "Shade Down"
58351 msgstr "Sombrear a base"
58354 msgid "Shade Top"
58355 msgstr "Sombrear o topo"
58358 msgid "Text Selected"
58359 msgstr "Texto selecionado"
58362 msgid "Theme Widget State Color"
58363 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
58366 msgid "Theme settings for widget state colors"
58367 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
58370 msgid "Animated"
58371 msgstr "Animados"
58374 msgid "Animated Selected"
58375 msgstr "Animados selecionados"
58378 msgid "Changed"
58379 msgstr "Alterado"
58382 msgid "Driven"
58383 msgstr "Controlados"
58386 msgid "Driven Selected"
58387 msgstr "Controlados selecionados"
58390 msgid "Marker for noting points in the timeline"
58391 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
58394 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
58395 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
58398 msgid "Marker selection state"
58399 msgstr "Estado de seleção do marcador."
58402 msgid "Window event timer"
58403 msgstr "Temporizador de evento de janela."
58406 msgid "Time since last step in seconds"
58407 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
58410 msgid "Time Step"
58411 msgstr "Passo de tempo"
58414 msgid "Stroke Placement (2D View)"
58415 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
58418 msgid "Stick stroke to surfaces"
58419 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
58422 msgid "Auto-Keying Mode"
58423 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
58426 msgid "Add & Replace"
58427 msgstr "Adicionar e substituir"
58430 msgid "Grease Pencil Interpolate"
58431 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
58434 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
58435 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
58438 msgid "Grease Pencil Sculpt"
58439 msgstr "Escultura por lápis de cera"
58442 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
58443 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
58446 msgid "Stroke Placement (3D View)"
58447 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
58450 msgid "Stick stroke to other strokes"
58451 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
58454 msgid "New Keyframe Type"
58455 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
58458 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
58459 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
58462 msgid "Lock Markers"
58463 msgstr "Travar marcadores"
58466 msgid "Prevent marker editing"
58467 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
58470 msgid "Mesh Selection Mode"
58471 msgstr "Modo de seleção de malha"
58474 msgid "Which mesh elements selection works on"
58475 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
58478 msgid "Display size for proportional editing circle"
58479 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
58482 msgid "UV Local View"
58483 msgstr "Visualização local de UV"
58486 msgid "Snap Element"
58487 msgstr "Elemento de atração"
58490 msgid "Type of element to snap to"
58491 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
58494 msgid "Snap Node Element"
58495 msgstr "Elemento para atrair os nós"
58498 msgid "Snap to grid"
58499 msgstr "Atrair para a grelha"
58502 msgid "Node X"
58503 msgstr "Nós para o eixo X"
58506 msgid "Snap to left/right node border"
58507 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
58510 msgid "Node Y"
58511 msgstr "Nós para o eixo Y"
58514 msgid "Snap to top/bottom node border"
58515 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
58518 msgid "Node X / Y"
58519 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
58522 msgid "Snap to any node border"
58523 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
58526 msgid "Snap Target"
58527 msgstr "Alvo de atração"
58530 msgid "Which part to snap onto the target"
58531 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
58534 msgid "Snap UV Element"
58535 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
58538 msgid "Mesh Statistics Visualization"
58539 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
58542 msgid "Unified Paint Settings"
58543 msgstr "Definições unificadas de pintura"
58546 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
58547 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
58550 msgid "Use Additive Drawing"
58551 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
58554 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
58555 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
58558 msgid "Draw Strokes on Back"
58559 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
58562 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
58563 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
58566 msgid "Selection Mask"
58567 msgstr "Máscara de seleção"
58570 msgid "Only sculpt selected stroke points"
58571 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
58574 msgid "Only Endpoints"
58575 msgstr "Somente as terminações"
58578 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
58579 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
58582 msgid "Auto Keying"
58583 msgstr "Inserção de chaves automática"
58586 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
58587 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
58590 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
58591 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
58594 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
58595 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
58598 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
58599 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
58602 msgid "Proportional Editing Actions"
58603 msgstr "Edição proporcional para ações"
58606 msgid "Proportional editing in action editor"
58607 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
58610 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
58611 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
58614 msgid "Proportional Editing Objects"
58615 msgstr "Edição proporcional de objetos"
58618 msgid "Proportional editing mask mode"
58619 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
58622 msgid "Proportional editing object mode"
58623 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
58626 msgid "Proportional Editing FCurves"
58627 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
58630 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
58631 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
58634 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
58635 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
58638 msgid "Layered"
58639 msgstr "Em camadas"
58642 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
58643 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
58646 msgid "Snap during transform"
58647 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
58650 msgid "Align rotation with the snapping target"
58651 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
58654 msgid "Absolute Grid Snap"
58655 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
58658 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
58659 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
58662 msgid "Snap Peel Object"
58663 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
58666 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
58667 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
58670 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
58671 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
58674 msgid "UV Sync Selection"
58675 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
58678 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
58679 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
58682 msgid "Relaxation Method"
58683 msgstr "Método de relaxamento"
58686 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
58687 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
58690 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
58691 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
58694 msgid "Use HC method for relaxation"
58695 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
58698 msgid "UV Sculpt"
58699 msgstr "Esculpir UVs"
58702 msgid "Sculpt All Islands"
58703 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
58706 msgid "Brush operates on all islands"
58707 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
58710 msgid "Lock Borders"
58711 msgstr "Travar as margens"
58714 msgid "Disable editing of boundary edges"
58715 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
58718 msgid "UV Selection Mode"
58719 msgstr "Modo de seleção de UV"
58722 msgid "UV selection and display mode"
58723 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
58726 msgid "Sticky Selection Mode"
58727 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58730 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58731 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
58734 msgid "Shared Location"
58735 msgstr "Localização compartilhada"
58738 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58739 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58742 msgid "Shared Vertex"
58743 msgstr "Vértices compartilhados"
58746 msgid "Filter Vertex groups for Display"
58747 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
58750 msgid "All Vertex Groups"
58751 msgstr "Todos os grupos de vértices"
58754 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
58755 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
58758 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
58759 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
58762 msgid "Mask Non-Group Vertices"
58763 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
58766 msgid "Display unweighted vertices"
58767 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
58770 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
58771 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
58774 msgid "Show vertices with no weights in any group"
58775 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
58778 msgid "Vertex Group Weight"
58779 msgstr "Peso de grupo de vértices"
58782 msgid "Weight to assign in vertex groups"
58783 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
58786 msgid "Name of the custom transform orientation"
58787 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
58790 msgid "Current Transform Orientation"
58791 msgstr "Orientação de transformação atual"
58794 msgid "UI list containing the elements of a collection"
58795 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
58798 msgid "FILTER_ITEM"
58799 msgstr "Item de filtro"
58802 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
58803 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
58806 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
58807 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
58810 msgid "Filter by Name"
58811 msgstr "Filtrar por nome"
58814 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
58815 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
58818 msgid "Default Layout"
58819 msgstr "Esquema padrão"
58822 msgid "Use the default, multi-rows layout"
58823 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
58826 msgid "Compact Layout"
58827 msgstr "Esquema compacto"
58830 msgid "Use the compact, single-row layout"
58831 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
58834 msgid "Grid Layout"
58835 msgstr "Esquema de grelha"
58838 msgid "Use the grid-based layout"
58839 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
58842 msgid "Show Filter"
58843 msgstr "Mostrar filtros"
58846 msgid "Show filtering options"
58847 msgstr "Mostra as opções de filtros."
58850 msgid "Sort by Name"
58851 msgstr "Ordenar por nome"
58854 msgid "Sort items by their name"
58855 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
58858 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
58859 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
58862 msgid "Object to use as projector transform"
58863 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
58866 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
58867 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
58870 msgid "Radius of the brush"
58871 msgstr "O raio do pincel."
58874 msgid "Use Unified Color"
58875 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
58878 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
58879 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
58882 msgid "Use Unified Radius"
58883 msgstr "Usar raio unificado"
58886 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
58887 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
58890 msgid "Use Unified Strength"
58891 msgstr "Usar forças unificadas"
58894 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
58895 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
58898 msgid "Use Unified Weight"
58899 msgstr "Usar peso unificado"
58902 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
58903 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
58906 msgid "Unit Scale"
58907 msgstr "Escala das unidades"
58910 msgid "Unit System"
58911 msgstr "Sistema de unidades"
58914 msgid "Metric"
58915 msgstr "Métrico"
58918 msgid "Imperial"
58919 msgstr "Imperial"
58922 msgid "Rotation Units"
58923 msgstr "Unidades de rotação"
58926 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
58927 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
58930 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
58931 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
58934 msgid "Radians"
58935 msgstr "Radianos"
58938 msgid "Separate Units"
58939 msgstr "Separação em unidades"
58942 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
58943 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
58946 msgid "Solid Light"
58947 msgstr "Lâmpada para sólidos"
58950 msgid "Color of the light's specular highlight"
58951 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
58954 msgid "Vertex Float Properties"
58955 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
58958 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
58959 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
58962 msgid "Index number of the vertex group"
58963 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
58966 msgid "Maintain the relative weights for the group"
58967 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
58970 msgid "Collection of vertex groups"
58971 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
58974 msgid "Active Vertex Group"
58975 msgstr "Grupo de vértices ativo"
58978 msgid "Active Vertex Group Index"
58979 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
58982 msgid "Active index in vertex group array"
58983 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
58986 msgid "Vertex Int Properties"
58987 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
58990 msgid "Vertex String Properties"
58991 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
58994 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
58995 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
58998 msgid "Grid Lines"
58999 msgstr "Linhas de grelha"
59002 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
59003 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
59006 msgid "Grid Scale Unit"
59007 msgstr "Unidades de escala da grelha"
59010 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
59011 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
59014 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
59015 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
59018 msgid "Normal Size"
59019 msgstr "Tamanho das normais"
59022 msgid "Display size for normals in the 3D view"
59023 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
59026 msgid "Display X Axis"
59027 msgstr "Mostrar eixo X"
59030 msgid "Display Y Axis"
59031 msgstr "Mostrar eixo Y"
59034 msgid "Display Z Axis"
59035 msgstr "Mostrar eixo Z"
59038 msgid "Draw Normals"
59039 msgstr "Desenhar normais"
59042 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
59043 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
59046 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
59047 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
59050 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
59051 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
59054 msgid "Display UV unwrapping seams"
59055 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
59058 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
59059 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
59062 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
59063 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59066 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
59067 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59070 msgid "Face Angles"
59071 msgstr "Ângulos das faces"
59074 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
59075 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59078 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
59079 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59082 msgid "Indices"
59083 msgstr "Índices"
59086 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
59087 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
59090 msgid "Display face normals as lines"
59091 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
59094 msgid "Display Grid Floor"
59095 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
59098 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
59099 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59102 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
59103 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59106 msgid "All Object Origins"
59107 msgstr "Todas as origens dos objetos"
59110 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
59111 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
59114 msgid "Hidden Wire"
59115 msgstr "Aramado oculto"
59118 msgid "Use hidden wireframe display"
59119 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
59122 msgid "Outline Selected"
59123 msgstr "Contornar selecionados"
59126 msgid "Relationship Lines"
59127 msgstr "Linhas de relacionamento"
59130 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
59131 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
59134 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
59135 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
59138 msgid "Stat Vis"
59139 msgstr "Visualização de estatísticas"
59142 msgid "Display statistical information about the mesh"
59143 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
59146 msgid "Display vertex normals as lines"
59147 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
59150 msgid "Show Weights"
59151 msgstr "Mostrar pesos"
59154 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
59155 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
59158 msgid "Background Color"
59159 msgstr "Cor do plano de fundo"
59162 msgid "Viewport Shading"
59163 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
59166 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
59167 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
59170 msgid "Dependencies in the scene data"
59171 msgstr "Dependências nos dados da cena"
59174 msgid "Alpha Threshold"
59175 msgstr "Ajuste fino de alfa"
59178 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
59179 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
59182 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
59183 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
59186 msgid "Unknown"
59187 msgstr "Desconhecido"
59190 msgid "Walk navigation settings"
59191 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
59194 msgid "Jump Height"
59195 msgstr "Altura do salto"
59198 msgid "Maximum height of a jump"
59199 msgstr "Altura máxima de um salto."
59202 msgid "Mouse Sensitivity"
59203 msgstr "Sensibilidade do rato"
59206 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
59207 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
59210 msgid "Teleport Duration"
59211 msgstr "Duração do teleporte"
59214 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
59215 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
59218 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
59219 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
59222 msgid "Reverse Mouse"
59223 msgstr "Reverter o rato"
59226 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
59227 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
59230 msgid "View Height"
59231 msgstr "Altura de visualização"
59234 msgid "View distance from the floor when walking"
59235 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
59238 msgid "Walk Speed"
59239 msgstr "Velocidade da caminhada"
59242 msgid "Base speed for walking and flying"
59243 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
59246 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
59247 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
59250 msgid "Lighting for a World data-block"
59251 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
59254 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
59255 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
59258 msgid "Use Ambient Occlusion"
59259 msgstr "Usar oclusão ambiente"
59262 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
59263 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
59266 msgid "World Mist"
59267 msgstr "Névoa no ambiente"
59270 msgid "Mist settings for a World data-block"
59271 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
59274 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
59275 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
59278 msgid "Type of transition used to fade mist"
59279 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
59282 msgid "Use quadratic progression"
59283 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
59286 msgid "Use linear progression"
59287 msgstr "Usa uma progressão linear."
59290 msgid "Inverse Quadratic"
59291 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
59294 msgid "Use inverse quadratic progression"
59295 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
59298 msgid "Control how much mist density decreases with height"
59299 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
59302 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
59303 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
59306 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
59307 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
59310 msgid "Use Mist"
59311 msgstr "Usar névoa"
59314 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
59315 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
59318 msgctxt "Operator"
59319 msgid "Action:"
59320 msgstr "Ação:"
59323 msgctxt "Operator"
59324 msgid "Anim:"
59325 msgstr "Animações:"
59328 msgctxt "Operator"
59329 msgid "Armature:"
59330 msgstr "Armações:"
59333 msgctxt "Operator"
59334 msgid "Blender_id:"
59335 msgstr "Identif. Blender:"
59338 msgctxt "Operator"
59339 msgid "Boid:"
59340 msgstr "Revoadas:"
59343 msgctxt "Operator"
59344 msgid "Brush:"
59345 msgstr "Pincéis:"
59348 msgctxt "Operator"
59349 msgid "Buttons:"
59350 msgstr "Botões:"
59353 msgctxt "Operator"
59354 msgid "Cachefile:"
59355 msgstr "Ficheiros de cache:"
59358 msgctxt "Operator"
59359 msgid "Camera:"
59360 msgstr "Câmaras:"
59363 msgctxt "Operator"
59364 msgid "Clip:"
59365 msgstr "Clipes:"
59368 msgctxt "Operator"
59369 msgid "Cloth:"
59370 msgstr "Tecidos:"
59373 msgctxt "Operator"
59374 msgid "Console:"
59375 msgstr "Linha de comando:"
59378 msgctxt "Operator"
59379 msgid "Constraint:"
59380 msgstr "Restrições:"
59383 msgctxt "Operator"
59384 msgid "Curve:"
59385 msgstr "Curvas:"
59388 msgctxt "Operator"
59389 msgid "Cycles:"
59390 msgstr "Rend. Cycles:"
59393 msgctxt "Operator"
59394 msgid "Dpaint:"
59395 msgstr "Pintura dinâmica:"
59398 msgctxt "Operator"
59399 msgid "Ed:"
59400 msgstr "Edição:"
59403 msgctxt "Operator"
59404 msgid "Export_animation:"
59405 msgstr "Exportar animações:"
59408 msgctxt "Operator"
59409 msgid "Export_anim:"
59410 msgstr "Exportar animações:"
59413 msgctxt "Operator"
59414 msgid "Export_mesh:"
59415 msgstr "Exportar malhas:"
59418 msgctxt "Operator"
59419 msgid "Export_scene:"
59420 msgstr "Exportar cenas:"
59423 msgctxt "Operator"
59424 msgid "Export_shape:"
59425 msgstr "Exportar formatos:"
59428 msgctxt "Operator"
59429 msgid "File:"
59430 msgstr "Ficheiros:"
59433 msgctxt "Operator"
59434 msgid "Fluid:"
59435 msgstr "Fluidos:"
59438 msgctxt "Operator"
59439 msgid "Font:"
59440 msgstr "Fontes:"
59443 msgctxt "Operator"
59444 msgid "Gpencil:"
59445 msgstr "Lápis de cera:"
59448 msgctxt "Operator"
59449 msgid "Graph:"
59450 msgstr "Gráfico:"
59453 msgctxt "Operator"
59454 msgid "Image:"
59455 msgstr "Imagens:"
59458 msgctxt "Operator"
59459 msgid "Import_anim:"
59460 msgstr "Importar animações:"
59463 msgctxt "Operator"
59464 msgid "Import_curve:"
59465 msgstr "Importar curvas:"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Import_mesh:"
59470 msgstr "Importar malhas:"
59473 msgctxt "Operator"
59474 msgid "Import_scene:"
59475 msgstr "Importar cena:"
59478 msgctxt "Operator"
59479 msgid "Import_shape:"
59480 msgstr "Importar formatos:"
59483 msgctxt "Operator"
59484 msgid "Info:"
59485 msgstr "Informações:"
59488 msgctxt "Operator"
59489 msgid "Lattice:"
59490 msgstr "Treliças:"
59493 msgctxt "Operator"
59494 msgid "Marker:"
59495 msgstr "Marcadores:"
59498 msgctxt "Operator"
59499 msgid "Mask:"
59500 msgstr "Máscaras:"
59503 msgctxt "Operator"
59504 msgid "Material:"
59505 msgstr "Materiais:"
59508 msgctxt "Operator"
59509 msgid "Mball:"
59510 msgstr "Esferas-meta:"
59513 msgctxt "Operator"
59514 msgid "Mesh:"
59515 msgstr "Malhas:"
59518 msgctxt "Operator"
59519 msgid "Nla:"
59520 msgstr "Anim. não linear:"
59523 msgctxt "Operator"
59524 msgid "Node:"
59525 msgstr "Nós:"
59528 msgctxt "Operator"
59529 msgid "Object:"
59530 msgstr "Objetos:"
59533 msgctxt "Operator"
59534 msgid "Outliner:"
59535 msgstr "Organizador:"
59538 msgctxt "Operator"
59539 msgid "Paintcurve:"
59540 msgstr "Curvas de pintura:"
59543 msgctxt "Operator"
59544 msgid "Paint:"
59545 msgstr "Pintura:"
59548 msgctxt "Operator"
59549 msgid "Palette:"
59550 msgstr "Paletas:"
59553 msgctxt "Operator"
59554 msgid "Particle:"
59555 msgstr "Partículas:"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Poselib:"
59560 msgstr "Bibl. de poses:"
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Pose:"
59565 msgstr "Poses:"
59568 msgctxt "Operator"
59569 msgid "Ptcache:"
59570 msgstr "Cache de pontos:"
59573 msgctxt "Operator"
59574 msgid "Render:"
59575 msgstr "Renderização:"
59578 msgctxt "Operator"
59579 msgid "Rigidbody:"
59580 msgstr "Corpos rígidos:"
59583 msgctxt "Operator"
59584 msgid "Safe_areas:"
59585 msgstr "Áreas de segurança:"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Scene:"
59590 msgstr "Cenas:"
59593 msgctxt "Operator"
59594 msgid "Screen:"
59595 msgstr "Telas:"
59598 msgctxt "Operator"
59599 msgid "Script:"
59600 msgstr "Scripts:"
59603 msgctxt "Operator"
59604 msgid "Sculpt:"
59605 msgstr "Escultura:"
59608 msgctxt "Operator"
59609 msgid "Sequencer:"
59610 msgstr "Edit. de sequências:"
59613 msgctxt "Operator"
59614 msgid "Sound:"
59615 msgstr "Sons:"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Surface:"
59620 msgstr "Superfícies:"
59623 msgctxt "Operator"
59624 msgid "Texture:"
59625 msgstr "Texturas:"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Text:"
59630 msgstr "Textos:"
59633 msgctxt "Operator"
59634 msgid "Transform:"
59635 msgstr "Transformações:"
59638 msgctxt "Operator"
59639 msgid "Ui:"
59640 msgstr "Interf. de utilizador:"
59643 msgctxt "Operator"
59644 msgid "Uv:"
59645 msgstr "UVs:"
59648 msgctxt "Operator"
59649 msgid "View2d:"
59650 msgstr "Visualização 2D:"
59653 msgctxt "Operator"
59654 msgid "View3d:"
59655 msgstr "Visualização 3D:"
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Wm:"
59660 msgstr "Gerenc. de janelas :"
59663 msgctxt "Operator"
59664 msgid "World:"
59665 msgstr "Ambiente:"
59668 msgid "Search"
59669 msgstr "Pesquisar"
59672 msgctxt "WindowManager"
59673 msgid "Window"
59674 msgstr "Janela"
59677 msgctxt "WindowManager"
59678 msgid "Screen"
59679 msgstr "Tela"
59682 msgctxt "WindowManager"
59683 msgid "Screen Editing"
59684 msgstr "Edição de tela"
59687 msgctxt "WindowManager"
59688 msgid "View2D"
59689 msgstr "Visualização 2D"
59692 msgctxt "WindowManager"
59693 msgid "View2D Buttons List"
59694 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
59697 msgctxt "WindowManager"
59698 msgid "User Interface"
59699 msgstr "Interface de utilizador"
59702 msgctxt "WindowManager"
59703 msgid "3D View"
59704 msgstr "Janela de visualização 3D"
59707 msgctxt "WindowManager"
59708 msgid "Object Mode"
59709 msgstr "Modo de objeto"
59712 msgctxt "WindowManager"
59713 msgid "Mesh"
59714 msgstr "Malha"
59717 msgctxt "WindowManager"
59718 msgid "Curve"
59719 msgstr "Curva"
59722 msgctxt "WindowManager"
59723 msgid "Armature"
59724 msgstr "Armação"
59727 msgctxt "WindowManager"
59728 msgid "Metaball"
59729 msgstr "Esfera-meta"
59732 msgctxt "WindowManager"
59733 msgid "Lattice"
59734 msgstr "Treliça"
59737 msgctxt "WindowManager"
59738 msgid "Font"
59739 msgstr "Fonte"
59742 msgctxt "WindowManager"
59743 msgid "Pose"
59744 msgstr "Pose"
59747 msgctxt "WindowManager"
59748 msgid "Vertex Paint"
59749 msgstr "Pintura de vértices"
59752 msgctxt "WindowManager"
59753 msgid "Weight Paint"
59754 msgstr "Pintura de pesos de influência"
59757 msgctxt "WindowManager"
59758 msgid "Image Paint"
59759 msgstr "Pintura de imagem"
59762 msgctxt "WindowManager"
59763 msgid "Sculpt"
59764 msgstr "Escultura"
59767 msgctxt "WindowManager"
59768 msgid "Particle"
59769 msgstr "Partículas"
59772 msgctxt "WindowManager"
59773 msgid "Knife Tool Modal Map"
59774 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
59777 msgctxt "WindowManager"
59778 msgid "Paint Stroke Modal"
59779 msgstr "Modo de traço de pintura"
59782 msgctxt "WindowManager"
59783 msgid "Paint Curve"
59784 msgstr "Curva de pintura"
59787 msgctxt "WindowManager"
59788 msgid "Object Non-modal"
59789 msgstr "Objeto não modal"
59792 msgctxt "WindowManager"
59793 msgid "View3D Walk Modal"
59794 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
59797 msgctxt "WindowManager"
59798 msgid "View3D Fly Modal"
59799 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
59802 msgctxt "WindowManager"
59803 msgid "View3D Rotate Modal"
59804 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
59807 msgctxt "WindowManager"
59808 msgid "View3D Move Modal"
59809 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
59812 msgctxt "WindowManager"
59813 msgid "View3D Zoom Modal"
59814 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
59817 msgctxt "WindowManager"
59818 msgid "View3D Dolly Modal"
59819 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
59822 msgctxt "WindowManager"
59823 msgid "3D View Generic"
59824 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
59827 msgctxt "WindowManager"
59828 msgid "Graph Editor"
59829 msgstr "Editor gráfico"
59832 msgctxt "WindowManager"
59833 msgid "Graph Editor Generic"
59834 msgstr "Editor gráfico - genérico"
59837 msgctxt "WindowManager"
59838 msgid "Dopesheet"
59839 msgstr "Tabela de animação"
59842 msgctxt "WindowManager"
59843 msgid "Dopesheet Generic"
59844 msgstr "Tabela de animação genérica"
59847 msgctxt "WindowManager"
59848 msgid "NLA Editor"
59849 msgstr "Editor de animação não linear"
59852 msgctxt "WindowManager"
59853 msgid "NLA Channels"
59854 msgstr "Canais de animação não linear"
59857 msgctxt "WindowManager"
59858 msgid "NLA Generic"
59859 msgstr "Animação não linear em geral"
59862 msgctxt "WindowManager"
59863 msgid "Timeline"
59864 msgstr "Linha do tempo"
59867 msgctxt "WindowManager"
59868 msgid "Image"
59869 msgstr "Imagem"
59872 msgctxt "WindowManager"
59873 msgid "UV Editor"
59874 msgstr "Editor de UVs"
59877 msgctxt "WindowManager"
59878 msgid "UV Sculpt"
59879 msgstr "Escultura de UVs"
59882 msgctxt "WindowManager"
59883 msgid "Image Generic"
59884 msgstr "Imagens em geral"
59887 msgctxt "WindowManager"
59888 msgid "Outliner"
59889 msgstr "Organizador"
59892 msgctxt "WindowManager"
59893 msgid "Node Editor"
59894 msgstr "Editor de nós"
59897 msgctxt "WindowManager"
59898 msgid "Node Generic"
59899 msgstr "Nós em geral"
59902 msgctxt "WindowManager"
59903 msgid "SequencerCommon"
59904 msgstr "Comum do editor de sequências"
59907 msgctxt "WindowManager"
59908 msgid "Sequencer"
59909 msgstr "Editor de sequências"
59912 msgctxt "WindowManager"
59913 msgid "SequencerPreview"
59914 msgstr "Previsão do editor de sequências"
59917 msgctxt "WindowManager"
59918 msgid "File Browser"
59919 msgstr "Navegador de ficheiros"
59922 msgctxt "WindowManager"
59923 msgid "File Browser Main"
59924 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
59927 msgctxt "WindowManager"
59928 msgid "File Browser Buttons"
59929 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
59932 msgctxt "WindowManager"
59933 msgid "Info"
59934 msgstr "Informações"
59937 msgctxt "WindowManager"
59938 msgid "Property Editor"
59939 msgstr "Editor de propriedades"
59942 msgctxt "WindowManager"
59943 msgid "Text"
59944 msgstr "Texto"
59947 msgctxt "WindowManager"
59948 msgid "Text Generic"
59949 msgstr "Texto em geral"
59952 msgctxt "WindowManager"
59953 msgid "Console"
59954 msgstr "Linha de comando"
59957 msgctxt "WindowManager"
59958 msgid "Clip"
59959 msgstr "Clipes"
59962 msgctxt "WindowManager"
59963 msgid "Clip Editor"
59964 msgstr "Clipes - Editor"
59967 msgctxt "WindowManager"
59968 msgid "Clip Graph Editor"
59969 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
59972 msgctxt "WindowManager"
59973 msgid "Clip Dopesheet Editor"
59974 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
59977 msgctxt "WindowManager"
59978 msgid "Grease Pencil"
59979 msgstr "Lápis de cera"
59982 msgctxt "WindowManager"
59983 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
59984 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
59987 msgctxt "WindowManager"
59988 msgid "Mask Editing"
59989 msgstr "Edição de máscara"
59992 msgctxt "WindowManager"
59993 msgid "Frames"
59994 msgstr "Fotogramas"
59997 msgctxt "WindowManager"
59998 msgid "Markers"
59999 msgstr "Marcadores"
60002 msgctxt "WindowManager"
60003 msgid "Animation"
60004 msgstr "Animação"
60007 msgctxt "WindowManager"
60008 msgid "Animation Channels"
60009 msgstr "Canais de animação"
60012 msgctxt "WindowManager"
60013 msgid "View3D Gesture Circle"
60014 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
60017 msgctxt "WindowManager"
60018 msgid "Gesture Straight Line"
60019 msgstr "Gesto para linha reta"
60022 msgctxt "WindowManager"
60023 msgid "Gesture Zoom Border"
60024 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
60027 msgctxt "WindowManager"
60028 msgid "Standard Modal Map"
60029 msgstr "Mapa modal padrão"
60032 msgctxt "WindowManager"
60033 msgid "Transform Modal Map"
60034 msgstr "Mapa modal de transformações"
60037 msgctxt "WindowManager"
60038 msgid "Eyedropper Modal Map"
60039 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
60042 msgid "OSL shader compilation succeeded"
60043 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
60046 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
60047 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
60050 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
60051 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
60054 msgid "OSL query failed to open "
60055 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
60058 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
60059 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
60062 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
60063 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
60066 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
60067 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
60070 msgid "Denoising"
60071 msgstr "Redução de ruídos"
60074 msgid "No output node"
60075 msgstr "Sem nós de saída"
60078 msgid "Homogeneous"
60079 msgstr "Homogeneizar"
60082 msgid "Portal"
60083 msgstr "Portal"
60086 msgid "Extrusion"
60087 msgstr "Extrusão"
60090 msgctxt "Operator"
60091 msgid "Assign"
60092 msgstr "Atribuir"
60095 msgctxt "Operator"
60096 msgid "Deselect"
60097 msgstr "De-selecionar"
60100 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
60101 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
60104 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
60105 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
60108 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
60109 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
60112 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
60113 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
60116 msgid "Cameras & Markers (.py)"
60117 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
60120 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
60121 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
60124 msgid "Position:"
60125 msgstr "Posição:"
60128 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
60129 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
60132 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
60133 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
60136 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
60137 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
60140 msgid "No 'Objects' found in file %r"
60141 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
60144 msgid "No 'Connections' found in file %r"
60145 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
60148 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
60149 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
60152 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
60153 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
60156 msgid "Object has zero volume"
60157 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
60160 msgid "Object has zero bounds"
60161 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
60164 msgid "Report is out of date, re-run check"
60165 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
60168 msgctxt "Operator"
60169 msgid "Volume"
60170 msgstr "Volume"
60173 msgctxt "Operator"
60174 msgid "Area"
60175 msgstr "Área"
60178 msgctxt "Operator"
60179 msgid "Solid"
60180 msgstr "Sólido"
60183 msgctxt "Operator"
60184 msgid "Intersections"
60185 msgstr "Intersecções"
60188 msgctxt "Operator"
60189 msgid "Degenerate"
60190 msgstr "Degenerar"
60193 msgctxt "Operator"
60194 msgid "Distorted"
60195 msgstr "Distorcido"
60198 msgctxt "Operator"
60199 msgid "Edge Sharp"
60200 msgstr "Aresta proeminente"
60203 msgctxt "Operator"
60204 msgid "Overhang"
60205 msgstr "Saliências"
60208 msgctxt "Operator"
60209 msgid "Check All"
60210 msgstr "Verificar tudo"
60213 msgctxt "Operator"
60214 msgid "Make Manifold"
60215 msgstr "Tornar contíguo"
60218 msgctxt "Operator"
60219 msgid "Bounds"
60220 msgstr "Margens"
60223 msgctxt "Operator"
60224 msgid "Export"
60225 msgstr "Exportar"
60228 msgctxt "Operator"
60229 msgid "Apply"
60230 msgstr "Aplicar"
60233 msgid "Demo Mode:"
60234 msgstr "Modo de demonstração:"
60237 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
60238 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
60241 msgid "Save to PO File"
60242 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
60245 msgid "Rebuild MO File"
60246 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
60249 msgid "Erase Local MO files"
60250 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
60253 msgid "    RNA Path: bpy.types."
60254 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
60257 msgid "    RNA Context: "
60258 msgstr "    Contexto RNA: "
60261 msgid "Labels:"
60262 msgstr "Rótulo"
60265 msgid "Tool Tips:"
60266 msgstr "Dicas de ferramenta:"
60269 msgid "Button Label:"
60270 msgstr "Rótulo do botão:"
60273 msgid "RNA Label:"
60274 msgstr "Rótulo RNA:"
60277 msgid "Enum Item Label:"
60278 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
60281 msgid "Button Tip:"
60282 msgstr "Dica de botão:"
60285 msgid "RNA Tip:"
60286 msgstr "Dica RNA:"
60289 msgid "Enum Item Tip:"
60290 msgstr "Dica de item de enumeração:"
60293 msgid "Could not write to po file ({})"
60294 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
60297 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
60298 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
60301 msgctxt "Operator"
60302 msgid "Save Persistent To..."
60303 msgstr "Guardar persistente para..."
60306 msgctxt "Operator"
60307 msgid "Load Persistent From..."
60308 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
60311 msgctxt "Operator"
60312 msgid "Load"
60313 msgstr "Carregar"
60316 msgid "No add-on module given!"
60317 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
60320 msgid "Add-on '{}' not found!"
60321 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
60324 msgid "Info written to {} text datablock!"
60325 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
60328 msgid "Message extraction process failed!"
60329 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
60332 msgid "Could not init languages data!"
60333 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
60336 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
60337 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
60340 msgctxt "Operator"
60341 msgid "Reset Settings"
60342 msgstr "Redefinir definições"
60345 msgctxt "Operator"
60346 msgid "Deselect All"
60347 msgstr "(De)selecionar tudo"
60350 msgctxt "Operator"
60351 msgid "Update Branches"
60352 msgstr "Atualizar ramificações"
60355 msgctxt "Operator"
60356 msgid "Update Trunk"
60357 msgstr "Atualizar tronco"
60360 msgctxt "Operator"
60361 msgid "Statistics"
60362 msgstr "Estatísticas"
60365 msgid "Add-ons:"
60366 msgstr "Complementos:"
60369 msgctxt "Operator"
60370 msgid "Refresh I18n Data..."
60371 msgstr "Atualizar dados l18n..."
60374 msgctxt "Operator"
60375 msgid "Export PO..."
60376 msgstr "Exportar PO..."
60379 msgctxt "Operator"
60380 msgid "Import PO..."
60381 msgstr "Importar PO..."
60384 msgctxt "Operator"
60385 msgid "Invert Selection"
60386 msgstr "Inverter seleção"
60389 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
60390 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
60393 msgctxt "Operator"
60394 msgid "New"
60395 msgstr "Novo(a)"
60398 msgid "API Defined"
60399 msgstr "API Definida"
60402 msgid "3D View"
60403 msgstr "Janela de visualização 3D"
60406 msgid "Active object is not a mesh"
60407 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
60410 msgctxt "Operator"
60411 msgid "Open..."
60412 msgstr "Abrir..."
60415 msgctxt "Operator"
60416 msgid "Manual"
60417 msgstr "Manual"
60420 msgid "Frame Numbers"
60421 msgstr "Números dos fotogramas"
60424 msgid "Keyframe Numbers"
60425 msgstr "Números dos fotogramas chave"
60428 msgid "After"
60429 msgstr "Depois"
60432 msgid "Nothing to show yet..."
60433 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
60436 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
60437 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
60440 msgctxt "Operator"
60441 msgid "Calculate..."
60442 msgstr "Calcular..."
60445 msgctxt "Operator"
60446 msgid "Add Object Constraint"
60447 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
60450 msgctxt "Operator"
60451 msgid "Add Bone Constraint"
60452 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Animate Path"
60457 msgstr "Animar caminho"
60460 msgid "Volume Min"
60461 msgstr "Volume mínimo"
60464 msgid "Extrapolate"
60465 msgstr "Extrapolar"
60468 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
60469 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
60472 msgid "Pivot Offset"
60473 msgstr "Deslocamento do pivô"
60476 msgid "Layers:"
60477 msgstr "Camadas:"
60480 msgid "Protected Layers:"
60481 msgstr "Camadas protegidas:"
60484 msgid "Shapes"
60485 msgstr "Formatos"
60488 msgid "Axes"
60489 msgstr "Eixos"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Remove"
60494 msgstr "Remover"
60497 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
60498 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
60501 msgid "Out"
60502 msgstr "Saída"
60505 msgid "Control Rotation"
60506 msgstr "Controlar rotação"
60509 msgctxt "Operator"
60510 msgid "Add Image"
60511 msgstr "Adicionar imagem"
60514 msgid "Not Set"
60515 msgstr "Não definido"
60518 msgid "Views Format:"
60519 msgstr "Formato de visualizações:"
60522 msgid "Render U"
60523 msgstr "Renderizar U"
60526 msgid "Bold & Italic"
60527 msgstr "Negrito e Itálico"
60530 msgid "Offset X"
60531 msgstr "Deslocamento X"
60534 msgid "Endpoint"
60535 msgstr "Terminações"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "Show All"
60540 msgstr "Mostrar tudo"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "Lock All"
60545 msgstr "Travar todos"
60548 msgid "Before"
60549 msgstr "Antes"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Hide Others"
60554 msgstr "Ocultar outros(as)"
60557 msgctxt "Operator"
60558 msgid "New Layer"
60559 msgstr "Nova camada"
60562 msgctxt "Operator"
60563 msgid "Assign to Active Group"
60564 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
60567 msgctxt "Operator"
60568 msgid "Remove from Active Group"
60569 msgstr "Remover do grupo ativo"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Remove Active Group"
60574 msgstr "Remover grupo ativo"
60577 msgctxt "Operator"
60578 msgid "Remove All Groups"
60579 msgstr "Remover todos os grupos"
60582 msgid "Bleed Bias"
60583 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
60586 msgctxt "Operator"
60587 msgid "Lock Invert All"
60588 msgstr "Inverter a trava de todos"
60591 msgctxt "Operator"
60592 msgid "Sort by Name"
60593 msgstr "Ordenar por nome"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
60598 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
60601 msgctxt "Operator"
60602 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
60603 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
60606 msgctxt "Operator"
60607 msgid "Remove from All Groups"
60608 msgstr "Remover de todos os grupos"
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Clear Active Group"
60613 msgstr "Limpar grupo ativo"
60616 msgctxt "Operator"
60617 msgid "Delete All Unlocked Groups"
60618 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
60621 msgctxt "Operator"
60622 msgid "Delete All Groups"
60623 msgstr "Apagar todos os grupos"
60626 msgctxt "Operator"
60627 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
60628 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
60631 msgid "Detail"
60632 msgstr "Detalhes"
60635 msgid "Spacing Along Stroke"
60636 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
60639 msgctxt "Operator"
60640 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
60641 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
60644 msgid "Priority"
60645 msgstr "Prioridade"
60648 msgid "Image Border"
60649 msgstr "Limites da imagem"
60652 msgid "Draw:"
60653 msgstr "Desenhar:"
60656 msgid "Stroke Placement:"
60657 msgstr "Posicionamento dos traços:"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Selection to Grid"
60662 msgstr "Seleção para a grelha"
60665 msgctxt "Operator"
60666 msgid "Cursor to Selected"
60667 msgstr "Cursor para a seleção"
60670 msgctxt "Operator"
60671 msgid "Cursor to Grid"
60672 msgstr "Cursor para a grelha"
60675 msgctxt "Operator"
60676 msgid "Poly"
60677 msgstr "Polígonos"
60680 msgctxt "Operator"
60681 msgid "Selection to Cursor"
60682 msgstr "Seleção para o cursor"
60685 msgid "Data Source:"
60686 msgstr "Fonte de dados:"
60689 msgid "Lock Frame"
60690 msgstr "Bloquear fotograma"
60693 msgid "Unlocked"
60694 msgstr "Desbloqueado"
60697 msgid "Frame: %d (%s)"
60698 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
60701 msgid "Parent:"
60702 msgstr "Parente:"
60705 msgid "Transform:"
60706 msgstr "Transformações:"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Parent"
60711 msgstr "Parente"
60714 msgctxt "Operator"
60715 msgid "Clear"
60716 msgstr "Limpar"
60719 msgid "Holes"
60720 msgstr "Aberturas"
60723 msgctxt "Operator"
60724 msgid "Scale Feather"
60725 msgstr "Escalonar pluma"
60728 msgctxt "Operator"
60729 msgid "Hide Unselected"
60730 msgstr "Ocultar não selecionados"
60733 msgctxt "Operator"
60734 msgid "All"
60735 msgstr "Todos"
60738 msgctxt "Operator"
60739 msgid "Invert"
60740 msgstr "Inverter"
60743 msgid "Old"
60744 msgstr "Antigo(a)"
60747 msgid "Date"
60748 msgstr "Data"
60751 msgid "Buffer"
60752 msgstr "Contingenciador"
60755 msgid "Sample Rate"
60756 msgstr "Taxa de amostragem"
60759 msgid "Source Clone Slot"
60760 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
60763 msgid "Source Clone Image"
60764 msgstr "Imagem clone da fonte"
60767 msgid "Source Clone UV Map"
60768 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
60771 msgid "Mask Value"
60772 msgstr "Valor de máscara"
60775 msgid "CCW"
60776 msgstr "Sentido anti-horário"
60779 msgid "CW"
60780 msgstr "Sentido horário"
60783 msgctxt "Operator"
60784 msgid "Copy Active to Selected Objects"
60785 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
60788 msgctxt "Operator"
60789 msgid "Copy All to Selected Objects"
60790 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
60793 msgid "Air Drag"
60794 msgstr "Arrasto do ar"
60797 msgid "Density Target"
60798 msgstr "Densidade do alvo"
60801 msgid "Roughness End"
60802 msgstr "Final da rugosidade"
60805 msgid "Strand Shape"
60806 msgstr "Formato das vertentes"
60809 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
60810 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
60813 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
60814 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
60817 msgid "Spacing: %g"
60818 msgstr "Espaçamento: %g"
60821 msgid "Settings used for fluid"
60822 msgstr "Definições usadas para fluidos."
60825 msgid "Jittering Amount"
60826 msgstr "Montante de tremulação"
60829 msgid "%d fluid particles for this frame"
60830 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
60833 msgid "Use Timing"
60834 msgstr "Usar temporizações"
60837 msgid "Not yet functional"
60838 msgstr "Ainda não funcional"
60841 msgctxt "Operator"
60842 msgid "Connect All"
60843 msgstr "Conectar todos"
60846 msgctxt "Operator"
60847 msgid "Disconnect All"
60848 msgstr "Desconectar todos"
60851 msgid "Dynamic Mesh"
60852 msgstr "Malha dinâmica"
60855 msgid "Structural"
60856 msgstr "Rigidez estrutural"
60859 msgctxt "Operator"
60860 msgid "Current Cache to Bake"
60861 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
60864 msgctxt "Operator"
60865 msgid "Force Field"
60866 msgstr "Campos de força"
60869 msgctxt "Operator"
60870 msgid "Bake All Dynamics"
60871 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
60874 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
60875 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
60878 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
60879 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
60882 msgctxt "Operator"
60883 msgid "Bake Image Sequence"
60884 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
60887 msgctxt "Operator"
60888 msgid "Remove Canvas"
60889 msgstr "Remover lonas"
60892 msgid "Wetness"
60893 msgstr "Umidade"
60896 msgid "Use Particle's Radius"
60897 msgstr "Usar o raio das partículas"
60900 msgctxt "Operator"
60901 msgid "Add Canvas"
60902 msgstr "Adicionar lonas"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Remove Brush"
60907 msgstr "Remover pincel"
60910 msgid "Displace Type"
60911 msgstr "Tipo de deslocamento"
60914 msgid "Color Layer"
60915 msgstr "Camada de cor"
60918 msgid "Wave Clamp"
60919 msgstr "Limitar onda"
60922 msgid "Heat"
60923 msgstr "Calor"
60926 msgid "Lower"
60927 msgstr "Inferior"
60930 msgid "Fuel"
60931 msgstr "Combustível"
60934 msgid "Bounciness"
60935 msgstr "Saltitamento"
60938 msgid "Upper"
60939 msgstr "Superior"
60942 msgid "Dampening"
60943 msgstr "Amortecimento"
60946 msgid "Auto-Step"
60947 msgstr "Passos automáticos"
60950 msgid "Refraction"
60951 msgstr "Refração"
60954 msgid "Temperature"
60955 msgstr "Temperatura"
60958 msgid "Paths:"
60959 msgstr "Caminhos:"
60962 msgid "XYZ to RGB"
60963 msgstr "XYZ para RGB"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "Export to File"
60968 msgstr "Exportar para ficheiro"
60971 msgid "Minimum Size"
60972 msgstr "Tamanho mínimo"
60975 msgid "Calculate"
60976 msgstr "Calcular"
60979 msgid "Dimension"
60980 msgstr "Dimensão"
60983 msgid "Eccentricity"
60984 msgstr "Excentricidade"
60987 msgid "Odd"
60988 msgstr "Ímpar"
60991 msgid "%s: %s"
60992 msgstr "%s: %s"
60995 msgid "B/W"
60996 msgstr "P / B"
60999 msgid "Calibration"
61000 msgstr "Calibração"
61003 msgctxt "Operator"
61004 msgid "Prefetch"
61005 msgstr "Pré-processamento"
61008 msgid "Track:"
61009 msgstr "Trilha:"
61012 msgid "Clear:"
61013 msgstr "Limpar:"
61016 msgid "Refine:"
61017 msgstr "Refinar:"
61020 msgid "Merge:"
61021 msgstr "Fundir:"
61024 msgid "Tripod"
61025 msgstr "Tripé"
61028 msgctxt "Operator"
61029 msgid "Solve Camera Motion"
61030 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
61033 msgctxt "Operator"
61034 msgid "Solve Object Motion"
61035 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
61038 msgid "Build Original:"
61039 msgstr "Construir original:"
61042 msgid "Build Undistorted:"
61043 msgstr "Construir sem distorção:"
61046 msgctxt "Operator"
61047 msgid "Build Proxy / Timecode"
61048 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
61051 msgctxt "Operator"
61052 msgid "Build Proxy"
61053 msgstr "Construir aproximação"
61056 msgctxt "Operator"
61057 msgid "Location"
61058 msgstr "Localização"
61061 msgctxt "Operator"
61062 msgid "Set Floor"
61063 msgstr "Definir piso"
61066 msgid "3D Markers"
61067 msgstr "Marcadores 3D"
61070 msgctxt "Operator"
61071 msgid "Floor"
61072 msgstr "Piso"
61075 msgctxt "Operator"
61076 msgid "Wall"
61077 msgstr "Parede"
61080 msgctxt "Operator"
61081 msgid "Set X Axis"
61082 msgstr "Definir o eixo X"
61085 msgctxt "Operator"
61086 msgid "Set Y Axis"
61087 msgstr "Definir o eixo Y"
61090 msgid "No active track"
61091 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
61094 msgid "No active plane track"
61095 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
61098 msgctxt "Operator"
61099 msgid "Set Wall"
61100 msgstr "Definir parede"
61103 msgctxt "Operator"
61104 msgid "Inverse"
61105 msgstr "Inverso"
61108 msgctxt "Operator"
61109 msgid "Show Tracks"
61110 msgstr "Mostrar trilhas"
61113 msgctxt "Operator"
61114 msgid "View Fit"
61115 msgstr "Encaixar visualização"
61118 msgctxt "Operator"
61119 msgid "Enable Markers"
61120 msgstr "Ativar marcadores"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Unlock Tracks"
61125 msgstr "Destravar trilhas"
61128 msgid "Zoom %d:%d"
61129 msgstr "Ampliação %d:%d"
61132 msgctxt "Operator"
61133 msgid "Autocomplete"
61134 msgstr "Autocompletar"
61137 msgid "Options:"
61138 msgstr "Opções:"
61141 msgctxt "Operator"
61142 msgid "Before Current Frame"
61143 msgstr "Antes do fotograma atual"
61146 msgctxt "Operator"
61147 msgid "After Current Frame"
61148 msgstr "Depois do fotograma atual"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Extrapolation Mode"
61153 msgstr "Modo de extrapolação"
61156 msgctxt "Operator"
61157 msgid "Move..."
61158 msgstr "Mover..."
61161 msgctxt "Operator"
61162 msgid "Snap"
61163 msgstr "Atrair"
61166 msgctxt "Operator"
61167 msgid "Keyframe Type"
61168 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
61171 msgctxt "Operator"
61172 msgid "Handle Type"
61173 msgstr "Tipo de manípulo"
61176 msgctxt "Operator"
61177 msgid "Interpolation Mode"
61178 msgstr "Modo de interpolação"
61181 msgctxt "Operator"
61182 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
61183 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Push Down"
61188 msgstr "Empurrar para baixo"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Stash"
61193 msgstr "Armazenar"
61196 msgctxt "Operator"
61197 msgid "Columns on Selected Keys"
61198 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
61201 msgctxt "Operator"
61202 msgid "Column on Current Frame"
61203 msgstr "Coluna do fotograma atual"
61206 msgctxt "Operator"
61207 msgid "Columns on Selected Markers"
61208 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
61211 msgctxt "Operator"
61212 msgid "Between Selected Markers"
61213 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
61216 msgctxt "Operator"
61217 msgid "Clean Channels"
61218 msgstr "Limpar canais"
61221 msgctxt "Operator"
61222 msgid "Extend"
61223 msgstr "Estender"
61226 msgctxt "Operator"
61227 msgid "Cleanup"
61228 msgstr "Limpeza"
61231 msgctxt "Operator"
61232 msgid "Back"
61233 msgstr "Trás"
61236 msgctxt "Operator"
61237 msgid "Easing Type"
61238 msgstr "Tipos de facilitação"
61241 msgctxt "Operator"
61242 msgid "Hide Selected Curves"
61243 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
61246 msgctxt "Operator"
61247 msgid "Hide Unselected Curves"
61248 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
61251 msgctxt "Operator"
61252 msgid "Less"
61253 msgstr "Menos"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "More"
61258 msgstr "Mais"
61261 msgctxt "Operator"
61262 msgid "Linked"
61263 msgstr "Vinculados(as) por..."
61266 msgctxt "Operator"
61267 msgid "Shortest Path"
61268 msgstr "Caminho mais curto"
61271 msgctxt "Image"
61272 msgid "New"
61273 msgstr "Novo(a)"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Save All Images"
61278 msgstr "Guardar todas as imagens"
61281 msgctxt "Operator"
61282 msgid "Invert Image Colors"
61283 msgstr "Inverter as cores da imagem"
61286 msgid "Show Same Material"
61287 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
61290 msgctxt "Operator"
61291 msgid "Render Slot Cycle Next"
61292 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
61295 msgctxt "Operator"
61296 msgid "Edit Externally"
61297 msgstr "Editar externamente"
61300 msgctxt "Operator"
61301 msgid "Save As..."
61302 msgstr "Guardar como..."
61305 msgctxt "Operator"
61306 msgid "Invert Red Channel"
61307 msgstr "Inverter canal vermelho"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Invert Green Channel"
61312 msgstr "Inverter canal verde"
61315 msgctxt "Operator"
61316 msgid "Invert Blue Channel"
61317 msgstr "Inverter canal azul"
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Invert Alpha Channel"
61322 msgstr "Inverter canal alfa"
61325 msgctxt "Operator"
61326 msgid "Selected to Pixels"
61327 msgstr "Seleção para os pixeis"
61330 msgctxt "Operator"
61331 msgid "Selected to Cursor"
61332 msgstr "Seleção para o cursor"
61335 msgctxt "Operator"
61336 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
61337 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
61340 msgctxt "Operator"
61341 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
61342 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
61345 msgctxt "Operator"
61346 msgid "Cursor to Pixels"
61347 msgstr "Cursor para os pixeis"
61350 msgctxt "Operator"
61351 msgid "Unpin"
61352 msgstr "Desafixar"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Clear Seam"
61357 msgstr "Limpar as costuras"
61360 msgctxt "Operator"
61361 msgid "Vertex"
61362 msgstr "Vértices"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Edge"
61367 msgstr "Arestas"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Face"
61372 msgstr "Faces"
61375 msgctxt "Operator"
61376 msgid "Island"
61377 msgstr "Ilhas"
61380 msgid "Image*"
61381 msgstr "Imagem*"
61384 msgid "Aspect Ratio"
61385 msgstr "Proporção de aspecto"
61388 msgctxt "Operator"
61389 msgid "Render Slot Cycle Previous"
61390 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
61393 msgctxt "Operator"
61394 msgid "Pack"
61395 msgstr "Empacotar"
61398 msgctxt "Operator"
61399 msgid "X Axis"
61400 msgstr "Eixo X"
61403 msgctxt "Operator"
61404 msgid "Y Axis"
61405 msgstr "Eixo Y"
61408 msgctxt "Operator"
61409 msgid "Unpack"
61410 msgstr "Desempacotar"
61413 msgctxt "Operator"
61414 msgid "Mirror X"
61415 msgstr "Espelhar em X"
61418 msgctxt "Operator"
61419 msgid "Mirror Y"
61420 msgstr "Espelhar em Y"
61423 msgctxt "Operator"
61424 msgid "Toggle Fullscreen Area"
61425 msgstr "Alternar para tela cheia"
61428 msgctxt "Operator"
61429 msgid "Track Ordering..."
61430 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
61433 msgctxt "Operator"
61434 msgid "Linked Duplicate"
61435 msgstr "Duplicar vinculando"
61438 msgctxt "Operator"
61439 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
61440 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
61443 msgctxt "Operator"
61444 msgid "Add Tracks Above Selected"
61445 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
61448 msgctxt "Operator"
61449 msgid "Stop Editing Stashed Action"
61450 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
61453 msgctxt "Operator"
61454 msgid "Start Editing Stashed Action"
61455 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
61458 msgctxt "Operator"
61459 msgid "Remove from Frame"
61460 msgstr "Remover do fotograma"
61463 msgctxt "Operator"
61464 msgid "Fit"
61465 msgstr "Encaixar"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Activate Same Type Previous"
61470 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
61473 msgctxt "Operator"
61474 msgid "Activate Same Type Next"
61475 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
61478 msgctxt "Operator"
61479 msgid "Make and Replace Links"
61480 msgstr "Criar e substituir vínculos"
61483 msgid "Inputs:"
61484 msgstr "Entradas:"
61487 msgid "Slot %d"
61488 msgstr "Núm. %d"
61491 msgctxt "Operator"
61492 msgid "Show One Level"
61493 msgstr "Mostrar um nível"
61496 msgctxt "Operator"
61497 msgid "Hide One Level"
61498 msgstr "Ocultar um nível"
61501 msgctxt "Operator"
61502 msgid "Make"
61503 msgstr "Criar"
61506 msgid "Lift:"
61507 msgstr "Realçar:"
61510 msgid "Gamma:"
61511 msgstr "Gama:"
61514 msgid "Gain:"
61515 msgstr "Ganho:"
61518 msgctxt "Operator"
61519 msgid "Grouped"
61520 msgstr "Agrupados(as) por..."
61523 msgctxt "Operator"
61524 msgid "Jump to Previous Strip"
61525 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "Jump to Next Strip"
61530 msgstr "Saltar para faixa posterior"
61533 msgctxt "Operator"
61534 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
61535 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
61538 msgctxt "Operator"
61539 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
61540 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Movie"
61545 msgstr "Filme"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Sound"
61550 msgstr "Som"
61553 msgctxt "Operator"
61554 msgid "Slip Strip Contents"
61555 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
61558 msgid "Convert to Float"
61559 msgstr "Converter para ponto flutuante"
61562 msgid "Storage"
61563 msgstr "Armazenamento"
61566 msgid "Offset:"
61567 msgstr "Deslocamento:"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Left"
61572 msgstr "Esquerda"
61575 msgctxt "Operator"
61576 msgid "Right"
61577 msgstr "Direita"
61580 msgctxt "Operator"
61581 msgid "Color"
61582 msgstr "Cor"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Text"
61587 msgstr "Texto"
61590 msgctxt "Operator"
61591 msgid "Adjustment Layer"
61592 msgstr "Camada de ajuste"
61595 msgctxt "Operator"
61596 msgid "Scene..."
61597 msgstr "Cena..."
61600 msgctxt "Operator"
61601 msgid "Cross"
61602 msgstr "Cruzar"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Gamma Cross"
61607 msgstr "Cruzar por gama"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Wipe"
61612 msgstr "Varredura"
61615 msgctxt "Operator"
61616 msgid "Subtract"
61617 msgstr "Subtrair"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Multiply"
61622 msgstr "Multiplicar"
61625 msgctxt "Operator"
61626 msgid "Over Drop"
61627 msgstr "Sobreposição"
61630 msgctxt "Operator"
61631 msgid "Alpha Over"
61632 msgstr "Alfa por cima"
61635 msgctxt "Operator"
61636 msgid "Alpha Under"
61637 msgstr "Alfa por baixo"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Multicam Selector"
61642 msgstr "Seletor multi-câmara"
61645 msgctxt "Operator"
61646 msgid "Speed Control"
61647 msgstr "Controlo de velocidade"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Glow"
61652 msgstr "Incandescência"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "Gaussian Blur"
61657 msgstr "Desfoque gaussiano"
61660 msgctxt "Operator"
61661 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
61662 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
61665 msgctxt "Operator"
61666 msgid "Rotation"
61667 msgstr "Rotação"
61670 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
61671 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
61674 msgctxt "Operator"
61675 msgid "Clip"
61676 msgstr "Clipe"
61679 msgid "Unpack"
61680 msgstr "Desempacotar"
61683 msgid "Source Channel"
61684 msgstr "Canal de fonte"
61687 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
61688 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
61691 msgctxt "Text"
61692 msgid "New"
61693 msgstr "Novo(a)"
61696 msgctxt "Operator"
61697 msgid "Top"
61698 msgstr "Topo"
61701 msgctxt "Operator"
61702 msgid "Bottom"
61703 msgstr "Base"
61706 msgctxt "Operator"
61707 msgid "One Object"
61708 msgstr "Um objeto"
61711 msgctxt "Operator"
61712 msgid "One Object Per Line"
61713 msgstr "Um objeto por linha"
61716 msgid "File: %s"
61717 msgstr "Ficheiro: %s"
61720 msgid "Text: External"
61721 msgstr "Texto: Externo"
61724 msgid "Text: Internal"
61725 msgstr "Texto: Interno"
61728 msgctxt "Operator"
61729 msgid "Duplicate Marker"
61730 msgstr "Duplicar marcador"
61733 msgctxt "Operator"
61734 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
61735 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
61738 msgctxt "Operator"
61739 msgid "Duplicate Marker to Scene"
61740 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Jump to Next Marker"
61745 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "Jump to Previous Marker"
61750 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
61753 msgctxt "Operator"
61754 msgid "Quit"
61755 msgstr "Sair"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Render Animation"
61760 msgstr "Renderizar animação"
61763 msgctxt "Operator"
61764 msgid "Back to Previous"
61765 msgstr "Retornar ao anterior"
61768 msgctxt "Operator"
61769 msgid "Save Copy..."
61770 msgstr "Guardar cópia..."
61773 msgctxt "Operator"
61774 msgid "Alembic (.abc)"
61775 msgstr "Alembic (.abc)"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Render Image"
61780 msgstr "Renderizar imagem"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Developer Community"
61785 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
61788 msgctxt "Operator"
61789 msgid "Python API Reference"
61790 msgstr "Referência de API Python"
61793 msgctxt "Operator"
61794 msgid "Report a Bug"
61795 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
61798 msgid "New Data"
61799 msgstr "Novos dados"
61802 msgid "Top Level"
61803 msgstr "Nível superior"
61806 msgid "Sub Level"
61807 msgstr "Nível inferior"
61810 msgid "Default Color"
61811 msgstr "Cor padrão"
61814 msgid "Eraser Radius"
61815 msgstr "Raio do apagador"
61818 msgid "Sculpt Overlay Color"
61819 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
61822 msgid "Minimum Grid Spacing"
61823 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
61826 msgid "Only Insert Needed"
61827 msgstr "Inserir somente o necessário"
61830 msgid "Only Insert Available"
61831 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
61834 msgid "Mixing Buffer"
61835 msgstr "Contingenciador de mistura"
61838 msgid "Sample Format"
61839 msgstr "Formato de amostragem"
61842 msgid "View Name"
61843 msgstr "Visualizar nomes"
61846 msgid "Limit Size"
61847 msgstr "Limitar texturas"
61850 msgid "Pan Sensitivity"
61851 msgstr "Sensibilidade para panorama"
61854 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
61855 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
61858 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
61859 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
61862 msgid "Missing script files"
61863 msgstr "Faltando ficheiros de script"
61866 msgid ":"
61867 msgstr ":"
61870 msgid "Description:"
61871 msgstr "Descrição:"
61874 msgid "Location:"
61875 msgstr "Localização:"
61878 msgid "File:"
61879 msgstr "Ficheiro:"
61882 msgid "Author:"
61883 msgstr "Autor:"
61886 msgid "author"
61887 msgstr "autor"
61890 msgid "Version:"
61891 msgstr "Versão:"
61894 msgid "Warning:"
61895 msgstr "Alerta:"
61898 msgid "Internet:"
61899 msgstr "Internet:"
61902 msgid "description"
61903 msgstr "descrição"
61906 msgid "location"
61907 msgstr "localização"
61910 msgctxt "Operator"
61911 msgid "Documentation"
61912 msgstr "Documentação"
61915 msgid "Preferences:"
61916 msgstr "Preferências:"
61919 msgid "Error (see console)"
61920 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
61923 msgctxt "Operator"
61924 msgid "Interactive Mirror"
61925 msgstr "Espelhamento interativo"
61928 msgctxt "Operator"
61929 msgid "Selection to Active"
61930 msgstr "Selecionados para ativos"
61933 msgctxt "Operator"
61934 msgid "Cursor to Active"
61935 msgstr "Cursor para o ativo"
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Active Camera"
61940 msgstr "Câmara ativa"
61943 msgctxt "Operator"
61944 msgid "Orbit Opposite"
61945 msgstr "Órbita oposta"
61948 msgctxt "Operator"
61949 msgid "Align Active Camera to View"
61950 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
61953 msgctxt "Operator"
61954 msgid "Align Active Camera to Selected"
61955 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
61958 msgctxt "Operator"
61959 msgid "Child"
61960 msgstr "Criança"
61963 msgctxt "Operator"
61964 msgid "Extend Parent"
61965 msgstr "Estender aos parentes"
61968 msgctxt "Operator"
61969 msgid "Extend Child"
61970 msgstr "Estender às crianças"
61973 msgctxt "Operator"
61974 msgid "Select Pattern..."
61975 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
61978 msgctxt "Operator"
61979 msgid "Constraint Target"
61980 msgstr "Alvo de restrição"
61983 msgctxt "Operator"
61984 msgid "Roots"
61985 msgstr "Raízes"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "Tips"
61990 msgstr "Dicas"
61993 msgctxt "Operator"
61994 msgid "Face Regions"
61995 msgstr "Regiões da face"
61998 msgctxt "Operator"
61999 msgid "Loose Geometry"
62000 msgstr "Geometrias desconectadas"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "Interior Faces"
62005 msgstr "Faces interiores"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Next Active"
62010 msgstr "Próximos pela referência ativa"
62013 msgctxt "Operator"
62014 msgid "Previous Active"
62015 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
62018 msgctxt "Operator"
62019 msgid "Linked Flat Faces"
62020 msgstr "Faces planas conectadas"
62023 msgctxt "Operator"
62024 msgid "Side of Active"
62025 msgstr "Laterais do ativo"
62028 msgctxt "Operator"
62029 msgid "Similar"
62030 msgstr "Similares"
62033 msgctxt "Operator"
62034 msgid "Levels"
62035 msgstr "Níveis"
62038 msgctxt "Operator"
62039 msgid "Hue Saturation Value"
62040 msgstr "Matiz, saturação e valor"
62043 msgctxt "Operator"
62044 msgid "Bright/Contrast"
62045 msgstr "Brilho e contraste"
62048 msgctxt "Operator"
62049 msgid "Plane"
62050 msgstr "Plano"
62053 msgctxt "Operator"
62054 msgid "Cube"
62055 msgstr "Cubo"
62058 msgctxt "Operator"
62059 msgid "UV Sphere"
62060 msgstr "Esfera UV"
62063 msgctxt "Operator"
62064 msgid "Ico Sphere"
62065 msgstr "Esfera icosaédrica"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Cylinder"
62070 msgstr "Cilindro"
62073 msgctxt "Operator"
62074 msgid "Cone"
62075 msgstr "Cone"
62078 msgctxt "Operator"
62079 msgid "Torus"
62080 msgstr "Objeto toroidal"
62083 msgctxt "Operator"
62084 msgid "Grid"
62085 msgstr "Grelha"
62088 msgctxt "Operator"
62089 msgid "Monkey"
62090 msgstr "Macaco"
62093 msgctxt "Operator"
62094 msgid "Bezier"
62095 msgstr "Bézier"
62098 msgctxt "Operator"
62099 msgid "Nurbs Curve"
62100 msgstr "Curva Nurbs"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Nurbs Circle"
62105 msgstr "Círculo Nurbs"
62108 msgctxt "Operator"
62109 msgid "Path"
62110 msgstr "Caminho"
62113 msgctxt "Operator"
62114 msgid "Nurbs Surface"
62115 msgstr "Superfície Nurbs"
62118 msgctxt "Operator"
62119 msgid "Nurbs Cylinder"
62120 msgstr "Cilindro Nurbs"
62123 msgctxt "Operator"
62124 msgid "Nurbs Sphere"
62125 msgstr "Esfera Nurbs"
62128 msgctxt "Operator"
62129 msgid "Nurbs Torus"
62130 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
62133 msgctxt "Operator"
62134 msgid "Single Bone"
62135 msgstr "Osso único"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Camera"
62140 msgstr "Câmara"
62143 msgctxt "Operator"
62144 msgid "Speaker"
62145 msgstr "Alto-falante"
62148 msgctxt "Operator"
62149 msgid "Make Local..."
62150 msgstr "Tornar local..."
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Insert Keyframe..."
62155 msgstr "Inserir fotograma chave..."
62158 msgctxt "Operator"
62159 msgid "Delete Keyframes..."
62160 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
62163 msgctxt "Operator"
62164 msgid "Clear Keyframes..."
62165 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
62168 msgctxt "Operator"
62169 msgid "Change Keying Set..."
62170 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
62173 msgctxt "Operator"
62174 msgid "Bake Action..."
62175 msgstr "Gerar e gravar ação..."
62178 msgctxt "Operator"
62179 msgid "Change Shape"
62180 msgstr "Alterar formatos"
62183 msgctxt "Operator"
62184 msgid "Copy from Active"
62185 msgstr "Copiar a partir do ativo"
62188 msgctxt "Operator"
62189 msgid "Apply Transformation"
62190 msgstr "Aplicar transformações"
62193 msgctxt "Operator"
62194 msgid "Connect"
62195 msgstr "Conectar"
62198 msgctxt "Operator"
62199 msgid "Origin"
62200 msgstr "Origem"
62203 msgctxt "Operator"
62204 msgid "Flat"
62205 msgstr "Achatar"
62208 msgid "Visual Transform"
62209 msgstr "Transformações visuais"
62212 msgctxt "Operator"
62213 msgid "Object"
62214 msgstr "Objeto"
62217 msgctxt "Operator"
62218 msgid "Object & Data"
62219 msgstr "Objeto e dados"
62222 msgctxt "Operator"
62223 msgid "Object Animation"
62224 msgstr "Animação de objeto"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Normalize All"
62229 msgstr "Normalizar tudo"
62232 msgctxt "Operator"
62233 msgid "Normalize"
62234 msgstr "Normalizar"
62237 msgctxt "Operator"
62238 msgid "Clean"
62239 msgstr "Limpar"
62242 msgctxt "Operator"
62243 msgid "Quantize"
62244 msgstr "Quantificar"
62247 msgctxt "Operator"
62248 msgid "Limit Total"
62249 msgstr "Limitar total"
62252 msgctxt "Operator"
62253 msgid "Fix Deforms"
62254 msgstr "Consertar deformações"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "Show Bounding Box"
62259 msgstr "Revelar a caixa circundante"
62262 msgctxt "Operator"
62263 msgid "Hide Bounding Box"
62264 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
62267 msgctxt "Operator"
62268 msgid "Hide Masked"
62269 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
62272 msgctxt "Operator"
62273 msgid "Invert Mask"
62274 msgstr "Inverter máscara"
62277 msgctxt "Operator"
62278 msgid "Fill Mask"
62279 msgstr "Preencher máscara"
62282 msgctxt "Operator"
62283 msgid "Clear Mask"
62284 msgstr "Limpar máscara"
62287 msgctxt "Operator"
62288 msgid "Change Armature Layers..."
62289 msgstr "Alterar camadas de armação..."
62292 msgctxt "Operator"
62293 msgid "Change Bone Layers..."
62294 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
62297 msgid "Bone Settings"
62298 msgstr "Definições de ossos"
62301 msgctxt "Operator"
62302 msgid "Calculate"
62303 msgstr "Calcular"
62306 msgctxt "Operator"
62307 msgid "Sort Elements..."
62308 msgstr "Ordenar elementos..."
62311 msgctxt "Operator"
62312 msgid "Connect Vertex Path"
62313 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
62316 msgctxt "Operator"
62317 msgid "Sharp Edges"
62318 msgstr "Arestas ressaltadas"
62321 msgctxt "Operator"
62322 msgid "Edge Loops"
62323 msgstr "Anéis de arestas"
62326 msgctxt "Operator"
62327 msgid "View Selected"
62328 msgstr "Visualizar a seleção"
62331 msgid "Creases"
62332 msgstr "Vincos"
62335 msgctxt "Plural"
62336 msgid "Sharp"
62337 msgstr "Aguçar"
62340 msgid "Seams"
62341 msgstr "Costuras"
62344 msgid "Mesh Analysis"
62345 msgstr "Análise da malha"
62348 msgid "Edge Marks"
62349 msgstr "Marcações de arestas"
62352 msgctxt "Operator"
62353 msgid "Move Texture Space"
62354 msgstr "Mover espaço de textura"
62357 msgctxt "Operator"
62358 msgid "Scale Texture Space"
62359 msgstr "Escalonar espaço de textura"
62362 msgctxt "Operator"
62363 msgid "Align to Transform Orientation"
62364 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
62367 msgctxt "Operator"
62368 msgid "Project from View (Bounds)"
62369 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Roll Left"
62374 msgstr "Rolar à esquerda"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Roll Right"
62379 msgstr "Rolar à direita"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "Non Manifold"
62384 msgstr "Superfícies não contíguas"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Edge Rings"
62389 msgstr "Aros de arestas"
62392 msgctxt "Operator"
62393 msgid "Lattice"
62394 msgstr "Treliça"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Add Active"
62399 msgstr "Adicionar ativo"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Add Passive"
62404 msgstr "Adicionar passivo"
62407 msgid "Location to Deltas"
62408 msgstr "Localizações para deltas"
62411 msgid "Rotation to Deltas"
62412 msgstr "Rotações para deltas"
62415 msgid "Scale to Deltas"
62416 msgstr "Escalas para deltas"
62419 msgid "All Transforms to Deltas"
62420 msgstr "Todas as transformações para deltas"
62423 msgid "Visual Geometry to Mesh"
62424 msgstr "Geometria visual para malha"
62427 msgctxt "Operator"
62428 msgid "Hook to Selected Object Bone"
62429 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
62432 msgctxt "Operator"
62433 msgid "Transfer Weights"
62434 msgstr "Transferir pesos"
62437 msgctxt "Operator"
62438 msgid "To Next Keyframe"
62439 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
62442 msgctxt "Operator"
62443 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
62444 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "On Selected Keyframes"
62449 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
62452 msgctxt "Operator"
62453 msgid "On Selected Markers"
62454 msgstr "Nos marcadores selecionados"
62457 msgctxt "Operator"
62458 msgid "Paste X-Flipped Pose"
62459 msgstr "Colar pose invertida em X"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Rotate Edge CW"
62464 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
62467 msgctxt "Operator"
62468 msgid "Rotate Edge CCW"
62469 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
62472 msgctxt "Operator"
62473 msgid "Clear Sharp"
62474 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Recalculate Outside"
62479 msgstr "Recalcular para fora"
62482 msgctxt "Operator"
62483 msgid "Recalculate Inside"
62484 msgstr "Recalcular para dentro"
62487 msgctxt "Operator"
62488 msgid "Copyright"
62489 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
62492 msgctxt "Operator"
62493 msgid "Registered Trademark"
62494 msgstr "Marca registrada"
62497 msgctxt "Operator"
62498 msgid "Degree Sign"
62499 msgstr "Símbolo de graduação"
62502 msgctxt "Operator"
62503 msgid "Multiplication Sign"
62504 msgstr "Sinal de multiplicação"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Superscript 1"
62509 msgstr "Sobrescrito 1"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Superscript 2"
62514 msgstr "Sobrescrito 2"
62517 msgctxt "Operator"
62518 msgid "Superscript 3"
62519 msgstr "Sobrescrito 3"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Double >>"
62524 msgstr "Seta dupla >>"
62527 msgctxt "Operator"
62528 msgid "Double <<"
62529 msgstr "Seta dupla <<"
62532 msgctxt "Operator"
62533 msgid "Promillage"
62534 msgstr "Por milhagem"
62537 msgctxt "Operator"
62538 msgid "Dutch Florin"
62539 msgstr "Florim holandês"
62542 msgctxt "Operator"
62543 msgid "British Pound"
62544 msgstr "Libra britânica"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Japanese Yen"
62549 msgstr "Iene japonês"
62552 msgctxt "Operator"
62553 msgid "German S"
62554 msgstr "S Germânico (duplo s)"
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Spanish Question Mark"
62559 msgstr "Interrogação hispânica"
62562 msgctxt "Operator"
62563 msgid "Spanish Exclamation Mark"
62564 msgstr "Exclamação hispânica"
62567 msgctxt "Operator"
62568 msgid "Toggle Bold"
62569 msgstr "Alternar negrito"
62572 msgctxt "Operator"
62573 msgid "Toggle Italic"
62574 msgstr "Alternar itálico"
62577 msgctxt "Operator"
62578 msgid "Toggle Underline"
62579 msgstr "Alternar sublinhado"
62582 msgctxt "Operator"
62583 msgid "Toggle Small Caps"
62584 msgstr "Alternar versalete"
62587 msgctxt "Operator"
62588 msgid "Set Roll"
62589 msgstr "Definir rolagem"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Assign to Group"
62594 msgstr "Atribuir a um grupo"
62597 msgctxt "Operator"
62598 msgid "Clear Freestyle Edge"
62599 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
62602 msgctxt "Operator"
62603 msgid "Clear Freestyle Face"
62604 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
62607 msgctxt "Operator"
62608 msgid "Scale BBone"
62609 msgstr "Escalonar osso-b"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Camera Lens Scale"
62614 msgstr "Escala das lentes da câmara"
62617 msgctxt "Operator"
62618 msgid "Remove from All"
62619 msgstr "Remover de todos"
62622 msgctxt "Operator"
62623 msgid "Scale Envelope Distance"
62624 msgstr "Escalonar distância do envelope"
62627 msgctxt "Operator"
62628 msgid "Scale Radius"
62629 msgstr "Escalonar raio"
62632 msgctxt "Operator"
62633 msgid "DOF Distance (Pick)"
62634 msgstr "Obter distância DOF"
62637 msgid "Layer:"
62638 msgstr "Camadas:"
62641 msgid "Parents"
62642 msgstr "Parentes"
62645 msgid "Tile Offset"
62646 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
62649 msgid "Auto Normalize"
62650 msgstr "Normalizar automaticamente"
62653 msgid "Multi-Paint"
62654 msgstr "Pintura múltipla"
62657 msgctxt "Operator"
62658 msgid "Quick Edit"
62659 msgstr "Edição rápida"
62662 msgctxt "Operator"
62663 msgid "Apply Camera Image"
62664 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
62667 msgid "Path Steps"
62668 msgstr "Passos de caminho:"
62671 msgid "No Brushes currently available"
62672 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
62675 msgid "Point cache must be baked"
62676 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
62679 msgid "in memory to enable editing!"
62680 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
62683 msgid "No AnimData to set action on"
62684 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
62687 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
62688 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
62691 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
62692 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
62695 msgid "KeyingSet"
62696 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
62699 msgid ", cannot have single-frame paths"
62700 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
62703 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
62704 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
62707 msgid "Library file, loading empty scene"
62708 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
62711 msgid "Unable to create userpref path"
62712 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
62715 msgid "Unable to create app-template userpref path"
62716 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
62719 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
62720 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
62723 msgid "Loading failed: "
62724 msgstr "Falha durante o carregamento:"
62727 msgid "Loading '%s' failed: "
62728 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
62731 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
62732 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
62735 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
62736 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
62739 msgid "Path '%s' not found"
62740 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
62743 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
62744 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
62747 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
62748 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
62751 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
62752 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
62755 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
62756 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
62759 msgid "Const"
62760 msgstr "Constante"
62763 msgid "UVMap"
62764 msgstr "Mapa UV"
62767 msgid "Col"
62768 msgstr "Cor"
62771 msgid "Int"
62772 msgstr "Inteiro"
62775 msgid "PreviewCol"
62776 msgstr "Cor de previsão"
62779 msgid "TexturedCol"
62780 msgstr "Cor texturizada"
62783 msgid "Recast"
62784 msgstr "Projetar novamente"
62787 msgid "NGon Face"
62788 msgstr "Faces multilaterais"
62791 msgid "NGon Face-Vertex"
62792 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
62795 msgid "ShapeKey"
62796 msgstr "Chave de formato"
62799 msgid "OS Loop"
62800 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
62803 msgid "PreviewLoopCol"
62804 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
62807 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
62808 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
62811 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
62812 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
62815 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
62816 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
62819 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
62820 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
62823 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
62824 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
62827 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
62828 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
62831 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
62832 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
62835 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
62836 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
62839 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
62840 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
62843 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
62844 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
62847 msgid "Not enough free memory"
62848 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
62851 msgid "Canvas mesh not updated"
62852 msgstr "Malha de lona não atualizada."
62855 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
62856 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
62859 msgid "No UV data on canvas"
62860 msgstr "Sem dados de UV na lona."
62863 msgid "Invalid resolution"
62864 msgstr "Resolução inválida."
62867 msgid "Image save failed: invalid surface"
62868 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
62871 msgid "Image save failed: not enough free memory"
62872 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
62875 msgctxt "Brush"
62876 msgid "Surface"
62877 msgstr "Superfície"
62880 msgctxt "Action"
62881 msgid "var"
62882 msgstr "variável"
62885 msgid "Generator"
62886 msgstr "Gerador"
62889 msgid "Built-In Function"
62890 msgstr "Função embutida"
62893 msgid "Stepped"
62894 msgstr "Em passos"
62897 msgid "GP_Layer"
62898 msgstr "Camada de lápis de cera"
62901 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
62902 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
62905 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
62906 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
62909 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
62910 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
62913 msgid "Could not write image: %s"
62914 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
62917 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
62918 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
62921 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
62922 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
62925 msgid "Key %d"
62926 msgstr "Chave %d"
62929 msgid "MaskLayer"
62930 msgstr "Camada de máscara"
62933 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
62934 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
62937 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
62938 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
62941 msgid "NlaTrack"
62942 msgstr "Trilha de animação não linear"
62945 msgid "NlaStrip"
62946 msgstr "Faixa de animação não linear"
62949 msgid "[Action Stash]"
62950 msgstr "Armazenamento para as ações"
62953 msgid "Surf"
62954 msgstr "Superfície"
62957 msgid "Mball"
62958 msgstr "Esfera-meta"
62961 msgid "GPencil"
62962 msgstr "Lápis de cera"
62965 msgid "No new files have been packed"
62966 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
62969 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
62970 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
62973 msgid "Error creating file '%s'"
62974 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
62977 msgid "Error writing file '%s'"
62978 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
62981 msgid "Saved packed file to: %s"
62982 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
62985 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
62986 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
62989 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
62990 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
62993 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
62994 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
62997 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
62998 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
63001 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
63002 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
63005 msgid "ParticleSystem"
63006 msgstr "Sistema de partículas"
63009 msgid "ParticleSettings"
63010 msgstr "Definições de partículas"
63013 msgid "%i frames found!"
63014 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
63017 msgid "%i points found!"
63018 msgstr "%i pontos encontrados !"
63021 msgid "No valid data to read!"
63022 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
63025 msgid "%i cells + High Resolution cached"
63026 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
63029 msgid "%i cells cached"
63030 msgstr "%i células em cache"
63033 msgid "%i frames on disk"
63034 msgstr "%i fotogramas no disco"
63037 msgid "%s, cache is outdated!"
63038 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
63041 msgid "%s, not exact since frame %i"
63042 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
63045 msgid "Warning"
63046 msgstr "Alertas:"
63049 msgid "Invalid Input Error"
63050 msgstr "Erro - Entrada inválida"
63053 msgid "Invalid Context Error"
63054 msgstr "Erro - Contexto inválido"
63057 msgid "Out Of Memory Error"
63058 msgstr "Erro - Sem memória"
63061 msgid "Undefined Type"
63062 msgstr "Tipo indefinido"
63065 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
63066 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
63069 msgid "Can't create Rigid Body world"
63070 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
63073 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
63074 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
63077 msgid "RenderView"
63078 msgstr "Visualização da renderização"
63081 msgctxt "MovieClip"
63082 msgid "Plane Track"
63083 msgstr "Rastrear plano"
63086 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
63087 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
63090 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
63091 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
63094 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
63095 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
63098 msgid "Error writing frame"
63099 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
63102 msgid "No valid formats found"
63103 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
63106 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
63107 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
63110 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
63111 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
63114 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
63115 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
63118 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
63119 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
63122 msgid "Error initializing video stream"
63123 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
63126 msgid "Error initializing audio stream"
63127 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
63130 msgid "Could not open file for writing"
63131 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
63134 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
63135 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
63138 msgid "unknown error reading file"
63139 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
63142 msgid "Unable to read"
63143 msgstr "Não foi possível ler."
63146 msgid "Unable to open"
63147 msgstr "Não foi possível abrir."
63150 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
63151 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
63154 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
63155 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
63158 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
63159 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
63162 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
63163 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
63166 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
63167 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
63170 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
63171 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
63174 msgid "Cannot find lib '%s'"
63175 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
63178 msgid "Unable to open blend <memory>"
63179 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
63182 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
63183 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
63186 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
63187 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
63190 msgid "Unable to open '%s': %s"
63191 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
63194 msgid "GP_Palette"
63195 msgstr "Paleta de lápis de cera"
63198 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
63199 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
63202 msgid "Unable to make version backup"
63203 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
63206 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
63207 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
63210 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
63211 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
63214 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
63215 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
63218 msgid "Zero normal given"
63219 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
63222 msgid "Select at least two edge loops"
63223 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
63226 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
63227 msgstr "Selecionar um número."
63230 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
63231 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
63234 msgid "Could not connect vertices"
63235 msgstr "Não é possível conectar vértices."
63238 msgid "Closed loops unsupported"
63239 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
63242 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
63243 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
63246 msgid "Connecting edge loops overlap"
63247 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
63250 msgid "Requires at least three vertices"
63251 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
63254 msgid "No edge rings found"
63255 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
63258 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
63259 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
63262 msgid "Edge-rings are not connected"
63263 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
63266 msgid "Basic"
63267 msgstr "Básico"
63270 msgid "NLA Strip Controls"
63271 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
63274 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
63275 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
63278 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
63279 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
63282 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
63283 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
63286 msgid "Editability of keyframes for this channel"
63287 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
63290 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
63291 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
63294 msgid "Does F-Curve contribute to result"
63295 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
63298 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
63299 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
63302 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
63303 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
63306 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
63307 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
63310 msgid "<invalid>"
63311 msgstr "<inválido>"
63314 msgid "<no path>"
63315 msgstr "<sem caminho>"
63318 msgid "Marker %.2f offset %s"
63319 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
63322 msgid "Marker %d offset %s"
63323 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
63326 msgid "Marker offset %s"
63327 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
63330 msgid "Scene not found"
63331 msgstr "Cena não encontrada."
63334 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
63335 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
63338 msgid "Target scene has locked markers"
63339 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
63342 msgid "Paste driver: no driver to paste"
63343 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
63346 msgid "No driver to copy variables from"
63347 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
63350 msgid "Driver has no variables to copy"
63351 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
63354 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
63355 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
63358 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
63359 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
63362 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63363 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
63366 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63367 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63370 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63371 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63374 msgid "<Unknown Modifier>"
63375 msgstr "<Modificador desconhecido>"
63378 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
63379 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
63382 msgid "Delete envelope control point"
63383 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
63386 msgid "<No ID pointer>"
63387 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
63390 msgid "<Missing ID block>"
63391 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
63394 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
63395 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
63398 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
63399 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
63402 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
63403 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
63406 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
63407 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
63410 msgid "No suitable context info for active keying set"
63411 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
63414 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
63415 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
63418 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
63419 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
63422 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
63423 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
63426 msgid "No active Keying Set"
63427 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
63430 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63431 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
63434 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
63435 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
63438 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63439 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63442 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
63443 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
63446 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
63447 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
63450 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63451 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63454 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
63455 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
63458 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63459 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63462 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63463 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
63466 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63467 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63470 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
63471 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
63474 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
63475 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63478 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
63479 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63482 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
63483 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
63486 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
63487 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
63490 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
63491 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
63494 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
63495 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
63498 msgid "Cannot remove built in keying set"
63499 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
63502 msgid "Cannot add property to built in keying set"
63503 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
63506 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
63507 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
63510 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
63511 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
63514 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
63515 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
63518 msgid "No region view3d available"
63519 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
63522 msgid "No active bone set"
63523 msgstr "Sem osso ativo definido."
63526 msgid "No joints selected"
63527 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
63530 msgid "Same bone selected..."
63531 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
63534 msgid "Operation requires an active bone"
63535 msgstr "Operação requer um osso ativo."
63538 msgid "Too many points selected: %d"
63539 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
63542 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
63543 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
63546 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
63547 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
63550 msgid "Active object is not a selected armature"
63551 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
63554 msgid "Separated bones"
63555 msgstr "Ossos separados."
63558 msgid "Unselectable bone in chain"
63559 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
63562 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
63563 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
63566 msgid "Cannot pose libdata"
63567 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
63570 msgid "Add New"
63571 msgstr "Adicionar novo(a)"
63574 msgid "Add New (Current Frame)"
63575 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
63578 msgid "Replace Existing..."
63579 msgstr "Substituir existente..."
63582 msgid "No action to validate"
63583 msgstr "Sem ação para validar."
63586 msgid "Object does not have pose lib data"
63587 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
63590 msgid "Invalid index for pose"
63591 msgstr "Índice inválido para pose."
63594 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
63595 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
63598 msgid "Object does not have a valid pose lib"
63599 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
63602 msgid "Pose lib had no active pose"
63603 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
63606 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
63607 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
63610 msgid "Invalid pose specified %d"
63611 msgstr "Pose especificada inválida %d"
63614 msgid "No active Keying Set to use"
63615 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
63618 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
63619 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
63622 msgid "Keying Set does not contain any paths"
63623 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
63626 msgid "No keyframes to slide between"
63627 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
63630 msgid "No keyframed poses to propagate to"
63631 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
63634 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
63635 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
63638 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
63639 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
63642 msgid "No pose to copy"
63643 msgstr "Sem pose para copiar."
63646 msgid "Copied pose to buffer"
63647 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
63650 msgid "Copy buffer is empty"
63651 msgstr "A área de transferência está vazia."
63654 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
63655 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
63658 msgid "Copy buffer has no pose"
63659 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
63662 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
63663 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
63666 msgid "Path is empty, cannot save"
63667 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
63670 msgid "Path too long, cannot save"
63671 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
63674 msgid "Cannot separate current selection"
63675 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
63678 msgid "Cannot split current selection"
63679 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
63682 msgid "Too few selections to merge"
63683 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
63686 msgid "Resolution does not match"
63687 msgstr "Resolução não combina."
63690 msgid "Cannot make segment"
63691 msgstr "Não é possível criar segmento."
63694 msgid "Cannot spin"
63695 msgstr "Não é possível girar"
63698 msgid "Cannot duplicate current selection"
63699 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
63702 msgid "Active object is not a selected curve"
63703 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
63706 msgctxt "Curve"
63707 msgid "BezierCurve"
63708 msgstr "Bézier - Curva"
63711 msgctxt "Curve"
63712 msgid "BezierCircle"
63713 msgstr "Bézier - Círculo"
63716 msgctxt "Curve"
63717 msgid "CurvePath"
63718 msgstr "Curva - Guia de caminho"
63721 msgctxt "Curve"
63722 msgid "NurbsCurve"
63723 msgstr "Nurbs - Curva"
63726 msgctxt "Curve"
63727 msgid "NurbsCircle"
63728 msgstr "Nurbs - Círculo"
63731 msgctxt "Curve"
63732 msgid "NurbsPath"
63733 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
63736 msgctxt "Curve"
63737 msgid "SurfCurve"
63738 msgstr "Superfície - Curva"
63741 msgctxt "Curve"
63742 msgid "SurfCircle"
63743 msgstr "Superfície - Círculo"
63746 msgctxt "Curve"
63747 msgid "SurfPatch"
63748 msgstr "Superfície - Adesivo"
63751 msgctxt "Curve"
63752 msgid "SurfSphere"
63753 msgstr "Superfície - Esfera"
63756 msgctxt "Curve"
63757 msgid "SurfTorus"
63758 msgstr "Superfície - Toroidal"
63761 msgctxt "Curve"
63762 msgid "Surface"
63763 msgstr "Superfície"
63766 msgid "Unable to access 3D viewport"
63767 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
63770 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
63771 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
63774 msgid "Control point belongs to another spline"
63775 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
63778 msgid "Text too long"
63779 msgstr "Texto muito grande."
63782 msgid "Clipboard too long"
63783 msgstr "Área de transferência muito grande."
63786 msgid "Incorrect context for running font unlink"
63787 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
63790 msgid "Failed to open file '%s'"
63791 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
63794 msgid "File too long %s"
63795 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
63798 msgid "Cannot paint stroke"
63799 msgstr "Não é possível pintar traço."
63802 msgid "Active region not set"
63803 msgstr "Região ativa não definida."
63806 msgid "No Grease Pencil data to work on"
63807 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
63810 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
63811 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
63814 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
63815 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
63818 msgid "Cannot delete locked layers"
63819 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
63822 msgid "No active layer to isolate"
63823 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
63826 msgid "No layers to merge"
63827 msgstr "Sem camadas para fundir."
63830 msgid "No active color to isolate"
63831 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
63834 msgid "No Grease Pencil data"
63835 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
63838 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
63839 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
63842 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
63843 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
63846 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
63847 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
63850 msgid "No grease pencil data"
63851 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
63854 msgid "No active frame to delete"
63855 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
63858 msgid "No active frame(s) to delete"
63859 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
63862 msgid "Nothing selected"
63863 msgstr "Nada selecionado."
63866 msgid "No active area"
63867 msgstr "Nenhuma área ativa"
63870 msgid "There is no layer number %d"
63871 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
63874 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
63875 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
63878 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
63879 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
63882 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
63883 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
63886 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
63887 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
63890 msgid "Grease Pencil operator is already active"
63891 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
63894 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
63895 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
63898 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
63899 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
63902 msgid "Failed to set value"
63903 msgstr "Falha ao definir valor"
63906 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
63907 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
63910 msgid "Pin"
63911 msgstr "Afixar"
63914 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
63915 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
63918 msgctxt "Operator"
63919 msgid "Change Shortcut"
63920 msgstr "Alterar atalho"
63923 msgctxt "Operator"
63924 msgid "Open File Externally"
63925 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Open Location Externally"
63930 msgstr "Abrir a localização externamente"
63933 msgctxt "Operator"
63934 msgid "Replace Keyframes"
63935 msgstr "Substituir fotogramas chave"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Replace Single Keyframe"
63940 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
63943 msgctxt "Operator"
63944 msgid "Delete Single Keyframe"
63945 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
63948 msgctxt "Operator"
63949 msgid "Replace Keyframe"
63950 msgstr "Substituir fotograma chave"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Insert Single Keyframe"
63955 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "Clear Keyframes"
63960 msgstr "Limpar fotogramas chave"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "Clear Single Keyframes"
63965 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
63968 msgctxt "Operator"
63969 msgid "Delete Drivers"
63970 msgstr "Apagar controlador(es)"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Delete Single Driver"
63975 msgstr "Apagar um único controlador"
63978 msgctxt "Operator"
63979 msgid "Delete Driver"
63980 msgstr "Apagar controlador"
63983 msgctxt "Operator"
63984 msgid "Add All to Keying Set"
63985 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
63988 msgctxt "Operator"
63989 msgid "Add Single to Keying Set"
63990 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Reset All to Default Values"
63995 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
63998 msgctxt "Operator"
63999 msgid "Reset Single to Default Value"
64000 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
64003 msgctxt "Operator"
64004 msgid "Remove Shortcut"
64005 msgstr "Remover atalho"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Online Manual"
64010 msgstr "Manual na internet"
64013 msgctxt "Operator"
64014 msgid "Online Python Reference"
64015 msgstr "Referência de Python na internet"
64018 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
64019 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
64022 msgid "Active button match cannot be found"
64023 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
64026 msgid "Active button not found"
64027 msgstr "Botão ativo não encontrado."
64030 msgid "File '%s' cannot be opened"
64031 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
64034 msgid "See '%s' in the text editor"
64035 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
64038 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
64039 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
64042 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
64043 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
64046 msgid "Hex"
64047 msgstr "Hex"
64050 msgid "R:"
64051 msgstr "R:"
64054 msgid "G:"
64055 msgstr "G:"
64058 msgid "B:"
64059 msgstr "B:"
64062 msgid "H:"
64063 msgstr "H:"
64066 msgid "S:"
64067 msgstr "S:"
64070 msgid "L:"
64071 msgstr "L:"
64074 msgid "V:"
64075 msgstr "V:"
64078 msgid "A: "
64079 msgstr "A:"
64082 msgid "Hex: "
64083 msgstr "Hex:"
64086 msgid "(Gamma Corrected)"
64087 msgstr "(Usa correção de gama)"
64090 msgid "Lightness"
64091 msgstr "Luminosidade"
64094 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
64095 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
64098 msgid "Menu \"%s\" not found"
64099 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
64102 msgid "Shortcut: %s"
64103 msgstr "Atalho: %s"
64106 msgid "Python: %s"
64107 msgstr "Python: %s"
64110 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
64111 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
64114 msgid "Value: %s"
64115 msgstr "Valor: %s"
64118 msgid "Radians: %f"
64119 msgstr "Radianos: %f"
64122 msgid "Expression: %s"
64123 msgstr "Expressão: %s"
64126 msgid "Library: %s"
64127 msgstr "Biblioteca: %s"
64130 msgid "Disabled: %s"
64131 msgstr "Desativado: %s"
64134 msgid "Python: %s.%s"
64135 msgstr "Python: %s.%s"
64138 msgid "ID-Block:"
64139 msgstr "Identificador de bloco:"
64142 msgid "No Properties"
64143 msgstr "Sem propriedades"
64146 msgid "Pos"
64147 msgstr "Posição"
64150 msgid "Use Clipping"
64151 msgstr "Usar limitações"
64154 msgid "Reset View"
64155 msgstr "Redefinir a visualização"
64158 msgid "Extend Horizontal"
64159 msgstr "Estender horizontalmente"
64162 msgid "Extend Extrapolated"
64163 msgstr "Estender extrapolados"
64166 msgid "Reset Curve"
64167 msgstr "Redefinir curva"
64170 msgid "Anim Player"
64171 msgstr "Rep. animação"
64174 msgid "Reset operator defaults"
64175 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
64178 msgid "Delete the active position"
64179 msgstr "Apaga a posição ativa."
64182 msgid "Choose active color stop"
64183 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
64186 msgid "Zoom in"
64187 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
64190 msgid "Zoom out"
64191 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
64194 msgid "Clipping Options"
64195 msgstr "Opções para limitações"
64198 msgid "Delete points"
64199 msgstr "Apaga os pontos"
64202 msgid "Reset Black/White point and curves"
64203 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
64206 msgid "Stop this job"
64207 msgstr "Interrompe esta tarefa."
64210 msgid "Stop animation playback"
64211 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
64214 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
64215 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
64218 msgid "Browse Scene to be linked"
64219 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
64222 msgid "Browse Object to be linked"
64223 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
64226 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
64227 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
64230 msgid "Browse Curve Data to be linked"
64231 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
64234 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
64235 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
64238 msgid "Browse Material to be linked"
64239 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
64242 msgid "Browse Texture to be linked"
64243 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
64246 msgid "Browse Image to be linked"
64247 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
64250 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
64251 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
64254 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
64255 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
64258 msgid "Browse Camera Data to be linked"
64259 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
64262 msgid "Browse World Settings to be linked"
64263 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
64266 msgid "Choose Screen layout"
64267 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
64270 msgid "Browse Text to be linked"
64271 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
64274 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
64275 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
64278 msgid "Browse Sound to be linked"
64279 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
64282 msgid "Browse Armature data to be linked"
64283 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
64286 msgid "Browse Action to be linked"
64287 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
64290 msgid "Browse Node Tree to be linked"
64291 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
64294 msgid "Browse Brush to be linked"
64295 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
64298 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
64299 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
64302 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
64303 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
64306 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
64307 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
64310 msgid "Browse Mask to be linked"
64311 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
64314 msgid "Browse Palette Data to be linked"
64315 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
64318 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
64319 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
64322 msgid "Browse Cache Files to be linked"
64323 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
64326 msgid "Browse ID data to be linked"
64327 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
64330 msgctxt "Scene"
64331 msgid "New"
64332 msgstr "Novo(a)"
64335 msgctxt "Object"
64336 msgid "New"
64337 msgstr "Novo(a)"
64340 msgctxt "Mesh"
64341 msgid "New"
64342 msgstr "Novo(a)"
64345 msgctxt "Curve"
64346 msgid "New"
64347 msgstr "Novo(a)"
64350 msgctxt "Metaball"
64351 msgid "New"
64352 msgstr "Novo(a)"
64355 msgctxt "Material"
64356 msgid "New"
64357 msgstr "Novo(a)"
64360 msgctxt "Texture"
64361 msgid "New"
64362 msgstr "Novo(a)"
64365 msgctxt "Lattice"
64366 msgid "New"
64367 msgstr "Novo(a)"
64370 msgctxt "Camera"
64371 msgid "New"
64372 msgstr "Novo(a)"
64375 msgctxt "World"
64376 msgid "New"
64377 msgstr "Novo(a)"
64380 msgctxt "Screen"
64381 msgid "New"
64382 msgstr "Novo(a)"
64385 msgctxt "Speaker"
64386 msgid "New"
64387 msgstr "Novo(a)"
64390 msgctxt "Sound"
64391 msgid "New"
64392 msgstr "Novo(a)"
64395 msgctxt "Armature"
64396 msgid "New"
64397 msgstr "Novo(a)"
64400 msgctxt "Action"
64401 msgid "New"
64402 msgstr "Novo(a)"
64405 msgctxt "NodeTree"
64406 msgid "New"
64407 msgstr "Novo(a)"
64410 msgctxt "Brush"
64411 msgid "New"
64412 msgstr "Novo(a)"
64415 msgctxt "ParticleSettings"
64416 msgid "New"
64417 msgstr "Novo(a)"
64420 msgctxt "GPencil"
64421 msgid "New"
64422 msgstr "Novo(a)"
64425 msgctxt "FreestyleLineStyle"
64426 msgid "New"
64427 msgstr "Novo(a)"
64430 msgid "%d items"
64431 msgstr "%d itens"
64434 msgid "No filename given"
64435 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
64438 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
64439 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
64442 msgid "Can't create export file"
64443 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
64446 msgid "Can't overwrite export file"
64447 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
64450 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
64451 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
64454 msgid "Error during export (see Console)"
64455 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
64458 msgctxt "Mesh"
64459 msgid "Plane"
64460 msgstr "Plano"
64463 msgctxt "Mesh"
64464 msgid "Cube"
64465 msgstr "Cubo"
64468 msgctxt "Mesh"
64469 msgid "Circle"
64470 msgstr "Círculo"
64473 msgctxt "Mesh"
64474 msgid "Cylinder"
64475 msgstr "Cilindro"
64478 msgctxt "Mesh"
64479 msgid "Cone"
64480 msgstr "Cone"
64483 msgctxt "Mesh"
64484 msgid "Grid"
64485 msgstr "Grelha"
64488 msgctxt "Mesh"
64489 msgid "Suzanne"
64490 msgstr "Suzanne"
64493 msgctxt "Mesh"
64494 msgid "Sphere"
64495 msgstr "Esfera UV"
64498 msgctxt "Mesh"
64499 msgid "Icosphere"
64500 msgstr "Esfera icosaédrica"
64503 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
64504 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
64507 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
64508 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
64511 msgid "Selected edges/faces required"
64512 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
64515 msgid "Not a valid selection for extrude"
64516 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
64519 msgid "Invalid/unset axis"
64520 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
64523 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
64524 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
64527 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64528 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64531 msgid "No intersections found"
64532 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
64535 msgid "Selected faces required"
64536 msgstr "Requer faces selecionadas."
64539 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
64540 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
64543 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
64544 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
64547 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
64548 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
64551 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
64552 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
64555 msgid "Cannot rip selected faces"
64556 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
64559 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
64560 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
64563 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
64564 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
64567 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
64568 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
64571 msgid "No face regions selected"
64572 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
64575 msgid "No matching face regions found"
64576 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
64579 msgid "Does not work in face selection mode"
64580 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
64583 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
64584 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
64587 msgid "Must be in vertex selection mode"
64588 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
64591 msgid "No weights/vertex groups on object"
64592 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
64595 msgid "Invalid selection order"
64596 msgstr "Ordem de seleção invalida."
64599 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
64600 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
64603 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
64604 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
64607 msgid "No edges are selected to operate on"
64608 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
64611 msgid "Mouse path too short"
64612 msgstr "Caminho do rato muito curto."
64615 msgid "Selection not supported in object mode"
64616 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
64619 msgid "No edges selected"
64620 msgstr "Sem arestas selecionadas."
64623 msgid "No faces filled"
64624 msgstr "Sem faces preenchidas."
64627 msgid "No active vertex group"
64628 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
64631 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
64632 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
64635 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
64636 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
64639 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
64640 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
64643 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
64644 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
64647 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
64648 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
64651 msgid "Parse error in %s"
64652 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
64655 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
64656 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
64659 msgid "Cannot add edges in edit mode"
64660 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
64663 msgid "Cannot add loops in edit mode"
64664 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
64667 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
64668 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
64671 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
64672 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
64675 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
64676 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
64679 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
64680 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
64683 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
64684 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
64687 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
64688 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
64691 msgid "%d %s mirrored"
64692 msgstr "%d %s espelhados."
64695 msgid "Cannot join while in edit mode"
64696 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
64699 msgid "Active object is not a selected mesh"
64700 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
64703 msgid "No mesh data to join"
64704 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
64707 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
64708 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
64711 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
64712 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
64715 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
64716 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
64719 msgid "SoundTrack"
64720 msgstr "Trilha de som"
64723 msgctxt "Object"
64724 msgid "CurveGuide"
64725 msgstr "Curva guia"
64728 msgctxt "Object"
64729 msgid "Field"
64730 msgstr "Campo"
64733 msgid "Cannot create editmode armature"
64734 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
64737 msgid "Not implemented"
64738 msgstr "Não implementado."
64741 msgid "Object not found"
64742 msgstr "Objeto não encontrado."
64745 msgid "This data does not support joining in edit mode"
64746 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
64749 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
64750 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
64753 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
64754 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
64757 msgid "No active mesh object"
64758 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
64761 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
64762 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
64765 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
64766 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
64769 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
64770 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
64773 msgid "You should have active texture to use multires baker"
64774 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
64777 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
64778 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
64781 msgid "Baking to unsupported image type"
64782 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
64785 msgid "No objects found to bake from"
64786 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
64789 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
64790 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
64793 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
64794 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
64797 msgid "No valid selected objects"
64798 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
64801 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
64802 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
64805 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
64806 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
64809 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
64810 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
64813 msgid "Current render engine does not support baking"
64814 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
64817 msgid "No valid cage object"
64818 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
64821 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
64822 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
64825 msgid "Error handling selected objects"
64826 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
64829 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
64830 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
64833 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
64834 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
64837 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
64838 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
64841 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
64842 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
64845 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
64846 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
64849 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
64850 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
64853 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
64854 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
64857 msgid "Uninitialized image %s"
64858 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
64861 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
64862 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
64865 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
64866 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
64869 msgid "Baking map written to \"%s\""
64870 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
64873 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
64874 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
64877 msgid "Error baking from object \"%s\""
64878 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
64881 msgid "Problem baking object \"%s\""
64882 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
64885 msgid "Add IK"
64886 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
64889 msgid "To Active Bone"
64890 msgstr "Para o osso ativo"
64893 msgid "To Active Object"
64894 msgstr "Para o objeto ativo"
64897 msgid "To New Empty Object"
64898 msgstr "Para um novo objeto vazio"
64901 msgid "Without Targets"
64902 msgstr "Sem alvos"
64905 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
64906 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
64909 msgid "Child Of constraint not found"
64910 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
64913 msgid "Follow Path constraint not found"
64914 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
64917 msgid "Path is already animated"
64918 msgstr "Caminho já está animado."
64921 msgid "No active bone with constraints for copying"
64922 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
64925 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
64926 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
64929 msgid "No active object to add constraint to"
64930 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
64933 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
64934 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
64937 msgid "Bone already has an IK constraint"
64938 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
64941 msgid "Cannot edit library data"
64942 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
64945 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
64946 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
64949 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
64950 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
64953 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
64954 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
64957 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
64958 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
64961 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
64962 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
64965 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
64966 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
64969 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
64970 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
64973 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
64974 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
64977 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
64978 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
64981 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
64982 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
64985 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
64986 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
64989 msgid "Armature has no active object bone"
64990 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
64993 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
64994 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
64997 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
64998 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
65001 msgid "Could not find hook modifier"
65002 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
65005 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
65006 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
65009 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
65010 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
65013 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
65014 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
65017 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
65018 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
65021 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
65022 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
65025 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
65026 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
65029 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
65030 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
65033 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
65034 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
65037 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
65038 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
65041 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
65042 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
65045 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
65046 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
65049 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
65050 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
65053 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
65054 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
65057 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
65058 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
65061 msgid "Modifier is disabled"
65062 msgstr "O modificador está desativado."
65065 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
65066 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
65069 msgid "Set Parent To"
65070 msgstr "Definir parente para"
65073 msgid "Object (Keep Transform)"
65074 msgstr "Objeto (manter transformações)"
65077 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
65078 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
65081 msgid "Loop in parents"
65082 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
65085 msgid "No active bone"
65086 msgstr "Nenhum osso ativo."
65089 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
65090 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
65093 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
65094 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
65097 msgid "Could not find scene"
65098 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
65101 msgid "Cannot link objects into the same scene"
65102 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
65105 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
65106 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
65109 msgid "Skipped editing library object data"
65110 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
65113 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
65114 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
65117 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
65118 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
65121 msgid "Can't unlink this object data"
65122 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
65125 msgid "No active object"
65126 msgstr "Nenhum objeto ativo."
65129 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
65130 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
65133 msgid "Objects have no data to transform"
65134 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
65137 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
65138 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
65141 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
65142 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
65145 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
65146 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
65149 msgid "|%i linked library object(s)"
65150 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
65153 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
65154 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
65157 msgid "No vertex groups to operate on"
65158 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
65161 msgid "All groups are locked"
65162 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
65165 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
65166 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
65169 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
65170 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
65173 msgid "Invalid vertex group index"
65174 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
65177 msgid "Vertex group is locked"
65178 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
65181 msgid "%d vertex weights limited"
65182 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
65185 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
65186 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
65189 msgid "No frames to bake"
65190 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
65193 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
65194 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
65197 msgid "Bake failed: invalid canvas"
65198 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
65201 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
65202 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
65205 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
65206 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
65209 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
65210 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65213 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
65214 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
65217 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
65218 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65221 msgid "Acrylic"
65222 msgstr "Acrílico"
65225 msgid "Asphalt (Crushed)"
65226 msgstr "Asfalto (esmagado)"
65229 msgid "Bark"
65230 msgstr "Casca"
65233 msgid "Beans (Cocoa)"
65234 msgstr "Grãos (cacau)"
65237 msgid "Beans (Soy)"
65238 msgstr "Grãos (soja)"
65241 msgid "Brick (Pressed)"
65242 msgstr "Tijolo (prensado)"
65245 msgid "Brick (Common)"
65246 msgstr "Tijolo (comum)"
65249 msgid "Brick (Soft)"
65250 msgstr "Tijolo (suave)"
65253 msgid "Brass"
65254 msgstr "Bronze"
65257 msgid "Bronze"
65258 msgstr "Bronze"
65261 msgid "Carbon (Solid)"
65262 msgstr "Carbono (sólido)"
65265 msgid "Cardboard"
65266 msgstr "Cartolina"
65269 msgid "Cast Iron"
65270 msgstr "Ferro fundido"
65273 msgid "Cement"
65274 msgstr "Cimento"
65277 msgid "Chalk (Solid)"
65278 msgstr "Giz (sólido)"
65281 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
65282 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
65285 msgid "Concrete"
65286 msgstr "Concreto"
65289 msgid "Charcoal"
65290 msgstr "Carvão vegetal"
65293 msgid "Cork"
65294 msgstr "Cortiça"
65297 msgid "Copper"
65298 msgstr "Cobre"
65301 msgid "Garbage"
65302 msgstr "Descarte"
65305 msgid "Glass (Broken)"
65306 msgstr "Vidro (quebrado)"
65309 msgid "Glass (Solid)"
65310 msgstr "Vidro (sólido)"
65313 msgid "Gold"
65314 msgstr "Ouro"
65317 msgid "Granite (Broken)"
65318 msgstr "Granito (quebrado)"
65321 msgid "Granite (Solid)"
65322 msgstr "Granito (sólido)"
65325 msgid "Gravel"
65326 msgstr "Cascalho"
65329 msgid "Ice (Crushed)"
65330 msgstr "Gelo (quebrado)"
65333 msgid "Ice (Solid)"
65334 msgstr "Gelo (sólido)"
65337 msgid "Iron"
65338 msgstr "Ferro"
65341 msgid "Lead"
65342 msgstr "Chumbo"
65345 msgid "Limestone (Broken)"
65346 msgstr "Calcário (quebrado)"
65349 msgid "Limestone (Solid)"
65350 msgstr "Calcário (sólido)"
65353 msgid "Marble (Broken)"
65354 msgstr "Mármore (quebrado)"
65357 msgid "Marble (Solid)"
65358 msgstr "Mármore (sólido)"
65361 msgid "Paper"
65362 msgstr "Papel"
65365 msgid "Peanuts (Shelled)"
65366 msgstr "Amendoins (com casca)"
65369 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
65370 msgstr "Amendoins (descascados)"
65373 msgid "Plaster"
65374 msgstr "Gesso ou reboco"
65377 msgid "Polystyrene"
65378 msgstr "Poliestireno"
65381 msgid "Rubber"
65382 msgstr "Borracha"
65385 msgid "Silver"
65386 msgstr "Prata"
65389 msgid "Steel"
65390 msgstr "Aço"
65393 msgid "Stone"
65394 msgstr "Pedra"
65397 msgid "Stone (Crushed)"
65398 msgstr "Pedra (esmagada)"
65401 msgid "Timber"
65402 msgstr "Caibro"
65405 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
65406 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
65409 msgid "No Rigid Body World to remove"
65410 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
65413 msgid "No Rigid Body World to export"
65414 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
65417 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
65418 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
65421 msgid "3D Local View"
65422 msgstr "Visão local 3D"
65425 msgid "Frame:%d "
65426 msgstr " Fotograma: %d "
65429 msgid "| Last:%s "
65430 msgstr "| Último: %s |"
65433 msgid "Time:%s "
65434 msgstr " Tempo: %s "
65437 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
65438 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
65441 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
65442 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
65445 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
65446 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
65449 msgid "Scene has no camera"
65450 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
65453 msgid "Movie format unsupported"
65454 msgstr "Formato de filme não suportado."
65457 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
65458 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
65461 msgid "Write error: cannot save %s"
65462 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
65465 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
65466 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
65469 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
65470 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
65473 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
65474 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
65477 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
65478 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
65481 msgid "No active lineset to add a new line style to"
65482 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
65485 msgid "Unknown line color modifier type"
65486 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
65489 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
65490 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
65493 msgid "Unknown line thickness modifier type"
65494 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
65497 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
65498 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
65501 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
65502 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
65505 msgid "No active line style in the current scene"
65506 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
65509 msgid "Blender Render"
65510 msgstr "Renderizador interno Blender"
65513 msgid "Failed to open window!"
65514 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
65517 msgid "Maximize Area"
65518 msgstr "Maximizar área"
65521 msgid "Flip to Bottom"
65522 msgstr "Alternar para a base"
65525 msgid "Flip to Top"
65526 msgstr "Alternar para o topo"
65529 msgid "Can only scale region size from an action zone"
65530 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
65533 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
65534 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
65537 msgid "No more markers to jump to in this direction"
65538 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
65541 msgid "No fullscreen areas were found"
65542 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
65545 msgid "Removed amount of editors: %d"
65546 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
65549 msgid "expected a view3d region"
65550 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
65553 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
65554 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
65557 msgid "Context missing active object"
65558 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
65561 msgid "expected a view3d region & editmesh"
65562 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
65565 msgid "expected a view3d region & editcurve"
65566 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
65569 msgid "Sample color for %s"
65570 msgstr "Amostragem de cor para %s."
65573 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
65574 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
65577 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
65578 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
65581 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
65582 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
65585 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
65586 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
65589 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
65590 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
65593 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
65594 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
65597 msgid "Untitled"
65598 msgstr "Sem título"
65601 msgid "Image could not be found"
65602 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
65605 msgid "Image data could not be found"
65606 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
65609 msgid "Image project data invalid"
65610 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
65613 msgid "No active camera set"
65614 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
65617 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
65618 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
65621 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
65622 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
65625 msgid "Active group is locked, aborting"
65626 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
65629 msgid "Mirror group is locked, aborting"
65630 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
65633 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
65634 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
65637 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
65638 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
65641 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
65642 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
65645 msgid "Warning!"
65646 msgstr "Aviso !"
65649 msgid "OK"
65650 msgstr "OK"
65653 msgid "Vertex Data Detected!"
65654 msgstr "Dados de vértices detectados !"
65657 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
65658 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
65661 msgid "Generative Modifiers Detected!"
65662 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
65665 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
65666 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
65669 msgid "non-triangle face"
65670 msgstr "faces não triangulares"
65673 msgid "multi-res modifier"
65674 msgstr "modificador de multirresolução"
65677 msgid "vertex data"
65678 msgstr "dados dos vértices"
65681 msgid "edge data"
65682 msgstr "dados das arestas"
65685 msgid "face data"
65686 msgstr "dados das faces"
65689 msgid "constructive modifier"
65690 msgstr "modificador construtivo"
65693 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
65694 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
65697 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
65698 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
65701 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
65702 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
65705 msgid "Compiled without sound support"
65706 msgstr "Compilado sem suporte a som."
65709 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
65710 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
65713 msgid "Active F-Curve"
65714 msgstr "Curva-f ativa"
65717 msgid "Active Keyframe"
65718 msgstr "Fotogramas chave ativos"
65721 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
65722 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
65725 msgid "Action has already been stashed"
65726 msgstr "Ação já foi armazenada."
65729 msgid "Could not find current NLA Track"
65730 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
65733 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
65734 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
65737 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
65738 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
65741 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
65742 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
65745 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
65746 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
65749 msgid "No data in buffer to paste"
65750 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
65753 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
65754 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
65757 msgid "No selected F-Curves to paste into"
65758 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
65761 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
65762 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
65765 msgid "Not implemented for Masks"
65766 msgstr "Não implementado para máscaras."
65769 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
65770 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
65773 msgid "Texture Field"
65774 msgstr "Campos de texturas"
65777 msgid "Brush Mask"
65778 msgstr "Máscara de pincel"
65781 msgid "No textures in context"
65782 msgstr "Sem texturas no contexto."
65785 msgid "Show texture in texture tab"
65786 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
65789 msgid "Fields"
65790 msgstr "Campos"
65793 msgid "File Path:"
65794 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
65797 msgid "Track is locked"
65798 msgstr "Trilha está bloqueada"
65801 msgid "X:"
65802 msgstr "X:"
65805 msgid "Y:"
65806 msgstr "Y:"
65809 msgid "Pattern Area:"
65810 msgstr "Área Padrão:"
65813 msgid "Width:"
65814 msgstr "Largura:"
65817 msgid "Height:"
65818 msgstr "Altura:"
65821 msgid "Search Area:"
65822 msgstr "Área de pesquisa:"
65825 msgid "Marker is disabled at current frame"
65826 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
65829 msgid "Marker is enabled at current frame"
65830 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
65833 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
65834 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
65837 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
65838 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
65841 msgid "X-offset to parenting point"
65842 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
65845 msgid "Y-offset to parenting point"
65846 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
65849 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
65850 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
65853 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
65854 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
65857 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
65858 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
65861 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
65862 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
65865 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
65866 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
65869 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
65870 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
65873 msgid ", %d float channel(s)"
65874 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
65877 msgid ", RGBA float"
65878 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
65881 msgid ", RGB float"
65882 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
65885 msgid ", RGBA byte"
65886 msgstr ", byte RGBA"
65889 msgid ", RGB byte"
65890 msgstr ", byte RGB"
65893 msgid ", failed to load"
65894 msgstr ", falha ao carregar"
65897 msgid "Frame: %d / %d"
65898 msgstr "Fotograma: %d / %d"
65901 msgid "Frame: - / %d"
65902 msgstr "Fotograma: - / %d"
65905 msgid "unsupported movie clip format"
65906 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
65909 msgid "No files selected to be opened"
65910 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
65913 msgid "Cannot read '%s': %s"
65914 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
65917 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
65918 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
65921 msgid "No active track to join to"
65922 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
65925 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
65926 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
65929 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
65930 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
65933 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
65934 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
65937 msgid "No object to apply orientation on"
65938 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
65941 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
65942 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
65945 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
65946 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
65949 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
65950 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
65953 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
65954 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
65957 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
65958 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
65961 msgid "File path"
65962 msgstr "Caminho de ficheiro"
65965 msgid "File does not exist"
65966 msgstr "O ficheiro não existe"
65969 msgid "No parent directory given"
65970 msgstr "Diretório parente não fornecido"
65973 msgid "Could not create new folder name"
65974 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
65977 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
65978 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
65981 msgid "Could not create new folder: %s"
65982 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
65985 msgid "Cancel"
65986 msgstr "Cancelar"
65989 msgid "File name, overwrite existing"
65990 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
65993 msgid "File name"
65994 msgstr "Nome do ficheiro"
65997 msgid "Cursor X"
65998 msgstr "Cursor X"
66001 msgid "Interpolation:"
66002 msgstr "Interpolação:"
66005 msgid "None for Enum/Boolean"
66006 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
66009 msgid "Prop:"
66010 msgstr "Propriedades:"
66013 msgid "Driver Value:"
66014 msgstr "Valor de controlador:"
66017 msgid "Value:"
66018 msgstr "Valor:"
66021 msgid "Update Dependencies"
66022 msgstr "Atualizar dependências"
66025 msgid "Add Modifier"
66026 msgstr "Adicionar modificador"
66029 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
66030 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
66033 msgid "See Modifiers panel below"
66034 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
66037 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
66038 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
66041 msgid "No active keyframe on F-Curve"
66042 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
66045 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
66046 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
66049 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
66050 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
66053 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
66054 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
66057 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
66058 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
66061 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
66062 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
66065 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
66066 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
66069 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
66070 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
66073 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
66074 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
66077 msgid "Invalid variable name, click here for details"
66078 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
66081 msgid "Delete target variable"
66082 msgstr "Apaga a variável do alvo."
66085 msgctxt "Operator"
66086 msgid "Invalid Variable Name"
66087 msgstr "Nome de variável inválido"
66090 msgid "<No ID>"
66091 msgstr "<Sem identificador>"
66094 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
66095 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
66098 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
66099 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
66102 msgid "No channels to add keyframes to"
66103 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
66106 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
66107 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
66110 msgid "Active F-Curve is not editable"
66111 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
66114 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
66115 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
66118 msgid "Unsupported audio format"
66119 msgstr "Formato de áudio não suportado."
66122 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
66123 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
66126 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
66127 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
66130 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
66131 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
66134 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
66135 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
66138 msgid "No F-Modifiers to paste"
66139 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
66142 msgid "File not found '%s'"
66143 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
66146 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
66147 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
66150 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
66151 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
66154 msgid "Select Slot"
66155 msgstr "Selecionar compartimento"
66158 msgid "Select Layer"
66159 msgstr "Selecionar camada"
66162 msgid "Select Pass"
66163 msgstr "Selecionar passo"
66166 msgid "Select View"
66167 msgstr "Selecionar visualização"
66170 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
66171 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
66174 msgid "Can't Load Image"
66175 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
66178 msgid "%d float channel(s)"
66179 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
66182 msgid " RGBA float"
66183 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
66186 msgid " RGB float"
66187 msgstr " RGB em ponto flutuante"
66190 msgid " RGBA byte"
66191 msgstr " byte RGBA"
66194 msgid " RGB byte"
66195 msgstr " byte RGB"
66198 msgid " + Z"
66199 msgstr " +Z"
66202 msgid "unsupported image format"
66203 msgstr "Formato de imagem não suportado."
66206 msgid "Can only save sequence on image sequences"
66207 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
66210 msgid "Cannot save multilayer sequences"
66211 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
66214 msgid "No images have been changed"
66215 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
66218 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
66219 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
66222 msgid "Saved %s"
66223 msgstr "Guardado %s"
66226 msgid "can't save image while rendering"
66227 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
66230 msgid "Unpack 1 File"
66231 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
66234 msgid "Unpack %d Files"
66235 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
66238 msgid "No packed files to unpack"
66239 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
66242 msgid "No packed file"
66243 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
66246 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
66247 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
66250 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
66251 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
66254 msgid "(Key) "
66255 msgstr "(Chave)"
66258 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
66259 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
66262 msgid "Verts:%s/%s"
66263 msgstr "Vértices: %s/%s"
66266 msgid "Sync Length"
66267 msgstr "Sincronizar comprimento"
66270 msgid "Now"
66271 msgstr "Agora"
66274 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
66275 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
66278 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
66279 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
66282 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
66283 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
66286 msgid "No active action to push down"
66287 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
66290 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
66291 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
66294 msgid "No animation channel found at index %d"
66295 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
66298 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
66299 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
66302 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
66303 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
66306 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
66307 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
66310 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
66311 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
66314 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
66315 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
66318 msgid "No valid action to add"
66319 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
66322 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
66323 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
66326 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
66327 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
66330 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
66331 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
66334 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
66335 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
66338 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66339 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66342 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66343 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66346 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
66347 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
66350 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
66351 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
66354 msgid "Number of users of this data-block"
66355 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
66358 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
66359 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
66362 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
66363 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
66366 msgctxt "Action"
66367 msgid "Group"
66368 msgstr "Grupo"
66371 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
66372 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
66375 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
66376 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
66379 msgid "Cannot edit builtin name"
66380 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
66383 msgid "Cannot edit sequence name"
66384 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
66387 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
66388 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
66391 msgid "Operation requires an active keying set"
66392 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
66395 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
66396 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66399 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
66400 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
66403 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
66404 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
66407 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
66408 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
66411 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
66412 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
66415 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
66416 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66419 msgid "Not yet implemented"
66420 msgstr "Ainda não implementado."
66423 msgid "(empty)"
66424 msgstr "(vazio)"
66427 msgid "Strip None"
66428 msgstr "Nenhuma faixa"
66431 msgid "Can't reload with running modal operators"
66432 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
66435 msgid "Movie clip not found"
66436 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
66439 msgid "Mask not found"
66440 msgstr "Máscara não encontrada."
66443 msgid "File '%s' could not be loaded"
66444 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
66447 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
66448 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
66451 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
66452 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
66455 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
66456 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
66459 msgid "2 selected sequence strips are needed"
66460 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
66463 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
66464 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
66467 msgid "No valid inputs to swap"
66468 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
66471 msgid "Please select all related strips"
66472 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
66475 msgid "Please select two strips"
66476 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
66479 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
66480 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
66483 msgid "New effect needs more input strips"
66484 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
66487 msgid "Can't create subtitle file"
66488 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
66491 msgid "No subtitles (text strips) to export"
66492 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
66495 msgid "No active sequence!"
66496 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
66499 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
66500 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
66503 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
66504 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
66507 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
66508 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
66511 msgid "Make text internal (separate copy)"
66512 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
66515 msgid "File Modified Outside Blender"
66516 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
66519 msgid "Reload from disk"
66520 msgstr "Recarrega a partir do disco."
66523 msgid "File Deleted Outside Blender"
66524 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
66527 msgid "Make text internal"
66528 msgstr "Torna o texto interno."
66531 msgid "Recreate file"
66532 msgstr "Recria o ficheiro"
66535 msgid "unknown error writing file"
66536 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
66539 msgid "unknown error stating file"
66540 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
66543 msgid "Could not reopen file"
66544 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
66547 msgid "Python disabled in this build"
66548 msgstr "Python desativado nesta versão"
66551 msgid "Unable to save '%s': %s"
66552 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
66555 msgid "Unable to stat '%s': %s"
66556 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
66559 msgid "Text not found: %s"
66560 msgstr "Texto não encontrado: %s"
66563 msgid "No Recent Files"
66564 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
66567 msgid "Control Point:"
66568 msgstr "Pontos de controlo:"
66571 msgid "Vertex:"
66572 msgstr "Vértices:"
66575 msgid "Median:"
66576 msgstr "Média:"
66579 msgid "Z:"
66580 msgstr "Z:"
66583 msgid "W:"
66584 msgstr "W:"
66587 msgid "Vertex Data:"
66588 msgstr "Dados do vértice:"
66591 msgid "Vertices Data:"
66592 msgstr "Dados dos vértices:"
66595 msgid "Bevel Weight:"
66596 msgstr "Influência nos chanfros:"
66599 msgid "Mean Bevel Weight:"
66600 msgstr "Influência média nos chanfros:"
66603 msgid "Radius X:"
66604 msgstr "Raio em X:"
66607 msgid "Mean Radius X:"
66608 msgstr "Raio médio em X:"
66611 msgid "Radius Y:"
66612 msgstr "Raio em Y:"
66615 msgid "Mean Radius Y:"
66616 msgstr "Raio médio em Y:"
66619 msgid "Edge Data:"
66620 msgstr "Dados da aresta:"
66623 msgid "Edges Data:"
66624 msgstr "Dados das arestas:"
66627 msgid "Crease:"
66628 msgstr "Vincar:"
66631 msgid "Mean Crease:"
66632 msgstr "Influência média nos vincos:"
66635 msgid "Weight:"
66636 msgstr "Peso:"
66639 msgid "Radius:"
66640 msgstr "Raio:"
66643 msgid "Tilt:"
66644 msgstr "Inclinar:"
66647 msgid "Mean Weight:"
66648 msgstr "Influência média dos pesos:"
66651 msgid "Mean Radius:"
66652 msgstr "Raio médio:"
66655 msgid "Mean Tilt:"
66656 msgstr "Inclinação média:"
66659 msgid "4L"
66660 msgstr "4L"
66663 msgid "No Bone Active"
66664 msgstr "Sem osso ativo"
66667 msgid "Radius (Parent)"
66668 msgstr "Raio (parente)"
66671 msgid "Size:"
66672 msgstr "Tamanho"
66675 msgid "Displays global values"
66676 msgstr "Mostra valores globais."
66679 msgid "Displays local values"
66680 msgstr "Mostra valores locais."
66683 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
66684 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
66687 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
66688 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
66691 msgid "X radius used by Skin modifier"
66692 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
66695 msgid "Y radius used by Skin modifier"
66696 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
66699 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
66700 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
66703 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
66704 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
66707 msgid "Radius of curve control points"
66708 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
66711 msgid "Tilt of curve control points"
66712 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
66715 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
66716 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
66719 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
66720 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
66723 msgid "Vertex Weights"
66724 msgstr "Pesos de vértices"
66727 msgid "Object as Camera"
66728 msgstr "Objeto como câmara"
66731 msgid "fps: %.2f"
66732 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
66735 msgid "fps: %i"
66736 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
66739 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
66740 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
66743 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
66744 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
66747 msgid "Cannot fly an object with constraints"
66748 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
66751 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
66752 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
66755 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
66756 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
66759 msgid "Depth too large"
66760 msgstr "Profundidade muito grande."
66763 msgid "No active element found!"
66764 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
66767 msgid "No active camera"
66768 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
66771 msgid "Auto Keying On"
66772 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
66775 msgid "along X"
66776 msgstr "- Ao longo do eixo X"
66779 msgid "along %s X"
66780 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
66783 msgid "along Y"
66784 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
66787 msgid "along %s Y"
66788 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
66791 msgid "along Z"
66792 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
66795 msgid "along %s Z"
66796 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
66799 msgid "locking %s X"
66800 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
66803 msgid "locking %s Y"
66804 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
66807 msgid "locking %s Z"
66808 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
66811 msgid "along local Z"
66812 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
66815 msgid " along Y axis"
66816 msgstr " ao longo do eixo Y"
66819 msgid " along X axis"
66820 msgstr " ao longo do eixo X"
66823 msgid " locking %s X axis"
66824 msgstr " travando o eixo X - %s "
66827 msgid " along %s X axis"
66828 msgstr " %s ao longo do eixo X"
66831 msgid " locking %s Y axis"
66832 msgstr " travando o eixo Y - %s"
66835 msgid " along %s Y axis"
66836 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
66839 msgid " locking %s Z axis"
66840 msgstr " travando o eixo Z - %s"
66843 msgid " along %s Z axis"
66844 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
66847 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
66848 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
66851 msgid "Bone selection count error"
66852 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
66855 msgid "Linked data can't text-space transform"
66856 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
66859 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
66860 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
66863 msgid "(Sharp)"
66864 msgstr "(Acentuado)"
66867 msgid "(Smooth)"
66868 msgstr "(Suavizar)"
66871 msgid "(Root)"
66872 msgstr "(Raiz)"
66875 msgid "(Linear)"
66876 msgstr "(Linear)"
66879 msgid "(Constant)"
66880 msgstr "(Constante)"
66883 msgid "(Sphere)"
66884 msgstr "(Esfera)"
66887 msgid "(Random)"
66888 msgstr "(Aleatório)"
66891 msgid "(InvSquare)"
66892 msgstr "(Inverso quadrático)"
66895 msgid " Proportional size: %.2f"
66896 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
66899 msgid "Scale: %s%s %s"
66900 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
66903 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
66904 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
66907 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
66908 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
66911 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
66912 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
66915 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
66916 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
66919 msgid "Time: +%s %s"
66920 msgstr "Tempo: +%s %s"
66923 msgid "Time: %s %s"
66924 msgstr "Tempo: %s %s"
66927 msgid "Time: +%.3f %s"
66928 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
66931 msgid "Time: %.3f %s"
66932 msgstr "Tempo: %.3f %s"
66935 msgid "ScaleB: %s%s %s"
66936 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
66939 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
66940 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
66943 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
66944 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
66947 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
66948 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
66951 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
66952 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
66955 msgid "Envelope: %s"
66956 msgstr "Envelope: %s"
66959 msgid "Envelope: %3f"
66960 msgstr "Envelope: %3f"
66963 msgid "Roll: %s"
66964 msgstr "Rolar: %s"
66967 msgid "Roll: %.2f"
66968 msgstr "Rolagem: %.2f"
66971 msgid "Shrink/Fatten: %s"
66972 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
66975 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
66976 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
66979 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
66980 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
66983 msgid "Bevel Weight: %s %s"
66984 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
66987 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
66988 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
66991 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
66992 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
66995 msgid "Crease: +%s %s"
66996 msgstr "Vincar: +%s %s"
66999 msgid "Crease: %s %s"
67000 msgstr "Vincar: %s %s"
67003 msgid "Crease: +%.3f %s"
67004 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
67007 msgid "Crease: %.3f %s"
67008 msgstr "Vincar: %.3f %s"
67011 msgid "Edge Slide: "
67012 msgstr "Deslizar arestas:"
67015 msgid "(E)ven: %s, "
67016 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
67019 msgid "(F)lipped: %s, "
67020 msgstr "(F) Virar: %s, "
67023 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
67024 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
67027 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
67028 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
67031 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
67032 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
67035 msgid "Mirror%s"
67036 msgstr "Espelhar %s"
67039 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
67040 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
67043 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
67044 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
67047 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
67048 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
67051 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
67052 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
67055 msgid "Shear: %s %s"
67056 msgstr "Aparando: %s %s"
67059 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
67060 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
67063 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
67064 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
67067 msgid "Tilt: %s° %s"
67068 msgstr "Inclinação: %s° %s"
67071 msgid "Tilt: %.2f° %s"
67072 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
67075 msgid "ScaleX: %s"
67076 msgstr "Escala X: %s"
67079 msgid "TimeSlide: %s"
67080 msgstr "Deslizar tempo: %s"
67083 msgid "DeltaX: %s"
67084 msgstr "Delta X: %s"
67087 msgid "To Sphere: %s %s"
67088 msgstr "Para esfera: %s %s"
67091 msgid "To Sphere: %.4f %s"
67092 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
67095 msgid "Trackball: %s %s %s"
67096 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
67099 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
67100 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
67103 msgid "right"
67104 msgstr "direita"
67107 msgid "left"
67108 msgstr "esquerda"
67111 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
67112 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
67115 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
67116 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
67119 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
67120 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
67123 msgid "global"
67124 msgstr "Global"
67127 msgid "gimbal"
67128 msgstr "Cardan"
67131 msgid "normal"
67132 msgstr "Normais"
67135 msgid "local"
67136 msgstr "Local"
67139 msgid "view"
67140 msgstr "Visualização"
67143 msgctxt "Scene"
67144 msgid "Space"
67145 msgstr "Espaço"
67148 msgid "Cannot use zero-length bone"
67149 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
67152 msgid "Cannot use zero-length curve"
67153 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
67156 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
67157 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
67160 msgid "Cannot use zero-length edge"
67161 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
67164 msgid "Cannot use zero-area face"
67165 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
67168 msgid "Unpack File"
67169 msgstr "Desempacotar ficheiro"
67172 msgid "Create %s"
67173 msgstr "Criar %s"
67176 msgid "Use %s (identical)"
67177 msgstr "Usar %s (idênticos)"
67180 msgid "Use %s (differs)"
67181 msgstr "Usar %s (diferentes)"
67184 msgid "Overwrite %s"
67185 msgstr "Sobrescrever %s"
67188 msgid "UV Vertex"
67189 msgstr "Vértices UV"
67192 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
67193 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
67196 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
67197 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
67200 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
67201 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
67204 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
67205 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
67208 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
67209 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
67212 msgid "Freestyle: Mesh loading"
67213 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
67216 msgid "Freestyle: View map creation"
67217 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
67220 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
67221 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
67224 msgid "Cannot open file: %s"
67225 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
67228 msgid "Bone Envelopes"
67229 msgstr "Envelopes de ossos"
67232 msgid "Index out of range"
67233 msgstr "Índice fora do intervalo"
67236 msgid "No material to removed"
67237 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
67240 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67241 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67244 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
67245 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
67248 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
67249 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
67252 msgid "Property named '%s' not found"
67253 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
67256 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
67257 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
67260 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
67261 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
67264 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
67265 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67268 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
67269 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
67272 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
67273 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67276 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
67277 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
67280 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
67281 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
67284 msgid "Keying set path could not be added"
67285 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
67288 msgid "Keying set path could not be removed"
67289 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
67292 msgid "Keying set paths could not be removed"
67293 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
67296 msgid "No valid driver data to create copy of"
67297 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
67300 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67301 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67304 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
67305 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
67308 msgid "Invalid context for keying set"
67309 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
67312 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
67313 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
67316 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
67317 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
67320 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
67321 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
67324 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
67325 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
67328 msgid "Background image cannot be removed"
67329 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
67332 msgid "Element not found in element collection or last element"
67333 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
67336 msgid "Unable to remove curve point"
67337 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
67340 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
67341 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
67344 msgid "Relationship"
67345 msgstr "Relacionamento"
67348 msgid "Bezier spline cannot have points added"
67349 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
67352 msgid "Only Bezier splines can be added"
67353 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
67356 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
67357 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
67360 msgid "Variable does not exist in this driver"
67361 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
67364 msgid "Keyframe not in F-Curve"
67365 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
67368 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
67369 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
67372 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
67373 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
67376 msgid "Already a control point at frame %.6f"
67377 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
67380 msgid "FCurve has already sample points"
67381 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
67384 msgid "FCurve has no keyframes"
67385 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
67388 msgid "FCurve has already keyframes"
67389 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
67392 msgid "FCurve has no sample points"
67393 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
67396 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
67397 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
67400 msgid "Flame"
67401 msgstr "Chama"
67404 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
67405 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
67408 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
67409 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
67412 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
67413 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
67416 msgid "Layer not found in grease pencil data"
67417 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
67420 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
67421 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
67424 msgid "Modify"
67425 msgstr "Modificar"
67428 msgid "Image not packed"
67429 msgstr "Imagem não empacotada."
67432 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
67433 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
67436 msgid "Image '%s' does not have any image data"
67437 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
67440 msgctxt "Key"
67441 msgid "Key"
67442 msgstr "Chave"
67445 msgid "Failed to add the color modifier"
67446 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
67449 msgid "Failed to add the alpha modifier"
67450 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
67453 msgid "Failed to add the thickness modifier"
67454 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
67457 msgid "Failed to add the geometry modifier"
67458 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
67461 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
67462 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
67465 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
67466 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
67469 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
67470 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
67473 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
67474 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
67477 msgid "unsupported font format"
67478 msgstr "Formato de fonte não suportado."
67481 msgid "unable to load text"
67482 msgstr "Não foi possível carregar texto."
67485 msgid "unable to load movie clip"
67486 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
67489 msgid "Object does not have geometry data"
67490 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
67493 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
67494 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
67497 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
67498 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
67501 msgid "Mask layer not found for given spline"
67502 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
67505 msgid "Point is not found in given spline"
67506 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
67509 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
67510 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
67513 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
67514 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
67517 msgid "Mtex not found for this type"
67518 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
67521 msgid "Maximum number of textures added %d"
67522 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
67525 msgid "Index %d is invalid"
67526 msgstr "Índice %d é inválido"
67529 msgid "Texture layer '%s' not found"
67530 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
67533 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
67534 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
67537 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
67538 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
67541 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
67542 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
67545 msgid "Unable to create new strip"
67546 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
67549 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
67550 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
67553 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
67554 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
67557 msgid "Same input/output direction of sockets"
67558 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
67561 msgid "Unable to locate link in node tree"
67562 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
67565 msgid "Unable to create socket"
67566 msgstr "Não é possível de criar conector"
67569 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67570 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67573 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
67574 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
67577 msgid "Node type %s undefined"
67578 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
67581 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
67582 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
67585 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
67586 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
67589 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
67590 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
67593 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67594 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67597 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67598 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67601 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
67602 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
67605 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
67606 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
67609 msgid "Vertex not in group"
67610 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
67613 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
67614 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
67617 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
67618 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
67621 msgid "ShapeKey not found"
67622 msgstr "Chave de formato não encontrada."
67625 msgid "Could not remove ShapeKey"
67626 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
67629 msgid "Object should be of mesh type"
67630 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
67633 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
67634 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
67637 msgid "Bad assignment mode"
67638 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
67641 msgid "Bad vertex index in list"
67642 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
67645 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
67646 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
67649 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
67650 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
67653 msgid "Object '%s' does not support shapes"
67654 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
67657 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
67658 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
67661 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
67662 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
67665 msgid "Mesh has no UV data"
67666 msgstr "Malha não possui dados UV"
67669 msgid "Mesh has no VCol data"
67670 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
67673 msgctxt "Armature"
67674 msgid "Group"
67675 msgstr "Grupo"
67678 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
67679 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
67682 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
67683 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
67686 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67687 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67690 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
67691 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
67694 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
67695 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
67698 msgid "Keying set could not be added"
67699 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
67702 msgid "Style module could not be removed"
67703 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
67706 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
67707 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
67710 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
67711 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
67714 msgid "Line set '%s' could not be removed"
67715 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
67718 msgid "Style module '%s' could not be removed"
67719 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
67722 msgid "Sequence type does not support modifiers"
67723 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
67726 msgid "Modifier was not found in the stack"
67727 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
67730 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
67731 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
67734 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
67735 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
67738 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
67739 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
67742 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
67743 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
67746 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
67747 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
67750 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
67751 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
67754 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
67755 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
67758 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
67759 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
67762 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
67763 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
67766 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
67767 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
67770 msgid "Sound not packed"
67771 msgstr "Som não empacotado"
67774 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
67775 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
67778 msgid "Region not found in space type"
67779 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
67782 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67783 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
67786 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67787 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
67790 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67791 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
67794 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67795 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
67798 msgid "Add-on is no longer valid"
67799 msgstr "O complemento não é mais válido."
67802 msgid "Excluded path is no longer valid"
67803 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
67806 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67807 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
67810 msgid "Font not packed"
67811 msgstr "Fonte não empacotada"
67814 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67815 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
67818 msgid "Not a non-modal keymap"
67819 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
67822 msgid "Not a modal keymap"
67823 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
67826 msgid "Property value not in enumeration"
67827 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
67830 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
67831 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
67834 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
67835 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
67838 msgid "Settings are inside the Physics tab"
67839 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
67842 msgid "Coverage"
67843 msgstr "Cobertura"
67846 msgid "Create Along Paths"
67847 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
67850 msgid "Built without Remesh modifier"
67851 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
67854 msgid "Outer"
67855 msgstr "Parte externa"
67858 msgid "Global Influence:"
67859 msgstr "Influência global:"
67862 msgid "Replace Original"
67863 msgstr "Substituir original"
67866 msgid "Crease Edges"
67867 msgstr "Vincos das arestas"
67870 msgid "Fac"
67871 msgstr "Fator"
67874 msgid "Dot"
67875 msgstr "Ponto"
67878 msgid "Val"
67879 msgstr "Valor"
67882 msgid "Edge Crease"
67883 msgstr "Vincos de arestas"
67886 msgid "AO"
67887 msgstr "Oclusão ambiente"
67890 msgid "Anisotropy"
67891 msgstr "Anisotropia"
67894 msgid "BSDF"
67895 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
67898 msgid "IOR"
67899 msgstr "Índice de refração"
67902 msgid "RoughnessU"
67903 msgstr "Rugosidade U"
67906 msgid "RoughnessV"
67907 msgstr "Rugosidade V"
67910 msgid "Subsurface"
67911 msgstr "Sub-superfície"
67914 msgid "Subsurface Radius"
67915 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
67918 msgid "Specular Tint"
67919 msgstr "Tingimento especular"
67922 msgid "Anisotropic"
67923 msgstr "Anisotrópico"
67926 msgid "Anisotropic Rotation"
67927 msgstr "Rotação anisotrópica"
67930 msgid "Sheen"
67931 msgstr "Lustro"
67934 msgid "Sheen Tint"
67935 msgstr "Tingimento de lustro"
67938 msgid "Clearcoat"
67939 msgstr "Tinta protetiva"
67942 msgid "Clearcoat Roughness"
67943 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
67946 msgid "Transmission Roughness"
67947 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
67950 msgid "Clearcoat Normal"
67951 msgstr "Tinta protetiva normal"
67954 msgid "Sigma"
67955 msgstr "Sigma"
67958 msgid "View Vector"
67959 msgstr "Vetor de visualização"
67962 msgid "View Z Depth"
67963 msgstr "Profundidade Z da visualização"
67966 msgid "View Distance"
67967 msgstr "Distância de visualização"
67970 msgid "Transparency"
67971 msgstr "Transparência"
67974 msgid "True Normal"
67975 msgstr "Normal verdadeira"
67978 msgid "Incoming"
67979 msgstr "Recebimento"
67982 msgid "Parametric"
67983 msgstr "Paramétrico"
67986 msgid "Backfacing"
67987 msgstr "Parte posterior das faces"
67990 msgid "Pointiness"
67991 msgstr "Fator de incontabilidade"
67994 msgid "Is Strand"
67995 msgstr "Definido como vertente"
67998 msgid "Intercept"
67999 msgstr "Interceptar"
68002 msgid "Tangent Normal"
68003 msgstr "Tangente das normais"
68006 msgid "Facing"
68007 msgstr "Faceamento"
68010 msgid "Is Camera Ray"
68011 msgstr "São raios para a câmara"
68014 msgid "Is Shadow Ray"
68015 msgstr "São raios para as sombras"
68018 msgid "Is Diffuse Ray"
68019 msgstr "São raios para a difusão"
68022 msgid "Is Glossy Ray"
68023 msgstr "São raios para o polimento"
68026 msgid "Is Singular Ray"
68027 msgstr "São raios para a singularidade"
68030 msgid "Is Reflection Ray"
68031 msgstr "São raios para a reflexão"
68034 msgid "Is Transmission Ray"
68035 msgstr "São raios para a transmissão"
68038 msgid "Ray Depth"
68039 msgstr "Profundidade dos raios"
68042 msgid "Diffuse Depth"
68043 msgstr "Profundidade difusa"
68046 msgid "Glossy Depth"
68047 msgstr "Profundidade de polimento"
68050 msgid "Transparent Depth"
68051 msgstr "Profundidade de transparência"
68054 msgid "Transmission Depth"
68055 msgstr "Profundidade de transmissão "
68058 msgid "Color1"
68059 msgstr "Cor 1"
68062 msgid "Color2"
68063 msgstr "Cor 2"
68066 msgid "Object Index"
68067 msgstr "Índice de objeto"
68070 msgid "Color Fac"
68071 msgstr "Fator para cor"
68074 msgid "Alpha Fac"
68075 msgstr "Fator para alfa"
68078 msgid "BSSRDF"
68079 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
68082 msgid "Mortar"
68083 msgstr "Massa"
68086 msgid "Brick Width"
68087 msgstr "Largura do bloco"
68090 msgid "Row Height"
68091 msgstr "Altura da coluna"
68094 msgid "Emission Color"
68095 msgstr "Cor de emissão"
68098 msgid "Patterns"
68099 msgstr "Padrões"
68102 msgid "Bricks 1"
68103 msgstr "Blocos 1"
68106 msgid "Bricks 2"
68107 msgstr "Blocos 2"
68110 msgid "Coordinate 1"
68111 msgstr "Coordenada 1"
68114 msgid "Coordinate 2"
68115 msgstr "Coordenada 2"
68118 msgid "W1"
68119 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
68122 msgid "W2"
68123 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
68126 msgid "W3"
68127 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
68130 msgid "W4"
68131 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
68134 msgid "iScale"
68135 msgstr "Escala de intensidade"
68138 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
68139 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
68142 msgid "Could not resolve path (%s)"
68143 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
68146 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
68147 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
68150 msgid "| Time:%s | "
68151 msgstr " | Tempo: %s |"
68154 msgid "Image too small"
68155 msgstr "Imagem muito pequena."
68158 msgid "Cannot render, no camera"
68159 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
68162 msgid "No border area selected"
68163 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
68166 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
68167 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
68170 msgid "No node tree in scene"
68171 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
68174 msgid "No render output node in scene"
68175 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
68178 msgid "All render layers are disabled"
68179 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
68182 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
68183 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
68186 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
68187 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
68190 msgid "No active view found in scene \"%s\""
68191 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
68194 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
68195 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
68198 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
68199 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
68202 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
68203 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
68206 msgid "%s: failed to load '%s'"
68207 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
68210 msgctxt "Sequence"
68211 msgid "Color Balance"
68212 msgstr "Balanço de cor"
68215 msgctxt "Sequence"
68216 msgid "White Balance"
68217 msgstr "Balanço dos tons brancos"
68220 msgctxt "Sequence"
68221 msgid "Curves"
68222 msgstr "Curvas"
68225 msgctxt "Sequence"
68226 msgid "Hue Correct"
68227 msgstr "Correção de matiz"
68230 msgctxt "Sequence"
68231 msgid "Bright/Contrast"
68232 msgstr "Brilho e contraste"
68235 msgctxt "Sequence"
68236 msgid "Tonemap"
68237 msgstr "Mapa de tonalidades"
68240 msgid "Strips must be the same length"
68241 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
68244 msgid "Strips were not compatible"
68245 msgstr "Faixas não são compatíveis."
68248 msgid "Strips must have the same number of inputs"
68249 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
68252 msgid "Rim"
68253 msgstr "Aros"
68256 msgid "Blender File View"
68257 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
68260 msgid "Missing 'window' in context"
68261 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
68264 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
68265 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
68268 msgid "unable to open the file"
68269 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
68272 msgid "Unable to create user config path"
68273 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
68276 msgid "Context window not set"
68277 msgstr "Janela de contexto não definida."
68280 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
68281 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
68284 msgid "Cannot read file '%s': %s"
68285 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
68288 msgid "File format is not supported in file '%s'"
68289 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
68292 msgid "File path '%s' invalid"
68293 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
68296 msgid "Unknown error loading '%s'"
68297 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
68300 msgid "Could not read '%s'"
68301 msgstr "Não é possível ler '%s'"
68304 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
68305 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
68308 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
68309 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
68312 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
68313 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
68316 msgid "Not a library"
68317 msgstr "Não é uma biblioteca."
68320 msgid "Nothing indicated"
68321 msgstr "Sem indicação de dados."
68324 msgid "'%s': not a library"
68325 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
68328 msgid "'%s': nothing indicated"
68329 msgstr "'%s': nada indicado"
68332 msgid "'%s': cannot use current file as library"
68333 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
68336 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
68337 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
68340 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
68341 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
68344 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
68345 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
68348 msgid "dbl-"
68349 msgstr "dbl-"
68352 msgid "ON"
68353 msgstr "LIGADO"
68356 msgid "OFF"
68357 msgstr "DESLIGADO"
68360 msgid "OK?"
68361 msgstr "Confirma ?"
68364 msgid "unsupported format"
68365 msgstr "Formato não suportado."
68368 msgid "Toggle System Console"
68369 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
68372 msgctxt "Operator"
68373 msgid "Toggle System Console"
68374 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
68377 msgid "No operator in context"
68378 msgstr "Sem operador no contexto."
68381 msgid "Property cannot be both boolean and float"
68382 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
68385 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
68386 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
68389 msgid "Property must be an integer or a float"
68390 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
68393 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
68394 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
68397 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
68398 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
68401 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
68402 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
68405 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
68406 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
68409 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
68410 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
68413 msgid "%s '%s' not found"
68414 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
68417 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68418 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68421 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
68422 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
68425 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68426 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68429 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
68430 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
68433 msgid "Could not resolve path '%s'"
68434 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
68437 msgid "Property from path '%s' is not a float"
68438 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
68441 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
68442 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
68445 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
68446 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
68449 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
68450 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
68453 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
68454 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
68457 msgid "Quad-buffer window successfully created"
68458 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
68461 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
68462 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
68465 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
68466 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
68469 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
68470 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
68473 msgid "All Add-ons"
68474 msgstr "Todos os complementos"
68477 msgid "All Add-ons Installed by User"
68478 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
68481 msgid "Add Curve"
68482 msgstr "Adicionar curva"
68485 msgid "Add Mesh"
68486 msgstr "Adicionar malha"
68489 msgid "Import-Export"
68490 msgstr "Importar e exportar"
68493 msgid "Rigging"
68494 msgstr "Arranjo de animação"
68497 msgid "English (English)"
68498 msgstr "Inglês (English)"
68501 msgid "Japanese (日本語)"
68502 msgstr "Japonês (日本語)"
68505 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
68506 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
68509 msgid "Italian (Italiano)"
68510 msgstr "Italiano (Italiano)"
68513 msgid "German (Deutsch)"
68514 msgstr "Alemão (Deutsch)"
68517 msgid "Finnish (Suomi)"
68518 msgstr "Finlandês (Suomi)"
68521 msgid "Swedish (Svenska)"
68522 msgstr "Sueco (Svenska)"
68525 msgid "French (Français)"
68526 msgstr "Francês (Français)"
68529 msgid "Spanish (Español)"
68530 msgstr "Espanhol (Español)"
68533 msgid "Catalan (Català)"
68534 msgstr "Catalão (Català)"
68537 msgid "Czech (Český)"
68538 msgstr "Tcheco (Český)"
68541 msgid "Portuguese (Português)"
68542 msgstr "Português (Português)"
68545 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
68546 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
68549 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
68550 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
68553 msgid "Russian (Русский)"
68554 msgstr "Russo (Русский)"
68557 msgid "Croatian (Hrvatski)"
68558 msgstr "Croata (Hrvatski)"
68561 msgid "Serbian (Српски)"
68562 msgstr "Sérvio (Српски)"
68565 msgid "Polish (Polski)"
68566 msgstr "Polonês (Polski)"
68569 msgid "Romanian (Român)"
68570 msgstr "Romeno (Român)"
68573 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68574 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68577 msgid "Bulgarian (Български)"
68578 msgstr "Búlgaro (Български)"
68581 msgid "Greek (Ελληνικά)"
68582 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
68585 msgid "Nepali (नेपाली)"
68586 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
68589 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68590 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68593 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
68594 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
68597 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
68598 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
68601 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
68602 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
68605 msgid "Turkish (Türkçe)"
68606 msgstr "Turco (Türkçe)"
68609 msgid "Hungarian (Magyar)"
68610 msgstr "Húngaro (Magyar)"
68613 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
68614 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
68617 msgid "Estonian (Eestlane)"
68618 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
68621 msgid "Esperanto (Esperanto)"
68622 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
68625 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
68626 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
68629 msgid "Amharic (አማርኛ)"
68630 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
68633 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
68634 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
68637 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
68638 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
68641 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
68642 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
68645 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
68646 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
68649 msgid "Complete"
68650 msgstr "Completo"
68653 msgid "In Progress"
68654 msgstr "Em progresso"
68657 msgid "Starting"
68658 msgstr "Iniciando"