Updated from svn trunk (rBTS6038).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blobe9ee8cf93658a5fa8e0faf8d4857773eadadc9bc
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'16f5d51109bc')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:03-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Select"
179 msgstr "Selecionar"
182 msgid "Action group is selected"
183 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
186 msgid "Expanded"
187 msgstr "Expandido"
190 msgid "Expanded in Graph Editor"
191 msgstr "Espaço do editor gráfico"
194 msgid "Action Groups"
195 msgstr "Grupos das ações"
198 msgid "Collection of action groups"
199 msgstr "Coleção de grupos de ação"
202 msgid "Action Pose Markers"
203 msgstr "Marcadores de poses das ações"
206 msgid "Collection of timeline markers"
207 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
210 msgid "Active Pose Marker"
211 msgstr "Marcador de pose ativo"
214 msgid "Active pose marker for this action"
215 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
218 msgid "Active Pose Marker Index"
219 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
222 msgid "Index of active pose marker"
223 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
226 msgid "Add-on"
227 msgstr "Complementos"
230 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
231 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
234 msgid "Module"
235 msgstr "Módulo"
238 msgid "Module name"
239 msgstr "Nome do módulo"
242 msgid "Add-on Preferences"
243 msgstr "Preferências de complementos"
246 msgid "Password"
247 msgstr "Senha"
250 msgid "E-mail address"
251 msgstr "Endereço de e-mail"
254 msgid "Error Message"
255 msgstr "Mensagem de erro"
258 msgid "Message"
259 msgstr "Mensagem"
262 msgid "Compute Device Type"
263 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
266 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
267 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
270 msgid "Fribidi Library"
271 msgstr "Biblioteca FriBidi"
274 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
275 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
278 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
279 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
282 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
283 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
286 msgid "Translation Root"
287 msgstr "Raiz das traduções"
290 msgid "The bf-translation repository"
291 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
294 msgid "Import Paths"
295 msgstr "Importar unidades"
298 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
299 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
302 msgid "Source Root"
303 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
306 msgid "The Blender source root path"
307 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
310 msgid "Spell Cache"
311 msgstr "Cache de ortografia"
314 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
315 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
318 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
319 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
322 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
323 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
326 msgid "Persistent Data Path"
327 msgstr "Dados persistentes"
330 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
331 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
334 msgid "User Add-ons"
335 msgstr "Complementos do usuário"
338 msgid "Collection of add-ons"
339 msgstr "Coleção de complementos"
342 msgid "Animation Data"
343 msgstr "Dados de animação"
346 msgid "Animation data for data-block"
347 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
350 msgid "Action"
351 msgstr "Ação"
354 msgid "Active Action for this data-block"
355 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
358 msgid "Action Blending"
359 msgstr "Mesclagem da ação"
362 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
363 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
366 msgid "Replace"
367 msgstr "Substituir"
370 msgid "Combine"
371 msgstr "Combinar"
374 msgid "Add"
375 msgstr "Adicionar"
378 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
379 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
382 msgid "Subtract"
383 msgstr "Subtrair"
386 msgid "Multiply"
387 msgstr "Multiplicar"
390 msgid "Action Extrapolation"
391 msgstr "Extrapolação de ação"
394 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
395 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
398 msgid "Nothing"
399 msgstr "Nenhum"
402 msgid "Strip has no influence past its extents"
403 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
406 msgid "Hold"
407 msgstr "Manter"
410 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
411 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
414 msgid "Hold Forward"
415 msgstr "Manter adiante"
418 msgid "Only hold last frame"
419 msgstr "Mantém somente o último quadro"
422 msgid "Action Influence"
423 msgstr "Influência de ação"
426 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
427 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
430 msgid "Drivers"
431 msgstr "Controladores"
434 msgid "NLA Tracks"
435 msgstr "Trilhas de animação não linear"
438 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
439 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
442 msgid "NLA Evaluation Enabled"
443 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
446 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
447 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
450 msgid "Use NLA Tweak Mode"
451 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
454 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
455 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
458 msgid "Collection of Driver F-Curves"
459 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
462 msgid "Animation Visualization"
463 msgstr "Visualização da animação"
466 msgid "Settings for the visualization of motion"
467 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
470 msgid "Motion Paths"
471 msgstr "Caminhos de movimento"
474 msgid "Motion Path settings for visualization"
475 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
478 msgid "Motion Path Settings"
479 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
482 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
483 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
486 msgid "Bake Location"
487 msgstr "Gerar e gravar posição"
490 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
491 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
494 msgid "Heads"
495 msgstr "Cabeças"
498 msgid "Calculate bone paths from heads"
499 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
502 msgid "Tails"
503 msgstr "Bases"
506 msgid "Calculate bone paths from tails"
507 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
510 msgid "After Current"
511 msgstr "Depois do atual"
514 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
515 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
518 msgid "Before Current"
519 msgstr "Antes do atual"
522 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
523 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
526 msgid "End Frame"
527 msgstr "Quadro final"
530 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
531 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
534 msgid "Start Frame"
535 msgstr "Quadro inicial"
538 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
539 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
542 msgid "Frame Step"
543 msgstr "Intervalos de quadros"
546 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
547 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
550 msgid "Has Motion Paths"
551 msgstr "Possui caminhos de movimento"
554 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
555 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
558 msgid "Selected Keys"
559 msgstr "Chaves Selecionadas"
562 msgid "Show Frame Numbers"
563 msgstr "Mostrar número dos quadros"
566 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
567 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
570 msgid "All Action Keyframes"
571 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
574 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
575 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
578 msgid "Highlight Keyframes"
579 msgstr "Destacar quadros-chave"
582 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
583 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
586 msgid "Show Keyframe Numbers"
587 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
590 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
591 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
594 msgid "Paths Type"
595 msgstr "Tipo de caminhos"
598 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
599 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
602 msgid "Around Frame"
603 msgstr "Ao redor do quadro"
606 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
607 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
610 msgid "In Range"
611 msgstr "Dentro do intervalo"
614 msgid "Display Paths of poses within specified range"
615 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
618 msgid "Any Type"
619 msgstr "Qualquer tipo"
622 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
623 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
626 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
627 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
630 msgid "Height"
631 msgstr "Altura"
634 msgid "Area height"
635 msgstr "Altura de área"
638 msgid "Regions"
639 msgstr "Regiões"
642 msgid "Regions this area is subdivided in"
643 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
646 msgid "Show Menus"
647 msgstr "Mostrar menus"
650 msgid "Show menus in the header"
651 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
654 msgid "Spaces"
655 msgstr "Espaços"
658 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
659 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
662 msgid "Editor Type"
663 msgstr "Tipo de editor"
666 msgid "Current editor type for this area"
667 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
670 msgid "Empty"
671 msgstr "Vazio"
674 msgid "3D Viewport"
675 msgstr "Janela de Exibição 3D"
678 msgid "UV/Image Editor"
679 msgstr "Editor de imagens e UVs"
682 msgid "View and edit images and UV Maps"
683 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
686 msgid "Node Editor"
687 msgstr "Editor de nós"
690 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
691 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
694 msgid "Video Sequencer"
695 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
698 msgid "Video editing tools"
699 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
702 msgid "Movie Clip Editor"
703 msgstr "Editor de clipes de filme"
706 msgid "Motion tracking tools"
707 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
710 msgid "Dope Sheet"
711 msgstr "Tabela de animação"
714 msgid "Adjust timing of keyframes"
715 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
718 msgid "Graph Editor"
719 msgstr "Editor gráfico"
722 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
723 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
726 msgid "Nonlinear Animation"
727 msgstr "Animação não linear"
730 msgid "Combine and layer Actions"
731 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
734 msgid "Text Editor"
735 msgstr "Editor de texto"
738 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
739 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
742 msgid "Python Console"
743 msgstr "Console Python"
746 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
747 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
750 msgid "Info"
751 msgstr "Janela de informações"
754 msgid "Top Bar"
755 msgstr "Barra Superior"
758 msgid "Status Bar"
759 msgstr "Barra de Status"
762 msgid "Outliner"
763 msgstr "Esquematizador"
766 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
767 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
770 msgid "Properties"
771 msgstr "Propriedades"
774 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
775 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
778 msgid "File Browser"
779 msgstr "Navegador de arquivos"
782 msgid "Browse for files and assets"
783 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
786 msgid "Spreadsheet"
787 msgstr "Planilha"
790 msgid "Preferences"
791 msgstr "Preferências"
794 msgid "Edit persistent configuration settings"
795 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
798 msgid "Width"
799 msgstr "Largura"
802 msgid "Area width"
803 msgstr "Largura da área"
806 msgid "X Position"
807 msgstr "Posição X"
810 msgid "The window relative vertical location of the area"
811 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
814 msgid "Y Position"
815 msgstr "Posição Y"
818 msgid "The window relative horizontal location of the area"
819 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
822 msgid "Area Spaces"
823 msgstr "Espaços das áreas"
826 msgid "Collection of spaces"
827 msgstr "Coleção de espaços"
830 msgid "Active Space"
831 msgstr "Espaço ativo"
834 msgid "Space currently being displayed in this area"
835 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
838 msgid "Armature Bones"
839 msgstr "Ossos das armações"
842 msgid "Collection of armature bones"
843 msgstr "Coleção de ossos das armações"
846 msgid "Active Bone"
847 msgstr "Osso ativo"
850 msgid "Armature's active bone"
851 msgstr "Osso ativo da armação"
854 msgid "Armature EditBones"
855 msgstr "Ossos de edição nas armações"
858 msgid "Collection of armature edit bones"
859 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
862 msgid "Active EditBone"
863 msgstr "Osso de edição ativo"
866 msgid "Armatures active edit bone"
867 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
870 msgid "Active Tag"
871 msgstr "Etiqueta Ativa"
874 msgid "Author"
875 msgstr "Autor"
878 msgid "Description"
879 msgstr "Descrição"
882 msgid "Tags"
883 msgstr "Tags"
886 msgid "Data Type"
887 msgstr "Tipo de dados"
890 msgid "Float"
891 msgstr "Ponto flutuante"
894 msgid "Integer"
895 msgstr "Inteiro"
898 msgid "Vector"
899 msgstr "Vetor"
902 msgid "String"
903 msgstr "Variável de texto"
906 msgid "Boolean"
907 msgstr "Booliana"
910 msgid "True or false"
911 msgstr "Verdadeiro ou falso"
914 msgid "2D Vector"
915 msgstr "Vetor 2D"
918 msgid "Domain"
919 msgstr "Domínio"
922 msgid "Point"
923 msgstr "Pontos"
926 msgid "Edge"
927 msgstr "Arestas"
930 msgid "Face"
931 msgstr "Faces"
934 msgid "Face Corner"
935 msgstr "Canto da Face"
938 msgid "Spline"
939 msgstr "Spline"
942 msgid "Instance"
943 msgstr "Instância"
946 msgid "String Attribute"
947 msgstr "Atributo do Fio"
950 msgid "Active Attribute"
951 msgstr "Atributo Ativo"
954 msgid "Active attribute"
955 msgstr "Atributo ativo"
958 msgid "Bake Data"
959 msgstr "Gerar e gravar dados"
962 msgid "Bake data for a Scene data-block"
963 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
966 msgid "Cage Extrusion"
967 msgstr "Extrusão da jaula"
970 msgid "Cage Object"
971 msgstr "Objeto de jaula"
974 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
975 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
978 msgid "File Path"
979 msgstr "Caminho de arquivo"
982 msgid "Image filepath to use when saving externally"
983 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
986 msgid "Vertical dimension of the baking map"
987 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
990 msgid "Image Format"
991 msgstr "Formato de imagem"
994 msgid "Margin"
995 msgstr "Margens"
998 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
999 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1002 msgid "Extend"
1003 msgstr "Estender"
1006 msgid "Normal Space"
1007 msgstr "Espaço das normais"
1010 msgid "Axis to bake in blue channel"
1011 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1014 msgid "+X"
1015 msgstr "+X"
1018 msgid "+Y"
1019 msgstr "+Y"
1022 msgid "+Z"
1023 msgstr "+Z"
1026 msgid "-X"
1027 msgstr "-X"
1030 msgid "-Y"
1031 msgstr "-Y"
1034 msgid "-Z"
1035 msgstr "-Z"
1038 msgid "Axis to bake in green channel"
1039 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1042 msgid "Axis to bake in red channel"
1043 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1046 msgid "Choose normal space for baking"
1047 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1050 msgid "Object"
1051 msgstr "Objeto"
1054 msgid "Bake the normals in object space"
1055 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1058 msgid "Tangent"
1059 msgstr "Tangente"
1062 msgid "Bake the normals in tangent space"
1063 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1066 msgid "Pass Filter"
1067 msgstr "Filtro de passos"
1070 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1071 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1074 msgid "None"
1075 msgstr "Nenhum"
1078 msgid "Emit"
1079 msgstr "Emissão"
1082 msgid "Direct"
1083 msgstr "Direto(a)"
1086 msgid "Indirect"
1087 msgstr "Indireto(a)"
1090 msgid "Diffuse"
1091 msgstr "Difusa"
1094 msgid "Glossy"
1095 msgstr "Polimento"
1098 msgid "Transmission"
1099 msgstr "Transmissão"
1102 msgid "Save Mode"
1103 msgstr "Modo para salvar"
1106 msgid "Internal"
1107 msgstr "Interno(a)"
1110 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1111 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1114 msgid "External"
1115 msgstr "Externo(a)"
1118 msgid "Save the baking map in an external file"
1119 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1122 msgid "Target"
1123 msgstr "Alvo(s)"
1126 msgid "Automatic Name"
1127 msgstr "Nomear automaticamente"
1130 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1131 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1134 msgid "Cage"
1135 msgstr "Jaula"
1138 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1139 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1142 msgid "Clear"
1143 msgstr "Limpar"
1146 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1147 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1150 msgid "Color the pass"
1151 msgstr "Colorizar passos"
1154 msgid "Add diffuse contribution"
1155 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1158 msgid "Add direct lighting contribution"
1159 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1162 msgid "Add emission contribution"
1163 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1166 msgid "Add glossy contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1170 msgid "Add indirect lighting contribution"
1171 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1174 msgid "Add transmission contribution"
1175 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1178 msgid "Selected to Active"
1179 msgstr "Selecionados para ativos"
1182 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1183 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1186 msgid "Split Materials"
1187 msgstr "Separar materiais"
1190 msgid "Split external images per material (external only)"
1191 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1194 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1195 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1198 msgid "Bezier Curve Point"
1199 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1202 msgid "Bezier curve point with two handles"
1203 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1206 msgid "Control Point"
1207 msgstr "Pontos de controle"
1210 msgid "Coordinates of the control point"
1211 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1214 msgid "Handle 1"
1215 msgstr "Manípulo 1"
1218 msgid "Coordinates of the first handle"
1219 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1222 msgid "Handle 1 Type"
1223 msgstr "Manípulo tipo 1"
1226 msgid "Handle types"
1227 msgstr "Tipos de manípulo."
1230 msgid "Free"
1231 msgstr "Livre"
1234 msgid "Aligned"
1235 msgstr "Alinhado"
1238 msgid "Auto"
1239 msgstr "Automático"
1242 msgid "Handle 2"
1243 msgstr "Manípulo 2"
1246 msgid "Coordinates of the second handle"
1247 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1250 msgid "Handle 2 Type"
1251 msgstr "Manípulo tipo 2"
1254 msgid "Hide"
1255 msgstr "Ocultar"
1258 msgid "Visibility status"
1259 msgstr "Status de visibilidade."
1262 msgid "Bevel Radius"
1263 msgstr "Raio do chanfro"
1266 msgid "Radius for beveling"
1267 msgstr "Raio para chanfro."
1270 msgid "Control Point selected"
1271 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1274 msgid "Control point selection status"
1275 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1278 msgid "Handle 1 selected"
1279 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1282 msgid "Handle 1 selection status"
1283 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1286 msgid "Handle 2 selected"
1287 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1290 msgid "Handle 2 selection status"
1291 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1294 msgid "Tilt"
1295 msgstr "Inclinação"
1298 msgid "Tilt in 3D View"
1299 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1302 msgid "Weight"
1303 msgstr "Pesos de influência"
1306 msgid "Softbody goal weight"
1307 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1310 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1311 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1314 msgid "Actions"
1315 msgstr "Ações"
1318 msgid "Action data-blocks"
1319 msgstr "Blocos de dados de ações."
1322 msgid "Armatures"
1323 msgstr "Armações"
1326 msgid "Armature data-blocks"
1327 msgstr "Blocos de dados de armações."
1330 msgid "Brushes"
1331 msgstr "Pincéis"
1334 msgid "Brush data-blocks"
1335 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1338 msgid "Cache Files"
1339 msgstr "Arquivos de cache"
1342 msgid "Cache Files data-blocks"
1343 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1346 msgid "Cameras"
1347 msgstr "Câmeras"
1350 msgid "Camera data-blocks"
1351 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1354 msgid "Curves"
1355 msgstr "Curvas"
1358 msgid "Curve data-blocks"
1359 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Nome de arquivo"
1366 msgid "Path to the .blend file"
1367 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1370 msgid "Vector Fonts"
1371 msgstr "Fontes vetoriais"
1374 msgid "Vector font data-blocks"
1375 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1378 msgid "Grease Pencil"
1379 msgstr "Lápis de cera"
1382 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1383 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1386 msgid "Images"
1387 msgstr "Imagens"
1390 msgid "Image data-blocks"
1391 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1394 msgid "File Has Unsaved Changes"
1395 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1398 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1399 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1402 msgid "File is Saved"
1403 msgstr "Arquivo está salvo"
1406 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1407 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1410 msgid "Lattices"
1411 msgstr "Treliças"
1414 msgid "Lattice data-blocks"
1415 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1418 msgid "Libraries"
1419 msgstr "Bibliotecas"
1422 msgid "Library data-blocks"
1423 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1426 msgid "Light Probe data-blocks"
1427 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1430 msgid "Lights"
1431 msgstr "Luzes"
1434 msgid "Line Styles"
1435 msgstr "Estilos de linha"
1438 msgid "Line Style data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1442 msgid "Masks"
1443 msgstr "Máscaras"
1446 msgid "Masks data-blocks"
1447 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1450 msgid "Materials"
1451 msgstr "Materiais"
1454 msgid "Material data-blocks"
1455 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1458 msgid "Meshes"
1459 msgstr "Malhas"
1462 msgid "Mesh data-blocks"
1463 msgstr "Blocos de dados de malha."
1466 msgid "Metaballs"
1467 msgstr "Esferas-meta"
1470 msgid "Metaball data-blocks"
1471 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1474 msgid "Movie Clips"
1475 msgstr "Clipes de filme"
1478 msgid "Movie Clip data-blocks"
1479 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1482 msgid "Node Groups"
1483 msgstr "Grupos de nós"
1486 msgid "Node group data-blocks"
1487 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1490 msgid "Objects"
1491 msgstr "Objetos"
1494 msgid "Object data-blocks"
1495 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1498 msgid "Paint Curves"
1499 msgstr "Curvas de pintura"
1502 msgid "Paint Curves data-blocks"
1503 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1506 msgid "Palettes"
1507 msgstr "Paletas"
1510 msgid "Palette data-blocks"
1511 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1514 msgid "Particles"
1515 msgstr "Partículas"
1518 msgid "Particle data-blocks"
1519 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1522 msgid "Point Clouds"
1523 msgstr "Nuvem de pontos"
1526 msgid "Scenes"
1527 msgstr "Cenas"
1530 msgid "Scene data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1534 msgid "Screens"
1535 msgstr "Telas"
1538 msgid "Screen data-blocks"
1539 msgstr "Blocos de dados de telas."
1542 msgid "Shape Keys"
1543 msgstr "Chaves de formato"
1546 msgid "Shape Key data-blocks"
1547 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1550 msgid "Simulations"
1551 msgstr "Simulações"
1554 msgid "Sounds"
1555 msgstr "Sons"
1558 msgid "Sound data-blocks"
1559 msgstr "Blocos de dados de sons."
1562 msgid "Speakers"
1563 msgstr "Alto-falantes"
1566 msgid "Speaker data-blocks"
1567 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1570 msgid "Texts"
1571 msgstr "Textos"
1574 msgid "Text data-blocks"
1575 msgstr "Blocos de dados de textos."
1578 msgid "Textures"
1579 msgstr "Texturas"
1582 msgid "Texture data-blocks"
1583 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1586 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1587 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1590 msgid "Version"
1591 msgstr "Versão"
1594 msgid "Volumes"
1595 msgstr "Volumes"
1598 msgid "Window Managers"
1599 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1602 msgid "Window manager data-blocks"
1603 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1606 msgid "Workspaces"
1607 msgstr "Espaços de trabalho"
1610 msgid "Worlds"
1611 msgstr "Ambientes (mundos)"
1614 msgid "World data-blocks"
1615 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1618 msgid "Main Actions"
1619 msgstr "Principais ações"
1622 msgid "Collection of actions"
1623 msgstr "Coleção de ações"
1626 msgid "Main Armatures"
1627 msgstr "Armações principais"
1630 msgid "Collection of armatures"
1631 msgstr "Coleção de armações"
1634 msgid "Main Brushes"
1635 msgstr "Pincéis principais"
1638 msgid "Collection of brushes"
1639 msgstr "Coleção de pincéis"
1642 msgid "Main Cache Files"
1643 msgstr "Arquivos de cache principais"
1646 msgid "Collection of cache files"
1647 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1650 msgid "Main Cameras"
1651 msgstr "Câmeras principais"
1654 msgid "Collection of cameras"
1655 msgstr "Coleção de câmeras"
1658 msgid "Main Curves"
1659 msgstr "Curvas principais"
1662 msgid "Collection of curves"
1663 msgstr "Coleção de curvas"
1666 msgid "Main Fonts"
1667 msgstr "Fontes principais"
1670 msgid "Collection of fonts"
1671 msgstr "Coleção de fontes"
1674 msgid "Main Grease Pencils"
1675 msgstr "Lápis de cera principais"
1678 msgid "Collection of grease pencils"
1679 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1682 msgid "Main Images"
1683 msgstr "Imagens principais"
1686 msgid "Collection of images"
1687 msgstr "Coleção de imagens"
1690 msgid "Main Lattices"
1691 msgstr "Treliças principais"
1694 msgid "Collection of lattices"
1695 msgstr "Coleção de treliças"
1698 msgid "Main Libraries"
1699 msgstr "Bibliotecas principais"
1702 msgid "Collection of libraries"
1703 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1706 msgid "Main Lights"
1707 msgstr "Luzes Principais"
1710 msgid "Main Line Styles"
1711 msgstr "Estilos de linha principais"
1714 msgid "Collection of line styles"
1715 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1718 msgid "Main Masks"
1719 msgstr "Máscaras principais"
1722 msgid "Collection of masks"
1723 msgstr "Coleção de máscaras"
1726 msgid "Main Materials"
1727 msgstr "Materiais principais"
1730 msgid "Collection of materials"
1731 msgstr "Coleção de materiais"
1734 msgid "Main Meshes"
1735 msgstr "Malhas principais"
1738 msgid "Collection of meshes"
1739 msgstr "Coleção de malhas"
1742 msgid "Main Metaballs"
1743 msgstr "Esferas-meta principais"
1746 msgid "Collection of metaballs"
1747 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1750 msgid "Main Movie Clips"
1751 msgstr "Clipes de filme principais"
1754 msgid "Collection of movie clips"
1755 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1758 msgid "Main Node Trees"
1759 msgstr "Árvores de nós principais"
1762 msgid "Collection of node trees"
1763 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1766 msgid "Main Objects"
1767 msgstr "Objetos principais"
1770 msgid "Collection of objects"
1771 msgstr "Coleção de objetos"
1774 msgid "Main Paint Curves"
1775 msgstr "Curvas de pintura principais"
1778 msgid "Collection of paint curves"
1779 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1782 msgid "Main Palettes"
1783 msgstr "Paletas principais"
1786 msgid "Collection of palettes"
1787 msgstr "Coleção de paletas"
1790 msgid "Main Particle Settings"
1791 msgstr "Configurações de partículas principais"
1794 msgid "Collection of particle settings"
1795 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1798 msgid "Main Light Probes"
1799 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1802 msgid "Main Scenes"
1803 msgstr "Cenas principais"
1806 msgid "Collection of scenes"
1807 msgstr "Coleção de cenas"
1810 msgid "Main Screens"
1811 msgstr "Telas principais"
1814 msgid "Collection of screens"
1815 msgstr "Coleção de telas"
1818 msgid "Main Sounds"
1819 msgstr "Sons principais"
1822 msgid "Collection of sounds"
1823 msgstr "Coleção de sons"
1826 msgid "Main Speakers"
1827 msgstr "Alto-falantes principais"
1830 msgid "Collection of speakers"
1831 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1834 msgid "Main Texts"
1835 msgstr "Textos principais"
1838 msgid "Collection of texts"
1839 msgstr "Coleção de textos"
1842 msgid "Main Textures"
1843 msgstr "Texturas principais"
1846 msgid "Main Window Managers"
1847 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1850 msgid "Collection of window managers"
1851 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1854 msgid "Main Worlds"
1855 msgstr "Ambientes principais"
1858 msgid "Collection of worlds"
1859 msgstr "Coleção de mundos"
1862 msgid "Blender RNA"
1863 msgstr "RNA Blender"
1866 msgid "Blender RNA structure definitions"
1867 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1870 msgid "Structs"
1871 msgstr "Estruturas"
1874 msgid "Boid Rule"
1875 msgstr "Regras para revoada"
1878 msgid "Boid rule name"
1879 msgstr "Nome de regra de revoada."
1882 msgid "Goal"
1883 msgstr "Objetivo"
1886 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1887 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1890 msgid "Avoid"
1891 msgstr "Evitar"
1894 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1895 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1898 msgid "Avoid Collision"
1899 msgstr "Evitar colisões"
1902 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1903 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1906 msgid "Separate"
1907 msgstr "Separar"
1910 msgid "Keep from going through other boids"
1911 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1914 msgid "Flock"
1915 msgstr "Bando"
1918 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1919 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1922 msgid "Follow Leader"
1923 msgstr "Seguir líder"
1926 msgid "Follow a boid or assigned object"
1927 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1930 msgid "Average Speed"
1931 msgstr "Velocidade média"
1934 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1935 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1938 msgid "Fight"
1939 msgstr "Lutar"
1942 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1943 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1946 msgid "In Air"
1947 msgstr "No ar"
1950 msgid "Use rule when boid is flying"
1951 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1954 msgid "On Land"
1955 msgstr "Na terra"
1958 msgid "Use rule when boid is on land"
1959 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1962 msgid "Level"
1963 msgstr "Nível"
1966 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1967 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1970 msgid "Speed"
1971 msgstr "Velocidade"
1974 msgid "Percentage of maximum speed"
1975 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1978 msgid "Wander"
1979 msgstr "Vaguear"
1982 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1983 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1986 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1987 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1990 msgid "Object to avoid"
1991 msgstr "Objeto a evitar"
1994 msgid "Predict"
1995 msgstr "Predictar"
1998 msgid "Predict target movement"
1999 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2002 msgid "Time to look ahead in seconds"
2003 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2006 msgid "Boids"
2007 msgstr "Revoadas"
2010 msgid "Avoid collision with other boids"
2011 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2014 msgid "Deflectors"
2015 msgstr "Defletores"
2018 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2019 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2022 msgid "Fight Distance"
2023 msgstr "Distância de luta"
2026 msgid "Attack boids at max this distance"
2027 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2030 msgid "Flee Distance"
2031 msgstr "Distância de fuga"
2034 msgid "Flee to this distance"
2035 msgstr "Foge para esta distância."
2038 msgid "Distance"
2039 msgstr "Distância"
2042 msgid "Distance behind leader to follow"
2043 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2046 msgid "Follow this object instead of a boid"
2047 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2050 msgid "Queue Size"
2051 msgstr "Tamanho da fila"
2054 msgid "How many boids in a line"
2055 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2058 msgid "Line"
2059 msgstr "Linha"
2062 msgid "Follow leader in a line"
2063 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2066 msgid "Goal object"
2067 msgstr "Objetivo"
2070 msgid "Boid Settings"
2071 msgstr "Configurações de revoada."
2074 msgid "Settings for boid physics"
2075 msgstr "Configurações para física de revoada."
2078 msgid "Accuracy"
2079 msgstr "Precisão"
2082 msgid "Accuracy of attack"
2083 msgstr "A precisão dos ataques."
2086 msgid "Active Boid Rule"
2087 msgstr "Regra ativa para revoada"
2090 msgid "Active Boid State Index"
2091 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2094 msgid "Aggression"
2095 msgstr "Agressão"
2098 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2099 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2102 msgid "Max Air Acceleration"
2103 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2106 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2107 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2110 msgid "Max Air Angular Velocity"
2111 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2114 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2115 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2118 msgid "Air Personal Space"
2119 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2122 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2123 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2126 msgid "Max Air Speed"
2127 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2130 msgid "Maximum speed in air"
2131 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2134 msgid "Min Air Speed"
2135 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2138 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2139 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2142 msgid "Banking"
2143 msgstr "Inclinação"
2146 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2147 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2150 msgid "Health"
2151 msgstr "Saúde"
2154 msgid "Initial boid health when born"
2155 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2158 msgid "Boid height relative to particle size"
2159 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2162 msgid "Max Land Acceleration"
2163 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2166 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2167 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2170 msgid "Max Land Angular Velocity"
2171 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2174 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2175 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2178 msgid "Jump Speed"
2179 msgstr "Velocidade de salto"
2182 msgid "Maximum speed for jumping"
2183 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2186 msgid "Land Personal Space"
2187 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2190 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2191 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2194 msgid "Landing Smoothness"
2195 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2198 msgid "How smoothly the boids land"
2199 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2202 msgid "Max Land Speed"
2203 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2206 msgid "Maximum speed on land"
2207 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2210 msgid "Land Stick Force"
2211 msgstr "Força de fixação terrestre"
2214 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2215 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2218 msgid "Pitch"
2219 msgstr "Compasso de torção"
2222 msgid "Amount of rotation around side vector"
2223 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2226 msgid "Range"
2227 msgstr "Amplitude"
2230 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2231 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2234 msgid "Boid States"
2235 msgstr "Estados de revoada"
2238 msgid "Strength"
2239 msgstr "Força"
2242 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2243 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2246 msgid "Allow Climbing"
2247 msgstr "Permitir a ascensão"
2250 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2251 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2254 msgid "Allow Flight"
2255 msgstr "Permitir voo"
2258 msgid "Allow boids to move in air"
2259 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2262 msgid "Allow Land"
2263 msgstr "Permitir aterrizagem"
2266 msgid "Allow boids to move on land"
2267 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2270 msgid "Boid State"
2271 msgstr "Estado da revoada"
2274 msgid "Boid state for boid physics"
2275 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2278 msgid "Active Boid Rule Index"
2279 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2282 msgid "Falloff"
2283 msgstr "Decaimento"
2286 msgid "Boid state name"
2287 msgstr "Nome de estado da revoada."
2290 msgid "Rule Fuzziness"
2291 msgstr "Regra de nebulosidade"
2294 msgid "Boid Rules"
2295 msgstr "Regras de revoada"
2298 msgid "Rule Evaluation"
2299 msgstr "Avaliação de regra"
2302 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2303 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2306 msgid "Fuzzy"
2307 msgstr "Imprecisão"
2310 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2311 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2314 msgid "Random"
2315 msgstr "Aleatório(a)"
2318 msgid "A random rule is selected for each boid"
2319 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2322 msgid "Average"
2323 msgstr "Média"
2326 msgid "All rules are averaged"
2327 msgstr "Todas as regras são uma média."
2330 msgid "Volume"
2331 msgstr "Volumes"
2334 msgid "Bone in an Armature data-block"
2335 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2338 msgid "In X"
2339 msgstr "Interno em X"
2342 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2343 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2346 msgid "Out X"
2347 msgstr "Externo em X"
2350 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2351 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2354 msgid "B-Bone End Handle"
2355 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2358 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2359 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2362 msgid "B-Bone Start Handle"
2363 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2366 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2367 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2370 msgid "Ease In"
2371 msgstr "Facilitar entrada"
2374 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2375 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2378 msgid "Ease Out"
2379 msgstr "Facilitar saída"
2382 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2383 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2386 msgid "Automatic"
2387 msgstr "Automático"
2390 msgid "Absolute"
2391 msgstr "Absoluto(a)"
2394 msgid "Relative"
2395 msgstr "Relativo(a)"
2398 msgid "Roll In"
2399 msgstr "Rolagem interna"
2402 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2403 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2406 msgid "Roll Out"
2407 msgstr "Rolagem externa"
2410 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2411 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2414 msgid "B-Bone Segments"
2415 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2418 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2419 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2422 msgid "B-Bone Display X Width"
2423 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2426 msgid "B-Bone X size"
2427 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2430 msgid "B-Bone Display Z Width"
2431 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2434 msgid "B-Bone Z size"
2435 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2438 msgid "Children"
2439 msgstr "Crianças"
2442 msgid "Bones which are children of this bone"
2443 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2446 msgid "Envelope Deform Distance"
2447 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2450 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2451 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2454 msgid "Envelope Deform Weight"
2455 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2458 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2459 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2462 msgid "Head"
2463 msgstr "Cabeça"
2466 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2467 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2470 msgid "Armature-Relative Head"
2471 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2474 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2475 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2478 msgid "Envelope Head Radius"
2479 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2482 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2483 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2486 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2487 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2490 msgid "Selectable"
2491 msgstr "Selecionável"
2494 msgid "Bone is able to be selected"
2495 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2498 msgid "Inherit Scale"
2499 msgstr "Herdar escala"
2502 msgid "Full"
2503 msgstr "Completo"
2506 msgid "Layers"
2507 msgstr "Camadas"
2510 msgid "Layers bone exists in"
2511 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Comprimento"
2518 msgid "Bone Matrix"
2519 msgstr "Matriz do osso"
2522 msgid "3x3 bone matrix"
2523 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2526 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2527 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2530 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2531 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2534 msgid "Parent"
2535 msgstr "Parentesco"
2538 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2539 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2542 msgid "Select Head"
2543 msgstr "Selecionar cabeça"
2546 msgid "Select Tail"
2547 msgstr "Selecionar base"
2550 msgid "Tail"
2551 msgstr "Base"
2554 msgid "Armature-Relative Tail"
2555 msgstr "Base relativa a armação"
2558 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2559 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2562 msgid "Envelope Tail Radius"
2563 msgstr "Raio da base do envelope"
2566 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2567 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2570 msgid "Connected"
2571 msgstr "Conectados"
2574 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2575 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2578 msgid "Cyclic Offset"
2579 msgstr "Deslocamento cíclico"
2582 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2583 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2586 msgid "Deform"
2587 msgstr "Deformar"
2590 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2591 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2594 msgid "Inherit End Roll"
2595 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2598 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2599 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2602 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2603 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2606 msgid "Inherit Rotation"
2607 msgstr "Herdar rotação"
2610 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2611 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2614 msgid "Local Location"
2615 msgstr "Localização em espaço local"
2618 msgid "Bone location is set in local space"
2619 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2622 msgid "Relative Parenting"
2623 msgstr "Parenteamento relativo"
2626 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2627 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2630 msgid "Bone Group"
2631 msgstr "Grupos de ossos"
2634 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2635 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2638 msgid "Bone Groups"
2639 msgstr "Grupos de ossos"
2642 msgid "Collection of bone groups"
2643 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2646 msgid "Active Bone Group"
2647 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2650 msgid "Active bone group for this pose"
2651 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2654 msgid "Active Bone Group Index"
2655 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2658 msgid "Active index in bone groups array"
2659 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2662 msgid "Brush Capabilities"
2663 msgstr "Capacidades do pincel"
2666 msgid "Has Overlay"
2667 msgstr "Possui sobreposição"
2670 msgid "Has Random Texture Angle"
2671 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2674 msgid "Has Smooth Stroke"
2675 msgstr "Possui traço suavizado"
2678 msgid "Has Spacing"
2679 msgstr "Possui espaçamento"
2682 msgid "Image Paint Capabilities"
2683 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2686 msgid "Has Accumulate"
2687 msgstr "Possui acumulado"
2690 msgid "Has Radius"
2691 msgstr "Possui raio de ação"
2694 msgid "Has Space Attenuation"
2695 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2698 msgid "Sculpt Capabilities"
2699 msgstr "Capacidades de escultura"
2702 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2703 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2706 msgid "Has Auto Smooth"
2707 msgstr "Há suavização automática"
2710 msgid "Has Gravity"
2711 msgstr "Há gravidade"
2714 msgid "Has Height"
2715 msgstr "Há altura"
2718 msgid "Has Jitter"
2719 msgstr "Há tremulação"
2722 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2723 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2726 msgid "Has Persistence"
2727 msgstr "Há persistência"
2730 msgid "Has Pinch Factor"
2731 msgstr "Há fator para pinçar"
2734 msgid "Has Plane Offset"
2735 msgstr "Há deslocamento de plano"
2738 msgid "Has Rake Factor"
2739 msgstr "Há fator de alisamento"
2742 msgid "Has Sculpt Plane"
2743 msgstr "Há plano de escultura"
2746 msgid "Has Secondary Color"
2747 msgstr "Há cor secundária"
2750 msgid "Has Strength Pressure"
2751 msgstr "Há força de pressão"
2754 msgid "Count"
2755 msgstr "Contagem"
2758 msgid "Angle"
2759 msgstr "Ângulo"
2762 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2763 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2766 msgid "Angle Factor"
2767 msgstr "Fator de ângulo"
2770 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2771 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2774 msgid "Aspect"
2775 msgstr "Aspecto"
2778 msgid "Mode"
2779 msgstr "Modo"
2782 msgid "Active"
2783 msgstr "Ativo(a)"
2786 msgid "Material"
2787 msgstr "Materiais"
2790 msgid "Vertex Color"
2791 msgstr "Cor dos vértices"
2794 msgid "Round"
2795 msgstr "Arredondamento"
2798 msgid "Flat"
2799 msgstr "Achatar"
2802 msgid "Curve Jitter"
2803 msgstr "Curva de tremulação"
2806 msgid "Curve used for the jitter effect"
2807 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2810 msgid "Curve Sensitivity"
2811 msgstr "Curva de sensibilidade"
2814 msgid "Curve used for the sensitivity"
2815 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2818 msgid "Curve Strength"
2819 msgstr "Curva de força"
2822 msgid "Curve used for the strength"
2823 msgstr "A curva usada para a força."
2826 msgid "Direction"
2827 msgstr "Direção"
2830 msgid "Add effect of brush"
2831 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2834 msgid "Subtract effect of brush"
2835 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2838 msgid "Dissolve"
2839 msgstr "Dissolver"
2842 msgid "Stroke"
2843 msgstr "Traços"
2846 msgid "Normal"
2847 msgstr "Normais"
2850 msgid "All"
2851 msgstr "Todos"
2854 msgid "Strokes"
2855 msgstr "Traços"
2858 msgid "Precision"
2859 msgstr "Precisão"
2862 msgid "Visible"
2863 msgstr "Visíveis"
2866 msgid "Only active layer"
2867 msgstr "Apenas a camada ativa"
2870 msgid "All Above"
2871 msgstr "Tudo Acima"
2874 msgid "All Below"
2875 msgstr "Tudo Abaixo"
2878 msgid "Simplify"
2879 msgstr "Simplificar"
2882 msgid "Threshold"
2883 msgstr "Ajuste"
2886 msgid "Pencil"
2887 msgstr "Lápis"
2890 msgid "Pen"
2891 msgstr "Caneta"
2894 msgid "Ink"
2895 msgstr "Tinta"
2898 msgid "Ink Noise"
2899 msgstr "Ruído na tinta"
2902 msgid "Block"
2903 msgstr "Bloco"
2906 msgid "Marker"
2907 msgstr "Marcadores"
2910 msgid "Airbrush"
2911 msgstr "Aerógrafo"
2914 msgid "Fill"
2915 msgstr "Preencher"
2918 msgid "Eraser Hard"
2919 msgstr "Dureza do Apagador"
2922 msgid "Smooth"
2923 msgstr "Suavizar"
2926 msgid "Thickness"
2927 msgstr "Espessura"
2930 msgid "Randomize"
2931 msgstr "Aleatorizar"
2934 msgid "Grab"
2935 msgstr "Agarrar"
2938 msgid "Push"
2939 msgstr "Empurrar"
2942 msgid "Twist"
2943 msgstr "Torção"
2946 msgid "Pinch"
2947 msgstr "Pinçar"
2950 msgid "Clone"
2951 msgstr "Clonar"
2954 msgid "Draw"
2955 msgstr "Desenhar"
2958 msgid "Blur"
2959 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2962 msgid "Smear"
2963 msgstr "Besuntar"
2966 msgid "Input Samples"
2967 msgstr "Amostras de entrada"
2970 msgid "Jitter"
2971 msgstr "Tremulação"
2974 msgid "Jitter factor for new strokes"
2975 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2978 msgid "Iterations"
2979 msgstr "Interações"
2982 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2983 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2986 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2987 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2990 msgid "Subdivision Steps"
2991 msgstr "Passos de subdivisão"
2994 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2995 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2998 msgid "Hue"
2999 msgstr "Matiz"
3002 msgid "Pressure Randomness"
3003 msgstr "Pressão Aleatória"
3006 msgid "Saturation"
3007 msgstr "Saturação"
3010 msgid "Show Fill"
3011 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3014 msgid "Show Lines"
3015 msgstr "Mostrar Linhas"
3018 msgid "Show Extend Lines"
3019 msgstr "Mostrar Linhas Estendidas"
3022 msgid "Show Lasso"
3023 msgstr "Mostrar Laço"
3026 msgid "Affect Position"
3027 msgstr "Afetar a posição"
3030 msgid "The brush affects the position of the point"
3031 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3034 msgid "Affect Strength"
3035 msgstr "Afetar a força"
3038 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3039 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3042 msgid "Affect Thickness"
3043 msgstr "Afetar espessura"
3046 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3047 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3050 msgid "Affect UV"
3051 msgstr "Afeta UV"
3054 msgid "Use Pressure Jitter"
3055 msgstr "Usar pressão tremulada"
3058 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3059 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3062 msgid "Use Pressure"
3063 msgstr "Usar pressão"
3066 msgid "Use tablet pressure"
3067 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3070 msgid "Use Stabilizer"
3071 msgstr "Usar estabilizador"
3074 msgid "Use Pressure Strength"
3075 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3078 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3079 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3082 msgid "Trim Stroke Ends"
3083 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3086 msgid "UV Random"
3087 msgstr "UV Aleatório"
3090 msgid "Stroke & Fill"
3091 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3094 msgid "Path to the archive"
3095 msgstr "Caminho para o arquivo"
3098 msgid "Hide Layer"
3099 msgstr "Ocultar Camada"
3102 msgid "Active Layer"
3103 msgstr "Camada ativa"
3106 msgid "Object Path"
3107 msgstr "Caminho de objetos"
3110 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3111 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3114 msgid "Path"
3115 msgstr "Caminho"
3118 msgid "Object path"
3119 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3122 msgid "Object Paths"
3123 msgstr "Caminhos dos objetos"
3126 msgid "Collection of object paths"
3127 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3130 msgid "Background Image"
3131 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3134 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3135 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3138 msgid "Opacity"
3139 msgstr "Opacidade"
3142 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3143 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3146 msgid "MovieClip"
3147 msgstr "Clipe de filme"
3150 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3151 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3154 msgid "Clip User"
3155 msgstr "Usuário do clipe"
3158 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3159 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3162 msgid "Depth"
3163 msgstr "Profundidade"
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Trás"
3170 msgid "Front"
3171 msgstr "Frente"
3174 msgid "Frame Method"
3175 msgstr "Método de quadros"
3178 msgid "How the image fits in the camera frame"
3179 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3182 msgid "Stretch"
3183 msgstr "Esticar"
3186 msgid "Fit"
3187 msgstr "Encaixar"
3190 msgid "Crop"
3191 msgstr "Recortar"
3194 msgid "Image"
3195 msgstr "Imagem"
3198 msgid "Image displayed and edited in this space"
3199 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3202 msgid "Image User"
3203 msgstr "Usuário da imagem"
3206 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3207 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3210 msgid "Offset"
3211 msgstr "Deslocamento"
3214 msgid "Rotation"
3215 msgstr "Rotação"
3218 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3219 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3222 msgid "Scale"
3223 msgstr "Escala"
3226 msgid "Show Background Image"
3227 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3230 msgid "Show this image as background"
3231 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3234 msgid "Show Expanded"
3235 msgstr "Mostrar expandida"
3238 msgid "Show the expanded in the user interface"
3239 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3242 msgid "Show On Foreground"
3243 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3246 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3247 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3250 msgid "Background Source"
3251 msgstr "Origem do plano de fundo"
3254 msgid "Data source used for background"
3255 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3258 msgid "Movie Clip"
3259 msgstr "Clipe de filme"
3262 msgid "Camera Clip"
3263 msgstr "Clipe de câmera"
3266 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3267 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3270 msgid "Flip Horizontally"
3271 msgstr "Inverter horizontalmente"
3274 msgid "Flip the background image horizontally"
3275 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3278 msgid "Flip Vertically"
3279 msgstr "Inverter verticalmente"
3282 msgid "Flip the background image vertically"
3283 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3286 msgid "Background Images"
3287 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3290 msgid "Collection of background images"
3291 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3294 msgid "Depth of Field"
3295 msgstr "Profundidade de Campo"
3298 msgid "Depth of Field settings"
3299 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3302 msgid "Blades"
3303 msgstr "Lâminas"
3306 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3307 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3310 msgid "Ratio"
3311 msgstr "Proporção"
3314 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3315 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3318 msgid "Rotation of blades in aperture"
3319 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3322 msgid "Focus Distance"
3323 msgstr "Distância do Foco"
3326 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3327 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3330 msgid "Focus Object"
3331 msgstr "Focar Objeto"
3334 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3335 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3338 msgid "Use Depth of Field"
3339 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3342 msgid "Stereo"
3343 msgstr "Estéreo"
3346 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3347 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3350 msgid "Convergence Plane Distance"
3351 msgstr "Distância do plano de convergência"
3354 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3355 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3358 msgid "Off-Axis"
3359 msgstr "Olhais para eixos"
3362 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3363 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3366 msgid "Parallel"
3367 msgstr "Paralelas"
3370 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3371 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3374 msgid "Toe-in"
3375 msgstr "Direcionamento angular"
3378 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3379 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3382 msgid "Interocular Distance"
3383 msgstr "Distância interocular"
3386 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3387 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3390 msgid "Pivot"
3391 msgstr "Pivô"
3394 msgid "Left"
3395 msgstr "Esquerda"
3398 msgid "Right"
3399 msgstr "Direita"
3402 msgid "Center"
3403 msgstr "Centralizar"
3406 msgid "Pole Merge Start Angle"
3407 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3410 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3411 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3414 msgid "Pole Merge End Angle"
3415 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3418 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3419 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3422 msgid "Use Pole Merge"
3423 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3426 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3427 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3430 msgid "Spherical Stereo"
3431 msgstr "Estereoscopia esférica"
3434 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3435 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3438 msgid "ChannelDriver Variables"
3439 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3442 msgid "Collection of channel driver Variables"
3443 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3446 msgid "Child Particle"
3447 msgstr "Partículas crianças"
3450 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3451 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3454 msgid "Cloth Collision Settings"
3455 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3458 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3459 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3462 msgid "Collision Quality"
3463 msgstr "Qualidade das colisões"
3466 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3467 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3470 msgid "Restitution"
3471 msgstr "Restituição"
3474 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3475 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3478 msgid "Minimum Distance"
3479 msgstr "Distância mínima"
3482 msgid "Friction"
3483 msgstr "Fricção"
3486 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3487 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3490 msgid "Self Minimum Distance"
3491 msgstr "Distância mínima consigo"
3494 msgid "Self Friction"
3495 msgstr "Fricção interna"
3498 msgid "Enable Collision"
3499 msgstr "Habilitar colisões"
3502 msgid "Enable collisions with other objects"
3503 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3506 msgid "Enable Self Collision"
3507 msgstr "Habilitar colisões internas"
3510 msgid "Enable self collisions"
3511 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3514 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3515 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3518 msgid "Cloth Settings"
3519 msgstr "Configurações de tecido"
3522 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3523 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3526 msgid "Air Damping"
3527 msgstr "Amortecimento por ar"
3530 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3531 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3534 msgid "Bending Spring Damping"
3535 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3538 msgid "Linear"
3539 msgstr "Linear"
3542 msgid "Bending Stiffness"
3543 msgstr "Rigidez de conformação"
3546 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3547 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3550 msgid "Maximum bending stiffness value"
3551 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3554 msgid "Collider Friction"
3555 msgstr "Fricção do colisor"
3558 msgid "Target Density Strength"
3559 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3562 msgid "Influence of target density on the simulation"
3563 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3566 msgid "Target Density"
3567 msgstr "Densidade do alvo"
3570 msgid "Maximum density of hair"
3571 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3574 msgid "Effector Weights"
3575 msgstr "Peso dos efetores"
3578 msgid "Fluid Density"
3579 msgstr "Densidade de Fluído"
3582 msgid "Goal Default"
3583 msgstr "Objetivo padrão"
3586 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3587 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3590 msgid "Goal Damping"
3591 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3594 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3595 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3598 msgid "Goal Maximum"
3599 msgstr "Objetivo máximo"
3602 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3603 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3606 msgid "Goal Minimum"
3607 msgstr "Objetivo mínimo"
3610 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3611 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3614 msgid "Goal Stiffness"
3615 msgstr "Objetivo de rigidez"
3618 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3619 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3622 msgid "Gravity"
3623 msgstr "Gravidade"
3626 msgid "Gravity or external force vector"
3627 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3630 msgid "Internal Friction"
3631 msgstr "Fricção interna"
3634 msgid "Pin Stiffness"
3635 msgstr "Rigidez de afixação"
3638 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3639 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3642 msgid "Pressure Scale"
3643 msgstr "Escala de Pressão"
3646 msgid "Quality"
3647 msgstr "Qualidade"
3650 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3651 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3654 msgid "Rest Shape Key"
3655 msgstr "Descanso da chave de formato"
3658 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3659 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3662 msgid "Sewing Force Max"
3663 msgstr "Força máxima das costuras"
3666 msgid "Maximum sewing force"
3667 msgstr "A força máxima das costuras."
3670 msgid "Shear Stiffness"
3671 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3674 msgid "Shrink Factor Max"
3675 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3678 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3679 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3682 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3683 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3686 msgid "Pressure"
3687 msgstr "Pressão"
3690 msgid "Dynamic Base Mesh"
3691 msgstr "Malha dinâmica como base"
3694 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3695 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3698 msgid "Sew Cloth"
3699 msgstr "Costurar tecido"
3702 msgid "Pulls loose edges together"
3703 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3706 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3707 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3710 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3711 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3714 msgid "Mass Vertex Group"
3715 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3718 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3719 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3722 msgid "Shrink Vertex Group"
3723 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3726 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3727 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3730 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3731 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3734 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3735 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3738 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3739 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3742 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3743 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3746 msgid "Solver Result"
3747 msgstr "Resultados do solucionador"
3750 msgid "Result of cloth solver iteration"
3751 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3754 msgid "Average Error"
3755 msgstr "Erro em média"
3758 msgid "Average error during substeps"
3759 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3762 msgid "Average Iterations"
3763 msgstr "Média de interações"
3766 msgid "Average iterations during substeps"
3767 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3770 msgid "Maximum Error"
3771 msgstr "Limite máximo de erros"
3774 msgid "Maximum error during substeps"
3775 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3778 msgid "Maximum Iterations"
3779 msgstr "Limite máximo de interações"
3782 msgid "Maximum iterations during substeps"
3783 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3786 msgid "Minimum Error"
3787 msgstr "Limite mínimo de erros"
3790 msgid "Minimum error during substeps"
3791 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3794 msgid "Minimum Iterations"
3795 msgstr "Limite mínimo de interações"
3798 msgid "Minimum iterations during substeps"
3799 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3802 msgid "Status"
3803 msgstr "Status"
3806 msgid "Status of the solver iteration"
3807 msgstr "Status da interação do solucionador."
3810 msgid "Success"
3811 msgstr "Sucesso !"
3814 msgid "Computation was successful"
3815 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3818 msgid "Numerical Issue"
3819 msgstr "Problema numérico"
3822 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3823 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3826 msgid "No Convergence"
3827 msgstr "Sem convergência"
3830 msgid "Iterative procedure did not converge"
3831 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3834 msgid "Invalid Input"
3835 msgstr "Entradas inválidas"
3838 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3839 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3842 msgid "Collision Settings"
3843 msgstr "Configurações de colisão"
3846 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3847 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3850 msgid "Absorption"
3851 msgstr "Absorção"
3854 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3855 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3858 msgid "Damping"
3859 msgstr "Amortecimento"
3862 msgid "Amount of damping during collision"
3863 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3866 msgid "Damping Factor"
3867 msgstr "Fator de amortecimento"
3870 msgid "Amount of damping during particle collision"
3871 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3874 msgid "Random Damping"
3875 msgstr "Amortecimento aleatório"
3878 msgid "Random variation of damping"
3879 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3882 msgid "Friction Factor"
3883 msgstr "Fator de fricção"
3886 msgid "Amount of friction during particle collision"
3887 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3890 msgid "Random Friction"
3891 msgstr "Fricção aleatória"
3894 msgid "Random variation of friction"
3895 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3898 msgid "Permeability"
3899 msgstr "Permeabilidade"
3902 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3903 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3906 msgid "Stickiness"
3907 msgstr "Aderência"
3910 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3911 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3914 msgid "Inner Thickness"
3915 msgstr "Espessura interna"
3918 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3919 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3922 msgid "Outer Thickness"
3923 msgstr "Espessura externa"
3926 msgid "Outer face thickness"
3927 msgstr "Espessura da face externa."
3930 msgid "Enabled"
3931 msgstr "Habilitado"
3934 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3935 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3938 msgid "Single Sided"
3939 msgstr "Lado único"
3942 msgid "Override Normals"
3943 msgstr "Sobrescrever normais"
3946 msgid "Kill Particles"
3947 msgstr "Matar partículas"
3950 msgid "Kill collided particles"
3951 msgstr "Mata as partículas colididas."
3954 msgid "Color management specific to display device"
3955 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3958 msgid "Display Device"
3959 msgstr "Dispositivo de exibição"
3962 msgid "Display device name"
3963 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3966 msgid "Input color space settings"
3967 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3970 msgid "Is Data"
3971 msgstr "Possui dados"
3974 msgid "Input Color Space"
3975 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3978 msgid "Non-Color"
3979 msgstr "Não-Cor"
3982 msgid "Raw"
3983 msgstr "Bruto"
3986 msgid "XYZ"
3987 msgstr "XYZ"
3990 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3991 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3994 msgid "Color Space"
3995 msgstr "Espaço de cor"
3998 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3999 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
4002 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4003 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
4006 msgid "Curve"
4007 msgstr "Curva"
4010 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4011 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
4014 msgid "Exposure"
4015 msgstr "Exposição"
4018 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4019 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4022 msgid "Gamma"
4023 msgstr "Gama"
4026 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4027 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4030 msgid "Look"
4031 msgstr "Aparência"
4034 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4035 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4038 msgid "Use Curves"
4039 msgstr "Usar curvas"
4042 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4043 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4046 msgid "View Transform"
4047 msgstr "Transformação visual"
4050 msgid "View used when converting image to a display space"
4051 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4054 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4055 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4058 msgid "Color Mapping"
4059 msgstr "Mapeamento de cor"
4062 msgid "Color mapping settings"
4063 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4066 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4067 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4070 msgid "Blend Factor"
4071 msgstr "Fator de mesclagem"
4074 msgid "Blend Type"
4075 msgstr "Tipo de mescla"
4078 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4079 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4082 msgid "Mix"
4083 msgstr "Misturar"
4086 msgid "Darken"
4087 msgstr "Escurecer"
4090 msgid "Lighten"
4091 msgstr "Clarear"
4094 msgid "Screen"
4095 msgstr "Tela"
4098 msgid "Overlay"
4099 msgstr "Sobreposição"
4102 msgid "Soft Light"
4103 msgstr "Luz suave"
4106 msgid "Linear Light"
4107 msgstr "Luz linear"
4110 msgid "Difference"
4111 msgstr "Diferença"
4114 msgid "Divide"
4115 msgstr "Dividir"
4118 msgid "Brightness"
4119 msgstr "Brilho"
4122 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4123 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4126 msgid "Color Ramp"
4127 msgstr "Gradiente de cores"
4130 msgid "Contrast"
4131 msgstr "Contraste"
4134 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4135 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4138 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4139 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4142 msgid "Use Color Ramp"
4143 msgstr "Usar gradiente de cores"
4146 msgid "Toggle color ramp operations"
4147 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4150 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4151 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4154 msgid "Color Mode"
4155 msgstr "Modo de cor"
4158 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4159 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4162 msgid "RGB"
4163 msgstr "RGB"
4166 msgid "Elements"
4167 msgstr "Elementos "
4170 msgid "Color Interpolation"
4171 msgstr "Interpolação de cores"
4174 msgid "Set color interpolation"
4175 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4178 msgid "Near"
4179 msgstr "Proximidade"
4182 msgid "Far"
4183 msgstr "Longinquidade"
4186 msgid "Clockwise"
4187 msgstr "Sentido horário"
4190 msgid "Counter-Clockwise"
4191 msgstr "Sentido anti-horário"
4194 msgid "Interpolation"
4195 msgstr "Interpolação"
4198 msgid "Set interpolation between color stops"
4199 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4202 msgid "Ease"
4203 msgstr "Facilitação"
4206 msgid "Cardinal"
4207 msgstr "Cardinal"
4210 msgid "B-Spline"
4211 msgstr "Spline-B"
4214 msgid "Constant"
4215 msgstr "Constante"
4218 msgid "Color Ramp Element"
4219 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4222 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4223 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4226 msgid "Alpha"
4227 msgstr "Alfa"
4230 msgid "Set alpha of selected color stop"
4231 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4234 msgid "Set color of selected color stop"
4235 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4238 msgid "Position"
4239 msgstr "Posição"
4242 msgid "Set position of selected color stop"
4243 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4246 msgid "Color Ramp Elements"
4247 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4250 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4251 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4254 msgid "File Output Slots"
4255 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4258 msgid "Collection of File Output node slots"
4259 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4262 msgid "Console Input"
4263 msgstr "Entrada de console"
4266 msgid "Input line for the interactive console"
4267 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4270 msgctxt "Text"
4271 msgid "Line"
4272 msgstr "Linha"
4275 msgid "Text in the line"
4276 msgstr "Texto dentro da linha"
4279 msgid "Console line type when used in scrollback"
4280 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Saída"
4287 msgid "Input"
4288 msgstr "Entrada"
4291 msgid "Error"
4292 msgstr "Erro"
4295 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4296 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4299 msgid "Lin error"
4300 msgstr "Erro linear"
4303 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4304 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4307 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4308 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4311 msgid "Influence"
4312 msgstr "Influência"
4315 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4316 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4319 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4320 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4323 msgid "Disable"
4324 msgstr "Desabilitar"
4327 msgid "Enable/Disable Constraint"
4328 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4331 msgid "Constraint name"
4332 msgstr "Nome da restrição"
4335 msgid "Owner Space"
4336 msgstr "Espaço do proprietário"
4339 msgid "Space that owner is evaluated in"
4340 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4343 msgid "World Space"
4344 msgstr "Espaço do ambiente"
4347 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4348 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4351 msgid "Custom Space"
4352 msgstr "Espaço Customizado"
4355 msgid "Pose Space"
4356 msgstr "Espaço de pose"
4359 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4360 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4363 msgid "Local With Parent"
4364 msgstr "Local com parente"
4367 msgid "Local Space"
4368 msgstr "Espaço local"
4371 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4372 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4375 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4376 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4379 msgid "Sub-Target"
4380 msgstr "Sub-alvo"
4383 msgid "Target Space"
4384 msgstr "Espaço do alvo"
4387 msgid "Space that target is evaluated in"
4388 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4391 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4392 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4395 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4396 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4399 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4400 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4403 msgid "Camera Solver"
4404 msgstr "Solucionador de câmera"
4407 msgid "Follow Track"
4408 msgstr "Seguir rastro"
4411 msgid "Object Solver"
4412 msgstr "Solucionador de objeto"
4415 msgid "Copy Location"
4416 msgstr "Copiar posicionamento"
4419 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4420 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4423 msgid "Copy Rotation"
4424 msgstr "Copiar rotação"
4427 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4428 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4431 msgid "Copy Scale"
4432 msgstr "Copiar escala"
4435 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4436 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4439 msgid "Copy Transforms"
4440 msgstr "Copiar transformações"
4443 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4444 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4447 msgid "Limit Distance"
4448 msgstr "Limitar distância"
4451 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4452 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4455 msgid "Limit Location"
4456 msgstr "Limitar posicionamento"
4459 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4460 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4463 msgid "Limit Rotation"
4464 msgstr "Limitar rotação"
4467 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4468 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4471 msgid "Limit Scale"
4472 msgstr "Limitar escala"
4475 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4476 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4479 msgid "Maintain Volume"
4480 msgstr "Manter volume"
4483 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4484 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4487 msgid "Transformation"
4488 msgstr "Transformações"
4491 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4492 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4495 msgid "Transform Cache"
4496 msgstr "Cache de transformações"
4499 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4500 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4503 msgid "Clamp To"
4504 msgstr "Atracar para"
4507 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4508 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4511 msgid "Damped Track"
4512 msgstr "Rastreamento amortecido"
4515 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4516 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4519 msgid "Inverse Kinematics"
4520 msgstr "Cinemática inversa"
4523 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4524 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4527 msgid "Locked Track"
4528 msgstr "Rastreamento travado"
4531 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4532 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4535 msgid "Spline IK"
4536 msgstr "Cinemática por curvas"
4539 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4540 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4543 msgid "Stretch To"
4544 msgstr "Esticar para"
4547 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4548 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4551 msgid "Track To"
4552 msgstr "Rastrear para"
4555 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4556 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4559 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4560 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4563 msgid "Armature"
4564 msgstr "Armação"
4567 msgid "Child Of"
4568 msgstr "Criança de"
4571 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4572 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4575 msgid "Floor"
4576 msgstr "Piso"
4579 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4580 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4583 msgid "Follow Path"
4584 msgstr "Seguir caminho"
4587 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4588 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4591 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4592 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4595 msgid "Shrinkwrap"
4596 msgstr "Envelopar"
4599 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4600 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4603 msgid "Action Constraint"
4604 msgstr "Restrição - Ação"
4607 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4608 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4611 msgid "The constraining action"
4612 msgstr "A ação de restrição."
4615 msgid "Evaluation Time"
4616 msgstr "Tempo de avaliação"
4619 msgid "Last frame of the Action to use"
4620 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4623 msgid "First frame of the Action to use"
4624 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4627 msgid "Maximum"
4628 msgstr "Máximo"
4631 msgid "Maximum value for target channel range"
4632 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4635 msgid "Minimum"
4636 msgstr "Mínimo"
4639 msgid "Minimum value for target channel range"
4640 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4643 msgid "Mix Mode"
4644 msgstr "Modo de mistura"
4647 msgid "Target object"
4648 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4651 msgid "Transform Channel"
4652 msgstr "Canal de transformação"
4655 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4656 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4659 msgid "X Location"
4660 msgstr "Localização em X"
4663 msgid "Y Location"
4664 msgstr "Localização em Y"
4667 msgid "Z Location"
4668 msgstr "Localização em Z"
4671 msgid "X Rotation"
4672 msgstr "Rotação em X"
4675 msgid "Y Rotation"
4676 msgstr "Rotação em Y"
4679 msgid "Z Rotation"
4680 msgstr "Rotação em Z"
4683 msgid "X Scale"
4684 msgstr "Escala em X"
4687 msgid "Y Scale"
4688 msgstr "Escala em Y"
4691 msgid "Z Scale"
4692 msgstr "Escala em Z"
4695 msgid "Object Action"
4696 msgstr "Ação do objeto"
4699 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4700 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4703 msgid "Targets"
4704 msgstr "Alvos"
4707 msgid "Preserve Volume"
4708 msgstr "Preservar volume"
4711 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4712 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4715 msgid "Camera Solver Constraint"
4716 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4719 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4720 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4723 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4724 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4727 msgid "Active Clip"
4728 msgstr "Clipe ativo"
4731 msgid "Use active clip defined in scene"
4732 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4735 msgid "Child Of Constraint"
4736 msgstr "Restrição - Criança de"
4739 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4740 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4743 msgid "Inverse Matrix"
4744 msgstr "Matriz inversa"
4747 msgid "Transformation matrix to apply before"
4748 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4751 msgid "Location X"
4752 msgstr "Localização em X"
4755 msgid "Use X Location of Parent"
4756 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4759 msgid "Location Y"
4760 msgstr "Localização em Y"
4763 msgid "Use Y Location of Parent"
4764 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4767 msgid "Location Z"
4768 msgstr "Localização em Z"
4771 msgid "Use Z Location of Parent"
4772 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4775 msgid "Rotation X"
4776 msgstr "Rotação em X"
4779 msgid "Use X Rotation of Parent"
4780 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4783 msgid "Rotation Y"
4784 msgstr "Rotação em Y"
4787 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4788 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4791 msgid "Rotation Z"
4792 msgstr "Rotação em Z"
4795 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4796 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4799 msgid "Scale X"
4800 msgstr "Escala em X"
4803 msgid "Use X Scale of Parent"
4804 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4807 msgid "Scale Y"
4808 msgstr "Escala em Y"
4811 msgid "Use Y Scale of Parent"
4812 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4815 msgid "Scale Z"
4816 msgstr "Escala em Z"
4819 msgid "Use Z Scale of Parent"
4820 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4823 msgid "Clamp To Constraint"
4824 msgstr "Restrição - Atracar para"
4827 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4828 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4831 msgid "Main Axis"
4832 msgstr "Eixo principal"
4835 msgid "Main axis of movement"
4836 msgstr "Eixo principal do movimento."
4839 msgid "X"
4840 msgstr "X"
4843 msgid "Y"
4844 msgstr "Y"
4847 msgid "Z"
4848 msgstr "Z"
4851 msgid "Target Object (Curves only)"
4852 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4855 msgid "Cyclic"
4856 msgstr "Cíclico(a)"
4859 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4860 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4863 msgid "Copy Location Constraint"
4864 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4867 msgid "Copy the location of the target"
4868 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4871 msgid "Head/Tail"
4872 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4875 msgid "Invert X"
4876 msgstr "Inverter X"
4879 msgid "Invert the X location"
4880 msgstr "Inverte a localização de X."
4883 msgid "Invert Y"
4884 msgstr "Inverter Y"
4887 msgid "Invert the Y location"
4888 msgstr "Inverte a localização de Y."
4891 msgid "Invert Z"
4892 msgstr "Inverter Z"
4895 msgid "Invert the Z location"
4896 msgstr "Inverte a localização de Z."
4899 msgid "Follow B-Bone"
4900 msgstr "Seguir osso maleável"
4903 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4904 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4907 msgid "Add original location into copied location"
4908 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4911 msgid "Copy X"
4912 msgstr "Copiar X"
4915 msgid "Copy the target's X location"
4916 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4919 msgid "Copy Y"
4920 msgstr "Copiar Y"
4923 msgid "Copy the target's Y location"
4924 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4927 msgid "Copy Z"
4928 msgstr "Copiar Z"
4931 msgid "Copy the target's Z location"
4932 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4935 msgid "Copy Rotation Constraint"
4936 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4939 msgid "Copy the rotation of the target"
4940 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4943 msgid "Default"
4944 msgstr "Padrão"
4947 msgid "XYZ Euler"
4948 msgstr "Euler XYZ"
4951 msgid "XZY Euler"
4952 msgstr "Euler XZY"
4955 msgid "YXZ Euler"
4956 msgstr "Euler YXZ"
4959 msgid "YZX Euler"
4960 msgstr "Euler XYZ"
4963 msgid "ZXY Euler"
4964 msgstr "Euler ZXY"
4967 msgid "ZYX Euler"
4968 msgstr "Euler ZYX"
4971 msgid "Invert the X rotation"
4972 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4975 msgid "Invert the Y rotation"
4976 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4979 msgid "Invert the Z rotation"
4980 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4983 msgid "After Original"
4984 msgstr "Após Original"
4987 msgid "Offset (Legacy)"
4988 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4991 msgid "Copy the target's X rotation"
4992 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4995 msgid "Copy the target's Y rotation"
4996 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4999 msgid "Copy the target's Z rotation"
5000 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
5003 msgid "Copy Scale Constraint"
5004 msgstr "Restrição - Copiar escala"
5007 msgid "Copy the scale of the target"
5008 msgstr "Copia a escala do alvo."
5011 msgid "Power"
5012 msgstr "Potência"
5015 msgid "Additive"
5016 msgstr "Aditivo"
5019 msgid "Make Uniform"
5020 msgstr "Torna Uniforme"
5023 msgid "Copy the target's X scale"
5024 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5027 msgid "Copy the target's Y scale"
5028 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5031 msgid "Copy the target's Z scale"
5032 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5035 msgid "Copy Transforms Constraint"
5036 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5039 msgid "Copy all the transforms of the target"
5040 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5043 msgid "Damped Track Constraint"
5044 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5047 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5048 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5051 msgid "Track Axis"
5052 msgstr "Eixo de rastreamento"
5055 msgid "Axis that points to the target object"
5056 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5059 msgid "Floor Constraint"
5060 msgstr "Restrição - Piso"
5063 msgid "Use the target object for location limitation"
5064 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5067 msgid "Floor Location"
5068 msgstr "Localização do piso"
5071 msgid "Location of target that object will not pass through"
5072 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5075 msgid "Offset of floor from object origin"
5076 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5079 msgid "Use Rotation"
5080 msgstr "Usar rotações"
5083 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5084 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5087 msgid "Follow Path Constraint"
5088 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5091 msgid "Lock motion to the target path"
5092 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5095 msgid "Forward Axis"
5096 msgstr "Eixo - Para frente"
5099 msgid "Axis that points forward along the path"
5100 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5103 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5104 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5107 msgid "Offset Factor"
5108 msgstr "Fator de deslocamento"
5111 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5112 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5115 msgid "Up Axis"
5116 msgstr "Eixo - Para cima"
5119 msgid "Axis that points upward"
5120 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5123 msgid "Follow Curve"
5124 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5127 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5128 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5131 msgid "Curve Radius"
5132 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5135 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5136 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5139 msgid "Fixed Position"
5140 msgstr "Posição fixa"
5143 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5144 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5147 msgid "Follow Track Constraint"
5148 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5151 msgid "Lock motion to the target motion track"
5152 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5155 msgid "Camera"
5156 msgstr "Câmera"
5159 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5160 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5163 msgid "Depth Object"
5164 msgstr "Objeto de profundidade"
5167 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5168 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5171 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5172 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5175 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5176 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5179 msgid "Track"
5180 msgstr "Rastrear"
5183 msgid "Movie tracking track to follow"
5184 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5187 msgid "3D Position"
5188 msgstr "Posição 3D"
5191 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5192 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5195 msgid "Undistort"
5196 msgstr "Sem distorções"
5199 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5200 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5203 msgid "Kinematic Constraint"
5204 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5207 msgid "Chain Length"
5208 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5211 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5212 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5215 msgid "Radius of limiting sphere"
5216 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5219 msgid "IK Type"
5220 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5223 msgid "Copy Pose"
5224 msgstr "Copiar pose"
5227 msgid "Maximum number of solving iterations"
5228 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5231 msgid "Limit Mode"
5232 msgstr "Modo de limitação"
5235 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5236 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5239 msgid "Inside"
5240 msgstr "Lado interno"
5243 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5244 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5247 msgid "Outside"
5248 msgstr "Lado externo"
5251 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5252 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5255 msgid "On Surface"
5256 msgstr "Na superfície"
5259 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5260 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5263 msgid "Lock X Pos"
5264 msgstr "Travar posicionamento em X"
5267 msgid "Constraint position along X axis"
5268 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5271 msgid "Lock Y Pos"
5272 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5275 msgid "Constraint position along Y axis"
5276 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5279 msgid "Lock Z Pos"
5280 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5283 msgid "Constraint position along Z axis"
5284 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5287 msgid "Lock X Rotation"
5288 msgstr "Travar Rotação em X"
5291 msgid "Constraint rotation along X axis"
5292 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5295 msgid "Lock Y Rotation"
5296 msgstr "Travar Rotação em Y"
5299 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5300 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5303 msgid "Lock Z Rotation"
5304 msgstr "Travar Rotação em Z"
5307 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5308 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5311 msgid "Orientation Weight"
5312 msgstr "Peso de orientação"
5315 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5316 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5319 msgid "Pole Angle"
5320 msgstr "Ângulo de polo"
5323 msgid "Pole rotation offset"
5324 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5327 msgid "Pole Sub-Target"
5328 msgstr "Sub-alvo do polo"
5331 msgid "Pole Target"
5332 msgstr "Polo alvo"
5335 msgid "Object for pole rotation"
5336 msgstr "Objeto para rotação polar."
5339 msgid "Axis Reference"
5340 msgstr "Eixo de referência"
5343 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5344 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5347 msgid "Bone"
5348 msgstr "Osso(s)"
5351 msgid "Chain follows position of target"
5352 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5355 msgid "Chain follows rotation of target"
5356 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5359 msgid "Enable IK Stretching"
5360 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5363 msgid "Use Tail"
5364 msgstr "Usar a base"
5367 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5368 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5371 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5372 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5375 msgid "Limit Distance Constraint"
5376 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5379 msgid "Limit the distance from target object"
5380 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5383 msgid "Affect Transform"
5384 msgstr "Afetar Transformação"
5387 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5388 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5391 msgid "Limit Location Constraint"
5392 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5395 msgid "Limit the location of the constrained object"
5396 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5399 msgid "Maximum X"
5400 msgstr "Máximo em X"
5403 msgid "Highest X value to allow"
5404 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5407 msgid "Maximum Y"
5408 msgstr "Máximo em Y"
5411 msgid "Highest Y value to allow"
5412 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5415 msgid "Maximum Z"
5416 msgstr "Máximo em Z"
5419 msgid "Highest Z value to allow"
5420 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5423 msgid "Minimum X"
5424 msgstr "Mínimo em X"
5427 msgid "Lowest X value to allow"
5428 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5431 msgid "Minimum Y"
5432 msgstr "Mínimo em Y"
5435 msgid "Lowest Y value to allow"
5436 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5439 msgid "Minimum Z"
5440 msgstr "Mínimo em Z"
5443 msgid "Lowest Z value to allow"
5444 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5447 msgid "Use the maximum X value"
5448 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5451 msgid "Use the maximum Y value"
5452 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5455 msgid "Use the maximum Z value"
5456 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5459 msgid "Use the minimum X value"
5460 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5463 msgid "Use the minimum Y value"
5464 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5467 msgid "Use the minimum Z value"
5468 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5471 msgid "Limit Rotation Constraint"
5472 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5475 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5476 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5479 msgid "Limit X"
5480 msgstr "Limitar em X"
5483 msgid "Limit Y"
5484 msgstr "Limitar em Y"
5487 msgid "Limit Z"
5488 msgstr "Limitar em Z"
5491 msgid "Limit Size Constraint"
5492 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5495 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5496 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5499 msgid "Locked Track Constraint"
5500 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5503 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5504 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5507 msgid "Locked Axis"
5508 msgstr "Eixo travado"
5511 msgid "Maintain Volume Constraint"
5512 msgstr "Manter o volume da restrição"
5515 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5516 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5519 msgid "Free Axis"
5520 msgstr "Eixo livre"
5523 msgid "The free scaling axis of the object"
5524 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5527 msgid "Strict"
5528 msgstr "Estrito"
5531 msgid "Uniform"
5532 msgstr "Uniformizar"
5535 msgid "Volume of the bone at rest"
5536 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5539 msgid "Object Solver Constraint"
5540 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5543 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5544 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5547 msgid "Movie tracking object to follow"
5548 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5551 msgid "Pivot Constraint"
5552 msgstr "Restrição - Pivô"
5555 msgid "Rotate around a different point"
5556 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5559 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5560 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5563 msgid "Enabled Rotation Range"
5564 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5567 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5568 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5571 msgid "Always"
5572 msgstr "Sempre"
5575 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5576 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5579 msgid "-X Rotation"
5580 msgstr "Rotação em -X"
5583 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5584 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5587 msgid "-Y Rotation"
5588 msgstr "Rotação em -Y"
5591 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5592 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5595 msgid "-Z Rotation"
5596 msgstr "Rotação em -Z"
5599 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5600 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5603 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5604 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5607 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5608 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5611 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5612 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5615 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5616 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5619 msgid "Use Relative Offset"
5620 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5623 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5624 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5627 msgid "Python Constraint"
5628 msgstr "Restrição - Python"
5631 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5632 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5635 msgid "Script Error"
5636 msgstr "Erro de script"
5639 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5640 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5643 msgid "Number of Targets"
5644 msgstr "Número de alvos"
5647 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5648 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5651 msgid "Target Objects"
5652 msgstr "Objetos alvo"
5655 msgid "Script"
5656 msgstr "Script"
5659 msgid "The text object that contains the Python script"
5660 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5663 msgid "Use Targets"
5664 msgstr "Usar alvos"
5667 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5668 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5671 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5672 msgstr "Restrição - Envelopar"
5675 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5676 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5679 msgid "Face Cull"
5680 msgstr "Refugar face"
5683 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5684 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5687 msgid "Off"
5688 msgstr "Desligar"
5691 msgid "No culling"
5692 msgstr "Sem abate"
5695 msgid "No projection when in front of the face"
5696 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5699 msgid "No projection when behind the face"
5700 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5703 msgid "Distance to Target"
5704 msgstr "Distância para o alvo"
5707 msgid "Project Axis"
5708 msgstr "Eixo de projeção"
5711 msgid "Axis constrain to"
5712 msgstr "Eixo é restringido para"
5715 msgid "Axis Space"
5716 msgstr "Espaço do eixo"
5719 msgid "Space for the projection axis"
5720 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5723 msgid "Project Distance"
5724 msgstr "Distância de projeção"
5727 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5728 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5731 msgid "Shrinkwrap Type"
5732 msgstr "Tipo de envelopamento"
5735 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5736 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5739 msgid "Nearest Surface Point"
5740 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5743 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5744 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5747 msgid "Project"
5748 msgstr "Projetar"
5751 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5752 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5755 msgid "Nearest Vertex"
5756 msgstr "Vértices mais próximos"
5759 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5760 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5763 msgid "Spline IK Constraint"
5764 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5767 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5768 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5771 msgid "Volume Variation"
5772 msgstr "Variação de volume"
5775 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5776 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5779 msgid "Volume Variation Maximum"
5780 msgstr "Variação máxima de volume"
5783 msgid "Maximum volume stretching factor"
5784 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5787 msgid "Volume Variation Minimum"
5788 msgstr "Variação mínima de volume"
5791 msgid "Minimum volume stretching factor"
5792 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5795 msgid "Volume Variation Smoothness"
5796 msgstr "Suavização de variação de volume"
5799 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5800 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5803 msgid "How many bones are included in the chain"
5804 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5807 msgid "Joint Bindings"
5808 msgstr "Ligações conjuntas"
5811 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5812 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5815 msgid "Curve that controls this relationship"
5816 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5819 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5820 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5823 msgid "Use upper limit for volume variation"
5824 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5827 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5828 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5831 msgid "Use lower limit for volume variation"
5832 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5835 msgid "Chain Offset"
5836 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5839 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5840 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5843 msgid "Use Curve Radius"
5844 msgstr "Usar os raios da curva"
5847 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5848 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5851 msgid "Even Divisions"
5852 msgstr "Divisões regulares"
5855 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5856 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5859 msgid "XZ Scale Mode"
5860 msgstr "Modo de escala XZ"
5863 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5864 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5867 msgid "Bone Original"
5868 msgstr "Original do osso"
5871 msgid "Use the original scaling of the bones"
5872 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5875 msgid "Inverse Scale"
5876 msgstr "Escala inversa"
5879 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5880 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5883 msgid "Volume Preservation"
5884 msgstr "Preservação de volume"
5887 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5888 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5891 msgid "Fit Curve"
5892 msgstr "Encaixar em uma curva"
5895 msgid "Stretch To Constraint"
5896 msgstr "Restrição - Esticar para"
5899 msgid "Stretch to meet the target object"
5900 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5903 msgid "Keep Axis"
5904 msgstr "Manter eixo"
5907 msgid "XZ"
5908 msgstr "XZ"
5911 msgid "ZX"
5912 msgstr "ZX"
5915 msgid "Original Length"
5916 msgstr "Comprimento original"
5919 msgid "Length at rest position"
5920 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5923 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5924 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5927 msgid "Track To Constraint"
5928 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5931 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5932 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5935 msgid "Target Z"
5936 msgstr "Alvo Z"
5939 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5940 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5943 msgid "Transform Cache Constraint"
5944 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5947 msgid "Look up transformation from an external file"
5948 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5951 msgid "Cache File"
5952 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5955 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5956 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5959 msgid "Transformation Constraint"
5960 msgstr "Restrição - Transformações"
5963 msgid "Map transformations of the target to the object"
5964 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5967 msgid "From Maximum X"
5968 msgstr "A partir do máximo de X"
5971 msgid "Top range of X axis source motion"
5972 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5975 msgid "From Maximum Y"
5976 msgstr "A partir do máximo de Y"
5979 msgid "Top range of Y axis source motion"
5980 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5983 msgid "From Maximum Z"
5984 msgstr "A partir do máximo de Z"
5987 msgid "Top range of Z axis source motion"
5988 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5991 msgid "From Minimum X"
5992 msgstr "A partir do mínimo de X"
5995 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5996 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5999 msgid "From Minimum Y"
6000 msgstr "A partir do mínimo de Y"
6003 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6004 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
6007 msgid "From Minimum Z"
6008 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6011 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6012 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6015 msgid "Quaternion"
6016 msgstr "Quaternião"
6019 msgid "Map From"
6020 msgstr "Mapear a partir de"
6023 msgid "The transformation type to use from the target"
6024 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6027 msgid "Location"
6028 msgstr "Localização"
6031 msgid "Map To"
6032 msgstr "Mapear para"
6035 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6036 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6039 msgid "Map To X From"
6040 msgstr "Mapear para X a partir de"
6043 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6044 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6047 msgid "Map To Y From"
6048 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6051 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6052 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6055 msgid "Map To Z From"
6056 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6059 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6060 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6063 msgid "To Maximum X"
6064 msgstr "Para o máximo em X"
6067 msgid "Top range of X axis destination motion"
6068 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6071 msgid "To Maximum Y"
6072 msgstr "Para o máximo em Y"
6075 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6076 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6079 msgid "To Maximum Z"
6080 msgstr "Para o máximo em Z"
6083 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6084 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6087 msgid "To Minimum X"
6088 msgstr "Para o mínimo em X"
6091 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6092 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6095 msgid "To Minimum Y"
6096 msgstr "Para o mínimo em Y"
6099 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6100 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6103 msgid "To Minimum Z"
6104 msgstr "Para o mínimo em Z"
6107 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6108 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6111 msgid "Extrapolate Motion"
6112 msgstr "Extrapolar movimentos"
6115 msgid "Extrapolate ranges"
6116 msgstr "Extrapola os intervalos."
6119 msgid "Constraint Target"
6120 msgstr "Alvo de restrição"
6123 msgid "Target object for multi-target constraints"
6124 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6127 msgid "Curve in a curve mapping"
6128 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6131 msgid "Points"
6132 msgstr "Pontos"
6135 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6136 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6139 msgid "Handle Type"
6140 msgstr "Tipo de manípulo"
6143 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6144 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6147 msgid "Auto Handle"
6148 msgstr "Manípulo automático"
6151 msgid "Auto Clamped Handle"
6152 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
6155 msgid "Vector Handle"
6156 msgstr "Manípulo de vetor"
6159 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6160 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6163 msgid "Selection state of the curve point"
6164 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6167 msgid "Curve Map Point"
6168 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6171 msgid "Collection of Curve Map Points"
6172 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6175 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6176 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6179 msgid "Black Level"
6180 msgstr "Nível de preto"
6183 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6184 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6187 msgid "Clip Max X"
6188 msgstr "Limite máximo X"
6191 msgid "Clip Max Y"
6192 msgstr "Limite máximo Y"
6195 msgid "Clip Min X"
6196 msgstr "Limite mínimo X"
6199 msgid "Clip Min Y"
6200 msgstr "Limite mínimo Y"
6203 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6204 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6207 msgid "Horizontal"
6208 msgstr "Horizontal"
6211 msgid "Extrapolated"
6212 msgstr "Extrapolado"
6215 msgid "Tone"
6216 msgstr "Tom"
6219 msgid "Standard"
6220 msgstr "Padrão"
6223 msgid "Clip"
6224 msgstr "Cortar"
6227 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6228 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6231 msgid "White Level"
6232 msgstr "Nível de branco"
6235 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6236 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6239 msgid "Curve Paint Settings"
6240 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6243 msgid "Corner Angle"
6244 msgstr "Ângulo das quinas"
6247 msgid "Angles above this are considered corners"
6248 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6251 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6252 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6255 msgid "Poly"
6256 msgstr "Polígonos"
6259 msgid "Bezier"
6260 msgstr "Bézier"
6263 msgid "Method of projecting depth"
6264 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6267 msgid "Cursor"
6268 msgstr "Cursor"
6271 msgid "Surface"
6272 msgstr "Superfície"
6275 msgid "Tolerance"
6276 msgstr "Tolerância"
6279 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6280 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6283 msgid "Method"
6284 msgstr "Método"
6287 msgid "Curve fitting method"
6288 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6291 msgid "Refit"
6292 msgstr "Reajustes"
6295 msgid "Split"
6296 msgstr "Dividir"
6299 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6300 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6303 msgid "Radius Max"
6304 msgstr "Raio máximo"
6307 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6308 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6311 msgid "Radius Min"
6312 msgstr "Raio mínimo"
6315 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6316 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6319 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6320 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6323 msgid "Offset the stroke from the surface"
6324 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6327 msgid "Plane"
6328 msgstr "Plano"
6331 msgid "Plane for projected stroke"
6332 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6335 msgid "Normal/View"
6336 msgstr "Normais e visualização"
6339 msgid "Normal/Surface"
6340 msgstr "Normais e superfícies"
6343 msgid "View"
6344 msgstr "Visualizar"
6347 msgid "Detect Corners"
6348 msgstr "Detecção de quinas"
6351 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6352 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6355 msgid "Absolute Offset"
6356 msgstr "Deslocamento absoluto"
6359 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6360 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6363 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6364 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6367 msgid "Only First"
6368 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6371 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6372 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6375 msgid "Index"
6376 msgstr "Índice"
6379 msgid "Radius"
6380 msgstr "Raio"
6383 msgid "Preset"
6384 msgstr "Predefinições"
6387 msgid "Steps"
6388 msgstr "Passos"
6391 msgid "Segments"
6392 msgstr "Segmentos"
6395 msgid "Curve Splines"
6396 msgstr "Splines das curvas"
6399 msgid "Collection of curve splines"
6400 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6403 msgid "Active Spline"
6404 msgstr "Controles da Spline ativa"
6407 msgid "Active curve spline"
6408 msgstr "Curva Spline ativa"
6411 msgid "Dash"
6412 msgstr "Mostrador"
6415 msgid "Gap"
6416 msgstr "Espaço"
6419 msgid "Material Index"
6420 msgstr "Índice do material"
6423 msgid "Name of the dash segment"
6424 msgstr "Nome do tracejado"
6427 msgid "Dependency Graph"
6428 msgstr "Gráfico de dependências"
6431 msgid "IDs"
6432 msgstr "IDs"
6435 msgid "Evaluation mode"
6436 msgstr "Modo de Avaliação"
6439 msgid "Viewport"
6440 msgstr "Janela de Exibição"
6443 msgid "Render"
6444 msgstr "Renderizar"
6447 msgid "Object Instances"
6448 msgstr "Instâncias de objeto"
6451 msgid "Scene"
6452 msgstr "Cena"
6455 msgid "Updates"
6456 msgstr "Atualizações"
6459 msgid "View Layer"
6460 msgstr "Ver Camada"
6463 msgid "Is Instance"
6464 msgstr "É Instância"
6467 msgid "Generated Matrix"
6468 msgstr "Matriz gerada"
6471 msgid "Generated Coordinates"
6472 msgstr "Coordenadas geradas"
6475 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6476 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6479 msgid "Particle System"
6480 msgstr "Sistema de partículas"
6483 msgid "Persistent ID"
6484 msgstr "Identificador persistente"
6487 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6488 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6491 msgid "UV Coordinates"
6492 msgstr "Coordenadas UV"
6495 msgid "UV coordinates in parent object space"
6496 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6499 msgid "ID"
6500 msgstr "Identificador"
6503 msgid "Geometry"
6504 msgstr "Geometria"
6507 msgid "Shading"
6508 msgstr "Sombreamento"
6511 msgid "Transform"
6512 msgstr "Transformações"
6515 msgid "Safe Areas"
6516 msgstr "Áreas de segurança"
6519 msgid "Action Safe Margins"
6520 msgstr "Margens de segurança para ações"
6523 msgid "Safe area for general elements"
6524 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6527 msgid "Center Action Safe Margins"
6528 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6531 msgid "Title Safe Margins"
6532 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6535 msgid "Safe area for text and graphics"
6536 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6539 msgid "Center Title Safe Margins"
6540 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6543 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6544 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6547 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6548 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6551 msgid "F-Curve Name Filter"
6552 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6555 msgid "F-Curve live filtering string"
6556 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6559 msgid "Name Filter"
6560 msgstr "Filtrar por nomes"
6563 msgid "Live filtering string"
6564 msgstr "Filtro de texto ativo."
6567 msgid "Display Armature"
6568 msgstr "Mostrar armações"
6571 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6572 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6575 msgid "Display Camera"
6576 msgstr "Mostrar câmeras"
6579 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6580 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6583 msgid "Display Curve"
6584 msgstr "Mostrar curvas"
6587 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6588 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6591 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6592 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6595 msgid "Collapse Summary"
6596 msgstr "Recolher sumário"
6599 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6600 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6603 msgid "Display Grease Pencil"
6604 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6607 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6608 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6611 msgid "Show Hidden"
6612 msgstr "Mostrar ocultos"
6615 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6616 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6619 msgid "Display Lattices"
6620 msgstr "Mostrar treliças"
6623 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6624 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6627 msgid "Display Line Style"
6628 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6631 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6632 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6635 msgid "Display Material"
6636 msgstr "Mostrar materiais"
6639 msgid "Include visualization of material related animation data"
6640 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6643 msgid "Display Meshes"
6644 msgstr "Mostrar malhas"
6647 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6648 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6651 msgid "Display Metaball"
6652 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6655 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6656 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6659 msgid "Include Missing NLA"
6660 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6663 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6664 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6667 msgid "Display Modifier Data"
6668 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6671 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6672 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6675 msgid "Display Node"
6676 msgstr "Mostrar nós"
6679 msgid "Include visualization of node related animation data"
6680 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6683 msgid "Only Show Errors"
6684 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6687 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6688 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6691 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6692 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6695 msgid "Display Particle"
6696 msgstr "Mostrar partículas"
6699 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6700 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6703 msgid "Display Scene"
6704 msgstr "Mostrar cena"
6707 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6708 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6711 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6712 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6715 msgid "Display Speaker"
6716 msgstr "Mostrar auto-falante"
6719 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6720 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6723 msgid "Display Summary"
6724 msgstr "Mostrar sumário"
6727 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6728 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6731 msgid "Display Texture"
6732 msgstr "Mostrar textura"
6735 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6736 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6739 msgid "Display Transforms"
6740 msgstr "Mostrar transformações"
6743 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6744 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6747 msgid "Display World"
6748 msgstr "Mostrar mundo"
6751 msgid "Include visualization of world related animation data"
6752 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6755 msgid "Source"
6756 msgstr "Fonte"
6759 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6760 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6763 msgid "Sort Data-Blocks"
6764 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6767 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6768 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6771 msgid "Invert"
6772 msgstr "Inverter"
6775 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6776 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6779 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6780 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6783 msgid "Expression"
6784 msgstr "Expressão"
6787 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6788 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6791 msgid "Invalid"
6792 msgstr "Inválido"
6795 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6796 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6799 msgid "Driver type"
6800 msgstr "Tipo de controlador"
6803 msgid "Averaged Value"
6804 msgstr "Valor de média"
6807 msgid "Sum Values"
6808 msgstr "Somar valores"
6811 msgid "Scripted Expression"
6812 msgstr "Expressão em formato de script"
6815 msgid "Minimum Value"
6816 msgstr "Valor mínimo"
6819 msgid "Maximum Value"
6820 msgstr "Valor máximo"
6823 msgid "Use Self"
6824 msgstr "Usar nomes próprios"
6827 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6828 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6831 msgid "Variables"
6832 msgstr "Variáveis"
6835 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6836 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6839 msgid "Driver Target"
6840 msgstr "Alvo do controlador"
6843 msgid "Source of input values for driver variables"
6844 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6847 msgid "Bone Name"
6848 msgstr "Nome do osso"
6851 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6852 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6855 msgid "Data Path"
6856 msgstr "Caminho dos dados"
6859 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6860 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6863 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6864 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6867 msgctxt "ID"
6868 msgid "ID Type"
6869 msgstr "Tipo de identificador"
6872 msgid "Type of ID-block that can be used"
6873 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6876 msgctxt "ID"
6877 msgid "Action"
6878 msgstr "Ação"
6881 msgctxt "ID"
6882 msgid "Armature"
6883 msgstr "Armação"
6886 msgctxt "ID"
6887 msgid "Brush"
6888 msgstr "Pincel"
6891 msgctxt "ID"
6892 msgid "Camera"
6893 msgstr "Câmera"
6896 msgctxt "ID"
6897 msgid "Cache File"
6898 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6901 msgctxt "ID"
6902 msgid "Curve"
6903 msgstr "Curva"
6906 msgctxt "ID"
6907 msgid "Font"
6908 msgstr "Fonte"
6911 msgctxt "ID"
6912 msgid "Grease Pencil"
6913 msgstr "Lápis de cera"
6916 msgctxt "ID"
6917 msgid "Collection"
6918 msgstr "Coleção"
6921 msgctxt "ID"
6922 msgid "Image"
6923 msgstr "Imagem"
6926 msgctxt "ID"
6927 msgid "Key"
6928 msgstr "Chave"
6931 msgctxt "ID"
6932 msgid "Light"
6933 msgstr "Luz"
6936 msgctxt "ID"
6937 msgid "Library"
6938 msgstr "Biblioteca"
6941 msgctxt "ID"
6942 msgid "Line Style"
6943 msgstr "Estilo de linha"
6946 msgctxt "ID"
6947 msgid "Lattice"
6948 msgstr "Treliça"
6951 msgctxt "ID"
6952 msgid "Mask"
6953 msgstr "Máscara"
6956 msgctxt "ID"
6957 msgid "Material"
6958 msgstr "Materiais"
6961 msgctxt "ID"
6962 msgid "Metaball"
6963 msgstr "Meta-esfera"
6966 msgctxt "ID"
6967 msgid "Mesh"
6968 msgstr "Malha"
6971 msgctxt "ID"
6972 msgid "Movie Clip"
6973 msgstr "Clipe de filme"
6976 msgctxt "ID"
6977 msgid "Node Tree"
6978 msgstr "Árvore de nós"
6981 msgctxt "ID"
6982 msgid "Object"
6983 msgstr "Objeto"
6986 msgctxt "ID"
6987 msgid "Paint Curve"
6988 msgstr "Curva de pintura"
6991 msgctxt "ID"
6992 msgid "Palette"
6993 msgstr "Paleta"
6996 msgctxt "ID"
6997 msgid "Particle"
6998 msgstr "Partículas"
7001 msgctxt "ID"
7002 msgid "Light Probe"
7003 msgstr "Sonda de Luz"
7006 msgctxt "ID"
7007 msgid "Scene"
7008 msgstr "Cena"
7011 msgctxt "ID"
7012 msgid "Simulation"
7013 msgstr "Simulação"
7016 msgctxt "ID"
7017 msgid "Sound"
7018 msgstr "Som"
7021 msgctxt "ID"
7022 msgid "Speaker"
7023 msgstr "Alto-falante"
7026 msgctxt "ID"
7027 msgid "Text"
7028 msgstr "Texto"
7031 msgctxt "ID"
7032 msgid "Texture"
7033 msgstr "Texturas"
7036 msgctxt "ID"
7037 msgid "Hair Curves"
7038 msgstr "Curvas de Pelos"
7041 msgctxt "ID"
7042 msgid "Point Cloud"
7043 msgstr "Nuvem de Pontos"
7046 msgctxt "ID"
7047 msgid "Volume"
7048 msgstr "Volume"
7051 msgctxt "ID"
7052 msgid "Window Manager"
7053 msgstr "Gerenciador de janelas"
7056 msgctxt "ID"
7057 msgid "World"
7058 msgstr "Ambiente"
7061 msgctxt "ID"
7062 msgid "Workspace"
7063 msgstr "Espaço de Trabalho"
7066 msgid "Rotation Mode"
7067 msgstr "Modo de rotação"
7070 msgid "Transform Space"
7071 msgstr "Espaço de transformação"
7074 msgid "Space in which transforms are used"
7075 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7078 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7079 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7082 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7083 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7086 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7087 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7090 msgid "Driver variable type"
7091 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7094 msgid "W Rotation"
7095 msgstr "Rotação W"
7098 msgid "Average Scale"
7099 msgstr "Escala Média"
7102 msgid "Driver Variable"
7103 msgstr "Variável de controlador"
7106 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7107 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7110 msgid "Is Name Valid"
7111 msgstr "São nomes válidos"
7114 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7115 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7118 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7119 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7122 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7123 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7126 msgid "Single Property"
7127 msgstr "Propriedade única"
7130 msgid "Final transformation value of object or bone"
7131 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7134 msgid "Rotational Difference"
7135 msgstr "Diferença rotacional"
7138 msgid "Use the angle between two bones"
7139 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7142 msgid "Distance between two bones or objects"
7143 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7146 msgid "Brush Settings"
7147 msgstr "Configurações de pincel"
7150 msgid "Brush settings"
7151 msgstr "As definições para o pincel."
7154 msgid "Inner Proximity"
7155 msgstr "Proximidade interna"
7158 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7159 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7162 msgid "Paint Alpha"
7163 msgstr "Pintura com alfa"
7166 msgid "Paint alpha"
7167 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7170 msgid "Paint Color"
7171 msgstr "Cor de pintura"
7174 msgid "Color of the paint"
7175 msgstr "A cor para pintura."
7178 msgid "Proximity Distance"
7179 msgstr "Distância de proximidade"
7182 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7183 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7186 msgid "Paint Color Ramp"
7187 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7190 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7191 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7194 msgid "Paint Source"
7195 msgstr "Fonte de pintura"
7198 msgid "Object Center"
7199 msgstr "Centro do objeto"
7202 msgid "Proximity"
7203 msgstr "Proximidade"
7206 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7207 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7210 msgid "Mesh Volume"
7211 msgstr "Volume da malha"
7214 msgid "Paint Wetness"
7215 msgstr "Umidade da pintura"
7218 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7219 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7222 msgid "Particle Systems"
7223 msgstr "Sistemas de partículas"
7226 msgid "The particle system to paint with"
7227 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7230 msgid "Proximity falloff type"
7231 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7234 msgid "Ray Direction"
7235 msgstr "Direção do raio"
7238 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7239 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7242 msgid "Canvas Normal"
7243 msgstr "Normais da lona"
7246 msgid "Brush Normal"
7247 msgstr "Normais do pincel"
7250 msgid "Z-Axis"
7251 msgstr "Eixo Z"
7254 msgid "Smooth Radius"
7255 msgstr "Suavizar raio"
7258 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7259 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7262 msgid "Smudge Strength"
7263 msgstr "Potência para esfumaçar"
7266 msgid "Smudge effect strength"
7267 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7270 msgid "Solid Radius"
7271 msgstr "Raio sólido"
7274 msgid "Radius that will be painted solid"
7275 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7278 msgid "Absolute Alpha"
7279 msgstr "Alfa absoluto"
7282 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7283 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7286 msgid "Negate Volume"
7287 msgstr "Negar volume"
7290 msgid "Negate influence inside the volume"
7291 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7294 msgid "Erase Paint"
7295 msgstr "Apagar pintura"
7298 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7299 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7302 msgid "Use Particle Radius"
7303 msgstr "Usar raio das partículas"
7306 msgid "Use radius from particle settings"
7307 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7310 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7311 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7314 msgid "Only Use Alpha"
7315 msgstr "Usar somente alfa"
7318 msgid "Only read color ramp alpha"
7319 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7322 msgid "Do Smudge"
7323 msgstr "Esfumaçar"
7326 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7327 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7330 msgid "Multiply Alpha"
7331 msgstr "Multiplicar alfa"
7334 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7335 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7338 msgid "Replace Color"
7339 msgstr "Substituição de cor"
7342 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7343 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7346 msgid "Multiply Depth"
7347 msgstr "Multiplicar profundidade"
7350 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7351 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7354 msgid "Max Velocity"
7355 msgstr "Velocidade máxima"
7358 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7359 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7362 msgid "Velocity Color Ramp"
7363 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7366 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7367 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7370 msgid "Clamp Waves"
7371 msgstr "Limitar ondas"
7374 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7375 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7378 msgid "Factor"
7379 msgstr "Fator"
7382 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7383 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7386 msgid "Wave Type"
7387 msgstr "Tipo de onda"
7390 msgid "Depth Change"
7391 msgstr "Alteração de profundidade"
7394 msgid "Obstacle"
7395 msgstr "Obstáculo"
7398 msgid "Force"
7399 msgstr "Força"
7402 msgid "Reflect Only"
7403 msgstr "Somente refletir"
7406 msgid "Canvas Settings"
7407 msgstr "Configurações de lona"
7410 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7411 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7414 msgid "Paint Surface List"
7415 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7418 msgid "Paint surface list"
7419 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7422 msgid "Paint Surface"
7423 msgstr "Pintura de superfície"
7426 msgid "A canvas surface layer"
7427 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7430 msgid "Influence Scale"
7431 msgstr "Escala de influência"
7434 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7435 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7438 msgid "Radius Scale"
7439 msgstr "Escala do raio"
7442 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7443 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7446 msgid "Color Dry"
7447 msgstr "Cor seca"
7450 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7451 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7454 msgid "Color Spread"
7455 msgstr "Espalhar cor"
7458 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7459 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7462 msgid "Max Displace"
7463 msgstr "Deslocamento máximo"
7466 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7467 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7470 msgid "Displace Factor"
7471 msgstr "Fator de deslocamento"
7474 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7475 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7478 msgid "Displacement"
7479 msgstr "Deslocamento"
7482 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7483 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7486 msgid "Acceleration"
7487 msgstr "Aceleração"
7490 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7491 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7494 msgid "Velocity"
7495 msgstr "Velocidade"
7498 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7499 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7502 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7503 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7506 msgid "Effect Type"
7507 msgstr "Tipo de efeito"
7510 msgid "Spread"
7511 msgstr "Espalhar"
7514 msgid "Drip"
7515 msgstr "Gotejar"
7518 msgid "Shrink"
7519 msgstr "Encolher"
7522 msgid "Simulation end frame"
7523 msgstr "Quadro final da simulação."
7526 msgid "Simulation start frame"
7527 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7530 msgid "Sub-Steps"
7531 msgstr "Sub-passos"
7534 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7535 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7538 msgid "File Format"
7539 msgstr "Formato de arquivo"
7542 msgid "PNG"
7543 msgstr "PNG"
7546 msgid "OpenEXR"
7547 msgstr "OpenEXR"
7550 msgid "Output Path"
7551 msgstr "Caminho de saída"
7554 msgid "Directory to save the textures"
7555 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7558 msgid "Resolution"
7559 msgstr "Resolução"
7562 msgid "Output image resolution"
7563 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7566 msgid "Initial color of the surface"
7567 msgstr "Cor inicial da superfície."
7570 msgid "Initial Color"
7571 msgstr "Cor inicial"
7574 msgid "UV Texture"
7575 msgstr "Textura UV"
7578 msgid "Data Layer"
7579 msgstr "Camada de dados"
7582 msgid "Texture"
7583 msgstr "Texturas"
7586 msgid "Is Active"
7587 msgstr "São ativos(as)"
7590 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7591 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7594 msgid "Use Cache"
7595 msgstr "Usar cache"
7598 msgid "Surface name"
7599 msgstr "Nome da superfície"
7602 msgid "Output Name"
7603 msgstr "Nome de saída"
7606 msgid "Name used to save output from this surface"
7607 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7610 msgid "Point Cache"
7611 msgstr "Cache de pontos"
7614 msgid "Shrink Speed"
7615 msgstr "Diminuir velocidade"
7618 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7619 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7622 msgid "Spread Speed"
7623 msgstr "Velocidade de dispersão"
7626 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7627 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7630 msgid "Format"
7631 msgstr "Formato"
7634 msgid "Surface Format"
7635 msgstr "Formato de superfície"
7638 msgid "Vertex"
7639 msgstr "Vértices"
7642 msgid "Image Sequence"
7643 msgstr "Sequência de imagens"
7646 msgid "Surface Type"
7647 msgstr "Tipo de superfície"
7650 msgid "Paint"
7651 msgstr "Pintura"
7654 msgid "Anti-Aliasing"
7655 msgstr "Antisserrilhamento"
7658 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7659 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7662 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7663 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7666 msgid "Slow"
7667 msgstr "Logarítmica"
7670 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7671 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7674 msgid "Use Drip"
7675 msgstr "Usar gotejamento"
7678 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7679 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7682 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7683 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7686 msgid "Dry"
7687 msgstr "Secar"
7690 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7691 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7694 msgid "Incremental"
7695 msgstr "Incremental"
7698 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7699 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7702 msgid "Use Output"
7703 msgstr "Usar saída"
7706 msgid "Save this output layer"
7707 msgstr "Salva esta camada de saída."
7710 msgid "Premultiply Alpha"
7711 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7714 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7715 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7718 msgid "Use Shrink"
7719 msgstr "Usar encolhimento"
7722 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7723 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7726 msgid "Use Spread"
7727 msgstr "Usar dispersão"
7730 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7731 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7734 msgid "Open Borders"
7735 msgstr "Fronteiras abertas"
7738 msgid "Pass waves through mesh edges"
7739 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7742 msgid "UV Map"
7743 msgstr "Mapa UV"
7746 msgid "UV map name"
7747 msgstr "O nome do mapa UV."
7750 msgid "Wave damping factor"
7751 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7754 msgid "Smoothness"
7755 msgstr "Suavidade"
7758 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7759 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7762 msgid "Wave propagation speed"
7763 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7766 msgid "Spring"
7767 msgstr "Mola"
7770 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7771 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7774 msgid "Timescale"
7775 msgstr "Escala de tempo"
7778 msgid "Wave time scaling factor"
7779 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7782 msgid "Canvas Surfaces"
7783 msgstr "Superfícies das lonas"
7786 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7787 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7790 msgid "Active Surface"
7791 msgstr "Superfície ativa"
7794 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7795 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7798 msgid "Active Point Cache Index"
7799 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7802 msgid "Edit Bone"
7803 msgstr "Edição de osso"
7806 msgid "Location of head end of the bone"
7807 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7810 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7811 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7814 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7815 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7818 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7819 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7822 msgid "Roll"
7823 msgstr "Rolagem"
7826 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7827 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7830 msgid "Head Select"
7831 msgstr "Selecionar a cabeça"
7834 msgid "Tail Select"
7835 msgstr "Selecionar a base"
7838 msgid "Location of tail end of the bone"
7839 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7842 msgid "Effector weights for physics simulation"
7843 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7846 msgid "All effector's weight"
7847 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7850 msgid "Use For Growing Hair"
7851 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7854 msgid "Use force fields when growing hair"
7855 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7858 msgid "Boid"
7859 msgstr "Revoada"
7862 msgid "Boid effector weight"
7863 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7866 msgid "Charge"
7867 msgstr "Carga"
7870 msgid "Charge effector weight"
7871 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7874 msgid "Curve Guide"
7875 msgstr "Curva guia"
7878 msgid "Curve guide effector weight"
7879 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7882 msgid "Drag"
7883 msgstr "Arrasto"
7886 msgid "Drag effector weight"
7887 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7890 msgid "Force effector weight"
7891 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7894 msgid "Global gravity weight"
7895 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7898 msgid "Harmonic"
7899 msgstr "Harmônico"
7902 msgid "Harmonic effector weight"
7903 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7906 msgid "Lennard-Jones"
7907 msgstr "Lennard-Jones"
7910 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7911 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7914 msgid "Magnetic"
7915 msgstr "Magnético"
7918 msgid "Magnetic effector weight"
7919 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7922 msgid "Texture effector weight"
7923 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7926 msgid "Turbulence"
7927 msgstr "Turbulência"
7930 msgid "Turbulence effector weight"
7931 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7934 msgid "Vortex"
7935 msgstr "Vórtice"
7938 msgid "Vortex effector weight"
7939 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7942 msgid "Wind"
7943 msgstr "Vento"
7946 msgid "Wind effector weight"
7947 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7950 msgid "Enum Item Definition"
7951 msgstr "Definição de enumeração de item"
7954 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7955 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7958 msgid "Description of the item's purpose"
7959 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7962 msgid "Identifier"
7963 msgstr "Identificador"
7966 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7967 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7970 msgid "Human readable name"
7971 msgstr "Nome legível para humanos."
7974 msgid "Value of the item"
7975 msgstr "Valor do item"
7978 msgid "F-Curve"
7979 msgstr "Curvas-f"
7982 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7983 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7986 msgid "RNA Array Index"
7987 msgstr "Índice de matriz RNA"
7990 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7991 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7994 msgid "Auto Handle Smoothing"
7995 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7998 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7999 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
8002 msgid "Continuous Acceleration"
8003 msgstr "Aceleração contínua"
8006 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8007 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
8010 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8011 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
8014 msgid "Auto Rainbow"
8015 msgstr "Arco-íris automático"
8018 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8019 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
8022 msgid "Auto XYZ to RGB"
8023 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8026 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8027 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8030 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8031 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8034 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8035 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8038 msgid "User Defined"
8039 msgstr "Definida pelo usuário"
8042 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8043 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8046 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8047 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8050 msgid "Driver"
8051 msgstr "Controladores"
8054 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8055 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8058 msgid "Extrapolation"
8059 msgstr "Extrapolação"
8062 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8063 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8066 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8067 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8070 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8071 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8074 msgid "Group"
8075 msgstr "Grupo"
8078 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8079 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8082 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8083 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8086 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8087 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8090 msgid "Keyframes"
8091 msgstr "Quadros-chave"
8094 msgid "User-editable keyframes"
8095 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8098 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8099 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8102 msgid "Modifiers"
8103 msgstr "Modificadores"
8106 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8107 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8110 msgid "Muted"
8111 msgstr "Mudo"
8114 msgid "Sampled Points"
8115 msgstr "Pontos de amostra"
8118 msgid "Sampled animation data"
8119 msgstr "Dados de animação amostrados."
8122 msgid "F-Curve is selected for editing"
8123 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8126 msgid "Keyframe Points"
8127 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8130 msgid "Collection of keyframe points"
8131 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8134 msgid "F-Curve Modifiers"
8135 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8138 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8139 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8142 msgid "Active F-Curve Modifier"
8143 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8146 msgid "F-Curve Sample"
8147 msgstr "Amostra de curva-f"
8150 msgid "Sample point for F-Curve"
8151 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8154 msgid "Point coordinates"
8155 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8158 msgid "Selection status"
8159 msgstr "Status da seleção ."
8162 msgid "FFmpeg Settings"
8163 msgstr "Configurações FFmpeg"
8166 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8167 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8170 msgid "Bitrate"
8171 msgstr "Taxa de bits"
8174 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8175 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8178 msgid "Audio Channels"
8179 msgstr "Canais de áudio"
8182 msgid "Audio channel count"
8183 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8186 msgid "Mono"
8187 msgstr "Monaural"
8190 msgid "Set audio channels to mono"
8191 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8194 msgid "Set audio channels to stereo"
8195 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8198 msgid "4 Channels"
8199 msgstr "4 Canais"
8202 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8203 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8206 msgid "5.1 Surround"
8207 msgstr "5.1 Envolvente"
8210 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8211 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8214 msgid "7.1 Surround"
8215 msgstr "7.1 Envolvente"
8218 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8219 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8222 msgid "Audio Codec"
8223 msgstr "Codificador de áudio"
8226 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8227 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8230 msgid "No Audio"
8231 msgstr "Sem Áudio"
8234 msgid "AAC"
8235 msgstr "AAC"
8238 msgid "AC3"
8239 msgstr "AC3"
8242 msgid "Opus"
8243 msgstr "Opus"
8246 msgid "PCM"
8247 msgstr "PCM"
8250 msgid "Vorbis"
8251 msgstr "Vorbis"
8254 msgid "Samplerate"
8255 msgstr "Taxa de amostras"
8258 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8259 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8262 msgctxt "Sound"
8263 msgid "Volume"
8264 msgstr "Volume"
8267 msgid "Audio volume"
8268 msgstr "O volume do áudio."
8271 msgid "Buffersize"
8272 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8275 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8276 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8279 msgid "No Video"
8280 msgstr "Sem Vídeo"
8283 msgid "DNxHD"
8284 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8287 msgid "FFmpeg video codec #1"
8288 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8291 msgid "Flash Video"
8292 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8295 msgid "H.264"
8296 msgstr "H.264"
8299 msgid "HuffYUV"
8300 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8303 msgid "MPEG-1"
8304 msgstr "MPEG-1"
8307 msgid "MPEG-2"
8308 msgstr "MPEG-2"
8311 msgid "MPEG-4 (divx)"
8312 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8315 msgid "QT rle / QT Animation"
8316 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8319 msgid "Theora"
8320 msgstr "Formato Ogg Theora"
8323 msgid "Output Quality"
8324 msgstr "Qualidade de Saída"
8327 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8328 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8331 msgid "Lossless"
8332 msgstr "Sem perdas"
8335 msgid "Perceptually Lossless"
8336 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8339 msgid "High Quality"
8340 msgstr "Alta qualidade"
8343 msgid "Medium Quality"
8344 msgstr "Média Qualidade"
8347 msgid "Low Quality"
8348 msgstr "Baixa Qualidade"
8351 msgid "Lowest Quality"
8352 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8355 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8356 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8359 msgid "Slowest"
8360 msgstr "Mais Lento"
8363 msgid "Good"
8364 msgstr "Bom"
8367 msgid "Realtime"
8368 msgstr "Tempo real"
8371 msgid "Container"
8372 msgstr "Contêiner"
8375 msgid "Output file container"
8376 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8379 msgid "MPEG-4"
8380 msgstr "MPEG-4"
8383 msgid "QuickTime"
8384 msgstr "Quicktime"
8387 msgid "Ogg"
8388 msgstr "Ogg"
8391 msgid "Matroska"
8392 msgstr "Matroska"
8395 msgid "Flash"
8396 msgstr "Flash"
8399 msgid "Keyframe Interval"
8400 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8403 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8404 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8407 msgid "Max B-Frames"
8408 msgstr "Máximo de quadros-b"
8411 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8412 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8415 msgid "Max Rate"
8416 msgstr "Taxa máxima"
8419 msgid "Min Rate"
8420 msgstr "Taxa mínima"
8423 msgid "Mux Rate"
8424 msgstr "Taxa de multiplexação"
8427 msgid "Mux Packet Size"
8428 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8431 msgid "Mux packet size (byte)"
8432 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8435 msgid "Autosplit Output"
8436 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8439 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8440 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8443 msgid "Lossless Output"
8444 msgstr "Saída sem perdas"
8447 msgid "Use lossless output for video streams"
8448 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8451 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8452 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8455 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8456 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8459 msgid "F-Modifier"
8460 msgstr "Modificador-f"
8463 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8464 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8467 msgid "Blend In"
8468 msgstr "Mesclar para dentro"
8471 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8472 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8475 msgid "Blend Out"
8476 msgstr "Mesclar para fora"
8479 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8480 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8483 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8484 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8487 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8488 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8491 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8492 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8495 msgid "Disabled"
8496 msgstr "Desabilitado"
8499 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8500 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8503 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8504 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8507 msgctxt "Action"
8508 msgid "Type"
8509 msgstr "Tipo"
8512 msgid "F-Curve Modifier Type"
8513 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8516 msgctxt "Action"
8517 msgid "Invalid"
8518 msgstr "Inválido"
8521 msgctxt "Action"
8522 msgid "Generator"
8523 msgstr "Gerador"
8526 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8527 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8530 msgctxt "Action"
8531 msgid "Built-In Function"
8532 msgstr "Função embutida"
8535 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8536 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8539 msgctxt "Action"
8540 msgid "Envelope"
8541 msgstr "Envelope"
8544 msgctxt "Action"
8545 msgid "Cycles"
8546 msgstr "Cycles"
8549 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8550 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8553 msgctxt "Action"
8554 msgid "Noise"
8555 msgstr "Ruído"
8558 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8559 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8562 msgctxt "Action"
8563 msgid "Limits"
8564 msgstr "Limites"
8567 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8568 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8571 msgctxt "Action"
8572 msgid "Stepped Interpolation"
8573 msgstr "Interpolação em passos"
8576 msgid "Use Influence"
8577 msgstr "Usar influência"
8580 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8581 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8584 msgid "Restrict Frame Range"
8585 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8588 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8589 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8592 msgid "Cycles F-Modifier"
8593 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8596 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8597 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8600 msgid "After Cycles"
8601 msgstr "Após o Cycles"
8604 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8605 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8608 msgid "Before Cycles"
8609 msgstr "Ciclos anteriores"
8612 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8613 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8616 msgid "After Mode"
8617 msgstr "Modo posterior"
8620 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8621 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8624 msgid "No Cycles"
8625 msgstr "Sem Ciclos"
8628 msgid "Don't do anything"
8629 msgstr "Não fazer nada."
8632 msgid "Repeat Motion"
8633 msgstr "Repetir movimento"
8636 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8637 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8640 msgid "Repeat with Offset"
8641 msgstr "Repetir com deslocamento"
8644 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8645 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8648 msgid "Repeat Mirrored"
8649 msgstr "Repetir espelhando"
8652 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8653 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8656 msgid "Before Mode"
8657 msgstr "Antes do modo"
8660 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8661 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8664 msgid "Envelope F-Modifier"
8665 msgstr "Envelopar modificador-f"
8668 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8669 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8672 msgid "Control Points"
8673 msgstr "Pontos de controle"
8676 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8677 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8680 msgid "Default Maximum"
8681 msgstr "Padrão máximo"
8684 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8685 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8688 msgid "Default Minimum"
8689 msgstr "Padrão mínimo"
8692 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8693 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8696 msgid "Reference Value"
8697 msgstr "Valor de referência"
8700 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8701 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8704 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8705 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8708 msgid "Amplitude"
8709 msgstr "Amplitude"
8712 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8713 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8716 msgid "Type of built-in function to use"
8717 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8720 msgid "Sine"
8721 msgstr "Senoide"
8724 msgid "Cosine"
8725 msgstr "Cossenoide"
8728 msgid "Square Root"
8729 msgstr "Raiz quadrada"
8732 msgid "Natural Logarithm"
8733 msgstr "Logaritmo natural"
8736 msgid "Normalized Sine"
8737 msgstr "Senoide normalizada"
8740 msgid "sin(x) / x"
8741 msgstr "seno (x) / x"
8744 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8745 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8748 msgid "Phase Offset"
8749 msgstr "Deslocamento de fase"
8752 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8753 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8756 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8757 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8760 msgid "Value Offset"
8761 msgstr "Deslocamento de valor"
8764 msgid "Constant factor to offset values by"
8765 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8768 msgid "Generator F-Modifier"
8769 msgstr "Gerador de modificador-f"
8772 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8773 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8776 msgid "Coefficients"
8777 msgstr "Coeficientes"
8780 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8781 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8784 msgid "Type of generator to use"
8785 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8788 msgid "Expanded Polynomial"
8789 msgstr "Polinômio expandido"
8792 msgid "Factorized Polynomial"
8793 msgstr "Polinômio fatorizado"
8796 msgid "Polynomial Order"
8797 msgstr "Ordem polinomial"
8800 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8801 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8804 msgid "Limit F-Modifier"
8805 msgstr "Limitação para modificador-f"
8808 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8809 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8812 msgid "Noise F-Modifier"
8813 msgstr "Modificador de ruído-f"
8816 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8817 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8820 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8821 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8824 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8825 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8828 msgid "Time offset for the noise effect"
8829 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8832 msgid "Phase"
8833 msgstr "Fase"
8836 msgid "A random seed for the noise effect"
8837 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8840 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8841 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8844 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8845 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8848 msgid "Python F-Modifier"
8849 msgstr "Modificador-f em Python"
8852 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8853 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8856 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8857 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8860 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8861 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8864 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8865 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8868 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8869 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8872 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8873 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8876 msgid "Step Size"
8877 msgstr "Tamanho dos passos"
8880 msgid "Number of frames to hold each value"
8881 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8884 msgid "Use End Frame"
8885 msgstr "Usar quadro final"
8888 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8889 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8892 msgid "Use Start Frame"
8893 msgstr "Usar quadro inicial"
8896 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8897 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8900 msgid "Envelope Control Point"
8901 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8904 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8905 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8908 msgid "Frame"
8909 msgstr "Quadro"
8912 msgid "Frame this control-point occurs on"
8913 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8916 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8917 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8920 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8921 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8924 msgid "Face Map"
8925 msgstr "Mapa de Face"
8928 msgid "Field Settings"
8929 msgstr "Configurações de campo"
8932 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8933 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8936 msgid "Maximum Distance"
8937 msgstr "Distância máxima"
8940 msgid "Maximum distance for the field to work"
8941 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8944 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8945 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8948 msgid "Falloff Power"
8949 msgstr "Potência de decaimento"
8952 msgid "Fall-Off"
8953 msgstr "Cair para fora"
8956 msgid "Cone"
8957 msgstr "Cone"
8960 msgid "Sphere"
8961 msgstr "Esfera"
8964 msgid "Tube"
8965 msgstr "Tubo"
8968 msgid "Flow"
8969 msgstr "Fluxo"
8972 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8973 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8976 msgid "Amount"
8977 msgstr "Quantidade"
8980 msgid "Amount of clumping"
8981 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8984 msgid "Shape"
8985 msgstr "Formato"
8988 msgid "Shape of clumping"
8989 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8992 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8993 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8996 msgid "The amplitude of the offset"
8997 msgstr "A amplitude do deslocamento."
9000 msgid "Axis"
9001 msgstr "Eixos"
9004 msgid "Which axis to use for offset"
9005 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
9008 msgid "Frequency"
9009 msgstr "Frequência"
9012 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9013 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
9016 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9017 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
9020 msgid "Kink"
9021 msgstr "Torção angular"
9024 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9025 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9028 msgid "Braid"
9029 msgstr "Trançar"
9032 msgid "Curl"
9033 msgstr "Encaracolar"
9036 msgid "Radial"
9037 msgstr "Radial"
9040 msgid "Wave"
9041 msgstr "Ondas"
9044 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9045 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9048 msgid "Harmonic Damping"
9049 msgstr "Amortecimento harmônico"
9052 msgid "Damping of the harmonic force"
9053 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9056 msgid "Inflow"
9057 msgstr "Influxo"
9060 msgid "Inwards component of the vortex force"
9061 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9064 msgid "Linear Drag"
9065 msgstr "Arrasto linear"
9068 msgid "Drag component proportional to velocity"
9069 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9072 msgid "Noise"
9073 msgstr "Ruído"
9076 msgid "Amount of noise for the force strength"
9077 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9080 msgid "Quadratic Drag"
9081 msgstr "Arrasto quadrático"
9084 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9085 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9088 msgid "Radial Falloff Power"
9089 msgstr "Potência de decaimento radial"
9092 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9093 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9096 msgid "Maximum Radial Distance"
9097 msgstr "Distância radial máxima"
9100 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9101 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9104 msgid "Minimum Radial Distance"
9105 msgstr "Distância radial mínima"
9108 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9109 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9112 msgid "Rest Length"
9113 msgstr "Comprimento de descanso"
9116 msgid "Rest length of the harmonic force"
9117 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9120 msgid "Seed"
9121 msgstr "Semente"
9124 msgid "Seed of the noise"
9125 msgstr "A semente do ruído."
9128 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9129 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9132 msgid "Every Point"
9133 msgstr "Cada ponto"
9136 msgid "Size"
9137 msgstr "Tamanho"
9140 msgid "Size of the turbulence"
9141 msgstr "Tamanho da turbulência."
9144 msgid "Domain Object"
9145 msgstr "Objeto de domínio"
9148 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9149 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9152 msgid "Strength of force field"
9153 msgstr "Potência do campo de força."
9156 msgid "Texture to use as force"
9157 msgstr "Textura para ser usada como força."
9160 msgid "Texture Mode"
9161 msgstr "Modo de textura"
9164 msgid "Gradient"
9165 msgstr "Gradiente"
9168 msgid "Nabla"
9169 msgstr "Nabla"
9172 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9173 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9176 msgid "Type of field"
9177 msgstr "Tipo de campo"
9180 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9181 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9184 msgid "Create a force along a curve object"
9185 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9188 msgid "Create a force that dampens motion"
9189 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9192 msgid "Radial field toward the center of object"
9193 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9196 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9197 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9200 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9201 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9204 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9205 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9208 msgid "Create turbulence with a noise field"
9209 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9212 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9213 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9216 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9217 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9220 msgid "2D"
9221 msgstr "2D"
9224 msgid "Apply force only in 2D"
9225 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9228 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9229 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9232 msgid "Use Global Coordinates"
9233 msgstr "Usar coordenadas globais"
9236 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9237 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9240 msgid "Gravity Falloff"
9241 msgstr "Decaimento de gravidade"
9244 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9245 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9248 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9249 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9252 msgid "Weights"
9253 msgstr "Pesos de influência"
9256 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9257 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9260 msgid "Use Max"
9261 msgstr "Usar máximo"
9264 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9265 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9268 msgid "Use Min"
9269 msgstr "Usar mínimo"
9272 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9273 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9276 msgid "Multiple Springs"
9277 msgstr "Múltiplas molas"
9280 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9281 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9284 msgid "Use Coordinates"
9285 msgstr "Usar coordenadas"
9288 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9289 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9292 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9293 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9296 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9297 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9300 msgid "Root Texture Coordinates"
9301 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9304 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9305 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9308 msgid "Apply Density"
9309 msgstr "Aplicar densidade"
9312 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9313 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9316 msgid "Wind Factor"
9317 msgstr "Fator do Vento"
9320 msgid "Z Direction"
9321 msgstr "Direção Z"
9324 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9325 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9328 msgid "Both Z"
9329 msgstr "Ambos Z"
9332 msgid "Fonts"
9333 msgstr "Fontes"
9336 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9337 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9340 msgid "Freestyle Linestyles"
9341 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9344 msgid "Particles Settings"
9345 msgstr "Configurações de partículas"
9348 msgid "Node Trees"
9349 msgstr "Árvores de nós"
9352 msgid "File Select Parameters"
9353 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9356 msgid "Whether this path is currently reachable"
9357 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9360 msgid "Save"
9361 msgstr "Salvar"
9364 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9365 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9368 msgid "A file viewable in the File Browser"
9369 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9372 msgid "Brush"
9373 msgstr "Pincel"
9376 msgid "Font"
9377 msgstr "Fonte"
9380 msgid "Collection"
9381 msgstr "Coleção"
9384 msgid "Key"
9385 msgstr "Chave"
9388 msgid "Light"
9389 msgstr "Luz"
9392 msgid "Library"
9393 msgstr "Biblioteca"
9396 msgid "Line Style"
9397 msgstr "Estilo de linha"
9400 msgid "Lattice"
9401 msgstr "Treliça"
9404 msgid "Mask"
9405 msgstr "Máscara"
9408 msgid "Metaball"
9409 msgstr "Meta-esfera"
9412 msgid "Mesh"
9413 msgstr "Malha"
9416 msgid "Node Tree"
9417 msgstr "Árvore de nós"
9420 msgid "Paint Curve"
9421 msgstr "Curva de pintura"
9424 msgid "Palette"
9425 msgstr "Paleta"
9428 msgid "Particle"
9429 msgstr "Partículas"
9432 msgid "Light Probe"
9433 msgstr "Sonda de Luz"
9436 msgid "Simulation"
9437 msgstr "Simulação"
9440 msgid "Sound"
9441 msgstr "Som"
9444 msgid "Speaker"
9445 msgstr "Alto-falante"
9448 msgid "Text"
9449 msgstr "Texto"
9452 msgid "Point Cloud"
9453 msgstr "Nuvem de Pontos"
9456 msgid "Window Manager"
9457 msgstr "Gerenciador de janelas"
9460 msgid "World"
9461 msgstr "Ambiente"
9464 msgid "Workspace"
9465 msgstr "Espaço de Trabalho"
9468 msgid "Icon ID"
9469 msgstr "Identificador de ícone"
9472 msgid "Relative Path"
9473 msgstr "Diretórios relativos"
9476 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9477 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9480 msgid "Animations"
9481 msgstr "Animações"
9484 msgid "Environment"
9485 msgstr "Ambiente"
9488 msgid "Images & Sounds"
9489 msgstr "Imagens e sons"
9492 msgid "Miscellaneous"
9493 msgstr "Miscelânea"
9496 msgid "Show scenes"
9497 msgstr "Mostrar cenas"
9500 msgid "Directory"
9501 msgstr "Diretório"
9504 msgid "Directory displayed in the file browser"
9505 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9508 msgid "Display Size"
9509 msgstr "Tamanho para mostrar"
9512 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9513 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9516 msgid "Tiny"
9517 msgstr "Minúsculas"
9520 msgid "Small"
9521 msgstr "Pequenas"
9524 msgid "Regular"
9525 msgstr "Regular"
9528 msgid "Large"
9529 msgstr "Grandes"
9532 msgid "Display Mode"
9533 msgstr "Modo de visualização"
9536 msgid "Display mode for the file list"
9537 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9540 msgid "Thumbnails"
9541 msgstr "Miniaturas"
9544 msgid "Display files as thumbnails"
9545 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9548 msgid "File Name"
9549 msgstr "Nome do arquivo"
9552 msgid "Active file in the file browser"
9553 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9556 msgid "Extension Filter"
9557 msgstr "Filtro de extensão"
9560 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9561 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9564 msgid "Recursion"
9565 msgstr "Recursão"
9568 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9569 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9572 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9573 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9576 msgid "Blend File"
9577 msgstr "Arquivo Blender"
9580 msgid "List .blend files' content"
9581 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9584 msgid "One Level"
9585 msgstr "Um nível"
9588 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9589 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9592 msgid "Two Levels"
9593 msgstr "Dois níveis"
9596 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9597 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9600 msgid "Three Levels"
9601 msgstr "Três níveis"
9604 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9605 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9608 msgid "File Size"
9609 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9612 msgid "Show hidden dot files"
9613 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9616 msgid "Sort"
9617 msgstr "Ordenar"
9620 msgid "Sort the file list alphabetically"
9621 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9624 msgid "Extension"
9625 msgstr "Extensão"
9628 msgid "Sort the file list by extension/type"
9629 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9632 msgid "Sort files by modification time"
9633 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9636 msgid "Sort files by size"
9637 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9640 msgid "Title"
9641 msgstr "Título"
9644 msgid "Title for the file browser"
9645 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9648 msgid "Filter Files"
9649 msgstr "Filtrar arquivos"
9652 msgid "Enable filtering of files"
9653 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9656 msgid "Only Assets"
9657 msgstr "Apenas Recursos"
9660 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9661 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9664 msgid "Filter Blender"
9665 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9668 msgid "Show .blend files"
9669 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9672 msgid "Filter Blender IDs"
9673 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9676 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9677 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9680 msgid "Filter Folder"
9681 msgstr "Filtrar por pastas"
9684 msgid "Show folders"
9685 msgstr "Mostra as pastas."
9688 msgid "Filter Fonts"
9689 msgstr "Filtrar por fontes"
9692 msgid "Show font files"
9693 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9696 msgid "Filter Images"
9697 msgstr "Filtrar por imagens"
9700 msgid "Show image files"
9701 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9704 msgid "Filter Movies"
9705 msgstr "Filtrar por vídeos"
9708 msgid "Show movie files"
9709 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9712 msgid "Filter Script"
9713 msgstr "Filtrar por scripts"
9716 msgid "Show script files"
9717 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9720 msgid "Filter Sound"
9721 msgstr "Filtrar por sons"
9724 msgid "Show sound files"
9725 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9728 msgid "Filter Text"
9729 msgstr "Filtrar por textos"
9732 msgid "Show text files"
9733 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9736 msgid "Library Browser"
9737 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9740 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9741 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9744 msgid "Asset Library"
9745 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9748 msgid "Link"
9749 msgstr "Vincular"
9752 msgid "Append"
9753 msgstr "Anexar"
9756 msgid "Domain Settings"
9757 msgstr "Configurações de domínio"
9760 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9761 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9764 msgid "Additional"
9765 msgstr "Adicional"
9768 msgid "Maximum number of additional cells"
9769 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9772 msgid "End"
9773 msgstr "Fim"
9776 msgid "Start"
9777 msgstr "Início"
9780 msgid "Resumable"
9781 msgstr "Resumível"
9784 msgid "Cell Size"
9785 msgstr "Tamanho da célula"
9788 msgid "Clipping"
9789 msgstr "Vinculação"
9792 msgid "Color Grid"
9793 msgstr "Grade de cor"
9796 msgid "Smoke color grid"
9797 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9800 msgid "Field"
9801 msgstr "Espaço"
9804 msgid "Simulation field to color map"
9805 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9808 msgid "Density Grid"
9809 msgstr "Grade de densidade"
9812 msgid "Smoke density grid"
9813 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9816 msgid "Good smoothness and speed"
9817 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9820 msgid "Cubic"
9821 msgstr "Cúbico(a)"
9824 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9825 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9828 msgid "Closest"
9829 msgstr "Mais próximo"
9832 msgid "No interpolation"
9833 msgstr "Sem interpolação."
9836 msgid "Dissolve Speed"
9837 msgstr "Velocidade de dissolução."
9840 msgid "res"
9841 msgstr "Resolução"
9844 msgid "Smoke Grid Resolution"
9845 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9848 msgid "Flame Grid"
9849 msgstr "Grade de chamas"
9852 msgid "Smoke flame grid"
9853 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9856 msgid "Smoke"
9857 msgstr "Fumaça"
9860 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9861 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9864 msgid "Smoke Color"
9865 msgstr "Cor da fumaça"
9868 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9869 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9872 msgid "Vorticity"
9873 msgstr "Vorticidade"
9876 msgid "Additional vorticity for the flames"
9877 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9880 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9881 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9884 msgid "Fluid"
9885 msgstr "Fluido"
9888 msgid "Outflow"
9889 msgstr "Escoamento"
9892 msgid "Velocity Factor"
9893 msgstr "Fator de velocidade"
9896 msgid "Heat Grid"
9897 msgstr "Grade calorífica"
9900 msgid "Smoke heat grid"
9901 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9904 msgid "Emitter"
9905 msgstr "Emissor"
9908 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9909 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9912 msgid "Full Sample"
9913 msgstr "Amostragem completa"
9916 msgid "Nearest"
9917 msgstr "Mais próximo"
9920 msgid "Final"
9921 msgstr "Final"
9924 msgid "Preview"
9925 msgstr "Previsão"
9928 msgid "Strength of noise"
9929 msgstr "Força de ruído."
9932 msgid "Time"
9933 msgstr "Tempo"
9936 msgid "Compression"
9937 msgstr "Compressão"
9940 msgid "Compression method to be used"
9941 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9944 msgid "Zip"
9945 msgstr "Zip"
9948 msgid "Effective but slow compression"
9949 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9952 msgid "Blosc"
9953 msgstr "Blosc"
9956 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9957 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9960 msgid "Do not use any compression"
9961 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9964 msgid "Data Depth"
9965 msgstr "Profundidade de dados"
9968 msgid "Number"
9969 msgstr "Número(s)"
9972 msgid "Randomness"
9973 msgstr "Aleatorização"
9976 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9977 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9980 msgid "Slice along the X axis"
9981 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9984 msgid "Slice along the Y axis"
9985 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9988 msgid "Slice along the Z axis"
9989 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9992 msgid "Position of the slice"
9993 msgstr "Posição do fatiamento."
9996 msgid "Slice Per Voxel"
9997 msgstr "Fatias por Voxel"
10000 msgid "How many slices per voxel should be generated"
10001 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
10004 msgid "Delete"
10005 msgstr "Apagar"
10008 msgid "Potential Radius"
10009 msgstr "Raio Potencial"
10012 msgid "p0"
10013 msgstr "Ponto inicial"
10016 msgid "Start point"
10017 msgstr "Ponto de início."
10020 msgid "Tension"
10021 msgstr "Tensão"
10024 msgid "Time Scale"
10025 msgstr "Escala de tempo"
10028 msgid "Adjust simulation speed"
10029 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
10032 msgid "Adaptive Domain"
10033 msgstr "Domínio adaptativo"
10036 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
10037 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
10040 msgid "Bottom"
10041 msgstr "Base"
10044 msgid "Top"
10045 msgstr "Topo"
10048 msgid "Dissolve Smoke"
10049 msgstr "Dissolver fumaça"
10052 msgid "Use Noise"
10053 msgstr "Usar Ruído"
10056 msgid "Perform a single slice of the domain object"
10057 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
10060 msgid "Tracer"
10061 msgstr "Traçadoras"
10064 msgid "Display Type"
10065 msgstr "Tipo de amostragem"
10068 msgid "Needle"
10069 msgstr "Agulhas"
10072 msgid "Streamlines"
10073 msgstr "Linhas encadeadas"
10076 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
10077 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
10080 msgid "Magnitude"
10081 msgstr "Magnitude"
10084 msgid "Velocity Grid"
10085 msgstr "Grade de velocidade"
10088 msgid "Smoke velocity grid"
10089 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
10092 msgid "Viscosity Base"
10093 msgstr "Base de viscosidade"
10096 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
10097 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
10100 msgid "Viscosity Exponent"
10101 msgstr "Exponente de viscosidade"
10104 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
10105 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
10108 msgid "Smoke collision settings"
10109 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
10112 msgid "Collision"
10113 msgstr "Colisões"
10116 msgid "Maximize"
10117 msgstr "Maximizar"
10120 msgid "Averaged"
10121 msgstr "Média"
10124 msgid "Subframes"
10125 msgstr "Sub-quadros"
10128 msgid "Flow Settings"
10129 msgstr "Configurações de fluxo"
10132 msgid "Density"
10133 msgstr "Densidade"
10136 msgid "Vertex Group"
10137 msgstr "Grupo de vértices"
10140 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10141 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10144 msgid "Flow Type"
10145 msgstr "Tipo de fluxo"
10148 msgid "Add smoke"
10149 msgstr "Adicionar fumaça"
10152 msgid "Fire + Smoke"
10153 msgstr "Fogo e fumaça"
10156 msgid "Add fire and smoke"
10157 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10160 msgid "Fire"
10161 msgstr "Fogo"
10164 msgid "Add fire"
10165 msgstr "Adicionar fogo"
10168 msgid "Add liquid"
10169 msgstr "Adicionar líquido"
10172 msgid "Flame Rate"
10173 msgstr "Taxa de chamas"
10176 msgid "Texture that controls emission strength"
10177 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10180 msgid "Particle size in simulation cells"
10181 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10184 msgid "Particle systems emitted from the object"
10185 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10188 msgid "Color of smoke"
10189 msgstr "Cor da fumaça"
10192 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10193 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10196 msgid "Temp. Diff."
10197 msgstr "Diferencial de temperatura"
10200 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10201 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10204 msgid "Mapping"
10205 msgstr "Mapeamento"
10208 msgid "Texture mapping type"
10209 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10212 msgid "Generated"
10213 msgstr "Geradas"
10216 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10217 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10220 msgid "UV"
10221 msgstr "UV"
10224 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10225 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10228 msgid "Z-offset of texture mapping"
10229 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10232 msgid "Size of texture mapping"
10233 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10236 msgid "Absolute Density"
10237 msgstr "Densidade absoluta"
10240 msgid "Initial Velocity"
10241 msgstr "Velocidade inicial"
10244 msgid "Set Size"
10245 msgstr "Configurar tamanho"
10248 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10249 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10252 msgid "Use Texture"
10253 msgstr "Usar para texturas"
10256 msgid "Use a texture to control emission strength"
10257 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10260 msgid "Initial"
10261 msgstr "Inicial"
10264 msgid "Amount of normal directional velocity"
10265 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10268 msgid "Amount of random velocity"
10269 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10272 msgid "Freestyle Line Set"
10273 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10276 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10277 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10280 msgid "Inclusive"
10281 msgstr "Inclusivas"
10284 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10285 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10288 msgid "Exclusive"
10289 msgstr "Exclusivas"
10292 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10293 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10296 msgid "Edge Type Combination"
10297 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10300 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10301 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10304 msgid "Logical OR"
10305 msgstr "OR Lógico"
10308 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10309 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10312 msgid "Logical AND"
10313 msgstr "AND Lógico"
10316 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10317 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10320 msgid "Edge Type Negation"
10321 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10324 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10325 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10328 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10329 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10332 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10333 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10336 msgid "Border"
10337 msgstr "Margens"
10340 msgid "Exclude border edges"
10341 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10344 msgid "Contour"
10345 msgstr "Contornos"
10348 msgid "Exclude contours"
10349 msgstr "Exclui os contornos."
10352 msgid "Crease"
10353 msgstr "Vincos"
10356 msgid "Exclude crease edges"
10357 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10360 msgid "Edge Mark"
10361 msgstr "Arestas marcadas"
10364 msgid "Exclude edge marks"
10365 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10368 msgid "External Contour"
10369 msgstr "Contornos externos"
10372 msgid "Exclude external contours"
10373 msgstr "Exclui os contornos externos."
10376 msgid "Material Boundary"
10377 msgstr "Extremidades do material"
10380 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10381 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10384 msgid "Ridge & Valley"
10385 msgstr "Cumes e vales"
10388 msgid "Exclude ridges and valleys"
10389 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10392 msgid "Silhouette"
10393 msgstr "Silhueta"
10396 msgid "Exclude silhouette edges"
10397 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10400 msgid "Suggestive Contour"
10401 msgstr "Contornos sugestivos"
10404 msgid "Exclude suggestive contours"
10405 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10408 msgid "Face Mark Condition"
10409 msgstr "Condição de marca de face"
10412 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10413 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10416 msgid "One Face"
10417 msgstr "Uma face"
10420 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10421 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10424 msgid "Both Faces"
10425 msgstr "Ambas as faces"
10428 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10429 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10432 msgid "Face Mark Negation"
10433 msgstr "Negação de marca de face"
10436 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10437 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10440 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10441 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10444 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10445 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10448 msgid "Line style settings"
10449 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10452 msgid "Line Set Name"
10453 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10456 msgid "Line set name"
10457 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10460 msgid "Last QI value of the QI range"
10461 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10464 msgid "First QI value of the QI range"
10465 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10468 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10469 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10472 msgid "Selection by Edge Types"
10473 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10476 msgid "Select feature edges based on edge types"
10477 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10480 msgid "Selection by Face Marks"
10481 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10484 msgid "Select feature edges by face marks"
10485 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10488 msgid "Selection by Image Border"
10489 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10492 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10493 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10496 msgid "Selection by Visibility"
10497 msgstr "Seleção por visibilidade"
10500 msgid "Select feature edges based on visibility"
10501 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10504 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10505 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10508 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10509 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10512 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10513 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10516 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10517 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10520 msgid "Select edges at material boundaries"
10521 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10524 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10525 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10528 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10529 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10532 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10533 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10536 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10537 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10540 msgid "Visibility"
10541 msgstr "Visibilidade"
10544 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10545 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10548 msgid "Select visible feature edges"
10549 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10552 msgid "Hidden"
10553 msgstr "Ocultas"
10556 msgid "Select hidden feature edges"
10557 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10560 msgid "Quantitative Invisibility"
10561 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10564 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10565 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10568 msgid "Freestyle Module"
10569 msgstr "Módulo Freestyle"
10572 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10573 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10576 msgid "Style Module"
10577 msgstr "Módulo de estilo"
10580 msgid "Python script to define a style module"
10581 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10584 msgid "Use"
10585 msgstr "Usuário"
10588 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10589 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10592 msgid "Style Modules"
10593 msgstr "Módulos de estilo"
10596 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10597 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10600 msgid "Freestyle Settings"
10601 msgstr "Configurações Freestyle"
10604 msgid "Crease Angle"
10605 msgstr "Ângulo dos vincos"
10608 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10609 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10612 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10613 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10616 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10617 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10620 msgid "Line Sets"
10621 msgstr "Conjuntos de linha"
10624 msgid "Control Mode"
10625 msgstr "Modo de controle"
10628 msgid "Select the Freestyle control mode"
10629 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10632 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10633 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10636 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10637 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10640 msgid "Sphere Radius"
10641 msgstr "Raio da esfera"
10644 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10645 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10648 msgid "Culling"
10649 msgstr "Abatimento"
10652 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10653 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10656 msgid "Material Boundaries"
10657 msgstr "Limites de material"
10660 msgid "Enable material boundaries"
10661 msgstr "Habilita os limites de material."
10664 msgid "Ridges and Valleys"
10665 msgstr "Cumes e Vales"
10668 msgid "Enable ridges and valleys"
10669 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10672 msgid "Face Smoothness"
10673 msgstr "Suavizações de face"
10676 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10677 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10680 msgid "Suggestive Contours"
10681 msgstr "Contornos sugestivos"
10684 msgid "Enable suggestive contours"
10685 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10688 msgid "View Map Cache"
10689 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10692 msgid "Point Index"
10693 msgstr "Índice do Ponto"
10696 msgid "UV Factor"
10697 msgstr "Fator UV"
10700 msgid "UV Rotation"
10701 msgstr "Rotação do UV"
10704 msgid "Grease Pencil Frame"
10705 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10708 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10709 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10712 msgid "Frame Number"
10713 msgstr "Número do quadro"
10716 msgid "The frame on which this sketch appears"
10717 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10720 msgid "Paint Lock"
10721 msgstr "Bloquear pintura"
10724 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10725 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10728 msgid "Keyframe"
10729 msgstr "Quadro-chave"
10732 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10733 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10736 msgid "Breakdown"
10737 msgstr "Interruptivos"
10740 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10741 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10744 msgid "Moving Hold"
10745 msgstr "Mantenimento de moção"
10748 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10749 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10752 msgid "Extreme"
10753 msgstr "Exagerados"
10756 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10757 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10760 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10761 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10764 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10765 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10768 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10769 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10772 msgid "Grease Pencil Frames"
10773 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10776 msgid "Collection of grease pencil frames"
10777 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10780 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10781 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10784 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10785 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10788 msgid "Interpolation Curve"
10789 msgstr "Curva de interpolação"
10792 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10793 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10796 msgid "Grease Pencil Layer"
10797 msgstr "Camada de lápis de cera"
10800 msgid "Collection of related sketches"
10801 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10804 msgid "Active Frame"
10805 msgstr "Quadro ativo"
10808 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10809 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10812 msgid "After Color"
10813 msgstr "Cor posterior"
10816 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10817 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10820 msgid "Frames After"
10821 msgstr "Quadros posteriores"
10824 msgid "Before Color"
10825 msgstr "Cor anterior"
10828 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10829 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10832 msgid "Frames Before"
10833 msgstr "Quadros anteriores"
10836 msgid "Blend Mode"
10837 msgstr "Modo de mesclagem"
10840 msgid "Hard Light"
10841 msgstr "Luz direta"
10844 msgid "Frames"
10845 msgstr "Quadros"
10848 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10849 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10852 msgid "Set layer Visibility"
10853 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10856 msgid "Layer name"
10857 msgstr "Nome da camada"
10860 msgid "Is Parented"
10861 msgstr "Está parenteado"
10864 msgid "True when the layer parent object is set"
10865 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10868 msgid "Thickness Change"
10869 msgstr "Alterações de espessura"
10872 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10873 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10876 msgid "Locked"
10877 msgstr "Travado"
10880 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10881 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10884 msgid "Frame Locked"
10885 msgstr "Quadros travados"
10888 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10889 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10892 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10893 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10896 msgid "Layer Opacity"
10897 msgstr "Opacidade de camada"
10900 msgid "Parent Bone"
10901 msgstr "Osso parente"
10904 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10905 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10908 msgid "Parent Type"
10909 msgstr "Tipo de parente"
10912 msgid "Type of parent relation"
10913 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10916 msgid "The layer is parented to an object"
10917 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10920 msgid "The layer is parented to a bone"
10921 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10924 msgid "Pass Index"
10925 msgstr "Índice de passo"
10928 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10929 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10932 msgid "Show Points"
10933 msgstr "Mostrar pontos"
10936 msgid "Tint Color"
10937 msgstr "Cor de tingimento"
10940 msgid "Color for tinting stroke colors"
10941 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10944 msgid "Tint Factor"
10945 msgstr "Fator de tingimento"
10948 msgid "Factor of tinting color"
10949 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10952 msgid "Onion Skinning"
10953 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10956 msgid "Use Mask"
10957 msgstr "Usar máscara"
10960 msgid "Invert mask"
10961 msgstr "Inverter máscara"
10964 msgid "Layer"
10965 msgstr "Camadas"
10968 msgid "Custom"
10969 msgstr "Personalizar"
10972 msgid "Spacing"
10973 msgstr "Espaçamento"
10976 msgid "Circular"
10977 msgstr "Circular"
10980 msgid "Parallel lines"
10981 msgstr "Linhas paralelas"
10984 msgid "Grid"
10985 msgstr "Grade"
10988 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10989 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10992 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10993 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10996 msgid "Side (Y-Z)"
10997 msgstr "Lado (Y-Z)"
11000 msgid "Project strokes to plane locked to X"
11001 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
11004 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
11005 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
11008 msgid "Use Falloff"
11009 msgstr "Usar decaimento"
11012 msgid "Grease Pencil Stroke"
11013 msgstr "Traços de lápis de cera"
11016 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
11017 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
11020 msgid "Stroke is in screen-space"
11021 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
11024 msgid "3D Space"
11025 msgstr "Espaço 3D"
11028 msgid "Stroke is in 3D-space"
11029 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
11032 msgid "2D Space"
11033 msgstr "Espaço 2D"
11036 msgid "Stroke is in 2D-space"
11037 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
11040 msgid "2D Image"
11041 msgstr "Imagem 2D"
11044 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
11045 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
11048 msgid "End Cap"
11049 msgstr "Terminação final"
11052 msgid "No Fill"
11053 msgstr "Sem Preenchimento"
11056 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
11057 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
11060 msgid "Stroke Points"
11061 msgstr "Pontos de traço"
11064 msgid "Stroke data points"
11065 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
11068 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
11069 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
11072 msgid "Start Cap"
11073 msgstr "Terminação inicial"
11076 msgid "Triangles"
11077 msgstr "Triângulos"
11080 msgid "Triangulation data for HQ fill"
11081 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
11084 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
11085 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
11088 msgid "Rotation of the UV"
11089 msgstr "Rotação do UV"
11092 msgid "UV Scale"
11093 msgstr "Escalar UV"
11096 msgid "Scale of the UV"
11097 msgstr "Escala do UV"
11100 msgid "UV Translation"
11101 msgstr "Translação do UV"
11104 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
11105 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
11108 msgid "Data point for freehand stroke curve"
11109 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
11112 msgid "Coordinates"
11113 msgstr "Coordenadas"
11116 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11117 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11120 msgid "Point is selected for viewport editing"
11121 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11124 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11125 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11128 msgid "UV Fill"
11129 msgstr "Preencher UV"
11132 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11133 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11136 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11137 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11140 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11141 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11144 msgid "Triangle"
11145 msgstr "Triângulos"
11148 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11149 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11152 msgid "First triangle vertex index"
11153 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11156 msgid "Second triangle vertex index"
11157 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11160 msgid "Third triangle vertex index"
11161 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11164 msgctxt "Operator"
11165 msgid "Gizmo"
11166 msgstr "Gizmo"
11169 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11170 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11173 msgid "Hide Keymap"
11174 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11177 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11178 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11181 msgid "Line Width"
11182 msgstr "Largura das linhas"
11185 msgid "Basis Matrix"
11186 msgstr "Matriz de base"
11189 msgid "Final World Matrix"
11190 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11193 msgid "Depth bias used for selection"
11194 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11197 msgid "Show while dragging"
11198 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11201 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11202 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11205 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11206 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11209 msgid "Handle All Events"
11210 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11213 msgid "Grab Cursor"
11214 msgstr "Agarrar o cursor"
11217 msgid "Options"
11218 msgstr "Opções"
11221 msgid "Persistent"
11222 msgstr "Persistente"
11225 msgid "Region Type"
11226 msgstr "Tipo de região"
11229 msgid "Window"
11230 msgstr "Janela"
11233 msgid "Header"
11234 msgstr "Cabeçalho"
11237 msgid "Temporary"
11238 msgstr "Temporário"
11241 msgid "UI"
11242 msgstr "IU"
11245 msgid "Tools"
11246 msgstr "Ferramentas"
11249 msgid "Tool Properties"
11250 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11253 msgid "Tool Header"
11254 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11257 msgid "Space Type"
11258 msgstr "Tipo de espaço"
11261 msgid "Gizmos"
11262 msgstr "Apetrechos"
11265 msgid "Modifier name"
11266 msgstr "Nome do modificador"
11269 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11270 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11273 msgid "Edit Mode"
11274 msgstr "Modo de edição"
11277 msgid "Display modifier in Edit mode"
11278 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11281 msgid "Use modifier during render"
11282 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11285 msgid "Display modifier in viewport"
11286 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11289 msgid "Texture Mapping"
11290 msgstr "Mapeamento de textura"
11293 msgid "Time Offset"
11294 msgstr "Deslocamento de tempo"
11297 msgid "Vertex Weight Proximity"
11298 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11301 msgid "Array"
11302 msgstr "Matriz"
11305 msgid "Build"
11306 msgstr "Construir"
11309 msgid "Envelope"
11310 msgstr "Envelope"
11313 msgid "Mirror"
11314 msgstr "Espelhar"
11317 msgid "Subdivide"
11318 msgstr "Subdividir"
11321 msgid "Hook"
11322 msgstr "Gancho"
11325 msgid "Hue/Saturation"
11326 msgstr "Matiz e saturação"
11329 msgid "Tint"
11330 msgstr "Tingimento"
11333 msgid "Armature Modifier"
11334 msgstr "Modificador - Armação"
11337 msgid "Invert vertex group influence"
11338 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11341 msgid "Armature object to deform with"
11342 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11345 msgid "Use Bone Envelopes"
11346 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11349 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11350 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11353 msgid "Use Vertex Groups"
11354 msgstr "Usar grupos de vértices"
11357 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11358 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11361 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11362 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11365 msgid "Constant Offset"
11366 msgstr "Deslocamento constante"
11369 msgid "Pass"
11370 msgstr "Passo"
11373 msgid "Object Offset"
11374 msgstr "Deslocamento por objeto"
11377 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11378 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11381 msgid "Relative Offset"
11382 msgstr "Deslocamento relativo"
11385 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11386 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11389 msgid "Enable offset"
11390 msgstr "Habilitar deslocamento"
11393 msgid "Shift"
11394 msgstr "Shift"
11397 msgid "Uniform Scale"
11398 msgstr "Escala uniforme"
11401 msgid "Build Modifier"
11402 msgstr "Modificador - Construir"
11405 msgid "Time Alignment"
11406 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11409 msgid "Transition"
11410 msgstr "Transição"
11413 msgid "Grow"
11414 msgstr "Crescer"
11417 msgid "Custom Curve"
11418 msgstr "Curva personalizada"
11421 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11422 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11425 msgid "Hook Modifier"
11426 msgstr "Modificador - Gancho"
11429 msgid "Hook Center"
11430 msgstr "Enganchar centro"
11433 msgid "Falloff Curve"
11434 msgstr "Curva de decaimento"
11437 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11438 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11441 msgctxt "Curve"
11442 msgid "Falloff Type"
11443 msgstr "Tipo de decaimento"
11446 msgctxt "Curve"
11447 msgid "No Falloff"
11448 msgstr "Sem decaimento"
11451 msgctxt "Curve"
11452 msgid "Curve"
11453 msgstr "Curva"
11456 msgctxt "Curve"
11457 msgid "Smooth"
11458 msgstr "Suavizar"
11461 msgctxt "Curve"
11462 msgid "Sphere"
11463 msgstr "Esfera"
11466 msgctxt "Curve"
11467 msgid "Root"
11468 msgstr "Raiz"
11471 msgctxt "Curve"
11472 msgid "Inverse Square"
11473 msgstr "Inverso quadrático"
11476 msgctxt "Curve"
11477 msgid "Sharp"
11478 msgstr "Acentuado"
11481 msgctxt "Curve"
11482 msgid "Linear"
11483 msgstr "Linear"
11486 msgctxt "Curve"
11487 msgid "Constant"
11488 msgstr "Constante"
11491 msgid "Matrix"
11492 msgstr "Matriz"
11495 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11496 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11499 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11500 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11503 msgid "Relative force of the hook"
11504 msgstr "Força relativa do gancho"
11507 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11508 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11511 msgid "Uniform Falloff"
11512 msgstr "Decaimento uniforme"
11515 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11516 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11519 msgid "Lattice Modifier"
11520 msgstr "Modificador - Treliça"
11523 msgid "Lattice object to deform with"
11524 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11527 msgid "Strength of modifier effect"
11528 msgstr "Força do efeito do modificador."
11531 msgid "Point Density"
11532 msgstr "Ponto de densidade"
11535 msgid "Step"
11536 msgstr "Passos"
11539 msgid "Preserve Details"
11540 msgstr "Preservar Detalhes"
11543 msgid "Boundaries"
11544 msgstr "Margens"
11547 msgid "All Lines"
11548 msgstr "Todas as linhas"
11551 msgid "Mirror Modifier"
11552 msgstr "Modificador - Espelho"
11555 msgid "Fade"
11556 msgstr "Esmaecer"
11559 msgid "Strength Factor"
11560 msgstr "Fator de Força"
11563 msgid "Thickness Factor"
11564 msgstr "Fator de Espessura"
11567 msgid "Uniform Opacity"
11568 msgstr "Opacidade Uniforme"
11571 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11572 msgstr "Modificador - Envelopar"
11575 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11576 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11579 msgid "Auxiliary Target"
11580 msgstr "Alvo auxiliar"
11583 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11584 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11587 msgid "Distance to keep from the target"
11588 msgstr "Distância para manter do alvo"
11591 msgid "Project Limit"
11592 msgstr "Limite do projeto"
11595 msgid "Subdivision Levels"
11596 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11599 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11600 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11603 msgid "Mesh target to shrink to"
11604 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11607 msgid "Negative"
11608 msgstr "Negativo(a)"
11611 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11612 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11615 msgid "Positive"
11616 msgstr "Positivo(a)"
11619 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11620 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11623 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11624 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11627 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11628 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11631 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11632 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11635 msgid "Fixed"
11636 msgstr "Fixo"
11639 msgid "Adaptive"
11640 msgstr "Adaptativo"
11643 msgid "Merge"
11644 msgstr "Fundir"
11647 msgid "Sharp Threshold"
11648 msgstr "Ajuste de nitidez"
11651 msgid "Smooth Modifier"
11652 msgstr "Modificador - Suavizar"
11655 msgid "Keep Shape"
11656 msgstr "Manter formato"
11659 msgid "Subdivision Modifier"
11660 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11663 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11664 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11667 msgid "Subdivision Type"
11668 msgstr "Tipo de subdivisão"
11671 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11672 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11675 msgid "Catmull-Clark"
11676 msgstr "Catmull-Clark"
11679 msgid "Simple"
11680 msgstr "Simples"
11683 msgid "Fit Method"
11684 msgstr "Método de ajuste"
11687 msgid "UV Offset"
11688 msgstr "Deslocamento UV"
11691 msgid "Thick Modifier"
11692 msgstr "Modificadores de Espessura"
11695 msgid "Uniform Thickness"
11696 msgstr "Espessura Uniforme"
11699 msgid "Frame Scale"
11700 msgstr "Escalonar quadros"
11703 msgid "Evaluation time in seconds"
11704 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11707 msgid "Reverse"
11708 msgstr "Reverso"
11711 msgid "Frame Offset"
11712 msgstr "Deslocamento de quadro"
11715 msgid "Factor for tinting"
11716 msgstr "O fator de tingimento"
11719 msgid "Space"
11720 msgstr "Espaço"
11723 msgid "Highest"
11724 msgstr "Mais alta"
11727 msgid "Lowest"
11728 msgstr "Mais baixa"
11731 msgid "Target Object"
11732 msgstr "Objeto alvo"
11735 msgid "Vertex Group Element"
11736 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11739 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11740 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11743 msgid "Group Index"
11744 msgstr "Índice de grupo"
11747 msgid "Vertex Weight"
11748 msgstr "Peso de vértices"
11751 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11752 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11755 msgid "Grid Subdivisions"
11756 msgstr "Subdivisões da grade"
11759 msgid "Grid Scale"
11760 msgstr "Escala da grade"
11763 msgid "Grease Pencil Layers"
11764 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11767 msgid "Collection of grease pencil layers"
11768 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11771 msgid "Active grease pencil layer"
11772 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11775 msgid "Active Layer Index"
11776 msgstr "Índice de camada ativa"
11779 msgid "Index of active grease pencil layer"
11780 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11783 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11784 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11787 msgid "Luma"
11788 msgstr "Luminância"
11791 msgid "Red Green Blue"
11792 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11795 msgid "R"
11796 msgstr "R"
11799 msgid "Red"
11800 msgstr "Vermelho"
11803 msgid "G"
11804 msgstr "G"
11807 msgid "Green"
11808 msgstr "Verde"
11811 msgid "B"
11812 msgstr "B"
11815 msgid "Blue"
11816 msgstr "Azul"
11819 msgid "A"
11820 msgstr "A"
11823 msgid "Show Line"
11824 msgstr "Mostrar linha"
11827 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11828 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11831 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11832 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11835 msgid "Is Indirect"
11836 msgstr "Vínculo indireto"
11839 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11840 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11843 msgid "Library file the data-block is linked from"
11844 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11847 msgid "Unique data-block ID name"
11848 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11851 msgid "Tag"
11852 msgstr "Etiquetar"
11855 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11856 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11859 msgid "Fake User"
11860 msgstr "Usuário virtual"
11863 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11864 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11867 msgid "Users"
11868 msgstr "Usuários"
11871 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11872 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11875 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11876 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11879 msgid "F-Curves"
11880 msgstr "Curvas-f"
11883 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11884 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11887 msgid "Frame Range"
11888 msgstr "Faixa de quadros"
11891 msgid "Groups"
11892 msgstr "Grupos"
11895 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11896 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11899 msgctxt "ID"
11900 msgid "ID Root Type"
11901 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11904 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11905 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11908 msgid "Pose Markers"
11909 msgstr "Marcadores de pose"
11912 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11913 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11916 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11917 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11920 msgid "Animation data for this data-block"
11921 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11924 msgid "Bones"
11925 msgstr "Ossos"
11928 msgid "Octahedral"
11929 msgstr "Octaedro"
11932 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11933 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11936 msgid "Stick"
11937 msgstr "Bastão"
11940 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11941 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11944 msgid "B-Bone"
11945 msgstr "Maleável"
11948 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11949 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11952 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11953 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11956 msgid "Wire"
11957 msgstr "Aramado"
11960 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11961 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11964 msgid "Edit Bones"
11965 msgstr "Editar ossos"
11968 msgid "Is Editmode"
11969 msgstr "Está em modo de edição"
11972 msgid "True when used in editmode"
11973 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11976 msgid "Visible Layers"
11977 msgstr "Camadas visíveis"
11980 msgid "Armature layer visibility"
11981 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11984 msgid "Layer Proxy Protection"
11985 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11988 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11989 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11992 msgid "Pose Position"
11993 msgstr "Posição de pose"
11996 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11997 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
12000 msgid "Show armature in posed state"
12001 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
12004 msgid "Rest Position"
12005 msgstr "Posição de descanso"
12008 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
12009 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
12012 msgid "X-Axis Mirror"
12013 msgstr "Espelhar eixo X"
12016 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
12017 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
12020 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
12021 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
12024 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
12025 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
12028 msgid "Brush blending mode"
12029 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
12032 msgid "Linear Burn"
12033 msgstr "Queima linear"
12036 msgid "Vivid Light"
12037 msgstr "Luz vívida"
12040 msgid "Pin Light"
12041 msgstr "Afixar luz"
12044 msgid "Exclusion"
12045 msgstr "Exclusão"
12048 msgid "Erase Alpha"
12049 msgstr "Apagar alfa"
12052 msgid "Erase alpha while painting"
12053 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
12056 msgid "Add Alpha"
12057 msgstr "Adicionar alfa"
12060 msgid "Add alpha while painting"
12061 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
12064 msgid "Kernel Radius"
12065 msgstr "Raio para espaçamento"
12068 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
12069 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
12072 msgid "Blur Mode"
12073 msgstr "Modo de desfoque"
12076 msgid "Box"
12077 msgstr "Caixa"
12080 msgid "Gaussian"
12081 msgstr "Gaussiano"
12084 msgid "Deformation"
12085 msgstr "Deformação"
12088 msgid "Bend"
12089 msgstr "Conformar"
12092 msgid "Expand"
12093 msgstr "Expandir"
12096 msgid "Inflate"
12097 msgstr "Inflar"
12100 msgid "Loop"
12101 msgstr "Cíclico(a)"
12104 msgid "Brush's capabilities"
12105 msgstr "Capacidades do pincel."
12108 msgid "Clone Alpha"
12109 msgstr "Alfa para clone"
12112 msgid "Opacity of clone image display"
12113 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12116 msgid "Clone Image"
12117 msgstr "Imagem para clonar"
12120 msgid "Image for clone tool"
12121 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12124 msgid "Clone Offset"
12125 msgstr "Deslocamento para clone"
12128 msgid "Snake Hook"
12129 msgstr "Gancho de cobra"
12132 msgid "Local"
12133 msgstr "Local"
12136 msgid "Global"
12137 msgstr "Global"
12140 msgid "Dynamic"
12141 msgstr "Dinâmico"
12144 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12145 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12148 msgid "How much the crease brush pinches"
12149 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12152 msgid "Add Color"
12153 msgstr "Cor para adição"
12156 msgid "Color of cursor when adding"
12157 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12160 msgid "Subtract Color"
12161 msgstr "Cor para subtração"
12164 msgid "Color of cursor when subtracting"
12165 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12168 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12169 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12172 msgid "Editable falloff curve"
12173 msgstr "Curva de decaimento editável."
12176 msgid "Root"
12177 msgstr "Raiz"
12180 msgid "Sharp"
12181 msgstr "Ressaltar"
12184 msgid "Sharper"
12185 msgstr "Aguçar"
12188 msgid "Inverse Square"
12189 msgstr "Inverso quadrático"
12192 msgid "Falloff Angle"
12193 msgstr "Ângulo de decaimento"
12196 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12197 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12200 msgid "Fill Threshold"
12201 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12204 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12205 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12208 msgid "Smooth stroke points"
12209 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12212 msgid "Adjust thickness of strokes"
12213 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12216 msgid "Adjust color strength of strokes"
12217 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12220 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12221 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12224 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12225 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12228 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12229 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12232 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12233 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12236 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12237 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12240 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12241 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12244 msgid "Gradient Spacing"
12245 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12248 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12249 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12252 msgid "Gradient Fill Mode"
12253 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12256 msgid "Gradient Stroke Mode"
12257 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12260 msgid "Repeat"
12261 msgstr "Repetir"
12264 msgid "Clamp"
12265 msgstr "Limitar"
12268 msgid "Brush Height"
12269 msgstr "Altura do pincel"
12272 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12273 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12276 msgid "Brush Icon Filepath"
12277 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12280 msgid "File path to brush icon"
12281 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12284 msgid "Image Paint Tool"
12285 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12288 msgid "Soften"
12289 msgstr "Atenuar"
12292 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12293 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12296 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12297 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12300 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12301 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12304 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12305 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12308 msgid "Mask Stencil Position"
12309 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12312 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12313 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12316 msgid "Mask Texture"
12317 msgstr "Máscara de textura"
12320 msgid "Mask Texture Slot"
12321 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12324 msgid "Mask Tool"
12325 msgstr "Ferramenta de máscara"
12328 msgid "Normal Weight"
12329 msgstr "Influência das normais"
12332 msgid "Plane Offset"
12333 msgstr "Deslocamento de plano"
12336 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12337 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12340 msgid "Plane Trim"
12341 msgstr "Aparar por planos"
12344 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12345 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12348 msgid "Rotate/Twist"
12349 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12352 msgid "Rotation Origins"
12353 msgstr "Origens da Rotação"
12356 msgid "Topology"
12357 msgstr "Topologia"
12360 msgid "Face Sets"
12361 msgstr "Conjuntos de faces"
12364 msgid "Rake"
12365 msgstr "Alisar"
12368 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12369 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12372 msgid "Rate"
12373 msgstr "Taxa"
12376 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12377 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12380 msgid "Sculpt Plane"
12381 msgstr "Plano de escultura"
12384 msgid "Area Plane"
12385 msgstr "Plano da área"
12388 msgid "View Plane"
12389 msgstr "Plano de visualização"
12392 msgid "X Plane"
12393 msgstr "Plano X"
12396 msgid "Y Plane"
12397 msgstr "Plano Y"
12400 msgid "Z Plane"
12401 msgstr "Plano Z"
12404 msgid "Sculpt Tool"
12405 msgstr "Ferramentas de escultura"
12408 msgid "Draw Sharp"
12409 msgstr "Desenhar ressaltos"
12412 msgid "Clay"
12413 msgstr "Argila"
12416 msgid "Clay Strips"
12417 msgstr "Faixas de argila"
12420 msgid "Blob"
12421 msgstr "Gotejar"
12424 msgid "Flatten"
12425 msgstr "Achatar"
12428 msgid "Scrape"
12429 msgstr "Arranhar"
12432 msgid "Thumb"
12433 msgstr "Miniatura"
12436 msgid "Pose"
12437 msgstr "Pose"
12440 msgid "Nudge"
12441 msgstr "Cutucar"
12444 msgid "Rotate"
12445 msgstr "Rotacionar"
12448 msgid "Boundary"
12449 msgstr "Extremidades"
12452 msgid "Cloth"
12453 msgstr "Tecido"
12456 msgid "Secondary Color"
12457 msgstr "Cor secundária"
12460 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12461 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12464 msgid "Radius of the brush in pixels"
12465 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12468 msgid "Laplacian"
12469 msgstr "Laplaciano"
12472 msgid "Smooth Stroke Factor"
12473 msgstr "Fator de suavização de traço"
12476 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12477 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12480 msgid "Smooth Stroke Radius"
12481 msgstr "Raio de suavização de traço"
12484 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12485 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12488 msgid "Elastic"
12489 msgstr "Elástico"
12492 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12493 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12496 msgid "Stencil Dimensions"
12497 msgstr "Dimensões do estêncil"
12500 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12501 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12504 msgid "Stencil Position"
12505 msgstr "Posição do estêncil"
12508 msgid "Position of stencil in viewport"
12509 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12512 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12513 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12516 msgid "Stroke Method"
12517 msgstr "Método de traço"
12520 msgid "Dots"
12521 msgstr "Pontos"
12524 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12525 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12528 msgid "Drag Dot"
12529 msgstr "Arrastar pontos"
12532 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12533 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12536 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12537 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12540 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12541 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12544 msgid "Anchored"
12545 msgstr "Ancorado"
12548 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12549 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12552 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12553 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12556 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12557 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12560 msgid "Texture Overlay Alpha"
12561 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12564 msgid "Texture Sample Bias"
12565 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12568 msgid "Value added to texture samples"
12569 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12572 msgid "Texture Slot"
12573 msgstr "Compartimentos de textura"
12576 msgid "Topology Rake"
12577 msgstr "Arado de Topologia"
12580 msgid "Unprojected Radius"
12581 msgstr "Raio não projetado"
12584 msgid "Radius of brush in Blender units"
12585 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12588 msgid "Accumulate"
12589 msgstr "Acumular"
12592 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12593 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12596 msgid "Adaptive Spacing"
12597 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12600 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12601 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12604 msgid "Affect Alpha"
12605 msgstr "Afeta Alfa"
12608 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12609 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12612 msgid "Use Cursor Overlay"
12613 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12616 msgid "Show cursor in viewport"
12617 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12620 msgid "Override Overlay"
12621 msgstr "Não considerar sobreposições"
12624 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12625 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12628 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12629 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12632 msgid "Custom Icon"
12633 msgstr "Ícone personalizado"
12636 msgid "Set the brush icon from an image file"
12637 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12640 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12641 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12644 msgid "Use Front-Face"
12645 msgstr "Usar a face-frontal"
12648 msgid "Use Front-Face Falloff"
12649 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12652 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12653 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12656 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12657 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12660 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12661 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12664 msgid "Plane Offset Pressure"
12665 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12668 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12669 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12672 msgid "Original Normal"
12673 msgstr "Normais originais"
12676 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12677 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12680 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12681 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12684 msgid "Use Sculpt"
12685 msgstr "Usar para escultura"
12688 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12689 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12692 msgid "Use Vertex"
12693 msgstr "Usar para vértices"
12696 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12697 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12700 msgid "Use Weight"
12701 msgstr "Usar para pesos"
12704 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12705 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12708 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12709 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12712 msgid "Use Plane Trim"
12713 msgstr "Usar aparamento de planos"
12716 msgid "Enable Plane Trim"
12717 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12720 msgid "Jitter Pressure"
12721 msgstr "Pressão da tremulação"
12724 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12725 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12728 msgid "Mask Pressure Mode"
12729 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12732 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12733 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12736 msgid "Ramp"
12737 msgstr "Gradiente de cores"
12740 msgid "Cutoff"
12741 msgstr "Fator de corte"
12744 msgid "Size Pressure"
12745 msgstr "Tamanho da pressão"
12748 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12749 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12752 msgid "Spacing Pressure"
12753 msgstr "Pressão de espaçamento"
12756 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12757 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12760 msgid "Strength Pressure"
12761 msgstr "Força de pressão"
12764 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12765 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12768 msgid "Use Texture Overlay"
12769 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12772 msgid "Show texture in viewport"
12773 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12776 msgid "Restore Mesh"
12777 msgstr "Restaurar malha"
12780 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12781 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12784 msgid "Smooth Stroke"
12785 msgstr "Suavizar os traços"
12788 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12789 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12792 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12793 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12796 msgid "Grab UVs"
12797 msgstr "Agarrar UVs"
12800 msgid "Relax"
12801 msgstr "Relaxar"
12804 msgid "Relax UVs"
12805 msgstr "Relaxar UVs"
12808 msgid "Pinch UVs"
12809 msgstr "Pinçar UVs"
12812 msgid "Vertex Paint Tool"
12813 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12816 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12817 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12820 msgid "Weight Paint Tool"
12821 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12824 msgid "Path to external displacements file"
12825 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12828 msgid "Forward"
12829 msgstr "Para frente"
12832 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12833 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12836 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12837 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12840 msgid "Sequence"
12841 msgstr "Sequências"
12844 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12845 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12848 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12849 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12852 msgid "Override Frame"
12853 msgstr "Sobreposição de quadro"
12856 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12857 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12860 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12861 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12864 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12865 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12868 msgid "Up"
12869 msgstr "Para cima"
12872 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12873 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12876 msgid "Use Render Engine Procedural"
12877 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12880 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12881 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12884 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12885 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12888 msgid "Field of View"
12889 msgstr "Campo de visão"
12892 msgid "Camera lens field of view"
12893 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12896 msgid "Horizontal FOV"
12897 msgstr "Campo de visão horizontal"
12900 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12901 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12904 msgid "Vertical FOV"
12905 msgstr "Campo de visão vertical"
12908 msgid "Camera lens vertical field of view"
12909 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12912 msgid "List of background images"
12913 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12916 msgid "Clip End"
12917 msgstr "Limite de ponto final"
12920 msgid "Camera far clipping distance"
12921 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12924 msgid "Clip Start"
12925 msgstr "Limite de ponto inicial"
12928 msgid "Camera near clipping distance"
12929 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12932 msgid "Cycles Camera Settings"
12933 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12936 msgid "Cycles camera settings"
12937 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12940 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12941 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12944 msgid "Depth Of Field"
12945 msgstr "Profundidade De Campo"
12948 msgid "Focal Length"
12949 msgstr "Comprimento focal"
12952 msgid "Lens Unit"
12953 msgstr "Unidade de lentes"
12956 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12957 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12960 msgid "Millimeters"
12961 msgstr "Milímetros"
12964 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12965 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12968 msgid "Orthographic Scale"
12969 msgstr "Escala ortográfica"
12972 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12973 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12976 msgid "Passepartout Alpha"
12977 msgstr "Alfa da moldura "
12980 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12981 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12984 msgid "Sensor Fit"
12985 msgstr "Encaixar no sensor"
12988 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12989 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12992 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12993 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12996 msgid "Fit to the sensor width"
12997 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
13000 msgid "Vertical"
13001 msgstr "Vertical"
13004 msgid "Fit to the sensor height"
13005 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
13008 msgid "Sensor Height"
13009 msgstr "Altura do sensor"
13012 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
13013 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
13016 msgid "Sensor Width"
13017 msgstr "Largura do sensor"
13020 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
13021 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
13024 msgid "Shift X"
13025 msgstr "Alterar em X"
13028 msgid "Camera horizontal shift"
13029 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
13032 msgid "Shift Y"
13033 msgstr "Alterar em Y"
13036 msgid "Camera vertical shift"
13037 msgstr "Alteração vertical de câmera."
13040 msgid "Display Background Images"
13041 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
13044 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
13045 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
13048 msgid "Center Diagonal"
13049 msgstr "Centralizar diagonalmente"
13052 msgid "Golden Triangle A"
13053 msgstr "Triângulo áureo A"
13056 msgid "Golden Triangle B"
13057 msgstr "Triângulo áureo B"
13060 msgid "Harmonious Triangle A"
13061 msgstr "Triângulo A harmonioso"
13064 msgid "Harmonious Triangle B"
13065 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13068 msgid "Thirds"
13069 msgstr "Terços"
13072 msgid "Show Limits"
13073 msgstr "Mostrar limites"
13076 msgid "Show Mist"
13077 msgstr "Mostrar névoa"
13080 msgid "Show Name"
13081 msgstr "Mostrar nome"
13084 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13085 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13088 msgid "Show Passepartout"
13089 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13092 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13093 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13096 msgid "Show Safe Areas"
13097 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13100 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13101 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13104 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13105 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13108 msgid "Show Sensor Size"
13109 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13112 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13113 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13116 msgid "Camera types"
13117 msgstr "Tipo de câmera"
13120 msgid "Perspective"
13121 msgstr "Perspectiva"
13124 msgid "Orthographic"
13125 msgstr "Ortográfica"
13128 msgid "Panoramic"
13129 msgstr "Panorâmica"
13132 msgid "All Objects"
13133 msgstr "Todos os Objetos"
13136 msgid "Color 01"
13137 msgstr "Cor 01"
13140 msgid "Color 02"
13141 msgstr "Cor 02"
13144 msgid "Color 03"
13145 msgstr "Cor 03"
13148 msgid "Color 04"
13149 msgstr "Cor 04"
13152 msgid "Color 05"
13153 msgstr "Cor 05"
13156 msgid "Color 06"
13157 msgstr "Cor 06"
13160 msgid "Color 07"
13161 msgstr "Cor 07"
13164 msgid "Color 08"
13165 msgstr "Cor 08"
13168 msgid "Intersection Only"
13169 msgstr "Apenas Intersecção"
13172 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13173 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13176 msgid "Bevel Depth"
13177 msgstr "Profundidade de chanfro"
13180 msgid "End Mapping Type"
13181 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13184 msgid "Start Mapping Type"
13185 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13188 msgid "Profile"
13189 msgstr "Perfil"
13192 msgid "Bevel Object"
13193 msgstr "Objeto de chanfro"
13196 msgid "Bevel Resolution"
13197 msgstr "Resolução do perfil"
13200 msgid "Cycles Mesh Settings"
13201 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13204 msgid "Cycles mesh settings"
13205 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13208 msgid "Dimensions"
13209 msgstr "Dimensões"
13212 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13213 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13216 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13217 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13220 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13221 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13224 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13225 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13228 msgid "Extrude"
13229 msgstr "Extrusão"
13232 msgid "Fill Mode"
13233 msgstr "Modo de preenchimento"
13236 msgid "Mode of filling curve"
13237 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13240 msgid "Half"
13241 msgstr "Metade"
13244 msgid "Path Length"
13245 msgstr "Comprimento do caminho"
13248 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13249 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13252 msgid "Render Resolution U"
13253 msgstr "Resolução de renderização U"
13256 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13257 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13260 msgid "Render Resolution V"
13261 msgstr "Resolução de renderização V"
13264 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13265 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13268 msgid "Resolution U"
13269 msgstr "Resolução U"
13272 msgid "Resolution V"
13273 msgstr "Resolução V"
13276 msgid "Splines"
13277 msgstr "Splines"
13280 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13281 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13284 msgid "Taper Object"
13285 msgstr "Objeto afilador"
13288 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13289 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13292 msgid "Texture Space Location"
13293 msgstr "Localização do espaço de textura"
13296 msgid "Texture Space Size"
13297 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13300 msgid "Twist Method"
13301 msgstr "Método de torção"
13304 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13305 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13308 msgid "Z-Up"
13309 msgstr "Z Para cima"
13312 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13313 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13316 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13317 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13320 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13321 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13324 msgid "Twist Smooth"
13325 msgstr "Suavizar torções"
13328 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13329 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13332 msgid "Auto Texture Space"
13333 msgstr "Espaço de textura automático"
13336 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13337 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13340 msgid "Bounds Clamp"
13341 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13344 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13345 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13348 msgid "Fill Caps"
13349 msgstr "Preencher terminações"
13352 msgid "Fill caps for beveled curves"
13353 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13356 msgid "Map Taper"
13357 msgstr "Mapear afilador"
13360 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13361 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13364 msgid "Follow"
13365 msgstr "Propagar"
13368 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13369 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13372 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13373 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13376 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13377 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13380 msgid "Surface Curve"
13381 msgstr "Superfície de curva"
13384 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13385 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13388 msgid "Text Curve"
13389 msgstr "Curva de texto"
13392 msgid "Curve data-block used for storing text"
13393 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13396 msgid "Text Horizontal Align"
13397 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13400 msgid "Text horizontal align from the object center"
13401 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13404 msgid "Align text to the left"
13405 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13408 msgid "Center text"
13409 msgstr "Centraliza o texto."
13412 msgid "Align text to the right"
13413 msgstr "Alinha o texto à direita."
13416 msgid "Justify"
13417 msgstr "Justificar"
13420 msgid "Align to the left and the right"
13421 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13424 msgid "Flush"
13425 msgstr "Fluir"
13428 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13429 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13432 msgid "Text Vertical Align"
13433 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13436 msgid "Text vertical align from the object center"
13437 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13440 msgid "Top Base-Line"
13441 msgstr "Topo à base"
13444 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13445 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13448 msgid "Align text to the top"
13449 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13452 msgid "Align text to the middle"
13453 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13456 msgid "Align text to the bottom"
13457 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13460 msgid "Body Text"
13461 msgstr "Corpo do texto"
13464 msgid "Content of this text object"
13465 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13468 msgid "Character Info"
13469 msgstr "Informação do caractere"
13472 msgid "Stores the style of each character"
13473 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13476 msgid "Edit Format"
13477 msgstr "Formato de edição"
13480 msgid "Editing settings character formatting"
13481 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13484 msgid "Object Font"
13485 msgstr "Objeto fonte"
13488 msgid "Text on Curve"
13489 msgstr "Texto em curva"
13492 msgid "Curve deforming text object"
13493 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13496 msgid "Font Bold"
13497 msgstr "Fonte em negrito"
13500 msgid "Font Bold Italic"
13501 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13504 msgid "Font Italic"
13505 msgstr "Fonte em itálico"
13508 msgid "X Offset"
13509 msgstr "Deslocamento X"
13512 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13513 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13516 msgid "Y Offset"
13517 msgstr "Deslocamento Y"
13520 msgid "Vertical offset from the object origin"
13521 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13524 msgid "Shear"
13525 msgstr "Aparar"
13528 msgid "Italic angle of the characters"
13529 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13532 msgid "Font Size"
13533 msgstr "Tamanho da fonte"
13536 msgid "Small Caps"
13537 msgstr "Versaletes"
13540 msgid "Scale of small capitals"
13541 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13544 msgid "Global spacing between characters"
13545 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13548 msgid "Distance between lines of text"
13549 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13552 msgid "Spacing between words"
13553 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13556 msgid "Textboxes"
13557 msgstr "Caixas de texto"
13560 msgid "Underline Thickness"
13561 msgstr "Espessura do sublinhado"
13564 msgid "Underline Position"
13565 msgstr "Posição sublinhada"
13568 msgid "Vertical position of underline"
13569 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13572 msgid "Fast Editing"
13573 msgstr "Edição rápida"
13576 msgid "Don't fill polygons while editing"
13577 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13580 msgid "Freestyle Line Style"
13581 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13584 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13585 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13588 msgid "Active Texture"
13589 msgstr "Textura ativa"
13592 msgid "Active texture slot being displayed"
13593 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13596 msgid "Active Texture Index"
13597 msgstr "Índice de textura ativa"
13600 msgid "Index of active texture slot"
13601 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13604 msgid "Alpha Transparency"
13605 msgstr "Transparência alfa"
13608 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13609 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13612 msgid "Alpha Modifiers"
13613 msgstr "Modificadores alfa"
13616 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13617 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13620 msgid "Max 2D Angle"
13621 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13624 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13625 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13628 msgid "Min 2D Angle"
13629 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13632 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13633 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13636 msgid "Caps"
13637 msgstr "Terminações"
13640 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13641 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13644 msgid "Butt"
13645 msgstr "Barricas"
13648 msgid "Butt cap (flat)"
13649 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13652 msgid "Round cap (half-circle)"
13653 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13656 msgid "Square"
13657 msgstr "Quadrados(as)"
13660 msgid "Square cap (flat and extended)"
13661 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13664 msgid "Chain Count"
13665 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13668 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13669 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13672 msgid "Chaining Method"
13673 msgstr "Método de encadeamento"
13676 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13677 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13680 msgid "Plain"
13681 msgstr "Plano"
13684 msgid "Plain chaining"
13685 msgstr "Encadeamento plano."
13688 msgid "Sketchy"
13689 msgstr "Esboçado"
13692 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13693 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13696 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13697 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13700 msgid "Color Modifiers"
13701 msgstr "Modificadores de cor"
13704 msgid "List of line color modifiers"
13705 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13708 msgid "Dash 1"
13709 msgstr "1° Tracejado"
13712 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13713 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13716 msgid "Dash 2"
13717 msgstr "2° Tracejado"
13720 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13721 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13724 msgid "Dash 3"
13725 msgstr "3° Tracejado"
13728 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13729 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13732 msgid "Gap 1"
13733 msgstr "1° Vão"
13736 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13737 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13740 msgid "Gap 2"
13741 msgstr "2° Vão"
13744 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13745 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13748 msgid "Gap 3"
13749 msgstr "3° Vão"
13752 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13753 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13756 msgid "Geometry Modifiers"
13757 msgstr "Modificadores de geometria"
13760 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13761 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13764 msgid "Integration Type"
13765 msgstr "Tipo de interpolação"
13768 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13769 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13772 msgid "Mean"
13773 msgstr "Média"
13776 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13777 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13780 msgid "Min"
13781 msgstr "Mínimo"
13784 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13785 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13788 msgid "Max"
13789 msgstr "Máximo"
13792 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13793 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13796 msgid "First"
13797 msgstr "Primeiro"
13800 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13801 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13804 msgid "Last"
13805 msgstr "Último"
13808 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13809 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13812 msgid "Max 2D Length"
13813 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13816 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13817 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13820 msgid "Min 2D Length"
13821 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13824 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13825 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13828 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13829 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13832 msgid "Node tree for node-based shaders"
13833 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13836 msgid "Panel"
13837 msgstr "Painel"
13840 msgid "Select the property panel to be shown"
13841 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13844 msgid "Show the panel for stroke construction"
13845 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13848 msgid "Show the panel for line color options"
13849 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13852 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13853 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13856 msgid "Show the panel for line thickness options"
13857 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13860 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13861 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13864 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13865 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13868 msgid "Rounds"
13869 msgstr "Arredondados"
13872 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13873 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13876 msgid "Sort Key"
13877 msgstr "Chave para ordenamento"
13880 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13881 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13884 msgid "Distance from Camera"
13885 msgstr "Distância a partir da câmera"
13888 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13889 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13892 msgid "2D Length"
13893 msgstr "Comprimento 2D"
13896 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13897 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13900 msgid "Projected X"
13901 msgstr "Projetado em X"
13904 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13905 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13908 msgid "Projected Y"
13909 msgstr "Projetado em Y"
13912 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13913 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13916 msgid "Sort Order"
13917 msgstr "Ordem de classificação"
13920 msgid "Select the sort order"
13921 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13924 msgid "Default order of the sort key"
13925 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13928 msgid "Reverse order"
13929 msgstr "Reverte a ordem."
13932 msgid "Split Dash 1"
13933 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13936 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13937 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13940 msgid "Split Dash 2"
13941 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13944 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13945 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13948 msgid "Split Dash 3"
13949 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13952 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13953 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13956 msgid "Split Gap 1"
13957 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13960 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13961 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13964 msgid "Split Gap 2"
13965 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13968 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13969 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13972 msgid "Split Gap 3"
13973 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13976 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13977 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13980 msgid "Split Length"
13981 msgstr "Dividir comprimento"
13984 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13985 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13988 msgid "Base Color"
13989 msgstr "Cor de base"
13992 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13993 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13996 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13997 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
14000 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
14001 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
14004 msgid "Thickness Modifiers"
14005 msgstr "Modificadores de espessura"
14008 msgid "List of line thickness modifiers"
14009 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
14012 msgid "Thickness Position"
14013 msgstr "Posição de espessura"
14016 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
14017 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
14020 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
14021 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
14024 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
14025 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
14028 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
14029 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
14032 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
14033 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
14036 msgid "Thickness Ratio"
14037 msgstr "Proporção de espessura"
14040 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
14041 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
14044 msgid "Use Max 2D Angle"
14045 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
14048 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
14049 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
14052 msgid "Use Min 2D Angle"
14053 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
14056 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14057 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14060 msgid "Use Chain Count"
14061 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14064 msgid "Enable the selection of first N chains"
14065 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14068 msgid "Chaining"
14069 msgstr "Encadeamento"
14072 msgid "Enable chaining of feature edges"
14073 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14076 msgid "Dashed Line"
14077 msgstr "Tracejamento de linhas"
14080 msgid "Enable or disable dashed line"
14081 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14084 msgid "Export Strokes"
14085 msgstr "Exportar Traços"
14088 msgid "Use Max 2D Length"
14089 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14092 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14093 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14096 msgid "Use Min 2D Length"
14097 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14100 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14101 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14104 msgid "Use Nodes"
14105 msgstr "Usar nós"
14108 msgid "Use shader nodes for the line style"
14109 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14112 msgid "Same Object"
14113 msgstr "Mesmo objeto"
14116 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14117 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14120 msgid "Sorting"
14121 msgstr "Ordenamento"
14124 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14125 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14128 msgid "Use Split Length"
14129 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14132 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14133 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14136 msgid "Use Split Pattern"
14137 msgstr "Usar a divisão padrão"
14140 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14141 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14144 msgid "Use Textures"
14145 msgstr "Usar texturas"
14148 msgid "Enable or disable textured strokes"
14149 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14152 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14153 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14156 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14157 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14160 msgid "Selected"
14161 msgstr "Selecionados"
14164 msgid "2D Layers"
14165 msgstr "Camadas 2D"
14168 msgid "3D Location"
14169 msgstr "Localização 3D"
14172 msgid "Adaptive Resolution"
14173 msgstr "Resolução Adaptativa"
14176 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14177 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14180 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14181 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14184 msgid "Always Show Ghosts"
14185 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14188 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14189 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14192 msgid "Onion Skins"
14193 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14196 msgid "Stroke Edit Mode"
14197 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14200 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14201 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14204 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14205 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14208 msgid "Alpha Mode"
14209 msgstr "Modo para alfa"
14212 msgid "Straight"
14213 msgstr "Direto(a)"
14216 msgid "Premultiplied"
14217 msgstr "Pré-multiplicado"
14220 msgid "Bindcode"
14221 msgstr "Código de vinculação"
14224 msgid "OpenGL bindcode"
14225 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14228 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14229 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14232 msgid "Color Space Settings"
14233 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14236 msgid "Image bit depth"
14237 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14240 msgid "Display Aspect"
14241 msgstr "Aspecto de exibição"
14244 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14245 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14248 msgid "Format used for re-saving this file"
14249 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14252 msgid "Output image in bitmap format"
14253 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14256 msgid "Iris"
14257 msgstr "Iris"
14260 msgid "Output image in PNG format"
14261 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14264 msgid "Output image in JPEG format"
14265 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14268 msgid "Targa"
14269 msgstr "Targa"
14272 msgid "Output image in Targa format"
14273 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14276 msgid "Targa Raw"
14277 msgstr "Targa Raw"
14280 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14281 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14284 msgid "Cineon"
14285 msgstr "Cineon"
14288 msgid "Output image in Cineon format"
14289 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14292 msgid "Output image in DPX format"
14293 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14296 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14297 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14300 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14301 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14304 msgid "Output image in OpenEXR format"
14305 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14308 msgid "Radiance HDR"
14309 msgstr "Radiance HDR"
14312 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14313 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14316 msgid "Output image in TIFF format"
14317 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14320 msgid "AVI JPEG"
14321 msgstr "AVI JPEG"
14324 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14325 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14328 msgid "AVI Raw"
14329 msgstr "AVI Raw"
14332 msgid "Output video in AVI Raw format"
14333 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14336 msgid "The most versatile way to output video files"
14337 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14340 msgid "Image/Movie file name"
14341 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14344 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14345 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14348 msgid "Duration"
14349 msgstr "Duração"
14352 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14353 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14356 msgid "Fill color for the generated image"
14357 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14360 msgid "Generated Height"
14361 msgstr "Altura gerada"
14364 msgid "Generated image height"
14365 msgstr "Altura da imagem gerada."
14368 msgid "Generated Type"
14369 msgstr "Tipo gerado"
14372 msgid "Generated image type"
14373 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14376 msgid "Blank"
14377 msgstr "Em branco"
14380 msgid "Generate a blank image"
14381 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14384 msgid "UV Grid"
14385 msgstr "Grade UV"
14388 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14389 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14392 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14393 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14396 msgid "Generated Width"
14397 msgstr "Largura gerada"
14400 msgid "Generated image width"
14401 msgstr "Largura da imagem gerada."
14404 msgid "Has Data"
14405 msgstr "Possui dados"
14408 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14409 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14412 msgid "Dirty"
14413 msgstr "Incongruente"
14416 msgid "Image has changed and is not saved"
14417 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14420 msgid "Is Float"
14421 msgstr "Ponto flutuante"
14424 msgid "Multiple Views"
14425 msgstr "Múltiplas visualizações"
14428 msgid "Image has more than one view"
14429 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14432 msgid "Stereo 3D"
14433 msgstr "3D estéreo"
14436 msgid "Image has left and right views"
14437 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14440 msgid "Packed File"
14441 msgstr "Arquivo empacotado"
14444 msgid "First packed file of the image"
14445 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14448 msgid "Packed Files"
14449 msgstr "Arquivos empacotados"
14452 msgid "Collection of packed images"
14453 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14456 msgid "Pixels"
14457 msgstr "Pixeis"
14460 msgid "Render Slots"
14461 msgstr "Compartimentos de renderização"
14464 msgid "Render slots of the image"
14465 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14468 msgid "Where the image comes from"
14469 msgstr "De onde a imagem vem."
14472 msgid "Single Image"
14473 msgstr "Única imagem"
14476 msgid "Single image file"
14477 msgstr "Único arquivo de imagem."
14480 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14481 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14484 msgid "Movie"
14485 msgstr "Filme"
14488 msgid "Movie file"
14489 msgstr "Arquivo de filme"
14492 msgid "Generated image"
14493 msgstr "Imagem gerada."
14496 msgid "Viewer"
14497 msgstr "Visualizador"
14500 msgid "Compositing node viewer"
14501 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14504 msgid "Stereo 3D Format"
14505 msgstr "Formato 3D estéreo"
14508 msgid "Settings for stereo 3d"
14509 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14512 msgid "Tiles of the image"
14513 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14516 msgid "How to generate the image"
14517 msgstr "Como gerar a imagem."
14520 msgid "Multilayer"
14521 msgstr "Multi-camadas"
14524 msgid "UV Test"
14525 msgstr "Teste de UV"
14528 msgid "Render Result"
14529 msgstr "Resultado da renderização"
14532 msgid "Compositing"
14533 msgstr "Usar composição"
14536 msgid "Deinterlace"
14537 msgstr "Desentralaçar"
14540 msgid "Deinterlace movie file on load"
14541 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14544 msgid "Float Buffer"
14545 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14548 msgid "Use Multi-View"
14549 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14552 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14553 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14556 msgid "View as Render"
14557 msgstr "Exibir como renderização"
14560 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14561 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14564 msgid "Views Format"
14565 msgstr "Formato de visualizações"
14568 msgid "Mode to load image views"
14569 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14572 msgid "Individual"
14573 msgstr "Individual"
14576 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14577 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14580 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14581 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14584 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14585 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14588 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14589 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14592 msgid "Key Blocks"
14593 msgstr "Blocos de chaves"
14596 msgid "Shape keys"
14597 msgstr "Chaves de formato"
14600 msgid "Reference Key"
14601 msgstr "Chave de referência"
14604 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14605 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14608 msgid "User"
14609 msgstr "Usuário"
14612 msgid "Data-block using these shape keys"
14613 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14616 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14617 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14620 msgid "Interpolation Type U"
14621 msgstr "Interpolação tipo U"
14624 msgid "Catmull-Rom"
14625 msgstr "Catmull-Rom"
14628 msgid "BSpline"
14629 msgstr "BSpline"
14632 msgid "Interpolation Type V"
14633 msgstr "Interpolação Tipo V"
14636 msgid "Interpolation Type W"
14637 msgstr "Interpolação Tipo W"
14640 msgid "Points of the lattice"
14641 msgstr "Pontos da treliça."
14644 msgid "U"
14645 msgstr "U"
14648 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14649 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14652 msgid "V"
14653 msgstr "V"
14656 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14657 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14660 msgid "W"
14661 msgstr "W"
14664 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14665 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14668 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14669 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14672 msgid "External .blend file from which data is linked"
14673 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14676 msgid "Path to the library .blend file"
14677 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14680 msgctxt "Light"
14681 msgid "Light"
14682 msgstr "Luz"
14685 msgid "Light color"
14686 msgstr "Cor da luz"
14689 msgid "Cycles Light Settings"
14690 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14693 msgid "Cycles light settings"
14694 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14697 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14698 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14701 msgid "Specular Factor"
14702 msgstr "Fator especular"
14705 msgctxt "Light"
14706 msgid "Type"
14707 msgstr "Tipo"
14710 msgid "Type of light"
14711 msgstr "Tipo de luz"
14714 msgctxt "Light"
14715 msgid "Point"
14716 msgstr "Ponto"
14719 msgid "Omnidirectional point light source"
14720 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14723 msgctxt "Light"
14724 msgid "Sun"
14725 msgstr "Sol"
14728 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14729 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14732 msgctxt "Light"
14733 msgid "Spot"
14734 msgstr "Spot"
14737 msgid "Directional cone light source"
14738 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14741 msgctxt "Light"
14742 msgid "Area"
14743 msgstr "Área"
14746 msgid "Directional area light source"
14747 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14750 msgid "Constant Coefficient"
14751 msgstr "Coeficiente constante"
14754 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14755 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14758 msgid "Falloff Type"
14759 msgstr "Tipo de decaimento"
14762 msgid "Intensity Decay with distance"
14763 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14766 msgid "Inverse Linear"
14767 msgstr "Linear inverso"
14770 msgid "Inverse Coefficients"
14771 msgstr "Coeficientes inversos"
14774 msgid "Lin/Quad Weighted"
14775 msgstr "Influência linear e quadrática"
14778 msgid "Linear Attenuation"
14779 msgstr "Atenuação linear"
14782 msgid "Linear distance attenuation"
14783 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14786 msgid "Linear Coefficient"
14787 msgstr "Coeficiente linear"
14790 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14791 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14794 msgid "Quadratic Attenuation"
14795 msgstr "Atenuação quadrática"
14798 msgid "Quadratic distance attenuation"
14799 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14802 msgid "Quadratic Coefficient"
14803 msgstr "Coeficiente quadrático"
14806 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14807 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14810 msgid "Shadow Buffer Bias"
14811 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14814 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14815 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14818 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14819 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14822 msgid "Samples"
14823 msgstr "Amostras"
14826 msgid "Number of shadow buffer samples"
14827 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14830 msgid "Shadow Buffer Size"
14831 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14834 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14835 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14838 msgid "Shadow Color"
14839 msgstr "Cor de sombras"
14842 msgid "Shadow Soft Size"
14843 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14846 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14847 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14850 msgid "Rectangle"
14851 msgstr "Retângulo"
14854 msgid "Size Y"
14855 msgstr "Tamanho Y"
14858 msgid "Show Cone"
14859 msgstr "Mostrar cone"
14862 msgid "Spot Blend"
14863 msgstr "Mescla para o foco"
14866 msgid "The softness of the spotlight edge"
14867 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14870 msgid "Spot Size"
14871 msgstr "Tamanho do foco"
14874 msgid "Angle of the spotlight beam"
14875 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14878 msgid "Cast a square spot light shape"
14879 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14882 msgid "Sun Light"
14883 msgstr "Luz do Sol"
14886 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14887 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14890 msgid "Resolution X"
14891 msgstr "Resolução X"
14894 msgid "Resolution Y"
14895 msgstr "Resolução Y"
14898 msgid "Influence Distance"
14899 msgstr "Distância da Influência"
14902 msgid "Intensity"
14903 msgstr "Intensidade"
14906 msgid "Parallax Radius"
14907 msgstr "Raio de Paralaxe"
14910 msgid "Type of light probe"
14911 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14914 msgid "Reflection Cubemap"
14915 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14918 msgid "Reflection Plane"
14919 msgstr "Plano de Reflexão"
14922 msgid "Irradiance Volume"
14923 msgstr "Volume de Irradiação"
14926 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14927 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14930 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14931 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14934 msgid "Active Shape Index"
14935 msgstr "Índice ativo de formato"
14938 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14939 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14942 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14943 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14946 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14947 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14950 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14951 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14954 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14955 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14958 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14959 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14962 msgid "Opaque"
14963 msgstr "Opaco"
14966 msgid "Alpha Clip"
14967 msgstr "Limite de corte de alfa"
14970 msgid "Alpha Blend"
14971 msgstr "Mesclagem de alfa"
14974 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14975 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14978 msgid "Cycles Material Settings"
14979 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14982 msgid "Cycles material settings"
14983 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14986 msgid "Diffuse Color"
14987 msgstr "Cor difusa"
14990 msgid "Diffuse color of the material"
14991 msgstr "A cor difusa do material."
14994 msgid "Grease Pencil Settings"
14995 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14998 msgid "Line Color"
14999 msgstr "Cor da linha"
15002 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
15003 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
15006 msgid "Line Priority"
15007 msgstr "Prioridade da linha"
15010 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
15011 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
15014 msgid "Metallic"
15015 msgstr "Metálico"
15018 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
15019 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
15022 msgid "Node tree for node based materials"
15023 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
15026 msgid "Active Paint Texture Index"
15027 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
15030 msgid "Index of active texture paint slot"
15031 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
15034 msgid "Clone Paint Texture Index"
15035 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
15038 msgid "Index of clone texture paint slot"
15039 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
15042 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
15043 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
15046 msgid "Type of preview render"
15047 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
15050 msgid "Flat XY plane"
15051 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
15054 msgid "Cube"
15055 msgstr "Cubo"
15058 msgid "Hair"
15059 msgstr "Cabelo"
15062 msgid "Hair strands"
15063 msgstr "Vertentes de cabelo."
15066 msgid "Shader Ball"
15067 msgstr "Esfera de Sombreador"
15070 msgid "Shader ball"
15071 msgstr "Esfera de Sombreador"
15074 msgid "Roughness"
15075 msgstr "Rugosidade"
15078 msgid "Roughness of the material"
15079 msgstr "Rugosidade do material"
15082 msgid "Shadow Mode"
15083 msgstr "Modo de Sombra"
15086 msgid "Specular Color"
15087 msgstr "Cor especular"
15090 msgid "Specular color of the material"
15091 msgstr "A cor especular do material."
15094 msgid "Specular"
15095 msgstr "Especular"
15098 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15099 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15102 msgid "Texture Slot Images"
15103 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15106 msgid "Texture images used for texture painting"
15107 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15110 msgid "Texture Slots"
15111 msgstr "Compartimentos de textura"
15114 msgid "Backface Culling"
15115 msgstr "Abate das faces oclusas"
15118 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15119 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15122 msgid "Use shader nodes to render the material"
15123 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15126 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15127 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15130 msgid "Auto Smooth Angle"
15131 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15134 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15135 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15138 msgid "Edges"
15139 msgstr "Arestas"
15142 msgid "Edges of the mesh"
15143 msgstr "Arestas da malha."
15146 msgid "Has Custom Normals"
15147 msgstr "Possui normais personalizadas"
15150 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15151 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15154 msgid "Loops"
15155 msgstr "Anéis"
15158 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15159 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15162 msgid "Float Property Layers"
15163 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15166 msgid "Int Property Layers"
15167 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15170 msgid "String Property Layers"
15171 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15174 msgid "Polygons"
15175 msgstr "Polígonos"
15178 msgid "Polygons of the mesh"
15179 msgstr "Polígonos da malha."
15182 msgid "Quad"
15183 msgstr "Quad"
15186 msgid "Adaptivity"
15187 msgstr "Adaptatividade"
15190 msgid "Skin Vertices"
15191 msgstr "Vértices de cobertura"
15194 msgid "All skin vertices"
15195 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15198 msgid "Texture Space Mesh"
15199 msgstr "Espaço de textura de malha"
15202 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15203 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15206 msgid "Texture space location"
15207 msgstr "A localização do espaço de textura."
15210 msgid "Texture space size"
15211 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15214 msgid "Texture Mesh"
15215 msgstr "Malha de textura"
15218 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15219 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15222 msgid "Selected Edge Total"
15223 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15226 msgid "Selected edge count in editmode"
15227 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15230 msgid "Selected Face Total"
15231 msgstr "Total de faces selecionadas"
15234 msgid "Selected face count in editmode"
15235 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15238 msgid "Selected vertex count in editmode"
15239 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15242 msgid "Auto Smooth"
15243 msgstr "Suavizar automaticamente"
15246 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15247 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15250 msgid "Store Edge Bevel Weight"
15251 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
15254 msgid "Store Edge Crease"
15255 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15258 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
15259 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
15262 msgid "Store Vertex Crease"
15263 msgstr "Guardar vincos das arestas"
15266 msgid "Topology Mirror"
15267 msgstr "Espelhar topologia"
15270 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15271 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15274 msgid "Mirror Vertex Groups"
15275 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15278 msgid "Paint Mask"
15279 msgstr "Máscara de pintura"
15282 msgid "Face selection masking for painting"
15283 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15286 msgid "Vertex Selection"
15287 msgstr "Seleção de vértices"
15290 msgid "Preserve Face Sets"
15291 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15294 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15295 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15298 msgid "Clone UV loop layer index"
15299 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15302 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15303 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15306 msgid "Mask UV loop layer index"
15307 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15310 msgid "UV Loop Layers"
15311 msgstr "Camadas de anéis UV"
15314 msgid "All UV loop layers"
15315 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15318 msgid "Vertex Colors"
15319 msgstr "Cores de vértices"
15322 msgid "Vertex Paint Mask"
15323 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15326 msgid "Vertex paint mask"
15327 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15330 msgid "Vertices"
15331 msgstr "Vértices"
15334 msgid "Vertices of the mesh"
15335 msgstr "Vértices da malha."
15338 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15339 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15342 msgid "Render Size"
15343 msgstr "Resolução de renderização"
15346 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15347 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15350 msgid "Wire Size"
15351 msgstr "Resolução do aramado"
15354 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15355 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15358 msgid "Update"
15359 msgstr "Atualização"
15362 msgid "Metaball edit update behavior"
15363 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15366 msgid "While editing, update metaball always"
15367 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15370 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15371 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15374 msgid "Fast"
15375 msgstr "Rápida"
15378 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15379 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15382 msgid "Never"
15383 msgstr "Nunca"
15386 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15387 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15390 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15391 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15394 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15395 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15398 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15399 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15402 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15403 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15406 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15407 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15410 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15411 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15414 msgid "Where the clip comes from"
15415 msgstr "De onde o clipe veio."
15418 msgid "Movie File"
15419 msgstr "Arquivo de filme"
15422 msgid "Use Proxy / Timecode"
15423 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15426 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15427 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15430 msgid "Proxy Custom Directory"
15431 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15434 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15435 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15438 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15439 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15442 msgid "Active Input"
15443 msgstr "Entrada ativa"
15446 msgid "Index of the active input"
15447 msgstr "Índice da entrada ativa."
15450 msgid "Active Output"
15451 msgstr "Saída ativa"
15454 msgid "Index of the active output"
15455 msgstr "Índice da saída ativa."
15458 msgid "ID Name"
15459 msgstr "Nome do identificador"
15462 msgid "Label"
15463 msgstr "Rótulo"
15466 msgid "The node tree label"
15467 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15470 msgid "Grease Pencil Data"
15471 msgstr "Dados de lápis de cera"
15474 msgid "Grease Pencil data-block"
15475 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15478 msgid "Inputs"
15479 msgstr "Entradas"
15482 msgid "Node tree inputs"
15483 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15486 msgid "Links"
15487 msgstr "Ligações"
15490 msgid "Nodes"
15491 msgstr "Nós"
15494 msgid "Outputs"
15495 msgstr "Saídas"
15498 msgid "Node tree outputs"
15499 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15502 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15503 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15506 msgid "Undefined"
15507 msgstr "Indefinido"
15510 msgid "Shader"
15511 msgstr "Sombreador"
15514 msgid "Shader nodes"
15515 msgstr "Nós de sombreamento"
15518 msgid "Texture nodes"
15519 msgstr "Nós de textura."
15522 msgid "Compositing nodes"
15523 msgstr "Nós de composição."
15526 msgid "Compositor Node Tree"
15527 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15530 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15531 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15534 msgid "Chunksize"
15535 msgstr "Tamanho de bloco"
15538 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15539 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15542 msgid "32x32"
15543 msgstr "32x32"
15546 msgid "Chunksize of 32x32"
15547 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15550 msgid "64x64"
15551 msgstr "64x64"
15554 msgid "Chunksize of 64x64"
15555 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15558 msgid "128x128"
15559 msgstr "128x128"
15562 msgid "Chunksize of 128x128"
15563 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15566 msgid "256x256"
15567 msgstr "256x256"
15570 msgid "Chunksize of 256x256"
15571 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15574 msgid "512x512"
15575 msgstr "512x512"
15578 msgid "Chunksize of 512x512"
15579 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15582 msgid "1024x1024"
15583 msgstr "1024x1024"
15586 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15587 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15590 msgid "Edit Quality"
15591 msgstr "Qualidade de edição"
15594 msgid "Quality when editing"
15595 msgstr "Qualidade durante a edição."
15598 msgid "High"
15599 msgstr "Alto(a)"
15602 msgid "High quality"
15603 msgstr "Alta qualidade."
15606 msgid "Medium"
15607 msgstr "Médio(a)"
15610 msgid "Medium quality"
15611 msgstr "Média qualidade."
15614 msgid "Low"
15615 msgstr "Baixo(a)"
15618 msgid "Low quality"
15619 msgstr "Baixa qualidade."
15622 msgid "Tiled"
15623 msgstr "Ladrilhado"
15626 msgid "Render Quality"
15627 msgstr "Qualidade de renderização"
15630 msgid "Quality when rendering"
15631 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15634 msgid "Buffer Groups"
15635 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15638 msgid "Enable buffering of group nodes"
15639 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15642 msgid "OpenCL"
15643 msgstr "OpenCL"
15646 msgid "Enable GPU calculations"
15647 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15650 msgid "Two Pass"
15651 msgstr "Dois passos"
15654 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15655 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15658 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15659 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15662 msgid "Shader Node Tree"
15663 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15666 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15667 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15670 msgid "Texture Node Tree"
15671 msgstr "Árvore de nós de textura"
15674 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15675 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15678 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15679 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15682 msgid "Active Material"
15683 msgstr "Material ativo"
15686 msgid "Active material being displayed"
15687 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15690 msgid "Active Material Index"
15691 msgstr "Índice de material ativo"
15694 msgid "Index of active material slot"
15695 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15698 msgid "Active Shape Key"
15699 msgstr "Chave de formato ativa"
15702 msgid "Current shape key"
15703 msgstr "Chave de formato atual."
15706 msgid "Active Shape Key Index"
15707 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15710 msgid "Current shape key index"
15711 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15714 msgid "Bounding Box"
15715 msgstr "Caixa circundante"
15718 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15719 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15722 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15723 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15726 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15727 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15730 msgid "Constraints"
15731 msgstr "Restrições"
15734 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15735 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15738 msgid "Cycles Object Settings"
15739 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15742 msgid "Cycles object settings"
15743 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15746 msgid "Data"
15747 msgstr "Dados"
15750 msgid "Object data"
15751 msgstr "Dados do objeto"
15754 msgid "Delta Location"
15755 msgstr "Delta - Localização"
15758 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15759 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15762 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15763 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15766 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15767 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15770 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15771 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15774 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15775 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15778 msgid "Delta Scale"
15779 msgstr "Delta - Escala"
15782 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15783 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15786 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15787 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15790 msgid "Object boundary display type"
15791 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15794 msgid "Cylinder"
15795 msgstr "Cilindro"
15798 msgid "Capsule"
15799 msgstr "Cápsula"
15802 msgid "Bounds"
15803 msgstr "Contornos"
15806 msgid "Solid"
15807 msgstr "Sólidos"
15810 msgid "Textured"
15811 msgstr "Texturas"
15814 msgid "Empty Display Size"
15815 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15818 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15819 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15822 msgid "Empty Display Type"
15823 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15826 msgid "Viewport display style for empties"
15827 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15830 msgid "Plain Axes"
15831 msgstr "Eixos planos"
15834 msgid "Arrows"
15835 msgstr "Setas"
15838 msgid "Single Arrow"
15839 msgstr "Seta única"
15842 msgid "Circle"
15843 msgstr "Círculo"
15846 msgid "Origin Offset"
15847 msgstr "Deslocamento da origem"
15850 msgid "Origin offset distance"
15851 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15854 msgid "Both"
15855 msgstr "Ambos"
15858 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15859 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15862 msgid "Faces"
15863 msgstr "Faces"
15866 msgid "Holdout"
15867 msgstr "Repelir"
15870 msgid "Shadow Catcher"
15871 msgstr "Capturador de sombras"
15874 msgid "Location of the object"
15875 msgstr "A localização do objeto ativo."
15878 msgid "Lock Location"
15879 msgstr "Travar as localizações"
15882 msgid "Lock Rotation"
15883 msgstr "Travar as rotações"
15886 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15887 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15890 msgid "Lock Rotations (4D)"
15891 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15894 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15895 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15898 msgid "Lock Scale"
15899 msgstr "Travar os escalonamentos"
15902 msgid "Material Slots"
15903 msgstr "Compartimentos de material"
15906 msgid "Material slots in the object"
15907 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15910 msgid "Input Matrix"
15911 msgstr "Matriz de entrada"
15914 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15915 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15918 msgid "Local Matrix"
15919 msgstr "Matriz local"
15922 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15923 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15926 msgid "Matrix World"
15927 msgstr "Ambiente da matriz"
15930 msgid "Worldspace transformation matrix"
15931 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15934 msgid "Object interaction mode"
15935 msgstr "Modo de interação do objeto."
15938 msgid "Object Mode"
15939 msgstr "Modo de objeto"
15942 msgid "Pose Mode"
15943 msgstr "Modo de pose"
15946 msgid "Sculpt Mode"
15947 msgstr "Modo de escultura"
15950 msgid "Vertex Paint"
15951 msgstr "Pintura de vértices"
15954 msgid "Weight Paint"
15955 msgstr "Pintura de influência"
15958 msgid "Texture Paint"
15959 msgstr "Pintura de textura"
15962 msgid "Particle Edit"
15963 msgstr "Edição de partículas"
15966 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15967 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15970 msgid "Draw Mode"
15971 msgstr "Modo de Desenho"
15974 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15975 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15978 msgid "Motion Path"
15979 msgstr "Caminho de movimento"
15982 msgid "Motion Path for this element"
15983 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15986 msgid "The object is parented to an object"
15987 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15990 msgid "The object is parented to a lattice"
15991 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15994 msgid "The object is parented to a vertex"
15995 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15998 msgid "3 Vertices"
15999 msgstr "3 Vértices"
16002 msgid "The object is parented to a bone"
16003 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
16006 msgid "Parent Vertices"
16007 msgstr "Vértices parente"
16010 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
16011 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
16014 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
16015 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
16018 msgid "Current pose for armatures"
16019 msgstr "Pose atual para armações."
16022 msgid "Pose Library"
16023 msgstr "Biblioteca de poses"
16026 msgid "Rigid Body Settings"
16027 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
16030 msgid "Settings for rigid body simulation"
16031 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
16034 msgid "Rigid Body Constraint"
16035 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
16038 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
16039 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
16042 msgid "Axis-Angle Rotation"
16043 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
16046 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
16047 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
16050 msgid "Euler Rotation"
16051 msgstr "Rotação do Euler"
16054 msgid "Rotation in Eulers"
16055 msgstr "A rotação em Eulers."
16058 msgid "Quaternion (WXYZ)"
16059 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
16062 msgid "No Gimbal Lock"
16063 msgstr "Sem trava Cardan"
16066 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
16067 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
16070 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16071 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
16074 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16075 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
16078 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16079 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16082 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16083 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16086 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16087 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16090 msgid "Axis Angle"
16091 msgstr "Ângulos dos eixos"
16094 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16095 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16098 msgid "Quaternion Rotation"
16099 msgstr "Rotações do quaternião"
16102 msgid "Rotation in Quaternions"
16103 msgstr "Rotação em quaterniões"
16106 msgid "Scaling of the object"
16107 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16110 msgid "Display all edges for mesh objects"
16111 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16114 msgid "Display the object's origin and axes"
16115 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16118 msgid "Display the object's bounds"
16119 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16122 msgid "Display the object's name"
16123 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16126 msgid "Shape Key Lock"
16127 msgstr "Travar as chaves de formato"
16130 msgid "Display the object's texture space"
16131 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16134 msgid "Soft Body Settings"
16135 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16138 msgid "Settings for soft body simulation"
16139 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16142 msgctxt "ID"
16143 msgid "Type"
16144 msgstr "Tipo"
16147 msgid "Type of object"
16148 msgstr "Tipo de objeto"
16151 msgctxt "ID"
16152 msgid "Surface"
16153 msgstr "Superfície"
16156 msgctxt "ID"
16157 msgid "Empty"
16158 msgstr "Vazio"
16161 msgid "Camera Parent Lock"
16162 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16165 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16166 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16169 msgid "Use Alpha"
16170 msgstr "Usar alfa"
16173 msgid "Orient with Normals"
16174 msgstr "Orientar com Normais"
16177 msgid "Shape Key Edit Mode"
16178 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16181 msgid "Vertex Groups"
16182 msgstr "Grupos de vértices"
16185 msgid "Vertex groups of the object"
16186 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16189 msgid "Particle Settings"
16190 msgstr "Configurações de partículas"
16193 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16194 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16197 msgid "Degrees"
16198 msgstr "Graus"
16201 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16202 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16205 msgid "Pixel"
16206 msgstr "Pixeis"
16209 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16210 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16213 msgid "Angular Velocity"
16214 msgstr "Velocidade angular"
16217 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16218 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16221 msgid "Angular Velocity Axis"
16222 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16225 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16226 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16229 msgid "Global X"
16230 msgstr "X Global"
16233 msgid "Global Y"
16234 msgstr "Y Global"
16237 msgid "Global Z"
16238 msgstr "Z Global"
16241 msgid "Effect Children"
16242 msgstr "Efetores para as crianças"
16245 msgid "Apply effectors to children"
16246 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16249 msgid "Random Bending Stiffness"
16250 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16253 msgid "Random stiffness of hairs"
16254 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16257 msgid "Threshold of branching"
16258 msgstr "Limiar de ramificação."
16261 msgid "Brownian"
16262 msgstr "Browniano"
16265 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16266 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16269 msgid "Length of child paths"
16270 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16273 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16274 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16277 msgid "Children Per Parent"
16278 msgstr "Crianças por parente"
16281 msgid "Parting Factor"
16282 msgstr "Fator de separação "
16285 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16286 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16289 msgid "Parting Maximum"
16290 msgstr "Separação máxima"
16293 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16294 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16297 msgid "Parting Minimum"
16298 msgstr "Separação mínima"
16301 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16302 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16305 msgid "Child Radius"
16306 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16309 msgid "Radius of children around parent"
16310 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16313 msgid "Child Roundness"
16314 msgstr "Circularidade das crianças"
16317 msgid "Roundness of children around parent"
16318 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16321 msgid "Child Size"
16322 msgstr "Tamanho das crianças"
16325 msgid "A multiplier for the child particle size"
16326 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16329 msgid "Random Child Size"
16330 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16333 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16334 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16337 msgid "Children From"
16338 msgstr "Advinda de crianças"
16341 msgid "Create child particles"
16342 msgstr "Cria partículas crianças."
16345 msgid "Interpolated"
16346 msgstr "Interpoladas"
16349 msgid "Clump Curve"
16350 msgstr "Curva para definir feixes"
16353 msgid "Curve defining clump tapering"
16354 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16357 msgid "Clump"
16358 msgstr "Agrupamento"
16361 msgid "Clump Noise Size"
16362 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16365 msgid "Size of clump noise"
16366 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16369 msgid "Color Maximum"
16370 msgstr "Máximo de cor"
16373 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16374 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16377 msgid "Total number of particles"
16378 msgstr "Número total de partículas."
16381 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16382 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16385 msgid "Long Hair"
16386 msgstr "Cabelos longos"
16389 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16390 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16393 msgid "Damp"
16394 msgstr "Amortecimento"
16397 msgid "Amount of damping"
16398 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16401 msgid "Particle Display"
16402 msgstr "Exibição de Partículas"
16405 msgid "Rendered"
16406 msgstr "Renderizar"
16409 msgid "Cross"
16410 msgstr "Cruzar"
16413 msgid "Display"
16414 msgstr "Mostrar"
16417 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16418 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16421 msgid "Distribution"
16422 msgstr "Distribuição"
16425 msgid "How to distribute particles on selected element"
16426 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16429 msgid "Jittered"
16430 msgstr "Tremulado"
16433 msgid "Stiffness"
16434 msgstr "Rigidez"
16437 msgid "Hair stiffness for effectors"
16438 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16441 msgid "Effector Number"
16442 msgstr "Número de efetores"
16445 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16446 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16449 msgid "Emit From"
16450 msgstr "Emitir a partir de"
16453 msgid "Where to emit particles from"
16454 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16457 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16458 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16461 msgid "SPH Fluid Settings"
16462 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16465 msgid "Force Field 1"
16466 msgstr "Campo de força 1"
16469 msgid "Force Field 2"
16470 msgstr "Campo de força 2"
16473 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16474 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16477 msgid "Frame number to start emitting particles"
16478 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16481 msgid "Grid Randomness"
16482 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16485 msgid "Add random offset to the grid locations"
16486 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16489 msgid "The resolution of the particle grid"
16490 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16493 msgid "Hair Length"
16494 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16497 msgid "Length of the hair"
16498 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16501 msgid "Number of hair segments"
16502 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16505 msgid "Hexagonal Grid"
16506 msgstr "Grade hexagonal"
16509 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16510 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16513 msgid "Integration"
16514 msgstr "Integração"
16517 msgid "Euler"
16518 msgstr "Euler"
16521 msgid "Verlet"
16522 msgstr "Verlet"
16525 msgid "Midpoint"
16526 msgstr "Ponto mediano"
16529 msgid "RK4"
16530 msgstr "RK4"
16533 msgid "Invert Grid"
16534 msgstr "Inverter grade"
16537 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16538 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16541 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16542 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16545 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16546 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16549 msgid "Number of times the keys are looped"
16550 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16553 msgid "Keys Step"
16554 msgstr "Passos de chave"
16557 msgid "Type of periodic offset on the path"
16558 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16561 msgid "Spiral"
16562 msgstr "Espiral"
16565 msgid "Amplitude Clump"
16566 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16569 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16570 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16573 msgid "Amplitude Random"
16574 msgstr "Amplitude aleatória"
16577 msgid "Random variation of the amplitude"
16578 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16581 msgid "Axis Random"
16582 msgstr "Eixo aleatório"
16585 msgid "Random variation of the orientation"
16586 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16589 msgid "Extra Steps"
16590 msgstr "Passos extras"
16593 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16594 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16597 msgid "Flatness"
16598 msgstr "Nivelamento"
16601 msgid "How flat the hairs are"
16602 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16605 msgid "Random Length"
16606 msgstr "Comprimento aleatório"
16609 msgid "Give path length a random variation"
16610 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16613 msgid "Lifetime"
16614 msgstr "Tempo de vida"
16617 msgid "Life span of the particles"
16618 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16621 msgid "Give the particle life a random variation"
16622 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16625 msgid "Length of the line's head"
16626 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16629 msgid "Length of the line's tail"
16630 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16633 msgid "Boids 2D"
16634 msgstr "Revoadas 2D"
16637 msgid "Constrain boids to a surface"
16638 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16641 msgid "Mass"
16642 msgstr "Massa"
16645 msgid "Mass of the particles"
16646 msgstr "A massa das partículas."
16649 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16650 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16653 msgid "Material Slot"
16654 msgstr "Compartimentos de material"
16657 msgid "Material slot used for rendering particles"
16658 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16661 msgid "Dummy"
16662 msgstr "Postiço"
16665 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16666 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16669 msgid "Object Aligned"
16670 msgstr "Objeto alinhado"
16673 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16674 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16677 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16678 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16681 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16682 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16685 msgid "The size of the particles"
16686 msgstr "O tamanho das partículas."
16689 msgid "Path End"
16690 msgstr "Fim do caminho"
16693 msgid "Path Start"
16694 msgstr "Início do caminho"
16697 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16698 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16701 msgid "Random Phase"
16702 msgstr "Fase aleatória"
16705 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16706 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16709 msgid "Physics Type"
16710 msgstr "Tipo de física"
16713 msgid "Particle physics type"
16714 msgstr "Tipo de física de partículas"
16717 msgid "Newtonian"
16718 msgstr "Newtonianas"
16721 msgid "Keyed"
16722 msgstr "Chaveadas"
16725 msgid "React On"
16726 msgstr "Reagir em"
16729 msgid "The event of target particles to react on"
16730 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16733 msgid "Death"
16734 msgstr "Morte"
16737 msgid "Reactor"
16738 msgstr "Reator"
16741 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16742 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16745 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16746 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16749 msgid "Particle Rendering"
16750 msgstr "Renderização de partículas"
16753 msgid "How particles are rendered"
16754 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16757 msgid "Halo"
16758 msgstr "Halos"
16761 msgid "Rendered Children"
16762 msgstr "Crianças renderizadas"
16765 msgid "Strand diameter width at the root"
16766 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16769 msgid "Random Orientation"
16770 msgstr "Orientação aleatória"
16773 msgid "Randomize particle orientation"
16774 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16777 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16778 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16781 msgid "Normal-Tangent"
16782 msgstr "Normais para tangentes"
16785 msgid "Velocity / Hair"
16786 msgstr "Velocidade e cabelos"
16789 msgid "Object X"
16790 msgstr "X do objeto"
16793 msgid "Object Y"
16794 msgstr "Y do objeto"
16797 msgid "Object Z"
16798 msgstr "Z do objeto"
16801 msgid "Roughness 1"
16802 msgstr "Rugosidade 1"
16805 msgid "Roughness 2"
16806 msgstr "Rugosidade 2"
16809 msgid "Roughness Curve"
16810 msgstr "Curva de rugosidade"
16813 msgid "Curve defining roughness"
16814 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16817 msgid "Strand shape parameter"
16818 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16821 msgid "Guide Hairs"
16822 msgstr "Guias para cabelos"
16825 msgid "Show guide hairs"
16826 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16829 msgid "Show hair simulation grid"
16830 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16833 msgid "Show particle number"
16834 msgstr "Mostra os números das partículas."
16837 msgid "Show particle size"
16838 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16841 msgid "Unborn"
16842 msgstr "Não nascidas"
16845 msgid "Show particles before they are emitted"
16846 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16849 msgid "Show particle velocity"
16850 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16853 msgid "Random Size"
16854 msgstr "Tamanho aleatório"
16857 msgid "Give the particle size a random variation"
16858 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16861 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16862 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16865 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16866 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16869 msgid "Rotate the surface tangent"
16870 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16873 msgid "Tweak"
16874 msgstr "Ajustar"
16877 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16878 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16881 msgid "Timestep"
16882 msgstr "Passos de tempo"
16885 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16886 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16889 msgid "Strand diameter width at the tip"
16890 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16893 msgid "Trail Count"
16894 msgstr "Contagem de rastros"
16897 msgid "Number of trail particles"
16898 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16901 msgid "Twist Curve"
16902 msgstr "Curva de torção"
16905 msgid "Curve defining twist"
16906 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16909 msgid "Absolute Path Time"
16910 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16913 msgid "Path timing is in absolute frames"
16914 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16917 msgid "Automatic Subframes"
16918 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16921 msgid "Automatically set the number of subframes"
16922 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16925 msgid "Advanced"
16926 msgstr "Avançado"
16929 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16930 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16933 msgid "Set tip radius to zero"
16934 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16937 msgid "Use Clump Curve"
16938 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16941 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16942 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16945 msgid "Use Clump Noise"
16946 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16949 msgid "Create random clumps around the parent"
16950 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16953 msgid "Use Count"
16954 msgstr "Usar contagem"
16957 msgid "Pick Random"
16958 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16961 msgid "Died"
16962 msgstr "Mortas"
16965 msgid "Show particles after they have died"
16966 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16969 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16970 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16973 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16974 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16977 msgid "Emit in random order of elements"
16978 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16981 msgid "Even Distribution"
16982 msgstr "Distribuição uniforme"
16985 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16986 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16989 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16990 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16993 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16994 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16997 msgid "Use Modifier Stack"
16998 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
17001 msgid "Mass from Size"
17002 msgstr "Massa a partir do peso"
17005 msgid "Multiply mass by particle size"
17006 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
17009 msgid "Parents"
17010 msgstr "Parentes"
17013 msgid "Render parent particles"
17014 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
17017 msgid "Multi React"
17018 msgstr "Múltiplas reações"
17021 msgid "React multiple times"
17022 msgstr "Reage múltiplas vezes."
17025 msgid "Start/End"
17026 msgstr "Início e final"
17029 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
17030 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
17033 msgid "Regrow"
17034 msgstr "Crescer novamente"
17037 msgid "Regrow hair for each frame"
17038 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
17041 msgid "Adaptive Render"
17042 msgstr "Renderização adaptativa"
17045 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
17046 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
17049 msgid "Rotations"
17050 msgstr "Rotações"
17053 msgid "Calculate particle rotations"
17054 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
17057 msgid "Use Roughness Curve"
17058 msgstr "Usar curva de rugosidade"
17061 msgid "Use a curve to define roughness"
17062 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
17065 msgid "Use object's scale for duplication"
17066 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
17069 msgid "Self Effect"
17070 msgstr "Efeito em si mesmo"
17073 msgid "Particle effectors affect themselves"
17074 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17077 msgid "Size Deflect"
17078 msgstr "Deflexão por tamanho"
17081 msgid "Use particle's size in deflection"
17082 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17085 msgid "Strand Render"
17086 msgstr "Renderização de vertentes"
17089 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17090 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17093 msgid "Use Twist Curve"
17094 msgstr "Usar uma curva de torção"
17097 msgid "Use a curve to define twist"
17098 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17101 msgid "Multiply line length by particle speed"
17102 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17105 msgid "Particles/Face"
17106 msgstr "Partículas por face"
17109 msgid "Virtual Parents"
17110 msgstr "Parentes virtuais"
17113 msgid "Relative amount of virtual parents"
17114 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17117 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17118 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17121 msgid "Active Movie Clip"
17122 msgstr "Clipe de filme ativo"
17125 msgid "Distance Model"
17126 msgstr "Modelo de distância"
17129 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17130 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17133 msgid "No distance attenuation"
17134 msgstr "Sem atenuação de distância."
17137 msgid "Inverse"
17138 msgstr "Inverso"
17141 msgid "Inverse distance model"
17142 msgstr "Modelo de distância inversa."
17145 msgid "Inverse Clamped"
17146 msgstr "Limitar inversamente"
17149 msgid "Inverse distance model with clamping"
17150 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17153 msgid "Linear distance model"
17154 msgstr "Modelo de distância linear"
17157 msgid "Linear Clamped"
17158 msgstr "Limitar linearmente"
17161 msgid "Linear distance model with clamping"
17162 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17165 msgid "Exponent"
17166 msgstr "Exponente"
17169 msgid "Exponent distance model"
17170 msgstr "Modelo de distância exponencial."
17173 msgid "Exponent Clamped"
17174 msgstr "Exponente limitado"
17177 msgid "Exponent distance model with clamping"
17178 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
17181 msgid "Doppler Factor"
17182 msgstr "Fator de Doppler"
17185 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17186 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17189 msgid "Speed of Sound"
17190 msgstr "Velocidade do som"
17193 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17194 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17197 msgid "Background Scene"
17198 msgstr "Cena de plano de fundo"
17201 msgid "Background set scene"
17202 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17205 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17206 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17209 msgid "3D Cursor"
17210 msgstr "Cursor 3D"
17213 msgid "Cycles Render Settings"
17214 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17217 msgid "Cycles render settings"
17218 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17221 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17222 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17225 msgid "Display Settings"
17226 msgstr "Configurações de exibição"
17229 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17230 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17233 msgid "Eevee"
17234 msgstr "Eevee"
17237 msgid "Current Frame"
17238 msgstr "Quadro atual"
17241 msgid "Current Frame Final"
17242 msgstr "Quadro atual final"
17245 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17246 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17249 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17250 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17253 msgid "Preview Range End Frame"
17254 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17257 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17258 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17261 msgid "Preview Range Start Frame"
17262 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17265 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17266 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17269 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17270 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17273 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17274 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17277 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17278 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17281 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17282 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17285 msgid "Absolute Keying Sets"
17286 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17289 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17290 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17293 msgid "All Keying Sets"
17294 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17297 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17298 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17301 msgid "Lock Frame Selection"
17302 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17305 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17306 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17309 msgid "Compositing node tree"
17310 msgstr "Árvore de nós de composição."
17313 msgid "Render Data"
17314 msgstr "Dados de renderização"
17317 msgid "Rigid Body World"
17318 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17321 msgid "Sequence Editor"
17322 msgstr "Editor de sequência"
17325 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17326 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17329 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17330 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17333 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17334 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17337 msgid "Show Subframe"
17338 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17341 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17342 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17345 msgid "Sync Mode"
17346 msgstr "Modo de sincronização"
17349 msgid "How to sync playback"
17350 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17353 msgid "Play Every Frame"
17354 msgstr "Tocar Toda Vez"
17357 msgid "Do not sync, play every frame"
17358 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17361 msgid "Frame Dropping"
17362 msgstr "Descarte de quadros"
17365 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17366 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17369 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17370 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17373 msgid "Timeline Markers"
17374 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17377 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17378 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17381 msgid "Tool Settings"
17382 msgstr "Configurações de ferramentas"
17385 msgid "Unit Settings"
17386 msgstr "Configurações de unidade"
17389 msgid "Unit editing settings"
17390 msgstr "As definições das unidades de edição."
17393 msgid "Audio Muted"
17394 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17397 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17398 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17401 msgid "Audio Scrubbing"
17402 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17405 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17406 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17409 msgid "Global Gravity"
17410 msgstr "Gravidade global"
17413 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17414 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17417 msgid "Enable the compositing node tree"
17418 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17421 msgid "Use Preview Range"
17422 msgstr "Usar previsão de quadros"
17425 msgid "Stamp Note"
17426 msgstr "Estampar nota"
17429 msgid "User defined note for the render stamping"
17430 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17433 msgid "View Settings"
17434 msgstr "Ver configurações"
17437 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17438 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17441 msgid "World used for rendering the scene"
17442 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17445 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17446 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17449 msgid "Areas"
17450 msgstr "Áreas"
17453 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17454 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17457 msgid "Animation Playing"
17458 msgstr "Reproduzindo animação"
17461 msgid "Animation playback is active"
17462 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17465 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17466 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17469 msgid "Follow current frame in editors"
17470 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17473 msgid "Animation Editors"
17474 msgstr "Editores de animação"
17477 msgid "Clip Editors"
17478 msgstr "Editores de clipes"
17481 msgid "Image Editors"
17482 msgstr "Editores de imagens"
17485 msgid "Node Editors"
17486 msgstr "Editores de nós"
17489 msgid "Property Editors"
17490 msgstr "Editores de propriedades"
17493 msgid "Sequencer Editors"
17494 msgstr "Editores de sequências"
17497 msgid "Top-Left 3D Editor"
17498 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17501 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17502 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17505 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17506 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17509 msgid "Caching"
17510 msgstr "Armazenar em cache"
17513 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17514 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17517 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17518 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17521 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17522 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17525 msgid "Attenuation"
17526 msgstr "Atenuação"
17529 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17530 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17533 msgid "Inner Cone Angle"
17534 msgstr "Ângulo interno do cone"
17537 msgid "Outer Cone Angle"
17538 msgstr "Ângulo do cone externo"
17541 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17542 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17545 msgid "Outer Cone Volume"
17546 msgstr "Volume de fora do cone"
17549 msgid "Volume outside the outer cone"
17550 msgstr "Volume fora do cone externo."
17553 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17554 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17557 msgid "Reference Distance"
17558 msgstr "Distância de referência"
17561 msgctxt "Sound"
17562 msgid "Mute"
17563 msgstr "Mudo"
17566 msgid "Mute the speaker"
17567 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17570 msgctxt "Sound"
17571 msgid "Pitch"
17572 msgstr "Compasso"
17575 msgid "Playback pitch of the sound"
17576 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17579 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17580 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17583 msgid "How loud the sound is"
17584 msgstr "Define quão alto o som será."
17587 msgid "Maximum Volume"
17588 msgstr "Volume máximo"
17591 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17592 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17595 msgid "Minimum Volume"
17596 msgstr "Volume mínimo"
17599 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17600 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17603 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17604 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17607 msgid "Current Character"
17608 msgstr "Caractere atual"
17611 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17612 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17615 msgid "Current Line"
17616 msgstr "Linha atual"
17619 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17620 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17623 msgid "Current Line Index"
17624 msgstr "Índice de linha atual"
17627 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17628 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17631 msgid "Filename of the text file"
17632 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17635 msgid "Text file has been edited since last save"
17636 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17639 msgid "Memory"
17640 msgstr "Memória"
17643 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17644 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17647 msgid "Modified"
17648 msgstr "Modificado"
17651 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17652 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17655 msgid "Lines"
17656 msgstr "Linhas"
17659 msgid "Lines of text"
17660 msgstr "Linhas de texto"
17663 msgid "Selection End Character"
17664 msgstr "Caractere final da seleção"
17667 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17668 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17671 msgid "Selection End Line"
17672 msgstr "Linha final da seleção"
17675 msgid "End line of selection"
17676 msgstr "A linha final da seleção"
17679 msgid "Register"
17680 msgstr "Registrar"
17683 msgid "Factor Blue"
17684 msgstr "Fator de azul"
17687 msgid "Factor Green"
17688 msgstr "Fator de verde"
17691 msgid "Factor Red"
17692 msgstr "Fator de vermelho"
17695 msgid "Node tree for node-based textures"
17696 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17699 msgid "Blend"
17700 msgstr "Mesclar"
17703 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17704 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17707 msgid "Clouds"
17708 msgstr "Nuvens"
17711 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17712 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17715 msgid "Distorted Noise"
17716 msgstr "Ruído distorcido"
17719 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17720 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17723 msgid "Image or Movie"
17724 msgstr "Imagem ou filme"
17727 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17728 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17731 msgid "Magic"
17732 msgstr "Mágica"
17735 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17736 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17739 msgid "Marble"
17740 msgstr "Mármore"
17743 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17744 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17747 msgid "Musgrave"
17748 msgstr "Musgrave"
17751 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17752 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17755 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17756 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17759 msgid "Stucci"
17760 msgstr "Estuco"
17763 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17764 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17767 msgid "Voronoi"
17768 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17771 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17772 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17775 msgid "Wood"
17776 msgstr "Madeira"
17779 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17780 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17783 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17784 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17787 msgid "Make this a node-based texture"
17788 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17791 msgid "Show Alpha"
17792 msgstr "Mostrar alfa"
17795 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17796 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17799 msgid "Blend Texture"
17800 msgstr "Textura tipo mescla"
17803 msgid "Procedural color blending texture"
17804 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17807 msgid "Progression"
17808 msgstr "Progressão"
17811 msgid "Style of the color blending"
17812 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17815 msgid "Create a linear progression"
17816 msgstr "Cria uma progressão linear."
17819 msgid "Quadratic"
17820 msgstr "Quadrático(a)"
17823 msgid "Create a quadratic progression"
17824 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17827 msgid "Easing"
17828 msgstr "Facilitação"
17831 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17832 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17835 msgid "Diagonal"
17836 msgstr "Diagonal"
17839 msgid "Create a diagonal progression"
17840 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17843 msgid "Spherical"
17844 msgstr "Esférico"
17847 msgid "Create a spherical progression"
17848 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17851 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17852 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17855 msgid "Create a radial progression"
17856 msgstr "Cria uma progressão radial."
17859 msgid "Flip Axis"
17860 msgstr "Inverter eixos"
17863 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17864 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17867 msgid "No flipping"
17868 msgstr "Sem lançamento"
17871 msgid "Clouds Texture"
17872 msgstr "Textura de nuvens"
17875 msgid "Procedural noise texture"
17876 msgstr "Textura de ruído procedural."
17879 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17880 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17883 msgid "Grayscale"
17884 msgstr "Escala de cinza"
17887 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17888 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17891 msgid "Noise Basis"
17892 msgstr "Base de ruído"
17895 msgid "Noise basis used for turbulence"
17896 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17899 msgid "Blender Original"
17900 msgstr "Blender original"
17903 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17904 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17907 msgid "Original Perlin"
17908 msgstr "Perlin original"
17911 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17912 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17915 msgid "Improved Perlin"
17916 msgstr "Perlin melhorado"
17919 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17920 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17923 msgid "Voronoi F1"
17924 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17927 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17928 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17931 msgid "Voronoi F2"
17932 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17935 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17936 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17939 msgid "Voronoi F3"
17940 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17943 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17944 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17947 msgid "Voronoi F4"
17948 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17951 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17952 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17955 msgid "Voronoi F2-F1"
17956 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17959 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17960 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17963 msgid "Voronoi Crackle"
17964 msgstr "Voronoi craquelado"
17967 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17968 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17971 msgid "Cell Noise"
17972 msgstr "Ruído de célula"
17975 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17976 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17979 msgid "Noise Depth"
17980 msgstr "Profundidade de ruído"
17983 msgid "Depth of the cloud calculation"
17984 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17987 msgid "Noise Size"
17988 msgstr "Tamanho de ruído"
17991 msgid "Scaling for noise input"
17992 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17995 msgid "Noise Type"
17996 msgstr "Tipo de ruído"
17999 msgid "Soft"
18000 msgstr "Suavizar"
18003 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
18004 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
18007 msgid "Hard"
18008 msgstr "Rígido"
18011 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
18012 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
18015 msgid "Procedural distorted noise texture"
18016 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
18019 msgid "Distortion Amount"
18020 msgstr "Quantidade de distorção"
18023 msgid "Amount of distortion"
18024 msgstr "A quantidade de distorção."
18027 msgid "Noise Distortion"
18028 msgstr "Ruído de distorção"
18031 msgid "Noise basis for the distortion"
18032 msgstr "Base de ruído para distorção."
18035 msgid "Image Texture"
18036 msgstr "Textura de imagem"
18039 msgid "Checker Distance"
18040 msgstr "Distância do xadrez"
18043 msgid "Distance between checker tiles"
18044 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
18047 msgid "Crop Maximum X"
18048 msgstr "Recorte máximo em X"
18051 msgid "Maximum X value to crop the image"
18052 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
18055 msgid "Crop Maximum Y"
18056 msgstr "Recorte máximo em Y"
18059 msgid "Maximum Y value to crop the image"
18060 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
18063 msgid "Crop Minimum X"
18064 msgstr "Recorte mínimo em X"
18067 msgid "Minimum X value to crop the image"
18068 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
18071 msgid "Crop Minimum Y"
18072 msgstr "Recorte mínimo em Y"
18075 msgid "Minimum Y value to crop the image"
18076 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
18079 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
18080 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
18083 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18084 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18087 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18088 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18091 msgid "Clip Cube"
18092 msgstr "Cortar em cubo"
18095 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18096 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18099 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18100 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18103 msgid "Checker"
18104 msgstr "Quadriculado"
18107 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18108 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18111 msgid "Filter Eccentricity"
18112 msgstr "Filtrar excentricidade"
18115 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18116 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18119 msgid "Filter Probes"
18120 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18123 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18124 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18127 msgid "Filter Size"
18128 msgstr "Tamanho do filtro"
18131 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18132 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18135 msgid "Filter"
18136 msgstr "Filtrar"
18139 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18140 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18143 msgid "EWA"
18144 msgstr "EWA"
18147 msgid "Area"
18148 msgstr "Área"
18151 msgid "Invert Alpha"
18152 msgstr "Inverter alfa"
18155 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18156 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18159 msgid "Repeat X"
18160 msgstr "Repetições em X"
18163 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18164 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18167 msgid "Repeat Y"
18168 msgstr "Repetições em Y"
18171 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18172 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18175 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18176 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18179 msgid "Calculate Alpha"
18180 msgstr "Calcular alfa"
18183 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18184 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18187 msgid "Checker Even"
18188 msgstr "Quadriculados pares"
18191 msgid "Even checker tiles"
18192 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18195 msgid "Checker Odd"
18196 msgstr "Quadriculados ímpares"
18199 msgid "Odd checker tiles"
18200 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18203 msgid "Minimum Filter Size"
18204 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18207 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18208 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18211 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18212 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18215 msgid "MIP Map"
18216 msgstr "Mapas MIP"
18219 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18220 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18223 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18224 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18227 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18228 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18231 msgid "Mirror X"
18232 msgstr "Espelhar em X"
18235 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18236 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18239 msgid "Mirror Y"
18240 msgstr "Espelhar em Y"
18243 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18244 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18247 msgid "Normal Map"
18248 msgstr "Mapa para normais"
18251 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18252 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18255 msgid "Magic Texture"
18256 msgstr "Textura mágica"
18259 msgid "Depth of the noise"
18260 msgstr "Profundidade do ruído."
18263 msgid "Turbulence of the noise"
18264 msgstr "Turbulência do ruído."
18267 msgid "Marble Texture"
18268 msgstr "Textura tipo mármore"
18271 msgid "Pattern"
18272 msgstr "Padrão"
18275 msgid "Use soft marble"
18276 msgstr "Usa um mármore suave."
18279 msgid "Use more clearly defined marble"
18280 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18283 msgid "Use very clearly defined marble"
18284 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18287 msgid "Noise Basis 2"
18288 msgstr "Base de ruído 2"
18291 msgid "Sin"
18292 msgstr "Senoidal"
18295 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18296 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18299 msgid "Saw"
18300 msgstr "Serrilhada"
18303 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18304 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18307 msgid "Tri"
18308 msgstr "Triangular"
18311 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18312 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18315 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18316 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18319 msgid "Procedural musgrave texture"
18320 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18323 msgid "Highest Dimension"
18324 msgstr "Dimensão mais alta"
18327 msgid "Highest fractal dimension"
18328 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18331 msgid "Gain"
18332 msgstr "Ganho"
18335 msgid "The gain multiplier"
18336 msgstr "O multiplicador de ganho."
18339 msgid "Lacunarity"
18340 msgstr "Frequência das lacunas"
18343 msgid "Gap between successive frequencies"
18344 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18347 msgid "Fractal noise algorithm"
18348 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18351 msgid "Multifractal"
18352 msgstr "Multi-fractal"
18355 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18356 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18359 msgid "Ridged Multifractal"
18360 msgstr "Multi-fractal estriado"
18363 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18364 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18367 msgid "Hybrid Multifractal"
18368 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18371 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18372 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18375 msgid "fBM"
18376 msgstr "Movimento fractal browniano"
18379 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18380 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18383 msgid "Hetero Terrain"
18384 msgstr "Terreno heterogêneo"
18387 msgid "Similar to multifractal"
18388 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18391 msgid "Noise Intensity"
18392 msgstr "Intensidade de ruído"
18395 msgid "Intensity of the noise"
18396 msgstr "A intensidade do ruído."
18399 msgid "Octaves"
18400 msgstr "Oitavas"
18403 msgid "Number of frequencies used"
18404 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18407 msgid "The fractal offset"
18408 msgstr "O deslocamento do fractal."
18411 msgid "Noise Texture"
18412 msgstr "Textura de ruído"
18415 msgid "Stucci Texture"
18416 msgstr "Textura tipo estuco"
18419 msgid "Plastic"
18420 msgstr "Plástico"
18423 msgid "Use standard stucci"
18424 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18427 msgid "Create Dimples"
18428 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18431 msgid "Create Ridges"
18432 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18435 msgid "Procedural voronoi texture"
18436 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18439 msgid "Coloring"
18440 msgstr "Colorização"
18443 msgid "Only calculate intensity"
18444 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18447 msgid "Color cells by position"
18448 msgstr "Coloriza as células por posição."
18451 msgid "Position and Outline"
18452 msgstr "Posição e contorno"
18455 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18456 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18459 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18460 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18463 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18464 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18467 msgid "Distance Metric"
18468 msgstr "Distância métrica"
18471 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18472 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18475 msgid "Actual Distance"
18476 msgstr "Distância atual"
18479 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18480 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18483 msgid "Distance Squared"
18484 msgstr "Distância ao quadrado"
18487 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18488 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18491 msgid "Manhattan"
18492 msgstr "Manhattan"
18495 msgid "The length of the distance in axial directions"
18496 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18499 msgid "Chebychev"
18500 msgstr "Chebychev"
18503 msgid "The length of the longest Axial journey"
18504 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18507 msgid "Minkowski 1/2"
18508 msgstr "Minkowsky 1/2"
18511 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18512 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18515 msgid "Minkowski 4"
18516 msgstr "Minkowsky 4"
18519 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18520 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18523 msgid "Minkowski"
18524 msgstr "Minkowsky"
18527 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18528 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18531 msgid "Minkowski Exponent"
18532 msgstr "Exponente Minkowsky"
18535 msgid "Minkowski exponent"
18536 msgstr "Exponente Minkowsky"
18539 msgid "Scales the intensity of the noise"
18540 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18543 msgid "Weight 1"
18544 msgstr "Influência 1"
18547 msgid "Voronoi feature weight 1"
18548 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18551 msgid "Weight 2"
18552 msgstr "Influência 2"
18555 msgid "Voronoi feature weight 2"
18556 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18559 msgid "Weight 3"
18560 msgstr "Influência 3"
18563 msgid "Voronoi feature weight 3"
18564 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18567 msgid "Weight 4"
18568 msgstr "Influência 4"
18571 msgid "Voronoi feature weight 4"
18572 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18575 msgid "Wood Texture"
18576 msgstr "Textura de madeira"
18579 msgid "Bands"
18580 msgstr "Faixas"
18583 msgid "Use standard wood texture in bands"
18584 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18587 msgid "Rings"
18588 msgstr "Anéis"
18591 msgid "Use wood texture in rings"
18592 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18595 msgid "Band Noise"
18596 msgstr "Ruído de faixas"
18599 msgid "Add noise to standard wood"
18600 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18603 msgid "Ring Noise"
18604 msgstr "Ruído de anéis"
18607 msgid "Add noise to rings"
18608 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18611 msgid "Vector Font"
18612 msgstr "Fonte vetorial"
18615 msgid "Vector font for Text objects"
18616 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18619 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18620 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18623 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18624 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18627 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18628 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18631 msgid "Ping-Pong"
18632 msgstr "Ping-Pong"
18635 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18636 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18639 msgid "Category"
18640 msgstr "Categoria"
18643 msgid "Filter add-ons by category"
18644 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18647 msgid "Search"
18648 msgstr "Pesquisar"
18651 msgid "Search within the selected filter"
18652 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
18655 msgid "Support"
18656 msgstr "Suporte"
18659 msgid "Display support level"
18660 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18663 msgid "Official"
18664 msgstr "Oficiais"
18667 msgid "Officially supported"
18668 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18671 msgid "Community"
18672 msgstr "Comunitários"
18675 msgid "Maintained by community developers"
18676 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18679 msgid "Testing"
18680 msgstr "Em testes"
18683 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18684 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18687 msgid "Key Configurations"
18688 msgstr "Configuração de teclas"
18691 msgid "Registered key configurations"
18692 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18695 msgid "Operators"
18696 msgstr "Operadores"
18699 msgid "Operator registry"
18700 msgstr "Registro de operador."
18703 msgid "Windows"
18704 msgstr "Janelas"
18707 msgid "Open windows"
18708 msgstr "Abrir janelas"
18711 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18712 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18715 msgid "Cycles World Settings"
18716 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18719 msgid "Cycles world settings"
18720 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18723 msgid "Cycles Visibility Settings"
18724 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18727 msgid "Cycles visibility settings"
18728 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18731 msgid "Lighting"
18732 msgstr "Iluminação"
18735 msgid "World lighting settings"
18736 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18739 msgid "Mist"
18740 msgstr "Névoa"
18743 msgid "World mist settings"
18744 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18747 msgid "Node tree for node based worlds"
18748 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18751 msgid "Use shader nodes to render the world"
18752 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18755 msgid "ID Materials"
18756 msgstr "Identificadores dos materiais"
18759 msgid "Mandatory"
18760 msgstr "Mandatório"
18763 msgid "Operation"
18764 msgstr "Operação"
18767 msgid "Insert Before"
18768 msgstr "Inserir Antes"
18771 msgid "Base type for IK solver parameters"
18772 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18775 msgid "IK Solver"
18776 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18779 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18780 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18783 msgid "Original IK solver"
18784 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18787 msgid "iTaSC"
18788 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18791 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18792 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18795 msgid "bItasc"
18796 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18799 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18800 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18803 msgid "Epsilon"
18804 msgstr "Ípsilon"
18807 msgid "Feedback"
18808 msgstr "Informação de retorno"
18811 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18812 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18815 msgid "Animation"
18816 msgstr "Animação"
18819 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18820 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18823 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18824 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18827 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18828 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18831 msgid "Reiteration"
18832 msgstr "Re-interações"
18835 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18836 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18839 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18840 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18843 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18844 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18847 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18848 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18851 msgid "Solver"
18852 msgstr "Solucionador"
18855 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18856 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18859 msgid "SDLS"
18860 msgstr "SDLS"
18863 msgid "Selective Damped Least Square"
18864 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18867 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18868 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18871 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18872 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18875 msgid "Max Step"
18876 msgstr "Máximo de passos"
18879 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18880 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18883 msgid "Min Step"
18884 msgstr "Mínimo de passos"
18887 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18888 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18891 msgid "Auto Step"
18892 msgstr "Passos Automáticos"
18895 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18896 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18899 msgid "Settings for image formats"
18900 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18903 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18904 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18907 msgid "Log conversion gamma"
18908 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18911 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18912 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18915 msgid "Color Depth"
18916 msgstr "Profundidade de cor"
18919 msgid "Bit depth per channel"
18920 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18923 msgid "8-bit color channels"
18924 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
18927 msgid "10-bit color channels"
18928 msgstr "canais de cores de 10 bits"
18931 msgid "12-bit color channels"
18932 msgstr "canais de cores de 12 bits"
18935 msgid "16-bit color channels"
18936 msgstr "canais de cores de 16 bits"
18939 msgid "Color Management"
18940 msgstr "Gerenciamento de cores"
18943 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18944 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18947 msgid "BW"
18948 msgstr "P / B"
18951 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18952 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18955 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18956 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18959 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18960 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18963 msgid "Codec"
18964 msgstr "Codificador"
18967 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18968 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18971 msgid "Pxr24 (lossy)"
18972 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18975 msgid "ZIP (lossless)"
18976 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18979 msgid "PIZ (lossless)"
18980 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18983 msgid "RLE (lossless)"
18984 msgstr "RLE (sem perdas)"
18987 msgid "ZIPS (lossless)"
18988 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18991 msgid "B44 (lossy)"
18992 msgstr "B44 (com perdas)"
18995 msgid "B44A (lossy)"
18996 msgstr "B44A (com perdas)"
18999 msgid "DWAA (lossy)"
19000 msgstr "DWAA (com perdas)"
19003 msgid "File format to save the rendered images as"
19004 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
19007 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
19008 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
19011 msgid "Compression mode for TIFF"
19012 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
19015 msgid "Deflate"
19016 msgstr "Esvaziar"
19019 msgid "LZW"
19020 msgstr "LZW"
19023 msgid "Pack Bits"
19024 msgstr "Empacotar bits"
19027 msgid "Log"
19028 msgstr "Logarítmico"
19031 msgid "Convert to logarithmic color space"
19032 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
19035 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
19036 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
19039 msgid "Z Buffer"
19040 msgstr "Buffer Z"
19043 msgid "Format of multiview media"
19044 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
19047 msgid "Image Preview"
19048 msgstr "Visualização de imagem"
19051 msgid "Preview image and icon"
19052 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
19055 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
19056 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
19059 msgid "Icon Pixels"
19060 msgstr "Pixeis do ícone"
19063 msgid "Float Icon Pixels"
19064 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
19067 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19068 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19071 msgid "Icon Size"
19072 msgstr "Tamanho do ícone"
19075 msgid "Width and height in pixels"
19076 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
19079 msgid "Image Pixels"
19080 msgstr "Pixeis da imagem"
19083 msgid "Float Image Pixels"
19084 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19087 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19088 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19091 msgid "Image Size"
19092 msgstr "Tamanho da imagem"
19095 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19096 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
19099 msgid "Custom Image"
19100 msgstr "Imagem personalizada"
19103 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
19104 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
19107 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19108 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19111 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19112 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19115 msgid "Number of images of a movie to use"
19116 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19119 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19120 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19123 msgid "Layer in multilayer image"
19124 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19127 msgid "Pass in multilayer image"
19128 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19131 msgid "View in multilayer image"
19132 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19135 msgid "Tile"
19136 msgstr "Ladrilhado"
19139 msgid "Auto Refresh"
19140 msgstr "Atualizar automaticamente"
19143 msgid "Always refresh image on frame changes"
19144 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19147 msgid "Cycle the images in the movie"
19148 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19151 msgid "Key Configuration"
19152 msgstr "Configuração de tecla"
19155 msgid "Input configuration, including keymaps"
19156 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19159 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19160 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19163 msgid "Key Maps"
19164 msgstr "Mapa de teclas"
19167 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19168 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19171 msgid "Name of the key configuration"
19172 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19175 msgid "KeyConfigs"
19176 msgstr "Configurações de teclas"
19179 msgid "Collection of KeyConfigs"
19180 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19183 msgid "Active KeyConfig"
19184 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19187 msgid "Active key configuration (preset)"
19188 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19191 msgid "Add-on Key Configuration"
19192 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19195 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19196 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19199 msgid "Default Key Configuration"
19200 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19203 msgid "Default builtin key configuration"
19204 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19207 msgid "User Key Configuration"
19208 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19211 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19212 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19215 msgid "Key Map"
19216 msgstr "Mapa de teclas"
19219 msgid "Owner"
19220 msgstr "Proprietário"
19223 msgid "Modal Keymap"
19224 msgstr "Mapa de teclas modal"
19227 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19228 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19231 msgid "Keymap is defined by the user"
19232 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19235 msgid "Items"
19236 msgstr "Itens"
19239 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19240 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19243 msgid "Name of the key map"
19244 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19247 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19248 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19251 msgid "Children Expanded"
19252 msgstr "Crianças expandidas"
19255 msgid "Children expanded in the user interface"
19256 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19259 msgid "Items Expanded"
19260 msgstr "Itens expandidos"
19263 msgid "Expanded in the user interface"
19264 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19267 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19268 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19271 msgid "Key Map Item"
19272 msgstr "Item de mapa de teclas"
19275 msgid "Item in a Key Map"
19276 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19279 msgid "Activate or deactivate item"
19280 msgstr "Ativar ou desativar item"
19283 msgid "Alt"
19284 msgstr "Alt"
19287 msgid "Alt key pressed"
19288 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19291 msgid "Any"
19292 msgstr "Qualquer"
19295 msgid "Any modifier keys pressed"
19296 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19299 msgid "Ctrl"
19300 msgstr "Ctrl"
19303 msgid "Control key pressed"
19304 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19307 msgid "North"
19308 msgstr "Norte"
19311 msgid "North-East"
19312 msgstr "Nordeste"
19315 msgid "East"
19316 msgstr "Leste"
19319 msgid "South-East"
19320 msgstr "Sudeste"
19323 msgid "South"
19324 msgstr "Sul"
19327 msgid "South-West"
19328 msgstr "Sudoeste"
19331 msgid "West"
19332 msgstr "Oeste"
19335 msgid "North-West"
19336 msgstr "Noroeste"
19339 msgid "ID of the item"
19340 msgstr "Identificador do item"
19343 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19344 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19347 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19348 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19351 msgid "User Modified"
19352 msgstr "Modificado pelo usuário"
19355 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19356 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19360 msgid "Key Modifier"
19361 msgstr "Tecla modificadora"
19364 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19365 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19369 msgid "Left Mouse"
19370 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19373 msgid "LMB"
19374 msgstr "BEM"
19377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19378 msgid "Middle Mouse"
19379 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19382 msgid "MMB"
19383 msgstr "BMM"
19386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19387 msgid "Right Mouse"
19388 msgstr "Mouse - Botão direito"
19391 msgid "RMB"
19392 msgstr "BDM"
19395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19396 msgid "Button4 Mouse"
19397 msgstr "Mouse - Botão 4"
19400 msgid "MB4"
19401 msgstr "BM4"
19404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19405 msgid "Button5 Mouse"
19406 msgstr "Mouse - Botão 5"
19409 msgid "MB5"
19410 msgstr "BM5"
19413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19414 msgid "Button6 Mouse"
19415 msgstr "Mouse - Botão 6"
19418 msgid "MB6"
19419 msgstr "BM6"
19422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19423 msgid "Button7 Mouse"
19424 msgstr "Mouse - Botão 7"
19427 msgid "MB7"
19428 msgstr "BM7"
19431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19432 msgid "Pen"
19433 msgstr "Caneta"
19436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19437 msgid "Eraser"
19438 msgstr "Apagador"
19441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19442 msgid "Mouse Move"
19443 msgstr "Mouse - Mover"
19446 msgid "MsMov"
19447 msgstr "Mouse - Mover"
19450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19451 msgid "In-between Move"
19452 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19455 msgid "MsSubMov"
19456 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19460 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19461 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19464 msgid "MsPan"
19465 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19469 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19470 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19473 msgid "MsZoom"
19474 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19478 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19479 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19482 msgid "MsRot"
19483 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19487 msgid "Wheel Up"
19488 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19491 msgid "WhUp"
19492 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19496 msgid "Wheel Down"
19497 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19500 msgid "WhDown"
19501 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19505 msgid "Wheel In"
19506 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19509 msgid "WhIn"
19510 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19514 msgid "Wheel Out"
19515 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19518 msgid "WhOut"
19519 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19523 msgid "A"
19524 msgstr "A"
19527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19528 msgid "B"
19529 msgstr "B"
19532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19533 msgid "C"
19534 msgstr "C"
19537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19538 msgid "D"
19539 msgstr "D"
19542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19543 msgid "E"
19544 msgstr "E"
19547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19548 msgid "F"
19549 msgstr "F"
19552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19553 msgid "G"
19554 msgstr "G"
19557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19558 msgid "H"
19559 msgstr "H"
19562 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19563 msgid "I"
19564 msgstr "I"
19567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19568 msgid "J"
19569 msgstr "J"
19572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19573 msgid "K"
19574 msgstr "K"
19577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19578 msgid "L"
19579 msgstr "L"
19582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19583 msgid "M"
19584 msgstr "M"
19587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19588 msgid "N"
19589 msgstr "N"
19592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19593 msgid "O"
19594 msgstr "O"
19597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19598 msgid "P"
19599 msgstr "P"
19602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19603 msgid "Q"
19604 msgstr "Q"
19607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19608 msgid "R"
19609 msgstr "R"
19612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19613 msgid "S"
19614 msgstr "S"
19617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19618 msgid "T"
19619 msgstr "T"
19622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19623 msgid "U"
19624 msgstr "U"
19627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19628 msgid "V"
19629 msgstr "V"
19632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19633 msgid "W"
19634 msgstr "W"
19637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19638 msgid "X"
19639 msgstr "X"
19642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19643 msgid "Y"
19644 msgstr "Y"
19647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19648 msgid "Z"
19649 msgstr "Z"
19652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19653 msgid "Left Ctrl"
19654 msgstr "Ctrl esquerdo"
19657 msgid "CtrlL"
19658 msgstr "Ctrl esquerdo"
19661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19662 msgid "Left Alt"
19663 msgstr "Alt esquerdo"
19666 msgid "AltL"
19667 msgstr "Alt esquerdo"
19670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19671 msgid "Left Shift"
19672 msgstr "Shift esquerdo"
19675 msgid "ShiftL"
19676 msgstr "Shift esquerdo"
19679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19680 msgid "Right Alt"
19681 msgstr "Alt direito"
19684 msgid "AltR"
19685 msgstr "Alt direito"
19688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19689 msgid "Right Ctrl"
19690 msgstr "Ctrl direito"
19693 msgid "CtrlR"
19694 msgstr "Ctrl direito"
19697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19698 msgid "Right Shift"
19699 msgstr "Shift direito"
19702 msgid "ShiftR"
19703 msgstr "Shift direito"
19706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19707 msgid "OS Key"
19708 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19711 msgid "Cmd"
19712 msgstr "Cmd"
19715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19716 msgid "Grless"
19717 msgstr "Alt Gr"
19720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19721 msgid "Esc"
19722 msgstr "Esc"
19725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19726 msgid "Tab"
19727 msgstr "Tab"
19730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19731 msgid "Return"
19732 msgstr "Enter"
19735 msgid "Enter"
19736 msgstr "Enter"
19739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19740 msgid "Spacebar"
19741 msgstr "Barra de espaço"
19744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19745 msgid "Line Feed"
19746 msgstr "Line Feed"
19749 msgid "BkSpace"
19750 msgstr "Back Space"
19753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19754 msgid "Delete"
19755 msgstr "Del"
19758 msgid "Del"
19759 msgstr "Del"
19762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19763 msgid ";"
19764 msgstr ";"
19767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19768 msgid ","
19769 msgstr ","
19772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19773 msgid "\""
19774 msgstr "\""
19777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19778 msgid "`"
19779 msgstr "`"
19782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19783 msgid "="
19784 msgstr "="
19787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19788 msgid "["
19789 msgstr "["
19792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19793 msgid "]"
19794 msgstr "]"
19797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19798 msgid "Left Arrow"
19799 msgstr "Seta à esquerda"
19802 msgid "←"
19803 msgstr "←"
19806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19807 msgid "Down Arrow"
19808 msgstr "Seta para baixo"
19811 msgid "↓"
19812 msgstr "↓"
19815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19816 msgid "Right Arrow"
19817 msgstr "Seta à direita"
19820 msgid "→"
19821 msgstr "→"
19824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19825 msgid "Up Arrow"
19826 msgstr "Seta para cima"
19829 msgid "↑"
19830 msgstr "↑"
19833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19834 msgid "Numpad 2"
19835 msgstr "Tecl. numérico 2"
19838 msgid "Pad2"
19839 msgstr "Tecl. numérico 2"
19842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19843 msgid "Numpad 4"
19844 msgstr "Tecl. numérico 4"
19847 msgid "Pad4"
19848 msgstr "Tecl. numérico 4"
19851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19852 msgid "Numpad 6"
19853 msgstr "Tecl. numérico 6"
19856 msgid "Pad6"
19857 msgstr "Tecl. numérico 6"
19860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19861 msgid "Numpad 8"
19862 msgstr "Tecl. numérico 8"
19865 msgid "Pad8"
19866 msgstr "Tecl. numérico 8"
19869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19870 msgid "Numpad 1"
19871 msgstr "Tecl. numérico 1"
19874 msgid "Pad1"
19875 msgstr "Tecl. numérico 1"
19878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19879 msgid "Numpad 3"
19880 msgstr "Tecl. numérico 3"
19883 msgid "Pad3"
19884 msgstr "Tecl. numérico 3"
19887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19888 msgid "Numpad 5"
19889 msgstr "Tecl. numérico 5"
19892 msgid "Pad5"
19893 msgstr "Tecl. numérico 5"
19896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19897 msgid "Numpad 7"
19898 msgstr "Tecl. numérico 7"
19901 msgid "Pad7"
19902 msgstr "Tecl. numérico 7"
19905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19906 msgid "Numpad 9"
19907 msgstr "Tecl. numérico 9"
19910 msgid "Pad9"
19911 msgstr "Tecl. numérico 9"
19914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19915 msgid "Numpad ."
19916 msgstr "Tecl. numérico ."
19919 msgid "Pad."
19920 msgstr "Tecl. numérico ."
19923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19924 msgid "Numpad /"
19925 msgstr "Tecl. numérico /"
19928 msgid "Pad/"
19929 msgstr "Tecl. numérico /"
19932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19933 msgid "Numpad *"
19934 msgstr "Tecl. numérico *"
19937 msgid "Pad*"
19938 msgstr "Tecl. numérico *"
19941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19942 msgid "Numpad 0"
19943 msgstr "Tecl. numérico 0"
19946 msgid "Pad0"
19947 msgstr "Tecl. numérico 0"
19950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19951 msgid "Numpad -"
19952 msgstr "Tecl. numérico -"
19955 msgid "Pad-"
19956 msgstr "Tecl. numérico -"
19959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19960 msgid "Numpad Enter"
19961 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19964 msgid "PadEnter"
19965 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19969 msgid "Numpad +"
19970 msgstr "Tecl. numérico +"
19973 msgid "Pad+"
19974 msgstr "Tecl. numérico +"
19977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19978 msgid "F1"
19979 msgstr "F1"
19982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19983 msgid "F2"
19984 msgstr "F1"
19987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19988 msgid "F3"
19989 msgstr "F3"
19992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19993 msgid "F4"
19994 msgstr "F4"
19997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19998 msgid "F5"
19999 msgstr "F5"
20002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20003 msgid "F6"
20004 msgstr "F6"
20007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20008 msgid "F7"
20009 msgstr "F7"
20012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20013 msgid "F8"
20014 msgstr "F8"
20017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20018 msgid "F9"
20019 msgstr "F9"
20022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20023 msgid "F10"
20024 msgstr "F10"
20027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20028 msgid "F11"
20029 msgstr "F11"
20032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20033 msgid "F12"
20034 msgstr "F12"
20037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20038 msgid "F13"
20039 msgstr "F13"
20042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20043 msgid "F14"
20044 msgstr "F14"
20047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20048 msgid "F15"
20049 msgstr "F15"
20052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20053 msgid "F16"
20054 msgstr "F16"
20057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20058 msgid "F17"
20059 msgstr "F17"
20062 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20063 msgid "F18"
20064 msgstr "F18"
20067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20068 msgid "F19"
20069 msgstr "F19"
20072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20073 msgid "F20"
20074 msgstr "F20"
20077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20078 msgid "F21"
20079 msgstr "F21"
20082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20083 msgid "F22"
20084 msgstr "F22"
20087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20088 msgid "F23"
20089 msgstr "F23"
20092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20093 msgid "F24"
20094 msgstr "F24"
20097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20098 msgid "Pause"
20099 msgstr "Pausar"
20102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20103 msgid "Insert"
20104 msgstr "Inserir"
20107 msgid "Ins"
20108 msgstr "Ins"
20111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20112 msgid "Home"
20113 msgstr "Home"
20116 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20117 msgid "Page Up"
20118 msgstr "Page up"
20121 msgid "PgUp"
20122 msgstr "Page up"
20125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20126 msgid "Page Down"
20127 msgstr "Page down"
20130 msgid "PgDown"
20131 msgstr "Page down"
20134 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20135 msgid "End"
20136 msgstr "End"
20139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20140 msgid "Media Play/Pause"
20141 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20144 msgid ">/||"
20145 msgstr ">/||"
20148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20149 msgid "Media Stop"
20150 msgstr "Multimídia - Interromper"
20153 msgid "Stop"
20154 msgstr "Interromper"
20157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20158 msgid "Media First"
20159 msgstr "Multimídia - Primeira"
20162 msgid "|<<"
20163 msgstr "|<<"
20166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20167 msgid "Media Last"
20168 msgstr "Multimídia - Última"
20171 msgid ">>|"
20172 msgstr ">>|"
20175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20176 msgid "Text Input"
20177 msgstr "Entrada de texto"
20180 msgid "TxtIn"
20181 msgstr "Entrada de texto"
20184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20185 msgid "Window Deactivate"
20186 msgstr "Desativar janela"
20189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20190 msgid "Timer"
20191 msgstr "Temporizador"
20194 msgid "Tmr"
20195 msgstr "Temporizador"
20198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20199 msgid "Timer 0"
20200 msgstr "Temporizador - 0"
20203 msgid "Tmr0"
20204 msgstr "Temporizador - 0"
20207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20208 msgid "Timer 1"
20209 msgstr "Temporizador - 1"
20212 msgid "Tmr1"
20213 msgstr "Temporizador - 1"
20216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20217 msgid "Timer 2"
20218 msgstr "Temporizador - 2"
20221 msgid "Tmr2"
20222 msgstr "Temporizador - 2"
20225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20226 msgid "Timer Jobs"
20227 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20230 msgid "TmrJob"
20231 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20235 msgid "Timer Autosave"
20236 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20239 msgid "TmrSave"
20240 msgstr "Temporizador - Salvar"
20243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20244 msgid "Timer Report"
20245 msgstr "Temporizador - Relatório"
20248 msgid "TmrReport"
20249 msgstr "Temporizador - Relatório"
20252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20253 msgid "Timer Region"
20254 msgstr "Temporizador - Região"
20257 msgid "TmrReg"
20258 msgstr "Temporizador - Região"
20261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20262 msgid "NDOF Motion"
20263 msgstr "NDOF - Movimento"
20266 msgid "NdofMov"
20267 msgstr "NDOF - Movimento"
20270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20271 msgid "NDOF Menu"
20272 msgstr "NDOF - Menu"
20275 msgid "NdofMenu"
20276 msgstr "NDOF - Menu"
20279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20280 msgid "NDOF Fit"
20281 msgstr "NDOF - Ajuste"
20284 msgid "NdofFit"
20285 msgstr "NDOF - Encaixe"
20288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20289 msgid "NDOF Top"
20290 msgstr "NDOF - Topo"
20293 msgid "Ndof↑"
20294 msgstr "NDOF -↑"
20297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20298 msgid "NDOF Bottom"
20299 msgstr "NDOF - Base"
20302 msgid "Ndof↓"
20303 msgstr "NDOF -↓"
20306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20307 msgid "NDOF Left"
20308 msgstr "NDOF - Esquerda"
20311 msgid "Ndof←"
20312 msgstr "NDOF - ←"
20315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20316 msgid "NDOF Right"
20317 msgstr "NDOF - Direita"
20320 msgid "Ndof→"
20321 msgstr "NDOF - →"
20324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20325 msgid "NDOF Front"
20326 msgstr "NDOF - Frontal"
20329 msgid "NdofFront"
20330 msgstr "NDOF - Para frente"
20333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20334 msgid "NDOF Back"
20335 msgstr "NDOF - Traseiro"
20338 msgid "NdofBack"
20339 msgstr "NDOF - Para trás"
20342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20343 msgid "NDOF Isometric 1"
20344 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20347 msgid "NdofIso1"
20348 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20352 msgid "NDOF Isometric 2"
20353 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20356 msgid "NdofIso2"
20357 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20361 msgid "NDOF Roll CW"
20362 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20365 msgid "NdofRCW"
20366 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20370 msgid "NDOF Roll CCW"
20371 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20374 msgid "NdofRCCW"
20375 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20379 msgid "NDOF Spin CW"
20380 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20383 msgid "NdofSCW"
20384 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20388 msgid "NDOF Spin CCW"
20389 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20392 msgid "NdofSCCW"
20393 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20397 msgid "NDOF Tilt CW"
20398 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20401 msgid "NdofTCW"
20402 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20406 msgid "NDOF Tilt CCW"
20407 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20410 msgid "NdofTCCW"
20411 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20415 msgid "NDOF Rotate"
20416 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20419 msgid "NdofRot"
20420 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20424 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20425 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20428 msgid "NdofPanZoom"
20429 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20433 msgid "NDOF Dominant"
20434 msgstr "NDOF - Dominante"
20437 msgid "NdofDom"
20438 msgstr "NDOF - Dominante"
20441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20442 msgid "NDOF Plus"
20443 msgstr "NDOF - Mais"
20446 msgid "Ndof+"
20447 msgstr "NDOF - Mais"
20450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20451 msgid "NDOF Minus"
20452 msgstr "NDOF - Menos"
20455 msgid "Ndof-"
20456 msgstr "NDOF - Menos"
20459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20460 msgid "NDOF Button 1"
20461 msgstr "NDOF - Botão 1"
20464 msgid "NdofB1"
20465 msgstr "NDOF - Botão 1"
20468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20469 msgid "NDOF Button 2"
20470 msgstr "NDOF - Botão 2"
20473 msgid "NdofB2"
20474 msgstr "NDOF - Botão 2"
20477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20478 msgid "NDOF Button 3"
20479 msgstr "NDOF - Botão 3"
20482 msgid "NdofB3"
20483 msgstr "NDOF - Botão 3"
20486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20487 msgid "NDOF Button 4"
20488 msgstr "NDOF - Botão 4"
20491 msgid "NdofB4"
20492 msgstr "NDOF - Botão 4"
20495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20496 msgid "NDOF Button 5"
20497 msgstr "NDOF - Botão 5"
20500 msgid "NdofB5"
20501 msgstr "NDOF - Botão 5"
20504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20505 msgid "NDOF Button 6"
20506 msgstr "NDOF - Botão 6"
20509 msgid "NdofB6"
20510 msgstr "NDOF - Botão 6"
20513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20514 msgid "NDOF Button 7"
20515 msgstr "NDOF - Botão 7"
20518 msgid "NdofB7"
20519 msgstr "NDOF - Botão 7"
20522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20523 msgid "NDOF Button 8"
20524 msgstr "NDOF - Botão 8"
20527 msgid "NdofB8"
20528 msgstr "NDOF - Botão 8"
20531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20532 msgid "NDOF Button 9"
20533 msgstr "NDOF - Botão 9"
20536 msgid "NdofB9"
20537 msgstr "NDOF - Botão 9"
20540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20541 msgid "NDOF Button 10"
20542 msgstr "NDOF - Botão 10"
20545 msgid "NdofB10"
20546 msgstr "NDOF - Botão 10"
20549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20550 msgid "NDOF Button A"
20551 msgstr "NDOF - Botão A"
20554 msgid "NdofBA"
20555 msgstr "NDOF - Botão A"
20558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20559 msgid "NDOF Button B"
20560 msgstr "NDOF - Botão B"
20563 msgid "NdofBB"
20564 msgstr "NDOF - Botão B"
20567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20568 msgid "NDOF Button C"
20569 msgstr "NDOF - Botão C"
20572 msgid "NdofBC"
20573 msgstr "NDOF - Botão C"
20576 msgid "Map Type"
20577 msgstr "Tipo de mapa"
20580 msgid "Type of event mapping"
20581 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20584 msgid "Keyboard"
20585 msgstr "Teclado"
20588 msgid "Mouse"
20589 msgstr "Mouse"
20592 msgid "Text Input"
20593 msgstr "Entrada de texto"
20596 msgid "Timer"
20597 msgstr "Temporizador"
20600 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20601 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20604 msgid "OS Key"
20605 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20608 msgid "Operating system key pressed"
20609 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20612 msgid "Properties to set when the operator is called"
20613 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20616 msgid "Property Value"
20617 msgstr "Valor das propriedades"
20620 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20621 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20624 msgctxt "WindowManager"
20625 msgid "Shift"
20626 msgstr "Shift"
20629 msgid "Shift key pressed"
20630 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20633 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20634 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20638 msgid "Type"
20639 msgstr "Tipo"
20642 msgid "Type of event"
20643 msgstr "Tipo de evento"
20646 msgid "Press"
20647 msgstr "Pressionar"
20650 msgid "Release"
20651 msgstr "Liberar"
20654 msgid "Click"
20655 msgstr "Clicar"
20658 msgid "Double Click"
20659 msgstr "Duplo clique"
20662 msgid "KeyMap Items"
20663 msgstr "Item de mapa de teclas"
20666 msgid "Collection of keymap items"
20667 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20670 msgid "Collection of keymaps"
20671 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20674 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20675 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20678 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20679 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20682 msgctxt "Action"
20683 msgid "Back"
20684 msgstr "Trás"
20687 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20688 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20691 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20692 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20695 msgid "Automatic Easing"
20696 msgstr "Facilitação automática"
20699 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20700 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20703 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20704 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20707 msgid "Ease In and Out"
20708 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20711 msgid "Segment between both keyframes"
20712 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20715 msgid "Left Handle"
20716 msgstr "Manípulo esquerdo"
20719 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20720 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20723 msgid "Left Handle Type"
20724 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20727 msgid "Auto Clamped"
20728 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20731 msgid "Right Handle"
20732 msgstr "Manípulo direito"
20735 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20736 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20739 msgid "Right Handle Type"
20740 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20743 msgctxt "Action"
20744 msgid "Interpolation"
20745 msgstr "Interpolação"
20748 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20749 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20752 msgctxt "Action"
20753 msgid "Constant"
20754 msgstr "Constante"
20757 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20758 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20761 msgctxt "Action"
20762 msgid "Linear"
20763 msgstr "Linear"
20766 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20767 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20770 msgctxt "Action"
20771 msgid "Bezier"
20772 msgstr "Bézier"
20775 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20776 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20779 msgctxt "Action"
20780 msgid "Sinusoidal"
20781 msgstr "Senoidal"
20784 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20785 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20788 msgctxt "Action"
20789 msgid "Quadratic"
20790 msgstr "Quadrático(a)"
20793 msgid "Quadratic easing"
20794 msgstr "Facilitação quadrática."
20797 msgctxt "Action"
20798 msgid "Cubic"
20799 msgstr "Cúbico(a)"
20802 msgid "Cubic easing"
20803 msgstr "Facilitação cúbica."
20806 msgctxt "Action"
20807 msgid "Quartic"
20808 msgstr "Quártico(a)"
20811 msgid "Quartic easing"
20812 msgstr "Facilitação quártica."
20815 msgctxt "Action"
20816 msgid "Quintic"
20817 msgstr "Quíntico(a)"
20820 msgid "Quintic easing"
20821 msgstr "Facilitação quíntica."
20824 msgctxt "Action"
20825 msgid "Exponential"
20826 msgstr "Exponencial"
20829 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20830 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20833 msgctxt "Action"
20834 msgid "Circular"
20835 msgstr "Circular"
20838 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20839 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20842 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20843 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20846 msgctxt "Action"
20847 msgid "Bounce"
20848 msgstr "Rebatimentos"
20851 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20852 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20855 msgctxt "Action"
20856 msgid "Elastic"
20857 msgstr "Elástico"
20860 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20861 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20864 msgid "Period"
20865 msgstr "Período"
20868 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20869 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20872 msgid "Left handle selection status"
20873 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20876 msgid "Right handle selection status"
20877 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20880 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20881 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20884 msgid "Keying Set"
20885 msgstr "Conjunto de chaves"
20888 msgid "Settings that should be keyframed together"
20889 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20892 msgid "A short description of the keying set"
20893 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20896 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20897 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20900 msgid "UI Name"
20901 msgstr "Nome de interface de usuário"
20904 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20905 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20908 msgid "Paths"
20909 msgstr "Caminhos"
20912 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20913 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20916 msgid "Type Info"
20917 msgstr "Informação de tipo"
20920 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20921 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20924 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20925 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20928 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20929 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20932 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20933 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20936 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20937 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20940 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20941 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20944 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20945 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20948 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20949 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20952 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20953 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20956 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20957 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20960 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20961 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20964 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20965 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20968 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20969 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20972 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20973 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20976 msgid "Available"
20977 msgstr "Disponível"
20980 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20981 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20984 msgid "BBone Shape"
20985 msgstr "Formato do osso maleável"
20988 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20989 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20992 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20993 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20996 msgid "Delta Rotation"
20997 msgstr "Delta - Rotação"
21000 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
21001 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
21004 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
21005 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
21008 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
21009 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
21012 msgid "Rotation & Scale"
21013 msgstr "Rotação e escala"
21016 msgid "Visual Location"
21017 msgstr "Visual - Localização"
21020 msgid "Visual Rotation"
21021 msgstr "Visual - Rotação"
21024 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
21025 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
21028 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
21029 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
21032 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
21033 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
21036 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
21037 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
21040 msgid "Whole Character"
21041 msgstr "Personagem todo"
21044 msgid "Keying Set Path"
21045 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
21048 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
21049 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
21052 msgid "Index to the specific setting if applicable"
21053 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
21056 msgid "Path to property setting"
21057 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
21060 msgid "Group Name"
21061 msgstr "Nome do grupo"
21064 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
21065 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
21068 msgid "Grouping Method"
21069 msgstr "Método de agrupamento"
21072 msgid "Method used to define which Group-name to use"
21073 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
21076 msgid "Named Group"
21077 msgstr "Grupo nomeado"
21080 msgid "Keying Set Name"
21081 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21084 msgid "ID-Block"
21085 msgstr "Identificador de bloco"
21088 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21089 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21092 msgid "Entire Array"
21093 msgstr "Matriz inteira"
21096 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21097 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21100 msgid "Keying set paths"
21101 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21104 msgid "Collection of keying set paths"
21105 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21108 msgid "Active Keying Set"
21109 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21112 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21113 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21116 msgid "Active Path Index"
21117 msgstr "Índice do caminho ativo"
21120 msgid "Current Keying Set index"
21121 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21124 msgid "Keying Sets"
21125 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21128 msgid "Scene keying sets"
21129 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21132 msgid "Active Keying Set Index"
21133 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21136 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21137 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21140 msgid "Keying Sets All"
21141 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21144 msgid "All available keying sets"
21145 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21148 msgid "Point in the lattice grid"
21149 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21152 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21153 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21156 msgid "Deformed Location"
21157 msgstr "Localização deformada"
21160 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21161 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21164 msgid "Point selected"
21165 msgstr "Ponto selecionado"
21168 msgid "Indirect Only"
21169 msgstr "Apenas Indireto"
21172 msgid "Active Object"
21173 msgstr "Objetos ativos"
21176 msgid "Selected Objects"
21177 msgstr "Objetos selecionados"
21180 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21181 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21184 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21185 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21188 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21189 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21192 msgid "Line Style Modifier"
21193 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21196 msgid "Base type to define modifiers"
21197 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21200 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21201 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21204 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21205 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21208 msgid "Along Stroke"
21209 msgstr "Ao longo do traço"
21212 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21213 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21216 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21217 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21220 msgid "Curve used for the curve mapping"
21221 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21224 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21225 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21228 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21229 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21232 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21233 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21236 msgid "Select the mapping type"
21237 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21240 msgid "Use linear mapping"
21241 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21244 msgid "Use curve mapping"
21245 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21248 msgid "Modifier Name"
21249 msgstr "Nome do modificador"
21252 msgid "Name of the modifier"
21253 msgstr "O nome do modificador"
21256 msgid "Modifier Type"
21257 msgstr "Tipo de modificador"
21260 msgid "Type of the modifier"
21261 msgstr "O tipo de modificador"
21264 msgid "Curvature 3D"
21265 msgstr "Curvatura 3D"
21268 msgid "Distance from Object"
21269 msgstr "Distância a partir do objeto"
21272 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21273 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21276 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21277 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21280 msgid "Max Angle"
21281 msgstr "Ângulo máximo"
21284 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21285 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21288 msgid "Min Angle"
21289 msgstr "Ângulo mínimo"
21292 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21293 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21296 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21297 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21300 msgid "Max Curvature"
21301 msgstr "Curvatura máxima"
21304 msgid "Maximum Curvature"
21305 msgstr "Curvatura máxima"
21308 msgid "Min Curvature"
21309 msgstr "Curvatura mínima"
21312 msgid "Minimum Curvature"
21313 msgstr "Curvatura mínima"
21316 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21317 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21320 msgid "Range Max"
21321 msgstr "Alcance máximo"
21324 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21325 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21328 msgid "Range Min"
21329 msgstr "Alcance mínimo"
21332 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21333 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21336 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21337 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21340 msgid "Target object from which the distance is measured"
21341 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21344 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21345 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21348 msgid "Material Attribute"
21349 msgstr "Atributo de material"
21352 msgid "Specify which material attribute is used"
21353 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21356 msgid "Line Color Red"
21357 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21360 msgid "Line Color Green"
21361 msgstr "Cor da linha - verde"
21364 msgid "Line Color Blue"
21365 msgstr "Cor da linha - azul"
21368 msgid "Line Color Alpha"
21369 msgstr "Cor da linha - alfa"
21372 msgid "Diffuse Color Red"
21373 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21376 msgid "Diffuse Color Green"
21377 msgstr "Cor difusa - verde"
21380 msgid "Diffuse Color Blue"
21381 msgstr "Cor difusa - azul"
21384 msgid "Specular Color Red"
21385 msgstr "Cor especular - vermelho"
21388 msgid "Specular Color Green"
21389 msgstr "Cor especular - verde"
21392 msgid "Specular Color Blue"
21393 msgstr "Cor especular - azul"
21396 msgid "Specular Hardness"
21397 msgstr "Dureza especular"
21400 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21401 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21404 msgid "Amplitude of the noise"
21405 msgstr "Amplitude do ruído."
21408 msgid "Period of the noise"
21409 msgstr "Período do ruído"
21412 msgid "Seed for the noise generation"
21413 msgstr "Semente para geração do ruído."
21416 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21417 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21420 msgid "Line Style Color Modifier"
21421 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21424 msgid "Base type to define line color modifiers"
21425 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21428 msgid "Change line color along stroke"
21429 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21432 msgid "Color ramp used to change line color"
21433 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21436 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21437 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21440 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21441 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21444 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21445 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21448 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21449 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21452 msgid "Change line color based on a material attribute"
21453 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21456 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21457 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21460 msgid "Change line color based on random noise"
21461 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21464 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21465 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21468 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21469 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21472 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21473 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21476 msgid "2D Offset"
21477 msgstr "Deslocamento 2D"
21480 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21481 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21484 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21485 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21488 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21489 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21492 msgid "2D Transform"
21493 msgstr "Transformações 2D"
21496 msgid "Backbone Stretcher"
21497 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21500 msgid "Bezier Curve"
21501 msgstr "Curva Bézier"
21504 msgid "Blueprint"
21505 msgstr "Diagrama de referência"
21508 msgid "Guiding Lines"
21509 msgstr "Linhas de guia"
21512 msgid "Perlin Noise 1D"
21513 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21516 msgid "Perlin Noise 2D"
21517 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21520 msgid "Polygonization"
21521 msgstr "Poligonização"
21524 msgid "Sampling"
21525 msgstr "Amostragem"
21528 msgid "Simplification"
21529 msgstr "Simplificação"
21532 msgid "Sinus Displacement"
21533 msgstr "Deslocamento senoidal"
21536 msgid "Spatial Noise"
21537 msgstr "Ruído espacial"
21540 msgid "Tip Remover"
21541 msgstr "Removedor de pontas"
21544 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21545 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21548 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21549 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21552 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21553 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21556 msgid "Rotation Angle"
21557 msgstr "Ângulo de rotação"
21560 msgid "Rotation angle"
21561 msgstr "O ângulo de rotação"
21564 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21565 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21568 msgid "Stroke Center"
21569 msgstr "Centro do traço"
21572 msgid "Stroke Start"
21573 msgstr "Início do traço"
21576 msgid "Stroke End"
21577 msgstr "Final do traço"
21580 msgid "Stroke Point Parameter"
21581 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21584 msgid "Absolute 2D Point"
21585 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21588 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21589 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21592 msgid "Pivot X"
21593 msgstr "Pivô X"
21596 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21597 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21600 msgid "Pivot Y"
21601 msgstr "Pivô Y"
21604 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21605 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21608 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21609 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21612 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21613 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21616 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21617 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21620 msgid "Backbone Length"
21621 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21624 msgid "Amount of backbone stretching"
21625 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21628 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21629 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21632 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21633 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21636 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21637 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21640 msgid "Random Backbone"
21641 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21644 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21645 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21648 msgid "Random Center"
21649 msgstr "Centro aleatório"
21652 msgid "Randomness of the center"
21653 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21656 msgid "Random Radius"
21657 msgstr "Raio aleatório"
21660 msgid "Randomness of the radius"
21661 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21664 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21665 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21668 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21669 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21672 msgid "Circles"
21673 msgstr "Círculos"
21676 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21677 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21680 msgid "Ellipses"
21681 msgstr "Elipses"
21684 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21685 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21688 msgid "Squares"
21689 msgstr "Quadrados"
21692 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21693 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21696 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21697 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21700 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21701 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21704 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21705 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21708 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21709 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21712 msgid "Displacement direction"
21713 msgstr "Direção de deslocamento"
21716 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21717 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21720 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21721 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21724 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21725 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21728 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21729 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21732 msgid "Polygonalization"
21733 msgstr "Poligonização"
21736 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21737 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21740 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21741 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21744 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21745 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21748 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21749 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21752 msgid "Simplify the stroke set"
21753 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21756 msgid "Distance below which segments will be merged"
21757 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21760 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21761 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21764 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21765 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21768 msgid "Phase of the sinus displacement"
21769 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21772 msgid "Wavelength"
21773 msgstr "Comprimento de onda"
21776 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21777 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21780 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21781 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21784 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21785 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21788 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21789 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21792 msgid "Scale of the spatial noise"
21793 msgstr "Escala do ruído espacial"
21796 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21797 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21800 msgid "Pure Random"
21801 msgstr "Puramente aleatório"
21804 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21805 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21808 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21809 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21812 msgid "Tip Length"
21813 msgstr "Comprimento da ponta"
21816 msgid "Length of tips to be removed"
21817 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21820 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21821 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21824 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21825 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21828 msgid "Change line thickness along stroke"
21829 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21832 msgid "Calligraphy"
21833 msgstr "Caligrafia"
21836 msgid "Value Max"
21837 msgstr "Valor máximo"
21840 msgid "Maximum output value of the mapping"
21841 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21844 msgid "Value Min"
21845 msgstr "Valor mínimo"
21848 msgid "Minimum output value of the mapping"
21849 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21852 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21853 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21856 msgid "Orientation"
21857 msgstr "Orientação"
21860 msgid "Angle of the main direction"
21861 msgstr "Ângulo da direção principal."
21864 msgid "Max Thickness"
21865 msgstr "Espessura máxima"
21868 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21869 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21872 msgid "Min Thickness"
21873 msgstr "Espessura mínima"
21876 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21877 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21880 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21881 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21884 msgid "Maximum thickness"
21885 msgstr "Espessura máxima"
21888 msgid "Minimum thickness"
21889 msgstr "Espessura mínima"
21892 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21893 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21896 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21897 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21900 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21901 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21904 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21905 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21908 msgid "Line thickness based on random noise"
21909 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21912 msgid "Asymmetric"
21913 msgstr "Assimetria"
21916 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21917 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21920 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21921 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21924 msgid "Collection of texture slots"
21925 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21928 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21929 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21932 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21933 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21936 msgid "Active Line Set"
21937 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21940 msgid "Active line set being displayed"
21941 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21944 msgid "Active Line Set Index"
21945 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21948 msgid "Index of active line set slot"
21949 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21952 msgid "Loop Colors"
21953 msgstr "Cores dos anéis"
21956 msgid "Collection of vertex colors"
21957 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21960 msgid "Active Vertex Color Layer"
21961 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21964 msgid "Active vertex color layer"
21965 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21968 msgid "Active Vertex Color Index"
21969 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21972 msgid "Active vertex color index"
21973 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21976 msgid "Mask Layer"
21977 msgstr "Camada de máscara"
21980 msgid "Single layer used for masking pixels"
21981 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21984 msgid "Render Opacity"
21985 msgstr "Renderizar opacidade"
21988 msgid "Method of blending mask layers"
21989 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21992 msgid "Merge Add"
21993 msgstr "Fundir adicionando"
21996 msgid "Merge Subtract"
21997 msgstr "Fundir subtraindo"
22000 msgctxt "Curve"
22001 msgid "Falloff"
22002 msgstr "Decaimento"
22005 msgid "Falloff type the feather"
22006 msgstr "Decaimento tipo plumada."
22009 msgid "Smooth falloff"
22010 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
22013 msgid "Spherical falloff"
22014 msgstr "Decaimento tipo esférico."
22017 msgid "Root falloff"
22018 msgstr "Decaimento tipo raiz."
22021 msgid "Inverse Square falloff"
22022 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
22025 msgid "Sharp falloff"
22026 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
22029 msgid "Linear falloff"
22030 msgstr "Decaimento tipo linear."
22033 msgid "Restrict View"
22034 msgstr "Restringir a visualização"
22037 msgid "Restrict visibility in the viewport"
22038 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
22041 msgid "Restrict Render"
22042 msgstr "Restringir a renderização"
22045 msgid "Restrict renderability"
22046 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
22049 msgid "Restrict Select"
22050 msgstr "Restringir a seleção"
22053 msgid "Restrict selection in the viewport"
22054 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
22057 msgid "Invert the mask black/white"
22058 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
22061 msgid "Unique name of layer"
22062 msgstr "Nome único da camada."
22065 msgid "Collection of splines which defines this layer"
22066 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
22069 msgid "Calculate Holes"
22070 msgstr "Calcular aberturas"
22073 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
22074 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
22077 msgid "Calculate Overlap"
22078 msgstr "Calcular sobreposições"
22081 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
22082 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22085 msgid "Mask Layers"
22086 msgstr "Camadas de máscara"
22089 msgid "Collection of layers used by mask"
22090 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22093 msgid "Active Shape"
22094 msgstr "Formato ativo"
22097 msgid "Active layer in this mask"
22098 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22101 msgid "Mask Parent"
22102 msgstr "Mascarar parente"
22105 msgid "Parenting settings for masking element"
22106 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22109 msgid "ID Type"
22110 msgstr "Tipo de identificador"
22113 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22114 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22117 msgid "Sub Parent"
22118 msgstr "Sub-parente"
22121 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22122 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22125 msgid "Point Track"
22126 msgstr "Rastreamento de ponto"
22129 msgid "Plane Track"
22130 msgstr "Rastreamento de plano"
22133 msgid "Mask spline"
22134 msgstr "Mascarar Spline"
22137 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22138 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22141 msgid "Feather Offset"
22142 msgstr "Deslocamento de pluma"
22145 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22146 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22149 msgid "Even"
22150 msgstr "Uniformizar"
22153 msgid "Calculate even feather offset"
22154 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22157 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22158 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22161 msgid "Collection of points"
22162 msgstr "Coleção de pontos"
22165 msgid "Make this spline a closed loop"
22166 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22169 msgid "Make this spline filled"
22170 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22173 msgid "Self Intersection Check"
22174 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22177 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22178 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22181 msgid "Weight Interpolation"
22182 msgstr "Influência da interpolação"
22185 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22186 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22189 msgid "Mask Spline Point"
22190 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22193 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22194 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22197 msgid "Feather Points"
22198 msgstr "Pontos de pluma"
22201 msgid "Points defining feather"
22202 msgstr "Pontos definindo plumas."
22205 msgid "Handle type"
22206 msgstr "Tipo de manípulo."
22209 msgid "Aligned Single"
22210 msgstr "Único alinhado"
22213 msgid "Weight of the point"
22214 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22217 msgid "Mask Spline UW Point"
22218 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22221 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22222 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22225 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22226 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22229 msgid "Weight of feather point"
22230 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22233 msgid "Mask Spline Points"
22234 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22237 msgid "Collection of masking spline points"
22238 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22241 msgid "Mask Splines"
22242 msgstr "Splines de máscara"
22245 msgid "Collection of masking splines"
22246 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22249 msgid "Active spline of masking layer"
22250 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22253 msgid "Alignment"
22254 msgstr "Alinhamento"
22257 msgid "Fill Color"
22258 msgstr "Cor de preenchimento"
22261 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22262 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22265 msgid "Flip"
22266 msgstr "Inverter"
22269 msgid "Show in Ghosts"
22270 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22273 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22274 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22277 msgid "Gradient Type"
22278 msgstr "Tipo de gradiente"
22281 msgid "Set color Visibility"
22282 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22285 msgid "Is Fill Visible"
22286 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22289 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22290 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22293 msgid "Is Stroke Visible"
22294 msgstr "São traços visíveis"
22297 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22298 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22301 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22302 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22305 msgid "Mix Factor"
22306 msgstr "Fator de mistura"
22309 msgid "Material slot in an object"
22310 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22313 msgid "Link material to object or the object's data"
22314 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22317 msgid "Material data-block used by this material slot"
22318 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22321 msgid "Material slot name"
22322 msgstr "Nome do compartimento do material."
22325 msgid "Edit"
22326 msgstr "Editar"
22329 msgctxt "MovieClip"
22330 msgid "Clip"
22331 msgstr "Clipe"
22334 msgid "Pivot Point"
22335 msgstr "Pontos de pivô"
22338 msgid "Proxy"
22339 msgstr "Aproximação"
22342 msgid "Reconstruction"
22343 msgstr "Reconstrução"
22346 msgid "Select Grouped"
22347 msgstr "Selecionar agrupados"
22350 msgid "Translation Track Specials"
22351 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22354 msgid "Rotation Track Specials"
22355 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22358 msgid "Clean Up"
22359 msgstr "Limpeza"
22362 msgid "Show/Hide"
22363 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22366 msgid "Tracking"
22367 msgstr "Rastreamento"
22370 msgid "Console"
22371 msgstr "Console"
22374 msgid "Languages..."
22375 msgstr "Linguagens..."
22378 msgid "Bone Group Specials"
22379 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22382 msgid "Channel"
22383 msgstr "Canal"
22386 msgid "Snap"
22387 msgstr "Atrair"
22390 msgid "Bookmarks Specials"
22391 msgstr "Especiais para favoritos"
22394 msgid "Material Specials"
22395 msgstr "Especiais para materiais"
22398 msgid "Select Linked"
22399 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22402 msgid "Align"
22403 msgstr "Alinhar"
22406 msgid "UV Select Mode"
22407 msgstr "Modo de seleção de UV"
22410 msgid "Show/Hide Faces"
22411 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22414 msgctxt "Operator"
22415 msgid "Add"
22416 msgstr "Adicionar"
22419 msgid "Shape Key Specials"
22420 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22423 msgid "Vertex Group Specials"
22424 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22427 msgid "Converter"
22428 msgstr "Conversor"
22431 msgid "Distort"
22432 msgstr "Distorcer"
22435 msgid "Layout"
22436 msgstr "Organizar"
22439 msgid "Matte"
22440 msgstr "Tela"
22443 msgid "Attribute"
22444 msgstr "Atributo"
22447 msgid "Instances"
22448 msgstr "Instâncias"
22451 msgid "Node"
22452 msgstr "Nós"
22455 msgid "Node Color Specials"
22456 msgstr "Nós especiais de cor"
22459 msgid "Particle Specials"
22460 msgstr "Especiais para partículas"
22463 msgid "Frame Rate Presets"
22464 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22467 msgid "Lineset Specials"
22468 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22471 msgid "Effect Strip"
22472 msgstr "Faixa de efeito"
22475 msgctxt "Operator"
22476 msgid "Scene"
22477 msgstr "Cena"
22480 msgid "Apply"
22481 msgstr "Aplicar"
22484 msgid "Navigation"
22485 msgstr "Navegação"
22488 msgid "Strip"
22489 msgstr "Faixa"
22492 msgid "Lock/Mute"
22493 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22496 msgid "Movie Strip"
22497 msgstr "Faixa de filme"
22500 msgid "Cache"
22501 msgstr "Cache"
22504 msgid "Texture Specials"
22505 msgstr "Especiais para textura"
22508 msgid "Templates"
22509 msgstr "Modelos"
22512 msgid "Open Shading Language"
22513 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22516 msgid "Python"
22517 msgstr "Python"
22520 msgid "System"
22521 msgstr "Sistema"
22524 msgid "File"
22525 msgstr "Arquivo"
22528 msgid "Defaults"
22529 msgstr "Padrões"
22532 msgid "Export"
22533 msgstr "Exportar"
22536 msgid "External Data"
22537 msgstr "Dados externos"
22540 msgid "Import"
22541 msgstr "Importar"
22544 msgid "New File"
22545 msgstr "Novo Arquivo"
22548 msgid "Data Previews"
22549 msgstr "Previsões de dados"
22552 msgid "Recover"
22553 msgstr "Recuperar"
22556 msgid "Help"
22557 msgstr "Ajuda"
22560 msgid "Presets"
22561 msgstr "Predefinições"
22564 msgid "KeyPresets"
22565 msgstr "Predefinições de chave"
22568 msgid "Angle Control"
22569 msgstr "Controle angular"
22572 msgid "Disable Bone Options"
22573 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22576 msgid "Enable Bone Options"
22577 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22580 msgid "Toggle Bone Options"
22581 msgstr "Alternar opções de ossos"
22584 msgid "Enabled Modes"
22585 msgstr "Modos embutidos"
22588 msgid "Names"
22589 msgstr "Nomes"
22592 msgid "Bone Roll"
22593 msgstr "Rolagem dos ossos"
22596 msgid "Special Characters"
22597 msgstr "Caracteres especiais"
22600 msgid "Text Context Menu"
22601 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22604 msgid "Face Data"
22605 msgstr "Dados das faces"
22608 msgid "Normals"
22609 msgstr "Normais"
22612 msgid "Select All by Trait"
22613 msgstr "Selecionar todos por características..."
22616 msgid "Select Loops"
22617 msgstr "Selecionar anéis"
22620 msgid "Mesh Select Mode"
22621 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22624 msgid "Select More/Less"
22625 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22628 msgid "Select Similar"
22629 msgstr "Selecionar por similaridades"
22632 msgid "Hooks"
22633 msgstr "Ganchos"
22636 msgid "Add Image"
22637 msgstr "Adicionar Imagem"
22640 msgid "Make Single User"
22641 msgstr "Tornar usuário único"
22644 msgid "Convert"
22645 msgstr "Converter"
22648 msgid "Quick Effects"
22649 msgstr "Efeitos instantâneos"
22652 msgid "Relations"
22653 msgstr "Relações"
22656 msgid "Rigid Body"
22657 msgstr "Corpo rígido"
22660 msgid "Propagate"
22661 msgstr "Propagar"
22664 msgid "In-Betweens"
22665 msgstr "Entre as continuidades"
22668 msgid "Clear Transform"
22669 msgstr "Limpar transformações"
22672 msgid "Proportional Editing Falloff"
22673 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22676 msgid "Random Mask"
22677 msgstr "Máscara Aleatória"
22680 msgid "Sculpt"
22681 msgstr "Escultura"
22684 msgid "Clone Layer"
22685 msgstr "Clonar camada"
22688 msgid "UV Mapping"
22689 msgstr "Mapeamento UV"
22692 msgid "Align View"
22693 msgstr "Alinhar visualização"
22696 msgid "Align View to Active"
22697 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22700 msgid "Local View"
22701 msgstr "Visão local"
22704 msgid "View Regions"
22705 msgstr "Visualizar Regiões"
22708 msgid "Viewpoint"
22709 msgstr "Ponto de visualização"
22712 msgid "Operator Presets"
22713 msgstr "Predefinições de operadores"
22716 msgid "Splash"
22717 msgstr "Abertura"
22720 msgid "About"
22721 msgstr "Sobre"
22724 msgid "Quick Setup"
22725 msgstr "Configuração Rápida"
22728 msgid "Mesh Edge"
22729 msgstr "Aresta de malha"
22732 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22733 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22736 msgid "Bevel Weight"
22737 msgstr "Influências dos chanfros"
22740 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22741 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22744 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22745 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22748 msgid "Index of this edge"
22749 msgstr "Índice desta aresta."
22752 msgid "Loose"
22753 msgstr "Soltos(as)"
22756 msgid "Loose edge"
22757 msgstr "Arestas soltas"
22760 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22761 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22764 msgid "Freestyle Edge Mark"
22765 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22768 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22769 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22772 msgid "Seam"
22773 msgstr "Costuras"
22776 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22777 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22780 msgid "Vertex indices"
22781 msgstr "Índice de vértices."
22784 msgid "Mesh Edges"
22785 msgstr "Aresta de malha"
22788 msgid "Collection of mesh edges"
22789 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22792 msgid "Mesh Loop"
22793 msgstr "Anel de malha"
22796 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22797 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22800 msgid "Bitangent"
22801 msgstr "Bitangente"
22804 msgid "Bitangent Sign"
22805 msgstr "Assinatura bitangente"
22808 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22809 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22812 msgid "Edge index"
22813 msgstr "Índice de arestas."
22816 msgid "Index of this loop"
22817 msgstr "Índice deste anel."
22820 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22821 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22824 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22825 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22828 msgid "Vertex index"
22829 msgstr "Índice de vértices"
22832 msgid "Mesh Vertex Color"
22833 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22836 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22837 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22840 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22841 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22844 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22845 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22848 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22849 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22852 msgid "Active Render"
22853 msgstr "Renderização ativa"
22856 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22857 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22860 msgid "Name of Vertex color layer"
22861 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22864 msgid "Triangle Area"
22865 msgstr "Área do Triângulo"
22868 msgid "Triangle Normal"
22869 msgstr "Normal do Triângulo"
22872 msgid "Split Normals"
22873 msgstr "Dividir as normais"
22876 msgid "Mesh Loops"
22877 msgstr "Anéis de malha"
22880 msgid "Collection of mesh loops"
22881 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22884 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22885 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22888 msgid "Per-vertex paint mask data"
22889 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22892 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22893 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22896 msgid "Mesh Polygon"
22897 msgstr "Malha de polígono"
22900 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22901 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22904 msgid "Polygon Area"
22905 msgstr "Área do polígono"
22908 msgid "Read only area of this polygon"
22909 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22912 msgid "Polygon Center"
22913 msgstr "Centro do polígono"
22916 msgid "Center of this polygon"
22917 msgstr "Centro deste polígono."
22920 msgid "Index of this polygon"
22921 msgstr "Índice deste polígono."
22924 msgid "Loop Start"
22925 msgstr "Início dos anéis"
22928 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22929 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22932 msgid "Loop Total"
22933 msgstr "Total de anéis"
22936 msgid "Number of loops used by this polygon"
22937 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22940 msgid "Polygon Normal"
22941 msgstr "Normais do polígono"
22944 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22945 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22948 msgid "Freestyle Face Mark"
22949 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22952 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22953 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22956 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22957 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22960 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22961 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22964 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22965 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22968 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22969 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22972 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22973 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22976 msgid "User defined layer of integer number values"
22977 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22980 msgid "Mesh Polygon String Property"
22981 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22984 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22985 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22988 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22989 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22992 msgid "User defined layer of string text values"
22993 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22996 msgid "Mesh Polygons"
22997 msgstr "Polígonos de malha"
23000 msgid "Collection of mesh polygons"
23001 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
23004 msgid "Active Polygon"
23005 msgstr "Polígono ativo"
23008 msgid "The active polygon for this mesh"
23009 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
23012 msgid "Skin Vertex"
23013 msgstr "Vértices de cobertura"
23016 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
23017 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
23020 msgid "Radius of the skin"
23021 msgstr "Raio da cobertura"
23024 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
23025 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
23028 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
23029 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
23032 msgid "Name of skin layer"
23033 msgstr "Nome da camada de cobertura."
23036 msgid "Mesh Visualize Statistics"
23037 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
23040 msgid "Distort Max"
23041 msgstr "Distorção - Valor máximo"
23044 msgid "Maximum angle to display"
23045 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
23048 msgid "Distort Min"
23049 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
23052 msgid "Minimum angle to display"
23053 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
23056 msgid "Overhang Max"
23057 msgstr "Saliências - Valor máximo"
23060 msgid "Overhang Min"
23061 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
23064 msgid "Thickness Max"
23065 msgstr "Espessura máxima"
23068 msgid "Maximum for measuring thickness"
23069 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
23072 msgid "Thickness Min"
23073 msgstr "Espessura mínima"
23076 msgid "Minimum for measuring thickness"
23077 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23080 msgid "Number of samples to test per face"
23081 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23084 msgid "Type of data to visualize/check"
23085 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23088 msgid "Overhang"
23089 msgstr "Saliências"
23092 msgid "Intersect"
23093 msgstr "Intersecção"
23096 msgid "Distortion"
23097 msgstr "Distorção"
23100 msgid "UV Pinned"
23101 msgstr "UV afixada"
23104 msgid "UV Select"
23105 msgstr "Seleção de UVs"
23108 msgid "Set the map as active for display and editing"
23109 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23112 msgid "Active Clone"
23113 msgstr "Clone ativo"
23116 msgid "Set the map as active for cloning"
23117 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23120 msgid "Name of UV map"
23121 msgstr "Nome do mapa UV"
23124 msgid "Mesh Vertex"
23125 msgstr "Vértices de malha"
23128 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23129 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23132 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23133 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23136 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23137 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23140 msgid "Index of this vertex"
23141 msgstr "Índice deste vértice."
23144 msgid "Vertex Normal"
23145 msgstr "Normais dos vértices"
23148 msgid "Undeformed Location"
23149 msgstr "Localização não deformada"
23152 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23153 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23156 msgid "Per-vertex crease"
23157 msgstr "Vinco por vértice"
23160 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23161 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23164 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23165 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23168 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23169 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23172 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23173 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23176 msgid "Mesh Vertex String Property"
23177 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23180 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23181 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23184 msgid "Mesh Vertices"
23185 msgstr "Vértices de malha"
23188 msgid "Collection of mesh vertices"
23189 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23192 msgid "Collection of metaball elements"
23193 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23196 msgid "Active Element"
23197 msgstr "Elemento ativo"
23200 msgid "Last selected element"
23201 msgstr "O último elemento selecionado."
23204 msgid "Hide element"
23205 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23208 msgid "Normalized quaternion rotation"
23209 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23212 msgid "Size X"
23213 msgstr "Tamanho X"
23216 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23217 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23220 msgid "Size Z"
23221 msgstr "Tamanho Z"
23224 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23225 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23228 msgid "Metaball types"
23229 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23232 msgid "Ball"
23233 msgstr "Bola"
23236 msgid "Ellipsoid"
23237 msgstr "Elipsóide"
23240 msgid "Set metaball as negative one"
23241 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23244 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23245 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23248 msgid "On Cage"
23249 msgstr "Na jaula"
23252 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23253 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23256 msgid "Data Transfer"
23257 msgstr "Transferência de dados"
23260 msgid "Mesh Cache"
23261 msgstr "Cache de malha"
23264 msgid "Mesh Sequence Cache"
23265 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23268 msgid "Normal Edit"
23269 msgstr "Edição das normais"
23272 msgid "UV Project"
23273 msgstr "Projeção UV"
23276 msgid "UV Warp"
23277 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23280 msgid "Vertex Weight Edit"
23281 msgstr "Editar peso de vértices"
23284 msgid "Vertex Weight Mix"
23285 msgstr "Misturar peso de vértices"
23288 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23289 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23292 msgid "Bevel"
23293 msgstr "Chanfro"
23296 msgid "Decimate"
23297 msgstr "Decimar"
23300 msgid "Reduce the geometry density"
23301 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23304 msgid "Edge Split"
23305 msgstr "Dividir arestas"
23308 msgid "Multiresolution"
23309 msgstr "Multirresolução"
23312 msgid "Remesh"
23313 msgstr "Reestruturar malha"
23316 msgid "Screw"
23317 msgstr "Rosquear"
23320 msgid "Skin"
23321 msgstr "Cobertura"
23324 msgid "Solidify"
23325 msgstr "Solidificar"
23328 msgid "Subdivision Surface"
23329 msgstr "Subdivisão de superfície"
23332 msgid "Triangulate"
23333 msgstr "Triangular"
23336 msgid "Convert all polygons to triangles"
23337 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23340 msgid "Wireframe"
23341 msgstr "Aramado"
23344 msgid "Cast"
23345 msgstr "Projetar"
23348 msgid "Displace"
23349 msgstr "Deslocar"
23352 msgid "Laplacian Deform"
23353 msgstr "Deformação laplaciana"
23356 msgid "Mesh Deform"
23357 msgstr "Deformação por malha"
23360 msgid "Simple Deform"
23361 msgstr "Deformação simples"
23364 msgid "Surface Deform"
23365 msgstr "Deformação de superfície"
23368 msgid "Warp"
23369 msgstr "Conformar em curva"
23372 msgid "Dynamic Paint"
23373 msgstr "Pintura dinâmica"
23376 msgid "Explode"
23377 msgstr "Explodir"
23380 msgid "Ocean"
23381 msgstr "Oceano"
23384 msgid "Particle Instance"
23385 msgstr "Instância de partículas"
23388 msgid "Soft Body"
23389 msgstr "Corpo maleável"
23392 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23393 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23396 msgid "Armature deformation modifier"
23397 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23400 msgid "Multi Modifier"
23401 msgstr "Multi-modificador"
23404 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23405 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23408 msgid "Array Modifier"
23409 msgstr "Modificador - Matriz"
23412 msgid "Array duplication modifier"
23413 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23416 msgid "Constant Offset Displacement"
23417 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23420 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23421 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23424 msgid "Number of duplicates to make"
23425 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23428 msgid "Curve object to fit array length to"
23429 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23432 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23433 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23436 msgid "Length to fit array within"
23437 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23440 msgid "Fit Type"
23441 msgstr "Tipo de encaixe"
23444 msgid "Array length calculation method"
23445 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23448 msgid "Fixed Count"
23449 msgstr "Contagem fixa"
23452 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23453 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23456 msgid "Fit Length"
23457 msgstr "Encaixar no comprimento"
23460 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23461 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23464 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23465 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23468 msgid "Merge Distance"
23469 msgstr "Distância de fusão"
23472 msgid "Limit below which to merge vertices"
23473 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23476 msgid "U Offset"
23477 msgstr "Deslocamento U"
23480 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23481 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23484 msgid "V Offset"
23485 msgstr "Deslocamento V"
23488 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23489 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23492 msgid "Relative Offset Displacement"
23493 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23496 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23497 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23500 msgid "Add a constant offset"
23501 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23504 msgid "Merge Vertices"
23505 msgstr "Mesclar vértices"
23508 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23509 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23512 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23513 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23516 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23517 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23520 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23521 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23524 msgid "Bevel Modifier"
23525 msgstr "Modificador - Chanfro"
23528 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23529 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23532 msgid "Affect"
23533 msgstr "Afeta"
23536 msgid "Affect only vertices"
23537 msgstr "Afeta apenas vértices"
23540 msgid "Angle above which to bevel edges"
23541 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23544 msgid "New"
23545 msgstr "Novo(a)"
23548 msgid "Limit Method"
23549 msgstr "Método de limitação"
23552 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23553 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23556 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23557 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23560 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23561 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23564 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23565 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23568 msgid "Loop Slide"
23569 msgstr "Deslizar anéis"
23572 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23573 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23576 msgid "Mark Seams"
23577 msgstr "Marcar costuras"
23580 msgid "Mark Sharp"
23581 msgstr "Marcar como ressaltos"
23584 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23585 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23588 msgid "Arc"
23589 msgstr "Arco"
23592 msgid "What distance Width measures"
23593 msgstr "A distância que a largura mede."
23596 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23597 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23600 msgid "Amount is width of new face"
23601 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23604 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23605 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23608 msgid "Percent"
23609 msgstr "Percentual"
23612 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23613 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23616 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23617 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23620 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23621 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23624 msgid "Clamp Overlap"
23625 msgstr "Limitar sobreposições"
23628 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23629 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23632 msgid "Vertex group name"
23633 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23636 msgid "Bevel amount"
23637 msgstr "Quantidade de chanfro"
23640 msgid "Boolean Modifier"
23641 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23644 msgid "Boolean operations modifier"
23645 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23648 msgid "Debug"
23649 msgstr "Depurar"
23652 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23653 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23656 msgid "No Dissolve"
23657 msgstr "Sem dissolução"
23660 msgid "No Connect Regions"
23661 msgstr "Sem regiões conectadas"
23664 msgid "Overlap Threshold"
23665 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23668 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23669 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23672 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23673 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23676 msgid "Union"
23677 msgstr "União"
23680 msgid "Exact"
23681 msgstr "Exato"
23684 msgid "Build effect modifier"
23685 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23688 msgid "Total time the build effect requires"
23689 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23692 msgid "Start frame of the effect"
23693 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23696 msgid "Seed for random if used"
23697 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23700 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23701 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23704 msgid "Reversed"
23705 msgstr "Revertido"
23708 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23709 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23712 msgid "Cast Modifier"
23713 msgstr "Modificador - Projetar"
23716 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23717 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23720 msgid "Target object shape"
23721 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23724 msgid "Cuboid"
23725 msgstr "Cubóide"
23728 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23729 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23732 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23733 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23736 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23737 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23740 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23741 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23744 msgid "Use Transform"
23745 msgstr "Usar transformações"
23748 msgid "Use object transform to control projection shape"
23749 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23752 msgid "Cloth Modifier"
23753 msgstr "Modificador - Tecido"
23756 msgid "Cloth simulation modifier"
23757 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23760 msgid "Hair Grid Maximum"
23761 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23764 msgid "Hair Grid Minimum"
23765 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23768 msgid "Hair Grid Resolution"
23769 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23772 msgid "Collision Modifier"
23773 msgstr "Modificador - Colisões"
23776 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23777 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23780 msgid "Settings"
23781 msgstr "Configurações"
23784 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23785 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23788 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23789 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23792 msgid "Lambda Factor"
23793 msgstr "Fator Lambda"
23796 msgid "Smooth factor effect"
23797 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23800 msgid "Bind current shape"
23801 msgstr "Atrela o formato atual"
23804 msgid "Rest Source"
23805 msgstr "Fonte de descanso"
23808 msgid "Select the source of rest positions"
23809 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23812 msgid "Original Coords"
23813 msgstr "Coordenadas originais"
23816 msgid "Bind Coords"
23817 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23820 msgid "Smooth Type"
23821 msgstr "Tipo de suavização"
23824 msgid "Method used for smoothing"
23825 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23828 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23829 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23832 msgid "Length Weight"
23833 msgstr "Influência do comprimento"
23836 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23837 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23840 msgid "Only Smooth"
23841 msgstr "Somente suavizar"
23844 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23845 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23848 msgid "Pin Boundaries"
23849 msgstr "Afixar as adjacências"
23852 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23853 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23856 msgid "Curve Modifier"
23857 msgstr "Modificador - Curva"
23860 msgid "Curve deformation modifier"
23861 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23864 msgid "Deform Axis"
23865 msgstr "Eixo de deformação"
23868 msgid "The axis that the curve deforms along"
23869 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23872 msgid "Curve object to deform with"
23873 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23876 msgid "Data Transfer Modifier"
23877 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23880 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23881 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23884 msgid "Edge Data Types"
23885 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23888 msgid "Which edge data layers to transfer"
23889 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23892 msgid "Transfer sharp mark"
23893 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23896 msgid "UV Seam"
23897 msgstr "Costuras das UVs"
23900 msgid "Transfer UV seam mark"
23901 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23904 msgid "Transfer bevel weights"
23905 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23908 msgid "Freestyle"
23909 msgstr "Freestyle"
23912 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23913 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23916 msgid "Face Corner Data Types"
23917 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23920 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23921 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23924 msgid "Custom Normals"
23925 msgstr "Normais personalizadas"
23928 msgid "Transfer custom normals"
23929 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23932 msgid "UVs"
23933 msgstr "UVs"
23936 msgid "Transfer UV layers"
23937 msgstr "Transfere as camadas UV"
23940 msgid "Poly Data Types"
23941 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23944 msgid "Which poly data layers to transfer"
23945 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23948 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23949 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23952 msgid "Freestyle Mark"
23953 msgstr "Marcações Freestyle"
23956 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23957 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23960 msgid "Vertex Data Types"
23961 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23964 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23965 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23968 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23969 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23972 msgid "Edge Mapping"
23973 msgstr "Mapeamento de arestas"
23976 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23977 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23980 msgid "Copy from identical topology meshes"
23981 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23984 msgid "Nearest Vertices"
23985 msgstr "Vértices mais próximos"
23988 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23989 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23992 msgid "Nearest Edge"
23993 msgstr "Arestas mais próximas"
23996 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23997 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
24000 msgid "Nearest Face Edge"
24001 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
24004 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
24005 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
24008 msgid "Projected Edge Interpolated"
24009 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
24012 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
24013 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
24016 msgid "Islands Precision"
24017 msgstr "Precisão das ilhas"
24020 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
24021 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
24024 msgid "Destination Layers Matching"
24025 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
24028 msgid "How to match source and destination layers"
24029 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
24032 msgid "Affect active data layer of all targets"
24033 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
24036 msgid "By Name"
24037 msgstr "Definir pelos nomes"
24040 msgid "Match target data layers to affect by name"
24041 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
24044 msgid "By Order"
24045 msgstr "Definir pela ordem"
24048 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
24049 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
24052 msgid "Source Layers Selection"
24053 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
24056 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
24057 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
24060 msgid "Only transfer active data layer"
24061 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
24064 msgid "All Layers"
24065 msgstr "Todas as camadas"
24068 msgid "Transfer all data layers"
24069 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24072 msgid "Selected Pose Bones"
24073 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24076 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24077 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24080 msgid "Deform Pose Bones"
24081 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24084 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24085 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24088 msgid "Face Corner Mapping"
24089 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24092 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24093 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24096 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24097 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24100 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24101 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24104 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24105 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24108 msgid "Nearest Face Interpolated"
24109 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24112 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24113 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24116 msgid "Projected Face Interpolated"
24117 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24120 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24121 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24124 msgid "Max Distance"
24125 msgstr "Distância máxima"
24128 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24129 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24132 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24133 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24136 msgid "How to affect destination elements with source values"
24137 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24140 msgid "Overwrite all elements' data"
24141 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24144 msgid "Above Threshold"
24145 msgstr "Acima do ajuste"
24148 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24149 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24152 msgid "Below Threshold"
24153 msgstr "Abaixo do ajuste"
24156 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24157 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24160 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24161 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24164 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24165 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24168 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24169 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24172 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24173 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24176 msgid "Source Object"
24177 msgstr "Objeto fonte"
24180 msgid "Object to transfer data from"
24181 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24184 msgid "Face Mapping"
24185 msgstr "Mapeamento das faces"
24188 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24189 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24192 msgid "Nearest Face"
24193 msgstr "Faces mais próximas"
24196 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24197 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24200 msgid "Best Normal-Matching"
24201 msgstr "Melhores combinações das normais "
24204 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24205 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24208 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24209 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24212 msgid "Ray Radius"
24213 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24216 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24217 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24220 msgid "Edge Data"
24221 msgstr "Dados das arestas"
24224 msgid "Enable edge data transfer"
24225 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24228 msgid "Face Corner Data"
24229 msgstr "Dados das junções das faces"
24232 msgid "Enable face corner data transfer"
24233 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24236 msgid "Only Neighbor Geometry"
24237 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24240 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24241 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24244 msgid "Object Transform"
24245 msgstr "Transformações de objeto"
24248 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24249 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24252 msgid "Enable face data transfer"
24253 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24256 msgid "Vertex Data"
24257 msgstr "Dados dos vértices"
24260 msgid "Enable vertex data transfer"
24261 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24264 msgid "Vertex Mapping"
24265 msgstr "Mapeamento de vértices"
24268 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24269 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24272 msgid "Copy from closest vertex"
24273 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24276 msgid "Nearest Edge Vertex"
24277 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24280 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24281 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24284 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24285 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24288 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24289 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24292 msgid "Nearest Face Vertex"
24293 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24296 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24297 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24300 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24301 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24304 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24305 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24308 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24309 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24312 msgid "Decimate Modifier"
24313 msgstr "Modificador - Decimação"
24316 msgid "Decimation modifier"
24317 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24320 msgid "Angle Limit"
24321 msgstr "Limite angular"
24324 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24325 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24328 msgid "Collapse"
24329 msgstr "Recolher"
24332 msgid "Use edge collapsing"
24333 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24336 msgid "Un-Subdivide"
24337 msgstr "De-subdividir"
24340 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24341 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24344 msgid "Planar"
24345 msgstr "Aplainar"
24348 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24349 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24352 msgid "Delimit"
24353 msgstr "Delimitar"
24356 msgid "Limit merging geometry"
24357 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24360 msgid "Delimit by face directions"
24361 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24364 msgid "Delimit by face material"
24365 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24368 msgid "Delimit by edge seams"
24369 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24372 msgid "Delimit by sharp edges"
24373 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24376 msgid "Delimit by UV coordinates"
24377 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24380 msgid "Face Count"
24381 msgstr "Contagem de faces"
24384 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24385 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24388 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24389 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24392 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24393 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24396 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24397 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24400 msgid "Axis of symmetry"
24401 msgstr "O eixo de simetria"
24404 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24405 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24408 msgid "All Boundaries"
24409 msgstr "Todas as margens"
24412 msgid "Symmetry"
24413 msgstr "Simetrizar"
24416 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24417 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24420 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24421 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24424 msgid "Vertex group strength"
24425 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24428 msgid "Displace Modifier"
24429 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24432 msgid "Displacement modifier"
24433 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24436 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24437 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24440 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24441 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24444 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24445 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24448 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24449 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24452 msgid "Custom Normal"
24453 msgstr "Normais personalizadas"
24456 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24457 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24460 msgid "RGB to XYZ"
24461 msgstr "RGB para XYZ"
24464 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24465 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24468 msgid "Midlevel"
24469 msgstr "Nível médio"
24472 msgid "Material value that gives no displacement"
24473 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24476 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24477 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24480 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24481 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24484 msgid "Amount to displace geometry"
24485 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24488 msgid "Texture Coordinates"
24489 msgstr "Coordenadas de textura"
24492 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24493 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24496 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24497 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24500 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24501 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24504 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24505 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24508 msgid "Texture Coordinate Object"
24509 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24512 msgid "Object to set the texture coordinates"
24513 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24516 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24517 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24520 msgid "Dynamic Paint modifier"
24521 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24524 msgid "Canvas"
24525 msgstr "Lonas"
24528 msgid "EdgeSplit Modifier"
24529 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24532 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24533 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24536 msgid "Split Angle"
24537 msgstr "Ângulo de divisão"
24540 msgid "Angle above which to split edges"
24541 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24544 msgid "Use Edge Angle"
24545 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24548 msgid "Split edges with high angle between faces"
24549 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24552 msgid "Use Sharp Edges"
24553 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24556 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24557 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24560 msgid "Explode Modifier"
24561 msgstr "Modificador - Explodir"
24564 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24565 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24568 msgid "Particle UV"
24569 msgstr "Partículas UV"
24572 msgid "UV map to change with particle age"
24573 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24576 msgid "Protect"
24577 msgstr "Proteger"
24580 msgid "Clean vertex group edges"
24581 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24584 msgid "Alive"
24585 msgstr "Vivas"
24588 msgid "Show mesh when particles are alive"
24589 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24592 msgid "Dead"
24593 msgstr "Mortas"
24596 msgid "Show mesh when particles are dead"
24597 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24600 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24601 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24604 msgid "Cut Edges"
24605 msgstr "Cortar arestas"
24608 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24609 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24612 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24613 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24616 msgid "Fluid simulation modifier"
24617 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24620 msgid "Inflow/Outflow"
24621 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24624 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24625 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24628 msgid "Vertex Indices"
24629 msgstr "Índice de Vértices"
24632 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24633 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24636 msgid "Mesh deform modifier"
24637 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24640 msgid "Bound"
24641 msgstr "Margens"
24644 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24645 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24648 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24649 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24652 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24653 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24656 msgid "Smoothing effect modifier"
24657 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24660 msgid "Lambda Border"
24661 msgstr "Lambda nas margens"
24664 msgid "Lambda factor in border"
24665 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24668 msgid "Normalized"
24669 msgstr "Normalizado"
24672 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24673 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24676 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24677 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24680 msgid "Smooth object along X axis"
24681 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24684 msgid "Smooth object along Y axis"
24685 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24688 msgid "Smooth object along Z axis"
24689 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24692 msgid "Lattice deformation modifier"
24693 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24696 msgid "Mask Modifier"
24697 msgstr "Modificador - Máscara"
24700 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24701 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24704 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24705 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24708 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24709 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24712 msgid "Cache Modifier"
24713 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24716 msgid "Cache Mesh"
24717 msgstr "Manipula caches para malhas"
24720 msgid "PC2"
24721 msgstr "PC2"
24724 msgid "Deform Mode"
24725 msgstr "Modo de deformação"
24728 msgid "Overwrite"
24729 msgstr "Sobrescrever"
24732 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24733 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24736 msgid "Integrate"
24737 msgstr "Integrar"
24740 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24741 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24744 msgid "Evaluation Factor"
24745 msgstr "Fator de avaliação"
24748 msgid "Evaluation Frame"
24749 msgstr "Quadro de avaliação"
24752 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24753 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24756 msgid "Influence of the deformation"
24757 msgstr "Influência da deformação"
24760 msgid "Frame Start"
24761 msgstr "Quadro inicial"
24764 msgid "Add this to the start frame"
24765 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24768 msgid "Use the time from the scene"
24769 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24772 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24773 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24776 msgid "Time Mode"
24777 msgstr "Modo de tempo"
24780 msgid "Method to control playback time"
24781 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24784 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24785 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24788 msgid "Control playback using time in seconds"
24789 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24792 msgid "MeshDeform Modifier"
24793 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24796 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24797 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24800 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24801 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24804 msgid "Mesh object to deform with"
24805 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24808 msgid "The grid size for binding"
24809 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24812 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24813 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24816 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24817 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24820 msgid "Mirroring modifier"
24821 msgstr "Modificador para espelhamento."
24824 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24825 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24828 msgid "Mirror Object"
24829 msgstr "Objeto para espelhamento"
24832 msgid "Object to use as mirror"
24833 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24836 msgid "Flip U Offset"
24837 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24840 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24841 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24844 msgid "Flip V Offset"
24845 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24848 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24849 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24852 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24853 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24856 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24857 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24860 msgid "Mirror Axis"
24861 msgstr "Eixo do Espelho"
24864 msgid "Bisect Axis"
24865 msgstr "Dividir Eixo"
24868 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24869 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24872 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24873 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24876 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24877 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24880 msgid "Mirror U"
24881 msgstr "Espelhar U"
24884 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24885 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24888 msgid "Mirror V"
24889 msgstr "Espelhar V"
24892 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24893 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24896 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24897 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24900 msgid "Multires Modifier"
24901 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24904 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24905 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24908 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24909 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24912 msgid "Levels"
24913 msgstr "Níveis"
24916 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24917 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24920 msgid "Render Levels"
24921 msgstr "Níveis de renderização"
24924 msgid "The subdivision level visible at render time"
24925 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24928 msgid "Sculpt Levels"
24929 msgstr "Níveis de escultura"
24932 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24933 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24936 msgid "Optimal Display"
24937 msgstr "Otimizar exibição"
24940 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24941 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24944 msgid "Total Levels"
24945 msgstr "Níveis totais"
24948 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24949 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24952 msgid "UV Smooth"
24953 msgstr "Suavizar UV"
24956 msgid "Normal Edit Modifier"
24957 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24960 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24961 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24964 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24965 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24968 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24969 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24972 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24973 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24976 msgid "Copy"
24977 msgstr "Copiar"
24980 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24981 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24984 msgid "Copy sum of new and old normals"
24985 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24988 msgid "Copy new normals minus old normals"
24989 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24992 msgid "How to affect (generate) normals"
24993 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24996 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24997 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
25000 msgid "Directional"
25001 msgstr "Direcional"
25004 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
25005 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
25008 msgid "Offset from object's center"
25009 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
25012 msgid "Target object used to affect normals"
25013 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
25016 msgid "Parallel Normals"
25017 msgstr "Normais paralelas"
25020 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
25021 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
25024 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
25025 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
25028 msgid "Ocean Modifier"
25029 msgstr "Modificador - Oceano"
25032 msgid "Simulate an ocean surface"
25033 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
25036 msgid "Foam Fade"
25037 msgstr "Esmaecer espuma"
25040 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
25041 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
25044 msgid "Choppiness"
25045 msgstr "Variabilidade"
25048 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
25049 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
25052 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
25053 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
25056 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
25057 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
25060 msgid "Fetch"
25061 msgstr "Buscar"
25064 msgid "Cache Path"
25065 msgstr "Caminho de cache"
25068 msgid "Path to a folder to store external baked images"
25069 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
25072 msgid "Foam Coverage"
25073 msgstr "Cobertura da espuma"
25076 msgid "Amount of generated foam"
25077 msgstr "Montante de espuma gerada"
25080 msgid "Foam Layer Name"
25081 msgstr "Nome da camada de espuma"
25084 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25085 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25088 msgid "Bake End"
25089 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25092 msgid "End frame of the ocean baking"
25093 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25096 msgid "Bake Start"
25097 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25100 msgid "Start frame of the ocean baking"
25101 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25104 msgid "Method of modifying geometry"
25105 msgstr "Método de modificação da geometria."
25108 msgid "Generate"
25109 msgstr "Gerar"
25112 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25113 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25116 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25117 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25120 msgid "Ocean is Cached"
25121 msgstr "Oceano em cache"
25124 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25125 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25128 msgid "Random Seed"
25129 msgstr "Semente aleatória"
25132 msgid "Seed of the random generator"
25133 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25136 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25137 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25140 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25141 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25144 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25145 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25148 msgid "Spatial Size"
25149 msgstr "Tamanho espacial"
25152 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25153 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25156 msgid "Spectrum"
25157 msgstr "Espectro"
25160 msgid "Shallow Water"
25161 msgstr "Água Rasa"
25164 msgid "Current time of the simulation"
25165 msgstr "Tempo atual da simulação"
25168 msgid "Generate Foam"
25169 msgstr "Gerar espuma"
25172 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25173 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25176 msgid "Generate Normals"
25177 msgstr "Gerar normais"
25180 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
25181 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
25184 msgid "Wave Alignment"
25185 msgstr "Alinhamento de onda"
25188 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25189 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25192 msgid "Wave Direction"
25193 msgstr "Direção da onda"
25196 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25197 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25200 msgid "Wave Scale"
25201 msgstr "Escalonar ondas"
25204 msgid "Scale of the displacement effect"
25205 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25208 msgid "Smallest Wave"
25209 msgstr "Menores ondas"
25212 msgid "Shortest allowed wavelength"
25213 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25216 msgid "Wind Velocity"
25217 msgstr "Velocidade do vento"
25220 msgid "Wind speed"
25221 msgstr "A velocidade do vento"
25224 msgid "ParticleInstance Modifier"
25225 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25228 msgid "Particle system instancing modifier"
25229 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25232 msgid "Pole axis for rotation"
25233 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25236 msgid "Object that has the particle system"
25237 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25240 msgid "Particle System Number"
25241 msgstr "Número do sistema de partículas"
25244 msgid "Position along path"
25245 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25248 msgid "Random Position"
25249 msgstr "Posição aleatória"
25252 msgid "Randomize position along path"
25253 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25256 msgid "Show instances when particles are alive"
25257 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25260 msgid "Show instances when particles are dead"
25261 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25264 msgid "Show instances when particles are unborn"
25265 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25268 msgctxt "ParticleSettings"
25269 msgid "Children"
25270 msgstr "Filhos"
25273 msgid "Create instances from child particles"
25274 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25277 msgid "Create instances from normal particles"
25278 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25281 msgid "Create instances along particle paths"
25282 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25285 msgid "Don't stretch the object"
25286 msgstr "Não estica o objeto"
25289 msgid "Use particle size to scale the instances"
25290 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25293 msgid "ParticleSystem Modifier"
25294 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25297 msgid "Particle system simulation modifier"
25298 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25301 msgid "Particle System that this modifier controls"
25302 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25305 msgid "Remesh Modifier"
25306 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25309 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25310 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25313 msgid "Blocks"
25314 msgstr "Blocos"
25317 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25318 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25321 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25322 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25325 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25326 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25329 msgid "Octree Depth"
25330 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25333 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25334 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25337 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25338 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25341 msgid "Sharpness"
25342 msgstr "Acuidade"
25345 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25346 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25349 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25350 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25353 msgid "Smooth Shading"
25354 msgstr "Suavização de sombreamento"
25357 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25358 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25361 msgid "Screw Modifier"
25362 msgstr "Modificador - Rosquear"
25365 msgid "Revolve edges"
25366 msgstr "Revolver as arestas"
25369 msgid "Angle of revolution"
25370 msgstr "Ângulo de revolução"
25373 msgid "Screw axis"
25374 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25377 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25378 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25381 msgid "Object to define the screw axis"
25382 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25385 msgid "Render Steps"
25386 msgstr "Passos de renderização"
25389 msgid "Number of steps in the revolution"
25390 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25393 msgid "Offset the revolution along its axis"
25394 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25397 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25398 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25401 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25402 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25405 msgid "Flip normals of lathed faces"
25406 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25409 msgid "Object Screw"
25410 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25413 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25414 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25417 msgid "Stretch U"
25418 msgstr "Esticar U"
25421 msgid "Stretch V"
25422 msgstr "Esticar V"
25425 msgid "SimpleDeform Modifier"
25426 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25429 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25430 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25433 msgid "Angle of deformation"
25434 msgstr "Ângulo de deformação"
25437 msgid "Deform around local axis"
25438 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25441 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25442 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25445 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25446 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25449 msgid "Taper"
25450 msgstr "Afilador"
25453 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25454 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25457 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25458 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25461 msgid "Amount to deform object"
25462 msgstr "Montante para deformar objeto."
25465 msgid "Limits"
25466 msgstr "Limites"
25469 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25470 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25473 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25474 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25477 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25478 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25481 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25482 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25485 msgid "Origin"
25486 msgstr "Origem"
25489 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25490 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25493 msgid "Skin Modifier"
25494 msgstr "Modificador - Cobertura"
25497 msgid "Generate Skin"
25498 msgstr "Gerar cobertura"
25501 msgid "Branch Smoothing"
25502 msgstr "Suavização das ramificações"
25505 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25506 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25509 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25510 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25513 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25514 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25517 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25518 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25521 msgid "Soft Body Modifier"
25522 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25525 msgid "Soft body simulation modifier"
25526 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25529 msgid "Soft Body Point Cache"
25530 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25533 msgid "Solidify Modifier"
25534 msgstr "Modificador - Solidificar"
25537 msgid "Inner Crease"
25538 msgstr "Vincos interiores"
25541 msgid "Assign a crease to inner edges"
25542 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25545 msgid "Outer Crease"
25546 msgstr "Vincos exteriores"
25549 msgid "Assign a crease to outer edges"
25550 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25553 msgid "Rim Crease"
25554 msgstr "Vincos dos aros"
25557 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25558 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25561 msgid "Vertex Group Invert"
25562 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25565 msgid "Invert the vertex group influence"
25566 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25569 msgid "Material Offset"
25570 msgstr "Deslocamento de material"
25573 msgid "Offset material index of generated faces"
25574 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25577 msgid "Rim Material Offset"
25578 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25581 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25582 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25585 msgid "Thickness Mode"
25586 msgstr "Modo de Espessura"
25589 msgid "Offset the thickness from the center"
25590 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25593 msgid "Complex"
25594 msgstr "Complexo"
25597 msgid "Thickness of the shell"
25598 msgstr "Espessura do casco."
25601 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25602 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25605 msgid "Vertex Group Factor"
25606 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25609 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25610 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25613 msgid "Even Thickness"
25614 msgstr "Espessura uniforme"
25617 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25618 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25621 msgid "Flip Normals"
25622 msgstr "Inverter as normais"
25625 msgid "Invert the face direction"
25626 msgstr "Inverte as direções das faces"
25629 msgid "High Quality Normals"
25630 msgstr "Normais de alta qualidade"
25633 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25634 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25637 msgid "Fill Rim"
25638 msgstr "Preencher usando aros"
25641 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25642 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25645 msgid "Only Rim"
25646 msgstr "Somente adicionar aros"
25649 msgid "Only add the rim to the original data"
25650 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25653 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25654 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25657 msgid "Subdivision surface modifier"
25658 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25661 msgid "Number of subdivisions to perform"
25662 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25665 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25666 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25669 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25670 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25673 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25674 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25677 msgid "Interpolation Falloff"
25678 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25681 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25682 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25685 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25686 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25689 msgid "Surface Modifier"
25690 msgstr "Modificador - Superfície"
25693 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25694 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25697 msgid "Triangulate Modifier"
25698 msgstr "Modificador - Triangular"
25701 msgid "Triangulate Mesh"
25702 msgstr "Triangular malha"
25705 msgid "Beauty"
25706 msgstr "Embelezar"
25709 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25710 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25713 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25714 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25717 msgid "Quad Method"
25718 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25721 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25722 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25725 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25726 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25729 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25730 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25733 msgid "Fixed Alternate"
25734 msgstr "Alternativo fixo"
25737 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25738 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25741 msgid "Shortest Diagonal"
25742 msgstr "Diagonal mais curta"
25745 msgid "UV Project Modifier"
25746 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25749 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25750 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25753 msgid "Aspect X"
25754 msgstr "Aspecto em X"
25757 msgid "Aspect Y"
25758 msgstr "Aspecto em Y"
25761 msgid "Number of Projectors"
25762 msgstr "Número de projetores"
25765 msgid "Number of projectors to use"
25766 msgstr "O número de projetores para usar."
25769 msgid "Projectors"
25770 msgstr "Projetores"
25773 msgid "UVWarp Modifier"
25774 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25777 msgid "Add target position to uv coordinates"
25778 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25781 msgid "U-Axis"
25782 msgstr "Eixo U"
25785 msgid "V-Axis"
25786 msgstr "Eixo V"
25789 msgid "Bone From"
25790 msgstr "A partir do osso"
25793 msgid "Bone defining offset"
25794 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25797 msgid "Bone To"
25798 msgstr "Para o osso"
25801 msgid "UV Center"
25802 msgstr "Centros das UVs"
25805 msgid "Center point for rotate/scale"
25806 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25809 msgid "Object From"
25810 msgstr "A partir do objeto"
25813 msgid "Object defining offset"
25814 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25817 msgid "Object To"
25818 msgstr "Para o objeto"
25821 msgid "UV Layer"
25822 msgstr "Camada UV"
25825 msgid "UV Layer name"
25826 msgstr "Nome da camada UV"
25829 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25830 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25833 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25834 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25837 msgid "Add Threshold"
25838 msgstr "Ajuste de adição"
25841 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25842 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25845 msgid "Default Weight"
25846 msgstr "Padronização de pesos"
25849 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25850 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25853 msgid "How weights are mapped to their new values"
25854 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25857 msgid "Null action"
25858 msgstr "Ação nula"
25861 msgctxt "Curve"
25862 msgid "Custom Curve"
25863 msgstr "Curva personalizada"
25866 msgctxt "Curve"
25867 msgid "Random"
25868 msgstr "Aleatório"
25871 msgctxt "Curve"
25872 msgid "Median Step"
25873 msgstr "Separação pela mediana"
25876 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25877 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25880 msgid "Mapping Curve"
25881 msgstr "Curva de mapeamento"
25884 msgid "Custom mapping curve"
25885 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25888 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25889 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25892 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25893 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25896 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25897 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25900 msgid "Use local generated coordinates"
25901 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25904 msgid "Use global coordinates"
25905 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25908 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25909 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25912 msgid "Use coordinates from an UV layer"
25913 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
25916 msgid "Use Channel"
25917 msgstr "Usar canal"
25920 msgid "Which texture channel to use for masking"
25921 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25924 msgid "Masking Tex"
25925 msgstr "Textura de mascaramento"
25928 msgid "Masking texture"
25929 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25932 msgid "Masking vertex group name"
25933 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25936 msgid "Remove Threshold"
25937 msgstr "Ajuste de remoção"
25940 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25941 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25944 msgid "Group Add"
25945 msgstr "Adicionar ao grupo"
25948 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25949 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25952 msgid "Group Remove"
25953 msgstr "Remover do grupo"
25956 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25957 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25960 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25961 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25964 msgid "Default Weight A"
25965 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25968 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25969 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25972 msgid "Default Weight B"
25973 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25976 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25977 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25980 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25981 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25984 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25985 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25988 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25989 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25992 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25993 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25996 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25997 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26000 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
26001 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
26004 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
26005 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
26008 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
26009 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
26012 msgid "Vertex Set"
26013 msgstr "Conjunto de vértices"
26016 msgid "Which vertices should be affected"
26017 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
26020 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
26021 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
26024 msgid "VGroup A"
26025 msgstr "Grupo de vértices A"
26028 msgid "Affect vertices in VGroup A"
26029 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
26032 msgid "VGroup B"
26033 msgstr "Grupo de vértices B"
26036 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
26037 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
26040 msgid "VGroup A or B"
26041 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
26044 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
26045 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
26048 msgid "VGroup A and B"
26049 msgstr "Grupo de vértices A e B"
26052 msgid "Affect vertices in both groups"
26053 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
26056 msgid "Vertex Group A"
26057 msgstr "Grupo de vértices A"
26060 msgid "First vertex group name"
26061 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
26064 msgid "Vertex Group B"
26065 msgstr "Grupo de vértices B"
26068 msgid "Second vertex group name"
26069 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
26072 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
26073 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
26076 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
26077 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26080 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26081 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26084 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26085 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26088 msgid "Proximity Geometry"
26089 msgstr "Proximidade de geometria"
26092 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26093 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26096 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26097 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26100 msgid "Compute distance to nearest edge"
26101 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26104 msgid "Compute distance to nearest face"
26105 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26108 msgid "Proximity Mode"
26109 msgstr "Modo de proximidade"
26112 msgid "Which distances to target object to use"
26113 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26116 msgid "Use distance between affected and target objects"
26117 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26120 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26121 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26124 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26125 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26128 msgid "Warp Modifier"
26129 msgstr "Modificador - Conformar"
26132 msgid "Warp modifier"
26133 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26136 msgid "Radius to apply"
26137 msgstr "Raio para aplicar"
26140 msgid "Object to transform from"
26141 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26144 msgid "Object to transform to"
26145 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26148 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26149 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26152 msgid "Wave Modifier"
26153 msgstr "Modificador - Onda"
26156 msgid "Wave effect modifier"
26157 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26160 msgid "Damping Time"
26161 msgstr "Tempo de amortecimento"
26164 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26165 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26168 msgid "Falloff Radius"
26169 msgstr "Raio de decaimento"
26172 msgid "Distance after which it fades out"
26173 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26176 msgid "Height of the wave"
26177 msgstr "Altura da onda"
26180 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26181 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26184 msgid "Narrowness"
26185 msgstr "Estreitamento"
26188 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26189 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26192 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26193 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26196 msgid "Start Position Object"
26197 msgstr "Objeto de posição inicial"
26200 msgid "Object which defines the wave center"
26201 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26204 msgid "Start Position X"
26205 msgstr "Posição inicial X"
26208 msgid "X coordinate of the start position"
26209 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26212 msgid "Start Position Y"
26213 msgstr "Posição inicial Y"
26216 msgid "Y coordinate of the start position"
26217 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26220 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26221 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26224 msgid "Cyclic wave effect"
26225 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26228 msgid "Displace along normals"
26229 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26232 msgid "X Normal"
26233 msgstr "Normais em X"
26236 msgid "Enable displacement along the X normal"
26237 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26240 msgid "Y Normal"
26241 msgstr "Normais em Y"
26244 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26245 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26248 msgid "Z Normal"
26249 msgstr "Normais em Z"
26252 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26253 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26256 msgid "X axis motion"
26257 msgstr "Movimento no eixo X"
26260 msgid "Y axis motion"
26261 msgstr "Movimento no eixo Y"
26264 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26265 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26268 msgid "Distance between the waves"
26269 msgstr "Distância entre as ondas"
26272 msgid "Face Area"
26273 msgstr "Áreas das faces"
26276 msgid "Wireframe Modifier"
26277 msgstr "Modificador - Aramado"
26280 msgid "Wireframe effect modifier"
26281 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26284 msgid "Crease weight (if active)"
26285 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26288 msgid "Thickness factor"
26289 msgstr "Fator de espessura"
26292 msgid "Support face boundaries"
26293 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26296 msgid "Offset Relative"
26297 msgstr "Deslocamento relativo"
26300 msgid "Offset Even"
26301 msgstr "Deslocamento uniforme"
26304 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26305 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26308 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26309 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26312 msgid "Remove original geometry"
26313 msgstr "Remove a geometria original"
26316 msgid "Custom color for motion path"
26317 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26320 msgid "End frame of the stored range"
26321 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26324 msgid "Starting frame of the stored range"
26325 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26328 msgid "Edit Path"
26329 msgstr "Editar caminho"
26332 msgid "Path is being edited"
26333 msgstr "Caminho está sendo editado."
26336 msgid "Number of frames cached"
26337 msgstr "Número de quadros em cache."
26340 msgid "Line Thickness"
26341 msgstr "Espessura das linhas"
26344 msgid "Motion Path Points"
26345 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26348 msgid "Cached positions per frame"
26349 msgstr "Posições em cache por quadro."
26352 msgid "Use Bone Heads"
26353 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26356 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26357 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26360 msgid "Use custom color for this motion path"
26361 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26364 msgid "Motion Path Cache Point"
26365 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26368 msgid "Cached location on path"
26369 msgstr "Localização do cache no caminho."
26372 msgid "Path point is selected for editing"
26373 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26376 msgid "Movie Clip Proxy"
26377 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26380 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26381 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26384 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26385 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26388 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26389 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26392 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26393 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26396 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26397 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26400 msgid "Free Run"
26401 msgstr "Executar livremente"
26404 msgid "Build free run time code index"
26405 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26408 msgid "Free Run (Rec Date)"
26409 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26412 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26413 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26416 msgid "Rec Run"
26417 msgstr "Gravar durante execução"
26420 msgid "Build record run time code index"
26421 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26424 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26425 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26428 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26429 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26432 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26433 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26436 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26437 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26440 msgid "Location to store the proxy files"
26441 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26444 msgid "JPEG quality of proxy images"
26445 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26448 msgid "Timecode"
26449 msgstr "Código de tempo"
26452 msgid "Record Run"
26453 msgstr "Gravar execução"
26456 msgid "Use images in the order they are recorded"
26457 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26460 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26461 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26464 msgid "Free Run (rec date)"
26465 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26468 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26469 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26472 msgid "Free Run No Gaps"
26473 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26476 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26477 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26480 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26481 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26484 msgid "Movie Clip User"
26485 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26488 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26489 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26492 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26493 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26496 msgid "Render Undistorted"
26497 msgstr "Renderizar sem distorções"
26500 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26501 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26504 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26505 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26508 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26509 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26512 msgid "Average error of reconstruction"
26513 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26516 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26517 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26520 msgid "Movie tracking data"
26521 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26524 msgid "Match-moving data for tracking"
26525 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26528 msgid "Active Object Index"
26529 msgstr "Índice de objeto ativo"
26532 msgid "Index of active object"
26533 msgstr "O índice do objeto ativo"
26536 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26537 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26540 msgid "Plane Tracks"
26541 msgstr "Rastreamento de Planos"
26544 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26545 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26548 msgid "Tracks"
26549 msgstr "Trilhas"
26552 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26553 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26556 msgid "Movie tracking camera data"
26557 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26560 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26561 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26564 msgid "K1"
26565 msgstr "K1"
26568 msgid "K2"
26569 msgstr "K2"
26572 msgid "K3"
26573 msgstr "K3"
26576 msgid "P1"
26577 msgstr "P1"
26580 msgid "P2"
26581 msgstr "P2"
26584 msgid "Distortion Model"
26585 msgstr "Modelo de distorção"
26588 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26589 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26592 msgid "Polynomial"
26593 msgstr "Polinômio"
26596 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26597 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26600 msgid "Divisions"
26601 msgstr "Divisões"
26604 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26605 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26608 msgid "Brown"
26609 msgstr "Browniano"
26612 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26613 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26616 msgid "Camera's focal length"
26617 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26620 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26621 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26624 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26625 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26628 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26629 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26632 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26633 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26636 msgid "Pixel aspect ratio"
26637 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26640 msgid "Principal Point"
26641 msgstr "Ponto principal"
26644 msgid "Optical center of lens"
26645 msgstr "Centro óptico das lentes."
26648 msgid "Sensor"
26649 msgstr "Sensor"
26652 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26653 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26656 msgid "Units"
26657 msgstr "Unidades"
26660 msgid "Units used for camera focal length"
26661 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26664 msgid "px"
26665 msgstr "Pixeis"
26668 msgid "Use pixels for units of focal length"
26669 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26672 msgid "mm"
26673 msgstr "Milímetros"
26676 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26677 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26680 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26681 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26684 msgid "Match-moving dopesheet data"
26685 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26688 msgid "Display Hidden"
26689 msgstr "Mostrar ocultos"
26692 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26693 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26696 msgid "Dopesheet Sort Field"
26697 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26700 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26701 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26704 msgid "Sort channels by their names"
26705 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26708 msgid "Longest"
26709 msgstr "Mais longo(a)"
26712 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26713 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26716 msgid "Total"
26717 msgstr "Total"
26720 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26721 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26724 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26725 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26728 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26729 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26732 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26733 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26736 msgid "Movie tracking marker data"
26737 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26740 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26741 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26744 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26745 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26748 msgid "Keyframed"
26749 msgstr "Com quadros-chave"
26752 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26753 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26756 msgid "Is marker muted for current frame"
26757 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26760 msgid "Pattern Bounding Box"
26761 msgstr "Caixa circundante padrão"
26764 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26765 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26768 msgid "Pattern Corners"
26769 msgstr "Laterais padrão"
26772 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26773 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26776 msgid "Search Max"
26777 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26780 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26781 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26784 msgid "Search Min"
26785 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26788 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26789 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26792 msgid "Movie Tracking Markers"
26793 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26796 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26797 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26800 msgid "Movie tracking object data"
26801 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26804 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26805 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26808 msgid "Object is used for camera tracking"
26809 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26812 msgid "Keyframe A"
26813 msgstr "Quadro-chave A"
26816 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26817 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26820 msgid "Keyframe B"
26821 msgstr "Quadro-chave B"
26824 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26825 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26828 msgid "Unique name of object"
26829 msgstr "Nome único do objeto."
26832 msgid "Scale of object solution in camera space"
26833 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26836 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26837 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26840 msgid "Active Track"
26841 msgstr "Trilha ativa"
26844 msgid "Active track in this tracking data object"
26845 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26848 msgid "Movie Tracks"
26849 msgstr "Rastreamentos de filme"
26852 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26853 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26856 msgid "Movie Objects"
26857 msgstr "Objetos de filme"
26860 msgid "Collection of movie tracking objects"
26861 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26864 msgid "Active object in this tracking data object"
26865 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26868 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26869 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26872 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26873 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26876 msgid "Corners"
26877 msgstr "Laterais"
26880 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26881 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26884 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26885 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26888 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26889 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26892 msgid "Movie tracking plane track data"
26893 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26896 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26897 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26900 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26901 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26904 msgid "Image Opacity"
26905 msgstr "Opacidade da imagem"
26908 msgid "Opacity of the image"
26909 msgstr "A opacidade da imagem."
26912 msgid "Markers"
26913 msgstr "Marcadores"
26916 msgid "Collection of markers in track"
26917 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26920 msgid "Unique name of track"
26921 msgstr "Nome único da trilha."
26924 msgid "Plane track is selected"
26925 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26928 msgid "Auto Keyframe"
26929 msgstr "Inserção automática de chaves"
26932 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26933 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26936 msgid "Movie Plane Tracks"
26937 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26940 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26941 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26944 msgid "Active Plane Track"
26945 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26948 msgid "Active plane track in this tracking data object"
26949 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26952 msgid "Reconstructed Cameras"
26953 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26956 msgid "Collection of solved cameras"
26957 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26960 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26961 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26964 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26965 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26968 msgid "Reconstructed"
26969 msgstr "Reconstruído"
26972 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26973 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26976 msgid "Movie tracking settings"
26977 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26980 msgid "Match moving settings"
26981 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26984 msgid "Cleanup action to execute"
26985 msgstr "Limpa a ação para executar."
26988 msgid "Select unclean tracks"
26989 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26992 msgid "Delete Track"
26993 msgstr "Apagar trilha"
26996 msgid "Delete unclean tracks"
26997 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
27000 msgid "Delete Segments"
27001 msgstr "Apagar segmentos"
27004 msgid "Delete unclean segments of tracks"
27005 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
27008 msgid "Reprojection Error"
27009 msgstr "Erro de re-projeção"
27012 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
27013 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
27016 msgid "Tracked Frames"
27017 msgstr "Quadros rastreados"
27020 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
27021 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
27024 msgid "Correlation"
27025 msgstr "Correlação"
27028 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27029 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
27032 msgid "Frames Limit"
27033 msgstr "Limite de quadros"
27036 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
27037 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
27040 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
27041 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
27044 msgid "Default motion model to use for tracking"
27045 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
27048 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
27049 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
27052 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
27053 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
27056 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
27057 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
27060 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
27061 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
27064 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
27065 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
27068 msgid "Search for markers that are translated between frames"
27069 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
27072 msgid "Pattern Match"
27073 msgstr "Padrões similares"
27076 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
27077 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
27080 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
27081 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
27084 msgid "Previous frame"
27085 msgstr "Quadro anterior"
27088 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27089 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27092 msgid "Pattern Size"
27093 msgstr "Tamanho padrão"
27096 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27097 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27100 msgid "Search Size"
27101 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27104 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27105 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27108 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27109 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27112 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27113 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27116 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27117 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27120 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27121 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27124 msgid "Fastest"
27125 msgstr "A mais rápida"
27128 msgid "Track as fast as it's possible"
27129 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
27132 msgid "Double"
27133 msgstr "Dobrar"
27136 msgid "Track with double speed"
27137 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27140 msgid "Track with realtime speed"
27141 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27144 msgid "Track with half of realtime speed"
27145 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27148 msgid "Quarter"
27149 msgstr "Um quarto"
27152 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27153 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27156 msgid "Use Blue Channel"
27157 msgstr "Usar o canal azul"
27160 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27161 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27164 msgid "Prepass"
27165 msgstr "Antecipação de passo"
27168 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27169 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27172 msgid "Use Green Channel"
27173 msgstr "Usar o canal verde"
27176 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27177 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27180 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27181 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27184 msgid "Normalize"
27185 msgstr "Normalizar"
27188 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27189 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27192 msgid "Use Red Channel"
27193 msgstr "Usar o canal vermelho"
27196 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27197 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27200 msgid "Keyframe Selection"
27201 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27204 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27205 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27208 msgid "Tripod Motion"
27209 msgstr "Movimento em tripés"
27212 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27213 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27216 msgid "Movie tracking stabilization data"
27217 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27220 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27221 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27224 msgid "Active Rotation Track Index"
27225 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27228 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27229 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27232 msgid "Active Track Index"
27233 msgstr "Índice de trilha ativa"
27236 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27237 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27240 msgid "Anchor Frame"
27241 msgstr "Quadro de ancoragem"
27244 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27245 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27248 msgid "Interpolate"
27249 msgstr "Interpolar"
27252 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27253 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27256 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27257 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27260 msgid "Bilinear"
27261 msgstr "Bilinear"
27264 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27265 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27268 msgid "Bicubic"
27269 msgstr "Bi-cúbica"
27272 msgid "High quality pixel interpolation"
27273 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27276 msgid "Location Influence"
27277 msgstr "Influência da localização"
27280 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27281 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27284 msgid "Rotation Influence"
27285 msgstr "Influência de rotação"
27288 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27289 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27292 msgid "Scale Influence"
27293 msgstr "Influência da escala"
27296 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27297 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27300 msgid "Rotation Tracks"
27301 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27304 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27305 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27308 msgid "Maximal Scale"
27309 msgstr "Escala máxima"
27312 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27313 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27316 msgid "Show Tracks"
27317 msgstr "Mostrar as trilhas"
27320 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27321 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27324 msgid "Expected Position"
27325 msgstr "Posição prevista"
27328 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27329 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27332 msgid "Expected Rotation"
27333 msgstr "Rotação prevista"
27336 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27337 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27340 msgid "Expected Scale"
27341 msgstr "Escala prevista"
27344 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27345 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27348 msgid "Translation Tracks"
27349 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27352 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27353 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27356 msgid "Autoscale"
27357 msgstr "Escala automática"
27360 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27361 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27364 msgid "Stabilize Rotation"
27365 msgstr "Estabilizar rotação"
27368 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27369 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27372 msgid "Stabilize Scale"
27373 msgstr "Escalonar a estabilização"
27376 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27377 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27380 msgid "Movie tracking track data"
27381 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27384 msgid "Match-moving track data for tracking"
27385 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27388 msgid "Average error of re-projection"
27389 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27392 msgid "Bundle"
27393 msgstr "Encapsulamento"
27396 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27397 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27400 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27401 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27404 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27405 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27408 msgid "Grease pencil data for this track"
27409 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27412 msgid "Has Bundle"
27413 msgstr "Possui encapsulamentos"
27416 msgid "True if track has a valid bundle"
27417 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27420 msgid "Track is hidden"
27421 msgstr "A trilha está oculta."
27424 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27425 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27428 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27429 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27432 msgid "Offset of track from the parenting point"
27433 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27436 msgid "Track is selected"
27437 msgstr "A trilha está selecionada."
27440 msgid "Select Anchor"
27441 msgstr "Selecionar âncora"
27444 msgid "Track's anchor point is selected"
27445 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27448 msgid "Select Pattern"
27449 msgstr "Selecionar padrão"
27452 msgid "Track's pattern area is selected"
27453 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27456 msgid "Select Search"
27457 msgstr "Selecionar pesquisa"
27460 msgid "Track's search area is selected"
27461 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27464 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27465 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27468 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27469 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27472 msgid "Custom Color"
27473 msgstr "Cor personalizada"
27476 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27477 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27480 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27481 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27484 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27485 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27488 msgid "Influence of this track on a final solution"
27489 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27492 msgid "Stab Weight"
27493 msgstr "Influência da estabilização"
27496 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27497 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27500 msgid "NLA Strip"
27501 msgstr "Faixa de animação não linear"
27504 msgid "A container referencing an existing Action"
27505 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27508 msgid "Action referenced by this strip"
27509 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27512 msgid "Action End Frame"
27513 msgstr "Quadro final da ação"
27516 msgid "Last frame from action to use"
27517 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27520 msgid "Action Start Frame"
27521 msgstr "Quadro inicial da ação"
27524 msgid "First frame from action to use"
27525 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27528 msgid "NLA Strip is active"
27529 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27532 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27533 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27536 msgid "Blending"
27537 msgstr "Mesclagem"
27540 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27541 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27544 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27545 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27548 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27549 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27552 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27553 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27556 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27557 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27560 msgid "Mute"
27561 msgstr "Mudo"
27564 msgid "Number of times to repeat the action range"
27565 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27568 msgid "Scaling factor for action"
27569 msgstr "Fator de escala para a ação."
27572 msgid "NLA Strip is selected"
27573 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27576 msgid "Strip Time"
27577 msgstr "Tempo da faixa"
27580 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27581 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27584 msgid "NLA Strips"
27585 msgstr "Faixas de animação não linear"
27588 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27589 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27592 msgid "Type of NLA Strip"
27593 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27596 msgid "Action Clip"
27597 msgstr "Clipe de ação"
27600 msgid "NLA Strip references some Action"
27601 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27604 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27605 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27608 msgid "Meta"
27609 msgstr "Meta"
27612 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27613 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27616 msgid "Sound Clip"
27617 msgstr "Clipe de som"
27620 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27621 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27624 msgid "Animated Influence"
27625 msgstr "Influência animada"
27628 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27629 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27632 msgid "Animated Strip Time"
27633 msgstr "Tempo animado da faixa"
27636 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27637 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27640 msgid "Cyclic Strip Time"
27641 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27644 msgid "Auto Blend In/Out"
27645 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27648 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27649 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27652 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27653 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27656 msgid "Sync Action Length"
27657 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27660 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27661 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27664 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27665 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27668 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27669 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27672 msgid "Nla Strips"
27673 msgstr "Faixas de animação não linear"
27676 msgid "Collection of Nla Strips"
27677 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27680 msgid "NLA Track"
27681 msgstr "Trilha de animação não linear"
27684 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27685 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27688 msgid "NLA Track is active"
27689 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27692 msgid "Solo"
27693 msgstr "Solo"
27696 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27697 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27700 msgid "NLA Track is locked"
27701 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27704 msgid "NLA Track is selected"
27705 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27708 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27709 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27712 msgid "Collection of NLA Tracks"
27713 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27716 msgid "Node in a node tree"
27717 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27720 msgid "The node label"
27721 msgstr "O rótulo do nó."
27724 msgid "Static Type"
27725 msgstr "Tipo estático"
27728 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27729 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27732 msgid "Custom Node"
27733 msgstr "Nós personalizados"
27736 msgid "Custom color of the node body"
27737 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27740 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27741 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27744 msgid "Height of the node"
27745 msgstr "Altura do nó."
27748 msgid "Internal Links"
27749 msgstr "Ligações internas"
27752 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27753 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27756 msgid "Optional custom node label"
27757 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27760 msgid "Unique node identifier"
27761 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27764 msgid "Parent this node is attached to"
27765 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27768 msgid "Node selection state"
27769 msgstr "Estado de seleção do nó."
27772 msgid "Show Options"
27773 msgstr "Mostrar opções"
27776 msgid "Show Preview"
27777 msgstr "Mostrar "
27780 msgid "Show Texture"
27781 msgstr "Mostrar textura"
27784 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27785 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27788 msgid "Use custom color for the node"
27789 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27792 msgid "Width of the node"
27793 msgstr "Largura do nó."
27796 msgid "Width Hidden"
27797 msgstr "Largura oculta "
27800 msgid "Width of the node in hidden state"
27801 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
27804 msgid "Custom Group"
27805 msgstr "Grupo personalizado"
27808 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27809 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27812 msgid "Interface"
27813 msgstr "Interface"
27816 msgid "Interface socket data"
27817 msgstr "Dados de interface de conector."
27820 msgid "Compositor Node"
27821 msgstr "Nós de composição"
27824 msgid "Alpha Over"
27825 msgstr "Alfa por cima"
27828 msgid "Convert Premultiplied"
27829 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27832 msgid "Bilateral Blur"
27833 msgstr "Desfocagem bilateral"
27836 msgid "Color Sigma"
27837 msgstr "Sigma de cor"
27840 msgid "Space Sigma"
27841 msgstr "Espaço sigma"
27844 msgid "Aspect Correction"
27845 msgstr "Correção de aspecto"
27848 msgid "Type of aspect correction to use"
27849 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27852 msgid "Relative Size X"
27853 msgstr "Tamanho relativo X"
27856 msgid "Relative Size Y"
27857 msgstr "Tamanho relativo Y"
27860 msgid "Filter Type"
27861 msgstr "Tipo de filtro"
27864 msgid "Tent"
27865 msgstr "Tenda piramidal"
27868 msgid "Fast Gaussian"
27869 msgstr "Gaussiano rápido"
27872 msgid "Catrom"
27873 msgstr "Catmull-Rom"
27876 msgid "Mitch"
27877 msgstr "Mitch"
27880 msgid "Bokeh"
27881 msgstr "Flocagem"
27884 msgid "Use circular filter (slower)"
27885 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27888 msgid "Extend Bounds"
27889 msgstr "Estender as extremidades"
27892 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27893 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27896 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27897 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27900 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27901 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27904 msgid "Variable Size"
27905 msgstr "Tamanho variável"
27908 msgid "Bokeh Blur"
27909 msgstr "Desfocagem flocada"
27912 msgid "Max Blur"
27913 msgstr "Desfocagem máxima"
27916 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27917 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27920 msgid "Bokeh Image"
27921 msgstr "Imagem flocada"
27924 msgid "Angle of the bokeh"
27925 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27928 msgid "Catadioptric"
27929 msgstr "Catadiotrópico"
27932 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27933 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27936 msgid "Flaps"
27937 msgstr "Retalhos"
27940 msgid "Number of flaps"
27941 msgstr "Número de retalhos."
27944 msgid "Rounding"
27945 msgstr "Arredondar"
27948 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27949 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27952 msgid "Shift of the lens components"
27953 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27956 msgid "Box Mask"
27957 msgstr "Máscara em caixa"
27960 msgid "Height of the box"
27961 msgstr "Altura da caixa."
27964 msgid "Not"
27965 msgstr "Negar"
27968 msgid "Rotation angle of the box"
27969 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27972 msgid "Width of the box"
27973 msgstr "Largura da caixa."
27976 msgid "X position of the middle of the box"
27977 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27980 msgid "Y position of the middle of the box"
27981 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27984 msgid "Bright/Contrast"
27985 msgstr "Brilho e contraste"
27988 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27989 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27992 msgid "Channel Key"
27993 msgstr "Chave de canal"
27996 msgid "RGB color space"
27997 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
28000 msgid "YCbCr"
28001 msgstr "YCbCr"
28004 msgid "Limit Channel"
28005 msgstr "Limitar canal"
28008 msgid "Limit by this channel's value"
28009 msgstr "Limita por este valor de canal."
28012 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
28013 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
28016 msgid "Algorithm"
28017 msgstr "Algoritmo"
28020 msgid "Algorithm to use to limit channel"
28021 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
28024 msgid "Single"
28025 msgstr "Único"
28028 msgid "Limit by single channel"
28029 msgstr "Limita por um único canal."
28032 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
28033 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
28036 msgid "Channel used to determine matte"
28037 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
28040 msgid "Chroma Key"
28041 msgstr "Chave de crominância"
28044 msgid "Alpha falloff"
28045 msgstr "Decaimento para alfa"
28048 msgid "Lift"
28049 msgstr "Realce"
28052 msgid "Alpha lift"
28053 msgstr "Realce de alfa."
28056 msgid "Shadow Adjust"
28057 msgstr "Ajuste de sombras"
28060 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
28061 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
28064 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
28065 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
28068 msgid "Acceptance"
28069 msgstr "Tolerância"
28072 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
28073 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
28076 msgid "Color Balance"
28077 msgstr "Balanço de cor"
28080 msgid "Correction Formula"
28081 msgstr "Fórmula de correção"
28084 msgid "Lift/Gamma/Gain"
28085 msgstr "Realce, gama e ganho"
28088 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
28089 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
28092 msgid "ASC-CDL standard color correction"
28093 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
28096 msgid "Basis"
28097 msgstr "Base"
28100 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
28101 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
28104 msgid "Slope"
28105 msgstr "Inclinação"
28108 msgid "Color Correction"
28109 msgstr "Correção de cores"
28112 msgid "Blue channel active"
28113 msgstr "Canal azul ativo."
28116 msgid "Green channel active"
28117 msgstr "Canal verde ativo."
28120 msgid "Highlights Contrast"
28121 msgstr "Realçar contraste"
28124 msgid "Highlights contrast"
28125 msgstr "O realce para o contraste."
28128 msgid "Highlights Gain"
28129 msgstr "Realçar ganho"
28132 msgid "Highlights gain"
28133 msgstr "O realce para o ganho."
28136 msgid "Highlights Gamma"
28137 msgstr "Realçar gama"
28140 msgid "Highlights gamma"
28141 msgstr "O realce para a gama."
28144 msgid "Highlights Lift"
28145 msgstr "Elevação dos realces"
28148 msgid "Highlights lift"
28149 msgstr "A elevação dos realces."
28152 msgid "Highlights Saturation"
28153 msgstr "Realçar saturação"
28156 msgid "Highlights saturation"
28157 msgstr "O realce para a saturação."
28160 msgid "Master Contrast"
28161 msgstr "Contraste mestre"
28164 msgid "Master contrast"
28165 msgstr "O contraste mestre."
28168 msgid "Master Gain"
28169 msgstr "Ganho mestre"
28172 msgid "Master gain"
28173 msgstr "O ganho mestre."
28176 msgid "Master Gamma"
28177 msgstr "Gama mestre"
28180 msgid "Master gamma"
28181 msgstr "A gama mestre."
28184 msgid "Master Lift"
28185 msgstr "Realce mestre "
28188 msgid "Master lift"
28189 msgstr "O realce mestre."
28192 msgid "Master Saturation"
28193 msgstr "Saturação mestre"
28196 msgid "Master saturation"
28197 msgstr "A saturação mestre."
28200 msgid "Midtones Contrast"
28201 msgstr "Contraste dos meios tons"
28204 msgid "Midtones contrast"
28205 msgstr "O contraste dos meios tons."
28208 msgid "Midtones End"
28209 msgstr "Final dos meios tons"
28212 msgid "End of midtones"
28213 msgstr "O final dos meios tons."
28216 msgid "Midtones Gain"
28217 msgstr "Ganho dos meios tons"
28220 msgid "Midtones gain"
28221 msgstr "O ganho dos meios tons."
28224 msgid "Midtones Gamma"
28225 msgstr "Gama dos meios tons"
28228 msgid "Midtones gamma"
28229 msgstr "O gama dos meios tons."
28232 msgid "Midtones Lift"
28233 msgstr "Realce dos meios tons"
28236 msgid "Midtones lift"
28237 msgstr "O realce para os meios tons."
28240 msgid "Midtones Saturation"
28241 msgstr "Saturação dos meios tons"
28244 msgid "Midtones saturation"
28245 msgstr "A saturação dos meios tons."
28248 msgid "Midtones Start"
28249 msgstr "Início dos meios tons"
28252 msgid "Start of midtones"
28253 msgstr "O início dos meios tons."
28256 msgid "Red channel active"
28257 msgstr "Canal vermelho ativo."
28260 msgid "Shadows Contrast"
28261 msgstr "Contraste de sombras"
28264 msgid "Shadows contrast"
28265 msgstr "O contraste das sombras."
28268 msgid "Shadows Gain"
28269 msgstr "Ganho de sombras"
28272 msgid "Shadows gain"
28273 msgstr "O ganho para as sombras."
28276 msgid "Shadows Gamma"
28277 msgstr "Gama de sombras"
28280 msgid "Shadows gamma"
28281 msgstr "A gama para as sombras."
28284 msgid "Shadows Lift"
28285 msgstr "Realce de sombras"
28288 msgid "Shadows lift"
28289 msgstr "O realce para as sombras."
28292 msgid "Shadows Saturation"
28293 msgstr "Saturação de sombras"
28296 msgid "Shadows saturation"
28297 msgstr "A saturação das sombras."
28300 msgid "Color Key"
28301 msgstr "Chave de cor"
28304 msgid "H"
28305 msgstr "H"
28308 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28309 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28312 msgid "S"
28313 msgstr "S"
28316 msgid "Color Spill"
28317 msgstr "Derramamento de cor"
28320 msgid "Scale limit by value"
28321 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28324 msgid "Blue spillmap scale"
28325 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28328 msgid "Green spillmap scale"
28329 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28332 msgid "Red spillmap scale"
28333 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28336 msgid "Unspill"
28337 msgstr "Desfazer derramamento"
28340 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28341 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28344 msgid "Combine HSVA"
28345 msgstr "Combinar HSVA"
28348 msgid "Combine RGBA"
28349 msgstr "Combinar RGBA"
28352 msgid "Combine YCbCrA"
28353 msgstr "Combinar YCbCrA"
28356 msgid "ITU 601"
28357 msgstr "ITU 601"
28360 msgid "ITU 709"
28361 msgstr "ITU 709"
28364 msgid "Jpeg"
28365 msgstr "Jpeg"
28368 msgid "Combine YUVA"
28369 msgstr "Combinar YUVA"
28372 msgid "Combine XYZ"
28373 msgstr "Combinar XYZ"
28376 msgid "Composite"
28377 msgstr "Composição"
28380 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28381 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28384 msgid "To"
28385 msgstr "Para"
28388 msgid "Corner Pin"
28389 msgstr "Afixar as laterais"
28392 msgid "X2"
28393 msgstr "X2"
28396 msgid "Y2"
28397 msgstr "Y2"
28400 msgid "X1"
28401 msgstr "X1"
28404 msgid "Y1"
28405 msgstr "Y1"
28408 msgid "Use relative values to crop image"
28409 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28412 msgid "Crop Image Size"
28413 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28416 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28417 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28420 msgid "Remove"
28421 msgstr "Remover"
28424 msgid "Has Layers"
28425 msgstr "Possui camadas"
28428 msgid "True if this image has any named layer"
28429 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28432 msgid "Has View"
28433 msgstr "Possui visualização"
28436 msgid "True if this image has multiple views"
28437 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28440 msgid "Placeholder"
28441 msgstr "Manter lugar"
28444 msgid "Auto-Refresh"
28445 msgstr "Atualizar automaticamente"
28448 msgid "RGB Curves"
28449 msgstr "Curvas de cores"
28452 msgid "Vector Curves"
28453 msgstr "Curvas de vetor"
28456 msgid "Directional Blur"
28457 msgstr "Desfocagem direcional"
28460 msgid "Center X"
28461 msgstr "Centralizar X"
28464 msgid "Center Y"
28465 msgstr "Centralizar Y"
28468 msgid "Spin"
28469 msgstr "Girar"
28472 msgid "Wrap"
28473 msgstr "Envolver"
28476 msgid "Zoom"
28477 msgstr "Ampliar"
28480 msgid "Defocus"
28481 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28484 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28485 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28488 msgid "Bokeh Type"
28489 msgstr "Tipo de flocagem"
28492 msgid "Octagonal"
28493 msgstr "Octogonal"
28496 msgid "8 sides"
28497 msgstr "8 lados."
28500 msgid "Heptagonal"
28501 msgstr "Heptagonal"
28504 msgid "7 sides"
28505 msgstr "7 lados."
28508 msgid "Hexagonal"
28509 msgstr "Hexagonal"
28512 msgid "6 sides"
28513 msgstr "6 lados."
28516 msgid "Pentagonal"
28517 msgstr "Pentagonal"
28520 msgid "5 sides"
28521 msgstr "5 lados."
28524 msgid "4 sides"
28525 msgstr "4 lados."
28528 msgid "Triangular"
28529 msgstr "Triangular"
28532 msgid "3 sides"
28533 msgstr "3 lados."
28536 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28537 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28540 msgid "Gamma Correction"
28541 msgstr "Correção de gama"
28544 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28545 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28548 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28549 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28552 msgid "Use Z-Buffer"
28553 msgstr "Usar buffer Z"
28556 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28557 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28560 msgid "Z-Scale"
28561 msgstr "Escala Z"
28564 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28565 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28568 msgid "Accurate"
28569 msgstr "Precisão"
28572 msgid "Process HDR images"
28573 msgstr "Processar imagens HDR"
28576 msgid "Despeckle"
28577 msgstr "Remover granulação e manchas"
28580 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28581 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28584 msgid "Neighbor"
28585 msgstr "Avizinhar"
28588 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28589 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28592 msgid "Difference Key"
28593 msgstr "Chave de diferença"
28596 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28597 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28600 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28601 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28604 msgid "Dilate/Erode"
28605 msgstr "Dilatar ou erodir"
28608 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28609 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28612 msgid "Edge to inset"
28613 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28616 msgid "Growing/shrinking mode"
28617 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28620 msgid "Feather"
28621 msgstr "Plumas"
28624 msgid "Distance Key"
28625 msgstr "Chave de distância"
28628 msgid "Double Edge Mask"
28629 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28632 msgid "Buffer Edge Mode"
28633 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28636 msgid "Bleed Out"
28637 msgstr "Sangrar para fora"
28640 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28641 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28644 msgid "Keep In"
28645 msgstr "Manter dentro"
28648 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28649 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28652 msgid "Inner Edge Mode"
28653 msgstr "Modo de arestas internas"
28656 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28657 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28660 msgid "Adjacent Only"
28661 msgstr "Somente adjacentes"
28664 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28665 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28668 msgid "Ellipse Mask"
28669 msgstr "Máscara em elipse"
28672 msgid "Height of the ellipse"
28673 msgstr "Altura da elipse"
28676 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28677 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28680 msgid "Width of the ellipse"
28681 msgstr "Largura da elipse"
28684 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28685 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28688 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28689 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28692 msgid "Laplace"
28693 msgstr "Laplace"
28696 msgid "Sobel"
28697 msgstr "Sobel"
28700 msgid "Prewitt"
28701 msgstr "Prewitt"
28704 msgid "Kirsch"
28705 msgstr "Kirsch"
28708 msgid "Shadow"
28709 msgstr "Sombras"
28712 msgid "Flip X"
28713 msgstr "Inverter X"
28716 msgid "Flip Y"
28717 msgstr "Inverter Y"
28720 msgid "Flip X & Y"
28721 msgstr "Inverter X e Y"
28724 msgid "Glare"
28725 msgstr "Ofuscar"
28728 msgid "Angle Offset"
28729 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28732 msgid "Streak angle offset"
28733 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28736 msgid "Color Modulation"
28737 msgstr "Modulação de cor"
28740 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28741 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28744 msgid "Streak fade-out factor"
28745 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28748 msgid "Glare Type"
28749 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28752 msgid "Ghosts"
28753 msgstr "Fantasmas"
28756 msgid "Streaks"
28757 msgstr "Estrias"
28760 msgid "Fog Glow"
28761 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28764 msgid "Simple Star"
28765 msgstr "Estrelas simples"
28768 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28769 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28772 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28773 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28776 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28777 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28780 msgid "Total number of streaks"
28781 msgstr "O número total das estrias"
28784 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28785 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28788 msgid "Rotate 45"
28789 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28792 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28793 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28796 msgid "Hue Correct"
28797 msgstr "Correção de matiz"
28800 msgid "Hue Saturation Value"
28801 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28804 msgid "ID Mask"
28805 msgstr "Identificador de máscara"
28808 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28809 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28812 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28813 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28816 msgid "Straight Alpha Output"
28817 msgstr "Saída direta de alfa "
28820 msgid "Inpaint"
28821 msgstr "Pintura interna"
28824 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28825 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28828 msgid "Keying"
28829 msgstr "Inserção de chaves"
28832 msgid "Post Blur"
28833 msgstr "Pós desfocagem"
28836 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28837 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28840 msgid "Pre Blur"
28841 msgstr "Pré desfocagem"
28844 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28845 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28848 msgid "Clip Black"
28849 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28852 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28853 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28856 msgid "Clip White"
28857 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28860 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28861 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28864 msgid "Despill Balance"
28865 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28868 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28869 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28872 msgid "Despill Factor"
28873 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28876 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28877 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28880 msgid "Matte dilate/erode side"
28881 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28884 msgid "Edge Kernel Radius"
28885 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28888 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28889 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28892 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28893 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28896 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28897 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28900 msgid "Feather Distance"
28901 msgstr "Distância das plumas"
28904 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28905 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28908 msgctxt "Curve"
28909 msgid "Feather Falloff"
28910 msgstr "Decaimento da plumada"
28913 msgid "Screen Balance"
28914 msgstr "Equilíbrio de tela"
28917 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28918 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28921 msgid "Keying Screen"
28922 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28925 msgid "Tracking Object"
28926 msgstr "Objeto de rastreamento"
28929 msgid "Lens Distortion"
28930 msgstr "Distorção de lentes"
28933 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28934 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28937 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28938 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28941 msgid "Projector"
28942 msgstr "Projetor"
28945 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28946 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28949 msgid "Combined"
28950 msgstr "Combinado"
28953 msgid "Combined RGB"
28954 msgstr "Cores combinadas"
28957 msgid "Red Channel"
28958 msgstr "Canal vermelho"
28961 msgid "Green Channel"
28962 msgstr "Canal verde"
28965 msgid "Blue Channel"
28966 msgstr "Canal azul"
28969 msgid "Luminance Channel"
28970 msgstr "Canal de luminância"
28973 msgid "Luminance Key"
28974 msgstr "Chave de luminância"
28977 msgid "Map Range"
28978 msgstr "Mapear intervalos"
28981 msgid "Map UV"
28982 msgstr "Mapear UV"
28985 msgid "Map Value"
28986 msgstr "Mapear valores"
28989 msgid "Use Maximum"
28990 msgstr "Usar máximo"
28993 msgid "Use Minimum"
28994 msgstr "Usar mínimo"
28997 msgid "Number of motion blur samples"
28998 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
29001 msgid "Shutter"
29002 msgstr "Obturador"
29005 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
29006 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
29009 msgid "Size Source"
29010 msgstr "Tamanho da fonte"
29013 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
29014 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
29017 msgid "Scene Size"
29018 msgstr "Tamanho da cena"
29021 msgid "Use pixel size for the buffer"
29022 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
29025 msgid "Fixed/Scene"
29026 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
29029 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
29030 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
29033 msgid "Use feather information from the mask"
29034 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
29037 msgid "Motion Blur"
29038 msgstr "Desfoque de movimento"
29041 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
29042 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
29045 msgid "Math"
29046 msgstr "Matemática"
29049 msgid "A + B"
29050 msgstr "A + B"
29053 msgid "A - B"
29054 msgstr "A - B"
29057 msgid "A * B"
29058 msgstr "A * B"
29061 msgid "A / B"
29062 msgstr "A / B"
29065 msgid "A * B + C"
29066 msgstr "A * B + C"
29069 msgid "Logarithm"
29070 msgstr "Logarítmico"
29073 msgid "Magnitude of A"
29074 msgstr "Magnitude de A"
29077 msgid "exp(A)"
29078 msgstr "exp(A)"
29081 msgid "Less Than"
29082 msgstr "Menor que"
29085 msgid "Greater Than"
29086 msgstr "Maior que "
29089 msgid "Compare"
29090 msgstr "Comparar"
29093 msgid "Modulo"
29094 msgstr "Módulo"
29097 msgid "Arcsine"
29098 msgstr "Arco seno"
29101 msgid "Arccosine"
29102 msgstr "Arco cosseno"
29105 msgid "Arctangent"
29106 msgstr "Arco tangente"
29109 msgid "To Radians"
29110 msgstr "Para Radianos"
29113 msgid "To Degrees"
29114 msgstr "Para Graus"
29117 msgid "Include alpha of second input in this operation"
29118 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
29121 msgid "Movie Distortion"
29122 msgstr "Distorção de filme"
29125 msgid "Distortion to use to filter image"
29126 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
29129 msgid "File Output"
29130 msgstr "Saída de arquivo"
29133 msgid "Active Input Index"
29134 msgstr "Índice de entrada ativa"
29137 msgid "Active input index in details view list"
29138 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
29141 msgid "Base Path"
29142 msgstr "Caminho base"
29145 msgid "Base output path for the image"
29146 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
29149 msgid "File Slots"
29150 msgstr "Compartimentos de arquivo"
29153 msgid "EXR Layer Slots"
29154 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
29157 msgid "Pixelate"
29158 msgstr "Pixelar"
29161 msgid "Plane Track Deform"
29162 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29165 msgid "Posterize"
29166 msgstr "Posterizar"
29169 msgid "Alpha Convert"
29170 msgstr "Conversão de alfa"
29173 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29174 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29177 msgid "To Straight"
29178 msgstr "Para Reta"
29181 msgid "RGB to BW"
29182 msgstr "Cores para preto e branco"
29185 msgid "Render Layers"
29186 msgstr "Camadas de renderização"
29189 msgid "Method to use to filter rotation"
29190 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29193 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29194 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29197 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29198 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29201 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29202 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29205 msgid "Separate HSVA"
29206 msgstr "Separar HSVA"
29209 msgid "Separate RGBA"
29210 msgstr "Separar RGBA"
29213 msgid "Separate YCbCrA"
29214 msgstr "Separar YCbCrA"
29217 msgid "Separate YUVA"
29218 msgstr "Separar YUVA"
29221 msgid "Separate XYZ"
29222 msgstr "Separar XYZ"
29225 msgid "Set Alpha"
29226 msgstr "Definir alfa"
29229 msgid "Split Viewer"
29230 msgstr "Visualizador dividido"
29233 msgid "Stabilize 2D"
29234 msgstr "Estabilizar 2D"
29237 msgid "Method to use to filter stabilization"
29238 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29241 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29242 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29245 msgid "Sun Beams"
29246 msgstr "Fachos de luz do sol"
29249 msgid "Ray Length"
29250 msgstr "Comprimento dos raios"
29253 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29254 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29257 msgid "Switch"
29258 msgstr "Alternar"
29261 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29262 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29265 msgid "Node Output"
29266 msgstr "Nós de saída"
29269 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29270 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29273 msgid "Time Curve"
29274 msgstr "Curva do Tempo"
29277 msgid "Tonemap"
29278 msgstr "Mapa de tonalidade"
29281 msgid "Adaptation"
29282 msgstr "Adaptação"
29285 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29286 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29289 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29290 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29293 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29294 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29297 msgid "If not used, set to 1"
29298 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29301 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29302 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29305 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29306 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29309 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29310 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29313 msgid "Tonemap Type"
29314 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29317 msgid "R/D Photoreceptor"
29318 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29321 msgid "Rh Simple"
29322 msgstr "Simples sigma racional"
29325 msgid "Track Position"
29326 msgstr "Posição de rastreamento"
29329 msgid "Frame to be used for relative position"
29330 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29333 msgid "Which marker position to use for output"
29334 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29337 msgid "Output absolute position of a marker"
29338 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29341 msgid "Relative Start"
29342 msgstr "Início relativo"
29345 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29346 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29349 msgid "Relative Frame"
29350 msgstr "Quadro relativo"
29353 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29354 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29357 msgid "Absolute Frame"
29358 msgstr "Quadro absoluto"
29361 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29362 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29365 msgid "Method to use to filter transform"
29366 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29369 msgid "Translate"
29370 msgstr "Mover"
29373 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29374 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29377 msgid "Wrapping"
29378 msgstr "Envolver"
29381 msgid "Wrap image on a specific axis"
29382 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29385 msgid "No wrapping on X and Y"
29386 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29389 msgid "X Axis"
29390 msgstr "Eixo X"
29393 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29394 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29397 msgid "Y Axis"
29398 msgstr "Eixo Y"
29401 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29402 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29405 msgid "Both Axes"
29406 msgstr "Ambos os eixos"
29409 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29410 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29413 msgid "ColorRamp"
29414 msgstr "Gradiente de cores"
29417 msgid "Vector Blur"
29418 msgstr "Desfocagem vetorial"
29421 msgid "Blur Factor"
29422 msgstr "Fator de desfoque"
29425 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29426 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29429 msgid "Max Speed"
29430 msgstr "Velocidade máxima"
29433 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29434 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29437 msgid "Min Speed"
29438 msgstr "Velocidade mínima"
29441 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29442 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29445 msgid "Curved"
29446 msgstr "Curvado"
29449 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29450 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29453 msgid "Tile Order"
29454 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29457 msgid "Tile order"
29458 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29461 msgid "Expand from center"
29462 msgstr "Expande a partir do centro."
29465 msgid "Random tiles"
29466 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29469 msgid "Expand from bottom"
29470 msgstr "Expande a partir da base."
29473 msgid "Expand from 9 places"
29474 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29477 msgid "Z Combine"
29478 msgstr "Combinar Z"
29481 msgid "Anti-Alias Z"
29482 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29485 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29486 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29489 msgid "Pivot Axis"
29490 msgstr "Eixo do Pivô"
29493 msgid "And"
29494 msgstr "E"
29497 msgid "Or"
29498 msgstr "Ou"
29501 msgid "Not And"
29502 msgstr "Não E"
29505 msgid "Equal"
29506 msgstr "Igual"
29509 msgid "Dot Product"
29510 msgstr "Produto escalar"
29513 msgid "Brighter"
29514 msgstr "Mais Claro"
29517 msgid "Input value used for unconnected socket"
29518 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29521 msgid "Random Value"
29522 msgstr "Valor Aleatório"
29525 msgid "String Length"
29526 msgstr "Comprimento do Fio"
29529 msgid "Component"
29530 msgstr "Componente"
29533 msgid "Point cloud component containing only point data"
29534 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29537 msgid "Original"
29538 msgstr "Original"
29541 msgid "Convex Hull"
29542 msgstr "Casco convexo"
29545 msgid "Quadrilateral"
29546 msgstr "Quadrilateral"
29549 msgid "NURBS"
29550 msgstr "NURBS"
29553 msgid "Only Edges & Faces"
29554 msgstr "Somente arestas e faces"
29557 msgid "Only Faces"
29558 msgstr "Somente faces"
29561 msgid "Poisson Disk"
29562 msgstr "Disco de Poisson"
29565 msgid "Linear interpolation"
29566 msgstr "Interpolação linear"
29569 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29570 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29573 msgid "Cubic interpolation"
29574 msgstr "Interpolação cúbica"
29577 msgid "Edge Angle"
29578 msgstr "Ângulos das arestas"
29581 msgid "Is Viewport"
29582 msgstr "É Janela e Exibição"
29585 msgid "Fill Type"
29586 msgstr "Tipo de preenchimento"
29589 msgid "UV Sphere"
29590 msgstr "Esfera UV"
29593 msgid "Object Info"
29594 msgstr "Informações de objetos"
29597 msgid "Align X"
29598 msgstr "Alinhar em X"
29601 msgid "Align text to the center"
29602 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29605 msgid "Align text to the left and the right"
29606 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29609 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29610 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29613 msgid "Align Y"
29614 msgstr "Alinhar em Y"
29617 msgid "Top Baseline"
29618 msgstr "Base do Topo"
29621 msgid "Align text to the bottom baseline"
29622 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29625 msgid "Top Left"
29626 msgstr "Topo a Esquerda"
29629 msgid "Top Center"
29630 msgstr "Topo ao Centro"
29633 msgid "Top Right"
29634 msgstr "Topo à Direita"
29637 msgid "Subdivide Curve"
29638 msgstr "Subdividir Curva"
29641 msgid "Subdivide Mesh"
29642 msgstr "Subdividir Malha"
29645 msgid "Trim Curve"
29646 msgstr "Aparar Curva"
29649 msgctxt "NodeTree"
29650 msgid "Frame"
29651 msgstr "Quadro"
29654 msgid "Label Font Size"
29655 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29658 msgid "Font size to use for displaying the label"
29659 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29662 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29663 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29666 msgid "Group Input"
29667 msgstr "Entrada de grupo"
29670 msgid "Group Output"
29671 msgstr "Saída de grupo"
29674 msgid "True if this node is used as the active group output"
29675 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29678 msgid "Reroute"
29679 msgstr "Redirecionar"
29682 msgid "Shader Node"
29683 msgstr "Nós de sombreamento"
29686 msgid "Material shader node"
29687 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29690 msgid "Add Shader"
29691 msgstr "Adicionar sombreador"
29694 msgid "Ambient Occlusion"
29695 msgstr "Oclusão Ambiente"
29698 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29699 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29702 msgid "Attribute Name"
29703 msgstr "Nome do atributos"
29706 msgid "Background"
29707 msgstr "Plano de fundo"
29710 msgid "Blackbody"
29711 msgstr "Matéria escura"
29714 msgid "Bright Contrast"
29715 msgstr "Brilho e contraste"
29718 msgid "Anisotropic BSDF"
29719 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29722 msgid "Beckmann"
29723 msgstr "Beckmann"
29726 msgid "Multiscatter GGX"
29727 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29730 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29731 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29734 msgid "Diffuse BSDF"
29735 msgstr "BSDF - Difuso"
29738 msgid "Glass BSDF"
29739 msgstr "BSDF - Vidro "
29742 msgid "Glossy BSDF"
29743 msgstr "BSDF - Polimento"
29746 msgid "Hair BSDF"
29747 msgstr "BSDF - Cabelo "
29750 msgid "Reflection"
29751 msgstr "Reflexão"
29754 msgid "Principled BSDF"
29755 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29758 msgid "Subsurface Method"
29759 msgstr "Método para sub-superfícies"
29762 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29763 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29766 msgid "Random Walk"
29767 msgstr "Caminhada Aleatória"
29770 msgid "Refraction BSDF"
29771 msgstr "BSDF - Refração"
29774 msgid "Toon BSDF"
29775 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29778 msgid "Translucent BSDF"
29779 msgstr "BSDF - Transluzente"
29782 msgid "Transparent BSDF"
29783 msgstr "BSDF - Transparente"
29786 msgid "Velvet BSDF"
29787 msgstr "BSDF - Veludo "
29790 msgid "Bump"
29791 msgstr "Relevo"
29794 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29795 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29798 msgid "Camera Data"
29799 msgstr "Dados da câmera"
29802 msgid "Combine HSV"
29803 msgstr "Combinar HSV"
29806 msgid "Combine RGB"
29807 msgstr "Combinar RGB"
29810 msgid "Space of the input height"
29811 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29814 msgid "Object Space"
29815 msgstr "Espaço de objeto"
29818 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29819 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29822 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29823 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29826 msgid "Emission"
29827 msgstr "Emissão"
29830 msgid "Fresnel"
29831 msgstr "Fresnel"
29834 msgid "Layer Weight"
29835 msgstr "Camada de pesos de influência"
29838 msgid "Light Falloff"
29839 msgstr "Decaimento de luz"
29842 msgid "Light Path"
29843 msgstr "Caminhos de luz"
29846 msgid "Interpolation Type"
29847 msgstr "Tipo de Interpolação"
29850 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29851 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29854 msgid "Transform a point"
29855 msgstr "Transforma um ponto."
29858 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29859 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29862 msgid "MixRGB"
29863 msgstr "Misturar cores"
29866 msgid "Mix Shader"
29867 msgstr "Mistura de sombreador"
29870 msgid "Space of the input normal"
29871 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29874 msgid "Tangent Space"
29875 msgstr "Espaço tangente"
29878 msgid "Tangent space normal mapping"
29879 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29882 msgid "Object space normal mapping"
29883 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29886 msgid "World space normal mapping"
29887 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29890 msgid "Blender Object Space"
29891 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29894 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29895 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29898 msgid "Blender World Space"
29899 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29902 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29903 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29906 msgid "UV Map for tangent space maps"
29907 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29910 msgid "True if this node is used as the active output"
29911 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29914 msgid "Cycles"
29915 msgstr "Cycles"
29918 msgid "Line Style Output"
29919 msgstr "Saída de estilo de linha"
29922 msgid "Material Output"
29923 msgstr "Saída de material"
29926 msgid "World Output"
29927 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29930 msgid "Particle Info"
29931 msgstr "Informações de partículas"
29934 msgid "Point Info"
29935 msgstr "Informação do Ponto"
29938 msgid "Bytecode"
29939 msgstr "Bytecode"
29942 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29943 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29946 msgid "Bytecode Hash"
29947 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29950 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29951 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29954 msgid "Shader script path"
29955 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29958 msgid "Script Source"
29959 msgstr "Fonte de script"
29962 msgid "Use internal text data-block"
29963 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29966 msgid "Use external .osl or .oso file"
29967 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29970 msgid "Internal shader script to define the shader"
29971 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29974 msgid "Auto Update"
29975 msgstr "Atualizar automaticamente"
29978 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29979 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29982 msgid "Separate HSV"
29983 msgstr "Separar HSV"
29986 msgid "Separate RGB"
29987 msgstr "Separar RGB"
29990 msgid "Squeeze Value"
29991 msgstr "Valor de compressão"
29994 msgid "Subsurface Scattering"
29995 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29998 msgid "Axis for radial tangents"
29999 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
30002 msgid "X axis"
30003 msgstr "Eixo X"
30006 msgid "Y axis"
30007 msgstr "Eixo Y"
30010 msgid "Z axis"
30011 msgstr "Eixo Z"
30014 msgid "Method to use for the tangent"
30015 msgstr "Método para usar para a tangente."
30018 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
30019 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
30022 msgid "Tangent from UV map"
30023 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
30026 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
30027 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
30030 msgid "Brick Texture"
30031 msgstr "Textura de tijolos"
30034 msgid "Offset Amount"
30035 msgstr "Montante de deslocamento"
30038 msgid "Offset Frequency"
30039 msgstr "Frequência de deslocamento"
30042 msgid "Squash Amount"
30043 msgstr "Montante de prensagem"
30046 msgid "Squash Frequency"
30047 msgstr "Frequência de esmagamento"
30050 msgid "Texture coordinate mapping settings"
30051 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
30054 msgid "Checker Texture"
30055 msgstr "Textura quadriculada"
30058 msgid "Texture Coordinate"
30059 msgstr "Coordenadas de textura"
30062 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
30063 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
30066 msgid "Environment Texture"
30067 msgstr "Textura de ambiente"
30070 msgid "Texture interpolation"
30071 msgstr "Interpolação de textura"
30074 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
30075 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
30078 msgid "Projection"
30079 msgstr "Tipo de projeção:"
30082 msgid "Projection of the input image"
30083 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
30086 msgid "Equirectangular"
30087 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
30090 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
30091 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
30094 msgid "Mirror Ball"
30095 msgstr "Esfera espelhada"
30098 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
30099 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
30102 msgid "Gradient Texture"
30103 msgstr "Textura tipo gradiente"
30106 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
30107 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
30110 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
30111 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
30114 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
30115 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
30118 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
30119 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
30122 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
30123 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
30126 msgid "Projection Blend"
30127 msgstr "Mescla para projeção"
30130 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
30131 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
30134 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
30135 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30138 msgid "Musgrave Texture"
30139 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30142 msgid "Object to take point data from"
30143 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30146 msgid "Color Source"
30147 msgstr "Fonte de cor"
30150 msgid "Data to derive color results from"
30151 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30154 msgid "Particle Age"
30155 msgstr "Idade das partículas"
30158 msgid "Particle Speed"
30159 msgstr "Velocidade das partículas"
30162 msgid "Particle Velocity"
30163 msgstr "Velocidade das partículas"
30166 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30167 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30170 msgid "Particle System to render as points"
30171 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30174 msgid "Point Source"
30175 msgstr "Fonte de pontos"
30178 msgid "Point data to use as renderable point density"
30179 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30182 msgid "Generate point density from a particle system"
30183 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30186 msgid "Object Vertices"
30187 msgstr "Vértices do objeto"
30190 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30191 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30194 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30195 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30198 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30199 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30202 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30203 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30206 msgid "Vertex Attribute Name"
30207 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30210 msgid "Vertex attribute to use for color"
30211 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30214 msgid "Vertex color layer"
30215 msgstr "Camada de cores de vértices"
30218 msgid "Vertex group weight"
30219 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30222 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30223 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30226 msgid "Sky Texture"
30227 msgstr "Textura de céu"
30230 msgid "Air"
30231 msgstr "Ar"
30234 msgid "Ground Albedo"
30235 msgstr "Albedo para base"
30238 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30239 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30242 msgid "Ozone"
30243 msgstr "Ozônio"
30246 msgid "Sky Type"
30247 msgstr "Tipo de céu"
30250 msgid "Preetham"
30251 msgstr "Preetham"
30254 msgid "Hosek / Wilkie"
30255 msgstr "Hosek e Wilkie"
30258 msgid "Nishita"
30259 msgstr "Nishita"
30262 msgid "Nishita 1993 improved"
30263 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30266 msgid "Sun Direction"
30267 msgstr "Direção do sol"
30270 msgid "Direction from where the sun is shining"
30271 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30274 msgid "Sun Intensity"
30275 msgstr "Intensidade do Sol"
30278 msgid "Strength of sun"
30279 msgstr "Força do sol"
30282 msgid "Sun Rotation"
30283 msgstr "Rotação do Sol"
30286 msgid "Sun Size"
30287 msgstr "Tamanho do Sol"
30290 msgid "Turbidity"
30291 msgstr "Turbidez"
30294 msgid "Atmospheric turbidity"
30295 msgstr "A turbidez atmosférica."
30298 msgid "Voronoi Texture"
30299 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30302 msgid "Euclidean"
30303 msgstr "Euclidiano"
30306 msgid "F1"
30307 msgstr "F1"
30310 msgid "F2"
30311 msgstr "F2"
30314 msgid "Wave Texture"
30315 msgstr "Textura de onda"
30318 msgid "Wave Profile"
30319 msgstr "Perfil das ondas"
30322 msgid "Use a standard sine profile"
30323 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30326 msgid "Use a sawtooth profile"
30327 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30330 msgid "Use standard wave texture in bands"
30331 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30334 msgid "Use wave texture in rings"
30335 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30338 msgid "UV Along Stroke"
30339 msgstr "UV ao longo do traço"
30342 msgid "Use Tips"
30343 msgstr "Usar as pontas"
30346 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30347 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30350 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30351 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30354 msgid "Vector Displacement"
30355 msgstr "Deslocamento por vetor"
30358 msgid "Object space vector displacement mapping"
30359 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30362 msgid "World space vector displacement mapping"
30363 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30366 msgid "Vector Math"
30367 msgstr "Matemática vetorial"
30370 msgid "Cross Product"
30371 msgstr "Produto vetorial"
30374 msgid "Type of rotation"
30375 msgstr "Ângulo de rotação"
30378 msgid "Z Axis"
30379 msgstr "Eixo Z"
30382 msgid "Vector Transform"
30383 msgstr "Vetores de transformação"
30386 msgid "Convert From"
30387 msgstr "Converter a partir de"
30390 msgid "Space to convert from"
30391 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30394 msgid "Convert To"
30395 msgstr "Converter para"
30398 msgid "Space to convert to"
30399 msgstr "Espaço para o qual converter."
30402 msgid "Transform a direction vector"
30403 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30406 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30407 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30410 msgid "Volume Absorption"
30411 msgstr "Absorção de volume"
30414 msgid "Volume Scatter"
30415 msgstr "Espalhamento de volume"
30418 msgid "Pixel Size"
30419 msgstr "Tamanho do pixel"
30422 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30423 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30426 msgid "Texture Node"
30427 msgstr "Nós de textura"
30430 msgid "At"
30431 msgstr "Posicionar"
30434 msgid "Bricks"
30435 msgstr "Blocos"
30438 msgid "Offset every N rows"
30439 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30442 msgid "Squash every N rows"
30443 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30446 msgid "Curve Time"
30447 msgstr "Curva de tempo"
30450 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30451 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30454 msgid "Mix RGB"
30455 msgstr "Misturar RGB"
30458 msgid "Value to Normal"
30459 msgstr "Valor para as normais"
30462 msgid "Node Inputs"
30463 msgstr "Entradas de nós"
30466 msgid "Collection of Node Sockets"
30467 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30470 msgid "Node Instance Hash"
30471 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30474 msgid "Hash table containing node instance data"
30475 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30478 msgid "Socket Template"
30479 msgstr "Modelo de conector"
30482 msgid "Type and default value of a node socket"
30483 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30486 msgid "Identifier of the socket"
30487 msgstr "Identificador do conector."
30490 msgid "Name of the socket"
30491 msgstr "Nome do conector"
30494 msgid "Data type of the socket"
30495 msgstr "Tipo de dados do conector."
30498 msgid "From node"
30499 msgstr "A partir do nó"
30502 msgid "From socket"
30503 msgstr "A partir do conector"
30506 msgid "Is Hidden"
30507 msgstr "Está oculto"
30510 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30511 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30514 msgid "To node"
30515 msgstr "Para o nó"
30518 msgid "To socket"
30519 msgstr "Para o conector"
30522 msgid "Node Links"
30523 msgstr "Ligações de nós"
30526 msgid "Collection of Node Links"
30527 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30530 msgid "Output File Slot"
30531 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30534 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30535 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30538 msgid "Subpath used for this slot"
30539 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30542 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30543 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30546 msgid "Use Node Format"
30547 msgstr "Usar a formatação do nó"
30550 msgid "Output File Layer Slot"
30551 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30554 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30555 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30558 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30559 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30562 msgid "Node Outputs"
30563 msgstr "Saídas dos nós"
30566 msgid "Node Socket"
30567 msgstr "Soquete de nó"
30570 msgid "Input or output socket of a node"
30571 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30574 msgid "Tooltip"
30575 msgstr "Dica de ferramenta"
30578 msgid "Socket shape"
30579 msgstr "Formato de conector"
30582 msgid "Diamond"
30583 msgstr "Diamante"
30586 msgid "Enable the socket"
30587 msgstr "Habilita o conector."
30590 msgid "Hide the socket"
30591 msgstr "Oculta o conector."
30594 msgid "Hide Value"
30595 msgstr "Ocultar valor"
30598 msgid "Hide the socket input value"
30599 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30602 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30603 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30606 msgid "Linked"
30607 msgstr "Vinculando"
30610 msgid "True if the socket is connected"
30611 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30614 msgid "Is Output"
30615 msgstr "Definido como saída"
30618 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30619 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30622 msgid "Link Limit"
30623 msgstr "Limite de conexão"
30626 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30627 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30630 msgid "Socket name"
30631 msgstr "Nome do conector"
30634 msgid "Node owning this socket"
30635 msgstr "Nó detentor deste conector"
30638 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30639 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30642 msgid "Data type"
30643 msgstr "Tipo de dados"
30646 msgid "Boolean Node Socket"
30647 msgstr "Conector de nó booleano"
30650 msgid "Boolean value socket of a node"
30651 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30654 msgid "Default Value"
30655 msgstr "Valor padrão"
30658 msgid "Color Node Socket"
30659 msgstr "Conector de nó de cor"
30662 msgid "RGBA color socket of a node"
30663 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30666 msgid "Float Node Socket"
30667 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30670 msgid "Integer Node Socket"
30671 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30674 msgid "Integer number socket of a node"
30675 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30678 msgid "Shader Node Socket"
30679 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30682 msgid "Shader socket of a node"
30683 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30686 msgid "String Node Socket"
30687 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30690 msgid "String socket of a node"
30691 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30694 msgid "Vector Node Socket"
30695 msgstr "Conector de nó de vetor"
30698 msgid "3D vector socket of a node"
30699 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30702 msgid "Virtual Node Socket"
30703 msgstr "Conector de nó virtual"
30706 msgid "Virtual socket of a node"
30707 msgstr "O conector virtual de um nó."
30710 msgid "Node Socket Template"
30711 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30714 msgid "Parameters to define node sockets"
30715 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30718 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30719 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30722 msgid "Color Node Socket Interface"
30723 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30726 msgid "Float Node Socket Interface"
30727 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30730 msgid "Maximum value"
30731 msgstr "Valor máximo"
30734 msgid "Minimum value"
30735 msgstr "Valor mínimo"
30738 msgid "Integer Node Socket Interface"
30739 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30742 msgid "Shader Node Socket Interface"
30743 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30746 msgid "String Node Socket Interface"
30747 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30750 msgid "Vector Node Socket Interface"
30751 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30754 msgid "Node Tree Inputs"
30755 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30758 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30759 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30762 msgid "Node Tree Outputs"
30763 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30766 msgid "Node Tree Path"
30767 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30770 msgid "Element of the node space tree path"
30771 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30774 msgid "Base node tree from context"
30775 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30778 msgid "Collection of Nodes"
30779 msgstr "Coleção de nós"
30782 msgid "Active Node"
30783 msgstr "Nós ativos"
30786 msgid "Active node in this tree"
30787 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30790 msgid "Object Base"
30791 msgstr "Base do objeto"
30794 msgid "Object this base links to"
30795 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30798 msgid "Object base selection state"
30799 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30802 msgid "Object Constraints"
30803 msgstr "Restrições de objeto"
30806 msgid "Collection of object constraints"
30807 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30810 msgid "Active Constraint"
30811 msgstr "Restrição ativa"
30814 msgid "Active Object constraint"
30815 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30818 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30819 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30822 msgid "Object Line Art"
30823 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30826 msgid "Object line art settings"
30827 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30830 msgid "Inherit"
30831 msgstr "Herdar"
30834 msgid "Object Modifiers"
30835 msgstr "Modificadores de objeto"
30838 msgid "Collection of object modifiers"
30839 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30842 msgid "Operator Options"
30843 msgstr "Opções para operadores"
30846 msgid "Runtime options"
30847 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30850 msgid "True when the cursor is grabbed"
30851 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30854 msgid "Invoke"
30855 msgstr "Invocar"
30858 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30859 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30862 msgid "Repeat Call"
30863 msgstr "Repetir Chamada"
30866 msgid "Focus Region"
30867 msgstr "Região do foco"
30870 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30871 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30874 msgid "Operator Properties"
30875 msgstr "Propriedades de operador"
30878 msgctxt "Operator"
30879 msgid "Clean Keyframes"
30880 msgstr "Limpar quadros-chave"
30883 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30884 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30887 msgctxt "Operator"
30888 msgid "Select Keyframes"
30889 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30892 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30893 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30896 msgid "Only Channel"
30897 msgstr "Somente no canal"
30900 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30901 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30904 msgid "Column Select"
30905 msgstr "Seleção de colunas"
30908 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30909 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30912 msgid "Extend Select"
30913 msgstr "Estender seleção"
30916 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30917 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30920 msgid "Mouse X"
30921 msgstr "Mouse X"
30924 msgid "Mouse Y"
30925 msgstr "Mouse Y"
30928 msgctxt "Operator"
30929 msgid "Copy Keyframes"
30930 msgstr "Copiar quadros-chave"
30933 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30934 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30937 msgctxt "Operator"
30938 msgid "Delete Keyframes"
30939 msgstr "Apagar quadros-chave"
30942 msgid "Remove all selected keyframes"
30943 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30946 msgctxt "Operator"
30947 msgid "Duplicate Keyframes"
30948 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30951 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30952 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30955 msgctxt "Operator"
30956 msgid "Duplicate"
30957 msgstr "Duplicar"
30960 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30961 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30964 msgid "Duplicate Keyframes"
30965 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30968 msgid "Transform selected items by mode type"
30969 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30972 msgctxt "Operator"
30973 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30974 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30977 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30978 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30981 msgctxt "Operator"
30982 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
30983 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
30986 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30987 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30990 msgid "Constant Extrapolation"
30991 msgstr "Extrapolação constante"
30994 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30995 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30998 msgid "Linear Extrapolation"
30999 msgstr "Extrapolação linear"
31002 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
31003 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
31006 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
31007 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
31010 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
31011 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
31014 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
31015 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
31018 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
31019 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
31022 msgctxt "Operator"
31023 msgid "Jump to Keyframes"
31024 msgstr "Saltar para quadros-chave"
31027 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
31028 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
31031 msgctxt "Operator"
31032 msgid "Set Keyframe Handle Type"
31033 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
31036 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
31037 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
31040 msgctxt "Operator"
31041 msgid "Set Keyframe Interpolation"
31042 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
31045 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
31046 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
31049 msgctxt "Operator"
31050 msgid "Insert Keyframes"
31051 msgstr "Inserir quadros-chave"
31054 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
31055 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
31058 msgid "All Channels"
31059 msgstr "Todos os canais"
31062 msgid "Only Selected Channels"
31063 msgstr "Somente os canais selecionados"
31066 msgid "In Active Group"
31067 msgstr "Em um grupo ativo"
31070 msgctxt "Operator"
31071 msgid "Set Keyframe Type"
31072 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
31075 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
31076 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
31079 msgctxt "Operator"
31080 msgid "Next Layer"
31081 msgstr "Próxima camada"
31084 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
31085 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31088 msgctxt "Operator"
31089 msgid "Previous Layer"
31090 msgstr "Camada anterior"
31093 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
31094 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
31097 msgctxt "Operator"
31098 msgid "Make Markers Local"
31099 msgstr "Tornar marcadores locais"
31102 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
31103 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
31106 msgctxt "Operator"
31107 msgid "Mirror Keys"
31108 msgstr "Espelhar chaves"
31111 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
31112 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
31115 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
31116 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
31119 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
31120 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
31123 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
31124 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
31127 msgctxt "Operator"
31128 msgid "New Action"
31129 msgstr "Nova ação"
31132 msgctxt "Operator"
31133 msgid "Paste Keyframes"
31134 msgstr "Colar quadros-chave"
31137 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31138 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31141 msgid "Flipped"
31142 msgstr "Invertido"
31145 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31146 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31149 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31150 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31153 msgid "Overlay existing with new keys"
31154 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31157 msgid "Overwrite All"
31158 msgstr "Sobrescrever tudo"
31161 msgid "Replace all keys"
31162 msgstr "Substitui todas as chaves"
31165 msgid "Overwrite Range"
31166 msgstr "Sobrescrever campo"
31169 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31170 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31173 msgid "Overwrite Entire Range"
31174 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31177 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31178 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31181 msgid "Paste time offset of keys"
31182 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31185 msgid "Paste keys starting at current frame"
31186 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31189 msgid "Frame End"
31190 msgstr "Quadro final"
31193 msgid "Paste keys ending at current frame"
31194 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31197 msgid "Frame Relative"
31198 msgstr "Relativo aos quadros"
31201 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31202 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31205 msgid "No Offset"
31206 msgstr "Sem deslocamento"
31209 msgid "Paste keys from original time"
31210 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31213 msgctxt "Operator"
31214 msgid "Set Preview Range to Selected"
31215 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31218 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31219 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31222 msgctxt "Operator"
31223 msgid "Push Down Action"
31224 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31227 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31228 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31231 msgctxt "Operator"
31232 msgid "Sample Keyframes"
31233 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31236 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31237 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31240 msgctxt "Operator"
31241 msgid "Select All"
31242 msgstr "Selecionar tudo"
31245 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31246 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31249 msgid "Selection action to execute"
31250 msgstr "Ação de seleção para executar."
31253 msgid "Toggle"
31254 msgstr "Alternar"
31257 msgid "Toggle selection for all elements"
31258 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31261 msgid "Select all elements"
31262 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31265 msgid "Deselect"
31266 msgstr "De-selecionar"
31269 msgid "Deselect all elements"
31270 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31273 msgid "Invert selection of all elements"
31274 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31277 msgctxt "Operator"
31278 msgid "Box Select"
31279 msgstr "Selecionar Caixa"
31282 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31283 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31286 msgid "Axis Range"
31287 msgstr "Alcance dos eixos"
31290 msgid "Set"
31291 msgstr "Definir"
31294 msgid "Set a new selection"
31295 msgstr "Definir nova seleção"
31298 msgid "Extend existing selection"
31299 msgstr "Estende a seleção existente"
31302 msgid "Subtract existing selection"
31303 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31306 msgid "Wait for Input"
31307 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31310 msgid "X Max"
31311 msgstr "Máximo em X"
31314 msgid "X Min"
31315 msgstr "Mínimo em X"
31318 msgid "Y Max"
31319 msgstr "Máximo em Y"
31322 msgid "Y Min"
31323 msgstr "Mínimo em Y"
31326 msgctxt "Operator"
31327 msgid "Circle Select"
31328 msgstr "Selecionar por círculo"
31331 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31332 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31335 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31336 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31339 msgid "On Selected Keyframes"
31340 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31343 msgid "On Current Frame"
31344 msgstr "No quadro atual"
31347 msgid "On Selected Markers"
31348 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31351 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31352 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31355 msgctxt "Operator"
31356 msgid "Lasso Select"
31357 msgstr "Seleção em lasso"
31360 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31361 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31364 msgctxt "Operator"
31365 msgid "Select Left/Right"
31366 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31369 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31370 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31373 msgid "Check if Select Left or Right"
31374 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31377 msgctxt "Operator"
31378 msgid "Select Less"
31379 msgstr "Selecionar menos"
31382 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31383 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Select Linked"
31388 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31391 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31392 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31395 msgctxt "Operator"
31396 msgid "Select More"
31397 msgstr "Selecionar mais"
31400 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31401 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31404 msgctxt "Operator"
31405 msgid "Snap Keys"
31406 msgstr "Atrair chaves"
31409 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31410 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31413 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31414 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31417 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31418 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31421 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31422 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31425 msgctxt "Operator"
31426 msgid "Stash Action"
31427 msgstr "Armazenar ação"
31430 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31431 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31434 msgid "Create New Action"
31435 msgstr "Criar uma nova ação"
31438 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31439 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31442 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31443 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31446 msgctxt "Operator"
31447 msgid "Unlink Action"
31448 msgstr "Desvincular ação"
31451 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31452 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31455 msgid "Force Delete"
31456 msgstr "Forçar apagamento"
31459 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31460 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31463 msgctxt "Operator"
31464 msgid "Frame All"
31465 msgstr "Enquadrar Tudo"
31468 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31469 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31472 msgctxt "Operator"
31473 msgid "Go to Current Frame"
31474 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31477 msgctxt "Operator"
31478 msgid "Frame Selected"
31479 msgstr "Quadro Selecionado"
31482 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31483 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31486 msgctxt "Operator"
31487 msgid "Change Frame"
31488 msgstr "Alterar quadro"
31491 msgid "Interactively change the current frame number"
31492 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31495 msgctxt "Operator"
31496 msgid "Select Channel Keyframes"
31497 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31500 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31501 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31504 msgid "Extend selection"
31505 msgstr "Estender a seleção"
31508 msgctxt "Operator"
31509 msgid "Remove Empty Animation Data"
31510 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31513 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31514 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "Mouse Click on Channels"
31519 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31522 msgid "Select Children Only"
31523 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31526 msgctxt "Operator"
31527 msgid "Collapse Channels"
31528 msgstr "Recolher canais"
31531 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31532 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31535 msgctxt "Operator"
31536 msgid "Delete Channels"
31537 msgstr "Apagar canais"
31540 msgid "Delete all selected animation channels"
31541 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "Toggle Channel Editability"
31546 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31549 msgid "Toggle editability of selected channels"
31550 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31553 msgid "Enable"
31554 msgstr "Habilitar"
31557 msgctxt "Operator"
31558 msgid "Expand Channels"
31559 msgstr "Expandir canais"
31562 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31563 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31566 msgctxt "Operator"
31567 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31568 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31571 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
31572 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
31575 msgctxt "Operator"
31576 msgid "Group Channels"
31577 msgstr "Agrupar canais"
31580 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31581 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31584 msgid "Name of newly created group"
31585 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31588 msgctxt "Operator"
31589 msgid "Move Channels"
31590 msgstr "Mover canais"
31593 msgid "Rearrange selected animation channels"
31594 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31597 msgid "To Top"
31598 msgstr "Para o topo"
31601 msgid "Down"
31602 msgstr "Para baixo"
31605 msgid "To Bottom"
31606 msgstr "Para a base"
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Rename Channels"
31611 msgstr "Renomear canais"
31614 msgid "Rename animation channel under mouse"
31615 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31618 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31619 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31622 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31623 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31626 msgid "Deselect rather than select items"
31627 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31630 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31631 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31634 msgctxt "Operator"
31635 msgid "Filter Channels"
31636 msgstr "Filtrar Canais"
31639 msgctxt "Operator"
31640 msgid "Disable Channel Setting"
31641 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31644 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31645 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31648 msgctxt "Operator"
31649 msgid "Enable Channel Setting"
31650 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31653 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31654 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31657 msgctxt "Operator"
31658 msgid "Toggle Channel Setting"
31659 msgstr "Mudar configuração de canal"
31662 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31663 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31666 msgctxt "Operator"
31667 msgid "Ungroup Channels"
31668 msgstr "Desagrupar canais"
31671 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31672 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31675 msgctxt "Operator"
31676 msgid "Clear Useless Actions"
31677 msgstr "Limpar ações inúteis"
31680 msgid "Only Unused"
31681 msgstr "Somente os não utilizados"
31684 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31685 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31688 msgctxt "Operator"
31689 msgid "Copy Driver"
31690 msgstr "Copiar controlador"
31693 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31694 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31697 msgctxt "Operator"
31698 msgid "Add Driver"
31699 msgstr "Adicionar controlador"
31702 msgctxt "Operator"
31703 msgid "Edit Driver"
31704 msgstr "Editar controladores"
31707 msgctxt "Operator"
31708 msgid "Remove Driver"
31709 msgstr "Remover controlador"
31712 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
31713 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
31716 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31717 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31720 msgctxt "Operator"
31721 msgid "Set End Frame"
31722 msgstr "Definir quadro final"
31725 msgctxt "Operator"
31726 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31727 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31730 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31731 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31734 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31735 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31738 msgctxt "Operator"
31739 msgid "Remove Animation"
31740 msgstr "Remover animação"
31743 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31744 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31747 msgctxt "Operator"
31748 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31749 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31752 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31753 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31756 msgid "The Keying Set to use"
31757 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31760 msgctxt "Operator"
31761 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31762 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31765 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31766 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31769 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31770 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31775 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31778 msgctxt "Operator"
31779 msgid "Delete Keyframe"
31780 msgstr "Apagar quadros-chave"
31783 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31784 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31787 msgctxt "Operator"
31788 msgid "Insert Keyframe"
31789 msgstr "Inserir quadro-chave"
31792 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31793 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31796 msgctxt "Operator"
31797 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31798 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31801 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31802 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31805 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31806 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31811 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31814 msgctxt "Operator"
31815 msgid "Insert Keyframe Menu"
31816 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31819 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31820 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31823 msgid "Always Show Menu"
31824 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31827 msgctxt "Operator"
31828 msgid "Set Active Keying Set"
31829 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31832 msgid "Select a new keying set as the active one"
31833 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
31836 msgctxt "Operator"
31837 msgid "Add Empty Keying Set"
31838 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31841 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
31842 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
31845 msgctxt "Operator"
31846 msgid "Export Keying Set..."
31847 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31850 msgid "Export Keying Set to a python script"
31851 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31854 msgid "Filter folders"
31855 msgstr "Filtra por pastas"
31858 msgid "Filter python"
31859 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31862 msgid "Filter text"
31863 msgstr "Filtra por textos."
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31868 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31871 msgid "Add empty path to active Keying Set"
31872 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
31875 msgctxt "Operator"
31876 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31877 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31880 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
31881 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
31884 msgctxt "Operator"
31885 msgid "Remove Active Keying Set"
31886 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31889 msgid "Remove the active Keying Set"
31890 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
31893 msgctxt "Operator"
31894 msgid "Add to Keying Set"
31895 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31898 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31899 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31902 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31903 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31906 msgctxt "Operator"
31907 msgid "Remove from Keying Set"
31908 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31911 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31912 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31915 msgctxt "Operator"
31916 msgid "Paste Driver"
31917 msgstr "Colar controlador"
31920 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
31921 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
31924 msgctxt "Operator"
31925 msgid "Clear Preview Range"
31926 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31929 msgctxt "Operator"
31930 msgid "Set Preview Range"
31931 msgstr "Definir espaço de previsão"
31934 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31935 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31938 msgctxt "Operator"
31939 msgid "Set Start Frame"
31940 msgstr "Definir quadro inicial"
31943 msgctxt "Operator"
31944 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31945 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31948 msgid "Convert to Radians"
31949 msgstr "Converter para radianos"
31952 msgid ""
31953 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31954 "Warning: Use this only once"
31955 msgstr ""
31956 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31957 "AVISO: use somente uma vez"
31960 msgctxt "Operator"
31961 msgid "Align Bones"
31962 msgstr "Alinhar ossos"
31965 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31966 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31969 msgctxt "Operator"
31970 msgid "Change Armature Layers"
31971 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31974 msgid "Change the visible armature layers"
31975 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31978 msgid "Armature layers to make visible"
31979 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31982 msgctxt "Operator"
31983 msgid "Auto-Name by Axis"
31984 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31987 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31988 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31991 msgid "Axis tag names with"
31992 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31995 msgid "X-Axis"
31996 msgstr "Eixo X"
31999 msgid "Left/Right"
32000 msgstr "Esquerda e direita"
32003 msgid "Y-Axis"
32004 msgstr "Eixo Y"
32007 msgid "Front/Back"
32008 msgstr "Frente e trás"
32011 msgid "Top/Bottom"
32012 msgstr "Topo e base"
32015 msgctxt "Operator"
32016 msgid "Change Bone Layers"
32017 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
32020 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
32021 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
32024 msgid "Armature layers that bone belongs to"
32025 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
32028 msgctxt "Operator"
32029 msgid "Add Bone"
32030 msgstr "Adicionar osso"
32033 msgid "Name of the newly created bone"
32034 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
32037 msgctxt "Operator"
32038 msgid "Recalculate Roll"
32039 msgstr "Recalcular a rolagem"
32042 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
32043 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
32046 msgid "Negate the alignment axis"
32047 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
32050 msgid "Shortest Rotation"
32051 msgstr "Menor rotação"
32054 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
32055 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
32058 msgid "Local +X Tangent"
32059 msgstr "Tangente local +X"
32062 msgid "Local +Z Tangent"
32063 msgstr "Tangente local +Z"
32066 msgid "Global +X Axis"
32067 msgstr "Eixo +X global"
32070 msgid "Global +Y Axis"
32071 msgstr "Eixo +Y global"
32074 msgid "Global +Z Axis"
32075 msgstr "Eixo +Z global"
32078 msgid "Local -X Tangent"
32079 msgstr "Tangente local -X"
32082 msgid "Local -Z Tangent"
32083 msgstr "Tangente local -Z"
32086 msgid "Global -X Axis"
32087 msgstr "Eixo -X global"
32090 msgid "Global -Y Axis"
32091 msgstr "Eixo -Y global"
32094 msgid "Global -Z Axis"
32095 msgstr "Eixo -Z global"
32098 msgid "View Axis"
32099 msgstr "Eixos exibidos"
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Extrude to Cursor"
32104 msgstr "Extrudar para Cursor"
32107 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
32108 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
32111 msgctxt "Operator"
32112 msgid "Delete Selected Bone(s)"
32113 msgstr "Apagar ossos selecionados"
32116 msgid "Remove selected bones from the armature"
32117 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
32122 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
32125 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
32126 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
32129 msgctxt "Operator"
32130 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32131 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
32134 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
32135 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
32138 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
32139 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
32142 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
32143 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
32146 msgid "Move"
32147 msgstr "Mover"
32150 msgctxt "Operator"
32151 msgid "Extrude"
32152 msgstr "Extrusão"
32155 msgid "Create new bones from the selected joints"
32156 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
32159 msgid "Forked"
32160 msgstr "Bifurcado"
32163 msgctxt "Operator"
32164 msgid "Extrude Forked"
32165 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32168 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32169 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32172 msgctxt "Operator"
32173 msgid "Fill Between Joints"
32174 msgstr "Preencher entre as juntas"
32177 msgctxt "Operator"
32178 msgid "Flip Names"
32179 msgstr "Inverter nomes"
32182 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32183 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32186 msgctxt "Operator"
32187 msgid "Hide Selected"
32188 msgstr "Ocultar selecionados"
32191 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32192 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32195 msgid "Unselected"
32196 msgstr "Não selecionados"
32199 msgid "Hide unselected rather than selected"
32200 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32203 msgctxt "Operator"
32204 msgid "Show All Layers"
32205 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32208 msgid "Make all armature layers visible"
32209 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32212 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32213 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32216 msgctxt "Operator"
32217 msgid "Clear Parent"
32218 msgstr "Limpar parentesco"
32221 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32222 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32225 msgid "What way to clear parenting"
32226 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32229 msgid "Clear Parent"
32230 msgstr "Limpar parentesco"
32233 msgid "Disconnect Bone"
32234 msgstr "Desconectar osso"
32237 msgctxt "Operator"
32238 msgid "Make Parent"
32239 msgstr "Tornar parente"
32242 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32243 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32246 msgid "Type of parenting"
32247 msgstr "Tipo de parentesco"
32250 msgid "Keep Offset"
32251 msgstr "Manter deslocamento"
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Reveal Hidden"
32256 msgstr "Revelar ocultos"
32259 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32260 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32263 msgctxt "Operator"
32264 msgid "Clear Roll"
32265 msgstr "Limpar a rolagem"
32268 msgid "Clear roll for selected bones"
32269 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32272 msgctxt "Operator"
32273 msgid "(De)select All"
32274 msgstr "(De)selecionar tudo"
32277 msgid "Toggle selection status of all bones"
32278 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32281 msgctxt "Operator"
32282 msgid "Select Hierarchy"
32283 msgstr "Selecionar hierarquia"
32286 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32287 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32290 msgid "Select Parent"
32291 msgstr "Selecionar parente"
32294 msgid "Select Child"
32295 msgstr "Selecionar criança"
32298 msgid "Extend the selection"
32299 msgstr "Estender a seleção"
32302 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32303 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32306 msgctxt "Operator"
32307 msgid "Select Linked All"
32308 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32311 msgctxt "Operator"
32312 msgid "Select Mirror"
32313 msgstr "Selecionar espelhamento"
32316 msgid "Mirror the bone selection"
32317 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32320 msgid "Active Only"
32321 msgstr "Somente nos ativos"
32324 msgid "Only operate on the active bone"
32325 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32328 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32329 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32332 msgctxt "Operator"
32333 msgid "Select Similar"
32334 msgstr "Selecionar por similaridades"
32337 msgid "Select similar bones by property types"
32338 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32341 msgid "Immediate Children"
32342 msgstr "Crianças mais imediatas"
32345 msgid "Siblings"
32346 msgstr "Similares"
32349 msgid "Prefix"
32350 msgstr "Prefixo"
32353 msgid "Suffix"
32354 msgstr "Sufixo"
32357 msgctxt "Operator"
32358 msgid "Separate Bones"
32359 msgstr "Separar ossos"
32362 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32363 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32366 msgctxt "Operator"
32367 msgid "Pick Shortest Path"
32368 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32371 msgid "Select shortest path between two bones"
32372 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32375 msgctxt "Operator"
32376 msgid "Split"
32377 msgstr "Dividir"
32380 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32381 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32384 msgctxt "Operator"
32385 msgid "Subdivide"
32386 msgstr "Subdividir"
32389 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32390 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32393 msgid "Number of Cuts"
32394 msgstr "Número de cortes"
32397 msgctxt "Operator"
32398 msgid "Switch Direction"
32399 msgstr "Trocar direção"
32402 msgctxt "Operator"
32403 msgid "Symmetrize"
32404 msgstr "Simetrizar"
32407 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32408 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32411 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32412 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32415 msgid "-X to +X"
32416 msgstr "-X para +X"
32419 msgid "+X to -X"
32420 msgstr "+X para -X"
32423 msgctxt "Operator"
32424 msgid "Assign Action"
32425 msgstr "Atribuir Ação"
32428 msgctxt "Operator"
32429 msgid "Copy to Asset Library"
32430 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32433 msgid "Check Existing"
32434 msgstr "Verificar existentes"
32437 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32438 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32441 msgid "Automatically determine display type for files"
32442 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32445 msgid "Short List"
32446 msgstr "Lista curta"
32449 msgid "Display files as short list"
32450 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32453 msgid "Long List"
32454 msgstr "Lista detalhada"
32457 msgid "Display files as a detailed list"
32458 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32461 msgid "File Browser Mode"
32462 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32465 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32466 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32469 msgid "Path to file"
32470 msgstr "Caminho para o arquivo"
32473 msgid "Filter Alembic files"
32474 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32477 msgid "Filter .blend files"
32478 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32481 msgid "Filter btx files"
32482 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32485 msgid "Filter COLLADA files"
32486 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32489 msgid "Filter font files"
32490 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32493 msgid "Filter image files"
32494 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32497 msgid "Filter movie files"
32498 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32501 msgid "Filter python files"
32502 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32505 msgid "Filter sound files"
32506 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32509 msgid "Filter text files"
32510 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32513 msgid "File sorting mode"
32514 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32517 msgctxt "Operator"
32518 msgid "Delete Asset Catalog"
32519 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32522 msgctxt "Operator"
32523 msgid "New Asset Catalog"
32524 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32527 msgctxt "Operator"
32528 msgid "Redo Catalog Edits"
32529 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32532 msgctxt "Operator"
32533 msgid "Undo Catalog Edits"
32534 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32537 msgctxt "Operator"
32538 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32539 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32542 msgctxt "Operator"
32543 msgid "Save Asset Catalogs"
32544 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32547 msgctxt "Operator"
32548 msgid "Clear Asset"
32549 msgstr "Limpar Recursos"
32552 msgctxt "Operator"
32553 msgid "Refresh Asset Library"
32554 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32557 msgctxt "Operator"
32558 msgid "Mark as Asset"
32559 msgstr "Marcar como Recurso"
32562 msgctxt "Operator"
32563 msgid "Open Blend File"
32564 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32567 msgctxt "Operator"
32568 msgid "Add Asset Tag"
32569 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32572 msgctxt "Operator"
32573 msgid "Remove Asset Tag"
32574 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32577 msgctxt "Operator"
32578 msgid "Login"
32579 msgstr "Iniciar sessão"
32582 msgid "(undocumented operator)"
32583 msgstr "(operador não documentado)"
32586 msgctxt "Operator"
32587 msgid "Logout"
32588 msgstr "Encerrar sessão"
32591 msgctxt "Operator"
32592 msgid "Validate"
32593 msgstr "Validar"
32596 msgctxt "Operator"
32597 msgid "Add Boid Rule"
32598 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32601 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32602 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32605 msgctxt "Operator"
32606 msgid "Remove Boid Rule"
32607 msgstr "Remover regra de revoada"
32610 msgid "Delete current boid rule"
32611 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32614 msgctxt "Operator"
32615 msgid "Move Down Boid Rule"
32616 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32619 msgid "Move boid rule down in the list"
32620 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32623 msgctxt "Operator"
32624 msgid "Move Up Boid Rule"
32625 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32628 msgid "Move boid rule up in the list"
32629 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32632 msgctxt "Operator"
32633 msgid "Add Boid State"
32634 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32637 msgid "Add a boid state to the particle system"
32638 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32641 msgctxt "Operator"
32642 msgid "Remove Boid State"
32643 msgstr "Remover o estado da revoada"
32646 msgid "Delete current boid state"
32647 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32650 msgctxt "Operator"
32651 msgid "Move Down Boid State"
32652 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32655 msgid "Move boid state down in the list"
32656 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32659 msgctxt "Operator"
32660 msgid "Move Up Boid State"
32661 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32664 msgid "Move boid state up in the list"
32665 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32668 msgctxt "Operator"
32669 msgid "Add Brush"
32670 msgstr "Adicionar pincel"
32673 msgid "Add brush by mode type"
32674 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32677 msgctxt "Operator"
32678 msgid "Add Drawing Brush"
32679 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32682 msgctxt "Operator"
32683 msgid "Preset"
32684 msgstr "Predefinições"
32687 msgid "Set brush shape"
32688 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32691 msgctxt "Curve"
32692 msgid "Mode"
32693 msgstr "Modo"
32696 msgctxt "Curve"
32697 msgid "Max"
32698 msgstr "Máximo"
32701 msgctxt "Curve"
32702 msgid "Line"
32703 msgstr "Linha"
32706 msgctxt "Curve"
32707 msgid "Round"
32708 msgstr "Arredondado"
32711 msgctxt "Operator"
32712 msgid "Reset Brush"
32713 msgstr "Redefinir pincéis"
32716 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32717 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32720 msgctxt "Operator"
32721 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32722 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32725 msgid "Change brush size by a scalar"
32726 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32729 msgid "Scalar"
32730 msgstr "Escalonar"
32733 msgid "Factor to scale brush size by"
32734 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32737 msgctxt "Operator"
32738 msgid "Stencil Brush Control"
32739 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32742 msgid "Control the stencil brush"
32743 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32746 msgid "Tool"
32747 msgstr "Ferramentas"
32750 msgid "Translation"
32751 msgstr "Movimento"
32754 msgid "Primary"
32755 msgstr "Primário"
32758 msgid "Secondary"
32759 msgstr "Secundário"
32762 msgctxt "Operator"
32763 msgid "Image Aspect"
32764 msgstr "Aspecto de imagem"
32767 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32768 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32771 msgid "Modify Mask Stencil"
32772 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32775 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32776 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32779 msgid "Use Repeat"
32780 msgstr "Usar repetições"
32783 msgid "Use repeat mapping values"
32784 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32787 msgid "Use Scale"
32788 msgstr "Usar escala"
32791 msgid "Use texture scale values"
32792 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32795 msgctxt "Operator"
32796 msgid "Reset Transform"
32797 msgstr "Redefinir transformações"
32800 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32801 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32804 msgctxt "Operator"
32805 msgid "Clear Filter"
32806 msgstr "Limpar Filtro"
32809 msgctxt "Operator"
32810 msgid "Context Menu"
32811 msgstr "Menu de Contexto"
32814 msgctxt "Operator"
32815 msgid "Accept"
32816 msgstr "Aceitar"
32819 msgid "Directory of the file"
32820 msgstr "Diretório do arquivo"
32823 msgid "Select the file relative to the blend file"
32824 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32827 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32828 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32831 msgctxt "Operator"
32832 msgid "Filter"
32833 msgstr "Filtro"
32836 msgctxt "Operator"
32837 msgid "Toggle Pin ID"
32838 msgstr "Alternar ID do pino"
32841 msgctxt "Operator"
32842 msgid "Add layer"
32843 msgstr "Adicionar camada"
32846 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32847 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32850 msgctxt "Operator"
32851 msgid "Open Cache File"
32852 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32855 msgid "Load a cache file"
32856 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32859 msgctxt "Operator"
32860 msgid "Refresh Archive"
32861 msgstr "Atualizar arquivos"
32864 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32865 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32868 msgctxt "Operator"
32869 msgid "Add Camera Preset"
32870 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32873 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32874 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32877 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32878 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32881 msgid "Include Focal Length"
32882 msgstr "Incluir comprimento focal"
32885 msgid "Include focal length into the preset"
32886 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32889 msgctxt "Operator"
32890 msgid "Add Marker"
32891 msgstr "Adicionar marcador"
32894 msgid "Place new marker at specified location"
32895 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32898 msgid "Location of marker on frame"
32899 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32902 msgctxt "Operator"
32903 msgid "Add Marker at Click"
32904 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32907 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32908 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32911 msgctxt "Operator"
32912 msgid "Add Marker and Move"
32913 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32916 msgid "Add new marker and move it on movie"
32917 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32920 msgid "Add Marker"
32921 msgstr "Adicionar marcador"
32924 msgctxt "Operator"
32925 msgid "Add Marker and Slide"
32926 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32929 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32930 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32933 msgctxt "Operator"
32934 msgid "Apply Solution Scale"
32935 msgstr "Aplicar escala da solução"
32938 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32939 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32942 msgid "Distance between selected tracks"
32943 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32946 msgctxt "Operator"
32947 msgid "Average Tracks"
32948 msgstr "Faixas Médias"
32951 msgid "Keep Original"
32952 msgstr "Manter original"
32955 msgctxt "Operator"
32956 msgid "3D Markers to Mesh"
32957 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32960 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32961 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32964 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32965 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32968 msgctxt "Operator"
32969 msgid "Clean Tracks"
32970 msgstr "Limpar rastreamentos"
32973 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32974 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32977 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32978 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32981 msgctxt "Operator"
32982 msgid "Clear Solution"
32983 msgstr "Limpar solução"
32986 msgid "Clear all calculated data"
32987 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32990 msgctxt "Operator"
32991 msgid "Clear Track Path"
32992 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32995 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32996 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32999 msgid "Clear action to execute"
33000 msgstr "Limpa a ação para execução"
33003 msgid "Clear path up to current frame"
33004 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
33007 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
33008 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
33011 msgid "Clear the whole path"
33012 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
33015 msgid "Clear Active"
33016 msgstr "Limpar ativo"
33019 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
33020 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
33023 msgctxt "Operator"
33024 msgid "Constraint to F-Curve"
33025 msgstr "Restrição para curvas-f"
33028 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
33029 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
33032 msgctxt "Operator"
33033 msgid "Copy Tracks"
33034 msgstr "Copiar trilhas"
33037 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
33038 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
33041 msgctxt "Operator"
33042 msgid "Create Plane Track"
33043 msgstr "Criar rastreamento de plano"
33046 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
33047 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
33050 msgctxt "Operator"
33051 msgid "Set 2D Cursor"
33052 msgstr "Definir cursor 2D"
33055 msgid "Set 2D cursor location"
33056 msgstr "Define o local do cursor 2D"
33059 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
33060 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
33063 msgctxt "Operator"
33064 msgid "Delete Marker"
33065 msgstr "Apagar marcadores"
33068 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
33069 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
33072 msgctxt "Operator"
33073 msgid "Delete Proxy"
33074 msgstr "Apagar aproximações"
33077 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
33078 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
33081 msgctxt "Operator"
33082 msgid "Delete Track"
33083 msgstr "Apagar trilha"
33086 msgid "Delete selected tracks"
33087 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
33090 msgctxt "Operator"
33091 msgid "Detect Features"
33092 msgstr "Detectar funcionalidades"
33095 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
33096 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
33099 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
33100 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
33103 msgid "Minimal distance accepted between two features"
33104 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
33107 msgid "Placement"
33108 msgstr "Posicionamento"
33111 msgid "Placement for detected features"
33112 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
33115 msgid "Whole Frame"
33116 msgstr "Quadro inteiro"
33119 msgid "Place markers across the whole frame"
33120 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
33123 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
33124 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
33127 msgctxt "Operator"
33128 msgid "Disable Markers"
33129 msgstr "Desabilitar marcadores"
33132 msgid "Disable/enable selected markers"
33133 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
33136 msgid "Disable action to execute"
33137 msgstr "Desabilita a ação para execução."
33140 msgid "Disable selected markers"
33141 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
33144 msgid "Enable selected markers"
33145 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
33148 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
33149 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
33152 msgctxt "Operator"
33153 msgid "Select Channel"
33154 msgstr "Selecionar canal"
33157 msgid "Select movie tracking channel"
33158 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
33161 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
33162 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33165 msgid "Mouse location to select channel"
33166 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33169 msgctxt "Operator"
33170 msgid "Filter Tracks"
33171 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33174 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33175 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33178 msgid "Track Threshold"
33179 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33182 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33183 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33186 msgctxt "Operator"
33187 msgid "Jump to Frame"
33188 msgstr "Saltar para quadro"
33191 msgid "Jump to special frame"
33192 msgstr "Salta para um quadro especial"
33195 msgid "Position to jump to"
33196 msgstr "Posição para a qual saltar"
33199 msgid "Jump to start of current path"
33200 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33203 msgid "Jump to end of current path"
33204 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33207 msgid "Previous Failed"
33208 msgstr "Falha anterior"
33211 msgid "Jump to previous failed frame"
33212 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33215 msgid "Next Failed"
33216 msgstr "Próxima falha"
33219 msgid "Jump to next failed frame"
33220 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33223 msgctxt "Operator"
33224 msgid "Center Current Frame"
33225 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33228 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33229 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33232 msgctxt "Operator"
33233 msgid "Delete Curve"
33234 msgstr "Apagar curva"
33237 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33238 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33241 msgctxt "Operator"
33242 msgid "Delete Knot"
33243 msgstr "Apagar nódulos"
33246 msgid "Delete curve knots"
33247 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33250 msgctxt "Operator"
33251 msgid "Select"
33252 msgstr "Selecionar"
33255 msgid "Select graph curves"
33256 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33259 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33260 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33263 msgctxt "Operator"
33264 msgid "(De)select All Markers"
33265 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33268 msgid "Change selection of all markers of active track"
33269 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33272 msgid "View all curves in editor"
33273 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33276 msgctxt "Operator"
33277 msgid "Hide Tracks"
33278 msgstr "Ocultar trilhas"
33281 msgid "Hide selected tracks"
33282 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33285 msgid "Hide unselected tracks"
33286 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33289 msgctxt "Operator"
33290 msgid "Hide Tracks Clear"
33291 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33294 msgid "Clear hide selected tracks"
33295 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33298 msgctxt "Operator"
33299 msgid "Join Tracks"
33300 msgstr "Juntar trilhas"
33303 msgid "Join selected tracks"
33304 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33307 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33308 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33311 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33312 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33315 msgctxt "Operator"
33316 msgid "Toggle Lock Selection"
33317 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33320 msgctxt "Operator"
33321 msgid "Lock Tracks"
33322 msgstr "Bloquear trilhas"
33325 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33326 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33329 msgid "Lock action to execute"
33330 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33333 msgid "Lock selected tracks"
33334 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33337 msgid "Unlock"
33338 msgstr "Destravar"
33341 msgid "Unlock selected tracks"
33342 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33345 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33346 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33349 msgctxt "Operator"
33350 msgid "Set Clip Mode"
33351 msgstr "Configurar modo de clipe"
33354 msgid "Set the clip interaction mode"
33355 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33358 msgid "Show tracking and solving tools"
33359 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33362 msgid "Show mask editing tools"
33363 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33366 msgctxt "Operator"
33367 msgid "Open Clip"
33368 msgstr "Abrir clipe"
33371 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33372 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33375 msgid "Files"
33376 msgstr "Arquivos"
33379 msgid "Enable Multi-View"
33380 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33383 msgctxt "Operator"
33384 msgid "Paste Tracks"
33385 msgstr "Colar trilhas"
33388 msgid "Paste tracks from clipboard"
33389 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33392 msgctxt "Operator"
33393 msgid "Prefetch Frames"
33394 msgstr "Carregar quadros previamente"
33397 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33398 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33401 msgctxt "Operator"
33402 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33403 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33406 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33407 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33410 msgctxt "Operator"
33411 msgid "Refine Markers"
33412 msgstr "Refinar marcadores"
33415 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33416 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33419 msgid "Backwards"
33420 msgstr "Reverso"
33423 msgid "Do backwards tracking"
33424 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33427 msgctxt "Operator"
33428 msgid "Reload Clip"
33429 msgstr "Recarregar clipe"
33432 msgid "Reload clip"
33433 msgstr "Recarrega o clipe"
33436 msgid "Select tracking markers"
33437 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33440 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33441 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33444 msgid "Change selection of all tracking markers"
33445 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33448 msgid "Select markers using circle selection"
33449 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33452 msgctxt "Operator"
33453 msgid "Select Grouped"
33454 msgstr "Selecionar agrupados"
33457 msgid "Select all tracks from specified group"
33458 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33461 msgid "Select all keyframed tracks"
33462 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33465 msgid "Select all estimated tracks"
33466 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33469 msgid "Select all tracked tracks"
33470 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33473 msgid "Select all locked tracks"
33474 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33477 msgid "Select all disabled tracks"
33478 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33481 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33482 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33485 msgid "Failed Tracks"
33486 msgstr "Trilhas que falharam"
33489 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33490 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33493 msgid "Select markers using lasso selection"
33494 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33497 msgctxt "Operator"
33498 msgid "Set Active Clip"
33499 msgstr "Definir o clipe ativo"
33502 msgctxt "Operator"
33503 msgid "Set Axis"
33504 msgstr "Configurar eixo"
33507 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33508 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33511 msgid "Axis to use to align bundle along"
33512 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33515 msgid "Align bundle align X axis"
33516 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33519 msgid "Align bundle align Y axis"
33520 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33523 msgctxt "Operator"
33524 msgid "Set Principal to Center"
33525 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
33528 msgid "Set optical center to center of footage"
33529 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
33532 msgctxt "Operator"
33533 msgid "Set Origin"
33534 msgstr "Definir origem"
33537 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33538 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33541 msgid "Use Median"
33542 msgstr "Usar média"
33545 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33546 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33549 msgctxt "Operator"
33550 msgid "Set Plane"
33551 msgstr "Configurar plano"
33554 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33555 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33558 msgid "Plane to be used for orientation"
33559 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33562 msgid "Set floor plane"
33563 msgstr "Configura o plano do piso."
33566 msgid "Wall"
33567 msgstr "Muro"
33570 msgid "Set wall plane"
33571 msgstr "Configura plano de muro."
33574 msgctxt "Operator"
33575 msgid "Set Scale"
33576 msgstr "Configurar escala"
33579 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33580 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33583 msgctxt "Operator"
33584 msgid "Set Scene Frames"
33585 msgstr "Configurar quadros da cena"
33588 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33589 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33592 msgctxt "Operator"
33593 msgid "Set Solution Scale"
33594 msgstr "Configurar escala da solução"
33597 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33598 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33601 msgctxt "Operator"
33602 msgid "Set Solver Keyframe"
33603 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33606 msgid "Set keyframe used by solver"
33607 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33610 msgid "Keyframe to set"
33611 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33614 msgctxt "Operator"
33615 msgid "Set as Background"
33616 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33619 msgctxt "Operator"
33620 msgid "Setup Tracking Scene"
33621 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33624 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33625 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33628 msgctxt "Operator"
33629 msgid "Slide Marker"
33630 msgstr "Deslizar marcador"
33633 msgid "Slide marker areas"
33634 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33637 msgctxt "Operator"
33638 msgid "Slide Plane Marker"
33639 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33642 msgid "Slide plane marker areas"
33643 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33646 msgctxt "Operator"
33647 msgid "Solve Camera"
33648 msgstr "Solucionar câmera"
33651 msgid "Solve camera motion from tracks"
33652 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33655 msgctxt "Operator"
33656 msgid "Add Stabilization Tracks"
33657 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33660 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33661 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33664 msgctxt "Operator"
33665 msgid "Remove Stabilization Track"
33666 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33669 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33670 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33673 msgctxt "Operator"
33674 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33675 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33678 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33679 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33682 msgctxt "Operator"
33683 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33684 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33687 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33688 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33691 msgctxt "Operator"
33692 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33693 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33696 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33697 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33700 msgctxt "Operator"
33701 msgid "Select Stabilization Tracks"
33702 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33705 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33706 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33709 msgctxt "Operator"
33710 msgid "Add Track Color Preset"
33711 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33714 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33715 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33718 msgctxt "Operator"
33719 msgid "Copy Color"
33720 msgstr "Copiar cor"
33723 msgid "Copy color to all selected tracks"
33724 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33727 msgctxt "Operator"
33728 msgid "Track Markers"
33729 msgstr "Rastrear marcadores"
33732 msgid "Track selected markers"
33733 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33736 msgid "Track Sequence"
33737 msgstr "Rastrear sequência"
33740 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33741 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33744 msgctxt "Operator"
33745 msgid "Track Settings as Default"
33746 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33749 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33750 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33753 msgctxt "Operator"
33754 msgid "Copy Track Settings"
33755 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33758 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33759 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33762 msgctxt "Operator"
33763 msgid "Link Empty to Track"
33764 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33767 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33768 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33771 msgctxt "Operator"
33772 msgid "Add Tracking Object"
33773 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33776 msgid "Add new object for tracking"
33777 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33780 msgctxt "Operator"
33781 msgid "Remove Tracking Object"
33782 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33785 msgid "Remove object for tracking"
33786 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33789 msgctxt "Operator"
33790 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33791 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33794 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33795 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33798 msgid "View whole image with markers"
33799 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33802 msgid "Fit View"
33803 msgstr "Encaixar visualização"
33806 msgid "Fit frame to the viewport"
33807 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33810 msgctxt "Operator"
33811 msgid "Center View to Cursor"
33812 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33815 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33816 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33819 msgctxt "Operator"
33820 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33821 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33824 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33825 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33828 msgctxt "Operator"
33829 msgid "Pan View"
33830 msgstr "Panorama de visão"
33833 msgid "Pan the view"
33834 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33837 msgid "View all selected elements"
33838 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "View Zoom"
33843 msgstr "Ampliação da visualização"
33846 msgid "Zoom in/out the view"
33847 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33850 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33851 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33854 msgctxt "Operator"
33855 msgid "Zoom In"
33856 msgstr "Ampliar visualização"
33859 msgid "Zoom in the view"
33860 msgstr "Amplia a visualização."
33863 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33864 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33867 msgctxt "Operator"
33868 msgid "Zoom Out"
33869 msgstr "Reduzir visualização"
33872 msgid "Zoom out the view"
33873 msgstr "Reduz a visualização."
33876 msgctxt "Operator"
33877 msgid "View Zoom Ratio"
33878 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33881 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33882 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33885 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33886 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33889 msgctxt "Operator"
33890 msgid "Add Cloth Preset"
33891 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33894 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33895 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33898 msgctxt "Operator"
33899 msgid "Create New Collection"
33900 msgstr "Criar Nova Coleção"
33903 msgctxt "Operator"
33904 msgid "Add Selected to Active Collection"
33905 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33908 msgctxt "Operator"
33909 msgid "Remove from Collection"
33910 msgstr "Remover da Coleção"
33913 msgctxt "Operator"
33914 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33915 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33918 msgctxt "Operator"
33919 msgid "Remove from All Collections"
33920 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33923 msgctxt "Operator"
33924 msgid "Console Autocomplete"
33925 msgstr "Autocompletar no console"
33928 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33929 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33932 msgctxt "Operator"
33933 msgid "Console Banner"
33934 msgstr "Aviso de console"
33937 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33938 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33941 msgctxt "Operator"
33942 msgid "Clear All"
33943 msgstr "Limpar tudo"
33946 msgid "Clear text by type"
33947 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33950 msgid "History"
33951 msgstr "Histórico"
33954 msgid "Clear the command history"
33955 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33958 msgid "Scrollback"
33959 msgstr "Rolagem para trás"
33962 msgid "Clear the scrollback history"
33963 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33966 msgctxt "Operator"
33967 msgid "Clear Line"
33968 msgstr "Limpar linha"
33971 msgid "Clear the line and store in history"
33972 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33975 msgctxt "Operator"
33976 msgid "Copy to Clipboard"
33977 msgstr "Copiar para área de transferência"
33980 msgid "Copy selected text to clipboard"
33981 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33984 msgctxt "Operator"
33985 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33986 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33989 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33990 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33993 msgctxt "Operator"
33994 msgid "Delete"
33995 msgstr "Apagar"
33998 msgid "Delete text by cursor position"
33999 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
34002 msgid "Which part of the text to delete"
34003 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
34006 msgid "Next Character"
34007 msgstr "Próximo caractere"
34010 msgid "Previous Character"
34011 msgstr "Caractere anterior"
34014 msgid "Next Word"
34015 msgstr "Próxima palavra"
34018 msgid "Previous Word"
34019 msgstr "Palavra anterior"
34022 msgctxt "Operator"
34023 msgid "Console Execute"
34024 msgstr "Execução no console"
34027 msgid "Execute the current console line as a python expression"
34028 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
34031 msgctxt "Operator"
34032 msgid "History Append"
34033 msgstr "Anexar histórico"
34036 msgid "Append history at cursor position"
34037 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
34040 msgid "The index of the cursor"
34041 msgstr "O índice do cursor"
34044 msgid "Remove Duplicates"
34045 msgstr "Remover duplicatas"
34048 msgid "Remove duplicate items in the history"
34049 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
34052 msgid "Text to insert at the cursor position"
34053 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
34056 msgctxt "Operator"
34057 msgid "History Cycle"
34058 msgstr "Rolagem do histórico"
34061 msgid "Cycle through history"
34062 msgstr "Rola através do histórico."
34065 msgid "Reverse cycle history"
34066 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
34069 msgctxt "Operator"
34070 msgid "Indent"
34071 msgstr "Indentar"
34074 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
34075 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
34078 msgctxt "Operator"
34079 msgid "Indent or Autocomplete"
34080 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
34083 msgctxt "Operator"
34084 msgid "Insert"
34085 msgstr "Inserir"
34088 msgid "Insert text at cursor position"
34089 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
34092 msgctxt "Operator"
34093 msgid "Console Language"
34094 msgstr "Linguagem do console"
34097 msgid "Set the current language for this console"
34098 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
34101 msgid "Language"
34102 msgstr "Linguagem"
34105 msgctxt "Operator"
34106 msgid "Move Cursor"
34107 msgstr "Mover cursor"
34110 msgid "Move cursor position"
34111 msgstr "Move a posição do cursor."
34114 msgid "Where to move cursor to"
34115 msgstr "Para onde mover o cursor."
34118 msgid "Line Begin"
34119 msgstr "Começo da linha"
34122 msgid "Line End"
34123 msgstr "Fim da linha"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Paste from Clipboard"
34128 msgstr "Colar da área de transferência"
34131 msgid "Paste text from clipboard"
34132 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
34135 msgctxt "Operator"
34136 msgid "Scrollback Append"
34137 msgstr "Anexar rolagem para trás"
34140 msgid "Append scrollback text by type"
34141 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
34144 msgid "Console output type"
34145 msgstr "Tipo de saída de console."
34148 msgid "Information"
34149 msgstr "Informação"
34152 msgctxt "Operator"
34153 msgid "Set Selection"
34154 msgstr "Definir seleção"
34157 msgid "Set the console selection"
34158 msgstr "Define a seleção no console."
34161 msgctxt "Operator"
34162 msgid "Select Word"
34163 msgstr "Selecionar palavra"
34166 msgid "Select word at cursor position"
34167 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
34170 msgctxt "Operator"
34171 msgid "Unindent"
34172 msgstr "Desindentar"
34175 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34176 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34179 msgctxt "Operator"
34180 msgid "Add Target"
34181 msgstr "Adicionar Alvo"
34184 msgctxt "Operator"
34185 msgid "Apply Constraint"
34186 msgstr "Adicionar Restrição"
34189 msgid "Constraint"
34190 msgstr "Restrição"
34193 msgid "Name of the constraint to edit"
34194 msgstr "Nome da restrição para editar."
34197 msgid "The owner of this constraint"
34198 msgstr "O proprietário desta restrição."
34201 msgid "Edit a constraint on the active object"
34202 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34205 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34206 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34209 msgid "Report"
34210 msgstr "Relatório"
34213 msgctxt "Operator"
34214 msgid "Clear Inverse"
34215 msgstr "Limpar inversamente"
34218 msgctxt "Operator"
34219 msgid "Set Inverse"
34220 msgstr "Definir inversamente"
34223 msgctxt "Operator"
34224 msgid "Duplicate Constraint"
34225 msgstr "Duplicar Restrição"
34228 msgctxt "Operator"
34229 msgid "Copy Constraint To Selected"
34230 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34233 msgctxt "Operator"
34234 msgid "Delete Constraint"
34235 msgstr "Apagar restrição"
34238 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34239 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34242 msgctxt "Operator"
34243 msgid "Disable and Keep Transform"
34244 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34247 msgctxt "Operator"
34248 msgid "Auto Animate Path"
34249 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34252 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34253 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34256 msgid "First frame of path animation"
34257 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34260 msgid "Number of frames that path animation should take"
34261 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34264 msgctxt "Operator"
34265 msgid "Reset Distance"
34266 msgstr "Redefinir distância"
34269 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34270 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34273 msgctxt "Operator"
34274 msgid "Move Constraint Down"
34275 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34278 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34279 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34282 msgctxt "Operator"
34283 msgid "Move Constraint to Index"
34284 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34287 msgctxt "Operator"
34288 msgid "Move Constraint Up"
34289 msgstr "Mover a restrição para cima"
34292 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34293 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34296 msgctxt "Operator"
34297 msgid "Normalize Weights"
34298 msgstr "Normalizar Pesos"
34301 msgctxt "Operator"
34302 msgid "Remove Target"
34303 msgstr "Remover Alvo"
34306 msgctxt "Operator"
34307 msgid "Reset Original Length"
34308 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34311 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34312 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34315 msgctxt "Operator"
34316 msgid "Toggle Cyclic"
34317 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34320 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34321 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34324 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34325 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34328 msgid "Cyclic U"
34329 msgstr "U Cíclico"
34332 msgid "Cyclic V"
34333 msgstr "V Cíclico"
34336 msgctxt "Operator"
34337 msgid "(De)select First"
34338 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34341 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34342 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34345 msgctxt "Operator"
34346 msgid "(De)select Last"
34347 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34350 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34351 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34354 msgctxt "Operator"
34355 msgid "Decimate Curve"
34356 msgstr "Decimar curva"
34359 msgid "Simplify selected curves"
34360 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34363 msgid "Delete selected control points or segments"
34364 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34367 msgid "Which elements to delete"
34368 msgstr "Quais elementos para apagar."
34371 msgctxt "Operator"
34372 msgid "Dissolve Vertices"
34373 msgstr "Dissolver vértices"
34376 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34377 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34380 msgctxt "Operator"
34381 msgid "Draw Curve"
34382 msgstr "Desenhar curva"
34385 msgid "Draw a freehand spline"
34386 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34389 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34390 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34393 msgctxt "Operator"
34394 msgid "Duplicate Curve"
34395 msgstr "Duplicar curva"
34398 msgid "Duplicate selected control points"
34399 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34402 msgctxt "Operator"
34403 msgid "Add Duplicate"
34404 msgstr "Adicionar duplicação"
34407 msgid "Duplicate curve and move"
34408 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34411 msgid "Duplicate Curve"
34412 msgstr "Duplicar curva"
34415 msgid "Extrude selected control point(s)"
34416 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34419 msgid "Init"
34420 msgstr "Iniciar"
34423 msgid "Resize"
34424 msgstr "Redimensionar"
34427 msgid "Skin Resize"
34428 msgstr "Redimensionar cobertura"
34431 msgid "To Sphere"
34432 msgstr "Para Esfera"
34435 msgid "Shrink/Fatten"
34436 msgstr "Encolher ou estufar"
34439 msgid "Trackball"
34440 msgstr "Bola de tração"
34443 msgid "Time Slide"
34444 msgstr "Deslizador de Tempo"
34447 msgid "Time Extend"
34448 msgstr "Extensão de Tempo"
34451 msgid "Edge Slide"
34452 msgstr "Deslizar arestas"
34455 msgid "Sequence Slide"
34456 msgstr "Deslizar sequência"
34459 msgctxt "Operator"
34460 msgid "Extrude Curve and Move"
34461 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34464 msgid "Extrude curve and move result"
34465 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34468 msgctxt "Operator"
34469 msgid "Set Handle Type"
34470 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34473 msgid "Set type of handles for selected control points"
34474 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34477 msgid "Spline type"
34478 msgstr "Tipo de Spline"
34481 msgid "Toggle Free/Align"
34482 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34485 msgid "Hide (un)selected control points"
34486 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34489 msgctxt "Operator"
34490 msgid "Make Segment"
34491 msgstr "Criar segmento"
34494 msgid "Join two curves by their selected ends"
34495 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Match Texture Space"
34500 msgstr "Combinar espaço de textura"
34503 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34504 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34507 msgctxt "Operator"
34508 msgid "Recalculate Handles"
34509 msgstr "Recalcular Alças"
34512 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34513 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34516 msgid "Recalculate handle length"
34517 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34520 msgid "Remove from selection"
34521 msgstr "Remove da seleção"
34524 msgid "Toggle Selection"
34525 msgstr "Alternar seleção"
34528 msgid "Toggle the selection"
34529 msgstr "Permite alternar a seleção"
34532 msgctxt "Operator"
34533 msgid "Add Bezier Circle"
34534 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34537 msgid "Construct a Bezier Circle"
34538 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34541 msgid "Align the new object to the view"
34542 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34545 msgid "Enter Edit Mode"
34546 msgstr "Entrar no modo de edição"
34549 msgid "Location for the newly added object"
34550 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34553 msgid "Rotation for the newly added object"
34554 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34557 msgctxt "Operator"
34558 msgid "Add Bezier"
34559 msgstr "Adicionar Bézier"
34562 msgid "Construct a Bezier Curve"
34563 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34566 msgctxt "Operator"
34567 msgid "Add Nurbs Circle"
34568 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34571 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34572 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34575 msgctxt "Operator"
34576 msgid "Add Nurbs Curve"
34577 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34580 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34581 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34584 msgctxt "Operator"
34585 msgid "Add Path"
34586 msgstr "Adicionar caminho"
34589 msgid "Construct a Path"
34590 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34593 msgctxt "Operator"
34594 msgid "Set Curve Radius"
34595 msgstr "Configurar raio da curva"
34598 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34599 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34602 msgid "Reveal hidden control points"
34603 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34606 msgid "(De)select all control points"
34607 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34610 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34611 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34614 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34615 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34618 msgctxt "Operator"
34619 msgid "Select Next"
34620 msgstr "Selecionar próximo"
34623 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34624 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34627 msgctxt "Operator"
34628 msgid "Checker Deselect"
34629 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34632 msgctxt "Operator"
34633 msgid "Select Previous"
34634 msgstr "Selecionar anterior"
34637 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34638 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34641 msgctxt "Operator"
34642 msgid "Select Random"
34643 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34646 msgid "Randomly select some control points"
34647 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34650 msgid "Seed for the random number generator"
34651 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34654 msgctxt "Operator"
34655 msgid "Select Control Point Row"
34656 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34659 msgid "Select a row of control points including active one"
34660 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34663 msgid "Select similar curve points by property type"
34664 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34667 msgid "Greater"
34668 msgstr "Maior"
34671 msgid "Less"
34672 msgstr "Menor"
34675 msgctxt "Operator"
34676 msgid "Separate"
34677 msgstr "Separar"
34680 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34681 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34684 msgctxt "Operator"
34685 msgid "Shade Flat"
34686 msgstr "Sombreamento achatado"
34689 msgid "Set shading to flat"
34690 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34693 msgctxt "Operator"
34694 msgid "Shade Smooth"
34695 msgstr "Sombreamento suavizado"
34698 msgid "Set shading to smooth"
34699 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34702 msgid "Select shortest path between two selections"
34703 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34706 msgctxt "Operator"
34707 msgid "Smooth"
34708 msgstr "Suavizar"
34711 msgid "Flatten angles of selected points"
34712 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34715 msgctxt "Operator"
34716 msgid "Smooth Curve Radius"
34717 msgstr "Suavizar raio da curva"
34720 msgid "Interpolate radii of selected points"
34721 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34724 msgctxt "Operator"
34725 msgid "Smooth Curve Tilt"
34726 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34729 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34730 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34733 msgctxt "Operator"
34734 msgid "Smooth Curve Weight"
34735 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34738 msgid "Interpolate weight of selected points"
34739 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34742 msgctxt "Operator"
34743 msgid "Spin"
34744 msgstr "Girar"
34747 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34748 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34751 msgid "Axis in global view space"
34752 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34755 msgid "Center in global view space"
34756 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34759 msgctxt "Operator"
34760 msgid "Set Spline Type"
34761 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34764 msgid "Set type of active spline"
34765 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34768 msgid "Handles"
34769 msgstr "Hastes"
34772 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34773 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34776 msgctxt "Operator"
34777 msgid "Set Goal Weight"
34778 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34781 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34782 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34785 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34786 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34789 msgid "Subdivide selected segments"
34790 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34793 msgid "Switch direction of selected splines"
34794 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34797 msgctxt "Operator"
34798 msgid "Clear Tilt"
34799 msgstr "Limpar inclinação"
34802 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34803 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34806 msgctxt "Operator"
34807 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34808 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34811 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34812 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34815 msgid "Location to add new vertex at"
34816 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34819 msgctxt "Operator"
34820 msgid "Denoise Animation"
34821 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34824 msgctxt "Operator"
34825 msgid "Merge Images"
34826 msgstr "Mesclar Imagens"
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Use Nodes"
34831 msgstr "Usar nós"
34834 msgctxt "Operator"
34835 msgid "Dynamic Paint Bake"
34836 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34839 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34840 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34843 msgctxt "Operator"
34844 msgid "Toggle Output Layer"
34845 msgstr "Alternar a camada de saída"
34848 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34849 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34852 msgid "Output Toggle"
34853 msgstr "Alternador de saída"
34856 msgid "Output A"
34857 msgstr "Saída A"
34860 msgid "Output B"
34861 msgstr "Saída B"
34864 msgctxt "Operator"
34865 msgid "Add Surface Slot"
34866 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34869 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34870 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34873 msgctxt "Operator"
34874 msgid "Remove Surface Slot"
34875 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34878 msgid "Remove the selected surface slot"
34879 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34882 msgctxt "Operator"
34883 msgid "Toggle Type Active"
34884 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34887 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34888 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34891 msgctxt "Operator"
34892 msgid "Flush Edits"
34893 msgstr "Fluir edições"
34896 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34897 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34900 msgctxt "Operator"
34901 msgid "Toggle Fake User"
34902 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34905 msgctxt "Operator"
34906 msgid "Generate Preview"
34907 msgstr "Gerar Visualização"
34910 msgctxt "Operator"
34911 msgid "Load Custom Preview"
34912 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34915 msgctxt "Operator"
34916 msgid "Unlink Data-Block"
34917 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34920 msgctxt "Operator"
34921 msgid "Redo"
34922 msgstr "Refazer"
34925 msgid "Redo previous action"
34926 msgstr "Refaz a última ação."
34929 msgctxt "Operator"
34930 msgid "Undo"
34931 msgstr "Desfazer"
34934 msgid "Undo previous action"
34935 msgstr "Desfaz a última ação."
34938 msgctxt "Operator"
34939 msgid "Undo History"
34940 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34943 msgid "Redo specific action in history"
34944 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34947 msgid "Item"
34948 msgstr "Item"
34951 msgctxt "Operator"
34952 msgid "Undo Push"
34953 msgstr "Forçar desfazer"
34956 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34957 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34960 msgid "Undo Message"
34961 msgstr "Mensagem de desfazer"
34964 msgctxt "Operator"
34965 msgid "Undo and Redo"
34966 msgstr "Desfazer e refazer"
34969 msgid "Undo and redo previous action"
34970 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34973 msgctxt "Operator"
34974 msgid "Export Camera & Markers"
34975 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34978 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34979 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34982 msgid "Filepath used for exporting the file"
34983 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34986 msgid "End frame for export"
34987 msgstr "Quadro final para exportar."
34990 msgid "Start frame for export"
34991 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34994 msgid "Only Selected"
34995 msgstr "Somente selecionados"
34998 msgctxt "Operator"
34999 msgid "Export BVH"
35000 msgstr "Exportar BVH"
35003 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
35004 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
35007 msgid "End frame to export"
35008 msgstr "Quadro final para exportar"
35011 msgid "Starting frame to export"
35012 msgstr "Quadro inicial para exportar."
35015 msgid "Scale the BVH by this value"
35016 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
35019 msgid "Root Translation Only"
35020 msgstr "Mover somente as raízes"
35023 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
35024 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
35027 msgid "Rotation conversion"
35028 msgstr "Conversão de rotação"
35031 msgid "Euler (Native)"
35032 msgstr "Euler (nativo)"
35035 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
35036 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
35039 msgid "Euler (XYZ)"
35040 msgstr "Euler (XYZ)"
35043 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
35044 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
35047 msgid "Euler (XZY)"
35048 msgstr "Euler (XZY)"
35051 msgid "Convert rotations to euler XZY"
35052 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
35055 msgid "Euler (YXZ)"
35056 msgstr "Euler (YXZ)"
35059 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
35060 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
35063 msgid "Euler (YZX)"
35064 msgstr "Euler (YZX)"
35067 msgid "Convert rotations to euler YZX"
35068 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
35071 msgid "Euler (ZXY)"
35072 msgstr "Euler (ZXY)"
35075 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
35076 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
35079 msgid "Euler (ZYX)"
35080 msgstr "Euler (ZYX)"
35083 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
35084 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
35087 msgctxt "Operator"
35088 msgid "Export PLY"
35089 msgstr "Exportar PLY"
35092 msgid "X Forward"
35093 msgstr "X Para frente"
35096 msgid "Y Forward"
35097 msgstr "Y Para frente"
35100 msgid "Z Forward"
35101 msgstr "Z Para frente"
35104 msgid "-X Forward"
35105 msgstr "-X Para frente"
35108 msgid "-Y Forward"
35109 msgstr "-Y Para frente"
35112 msgid "-Z Forward"
35113 msgstr "-Z Para frente"
35116 msgid "X Up"
35117 msgstr "X Para cima"
35120 msgid "Y Up"
35121 msgstr "Y Para cima"
35124 msgid "Z Up"
35125 msgstr "Z Para cima"
35128 msgid "-X Up"
35129 msgstr "-X Para cima"
35132 msgid "-Y Up"
35133 msgstr "-Y Para cima"
35136 msgid "-Z Up"
35137 msgstr "-Z Para cima"
35140 msgid "Export the active vertex color layer"
35141 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
35144 msgid "Apply Modifiers"
35145 msgstr "Aplicar modificadores"
35148 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
35149 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
35152 msgid "Selection Only"
35153 msgstr "Somente a seleção"
35156 msgid "Export selected objects only"
35157 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
35160 msgctxt "Operator"
35161 msgid "Export STL"
35162 msgstr "Exportar STL"
35165 msgid "Ascii"
35166 msgstr "ASCII"
35169 msgid "Save the file in ASCII file format"
35170 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
35173 msgid "Batch Mode"
35174 msgstr "Modo de tarefas em lote"
35177 msgid "All data in one file"
35178 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35181 msgid "Each object as a file"
35182 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35185 msgid "Apply the modifiers before saving"
35186 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35189 msgid "Scene Unit"
35190 msgstr "Unidades da cena"
35193 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35194 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35197 msgctxt "Operator"
35198 msgid "Export FBX"
35199 msgstr "Exportar FBX"
35202 msgid "Write a FBX file"
35203 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35206 msgid "Add Leaf Bones"
35207 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35210 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35211 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35214 msgid "Apply Scalings"
35215 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35218 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35219 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35222 msgid "All Local"
35223 msgstr "Todos(as) locais"
35226 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35227 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35230 msgid "FBX Units Scale"
35231 msgstr "Escala das unidades FBX"
35234 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35235 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35238 msgid "FBX Custom Scale"
35239 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35242 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35243 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35246 msgid "FBX All"
35247 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35250 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35251 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35254 msgid "Apply Unit"
35255 msgstr "Aplicar unidades"
35258 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35259 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35262 msgid "Armature FBXNode Type"
35263 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35266 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35267 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35270 msgid "Null"
35271 msgstr "Nulo"
35274 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35275 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35278 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35279 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35282 msgid "LimbNode"
35283 msgstr "Nós das juntas"
35286 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35287 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35290 msgid "Baked Animation"
35291 msgstr "Animação gerada e gravada"
35294 msgid "Export baked keyframe animation"
35295 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35298 msgid "Force Start/End Keying"
35299 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35302 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35303 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35306 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35307 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35310 msgid "Sampling Rate"
35311 msgstr "Taxa de amostragem"
35314 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35315 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35318 msgid "All Actions"
35319 msgstr "Todas as ações"
35322 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35323 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35326 msgid "Key All Bones"
35327 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35330 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35331 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35334 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35335 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35338 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35339 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35342 msgid "Active scene to file"
35343 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35346 msgid "Each scene as a file"
35347 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35350 msgid "Scene Collections"
35351 msgstr "Coleções da Cena"
35354 msgid "Embed Textures"
35355 msgstr "Embutir as texturas"
35358 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35359 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35362 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35363 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35366 msgid "Smoothing"
35367 msgstr "Suavização"
35370 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35371 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35374 msgid "Normals Only"
35375 msgstr "Somente as normais"
35378 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35379 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35382 msgid "Write face smoothing"
35383 msgstr "Escreve suavizações de face."
35386 msgid "Write edge smoothing"
35387 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35390 msgid "Object Types"
35391 msgstr "Tipos de objeto"
35394 msgid "Which kind of object to export"
35395 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35398 msgid "Lamp"
35399 msgstr "Lâmpada"
35402 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35403 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35406 msgid "Other"
35407 msgstr "Outros"
35410 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35411 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35414 msgid "Path Mode"
35415 msgstr "Modo dos caminhos"
35418 msgid "Method used to reference paths"
35419 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35422 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
35423 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
35426 msgid "Always write absolute paths"
35427 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35430 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35431 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35434 msgid "Match"
35435 msgstr "Combinar"
35438 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
35439 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
35442 msgid "Strip Path"
35443 msgstr "Caminho da faixa"
35446 msgid "Filename only"
35447 msgstr "Somente nome de arquivo"
35450 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35451 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35454 msgid "Primary Bone Axis"
35455 msgstr "Eixo primário do osso"
35458 msgid "-X Axis"
35459 msgstr "Eixo -X"
35462 msgid "-Y Axis"
35463 msgstr "Eixo -Y"
35466 msgid "-Z Axis"
35467 msgstr "Eixo -Z"
35470 msgid "Secondary Bone Axis"
35471 msgstr "Eixo secundário do osso"
35474 msgid "Only Deform Bones"
35475 msgstr "Somente ossos de deformação"
35478 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35479 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35482 msgid "Batch Own Dir"
35483 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35486 msgid "Create a dir for each exported file"
35487 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35490 msgid "Custom Properties"
35491 msgstr "Propriedades personalizadas"
35494 msgid "Export custom properties"
35495 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35498 msgid "Loose Edges"
35499 msgstr "Arestas soltas"
35502 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35503 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35506 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35507 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35510 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35511 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35514 msgid "Use Metadata"
35515 msgstr "Usar Meta-Dados"
35518 msgid "Triangulate Faces"
35519 msgstr "Triangular faces"
35522 msgid "Convert all faces to triangles"
35523 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35526 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35527 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35530 msgctxt "Operator"
35531 msgid "Export glTF 2.0"
35532 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35535 msgid "No export"
35536 msgstr "Não exportar"
35539 msgid "Tangents"
35540 msgstr "Tangentes"
35543 msgid "+Y Up"
35544 msgstr "+Y Para cima"
35547 msgid "General"
35548 msgstr "Geral"
35551 msgid "General settings"
35552 msgstr "Configurações gerais"
35555 msgctxt "Operator"
35556 msgid "Export OBJ"
35557 msgstr "Exportar OBJ"
35560 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35561 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35564 msgid "Material Groups"
35565 msgstr "Grupos de materiais"
35568 msgid "Keep Vertex Order"
35569 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35572 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35573 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35576 msgid "Include Edges"
35577 msgstr "Incluir arestas"
35580 msgid "Write Materials"
35581 msgstr "Escrever materiais"
35584 msgid "Write out the MTL file"
35585 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35588 msgid "Apply modifiers"
35589 msgstr "Aplicar modificadores"
35592 msgid "Write Normals"
35593 msgstr "Escrever normais"
35596 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35597 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35600 msgid "Write Nurbs"
35601 msgstr "Escrever Nurbs"
35604 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35605 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35608 msgid "Smooth Groups"
35609 msgstr "Grupos suavizados"
35612 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35613 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35616 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35617 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35620 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35621 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35624 msgid "Include UVs"
35625 msgstr "Incluir UVs"
35628 msgid "Write out the active UV coordinates"
35629 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35632 msgid "Polygroups"
35633 msgstr "Diversos grupos"
35636 msgctxt "Operator"
35637 msgid "Export X3D"
35638 msgstr "Exportar X3D"
35641 msgid "Compress"
35642 msgstr "Comprimir"
35645 msgid "Hierarchy"
35646 msgstr "Hierarquia"
35649 msgctxt "Operator"
35650 msgid "Export MDD"
35651 msgstr "Exportar MDD"
35654 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35655 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35658 msgid "Frames Per Second"
35659 msgstr "Quadros por segundo"
35662 msgid "Number of frames/second"
35663 msgstr "Número de quadros por segundo."
35666 msgid "End frame for baking"
35667 msgstr "Quadro final para geração."
35670 msgid "Start frame for baking"
35671 msgstr "Quadro inicial para geração."
35674 msgid "Rest Frame"
35675 msgstr "Quadro de descanso"
35678 msgid "Write the rest state at the first frame"
35679 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35682 msgctxt "Operator"
35683 msgid "Automatically Pack Resources"
35684 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35687 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35688 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35691 msgctxt "Operator"
35692 msgid "Add Bookmark"
35693 msgstr "Adicionar favorito"
35696 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35697 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35700 msgctxt "Operator"
35701 msgid "Cleanup Bookmarks"
35702 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35705 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35706 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35709 msgctxt "Operator"
35710 msgid "Delete Bookmark"
35711 msgstr "Apagar favorito"
35714 msgid "Delete selected bookmark"
35715 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35718 msgctxt "Operator"
35719 msgid "Move Bookmark"
35720 msgstr "Mover favoritos"
35723 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35724 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35727 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35728 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35731 msgid "Top of the list"
35732 msgstr "Início da lista"
35735 msgid "Bottom of the list"
35736 msgstr "Fim da lista"
35739 msgctxt "Operator"
35740 msgid "Cancel File Load"
35741 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35744 msgid "Cancel loading of selected file"
35745 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35748 msgctxt "Operator"
35749 msgid "Delete Selected Files"
35750 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35753 msgctxt "Operator"
35754 msgid "Create New Directory"
35755 msgstr "Criar novo diretório"
35758 msgid "Create a new directory"
35759 msgstr "Cria um novo diretório."
35762 msgid "Name of new directory"
35763 msgstr "Nome do novo diretório"
35766 msgid "Open"
35767 msgstr "Abrir"
35770 msgid "Open new directory"
35771 msgstr "Abre um novo diretório"
35774 msgctxt "Operator"
35775 msgid "Execute File Window"
35776 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35779 msgid "Execute selected file"
35780 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35783 msgctxt "Operator"
35784 msgid "Increment Number in Filename"
35785 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35788 msgid "Increment number in filename"
35789 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35792 msgid "Increment"
35793 msgstr "Incremental"
35796 msgctxt "Operator"
35797 msgid "File Selector Drop"
35798 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35801 msgctxt "Operator"
35802 msgid "Find Missing Files"
35803 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35806 msgid "Try to find missing external files"
35807 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35810 msgid "Find All"
35811 msgstr "Pesquisar tudo"
35814 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35815 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35818 msgctxt "Operator"
35819 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35820 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35823 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35824 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35827 msgctxt "Operator"
35828 msgid "Highlight File"
35829 msgstr "Realçar arquivo"
35832 msgid "Highlight selected file(s)"
35833 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35836 msgctxt "Operator"
35837 msgid "Make Paths Absolute"
35838 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35841 msgid "Make all paths to external files absolute"
35842 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35845 msgctxt "Operator"
35846 msgid "Make Paths Relative"
35847 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35850 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35851 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35854 msgctxt "Operator"
35855 msgid "Execute File"
35856 msgstr "Executar Arquivo"
35859 msgctxt "Operator"
35860 msgid "Next Folder"
35861 msgstr "Próxima pasta"
35864 msgid "Move to next folder"
35865 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35868 msgctxt "Operator"
35869 msgid "Pack Resources"
35870 msgstr "Empacotar Recursos"
35873 msgctxt "Operator"
35874 msgid "Pack Linked Libraries"
35875 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35878 msgctxt "Operator"
35879 msgid "Parent File"
35880 msgstr "Arquivo parente"
35883 msgid "Move to parent directory"
35884 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35887 msgctxt "Operator"
35888 msgid "Previous Folder"
35889 msgstr "Pasta anterior"
35892 msgid "Move to previous folder"
35893 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35896 msgctxt "Operator"
35897 msgid "Refresh File List"
35898 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35901 msgid "Refresh the file list"
35902 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35905 msgctxt "Operator"
35906 msgid "Rename File or Directory"
35907 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35910 msgid "Rename file or file directory"
35911 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35914 msgctxt "Operator"
35915 msgid "Report Missing Files"
35916 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35919 msgid "Report all missing external files"
35920 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35923 msgctxt "Operator"
35924 msgid "Reset Recent"
35925 msgstr "Redefinir recentes"
35928 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35929 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35932 msgid "Only Activate if Selected"
35933 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35936 msgid "Open a directory when selecting it"
35937 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "(De)select All Files"
35942 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35945 msgid "Select or deselect all files"
35946 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35949 msgctxt "Operator"
35950 msgid "Select Directory"
35951 msgstr "Selecionar diretório"
35954 msgid "Select a bookmarked directory"
35955 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35958 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35959 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35962 msgctxt "Operator"
35963 msgid "Walk Select/Deselect File"
35964 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35967 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35968 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35971 msgid "Walk Direction"
35972 msgstr "Direção do passageio"
35975 msgid "Previous"
35976 msgstr "Anterior"
35979 msgid "Next"
35980 msgstr "Próximo"
35983 msgctxt "Operator"
35984 msgid "Smooth Scroll"
35985 msgstr "Suavizar rolagem"
35988 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35989 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35992 msgctxt "Operator"
35993 msgid "Sort from Column"
35994 msgstr "Classificar da Coluna"
35997 msgctxt "Operator"
35998 msgid "Unpack Resources"
35999 msgstr "Desempacotar Recursos"
36002 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
36003 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
36006 msgid "How to unpack"
36007 msgstr "Como desempacotar"
36010 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
36011 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
36014 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
36015 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
36018 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
36019 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
36022 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
36023 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36026 msgid "Remove Pack"
36027 msgstr "Remover pacote"
36030 msgctxt "Operator"
36031 msgid "Unpack Item"
36032 msgstr "Desempacotar item"
36035 msgid "Unpack this file to an external file"
36036 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
36039 msgid "Name of ID block to unpack"
36040 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
36043 msgid "Identifier type of ID block"
36044 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
36047 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
36048 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
36051 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
36052 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36055 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
36056 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
36059 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
36060 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
36063 msgctxt "Operator"
36064 msgid "Unpack Linked Libraries"
36065 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
36068 msgctxt "Operator"
36069 msgid "Bake All"
36070 msgstr "Capturar Tudo"
36073 msgctxt "Operator"
36074 msgid "Bake Data"
36075 msgstr "Capturar Dados"
36078 msgctxt "Operator"
36079 msgid "Bake Guides"
36080 msgstr "Capturar Guias"
36083 msgctxt "Operator"
36084 msgid "Bake Mesh"
36085 msgstr "Capturar Malha"
36088 msgctxt "Operator"
36089 msgid "Bake Noise"
36090 msgstr "Capturar Ruído"
36093 msgctxt "Operator"
36094 msgid "Bake Particles"
36095 msgstr "Capturar Partículas"
36098 msgctxt "Operator"
36099 msgid "Free All"
36100 msgstr "Liberar Tudo"
36103 msgctxt "Operator"
36104 msgid "Free Data"
36105 msgstr "Liberar Dados"
36108 msgctxt "Operator"
36109 msgid "Free Guides"
36110 msgstr "Liberar Guias"
36113 msgctxt "Operator"
36114 msgid "Free Mesh"
36115 msgstr "Liberar Malha"
36118 msgctxt "Operator"
36119 msgid "Free Noise"
36120 msgstr "Liberar Ruído"
36123 msgctxt "Operator"
36124 msgid "Free Particles"
36125 msgstr "Liberar Partículas"
36128 msgctxt "Operator"
36129 msgid "Pause Bake"
36130 msgstr "Pausar Captura"
36133 msgid "Pause Bake"
36134 msgstr "Pausar Captura"
36137 msgctxt "Operator"
36138 msgid "Add Fluid Preset"
36139 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
36142 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
36143 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
36146 msgctxt "Operator"
36147 msgid "Set Case"
36148 msgstr "Configurar capitalização"
36151 msgid "Set font case"
36152 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
36155 msgid "Case"
36156 msgstr "Capitalização"
36159 msgid "Lower or upper case"
36160 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
36163 msgid "Lower"
36164 msgstr "Inferior"
36167 msgid "Upper"
36168 msgstr "Superior"
36171 msgctxt "Operator"
36172 msgid "Toggle Case"
36173 msgstr "Alternar capitalização"
36176 msgid "Toggle font case"
36177 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
36180 msgctxt "Operator"
36181 msgid "Change Character"
36182 msgstr "Alterar caracteres"
36185 msgid "Change font character code"
36186 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
36189 msgid "Delta"
36190 msgstr "Delta"
36193 msgid "Number to increase or decrease character code with"
36194 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
36197 msgctxt "Operator"
36198 msgid "Change Spacing"
36199 msgstr "Alterar espaçamentos"
36202 msgid "Change font spacing"
36203 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36206 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36207 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36210 msgid "Selection"
36211 msgstr "Seleção"
36214 msgid "Next or Selection"
36215 msgstr "Próximo ou seleção"
36218 msgid "Previous or Selection"
36219 msgstr "Anterior ou seleção"
36222 msgctxt "Operator"
36223 msgid "Line Break"
36224 msgstr "Quebra de linha"
36227 msgid "Insert line break at cursor position"
36228 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36231 msgid "Move cursor to position type"
36232 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36235 msgid "Previous Line"
36236 msgstr "Linha anterior"
36239 msgid "Next Line"
36240 msgstr "Próxima linha"
36243 msgid "Previous Page"
36244 msgstr "Página anterior"
36247 msgid "Next Page"
36248 msgstr "Próxima página"
36251 msgctxt "Operator"
36252 msgid "Move Select"
36253 msgstr "Mover seleção"
36256 msgid "Move the cursor while selecting"
36257 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36260 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36261 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36264 msgctxt "Operator"
36265 msgid "Open Font"
36266 msgstr "Abrir fonte"
36269 msgid "Load a new font from a file"
36270 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36273 msgid "Select all text"
36274 msgstr "Seleciona todo o texto."
36277 msgctxt "Operator"
36278 msgid "Set Style"
36279 msgstr "Escolher estilo"
36282 msgid "Set font style"
36283 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36286 msgid "Clear style rather than setting it"
36287 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36290 msgid "Style"
36291 msgstr "Estilo"
36294 msgid "Style to set selection to"
36295 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36298 msgid "Bold"
36299 msgstr "Negrito"
36302 msgid "Italic"
36303 msgstr "Itálico"
36306 msgid "Underline"
36307 msgstr "Sublinhado"
36310 msgctxt "Operator"
36311 msgid "Toggle Style"
36312 msgstr "Alternar estilo"
36315 msgid "Toggle font style"
36316 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36319 msgctxt "Operator"
36320 msgid "Copy Text"
36321 msgstr "Copiar texto"
36324 msgctxt "Operator"
36325 msgid "Cut Text"
36326 msgstr "Cortar texto"
36329 msgid "Cut selected text to clipboard"
36330 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36333 msgctxt "Operator"
36334 msgid "Insert Text"
36335 msgstr "Inserir texto"
36338 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36339 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36342 msgctxt "Operator"
36343 msgid "Paste Text"
36344 msgstr "Colar texto"
36347 msgctxt "Operator"
36348 msgid "Paste File"
36349 msgstr "Colar arquivo"
36352 msgid "Paste contents from file"
36353 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36356 msgctxt "Operator"
36357 msgid "Add Text Box"
36358 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36361 msgid "Add a new text box"
36362 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36365 msgctxt "Operator"
36366 msgid "Remove Text Box"
36367 msgstr "Remover caixa de texto"
36370 msgid "The current text box"
36371 msgstr "A caixa de texto atual."
36374 msgctxt "Operator"
36375 msgid "Unlink"
36376 msgstr "Desvincular"
36379 msgid "Unlink active font data-block"
36380 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36383 msgctxt "Operator"
36384 msgid "Convert Attribute"
36385 msgstr "Converter Atributo"
36388 msgid "Generic"
36389 msgstr "Genérico"
36392 msgid "Default fill color"
36393 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36396 msgctxt "Operator"
36397 msgid "Gizmo Select"
36398 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36401 msgctxt "Operator"
36402 msgid "Gizmo Tweak"
36403 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36406 msgctxt "Operator"
36407 msgid "Delete Active Frame"
36408 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36411 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36412 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36415 msgctxt "Operator"
36416 msgid "Delete All Active Frames"
36417 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36420 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36421 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36424 msgctxt "Operator"
36425 msgid "Annotation Draw"
36426 msgstr "Desenho de Anotação"
36429 msgid "Make annotations on the active data"
36430 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36433 msgid "Arrow"
36434 msgstr "Seta"
36437 msgid "Way to interpret mouse movements"
36438 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36441 msgid "Draw Freehand"
36442 msgstr "Desenho a mão livre"
36445 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36446 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36449 msgid "Draw Straight Lines"
36450 msgstr "Desenho de linhas retas"
36453 msgid "Draw straight line segment(s)"
36454 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36457 msgid "Draw Poly Line"
36458 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36461 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36462 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36465 msgid "Eraser"
36466 msgstr "Apagador"
36469 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36470 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36473 msgctxt "Operator"
36474 msgid "Annotation Add New"
36475 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36478 msgctxt "Operator"
36479 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36480 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36483 msgid "Projection Type"
36484 msgstr "Tipo de projeção"
36487 msgid "Side"
36488 msgstr "Lado"
36491 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36492 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36495 msgctxt "Operator"
36496 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36497 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36500 msgctxt "Operator"
36501 msgid "Insert Blank Frame"
36502 msgstr "Inserir quadro em branco"
36505 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36506 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36509 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36510 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36513 msgctxt "Operator"
36514 msgid "Reset All Brushes"
36515 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36518 msgctxt "Operator"
36519 msgid "Convert Grease Pencil"
36520 msgstr "Converter lápis de cera"
36523 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36524 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36527 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36528 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36531 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36532 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36535 msgid "Gap Duration"
36536 msgstr "Duração das lacunas"
36539 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36540 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36543 msgid "Gap Randomness"
36544 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36547 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36548 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36551 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36552 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36555 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36556 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36559 msgid "The start frame of the path control curve"
36560 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36563 msgid "Timing Mode"
36564 msgstr "Modo de temporização"
36567 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36568 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36571 msgid "No Timing"
36572 msgstr "Sem temporização"
36575 msgid "Ignore timing"
36576 msgstr "Ignora a temporização."
36579 msgid "Simple linear timing"
36580 msgstr "Temporização linear simples."
36583 msgid "Use the original timing, gaps included"
36584 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36587 msgid "Custom Gaps"
36588 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36591 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36592 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36595 msgid "Which type of curve to convert to"
36596 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36599 msgid "Animation path"
36600 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36603 msgid "Smooth Bezier curve"
36604 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36607 msgid "Polygon Curve"
36608 msgstr "Curva poligonal"
36611 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36612 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36615 msgid "Link Strokes"
36616 msgstr "Conectar traços"
36619 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36620 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36623 msgid "Normalize Weight"
36624 msgstr "Normalizar peso"
36627 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36628 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36631 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36632 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36635 msgid "Has Valid Timing"
36636 msgstr "Possui temporizações válidas"
36639 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36640 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36643 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36644 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36647 msgctxt "Operator"
36648 msgid "Copy Strokes"
36649 msgstr "Copiar traços"
36652 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36653 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36656 msgctxt "Operator"
36657 msgid "Annotation Unlink"
36658 msgstr "Desvincular Anotação"
36661 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36662 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36665 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36666 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36669 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36670 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36673 msgid "Delete selected strokes"
36674 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36677 msgid "Delete active frame"
36678 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36681 msgctxt "Operator"
36682 msgid "Dissolve"
36683 msgstr "Dissolver"
36686 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36687 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36690 msgctxt "Operator"
36691 msgid "Grease Pencil Draw"
36692 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36695 msgid "No Fill Areas"
36696 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36699 msgid "No Stabilizer"
36700 msgstr "Sem Estabilizador"
36703 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36704 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36707 msgctxt "Operator"
36708 msgid "Duplicate Strokes"
36709 msgstr "Duplicar traços"
36712 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36713 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36716 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36717 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36720 msgid "Duplicate Strokes"
36721 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36724 msgctxt "Operator"
36725 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36726 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36729 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36730 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36733 msgctxt "Operator"
36734 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36735 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36738 msgid "Convert only selected strokes"
36739 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Extrude Stroke Points"
36744 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36747 msgctxt "Operator"
36748 msgid "Grease Pencil Fill"
36749 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36752 msgctxt "Operator"
36753 msgid "Clean Duplicated Frames"
36754 msgstr "Limpar Quadros Duplicados"
36757 msgctxt "Operator"
36758 msgid "Clean Fill Boundaries"
36759 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36762 msgctxt "Operator"
36763 msgid "Clean Loose Points"
36764 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36767 msgid "Limit"
36768 msgstr "Limite"
36771 msgctxt "Operator"
36772 msgid "Duplicate Frame"
36773 msgstr "Duplicar Quadro"
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "Generate Automatic Weights"
36778 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36781 msgctxt "Operator"
36782 msgid "Rotate Guide Angle"
36783 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36786 msgctxt "Operator"
36787 msgid "Hide Layer(s)"
36788 msgstr "Ocultar camada(s)"
36791 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36792 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36795 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36796 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36799 msgctxt "Operator"
36800 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36801 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36804 msgctxt "Operator"
36805 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36806 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36809 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36810 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36813 msgid "No Flip"
36814 msgstr "Sem Virar"
36817 msgid "Confirm on Release"
36818 msgstr "Confirmar ao soltar"
36821 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36822 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Delete Breakdowns"
36827 msgstr "Remover Interruptividades"
36830 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36831 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36834 msgctxt "Operator"
36835 msgid "Interpolate Sequence"
36836 msgstr "Sequência de interpolação"
36839 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36840 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36843 msgctxt "GPencil"
36844 msgid "Easing"
36845 msgstr "Afrouxamento"
36848 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36849 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36852 msgctxt "GPencil"
36853 msgid "Automatic Easing"
36854 msgstr "Afrouxamento Automático"
36857 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36858 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36861 msgctxt "GPencil"
36862 msgid "Ease In"
36863 msgstr "Afrouxar Entrada"
36866 msgctxt "GPencil"
36867 msgid "Ease Out"
36868 msgstr "Afrouxar Saída"
36871 msgctxt "GPencil"
36872 msgid "Ease In and Out"
36873 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36876 msgctxt "GPencil"
36877 msgid "Type"
36878 msgstr "Tipo"
36881 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36882 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36885 msgctxt "GPencil"
36886 msgid "Linear"
36887 msgstr "Linear"
36890 msgctxt "GPencil"
36891 msgid "Custom"
36892 msgstr "Personalizar"
36895 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36896 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36899 msgctxt "GPencil"
36900 msgid "Sinusoidal"
36901 msgstr "Senoidal"
36904 msgctxt "GPencil"
36905 msgid "Quadratic"
36906 msgstr "Quadrático(a)"
36909 msgctxt "GPencil"
36910 msgid "Cubic"
36911 msgstr "Cúbico(a)"
36914 msgctxt "GPencil"
36915 msgid "Quartic"
36916 msgstr "Quártico(a)"
36919 msgctxt "GPencil"
36920 msgid "Quintic"
36921 msgstr "Quíntico(a)"
36924 msgctxt "GPencil"
36925 msgid "Exponential"
36926 msgstr "Exponencial"
36929 msgctxt "GPencil"
36930 msgid "Circular"
36931 msgstr "Circular"
36934 msgctxt "GPencil"
36935 msgid "Back"
36936 msgstr "Trás"
36939 msgctxt "GPencil"
36940 msgid "Bounce"
36941 msgstr "Rebatimentos"
36944 msgctxt "GPencil"
36945 msgid "Elastic"
36946 msgstr "Elástico"
36949 msgctxt "Operator"
36950 msgid "Active Layer"
36951 msgstr "Camada ativa"
36954 msgctxt "Operator"
36955 msgid "Add New Layer"
36956 msgstr "Adicionar nova camada"
36959 msgctxt "Operator"
36960 msgid "Add New Annotation Layer"
36961 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36964 msgctxt "Operator"
36965 msgid "Move Annotation Layer"
36966 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36969 msgctxt "Operator"
36970 msgid "Remove Annotation Layer"
36971 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36974 msgctxt "Operator"
36975 msgid "Change Layer"
36976 msgstr "Alterar a camada"
36979 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36980 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36983 msgctxt "Operator"
36984 msgid "Duplicate Layer"
36985 msgstr "Duplicar camada"
36988 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
36989 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
36992 msgid "All Data"
36993 msgstr "Todos os Dados"
36996 msgctxt "Operator"
36997 msgid "Duplicate Layer to New Object"
36998 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
37001 msgid "Only Active"
37002 msgstr "Somente para as ativas"
37005 msgctxt "Operator"
37006 msgid "Isolate Layer"
37007 msgstr "Isolação de camada"
37010 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
37011 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
37014 msgid "Affect Visibility"
37015 msgstr "Afetar a visibilidade"
37018 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
37019 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
37022 msgctxt "Operator"
37023 msgid "Add New Mask Layer"
37024 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
37027 msgctxt "Operator"
37028 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
37029 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
37032 msgctxt "Operator"
37033 msgid "Remove Mask Layer"
37034 msgstr "Remover camada de máscara"
37037 msgctxt "Operator"
37038 msgid "Merge Down"
37039 msgstr "Fundir abaixo"
37042 msgid "Combine Layers"
37043 msgstr "Combinar Camadas"
37046 msgctxt "Operator"
37047 msgid "Move Grease Pencil Layer"
37048 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
37051 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
37052 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
37055 msgctxt "Operator"
37056 msgid "Remove Layer"
37057 msgstr "Remover camada"
37060 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
37061 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
37064 msgctxt "Operator"
37065 msgid "Lock All Layers"
37066 msgstr "Travar todas as camadas"
37069 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
37070 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
37073 msgctxt "Operator"
37074 msgid "Disable Unused Layer Colors"
37075 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
37078 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
37079 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
37082 msgctxt "Operator"
37083 msgid "Hide Material(s)"
37084 msgstr "Ocultar Material"
37087 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
37088 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
37091 msgctxt "Operator"
37092 msgid "Isolate Material"
37093 msgstr "Isolar Material"
37096 msgctxt "Operator"
37097 msgid "Lock All Materials"
37098 msgstr "Travar Todos os Materiais"
37101 msgctxt "Operator"
37102 msgid "Lock Unused Materials"
37103 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
37106 msgctxt "Operator"
37107 msgid "Show All Materials"
37108 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
37111 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
37112 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
37115 msgctxt "Operator"
37116 msgid "Select Material"
37117 msgstr "Selecionar Material"
37120 msgctxt "Operator"
37121 msgid "Set Material"
37122 msgstr "Definir Material"
37125 msgctxt "Operator"
37126 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
37127 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
37130 msgctxt "Operator"
37131 msgid "Unlock All Materials"
37132 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
37135 msgctxt "Operator"
37136 msgid "Copy Materials to Selected Object"
37137 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
37140 msgctxt "Operator"
37141 msgid "Move Strokes to Layer"
37142 msgstr "Mover traços para outra camada"
37145 msgid "Move selected strokes to another layer"
37146 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
37149 msgctxt "Operator"
37150 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
37151 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
37154 msgctxt "Operator"
37155 msgid "Paste Strokes"
37156 msgstr "Colar traços"
37159 msgid "Paste to Active"
37160 msgstr "Colar para Ativo"
37163 msgctxt "Operator"
37164 msgid "Grease Pencil Box Shape"
37165 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
37168 msgid "Subdivisions"
37169 msgstr "Subdivisões"
37172 msgid "Type of shape"
37173 msgstr "Tipo de forma"
37176 msgid "Polyline"
37177 msgstr "Polilinha"
37180 msgctxt "Operator"
37181 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
37182 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
37185 msgctxt "Operator"
37186 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
37187 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
37190 msgctxt "Operator"
37191 msgid "Grease Pencil Line Shape"
37192 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
37195 msgctxt "Operator"
37196 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
37197 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Recalculate internal geometry"
37202 msgstr "Recalcular geometria interna"
37205 msgctxt "Operator"
37206 msgid "Reproject Strokes"
37207 msgstr "Reprojetar traços"
37210 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37211 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37214 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37215 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37218 msgctxt "Operator"
37219 msgid "Reset Fill Transformations"
37220 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37223 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37224 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37227 msgctxt "Operator"
37228 msgid "Stroke Sculpt"
37229 msgstr "Escultura de traços"
37232 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37233 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37236 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37237 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37242 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37245 msgctxt "Operator"
37246 msgid "Add Segment"
37247 msgstr "Adicionar Segmento"
37250 msgid "Modifier"
37251 msgstr "Modificador"
37254 msgid "Name of the modifier to edit"
37255 msgstr "Nome do modificador para editar"
37258 msgctxt "Operator"
37259 msgid "Move Dash Segment"
37260 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37263 msgctxt "Operator"
37264 msgid "Remove Dash Segment"
37265 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37268 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37269 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37272 msgid "Entire Strokes"
37273 msgstr "Traços inteiros"
37276 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37277 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37280 msgid "Mouse location"
37281 msgstr "Localização do mouse"
37284 msgctxt "Operator"
37285 msgid "(De)select All Strokes"
37286 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37289 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37290 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37293 msgctxt "Operator"
37294 msgid "Alternated"
37295 msgstr "Alternado"
37298 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37299 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37302 msgid "Intersect existing selection"
37303 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37306 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37307 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37310 msgctxt "Operator"
37311 msgid "Select First"
37312 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37315 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37316 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37319 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37320 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37323 msgid "Selected Strokes Only"
37324 msgstr "Selecionar somente os traços"
37327 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37328 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37331 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37332 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37335 msgid "Shared layers"
37336 msgstr "Camadas compartilhadas"
37339 msgctxt "Operator"
37340 msgid "Lasso Select Strokes"
37341 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37344 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37345 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37348 msgctxt "Operator"
37349 msgid "Select Last"
37350 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37353 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37354 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37357 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37358 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37361 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37362 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37365 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37366 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37369 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37370 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37373 msgctxt "Operator"
37374 msgid "Random"
37375 msgstr "Aleatório"
37378 msgctxt "Operator"
37379 msgid "Select Vertex Color"
37380 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37383 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37384 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37387 msgctxt "Operator"
37388 msgid "Select Mode Toggle"
37389 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37392 msgid "Select Mode"
37393 msgstr "Modo de Seleção"
37396 msgid "Select mode"
37397 msgstr "Modo de seleção"
37400 msgctxt "Operator"
37401 msgid "Set active material"
37402 msgstr "Definir material ativo"
37405 msgctxt "Operator"
37406 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37407 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37410 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37411 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37414 msgctxt "Operator"
37415 msgid "Snap Selection to Cursor"
37416 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37419 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37420 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37423 msgid "With Offset"
37424 msgstr "Usar deslocamento"
37427 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37428 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37431 msgctxt "Operator"
37432 msgid "Snap Selection to Grid"
37433 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37436 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37437 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37440 msgctxt "Operator"
37441 msgid "Apply Stroke Thickness"
37442 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37445 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37446 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37449 msgctxt "Operator"
37450 msgid "Arrange Stroke"
37451 msgstr "Organizar traços"
37454 msgid "Bring to Front"
37455 msgstr "Trazer para o topo"
37458 msgid "Bring Forward"
37459 msgstr "Trazer para frente"
37462 msgid "Send Backward"
37463 msgstr "Enviar para trás"
37466 msgid "Send to Back"
37467 msgstr "Enviar para o fundo"
37470 msgctxt "Operator"
37471 msgid "Change Stroke Color"
37472 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37475 msgctxt "Operator"
37476 msgid "Set Cyclical State"
37477 msgstr "Definir estado cíclico"
37480 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37481 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37484 msgid "Close All"
37485 msgstr "Fechar tudo"
37488 msgid "Open All"
37489 msgstr "Abrir tudo"
37492 msgctxt "Operator"
37493 msgid "Enter curve edit mode"
37494 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Flip Stroke"
37499 msgstr "Virar os traços"
37502 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37503 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37506 msgctxt "Operator"
37507 msgid "Join Strokes"
37508 msgstr "Juntar traços"
37511 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37512 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37515 msgid "Leave Gaps"
37516 msgstr "Manter lacunas"
37519 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37520 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37523 msgid "Join"
37524 msgstr "Juntar"
37527 msgid "Join and Copy"
37528 msgstr "Juntar e copiar"
37531 msgid "Dissolve Points"
37532 msgstr "Dissolver pontos"
37535 msgid "Delete Strokes"
37536 msgstr "Apagar Traços"
37539 msgid "Delete old selected strokes"
37540 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37543 msgid "Merge points by distance"
37544 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37547 msgctxt "Operator"
37548 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37549 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37552 msgid "Hue Threshold"
37553 msgstr "Limiar de Matiz"
37556 msgid "Saturation Threshold"
37557 msgstr "Limiar de Saturação"
37560 msgid "Value Threshold"
37561 msgstr "Limiar de Valor"
37564 msgctxt "Operator"
37565 msgid "Normalize Stroke"
37566 msgstr "Normalizar Traço"
37569 msgctxt "Operator"
37570 msgid "Reset Vertex Color"
37571 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37574 msgctxt "Operator"
37575 msgid "Separate Strokes"
37576 msgstr "Separar traços"
37579 msgid "Selected Points"
37580 msgstr "Pontos Selecionados"
37583 msgid "Selected Strokes"
37584 msgstr "Traços Selecionados"
37587 msgctxt "Operator"
37588 msgid "Simplify Stroke"
37589 msgstr "Simplificar os traços"
37592 msgctxt "Operator"
37593 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37594 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37597 msgctxt "Operator"
37598 msgid "Smooth Stroke"
37599 msgstr "Suavizar os traços"
37602 msgctxt "Operator"
37603 msgid "Split Strokes"
37604 msgstr "Dividir Traços"
37607 msgctxt "Operator"
37608 msgid "Subdivide Stroke"
37609 msgstr "Subdividir traços"
37612 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37613 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Trim Stroke"
37618 msgstr "Aparar Traço"
37621 msgctxt "Operator"
37622 msgid "Flip Colors"
37623 msgstr "Inverter Cores"
37626 msgid "Black"
37627 msgstr "Preto"
37630 msgid "White"
37631 msgstr "Branco"
37634 msgctxt "Operator"
37635 msgid "Transform Stroke Fill"
37636 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37639 msgctxt "Operator"
37640 msgid "Unlock All Layers"
37641 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37644 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37645 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37648 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37649 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37652 msgctxt "Operator"
37653 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37654 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37657 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37658 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37661 msgctxt "Operator"
37662 msgid "Vertex Paint Invert"
37663 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37666 msgid "Invert RGB values"
37667 msgstr "Inverter valores RGB"
37670 msgctxt "Operator"
37671 msgid "Vertex Paint Levels"
37672 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37675 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37676 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37679 msgid "Value to multiply colors by"
37680 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37683 msgid "Value to add to colors"
37684 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37687 msgctxt "Operator"
37688 msgid "Assign to Vertex Group"
37689 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37692 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37693 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37696 msgctxt "Operator"
37697 msgid "Deselect Vertex Group"
37698 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37701 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37702 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37705 msgctxt "Operator"
37706 msgid "Invert Vertex Group"
37707 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37710 msgctxt "Operator"
37711 msgid "Normalize Vertex Group"
37712 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37715 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37716 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37719 msgid "Lock Active"
37720 msgstr "Travar o ativo"
37723 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37724 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37727 msgctxt "Operator"
37728 msgid "Remove from Vertex Group"
37729 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37732 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37733 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37736 msgctxt "Operator"
37737 msgid "Select Vertex Group"
37738 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37741 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37742 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37745 msgctxt "Operator"
37746 msgid "Bake Curve"
37747 msgstr "Gerar e gravar curva"
37750 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37751 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37754 msgctxt "Operator"
37755 msgid "Breakdown"
37756 msgstr "Interruptivos"
37759 msgctxt "Operator"
37760 msgid "Click-Insert Keyframes"
37761 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37764 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37765 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37768 msgid "Frame to insert keyframe on"
37769 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37772 msgid "Value for keyframe on"
37773 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37776 msgid "Only Curves"
37777 msgstr "Somente curvas"
37780 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37781 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37784 msgctxt "Operator"
37785 msgid "Set Cursor"
37786 msgstr "Definir cursor"
37789 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37790 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37793 msgctxt "Operator"
37794 msgid "Delete Invalid Drivers"
37795 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37798 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37799 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37802 msgctxt "Operator"
37803 msgid "Copy Driver Variables"
37804 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37807 msgctxt "Operator"
37808 msgid "Paste Driver Variables"
37809 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37812 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37813 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37816 msgid "Replace Existing"
37817 msgstr "Substituir existentes"
37820 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37821 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37824 msgctxt "Operator"
37825 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37826 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37829 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37830 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37833 msgctxt "Operator"
37834 msgid "Add F-Curve Modifier"
37835 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37838 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37839 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37842 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37843 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37846 msgctxt "Operator"
37847 msgid "Copy F-Modifiers"
37848 msgstr "Copiar modificadores-f"
37851 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37852 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37855 msgctxt "Operator"
37856 msgid "Paste F-Modifiers"
37857 msgstr "Colar modificadores-f"
37860 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37861 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37864 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37865 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37868 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37869 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37872 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37873 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37876 msgctxt "Operator"
37877 msgid "Clear Ghost Curves"
37878 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37881 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37882 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37885 msgctxt "Operator"
37886 msgid "Create Ghost Curves"
37887 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37890 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37891 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37894 msgctxt "Operator"
37895 msgid "Hide Curves"
37896 msgstr "Ocultar curvas"
37899 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37900 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37903 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37904 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37907 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37908 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37911 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37912 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37915 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37916 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37919 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37920 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37923 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37924 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37927 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37928 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37931 msgctxt "Operator"
37932 msgid "Reveal Curves"
37933 msgstr "Revelar curvas"
37936 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37937 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37940 msgid "Include Handles"
37941 msgstr "Incluir manípulos"
37944 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37945 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37948 msgid "Select Curves"
37949 msgstr "Selecionar Curvas"
37952 msgctxt "Operator"
37953 msgid "Smooth Keys"
37954 msgstr "Suavizar chaves"
37957 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37958 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37961 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37962 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37965 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37966 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37969 msgid "Flatten Handles"
37970 msgstr "Achatar hastes"
37973 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37974 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37977 msgctxt "Operator"
37978 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37979 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37982 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37983 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37986 msgid "Attack Time"
37987 msgstr "Tempo de ataque"
37990 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
37991 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
37994 msgid "Highest Frequency"
37995 msgstr "Maior frequência"
37998 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
37999 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
38002 msgid "Lowest Frequency"
38003 msgstr "Menor frequência"
38006 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
38007 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
38010 msgid "Release Time"
38011 msgstr "Tempo de liberação"
38014 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
38015 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
38018 msgid "Square Threshold"
38019 msgstr "Ajuste de quadrado"
38022 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
38023 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
38026 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
38027 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
38030 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
38031 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
38034 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
38035 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
38038 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
38039 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
38042 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
38043 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
38046 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
38047 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Add Render Slot"
38052 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
38055 msgid "Add a new render slot"
38056 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Clear Render Region"
38061 msgstr "Limpar região de renderização"
38064 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
38065 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
38068 msgctxt "Operator"
38069 msgid "Set Curves Point"
38070 msgstr "Definir ponto de curvas"
38073 msgid "Set black point or white point for curves"
38074 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
38077 msgid "Black Point"
38078 msgstr "Ponto preto"
38081 msgid "White Point"
38082 msgstr "Ponto branco"
38085 msgctxt "Operator"
38086 msgid "Cycle Render Slot"
38087 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
38090 msgid "Cycle through all non-void render slots"
38091 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
38094 msgid "Cycle in Reverse"
38095 msgstr "Reciclar em reverso"
38098 msgctxt "Operator"
38099 msgid "Image Edit Externally"
38100 msgstr "Editar imagem externamente"
38103 msgid "Edit image in an external application"
38104 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Invert Channels"
38109 msgstr "Inverter canais"
38112 msgid "Invert image's channels"
38113 msgstr "Inverte os canais de imagem."
38116 msgctxt "Operator"
38117 msgid "Match Movie Length"
38118 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
38121 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
38122 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
38125 msgctxt "Operator"
38126 msgid "New Image"
38127 msgstr "Nova imagem"
38130 msgid "Create a new image"
38131 msgstr "Cria uma nova imagem."
38134 msgid "Create an image with an alpha channel"
38135 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
38138 msgid "32-bit Float"
38139 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
38142 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
38143 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
38146 msgid "Image height"
38147 msgstr "Altura da imagem"
38150 msgid "Image data-block name"
38151 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
38154 msgid "Create an image with left and right views"
38155 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
38158 msgid "Image width"
38159 msgstr "Largura da imagem"
38162 msgctxt "Operator"
38163 msgid "Open Image"
38164 msgstr "Abrir imagem"
38167 msgid "Open image"
38168 msgstr "Abre uma imagem."
38171 msgid "Detect Sequences"
38172 msgstr "Detectar sequências"
38175 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
38176 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
38179 msgctxt "Operator"
38180 msgid "Pack Image"
38181 msgstr "Empacotar imagem"
38184 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
38185 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
38188 msgctxt "Operator"
38189 msgid "Project Apply"
38190 msgstr "Aplicar projeção"
38193 msgid "Project edited image back onto the object"
38194 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
38197 msgctxt "Operator"
38198 msgid "Project Edit"
38199 msgstr "Edição de projeção"
38202 msgctxt "Operator"
38203 msgid "Open Cached Render"
38204 msgstr "Abrir Render no Cache"
38207 msgctxt "Operator"
38208 msgid "Reload Image"
38209 msgstr "Recarregar imagem"
38212 msgid "Reload current image from disk"
38213 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38216 msgctxt "Operator"
38217 msgid "Render Region"
38218 msgstr "Região de Renderização"
38221 msgctxt "Operator"
38222 msgid "Replace Image"
38223 msgstr "Sobrepor imagem"
38226 msgid "Replace current image by another one from disk"
38227 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38230 msgctxt "Operator"
38231 msgid "Sample Color"
38232 msgstr "Amostra de cor"
38235 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38236 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38239 msgctxt "Operator"
38240 msgid "Sample Line"
38241 msgstr "Linha de exemplo"
38244 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38245 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38248 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38249 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38252 msgid "X End"
38253 msgstr "Final de X"
38256 msgid "X Start"
38257 msgstr "Início de X"
38260 msgid "Y End"
38261 msgstr "Final de Y"
38264 msgid "Y Start"
38265 msgstr "Início de Y"
38268 msgctxt "Operator"
38269 msgid "Save Image"
38270 msgstr "Salvar imagem"
38273 msgid "Save the image with current name and settings"
38274 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38277 msgctxt "Operator"
38278 msgid "Save All Modified"
38279 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38282 msgctxt "Operator"
38283 msgid "Save As Image"
38284 msgstr "Salvar como imagem"
38287 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38288 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38291 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38292 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38295 msgid "Save As Render"
38296 msgstr "Salvar como renderização"
38299 msgctxt "Operator"
38300 msgid "Save Sequence"
38301 msgstr "Salvar sequência"
38304 msgid "Save a sequence of images"
38305 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38308 msgctxt "Operator"
38309 msgid "Unpack Image"
38310 msgstr "Desempacotar imagem"
38313 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38314 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38317 msgid "Image Name"
38318 msgstr "Nome de imagem"
38321 msgid "Image data-block name to unpack"
38322 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38325 msgid "Use Local File"
38326 msgstr "Usar arquivo local"
38329 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38330 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38333 msgid "Use Original File"
38334 msgstr "Usar arquivo original"
38337 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38338 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38341 msgid "View the entire image"
38342 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38345 msgctxt "Operator"
38346 msgid "Cursor To Center View"
38347 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38350 msgctxt "Operator"
38351 msgid "View Center"
38352 msgstr "Centralizar visualização"
38355 msgid "View all selected UVs"
38356 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38359 msgctxt "Operator"
38360 msgid "Zoom View"
38361 msgstr "Ampliação de visualização"
38364 msgid "Zoom in/out the image"
38365 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38368 msgctxt "Operator"
38369 msgid "Zoom to Border"
38370 msgstr "Ampliar para as margens"
38373 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38374 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38377 msgid "Zoom Out"
38378 msgstr "Reduzir visualização"
38381 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38382 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38385 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38386 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38389 msgid "Set zoom ratio of the view"
38390 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38393 msgctxt "Operator"
38394 msgid "Import BVH"
38395 msgstr "Importar BVH"
38398 msgid "Load a BVH motion capture file"
38399 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38402 msgid "Filepath used for importing the file"
38403 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38406 msgid "Starting frame for the animation"
38407 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38410 msgid "Convert rotations to quaternions"
38411 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38414 msgid "Import target type"
38415 msgstr "Importar tipo alvo"
38418 msgid "Update Scene Duration"
38419 msgstr "Atualizar duração da cena"
38422 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38423 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38426 msgid "Update Scene FPS"
38427 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38430 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38431 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38434 msgid "Loop the animation playback"
38435 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38438 msgid "Scale FPS"
38439 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38442 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38443 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38446 msgctxt "Operator"
38447 msgid "Import SVG"
38448 msgstr "Importar SVG"
38451 msgid "Load a SVG file"
38452 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38455 msgctxt "Operator"
38456 msgid "Import Images as Planes"
38457 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38460 msgid "Z+ (Up)"
38461 msgstr "Z+ (Cima)"
38464 msgid "Z- (Down)"
38465 msgstr "Z- (Baixo)"
38468 msgid "Side by Side, Upward"
38469 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38472 msgid "Relative Paths"
38473 msgstr "Caminhos relativos"
38476 msgid "Node shader to use"
38477 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38480 msgid "Shadeless"
38481 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38484 msgctxt "Operator"
38485 msgid "Import PLY"
38486 msgstr "Importar PLY"
38489 msgid "Load a PLY geometry file"
38490 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38493 msgid "File path used for importing the PLY file"
38494 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38497 msgctxt "Operator"
38498 msgid "Import STL"
38499 msgstr "Importar STL"
38502 msgid "Load STL triangle mesh data"
38503 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38506 msgid "Facet Normals"
38507 msgstr "Facetar normais"
38510 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38511 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38514 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38515 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38518 msgctxt "Operator"
38519 msgid "Import FBX"
38520 msgstr "Importar FBX"
38523 msgid "Load a FBX file"
38524 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38527 msgid "Animation Offset"
38528 msgstr "Deslocamento da animação"
38531 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38532 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38535 msgid "Automatic Bone Orientation"
38536 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38539 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38540 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38543 msgid "Decal Offset"
38544 msgstr "Deslocamento do decalque"
38547 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38548 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38551 msgid "Force Connect Children"
38552 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38555 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38556 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38559 msgid "Ignore Leaf Bones"
38560 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38563 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38564 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38567 msgid "Import options categories"
38568 msgstr "Categorias para opções de importação"
38571 msgid "Main"
38572 msgstr "Principal"
38575 msgid "Main basic settings"
38576 msgstr "Definições básicas principais"
38579 msgid "Armature-related settings"
38580 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38583 msgid "Alpha Decals"
38584 msgstr "Decalques alfa"
38587 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38588 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38591 msgid "Import Animation"
38592 msgstr "Importar animações"
38595 msgid "Import FBX animation"
38596 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38599 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38600 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38603 msgid "Import user properties as custom properties"
38604 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38607 msgid "Import Enums As Strings"
38608 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38611 msgid "Store enumeration values as strings"
38612 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38615 msgid "Image Search"
38616 msgstr "Pesquisa de imagem"
38619 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38620 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38623 msgid "Manual Orientation"
38624 msgstr "Orientação manual"
38627 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38628 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38631 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38632 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38635 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38636 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38639 msgid "Subdivision Data"
38640 msgstr "Dados da Subdivisão"
38643 msgctxt "Operator"
38644 msgid "Import glTF 2.0"
38645 msgstr "Importar glTF 2.0"
38648 msgid "Pack all images into .blend file"
38649 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38652 msgctxt "Operator"
38653 msgid "Import OBJ"
38654 msgstr "Importar OBJ"
38657 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38658 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38661 msgid "Clamp Size"
38662 msgstr "Limitar tamanho"
38665 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38666 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38669 msgid "Keep Vert Order"
38670 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38673 msgid "Keep vertex order from file"
38674 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38677 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38678 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38681 msgid "Poly Groups"
38682 msgstr "Grupo de polígonos"
38685 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38686 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38689 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38690 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38693 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38694 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38697 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38698 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38701 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38702 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38705 msgctxt "Operator"
38706 msgid "Import X3D/VRML2"
38707 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38710 msgctxt "Operator"
38711 msgid "Import MDD"
38712 msgstr "Importar MDD"
38715 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38716 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38719 msgid "Start frame for inserting animation"
38720 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38723 msgctxt "Operator"
38724 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38725 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38728 msgctxt "Operator"
38729 msgid "Delete Reports"
38730 msgstr "Apagar relatórios"
38733 msgid "Delete selected reports"
38734 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38737 msgctxt "Operator"
38738 msgid "Replay Operators"
38739 msgstr "Repetir operadores"
38742 msgid "Replay selected reports"
38743 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38746 msgctxt "Operator"
38747 msgid "Update Reports Display"
38748 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38751 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38752 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38755 msgid "Toggle box selection"
38756 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38759 msgctxt "Operator"
38760 msgid "Select Report"
38761 msgstr "Selecionar relatório"
38764 msgid "Select reports by index"
38765 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38768 msgid "Index of the report"
38769 msgstr "Índice do relatório"
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Flip (Distortion Free)"
38774 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38777 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38778 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38781 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38782 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38785 msgid "U (X) Axis"
38786 msgstr "Eixo (X) U"
38789 msgid "V (Y) Axis"
38790 msgstr "Eixo (Y) V"
38793 msgid "W (Z) Axis"
38794 msgstr "Eixo (Z) W"
38797 msgctxt "Operator"
38798 msgid "Make Regular"
38799 msgstr "Tornar regular"
38802 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38803 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38806 msgid "Change selection of all UVW control points"
38807 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38810 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38811 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38814 msgid "Select mirrored lattice points"
38815 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38818 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38819 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38822 msgid "Randomly select UVW control points"
38823 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38826 msgctxt "Operator"
38827 msgid "Select Ungrouped"
38828 msgstr "Selecionar desagrupados"
38831 msgid "Select vertices without a group"
38832 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38835 msgctxt "Operator"
38836 msgid "Add Time Marker"
38837 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38840 msgid "Add a new time marker"
38841 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38844 msgctxt "Operator"
38845 msgid "Bind Camera to Markers"
38846 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38849 msgctxt "Operator"
38850 msgid "Delete Markers"
38851 msgstr "Apagar marcadores"
38854 msgid "Delete selected time marker(s)"
38855 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38858 msgctxt "Operator"
38859 msgid "Duplicate Time Marker"
38860 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38863 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38864 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38867 msgctxt "Operator"
38868 msgid "Make Links to Scene"
38869 msgstr "Criar ligações para a cena"
38872 msgid "Copy selected markers to another scene"
38873 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38876 msgctxt "Operator"
38877 msgid "Move Time Marker"
38878 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38881 msgid "Move selected time marker(s)"
38882 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38885 msgctxt "Operator"
38886 msgid "Rename Marker"
38887 msgstr "Renomear marcador"
38890 msgid "Rename first selected time marker"
38891 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38894 msgid "New name for marker"
38895 msgstr "Novo nome para marcador"
38898 msgctxt "Operator"
38899 msgid "Select Time Marker"
38900 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38903 msgid "Select time marker(s)"
38904 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38907 msgid "Select the camera"
38908 msgstr "Selecionar a câmera"
38911 msgctxt "Operator"
38912 msgid "(De)select all Markers"
38913 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38916 msgid "Change selection of all time markers"
38917 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38920 msgctxt "Operator"
38921 msgid "Add Feather Vertex"
38922 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38925 msgid "Add vertex to feather"
38926 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38929 msgid "Location of vertex in normalized space"
38930 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38933 msgctxt "Operator"
38934 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38935 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38938 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38939 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38942 msgid "Add Feather Vertex"
38943 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38946 msgid "Slide Point"
38947 msgstr "Deslizar ponto"
38950 msgid "Slide control points"
38951 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38954 msgctxt "Operator"
38955 msgid "Add Vertex"
38956 msgstr "Adicionar vértices"
38959 msgid "Add vertex to active spline"
38960 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38963 msgctxt "Operator"
38964 msgid "Add Vertex and Slide"
38965 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38968 msgid "Add new vertex and slide it"
38969 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38972 msgid "Add Vertex"
38973 msgstr "Adicionar vértices"
38976 msgctxt "Operator"
38977 msgid "Copy Splines"
38978 msgstr "Copiar Splines"
38981 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38982 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38985 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38986 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38989 msgid "Delete selected control points or splines"
38990 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38993 msgctxt "Operator"
38994 msgid "Duplicate Mask"
38995 msgstr "Duplicar máscara"
38998 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
38999 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
39002 msgid "Duplicate mask and move"
39003 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
39006 msgid "Duplicate Mask"
39007 msgstr "Duplicar máscara"
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Clear Feather Weight"
39012 msgstr "Limpar peso da pluma"
39015 msgid "Reset the feather weight to zero"
39016 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Clear Restrict View"
39021 msgstr "Limpar visualização restrita"
39024 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
39025 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
39028 msgctxt "Operator"
39029 msgid "Set Restrict View"
39030 msgstr "Configurar restrição de visualização"
39033 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
39034 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
39037 msgctxt "Operator"
39038 msgid "Move Layer"
39039 msgstr "Mover camada"
39042 msgid "Move the active layer up/down in the list"
39043 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
39046 msgid "Direction to move the active layer"
39047 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Add Mask Layer"
39052 msgstr "Adicionar camada de máscara"
39055 msgid "Add new mask layer for masking"
39056 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
39059 msgid "Name of new mask layer"
39060 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
39063 msgid "Remove mask layer"
39064 msgstr "Remove a camada de máscara."
39067 msgctxt "Operator"
39068 msgid "New Mask"
39069 msgstr "Nova máscara"
39072 msgid "Create new mask"
39073 msgstr "Cria uma nova máscara."
39076 msgid "Name of new mask"
39077 msgstr "Nome da nova máscara."
39080 msgid "Clear the mask's parenting"
39081 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
39084 msgid "Set the mask's parenting"
39085 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
39088 msgctxt "Operator"
39089 msgid "Paste Splines"
39090 msgstr "Colar Splines"
39093 msgid "Paste splines from clipboard"
39094 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
39097 msgctxt "Operator"
39098 msgid "Add Circle"
39099 msgstr "Adicionar círculo"
39102 msgid "Add new circle-shaped spline"
39103 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
39106 msgid "Location of new circle"
39107 msgstr "Localização do novo círculo"
39110 msgid "Size of new circle"
39111 msgstr "O tamanho do novo círculo."
39114 msgctxt "Operator"
39115 msgid "Add Square"
39116 msgstr "Adicionar quadrado"
39119 msgid "Add new square-shaped spline"
39120 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
39123 msgid "Select spline points"
39124 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
39127 msgid "Change selection of all curve points"
39128 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
39131 msgid "Select curve points using circle selection"
39132 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
39135 msgid "Select curve points using lasso selection"
39136 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
39139 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
39140 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
39143 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
39144 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
39147 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
39148 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
39151 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
39152 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
39155 msgctxt "Operator"
39156 msgid "Clear Shape Key"
39157 msgstr "Limpar chave de formato"
39160 msgctxt "Operator"
39161 msgid "Feather Reset Animation"
39162 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
39165 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
39166 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
39169 msgctxt "Operator"
39170 msgid "Insert Shape Key"
39171 msgstr "Inserir chave de formato"
39174 msgctxt "Operator"
39175 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
39176 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
39179 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
39180 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
39183 msgctxt "Operator"
39184 msgid "Slide Point"
39185 msgstr "Deslizar pontos"
39188 msgid "Slide New Point"
39189 msgstr "Deslizar novos pontos"
39192 msgid "Newly created vertex is being slid"
39193 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
39196 msgid "Slide Feather"
39197 msgstr "Deslizar plumas"
39200 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
39201 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
39204 msgctxt "Operator"
39205 msgid "Slide Spline Curvature"
39206 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
39209 msgctxt "Operator"
39210 msgid "Copy Material"
39211 msgstr "Copiar material"
39214 msgid "Copy the material settings and nodes"
39215 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39218 msgctxt "Operator"
39219 msgid "New Material"
39220 msgstr "Novo material"
39223 msgid "Add a new material"
39224 msgstr "Adiciona um novo material."
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Paste Material"
39229 msgstr "Colar material"
39232 msgid "Paste the material settings and nodes"
39233 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39236 msgctxt "Operator"
39237 msgid "Show BBox"
39238 msgstr "Mostrar BBox"
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Hide/Unhide"
39243 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39246 msgctxt "Operator"
39247 msgid "Lock/Unlock"
39248 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39251 msgid "Select similar metaballs by property types"
39252 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39255 msgctxt "Operator"
39256 msgid "Beautify Faces"
39257 msgstr "Embelezar faces"
39260 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39261 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39264 msgid "Angle limit"
39265 msgstr "Limite de ângulo"
39268 msgctxt "Operator"
39269 msgid "Bevel"
39270 msgstr "Chanfro"
39273 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39274 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39277 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39278 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39281 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39282 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39285 msgid "Segments for curved edge"
39286 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39289 msgctxt "Operator"
39290 msgid "Bisect"
39291 msgstr "Bi-seccionar"
39294 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39295 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39298 msgid "Clear Inner"
39299 msgstr "Limpar interior"
39302 msgid "Remove geometry behind the plane"
39303 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39306 msgid "Clear Outer"
39307 msgstr "Limpar exterior"
39310 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39311 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39314 msgid "Plane Point"
39315 msgstr "Ponto plano"
39318 msgid "A point on the plane"
39319 msgstr "Um ponto no plano"
39322 msgid "Plane Normal"
39323 msgstr "Normais do plano"
39326 msgid "The direction the plane points"
39327 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39330 msgid "Axis Threshold"
39331 msgstr "Ajuste do eixo"
39334 msgid "Fill in the cut"
39335 msgstr "Preencher no corte."
39338 msgid "Blend in shape from a shape key"
39339 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39342 msgid "Add rather than blend between shapes"
39343 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39346 msgid "Blending factor"
39347 msgstr "Fator de mesclagem"
39350 msgid "Shape key to use for blending"
39351 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39354 msgctxt "Operator"
39355 msgid "Bridge Edge Loops"
39356 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39359 msgid "Interpolation method"
39360 msgstr "Método de interpolação"
39363 msgid "Blend Path"
39364 msgstr "Mesclar caminho"
39367 msgid "Blend Surface"
39368 msgstr "Mesclar superfície"
39371 msgid "Merge Factor"
39372 msgstr "Fator de fusão"
39375 msgctxt "Curve"
39376 msgid "Profile Shape"
39377 msgstr "Formato de perfil"
39380 msgid "Shape of the profile"
39381 msgstr "O formato do perfil"
39384 msgid "Profile Factor"
39385 msgstr "Fator de perfil"
39388 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39389 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39392 msgid "Smoothness factor"
39393 msgstr "Fator de suavidade"
39396 msgid "Twist offset for closed loops"
39397 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39400 msgid "Connect Loops"
39401 msgstr "Conectar anéis"
39404 msgid "Method of bridging multiple loops"
39405 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39408 msgid "Open Loop"
39409 msgstr "Anel aberto"
39412 msgid "Closed Loop"
39413 msgstr "Anel fechado"
39416 msgid "Loop Pairs"
39417 msgstr "Pares de anéis"
39420 msgid "Merge rather than creating faces"
39421 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39424 msgctxt "Operator"
39425 msgid "Reverse Colors"
39426 msgstr "Inverter as cores"
39429 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39430 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Rotate Colors"
39435 msgstr "Rotacionar cores"
39438 msgid "Counter Clockwise"
39439 msgstr "Sentido anti-horário"
39442 msgctxt "Operator"
39443 msgid "Convex Hull"
39444 msgstr "Casco convexo"
39447 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39448 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39451 msgid "Delete Unused"
39452 msgstr "Apagar os não utilizados"
39455 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39456 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39459 msgid "Max Face Angle"
39460 msgstr "Ângulo máximo da face"
39463 msgid "Face angle limit"
39464 msgstr "O limite angular da face"
39467 msgid "Join Triangles"
39468 msgstr "Juntar triângulos"
39471 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39472 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39475 msgid "Make Holes"
39476 msgstr "Criar lacunas no casco"
39479 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39480 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39483 msgid "Compare Materials"
39484 msgstr "Comparar materiais"
39487 msgid "Compare Seam"
39488 msgstr "Comparar as costuras"
39491 msgid "Max Shape Angle"
39492 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39495 msgid "Shape angle limit"
39496 msgstr "O limite angular do formato."
39499 msgid "Compare Sharp"
39500 msgstr "Comparar ressaltos"
39503 msgid "Use Existing Faces"
39504 msgstr "Usar as faces existentes"
39507 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39508 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39511 msgid "Compare UVs"
39512 msgstr "Comparar UVs"
39515 msgid "Compare VCols"
39516 msgstr "Comparar cores de vértices"
39519 msgctxt "Operator"
39520 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39521 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39524 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39525 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39528 msgctxt "Operator"
39529 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39530 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39533 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39534 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39537 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39538 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "Add Skin Data"
39543 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39546 msgid "Add a vertex skin layer"
39547 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39550 msgctxt "Operator"
39551 msgid "Clear Skin Data"
39552 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39555 msgid "Clear vertex skin layer"
39556 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Decimate Geometry"
39561 msgstr "Decimar geometria"
39564 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39565 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39568 msgid "Use active vertex group as an influence"
39569 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39572 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39573 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39576 msgid "Method used for deleting mesh data"
39577 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39580 msgctxt "Operator"
39581 msgid "Delete Edge Loop"
39582 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39585 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39586 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39589 msgid "Face Split"
39590 msgstr "Dividir as faces"
39593 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39594 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39597 msgctxt "Operator"
39598 msgid "Delete Loose"
39599 msgstr "Apagar soltos"
39602 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39603 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39606 msgid "Remove loose edges"
39607 msgstr "Remove as arestas soltas."
39610 msgid "Remove loose faces"
39611 msgstr "Remove as faces soltas."
39614 msgid "Remove loose vertices"
39615 msgstr "Remove os vértices soltos."
39618 msgctxt "Operator"
39619 msgid "Degenerate Dissolve"
39620 msgstr "Dissolver degenerando"
39623 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39624 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39627 msgctxt "Operator"
39628 msgid "Dissolve Edges"
39629 msgstr "Dissolver arestas"
39632 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39633 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39636 msgid "Dissolve remaining vertices"
39637 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39640 msgctxt "Operator"
39641 msgid "Dissolve Faces"
39642 msgstr "Dissolver faces"
39645 msgid "Dissolve faces"
39646 msgstr "Dissolve as faces."
39649 msgctxt "Operator"
39650 msgid "Limited Dissolve"
39651 msgstr "Dissolução limitada"
39654 msgid "Delimit dissolve operation"
39655 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39658 msgctxt "Operator"
39659 msgid "Dissolve Selection"
39660 msgstr "Dissolver seleção"
39663 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39664 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39667 msgid "Tear Boundary"
39668 msgstr "Romper extremidades"
39671 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39672 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39675 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39676 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39679 msgid "Rotate Source"
39680 msgstr "Rotacionar fonte"
39683 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39684 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39687 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39688 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39691 msgid "Duplicate mesh and move"
39692 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39695 msgid "Duplicate"
39696 msgstr "Duplicar"
39699 msgctxt "Operator"
39700 msgid "Make Edge/Face"
39701 msgstr "Criar arestas ou faces"
39704 msgid "Add an edge or face to selected"
39705 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39708 msgctxt "Operator"
39709 msgid "Rotate Selected Edge"
39710 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39713 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39714 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39717 msgctxt "Operator"
39718 msgid "Edge Split"
39719 msgstr "Dividir arestas"
39722 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39723 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39726 msgctxt "Operator"
39727 msgid "Edge Ring Select"
39728 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39731 msgid "Select an edge ring"
39732 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39735 msgid "Remove from the selection"
39736 msgstr "Remove a partir da seleção."
39739 msgid "Select Ring"
39740 msgstr "Selecionar anel"
39743 msgid "Select ring"
39744 msgstr "Seleciona um anel."
39747 msgid "Toggle Select"
39748 msgstr "Alternar seleção"
39751 msgctxt "Operator"
39752 msgid "Select Sharp Edges"
39753 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39756 msgid "Mirror Editing"
39757 msgstr "Edição espelhada"
39760 msgctxt "Operator"
39761 msgid "Extrude Region and Move"
39762 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39765 msgctxt "Operator"
39766 msgid "Extrude Only Edges"
39767 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39770 msgid "Extrude individual edges only"
39771 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39774 msgctxt "Operator"
39775 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39776 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39779 msgid "Extrude edges and move result"
39780 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39783 msgid "Extrude Only Edges"
39784 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39787 msgctxt "Operator"
39788 msgid "Extrude Individual Faces"
39789 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39792 msgid "Extrude individual faces only"
39793 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39796 msgctxt "Operator"
39797 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39798 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39801 msgid "Extrude Individual Faces"
39802 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39805 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39806 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "Extrude Manifold"
39811 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39814 msgid "Extrude Region"
39815 msgstr "Executar extrusão da região"
39818 msgid "Extrude region of faces"
39819 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39822 msgctxt "Operator"
39823 msgid "Extrude Region"
39824 msgstr "Executar extrusão de região"
39827 msgid "Extrude region and move result"
39828 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39831 msgctxt "Operator"
39832 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39833 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39836 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39837 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39840 msgctxt "Operator"
39841 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39842 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39845 msgid "Extrude vertices and move result"
39846 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39849 msgid "Extrude Only Vertices"
39850 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39853 msgid "Extrude individual vertices only"
39854 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39857 msgctxt "Operator"
39858 msgid "Extrude Only Vertices"
39859 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39862 msgctxt "Operator"
39863 msgid "Make Planar Faces"
39864 msgstr "Tornar as faces planares"
39867 msgid "Flatten selected faces"
39868 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39871 msgctxt "Operator"
39872 msgid "Face Set Extract"
39873 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Weld Edges into Faces"
39878 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39881 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39882 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39885 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39886 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39889 msgid "Axis Direction"
39890 msgstr "Direção do eixo"
39893 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39894 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39897 msgctxt "Operator"
39898 msgid "Select Linked Flat Faces"
39899 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39902 msgid "Select linked faces by angle"
39903 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39906 msgid "Display faces flat"
39907 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39910 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39911 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39914 msgctxt "Operator"
39915 msgid "Fill"
39916 msgstr "Preencher"
39919 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39920 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39923 msgid "Use best triangulation division"
39924 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39927 msgctxt "Operator"
39928 msgid "Grid Fill"
39929 msgstr "Preenchimento de grade"
39932 msgid "Fill grid from two loops"
39933 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39936 msgid "Span"
39937 msgstr "Inter-espaços"
39940 msgid "Number of grid columns"
39941 msgstr "Número de colunas da grelha"
39944 msgid "Simple Blending"
39945 msgstr "Mesclagem simples"
39948 msgctxt "Operator"
39949 msgid "Fill Holes"
39950 msgstr "Preencher lacunas"
39953 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39954 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39957 msgid "Sides"
39958 msgstr "Lados"
39961 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39962 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39965 msgctxt "Operator"
39966 msgid "Flip Normals"
39967 msgstr "Inverter as normais"
39970 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39971 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39974 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39975 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39978 msgctxt "Operator"
39979 msgid "Inset Faces"
39980 msgstr "Insertar faces"
39983 msgid "Inset new faces into selected faces"
39984 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39987 msgid "Inset face boundaries"
39988 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39991 msgid "Edge Rail"
39992 msgstr "Trilho de arestas"
39995 msgid "Inset the region along existing edges"
39996 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
39999 msgid "Individual face inset"
40000 msgstr "Insertar face individual"
40003 msgid "Blend face data across the inset"
40004 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
40007 msgid "Outset"
40008 msgstr "Inflar"
40011 msgid "Outset rather than inset"
40012 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
40015 msgid "Select Outer"
40016 msgstr "Selecionar inflados"
40019 msgid "Select the new inset faces"
40020 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
40023 msgctxt "Operator"
40024 msgid "Intersect (Knife)"
40025 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
40028 msgid "Cut an intersection into faces"
40029 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
40032 msgid "Self Intersect"
40033 msgstr "Intersecção interna"
40036 msgid "Self intersect selected faces"
40037 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
40040 msgid "Selected/Unselected"
40041 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
40044 msgid "Intersect selected with unselected faces"
40045 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
40048 msgid "Separate Mode"
40049 msgstr "Modo de separação"
40052 msgid "Separate all geometry from intersections"
40053 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
40056 msgid "Cut"
40057 msgstr "Cortar"
40060 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
40061 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
40064 msgid "Merge all geometry from the intersection"
40065 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
40068 msgctxt "Operator"
40069 msgid "Intersect (Boolean)"
40070 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
40073 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
40074 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
40077 msgid "Swap"
40078 msgstr "Trocar"
40081 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
40082 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
40085 msgctxt "Operator"
40086 msgid "Knife Project"
40087 msgstr "Projeção de faca"
40090 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
40091 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
40094 msgctxt "Operator"
40095 msgid "Knife Topology Tool"
40096 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
40099 msgid "Cut new topology"
40100 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
40103 msgid "Only cut selected geometry"
40104 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
40107 msgid "Occlude Geometry"
40108 msgstr "Oclusão de geometria"
40111 msgid "Only cut the front most geometry"
40112 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
40115 msgid "X-Ray"
40116 msgstr "Raio-X"
40119 msgctxt "Operator"
40120 msgid "Multi Select Loops"
40121 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
40124 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
40125 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
40128 msgid "Ring"
40129 msgstr "Anéis"
40132 msgctxt "Operator"
40133 msgid "Loop Select"
40134 msgstr "Selecionar anéis"
40137 msgid "Select a loop of connected edges"
40138 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
40141 msgctxt "Operator"
40142 msgid "Select Loop Inner-Region"
40143 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
40146 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
40147 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
40150 msgid "Select Bigger"
40151 msgstr "Selecionar regiões maiores"
40154 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
40155 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
40158 msgctxt "Operator"
40159 msgid "Loop Cut"
40160 msgstr "Corte em anéis"
40163 msgid "Add a new loop between existing loops"
40164 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
40167 msgid "Edge Index"
40168 msgstr "Índice de arestas"
40171 msgid "Object Index"
40172 msgstr "Índice de objeto"
40175 msgctxt "Operator"
40176 msgid "Loop Cut and Slide"
40177 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
40180 msgid "Cut mesh loop and slide it"
40181 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
40184 msgid "Loop Cut"
40185 msgstr "Cortar anéis"
40188 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
40189 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
40192 msgctxt "Operator"
40193 msgid "Mark Freestyle Edge"
40194 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
40197 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
40198 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
40201 msgctxt "Operator"
40202 msgid "Mark Freestyle Face"
40203 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
40206 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
40207 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Mark Seam"
40212 msgstr "Marcar as costuras"
40215 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40216 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40219 msgctxt "Operator"
40220 msgid "Mark Sharp"
40221 msgstr "Marcar como ressaltos"
40224 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40225 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40228 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40229 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40232 msgctxt "Operator"
40233 msgid "Merge"
40234 msgstr "Fundir"
40237 msgid "Merge selected vertices"
40238 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40241 msgid "Merge method to use"
40242 msgstr "Método de fusão para usar."
40245 msgid "At Center"
40246 msgstr "No centro"
40249 msgid "At Cursor"
40250 msgstr "No cursor"
40253 msgid "At First"
40254 msgstr "No primeiro"
40257 msgid "At Last"
40258 msgstr "No último"
40261 msgid "Move UVs according to merge"
40262 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40265 msgctxt "Operator"
40266 msgid "Merge Normals"
40267 msgstr "Mesclar normais"
40270 msgid "Weak"
40271 msgstr "Fraco"
40274 msgid "Strong"
40275 msgstr "Forte"
40278 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40279 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40282 msgctxt "Operator"
40283 msgid "Normals Vector Tools"
40284 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40287 msgid "Reset Normal"
40288 msgstr "Redefinir Normal"
40291 msgctxt "Operator"
40292 msgid "Offset Edge Loop"
40293 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40296 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40297 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40300 msgid "Cap Endpoint"
40301 msgstr "Ponteiras das terminações"
40304 msgid "Extend loop around end-points"
40305 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40308 msgctxt "Operator"
40309 msgid "Offset Edge Slide"
40310 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40313 msgid "Offset edge loop slide"
40314 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40317 msgid "Offset Edge Loop"
40318 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40321 msgctxt "Operator"
40322 msgid "Mask Extract"
40323 msgstr "Extrair Máscara"
40326 msgid "Fill Holes"
40327 msgstr "Preencher lacunas"
40330 msgctxt "Operator"
40331 msgid "Point Normals to Target"
40332 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40335 msgctxt "Operator"
40336 msgid "Poke Faces"
40337 msgstr "Atiçar faces"
40340 msgid "Split a face into a fan"
40341 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40344 msgid "Poke Center"
40345 msgstr "Centro do atiçamento"
40348 msgid "Median"
40349 msgstr "Ponto mediano"
40352 msgid "Poke Offset"
40353 msgstr "Deslocar atiçamento"
40356 msgctxt "Curve"
40357 msgid "Proportional Falloff"
40358 msgstr "Decaimento Proporcional"
40361 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40362 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40365 msgid "Constant falloff"
40366 msgstr "Decaimento tipo constante"
40369 msgid "Random falloff"
40370 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40373 msgid "Proportional Size"
40374 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40377 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40378 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40381 msgid "Use accurate transformation"
40382 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40385 msgid "Proportional Editing"
40386 msgstr "Edição proporcional"
40389 msgid "Projected (2D)"
40390 msgstr "Projeção (2D)"
40393 msgid "Construct a circle mesh"
40394 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40397 msgid "Generate UVs"
40398 msgstr "Gerar UVs"
40401 msgid "Generate a default UV map"
40402 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40405 msgid "Don't fill at all"
40406 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40409 msgid "Triangle Fan"
40410 msgstr "Aletas triangulares"
40413 msgid "Use triangle fans"
40414 msgstr "Usando aletas triangulares"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Add Cone"
40419 msgstr "Adicionar cone"
40422 msgid "Construct a conic mesh"
40423 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40426 msgid "Base Fill Type"
40427 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40430 msgid "Radius 1"
40431 msgstr "Raio 1"
40434 msgid "Radius 2"
40435 msgstr "Raio 2"
40438 msgctxt "Operator"
40439 msgid "Add Cube"
40440 msgstr "Adicionar cubo"
40443 msgid "Construct a cube mesh"
40444 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40447 msgctxt "Operator"
40448 msgid "Add Cylinder"
40449 msgstr "Adicionar cilindro"
40452 msgid "Construct a cylinder mesh"
40453 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40456 msgid "Cap Fill Type"
40457 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40460 msgctxt "Operator"
40461 msgid "Add Grid"
40462 msgstr "Adicionar grade"
40465 msgid "Construct a grid mesh"
40466 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40469 msgid "X Subdivisions"
40470 msgstr "Subdivisões X"
40473 msgid "Y Subdivisions"
40474 msgstr "Subdivisões Y"
40477 msgctxt "Operator"
40478 msgid "Add Ico Sphere"
40479 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40482 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40483 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40486 msgctxt "Operator"
40487 msgid "Add Monkey"
40488 msgstr "Adicionar macaco"
40491 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40492 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40495 msgctxt "Operator"
40496 msgid "Add Plane"
40497 msgstr "Adicionar plano"
40500 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40501 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40504 msgctxt "Operator"
40505 msgid "Add Torus"
40506 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40509 msgid "Exterior Radius"
40510 msgstr "Raio exterior"
40513 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40514 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40517 msgid "Interior Radius"
40518 msgstr "Raio interior"
40521 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40522 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40525 msgid "Major Radius"
40526 msgstr "Raio maior"
40529 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40530 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40533 msgid "Major Segments"
40534 msgstr "Segmentos maiores"
40537 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40538 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40541 msgid "Minor Radius"
40542 msgstr "Raio menor"
40545 msgid "Radius of the torus' cross section"
40546 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40549 msgid "Minor Segments"
40550 msgstr "Segmentos menores"
40553 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40554 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40557 msgid "Major/Minor"
40558 msgstr "Maior e menor"
40561 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40562 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40565 msgid "Exterior/Interior"
40566 msgstr "Exterior e interior"
40569 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40570 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40573 msgctxt "Operator"
40574 msgid "Add UV Sphere"
40575 msgstr "Adicionar esfera UV"
40578 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40579 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40582 msgctxt "Operator"
40583 msgid "3D-Print Check All"
40584 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40587 msgid "Run all checks"
40588 msgstr "Executa todas as verificações"
40591 msgctxt "Operator"
40592 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40593 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40596 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40597 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40600 msgctxt "Operator"
40601 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40602 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40605 msgctxt "Operator"
40606 msgid "3D-Print Check Intersections"
40607 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40610 msgid "Check geometry for self intersections"
40611 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40614 msgctxt "Operator"
40615 msgid "3D-Print Check Overhang"
40616 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40619 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40620 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40623 msgctxt "Operator"
40624 msgid "3D-Print Check Sharp"
40625 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40628 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40629 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40632 msgctxt "Operator"
40633 msgid "3D-Print Check Solid"
40634 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40637 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40638 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40641 msgctxt "Operator"
40642 msgid "3D-Print Check Thickness"
40643 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40646 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40647 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40650 msgctxt "Operator"
40651 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40652 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40655 msgid "Tessellate distorted faces"
40656 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40659 msgid "Limit for checking distorted faces"
40660 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40663 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40664 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40667 msgctxt "Operator"
40668 msgid "3D-Print Export"
40669 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "3D-Print Info Area"
40674 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40677 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40678 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "3D-Print Info Volume"
40683 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40686 msgid "Report the volume of the active mesh"
40687 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40690 msgctxt "Operator"
40691 msgid "Scale to Bounds"
40692 msgstr "Escalonar para as margens"
40695 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40696 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40699 msgid "Length Limit"
40700 msgstr "Limite de comprimento"
40703 msgctxt "Operator"
40704 msgid "Scale to Volume"
40705 msgstr "Escalonar para volume"
40708 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40709 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40712 msgctxt "Operator"
40713 msgid "3D-Print Select Report"
40714 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40717 msgid "Select the data associated with this report"
40718 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40721 msgctxt "Operator"
40722 msgid "Triangulate Faces"
40723 msgstr "Triangular faces"
40726 msgid "Triangulate selected faces"
40727 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40730 msgctxt "Operator"
40731 msgid "Select Boundary Loop"
40732 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40735 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40736 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40739 msgid "Sharp Edges"
40740 msgstr "Arestas ressaltadas"
40743 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40744 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40747 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40748 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40751 msgctxt "Operator"
40752 msgid "Rip"
40753 msgstr "Romper"
40756 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40757 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40760 msgid "Fill the ripped region"
40761 msgstr "Preenche a região separada"
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Extend Vertices"
40766 msgstr "Estender os vértices"
40769 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40770 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40773 msgid "Extend vertices and move the result"
40774 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40777 msgid "Extend Vertices"
40778 msgstr "Estender os vértices"
40781 msgid "Rip polygons and move the result"
40782 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40785 msgid "Rip"
40786 msgstr "Romper"
40789 msgctxt "Operator"
40790 msgid "Screw"
40791 msgstr "Rosquear"
40794 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40795 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40798 msgid "Turns"
40799 msgstr "Voltas"
40802 msgid "Add vertex color layer"
40803 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
40806 msgid "Remove vertex color layer"
40807 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
40810 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40811 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40814 msgctxt "Operator"
40815 msgid "Select Axis"
40816 msgstr "Selecionar eixo"
40819 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40820 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40823 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40824 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40827 msgid "Axis Mode"
40828 msgstr "Modo de eixos"
40831 msgid "Align the transformation axes to world space"
40832 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40835 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40836 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40839 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40840 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40843 msgid "Gimbal"
40844 msgstr "Cardan"
40847 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40848 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40851 msgid "Align the transformation axes to the window"
40852 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40855 msgid "Positive Axis"
40856 msgstr "Eixo positivo"
40859 msgid "Negative Axis"
40860 msgstr "Eixo negativo"
40863 msgid "Aligned Axis"
40864 msgstr "Eixo alinhado"
40867 msgctxt "Operator"
40868 msgid "Select Faces by Sides"
40869 msgstr "Faces pelo número de lados"
40872 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40873 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40876 msgid "Number of Vertices"
40877 msgstr "Número de vértices"
40880 msgid "Type of comparison to make"
40881 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40884 msgid "Equal To"
40885 msgstr "Equivalente a"
40888 msgid "Not Equal To"
40889 msgstr "Não equivalente a"
40892 msgctxt "Operator"
40893 msgid "Select Interior Faces"
40894 msgstr "Selecionar faces interiores"
40897 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40898 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40901 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40902 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40905 msgid "Face Step"
40906 msgstr "Intervalo entre faces"
40909 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40910 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40913 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40914 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40917 msgid "Delimit selected region"
40918 msgstr "Delimita a região selecionada"
40921 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40922 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40925 msgctxt "Operator"
40926 msgid "Select Loose Geometry"
40927 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40930 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40931 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40934 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40935 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40938 msgid "Extend the existing selection"
40939 msgstr "Estende a seleção existente"
40942 msgctxt "Operator"
40943 msgid "Select Mode"
40944 msgstr "Modo de seleção"
40947 msgid "Change selection mode"
40948 msgstr "Altera o modo de seleção"
40951 msgid "Vertex selection mode"
40952 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40955 msgid "Edge selection mode"
40956 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40959 msgid "Face selection mode"
40960 msgstr "Modo de seleção de face"
40963 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40964 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40967 msgctxt "Operator"
40968 msgid "Select Next Element"
40969 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40972 msgid "Select the next element (using selection order)"
40973 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40976 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40977 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40980 msgid "Boundary edges"
40981 msgstr "Arestas nas extremidades"
40984 msgid "Multiple Faces"
40985 msgstr "Múltiplas faces"
40988 msgid "Non Contiguous"
40989 msgstr "Não contíguo"
40992 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40993 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
40996 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
40997 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
41000 msgid "Wire edges"
41001 msgstr "Arestas de aramado"
41004 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
41005 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
41008 msgctxt "Operator"
41009 msgid "Select Previous Element"
41010 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
41013 msgid "Select the previous element (using selection order)"
41014 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
41017 msgid "Randomly select vertices"
41018 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
41021 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
41022 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
41025 msgid "Amount of Adjacent Faces"
41026 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
41029 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
41030 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
41033 msgid "Face Angles"
41034 msgstr "Ângulos das faces"
41037 msgid "Freestyle Edge Marks"
41038 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
41041 msgid "Polygon Sides"
41042 msgstr "Lados do polígono"
41045 msgid "Perimeter"
41046 msgstr "Perímetro"
41049 msgid "Coplanar"
41050 msgstr "Coplanar"
41053 msgid "Flat/Smooth"
41054 msgstr "Achatados ou suavizados"
41057 msgid "Freestyle Face Marks"
41058 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
41061 msgctxt "Operator"
41062 msgid "Select Similar Regions"
41063 msgstr "Selecionar regiões similares"
41066 msgid "Select similar face regions to the current selection"
41067 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
41070 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
41071 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
41074 msgid "By Material"
41075 msgstr "Através do material"
41078 msgid "By Loose Parts"
41079 msgstr "Através das Partes Soltas"
41082 msgctxt "Operator"
41083 msgid "Shape Propagate"
41084 msgstr "Propagar formato"
41087 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
41088 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
41091 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
41092 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
41095 msgid "Tag Seam"
41096 msgstr "Rotular costuras"
41099 msgid "Tag Sharp"
41100 msgstr "Rotular ressaltos"
41103 msgid "Tag Crease"
41104 msgstr "Rotular vincos"
41107 msgid "Tag Bevel"
41108 msgstr "Rotular chanfros"
41111 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
41112 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
41115 msgid "Face Stepping"
41116 msgstr "Intervalos entre as faces"
41119 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
41120 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
41123 msgid "Fill Region"
41124 msgstr "Preencher região"
41127 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
41128 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
41131 msgid "Topology Distance"
41132 msgstr "Usar a distância da topologia"
41135 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
41136 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
41139 msgctxt "Operator"
41140 msgid "Select Shortest Path"
41141 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
41144 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
41145 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
41148 msgctxt "Operator"
41149 msgid "Smooth Normals Vectors"
41150 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
41153 msgctxt "Operator"
41154 msgid "Solidify"
41155 msgstr "Solidificar"
41158 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
41159 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
41162 msgctxt "Operator"
41163 msgid "Sort Mesh Elements"
41164 msgstr "Ordenar elementos da malha"
41167 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
41168 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
41171 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
41172 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
41175 msgid "Reverse the sorting effect"
41176 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
41179 msgid "Seed for random-based operations"
41180 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
41183 msgid "View Z Axis"
41184 msgstr "Mostrar o eixo Z"
41187 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
41188 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
41191 msgid "View X Axis"
41192 msgstr "Mostrar o eixo X"
41195 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
41196 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
41199 msgid "Cursor Distance"
41200 msgstr "Distância do cursor"
41203 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
41204 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
41207 msgid "Randomize order of selected elements"
41208 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
41211 msgid "Reverse current order of selected elements"
41212 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
41215 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
41216 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
41219 msgid "Rotation for each step"
41220 msgstr "Rotação para cada passo."
41223 msgid "Auto Merge"
41224 msgstr "Fundir Automaticamente"
41227 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
41228 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
41231 msgctxt "Operator"
41232 msgid "Split Normals"
41233 msgstr "Dividir as normais"
41236 msgid "Subdivide selected edges"
41237 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
41240 msgid "Fractal"
41241 msgstr "Fractal"
41244 msgid "Fractal randomness factor"
41245 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
41248 msgid "Along Normal"
41249 msgstr "Ao longo das normais"
41252 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
41253 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
41256 msgid "Quad Corner Type"
41257 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41260 msgid "Inner Vert"
41261 msgstr "Vértices internos"
41264 msgid "Straight Cut"
41265 msgstr "Cortes retos"
41268 msgid "Fan"
41269 msgstr "Aletas"
41272 msgctxt "Operator"
41273 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41274 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41277 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41278 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41281 msgid "Which sides to copy from and to"
41282 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41285 msgid "-Y to +Y"
41286 msgstr "-Y para +Y"
41289 msgid "+Y to -Y"
41290 msgstr "+Y para -Y"
41293 msgid "-Z to +Z"
41294 msgstr "-Z para +Z"
41297 msgid "+Z to -Z"
41298 msgstr "+Z para -Z"
41301 msgctxt "Operator"
41302 msgid "Snap to Symmetry"
41303 msgstr "Atrair para simetria"
41306 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41307 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41310 msgctxt "Operator"
41311 msgid "Tris to Quads"
41312 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41315 msgid "Join triangles into quads"
41316 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "Un-Subdivide"
41321 msgstr "(De-)Subdividir"
41324 msgctxt "Operator"
41325 msgid "Add UV Map"
41326 msgstr "Adicionar mapa UV"
41329 msgctxt "Operator"
41330 msgid "Remove UV Map"
41331 msgstr "Remover mapa UV"
41334 msgctxt "Operator"
41335 msgid "Reverse UVs"
41336 msgstr "Reverter as UVs"
41339 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41340 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41343 msgctxt "Operator"
41344 msgid "Rotate UVs"
41345 msgstr "Rotacionar UVs"
41348 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41349 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41352 msgctxt "Operator"
41353 msgid "Vertex Connect"
41354 msgstr "Conectar os vértices"
41357 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41358 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41361 msgctxt "Operator"
41362 msgid "Split Concave Faces"
41363 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41366 msgid "Make all faces convex"
41367 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41370 msgctxt "Operator"
41371 msgid "Split Non-Planar Faces"
41372 msgstr "Dividir as faces não planares"
41375 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41376 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41379 msgctxt "Operator"
41380 msgid "Vertex Connect Path"
41381 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41384 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41385 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41388 msgctxt "Operator"
41389 msgid "Add Vertex Color"
41390 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
41393 msgctxt "Operator"
41394 msgid "Remove Vertex Color"
41395 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
41398 msgctxt "Operator"
41399 msgid "Smooth Vertices"
41400 msgstr "Suavizar vértices"
41403 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41404 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41407 msgid "Smoothing factor"
41408 msgstr "Fator de suavização"
41411 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41412 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41415 msgid "Smooth along the X axis"
41416 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41419 msgid "Smooth along the Y axis"
41420 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41423 msgid "Smooth along the Z axis"
41424 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41427 msgctxt "Operator"
41428 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41429 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41432 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41433 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41436 msgid "Lambda factor"
41437 msgstr "Fator Lambda"
41440 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41441 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41444 msgid "Smooth X Axis"
41445 msgstr "Suavizar eixo X"
41448 msgid "Smooth Y Axis"
41449 msgstr "Suavizar eixo Y"
41452 msgid "Smooth Z Axis"
41453 msgstr "Suavizar eixo Z"
41456 msgctxt "Operator"
41457 msgid "Wireframe"
41458 msgstr "Aramado"
41461 msgid "Crease Weight"
41462 msgstr "Peso dos vincos"
41465 msgid "Remove original faces"
41466 msgstr "Remover as faces originais"
41469 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41470 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41473 msgid "Channel Index"
41474 msgstr "Índice do canal"
41477 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41478 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41481 msgctxt "Operator"
41482 msgid "Sync Action Length"
41483 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41486 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41487 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41490 msgid "Active Strip Only"
41491 msgstr "Somente a faixa ativa"
41494 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41495 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41498 msgctxt "Operator"
41499 msgid "Add Action Strip"
41500 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41503 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41504 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41507 msgctxt "Operator"
41508 msgid "Apply Scale"
41509 msgstr "Aplicar escala"
41512 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41513 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41516 msgctxt "Operator"
41517 msgid "Bake Action"
41518 msgstr "Gerar e gravar ação"
41521 msgid "Which data's transformations to bake"
41522 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41525 msgid "Bake bones transformations"
41526 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41529 msgid "Bake object transformations"
41530 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41533 msgid "Clear Constraints"
41534 msgstr "Limpar restrições"
41537 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41538 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41541 msgid "Clear Parents"
41542 msgstr "Limpar parentes"
41545 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41546 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41549 msgid "Only Selected Bones"
41550 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41553 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41554 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41557 msgid "Overwrite Current Action"
41558 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41561 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41562 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41565 msgid "Visual Keying"
41566 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41569 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41570 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41573 msgctxt "Operator"
41574 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41575 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41578 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41579 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41582 msgctxt "Operator"
41583 msgid "Clear Scale"
41584 msgstr "Limpar escala"
41587 msgid "Reset scaling of selected strips"
41588 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41591 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41592 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41595 msgctxt "Operator"
41596 msgid "Delete Strips"
41597 msgstr "Apagar faixas"
41600 msgid "Delete selected strips"
41601 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41604 msgctxt "Operator"
41605 msgid "Duplicate Strips"
41606 msgstr "Duplicar faixas"
41609 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41610 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41613 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41614 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41617 msgctxt "Operator"
41618 msgid "Add F-Modifier"
41619 msgstr "Adicionar modificador-f"
41622 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41623 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41626 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41627 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41630 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41631 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41634 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41635 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41638 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41639 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41642 msgctxt "Operator"
41643 msgid "Make Single User"
41644 msgstr "Tornar usuário único"
41647 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41648 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Add Meta-Strips"
41653 msgstr "Adicionar faixas meta"
41656 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41657 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Remove Meta-Strips"
41662 msgstr "Remover meta-faixas"
41665 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41666 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41669 msgctxt "Operator"
41670 msgid "Move Strips Down"
41671 msgstr "Mover faixas para baixo"
41674 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41675 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41678 msgctxt "Operator"
41679 msgid "Move Strips Up"
41680 msgstr "Mover faixas para cima"
41683 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41684 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41687 msgctxt "Operator"
41688 msgid "Toggle Muting"
41689 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41692 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41693 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41696 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41697 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41700 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41701 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41704 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41705 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41708 msgctxt "Operator"
41709 msgid "Include Selected Objects"
41710 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41713 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41714 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Snap Strips"
41719 msgstr "Atrair as faixas"
41722 msgid "Move start of strips to specified time"
41723 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Add Sound Clip"
41728 msgstr "Adicionar clipe de som"
41731 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41732 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Split Strips"
41737 msgstr "Dividir faixas"
41740 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41741 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41744 msgctxt "Operator"
41745 msgid "Swap Strips"
41746 msgstr "Trocar faixas"
41749 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41750 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41753 msgctxt "Operator"
41754 msgid "Add Tracks"
41755 msgstr "Adicionar trilhas"
41758 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41759 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41762 msgid "Above Selected"
41763 msgstr "Acima da seleção"
41766 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41767 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41770 msgctxt "Operator"
41771 msgid "Delete Tracks"
41772 msgstr "Apagar trilhas"
41775 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41776 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41779 msgctxt "Operator"
41780 msgid "Add Transition"
41781 msgstr "Adicionar transição"
41784 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41785 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41788 msgctxt "Operator"
41789 msgid "Enter Tweak Mode"
41790 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41793 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41794 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41797 msgid "Isolate Action"
41798 msgstr "Ação isolada"
41801 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41802 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Exit Tweak Mode"
41807 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41810 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41811 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41814 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41815 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41818 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41819 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41822 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41823 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41826 msgctxt "Operator"
41827 msgid "Add and Link Node"
41828 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
41831 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
41832 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
41835 msgid "Link Socket Index"
41836 msgstr "Vincular índice de conector"
41839 msgid "Index of the socket to link"
41840 msgstr "Índice do conector para vincular."
41843 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41844 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41847 msgid "Node Type"
41848 msgstr "Tipo de nó"
41851 msgid "Node type"
41852 msgstr "O tipo de nó."
41855 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41856 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Add Node Collection"
41861 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41864 msgctxt "Operator"
41865 msgid "Add File Node"
41866 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41869 msgid "Add a file node to the current node editor"
41870 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41873 msgctxt "Operator"
41874 msgid "Add Node Group"
41875 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41878 msgctxt "Operator"
41879 msgid "Add Mask Node"
41880 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41883 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41884 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41887 msgctxt "Operator"
41888 msgid "Add Node"
41889 msgstr "Adicionar nó"
41892 msgid "Add a node to the active tree"
41893 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41896 msgctxt "Operator"
41897 msgid "Add Node Object"
41898 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41901 msgctxt "Operator"
41902 msgid "Add Reroute"
41903 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41906 msgid "Add a reroute node"
41907 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41910 msgctxt "Operator"
41911 msgid "Search and Add Node"
41912 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41915 msgctxt "Operator"
41916 msgid "Attach Nodes"
41917 msgstr "Conectar nós"
41920 msgid "Attach active node to a frame"
41921 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41924 msgctxt "Operator"
41925 msgid "Background Image Fit"
41926 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41929 msgid "Fit the background image to the view"
41930 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41933 msgctxt "Operator"
41934 msgid "Background Image Move"
41935 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41938 msgctxt "Operator"
41939 msgid "Backimage Sample"
41940 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41943 msgid "Use mouse to sample background image"
41944 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41947 msgctxt "Operator"
41948 msgid "Background Image Zoom"
41949 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41952 msgid "Zoom in/out the background image"
41953 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41956 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41957 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41960 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41961 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41964 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41965 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41968 msgctxt "Operator"
41969 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41970 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41973 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41974 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41977 msgid "Delete selected nodes"
41978 msgstr "Apaga os nós selecionados."
41981 msgctxt "Operator"
41982 msgid "Delete with Reconnect"
41983 msgstr "Apagar com reconexão"
41986 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
41987 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Detach Nodes"
41992 msgstr "Desconectar nós"
41995 msgid "Detach selected nodes from parents"
41996 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Detach and Move"
42001 msgstr "Desvincular e mover"
42004 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
42005 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
42008 msgid "Attach Nodes"
42009 msgstr "Conectar nós"
42012 msgid "Detach Nodes"
42013 msgstr "Desconectar nós"
42016 msgctxt "Operator"
42017 msgid "Duplicate Nodes"
42018 msgstr "Duplicar nós"
42021 msgid "Duplicate selected nodes"
42022 msgstr "Duplica os nós selecionados."
42025 msgid "Keep Inputs"
42026 msgstr "Manter entradas"
42029 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
42030 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
42033 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
42034 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
42037 msgid "Duplicate Nodes"
42038 msgstr "Duplicar nós"
42041 msgid "Move and Attach"
42042 msgstr "Mover e conectar"
42045 msgid "Move nodes and attach to frame"
42046 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
42049 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
42050 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
42053 msgctxt "Operator"
42054 msgid "Find Node"
42055 msgstr "Localizar nó"
42058 msgctxt "Operator"
42059 msgid "Edit Group"
42060 msgstr "Edição de grupo"
42063 msgid "Edit node group"
42064 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
42067 msgid "Exit"
42068 msgstr "Saída"
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Group Insert"
42073 msgstr "Inserir no grupo"
42076 msgid "Insert selected nodes into a node group"
42077 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
42080 msgctxt "Operator"
42081 msgid "Make Group"
42082 msgstr "Criar grupo"
42085 msgid "Make group from selected nodes"
42086 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
42089 msgid "Separate selected nodes from the node group"
42090 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
42093 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
42094 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
42097 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
42098 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
42101 msgctxt "Operator"
42102 msgid "Ungroup"
42103 msgstr "Desagrupar"
42106 msgid "Ungroup selected nodes"
42107 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
42112 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
42115 msgid "Toggle unused node socket display"
42116 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
42119 msgctxt "Operator"
42120 msgid "Hide"
42121 msgstr "Ocultar"
42124 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
42125 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
42128 msgctxt "Operator"
42129 msgid "Insert Offset"
42130 msgstr "Inserir deslocamento"
42133 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
42134 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
42137 msgctxt "Operator"
42138 msgid "Join Nodes"
42139 msgstr "Juntar nós"
42142 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
42143 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
42146 msgctxt "Operator"
42147 msgid "Link Nodes"
42148 msgstr "Conectar nós"
42151 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
42152 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
42155 msgid "Delay"
42156 msgstr "Atraso"
42159 msgid "Detach"
42160 msgstr "Desvincular"
42163 msgid "Detach and redirect existing links"
42164 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
42167 msgctxt "Operator"
42168 msgid "Make Links"
42169 msgstr "Criar ligações"
42172 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
42173 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
42176 msgid "Replace socket connections with the new links"
42177 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
42180 msgctxt "Operator"
42181 msgid "Link to Viewer Node"
42182 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
42185 msgid "Link to viewer node"
42186 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42189 msgctxt "Operator"
42190 msgid "Cut Links"
42191 msgstr "Cortar vínculos"
42194 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
42195 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
42198 msgctxt "Operator"
42199 msgid "Detach Links"
42200 msgstr "Desconectar ligações"
42203 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
42204 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
42207 msgctxt "Operator"
42208 msgid "Detach"
42209 msgstr "Desconectar"
42212 msgid "Move a node to detach links"
42213 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
42216 msgid "Insert Offset"
42217 msgstr "Inserir deslocamento"
42220 msgid "Detach Links"
42221 msgstr "Desconectar ligações"
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Toggle Node Mute"
42226 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
42229 msgid "Toggle muting of the nodes"
42230 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Assign New Geometry Node Group"
42235 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
42238 msgctxt "Operator"
42239 msgid "New Node Tree"
42240 msgstr "Nova árvore de nós"
42243 msgid "Create a new node tree"
42244 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
42247 msgid "Tree Type"
42248 msgstr "Tipo de árvore"
42251 msgctxt "Operator"
42252 msgid "Add Node Color Preset"
42253 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
42256 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
42257 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
42260 msgid "Copy color to all selected nodes"
42261 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
42264 msgctxt "Operator"
42265 msgid "Toggle Node Options"
42266 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
42269 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
42270 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42273 msgctxt "Operator"
42274 msgid "Add File Node Socket"
42275 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42278 msgid "Add a new input to a file output node"
42279 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42282 msgid "Subpath of the output file"
42283 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
42286 msgctxt "Operator"
42287 msgid "Move File Node Socket"
42288 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42291 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42292 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42295 msgctxt "Operator"
42296 msgid "Remove File Node Socket"
42297 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42300 msgid "Remove active input from a file output node"
42301 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
42304 msgid "Attach selected nodes"
42305 msgstr "Conectar nós selecionados"
42308 msgctxt "Operator"
42309 msgid "Toggle Node Preview"
42310 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42313 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42314 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42317 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42318 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Render Changed Layer"
42323 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42326 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42327 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Resize Node"
42332 msgstr "Redimensionar nó"
42335 msgid "Resize a node"
42336 msgstr "Redimensiona um nó."
42339 msgid "Select the node under the cursor"
42340 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42343 msgid "(De)select all nodes"
42344 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42347 msgid "Use box selection to select nodes"
42348 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42351 msgid "Use circle selection to select nodes"
42352 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42355 msgid "Select nodes with similar properties"
42356 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42359 msgid "Select nodes using lasso selection"
42360 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42363 msgctxt "Operator"
42364 msgid "Link Viewer"
42365 msgstr "Conectar visualizador"
42368 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42369 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42372 msgid "Link to Viewer Node"
42373 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42376 msgctxt "Operator"
42377 msgid "Select Linked From"
42378 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42381 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42382 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Select Linked To"
42387 msgstr "Selecionar conectados"
42390 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42391 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42394 msgctxt "Operator"
42395 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42396 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42399 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42400 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42403 msgctxt "Operator"
42404 msgid "Script Node Update"
42405 msgstr "Atualizar nó de script"
42408 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42409 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42412 msgctxt "Operator"
42413 msgid "Update Views"
42414 msgstr "Atualizar visualizações"
42417 msgid "Update views of selected node"
42418 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42421 msgctxt "Operator"
42422 msgid "Move and Attach"
42423 msgstr "Mover e conectar"
42426 msgctxt "Operator"
42427 msgid "Parent Node Tree"
42428 msgstr "Árvore de nós parente"
42431 msgid "Go to parent node tree"
42432 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42435 msgctxt "Operator"
42436 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42437 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42440 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
42441 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
42444 msgid "Socket Type"
42445 msgstr "Tipo de conexão"
42448 msgctxt "Operator"
42449 msgid "Move Node Tree Socket"
42450 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42453 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
42454 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
42457 msgctxt "Operator"
42458 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42459 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42462 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
42463 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
42466 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42467 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42470 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42471 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42474 msgctxt "Operator"
42475 msgid "Viewer Region"
42476 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42479 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42480 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42483 msgctxt "Operator"
42484 msgid "Add Object"
42485 msgstr "Adicionar objeto"
42488 msgid "Add an object to the scene"
42489 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42492 msgid "Add named object"
42493 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42496 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42497 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42500 msgctxt "Operator"
42501 msgid "Align Objects"
42502 msgstr "Alinhar objetos"
42505 msgid "Align to axis"
42506 msgstr "Alinhar para o eixo."
42509 msgid "Side of object to use for alignment"
42510 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42513 msgid "Negative Sides"
42514 msgstr "Lados negativos"
42517 msgid "Centers"
42518 msgstr "Centros"
42521 msgid "Positive Sides"
42522 msgstr "Lados positivos"
42525 msgid "Reference location to align to"
42526 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42529 msgid "Scene Origin"
42530 msgstr "Origem da cena"
42533 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42534 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42537 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42538 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42541 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42542 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42545 msgctxt "Operator"
42546 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42547 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42550 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42551 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42554 msgctxt "Operator"
42555 msgid "Add Armature"
42556 msgstr "Adicionar armação"
42559 msgid "Add an armature object to the scene"
42560 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42563 msgctxt "Operator"
42564 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42565 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42568 msgctxt "Operator"
42569 msgid "Bake"
42570 msgstr "Gerar e gravar"
42573 msgid "Bake image textures of selected objects"
42574 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42577 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42578 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42581 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42582 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42585 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42586 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42589 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42590 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42593 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42594 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42597 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42598 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42601 msgid "UV layer to override active"
42602 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42605 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42606 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42609 msgctxt "Operator"
42610 msgid "Add Camera"
42611 msgstr "Adicionar câmera"
42614 msgid "Add a camera object to the scene"
42615 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "Add to Collection"
42620 msgstr "Adicionar à Coleção"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Add Collection Instance"
42625 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42628 msgid "Add a collection instance"
42629 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Link to Collection"
42634 msgstr "Vincular à Coleção"
42637 msgctxt "Operator"
42638 msgid "Select Objects in Collection"
42639 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42642 msgctxt "Operator"
42643 msgid "Remove Collection"
42644 msgstr "Remover Coleção"
42647 msgctxt "Operator"
42648 msgid "Unlink Collection"
42649 msgstr "Desvincular Coleção"
42652 msgctxt "Operator"
42653 msgid "Add Constraint"
42654 msgstr "Adicionar restrição"
42657 msgid "Add a constraint to the active object"
42658 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42661 msgctxt "Operator"
42662 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42663 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42666 msgctxt "Operator"
42667 msgid "Clear Object Constraints"
42668 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42671 msgctxt "Operator"
42672 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42673 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42676 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42677 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42680 msgctxt "Operator"
42681 msgid "Convert To"
42682 msgstr "Converter para"
42685 msgid "Convert selected objects to another type"
42686 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42689 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42690 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42693 msgid "Type of object to convert to"
42694 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42697 msgctxt "Operator"
42698 msgid "Copy Global Transform"
42699 msgstr "Copiar transformações globais"
42702 msgctxt "Operator"
42703 msgid "Corrective Smooth Bind"
42704 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42707 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42708 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Add Object Data Instance"
42713 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
42716 msgctxt "Operator"
42717 msgid "Transfer Mesh Data"
42718 msgstr "Transferir dados de malha"
42721 msgid "Which data to transfer"
42722 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42725 msgid "Vertex Group(s)"
42726 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42729 msgid "Subdivision Crease"
42730 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42733 msgid "Transfer crease values"
42734 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42737 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42738 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42741 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42742 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42745 msgid "Auto Transform"
42746 msgstr "Transformações automáticas"
42749 msgid "Create Data"
42750 msgstr "Criar dados"
42753 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42754 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42757 msgid "Freeze Operator"
42758 msgstr "Congelar operador"
42761 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42762 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42765 msgid "Reverse Transfer"
42766 msgstr "Transferência reversa"
42769 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42770 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42775 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42778 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42779 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42782 msgid "Exact Match"
42783 msgstr "Combinação exata"
42786 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42787 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42790 msgid "Delete selected objects"
42791 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42794 msgid "Delete Globally"
42795 msgstr "Apagar globalmente"
42798 msgid "Remove object from all scenes"
42799 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42802 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42803 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42806 msgid "Filepath"
42807 msgstr "Diretórios"
42810 msgid "Path to image file"
42811 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42814 msgctxt "Operator"
42815 msgid "Drop Named Material on Object"
42816 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42819 msgctxt "Operator"
42820 msgid "Duplicate Objects"
42821 msgstr "Duplicar objetos"
42824 msgid "Duplicate selected objects"
42825 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42828 msgid "Duplicate Objects"
42829 msgstr "Duplicar objetos"
42832 msgctxt "Operator"
42833 msgid "Duplicate Linked"
42834 msgstr "Duplicar vinculando"
42837 msgctxt "Operator"
42838 msgid "Make Instances Real"
42839 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42842 msgid "Keep Hierarchy"
42843 msgstr "Manter hierarquia"
42846 msgid "Maintain parent child relationships"
42847 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42850 msgctxt "Operator"
42851 msgid "Add Effector"
42852 msgstr "Adicionar efetor"
42855 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42856 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42859 msgctxt "Operator"
42860 msgid "Add Empty"
42861 msgstr "Adicionar vazio"
42864 msgid "Add an empty object to the scene"
42865 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42868 msgctxt "Operator"
42869 msgid "Explode Refresh"
42870 msgstr "Atualizar explosão"
42873 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42874 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42877 msgctxt "Operator"
42878 msgid "Add Face Map"
42879 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Assign Face Map"
42884 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42887 msgctxt "Operator"
42888 msgid "Deselect Face Map Faces"
42889 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42892 msgctxt "Operator"
42893 msgid "Move Face Map"
42894 msgstr "Mover Face para Mapa"
42897 msgctxt "Operator"
42898 msgid "Select Face Map Faces"
42899 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Toggle Force Field"
42904 msgstr "Alternar o campo de força"
42907 msgid "Toggle object's force field"
42908 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42911 msgctxt "Operator"
42912 msgid "Copy Geometry Node Group"
42913 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42916 msgctxt "Operator"
42917 msgid "Input Attribute Toggle"
42918 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42921 msgctxt "Operator"
42922 msgid "Add Grease Pencil"
42923 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42926 msgid "Monkey"
42927 msgstr "Macaco"
42930 msgid "Scene Line Art"
42931 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42934 msgid "Collection Line Art"
42935 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42938 msgctxt "Operator"
42939 msgid "Add Modifier"
42940 msgstr "Adicionar modificador"
42943 msgctxt "Operator"
42944 msgid "Apply Modifier"
42945 msgstr "Aplicar modificador"
42948 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42949 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42952 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42953 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42956 msgid "Object Data"
42957 msgstr "Dados do objeto"
42960 msgid "Apply modifier to the object's data"
42961 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42964 msgid "New Shape"
42965 msgstr "Nova forma"
42968 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42969 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42972 msgctxt "Operator"
42973 msgid "Copy Modifier"
42974 msgstr "Copiar modificador"
42977 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42978 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Move Down Modifier"
42983 msgstr "Mover modificador para baixo"
42986 msgid "Move modifier down in the stack"
42987 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Move Active Modifier to Index"
42992 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
42995 msgctxt "Operator"
42996 msgid "Move Up Modifier"
42997 msgstr "Mover modificador para cima"
43000 msgid "Move modifier up in the stack"
43001 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
43004 msgctxt "Operator"
43005 msgid "Hide Collection"
43006 msgstr "Ocultar Coleção"
43009 msgid "Collection Index"
43010 msgstr "Índice da Coleção"
43013 msgid "Toggle visibility"
43014 msgstr "Alterar visibilidade"
43017 msgctxt "Operator"
43018 msgid "Clear All Restrict Render"
43019 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
43022 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
43023 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
43026 msgctxt "Operator"
43027 msgid "Show Hidden Objects"
43028 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
43031 msgctxt "Operator"
43032 msgid "Hide Objects"
43033 msgstr "Ocultar objetos"
43036 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
43037 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
43040 msgctxt "Operator"
43041 msgid "Hook to New Object"
43042 msgstr "Gancho para novo objeto"
43045 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
43046 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Hook to Selected Object"
43051 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
43054 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
43055 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
43058 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
43059 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Assign to Hook"
43064 msgstr "Atribuir a um gancho"
43067 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
43068 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
43071 msgid "Modifier number to assign to"
43072 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "Recenter Hook"
43077 msgstr "Re-centralizar gancho"
43080 msgid "Set hook center to cursor position"
43081 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
43084 msgctxt "Operator"
43085 msgid "Remove Hook"
43086 msgstr "Remover gancho"
43089 msgid "Remove a hook from the active object"
43090 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
43093 msgid "Modifier number to remove"
43094 msgstr "Número do modificador para remover."
43097 msgctxt "Operator"
43098 msgid "Reset Hook"
43099 msgstr "Redefinir o gancho"
43102 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
43103 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
43106 msgctxt "Operator"
43107 msgid "Select Hook"
43108 msgstr "Selecionar gancho"
43111 msgid "Select affected vertices on mesh"
43112 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
43115 msgctxt "Operator"
43116 msgid "Set Offset from Cursor"
43117 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "Restrict Render Unselected"
43122 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
43125 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
43126 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
43129 msgctxt "Operator"
43130 msgid "Join"
43131 msgstr "Juntar"
43134 msgid "Join selected objects into active object"
43135 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
43138 msgctxt "Operator"
43139 msgid "Join as Shapes"
43140 msgstr "Juntar como formatos"
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Transfer UV Maps"
43145 msgstr "Transferir mapas UV"
43148 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
43149 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
43152 msgctxt "Operator"
43153 msgid "Laplacian Deform Bind"
43154 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
43157 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
43158 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
43161 msgctxt "Operator"
43162 msgid "Add Light"
43163 msgstr "Adicionar Lâmpada"
43166 msgctxt "Operator"
43167 msgid "Add Light Probe"
43168 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
43171 msgid "Add a light probe object"
43172 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
43175 msgid "Planar reflection probe"
43176 msgstr "Sonda de reflexão planar"
43179 msgctxt "Operator"
43180 msgid "Bake Line Art"
43181 msgstr "Capturar Arte de Linha"
43184 msgctxt "Operator"
43185 msgid "Bake Line Art (All)"
43186 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Clear Baked Line Art"
43191 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
43194 msgctxt "Operator"
43195 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
43196 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
43199 msgctxt "Operator"
43200 msgid "Load Background Image"
43201 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
43204 msgid "Align to View"
43205 msgstr "Alinhar para a vista"
43208 msgctxt "Operator"
43209 msgid "Load Reference Image"
43210 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
43213 msgctxt "Operator"
43214 msgid "Clear Location"
43215 msgstr "Limpar localização"
43218 msgid "Clear the object's location"
43219 msgstr "Limpa a localização do objeto."
43222 msgid "Clear Delta"
43223 msgstr "Limpar deltas"
43226 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
43227 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
43230 msgctxt "Operator"
43231 msgid "Make Instance Face"
43232 msgstr "Fazer Face de Instância"
43235 msgid "Convert objects into instanced faces"
43236 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
43239 msgctxt "Operator"
43240 msgid "Link/Transfer Data"
43241 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
43244 msgid "Link Object Data"
43245 msgstr "Vincular Dados do objeto"
43248 msgid "Link Materials"
43249 msgstr "Vincular Materiais"
43252 msgid "Replace assigned Materials"
43253 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
43256 msgid "Link Animation Data"
43257 msgstr "Vincular Dados de Animação"
43260 msgid "Link Collections"
43261 msgstr "Vincular Coleções"
43264 msgid "Replace assigned Collections"
43265 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
43268 msgid "Link Instance Collection"
43269 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
43272 msgid "Replace assigned Collection Instance"
43273 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
43276 msgid "Link Fonts to Text"
43277 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
43280 msgid "Replace Text object Fonts"
43281 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
43284 msgid "Copy Modifiers"
43285 msgstr "Copiar Modificadores"
43288 msgid "Replace Modifiers"
43289 msgstr "Substituir Modificadores"
43292 msgctxt "Operator"
43293 msgid "Link Objects to Scene"
43294 msgstr "Vincular objetos a cena"
43297 msgid "Link selection to another scene"
43298 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43301 msgctxt "Operator"
43302 msgid "Make Local"
43303 msgstr "Tornar local"
43306 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43307 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43310 msgid "Selected Objects and Data"
43311 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43314 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43315 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43318 msgctxt "Operator"
43319 msgid "Make Library Override"
43320 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43323 msgid "Make linked data local to each object"
43324 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43327 msgid "Object Animation"
43328 msgstr "Animação de objeto"
43331 msgid "Make materials local to each data-block"
43332 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43335 msgid "Make single user object data"
43336 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43339 msgid "Make single user objects"
43340 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43343 msgctxt "Operator"
43344 msgid "Add Material Slot"
43345 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43348 msgid "Add a new material slot"
43349 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43352 msgctxt "Operator"
43353 msgid "Assign Material Slot"
43354 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43357 msgid "Assign active material slot to selection"
43358 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43361 msgctxt "Operator"
43362 msgid "Copy Material to Selected"
43363 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43366 msgctxt "Operator"
43367 msgid "Deselect Material Slot"
43368 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43371 msgid "Deselect by active material slot"
43372 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43375 msgctxt "Operator"
43376 msgid "Move Material"
43377 msgstr "Mover material"
43380 msgid "Move the active material up/down in the list"
43381 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43384 msgid "Direction to move the active material towards"
43385 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43388 msgctxt "Operator"
43389 msgid "Remove Material Slot"
43390 msgstr "Remover compartimento de material"
43393 msgid "Remove the selected material slot"
43394 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43397 msgctxt "Operator"
43398 msgid "Select Material Slot"
43399 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43402 msgid "Select by active material slot"
43403 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43406 msgctxt "Operator"
43407 msgid "Mesh Deform Bind"
43408 msgstr "Vincular malha de deformação"
43411 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43412 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43415 msgctxt "Operator"
43416 msgid "Add Metaball"
43417 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43420 msgid "Add an metaball object to the scene"
43421 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43424 msgid "Primitive"
43425 msgstr "Primitiva"
43428 msgctxt "Operator"
43429 msgid "Set Object Mode"
43430 msgstr "Definir o modo de objeto"
43433 msgid "Sets the object interaction mode"
43434 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43437 msgctxt "Operator"
43438 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43439 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43442 msgid "Mesh Mode"
43443 msgstr "Modo Malha"
43446 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43447 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43450 msgid "Keep Modifier"
43451 msgstr "Manter Modificador"
43454 msgid "Convert particles to a mesh object"
43455 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Remove Modifier"
43460 msgstr "Remover modificador"
43463 msgid "Remove a modifier from the active object"
43464 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43467 msgctxt "Operator"
43468 msgid "Set Active Modifier"
43469 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43472 msgctxt "Operator"
43473 msgid "Multires Apply Base"
43474 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43477 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43478 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Multires Pack External"
43483 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43486 msgid "Pack displacements from an external file"
43487 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43490 msgctxt "Operator"
43491 msgid "Multires Save External"
43492 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43495 msgid "Save displacements to an external file"
43496 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43499 msgctxt "Operator"
43500 msgid "Delete Higher Levels"
43501 msgstr "Apagar níveis superiores"
43504 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43505 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43508 msgctxt "Operator"
43509 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43510 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43513 msgctxt "Operator"
43514 msgid "Multires Reshape"
43515 msgstr "Reformatar multirresolução"
43518 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43519 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43522 msgctxt "Operator"
43523 msgid "Multires Subdivide"
43524 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43527 msgid "Add a new level of subdivision"
43528 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43531 msgid "Subdivision Mode"
43532 msgstr "Modo de Subdivisão"
43535 msgctxt "Operator"
43536 msgid "Bake Ocean"
43537 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43540 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43541 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43544 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43545 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43548 msgctxt "Operator"
43549 msgid "Clear Origin"
43550 msgstr "Limpar origem"
43553 msgid "Clear the object's origin"
43554 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43557 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43558 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43561 msgid "Median Center"
43562 msgstr "Centro mediano"
43565 msgid "Bounds Center"
43566 msgstr "Centro circundante"
43569 msgid "Geometry to Origin"
43570 msgstr "Geometria para a origem"
43573 msgid "Move object geometry to object origin"
43574 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43577 msgid "Origin to Geometry"
43578 msgstr "Origem para a geometria"
43581 msgid "Origin to 3D Cursor"
43582 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43585 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43586 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43589 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43590 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43593 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43594 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43597 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43598 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43601 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43602 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43605 msgid "Clear the object's parenting"
43606 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43609 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43610 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43613 msgid "Clear and Keep Transformation"
43614 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43617 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43618 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43621 msgid "Clear Parent Inverse"
43622 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43625 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43626 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43629 msgctxt "Operator"
43630 msgid "Make Parent without Inverse"
43631 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43634 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43635 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43638 msgid "Keep Transform"
43639 msgstr "Manter transformações"
43642 msgid "Set the object's parenting"
43643 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43646 msgid "Apply transformation before parenting"
43647 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43650 msgid "Armature Deform"
43651 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43654 msgid "   With Empty Groups"
43655 msgstr "   Usando grupos vazios"
43658 msgid "   With Automatic Weights"
43659 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43662 msgid "   With Envelope Weights"
43663 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43666 msgid "Bone Relative"
43667 msgstr "Relativos"
43670 msgid "Curve Deform"
43671 msgstr "Deformação por curva"
43674 msgid "Path Constraint"
43675 msgstr "Restrição de caminho"
43678 msgid "Lattice Deform"
43679 msgstr "Deformação por treliça"
43682 msgid "Vertex (Triangle)"
43683 msgstr "Vértices (triângulos)"
43686 msgid "X Mirror"
43687 msgstr "Espelhar em X"
43690 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43691 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43694 msgctxt "Operator"
43695 msgid "Add Particle System Slot"
43696 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43699 msgid "Add a particle system"
43700 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43703 msgctxt "Operator"
43704 msgid "Remove Particle System Slot"
43705 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43708 msgid "Remove the selected particle system"
43709 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Paste Global Transform"
43714 msgstr "Colar Transformação Global"
43717 msgid "Paste Method"
43718 msgstr "Método de Colar"
43721 msgctxt "Operator"
43722 msgid "Clear Object Paths"
43723 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43726 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
43727 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
43730 msgid "Only clear paths from selected objects"
43731 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
43734 msgctxt "Operator"
43735 msgid "Update Object Paths"
43736 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Add Point Cloud"
43741 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
43744 msgctxt "Operator"
43745 msgid "Toggle Pose Mode"
43746 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43749 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43750 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43753 msgid "Edge Length"
43754 msgstr "Comprimentos da arestas"
43757 msgid "Smooth Normals"
43758 msgstr "Suavizar Normais"
43761 msgid "Preserve Sharp"
43762 msgstr "Preservar Afiado"
43765 msgctxt "Operator"
43766 msgid "Quick Explode"
43767 msgstr "Gerar explosão rápida"
43770 msgid "Fade the pieces over time"
43771 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43774 msgid "Explode Style"
43775 msgstr "Estilo de explosão"
43778 msgid "Outwards Velocity"
43779 msgstr "Velocidade centrífuga"
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Quick Fur"
43784 msgstr "Gerar pelos rápido"
43787 msgid "Fur Density"
43788 msgstr "Densidade de pelos"
43791 msgid "Heavy"
43792 msgstr "Pesada"
43795 msgid "View %"
43796 msgstr "Visualização %"
43799 msgctxt "Operator"
43800 msgid "Quick Smoke"
43801 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43804 msgid "Render Smoke Objects"
43805 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43808 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43809 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43812 msgid "Smoke Style"
43813 msgstr "Estilo de fumaça"
43816 msgid "Smoke & Fire"
43817 msgstr "Fogo e Fumaça"
43820 msgctxt "Operator"
43821 msgid "Randomize Transform"
43822 msgstr "Aleatorizar transformações"
43825 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43826 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43829 msgid "Seed value for the random generator"
43830 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43833 msgid "Maximum rotation over each axis"
43834 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43837 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43838 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43841 msgid "Scale Even"
43842 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43845 msgid "Use the same scale value for all axis"
43846 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43849 msgid "Transform Delta"
43850 msgstr "Transformações delta"
43853 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43854 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43857 msgid "Randomize Location"
43858 msgstr "Aleatorizar a localização"
43861 msgid "Randomize the location values"
43862 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43865 msgid "Randomize Rotation"
43866 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43869 msgid "Randomize the rotation values"
43870 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43873 msgid "Randomize Scale"
43874 msgstr "Aleatorizar a escala"
43877 msgid "Randomize the scale values"
43878 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43881 msgctxt "Operator"
43882 msgid "Clear Rotation"
43883 msgstr "Limpar rotação"
43886 msgid "Clear the object's rotation"
43887 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43890 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43891 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43894 msgid "Clear the object's scale"
43895 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43898 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43899 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43902 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43903 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43906 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43907 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43910 msgctxt "Operator"
43911 msgid "Select Camera"
43912 msgstr "Selecionar câmera"
43915 msgid "Select the active camera"
43916 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43919 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43920 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43923 msgid "Shared parent"
43924 msgstr "Parentes compartilhados"
43927 msgid "Shared object type"
43928 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43931 msgid "Shared collection"
43932 msgstr "Coleção compartilhada"
43935 msgid "Render pass index"
43936 msgstr "Índices de passos de renderização"
43939 msgid "Object color"
43940 msgstr "Cor do Objeto"
43943 msgid "Objects included in active Keying Set"
43944 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43947 msgid "Light Type"
43948 msgstr "Tipo de Luz"
43951 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43952 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43955 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43956 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43959 msgid "Child"
43960 msgstr "Crianças"
43963 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43964 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43967 msgid "Select all visible objects that are linked"
43968 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43971 msgid "Library (Object Data)"
43972 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43975 msgid "Select connected parent/child objects"
43976 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "Select Pattern"
43981 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43984 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43985 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
43988 msgid "Case Sensitive"
43989 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
43992 msgid "Do a case sensitive compare"
43993 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
43996 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
43997 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
44000 msgid "Set select on random visible objects"
44001 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Select Same Collection"
44006 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
44009 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
44010 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
44013 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
44014 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
44017 msgctxt "Operator"
44018 msgid "Add Effect"
44019 msgstr "Adicionar efeito"
44022 msgctxt "ID"
44023 msgid "Blur"
44024 msgstr "Embaçar"
44027 msgctxt "ID"
44028 msgid "Colorize"
44029 msgstr "Corlorizar"
44032 msgctxt "ID"
44033 msgid "Flip"
44034 msgstr "Virar"
44037 msgid "Flip image"
44038 msgstr "Virar Imagem"
44041 msgctxt "ID"
44042 msgid "Glow"
44043 msgstr "Brilho"
44046 msgctxt "ID"
44047 msgid "Pixelate"
44048 msgstr "Pixelar"
44051 msgid "Pixelate image"
44052 msgstr "Imagem pixelada"
44055 msgctxt "ID"
44056 msgid "Rim"
44057 msgstr "Aro"
44060 msgctxt "ID"
44061 msgid "Shadow"
44062 msgstr "Sombra"
44065 msgctxt "ID"
44066 msgid "Swirl"
44067 msgstr "Turbilhão"
44070 msgctxt "ID"
44071 msgid "Wave Distortion"
44072 msgstr "Distorção de onda"
44075 msgctxt "Operator"
44076 msgid "Copy Effect"
44077 msgstr "Copiar Efeito"
44080 msgctxt "Operator"
44081 msgid "Move Effect to Index"
44082 msgstr "Mover Efeito para Índice"
44085 msgctxt "Operator"
44086 msgid "Move Up Effect"
44087 msgstr "Mover Efeito para Cima"
44090 msgctxt "Operator"
44091 msgid "Add Shape Key"
44092 msgstr "Adicionar chave de formato"
44095 msgid "Add shape key to the object"
44096 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
44099 msgid "From Mix"
44100 msgstr "A partir da mistura"
44103 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
44104 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
44107 msgctxt "Operator"
44108 msgid "Clear Shape Keys"
44109 msgstr "Limpar chave de formato"
44112 msgid "Clear weights for all shape keys"
44113 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
44116 msgctxt "Operator"
44117 msgid "Mirror Shape Key"
44118 msgstr "Espelhar chave de formato"
44121 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
44122 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
44125 msgctxt "Operator"
44126 msgid "Move Shape Key"
44127 msgstr "Mover chave de formato"
44130 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
44131 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
44134 msgctxt "Operator"
44135 msgid "Remove Shape Key"
44136 msgstr "Remover chave de formato"
44139 msgid "Remove shape key from the object"
44140 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
44143 msgid "Remove all shape keys"
44144 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
44147 msgctxt "Operator"
44148 msgid "Re-Time Shape Keys"
44149 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
44152 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
44153 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
44156 msgctxt "Operator"
44157 msgid "Transfer Shape Key"
44158 msgstr "Transferir chave de formato"
44161 msgid "Transformation Mode"
44162 msgstr "Modo de transformações"
44165 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
44166 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
44169 msgid "Apply the relative positional offset"
44170 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
44173 msgid "Relative Face"
44174 msgstr "Faces relativas"
44177 msgid "Calculate relative position (using faces)"
44178 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
44181 msgid "Relative Edge"
44182 msgstr "Arestas relativas"
44185 msgid "Calculate relative position (using edges)"
44186 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
44189 msgid "Clamp Offset"
44190 msgstr "Limitar deslocamento"
44193 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
44194 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
44197 msgctxt "Operator"
44198 msgid "Skin Armature Create"
44199 msgstr "Criar armação pela cobertura"
44202 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
44203 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
44206 msgctxt "Operator"
44207 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
44208 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
44211 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
44212 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
44215 msgid "Mark"
44216 msgstr "Marcar"
44219 msgid "Mark selected vertices as loose"
44220 msgstr "Marca os vértices como soltos"
44223 msgid "Set selected vertices as not loose"
44224 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
44227 msgctxt "Operator"
44228 msgid "Skin Radii Equalize"
44229 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
44232 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
44233 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
44236 msgctxt "Operator"
44237 msgid "Skin Root Mark"
44238 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
44241 msgid "Mark selected vertices as roots"
44242 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
44245 msgctxt "Operator"
44246 msgid "Add Speaker"
44247 msgstr "Adicionar alto-falante"
44250 msgid "Add a speaker object to the scene"
44251 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
44254 msgctxt "Operator"
44255 msgid "Subdivision Set"
44256 msgstr "Ajuste de subdivisão"
44259 msgctxt "Operator"
44260 msgid "Surface Deform Bind"
44261 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
44264 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
44265 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
44268 msgctxt "Operator"
44269 msgid "Add Text"
44270 msgstr "Adicionar texto"
44273 msgid "Add a text object to the scene"
44274 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
44277 msgctxt "Operator"
44278 msgid "Clear Track"
44279 msgstr "Limpar rastreamento"
44282 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
44283 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
44286 msgid "Clear Track"
44287 msgstr "Limpar rastreamento"
44290 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
44291 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
44294 msgctxt "Operator"
44295 msgid "Make Track"
44296 msgstr "Criar rastreamento"
44299 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
44300 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44303 msgid "Lock Track Constraint"
44304 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44307 msgctxt "Operator"
44308 msgid "Apply Object Transform"
44309 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44312 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44313 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44316 msgid "Apply Properties"
44317 msgstr "Aplicar propriedades"
44320 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44321 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44324 msgctxt "Operator"
44325 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44326 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44329 msgctxt "Operator"
44330 msgid "Place Object Under Mouse"
44331 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44334 msgctxt "Operator"
44335 msgid "Transforms to Deltas"
44336 msgstr "Transformações para deltas"
44339 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44340 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44343 msgid "Which transforms to transfer"
44344 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44347 msgid "All Transforms"
44348 msgstr "Todas as transformações"
44351 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44352 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44355 msgid "Transfer location transforms only"
44356 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44359 msgid "Transfer rotation transforms only"
44360 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44363 msgid "Transfer scale transforms only"
44364 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44367 msgid "Reset Values"
44368 msgstr "Redefinir valores"
44371 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44372 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44375 msgctxt "Operator"
44376 msgid "Add Vertex Group"
44377 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44380 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44381 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Assign to New Group"
44386 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44389 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44390 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44393 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44394 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44397 msgid "Subset"
44398 msgstr "Subconjunto"
44401 msgid "Keep Single"
44402 msgstr "Manter um único"
44405 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44406 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44409 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44410 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44413 msgctxt "Operator"
44414 msgid "Copy Vertex Group"
44415 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44418 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44419 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44424 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44427 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44428 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44433 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44436 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44437 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44440 msgid "Change Sensitivity"
44441 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44444 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44445 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44448 msgid "The distance to move to"
44449 msgstr "A distância para mover-se"
44452 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44453 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44456 msgid "Invert active vertex group's weights"
44457 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44460 msgid "Add Weights"
44461 msgstr "Adicionar pesos"
44464 msgid "Remove Weights"
44465 msgstr "Remover pesos"
44468 msgctxt "Operator"
44469 msgid "Vertex Group Levels"
44470 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44473 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44474 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44477 msgid "Value to multiply weights by"
44478 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44481 msgid "Value to add to weights"
44482 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44485 msgctxt "Operator"
44486 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44487 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44490 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44491 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44494 msgid "Maximum number of deform weights"
44495 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44498 msgctxt "Operator"
44499 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44500 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44503 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44504 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44507 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44508 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44511 msgid "Lock all vertex groups"
44512 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44515 msgid "Unlock all vertex groups"
44516 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44519 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44520 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44523 msgid "Invert Unselected"
44524 msgstr "Inverter Desselecionados"
44527 msgctxt "Operator"
44528 msgid "Mirror Vertex Group"
44529 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44532 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44533 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44536 msgid "All Groups"
44537 msgstr "Todos os grupos"
44540 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44541 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44544 msgid "Flip Group Names"
44545 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44548 msgid "Flip vertex group names"
44549 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44552 msgid "Mirror Weights"
44553 msgstr "Espelhar os pesos"
44556 msgid "Mirror weights"
44557 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44560 msgctxt "Operator"
44561 msgid "Move Vertex Group"
44562 msgstr "Mover grupo de vértices"
44565 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44566 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44569 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44570 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44573 msgctxt "Operator"
44574 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44575 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44578 msgctxt "Operator"
44579 msgid "Quantize Vertex Weights"
44580 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44583 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44584 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44587 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44588 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44591 msgctxt "Operator"
44592 msgid "Remove Vertex Group"
44593 msgstr "Remover grupo de vértices"
44596 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44597 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44600 msgid "Remove all vertex groups"
44601 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44604 msgid "All Unlocked"
44605 msgstr "Todos os desbloqueados"
44608 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44609 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44612 msgid "Remove from all groups"
44613 msgstr "Remove de todos os grupos."
44616 msgid "All Vertices"
44617 msgstr "Todos os vértices"
44620 msgid "Clear the active group"
44621 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44624 msgctxt "Operator"
44625 msgid "Set Active Vertex Group"
44626 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44629 msgid "Set the active vertex group"
44630 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44633 msgid "Vertex group to set as active"
44634 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "Smooth Vertex Weights"
44639 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44642 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44643 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44646 msgid "Expand/Contract"
44647 msgstr "Expandir ou contrair"
44650 msgid "Expand/contract weights"
44651 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44654 msgctxt "Operator"
44655 msgid "Sort Vertex Groups"
44656 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44659 msgid "Sort vertex groups"
44660 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44663 msgid "Sort Type"
44664 msgstr "Tipo de ordenamento"
44667 msgid "Sort type"
44668 msgstr "Tipo de ordenamento"
44671 msgid "Bone Hierarchy"
44672 msgstr "Hierarquia de ossos"
44675 msgctxt "Operator"
44676 msgid "Make Vertex Parent"
44677 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44680 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44681 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44684 msgctxt "Operator"
44685 msgid "Copy Active"
44686 msgstr "Copiar ativo"
44689 msgid "Copy weights from active to selected"
44690 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44693 msgctxt "Operator"
44694 msgid "Delete Weight"
44695 msgstr "Apagar pesos de influência"
44698 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44699 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44702 msgid "Weight Index"
44703 msgstr "Índice de pesos de influência"
44706 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44707 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44710 msgctxt "Operator"
44711 msgid "Normalize Active"
44712 msgstr "Normalizar os ativos"
44715 msgid "Normalize active vertex's weights"
44716 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44719 msgctxt "Operator"
44720 msgid "Paste Weight to Selected"
44721 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44724 msgctxt "Operator"
44725 msgid "Set Active Group"
44726 msgstr "Configurar grupo ativo"
44729 msgid "Set as active vertex group"
44730 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44733 msgctxt "Operator"
44734 msgid "Apply Visual Transform"
44735 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44738 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44739 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44742 msgctxt "Operator"
44743 msgid "Import OpenVDB Volume"
44744 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44747 msgctxt "Operator"
44748 msgid "Voxel Remesh"
44749 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44752 msgctxt "Operator"
44753 msgid "Outliner Set Action"
44754 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44757 msgid "Change the active action used"
44758 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44761 msgctxt "Operator"
44762 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44763 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44766 msgid "Animation Operation"
44767 msgstr "Operação de animação"
44770 msgid "Clear Animation Data"
44771 msgstr "Limpar dados de animação"
44774 msgid "Remove this animation data container"
44775 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44778 msgid "Set Action"
44779 msgstr "Configurar ação"
44782 msgid "Unlink Action"
44783 msgstr "Desvincular ação"
44786 msgid "Refresh Drivers"
44787 msgstr "Atualizar controladores"
44790 msgid "Clear Drivers"
44791 msgstr "Limpar controladores"
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "Set Color Tag"
44796 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44799 msgid "Color Tag"
44800 msgstr "Etiqueta de Cor"
44803 msgctxt "Operator"
44804 msgid "Disable Collection"
44805 msgstr "Desabilitar Coleção"
44808 msgctxt "Operator"
44809 msgid "Disable Collection in Render"
44810 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44813 msgctxt "Operator"
44814 msgid "Duplicate Collection"
44815 msgstr "Duplicar Coleção"
44818 msgctxt "Operator"
44819 msgid "Duplicate Linked Collection"
44820 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44823 msgctxt "Operator"
44824 msgid "Enable Collection"
44825 msgstr "Habilitar Coleção"
44828 msgctxt "Operator"
44829 msgid "Enable Collection in Render"
44830 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44833 msgctxt "Operator"
44834 msgid "Hide Inside Collection"
44835 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44838 msgctxt "Operator"
44839 msgid "Delete Hierarchy"
44840 msgstr "Apagar hierarquia"
44843 msgctxt "Operator"
44844 msgid "Clear Holdout"
44845 msgstr "Limpar Espera"
44848 msgctxt "Operator"
44849 msgid "Set Holdout"
44850 msgstr "Definir Espera"
44853 msgctxt "Operator"
44854 msgid "Clear Indirect Only"
44855 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44858 msgctxt "Operator"
44859 msgid "Set Indirect Only"
44860 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Instance Collection"
44865 msgstr "Coleção de Instância"
44868 msgctxt "Operator"
44869 msgid "Isolate Collection"
44870 msgstr "Isolar Coleção"
44873 msgctxt "Operator"
44874 msgid "Link Collection"
44875 msgstr "Ligar Coleção"
44878 msgctxt "Operator"
44879 msgid "New Collection"
44880 msgstr "Nova Coleção"
44883 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44884 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44887 msgid "Nested"
44888 msgstr "Aninhada"
44891 msgid "Add as child of selected collection"
44892 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44895 msgctxt "Operator"
44896 msgid "Deselect Objects"
44897 msgstr "Desselecionar Objetos"
44900 msgctxt "Operator"
44901 msgid "Select Objects"
44902 msgstr "Selecionar Objetos"
44905 msgctxt "Operator"
44906 msgid "Show Collection"
44907 msgstr "Mostrar Coleção"
44910 msgctxt "Operator"
44911 msgid "Show Inside Collection"
44912 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44915 msgctxt "Operator"
44916 msgid "Outliner Constraint Operation"
44917 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44920 msgid "Constraint Operation"
44921 msgstr "Operação de restrições"
44924 msgctxt "Operator"
44925 msgid "Outliner Data Operation"
44926 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44929 msgid "Data Operation"
44930 msgstr "Operação de dados"
44933 msgctxt "Operator"
44934 msgid "Data Stack Drop"
44935 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "Add Drivers for Selected"
44940 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44943 msgid "Add drivers to selected items"
44944 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44947 msgctxt "Operator"
44948 msgid "Delete Drivers for Selected"
44949 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44952 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44953 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44956 msgctxt "Operator"
44957 msgid "Expand/Collapse All"
44958 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44961 msgid "Expand/Collapse all items"
44962 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44965 msgctxt "Operator"
44966 msgid "Update Highlight"
44967 msgstr "Atualizar Destaque"
44970 msgctxt "Operator"
44971 msgid "Delete Data-Block"
44972 msgstr "Apagar bloco de dados"
44975 msgid "Delete the ID under cursor"
44976 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44979 msgid "Unlink"
44980 msgstr "Desvincular"
44983 msgid "Make Local"
44984 msgstr "Tornar local"
44987 msgid "Remap Users"
44988 msgstr "Remapear usuários"
44991 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
44992 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
44995 msgid "Paste"
44996 msgstr "Colar"
44999 msgid "Add Fake User"
45000 msgstr "Adicionar usuário virtual"
45003 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
45004 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
45007 msgid "Clear Fake User"
45008 msgstr "Limpar usuário virtual"
45011 msgid "Rename"
45012 msgstr "Renomear"
45015 msgid "New ID"
45016 msgstr "Novo identificador"
45019 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
45020 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
45023 msgid "Old ID"
45024 msgstr "Identificador anterior"
45027 msgid "Old ID to replace"
45028 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
45031 msgid "Extend selection for activation"
45032 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
45035 msgctxt "Operator"
45036 msgid "Drag and Drop"
45037 msgstr "Arrastar e Soltar"
45040 msgctxt "Operator"
45041 msgid "Open/Close"
45042 msgstr "Abrir/Fechar"
45045 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
45046 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
45049 msgid "Close or open all items"
45050 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
45053 msgctxt "Operator"
45054 msgid "Rename"
45055 msgstr "Renomear"
45058 msgid "Use Active"
45059 msgstr "Usar os dados ativos"
45062 msgctxt "Operator"
45063 msgid "Keying Set Add Selected"
45064 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
45067 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
45068 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
45071 msgctxt "Operator"
45072 msgid "Keying Set Remove Selected"
45073 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
45076 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
45077 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
45080 msgctxt "Operator"
45081 msgid "Outliner Library Operation"
45082 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
45085 msgid "Library Operation"
45086 msgstr "Operações para bibliotecas"
45089 msgid "Relocate"
45090 msgstr "Realocar"
45093 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
45094 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
45097 msgid "Reload"
45098 msgstr "Recarregar"
45101 msgid "Reload all data from this library"
45102 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
45105 msgctxt "Operator"
45106 msgid "Relocate Library"
45107 msgstr "Realocar biblioteca"
45110 msgid "Relocate the library under cursor"
45111 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Drop Material on Object"
45116 msgstr "Despejar o material no objeto"
45119 msgid "Drag material to object in Outliner"
45120 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
45123 msgctxt "Operator"
45124 msgid "Outliner Modifier Operation"
45125 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
45128 msgid "Modifier Operation"
45129 msgstr "Operações de modificador"
45132 msgctxt "Operator"
45133 msgid "Outliner Object Operation"
45134 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
45137 msgid "Object Operation"
45138 msgstr "Operações de objeto"
45141 msgid "Select Hierarchy"
45142 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
45145 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
45146 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
45149 msgid "Context menu for item operations"
45150 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "Purge All"
45155 msgstr "Expurgar tudo"
45158 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
45159 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
45164 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45167 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
45168 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
45173 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
45176 msgid "Drag to parent in Outliner"
45177 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Drop Object to Scene"
45182 msgstr "Soltar objeto na cena"
45185 msgid "Drag object to scene in Outliner"
45186 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Outliner Scene Operation"
45191 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
45194 msgid "Context menu for scene operations"
45195 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
45198 msgid "Scene Operation"
45199 msgstr "Operações de cena"
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Scroll Page"
45204 msgstr "Rolar página"
45207 msgid "Scroll page up or down"
45208 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
45211 msgid "Scroll up one page"
45212 msgstr "Rola para cima uma página"
45215 msgctxt "Operator"
45216 msgid "Toggle Selected"
45217 msgstr "Alternar selecionados"
45220 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
45221 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
45224 msgid "Use box selection to select tree elements"
45225 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
45228 msgid "Toggle All"
45229 msgstr "Alternar Tudo"
45232 msgctxt "Operator"
45233 msgid "Show Active"
45234 msgstr "Mostrar ativo"
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Show Hierarchy"
45239 msgstr "Mostrar hierarquia"
45242 msgid "Open all object entries and close all others"
45243 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
45246 msgctxt "Operator"
45247 msgid "Show/Hide One Level"
45248 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
45251 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
45252 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
45255 msgid "Expand all entries one level deep"
45256 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
45259 msgctxt "Operator"
45260 msgid "Unhide All"
45261 msgstr "Mostar Tudo"
45264 msgid "Unhide all objects and collections"
45265 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
45268 msgctxt "Operator"
45269 msgid "Add New Paint Curve Point"
45270 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
45273 msgid "Add New Paint Curve Point"
45274 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
45277 msgid "Location of vertex in area space"
45278 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
45281 msgctxt "Operator"
45282 msgid "Add Curve Point and Slide"
45283 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
45286 msgid "Add new curve point and slide it"
45287 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
45290 msgid "Slide Paint Curve Point"
45291 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45294 msgid "Select and slide paint curve point"
45295 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
45298 msgctxt "Operator"
45299 msgid "Place Cursor"
45300 msgstr "Posicionar cursor"
45303 msgid "Place cursor"
45304 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
45307 msgctxt "Operator"
45308 msgid "Remove Paint Curve Point"
45309 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
45312 msgid "Remove Paint Curve Point"
45313 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
45316 msgid "Draw curve"
45317 msgstr "Permite o desenho de curvas"
45320 msgctxt "Operator"
45321 msgid "Add New Paint Curve"
45322 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45325 msgid "Add new paint curve"
45326 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Select Paint Curve Point"
45331 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45334 msgid "Select a paint curve point"
45335 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45338 msgid "(De)select all"
45339 msgstr "(De)selecionar tudo"
45342 msgctxt "Operator"
45343 msgid "Slide Paint Curve Point"
45344 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45347 msgid "Align Handles"
45348 msgstr "Alinhar hastes"
45351 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45352 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45355 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45356 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Add Simple UVs"
45361 msgstr "Adicionar UVs simples"
45364 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45365 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Swap Colors"
45370 msgstr "Trocar Cores"
45373 msgctxt "Operator"
45374 msgid "Brush Select"
45375 msgstr "Seleção de pincel"
45378 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45379 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45382 msgid "Create Missing"
45383 msgstr "Criar o que falta"
45386 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45387 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45390 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45391 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45394 msgid "Change selection for all faces"
45395 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45398 msgctxt "Operator"
45399 msgid "Face Select Hide"
45400 msgstr "Ocultar seleção de face"
45403 msgid "Hide selected faces"
45404 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45407 msgid "Select linked faces"
45408 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45411 msgctxt "Operator"
45412 msgid "Select Linked Pick"
45413 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45416 msgid "Select linked faces under the cursor"
45417 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45420 msgctxt "Operator"
45421 msgid "Face Select Reveal"
45422 msgstr "Revelar a seleção de faces"
45425 msgid "Reveal hidden faces"
45426 msgstr "Revela as faces ocultas."
45429 msgctxt "Operator"
45430 msgid "Grab Clone"
45431 msgstr "Agarrar clone"
45434 msgid "Move the clone source image"
45435 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45438 msgctxt "Operator"
45439 msgid "Hide/Show"
45440 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45443 msgid "Hide/show some vertices"
45444 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45447 msgid "Whether to hide or show vertices"
45448 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45451 msgid "Hide vertices"
45452 msgstr "Ocultar os vértices"
45455 msgid "Show"
45456 msgstr "Mostrar"
45459 msgid "Show vertices"
45460 msgstr "Mostra os vértices"
45463 msgid "Which vertices to hide or show"
45464 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45467 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45468 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45471 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45472 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45475 msgid "Hide or show all vertices"
45476 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45479 msgid "Masked"
45480 msgstr "Mascarado"
45483 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45484 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45487 msgctxt "Operator"
45488 msgid "Image from View"
45489 msgstr "Imagem a partir da vista"
45492 msgid "Name of the file"
45493 msgstr "Nome do arquivo"
45496 msgctxt "Operator"
45497 msgid "Image Paint"
45498 msgstr "Pintura de imagem"
45501 msgid "Paint a stroke into the image"
45502 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45505 msgid "Stroke Mode"
45506 msgstr "Modo de traçado"
45509 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45510 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45513 msgid "Apply brush normally"
45514 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45517 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45518 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45521 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45522 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45525 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45526 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45529 msgid "Value Inverted"
45530 msgstr "Valor invertido"
45533 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45534 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45537 msgid "Invert the mask"
45538 msgstr "Inverte a máscara"
45541 msgid "Front Faces Only"
45542 msgstr "Somente as faces frontais"
45545 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45546 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45549 msgctxt "Operator"
45550 msgid "Mask Flood Fill"
45551 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45554 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45555 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "Mask Lasso Gesture"
45560 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45563 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45564 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45567 msgctxt "Operator"
45568 msgid "Project Image"
45569 msgstr "Projetar imagem"
45572 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45573 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45576 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45577 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45580 msgid "Sample Merged"
45581 msgstr "Amostras mescladas"
45584 msgid "Sample the output display color"
45585 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45588 msgid "Add to Palette"
45589 msgstr "Adicionar para a paleta"
45592 msgctxt "Operator"
45593 msgid "Texture Paint Toggle"
45594 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45597 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45598 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45601 msgid "Change selection for all vertices"
45602 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45605 msgctxt "Operator"
45606 msgid "Dirty Vertex Colors"
45607 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45610 msgid "Blur Iterations"
45611 msgstr "Interações de desfoque"
45614 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45615 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45618 msgid "Blur Strength"
45619 msgstr "Força do desfoque"
45622 msgid "Blur strength per iteration"
45623 msgstr "Força do desfoque por interação."
45626 msgid "Highlight Angle"
45627 msgstr "Realçar ângulo"
45630 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45631 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45634 msgid "Dirt Angle"
45635 msgstr "Ângulo incongruente"
45638 msgid "Dirt Only"
45639 msgstr "Somente incongruentes"
45642 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45643 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Vertex Color from Weight"
45648 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45651 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45652 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45655 msgctxt "Operator"
45656 msgid "Set Vertex Colors"
45657 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45660 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45661 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45664 msgctxt "Operator"
45665 msgid "Smooth Vertex Colors"
45666 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45669 msgid "Smooth colors across vertices"
45670 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45673 msgctxt "Operator"
45674 msgid "Vertex Paint"
45675 msgstr "Pintura de vértices"
45678 msgctxt "Operator"
45679 msgid "Vertex Paint Mode"
45680 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45683 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45684 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45687 msgctxt "Operator"
45688 msgid "Weight from Bones"
45689 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45692 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45693 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45696 msgid "Method to use for assigning weights"
45697 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45700 msgid "Automatic weights from bones"
45701 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45704 msgid "From Envelopes"
45705 msgstr "A partir de envelopes"
45708 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45709 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45712 msgctxt "Operator"
45713 msgid "Weight Gradient"
45714 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45717 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45718 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45721 msgctxt "Operator"
45722 msgid "Weight Paint"
45723 msgstr "Pintura de pesos"
45726 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45727 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45730 msgctxt "Operator"
45731 msgid "Weight Paint Mode"
45732 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45735 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45736 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45739 msgctxt "Operator"
45740 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45741 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45744 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45745 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Weight Paint Sample Group"
45750 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45753 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45754 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Set Weight"
45759 msgstr "Definir pesos"
45762 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45763 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "New Palette Color"
45768 msgstr "Nova cor de paleta"
45771 msgid "Add new color to active palette"
45772 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45775 msgctxt "Operator"
45776 msgid "Delete Palette Color"
45777 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45780 msgid "Remove active color from palette"
45781 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45784 msgctxt "Operator"
45785 msgid "Extract Palette from Image"
45786 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45789 msgctxt "Operator"
45790 msgid "Join Palette Swatches"
45791 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45794 msgid "Name of the Palette"
45795 msgstr "Nome da Paleta"
45798 msgctxt "Operator"
45799 msgid "Add New Palette"
45800 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45803 msgid "Add new palette"
45804 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Sort Palette"
45809 msgstr "Classificar Paleta"
45812 msgid "Hue, Saturation, Value"
45813 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45816 msgid "Saturation, Value, Hue"
45817 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45820 msgid "Value, Hue, Saturation"
45821 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Brush Edit"
45826 msgstr "Editor de pincel"
45829 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45830 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45833 msgctxt "Operator"
45834 msgid "Connect Hair"
45835 msgstr "Conectar cabelo"
45838 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45839 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45842 msgid "All Hair"
45843 msgstr "Todos os cabelos"
45846 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45847 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45850 msgctxt "Operator"
45851 msgid "Copy Particle Systems"
45852 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45855 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45856 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45859 msgid "Remove Target Particles"
45860 msgstr "Remover as partículas alvo"
45863 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45864 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45867 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45868 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45871 msgid "Copy inside each object's local space"
45872 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45875 msgid "Copy in world space"
45876 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45879 msgid "Use the active particle system from the context"
45880 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45883 msgid "Delete selected particles or keys"
45884 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45887 msgid "Delete a full particle or only keys"
45888 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45891 msgctxt "Operator"
45892 msgid "Disconnect Hair"
45893 msgstr "Desconectar cabelo"
45896 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45897 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45900 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45901 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45904 msgctxt "Operator"
45905 msgid "Duplicate Particle System"
45906 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45909 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45910 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45913 msgid "Duplicate Settings"
45914 msgstr "Duplicar configurações"
45917 msgctxt "Operator"
45918 msgid "Copy Particle Instance Object"
45919 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Move Down Instance Object"
45924 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45927 msgctxt "Operator"
45928 msgid "Move Up Instance Object"
45929 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45932 msgctxt "Operator"
45933 msgid "Refresh Instance Objects"
45934 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "Remove Particle Instance Object"
45939 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45942 msgctxt "Operator"
45943 msgid "Clear Edited"
45944 msgstr "Limpar edições"
45947 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45948 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45951 msgctxt "Operator"
45952 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45953 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45956 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45957 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45960 msgid "Hide selected particles"
45961 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Mirror"
45966 msgstr "Espelhar"
45969 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45970 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45973 msgctxt "Operator"
45974 msgid "New Particle Settings"
45975 msgstr "Nova configuração de partículas"
45978 msgid "Add new particle settings"
45979 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "New Particle Target"
45984 msgstr "Novo alvo para partículas"
45987 msgid "Add a new particle target"
45988 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Particle Edit Toggle"
45993 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45996 msgid "Toggle particle edit mode"
45997 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
46000 msgctxt "Operator"
46001 msgid "Rekey"
46002 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
46005 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
46006 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
46009 msgid "Number of Keys"
46010 msgstr "Número de chaves"
46013 msgctxt "Operator"
46014 msgid "Remove Doubles"
46015 msgstr "Remover duplicações"
46018 msgid "Remove selected particles close enough of others"
46019 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Reveal"
46024 msgstr "Revelar"
46027 msgid "Show hidden particles"
46028 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
46031 msgid "(De)select all particles' keys"
46032 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
46035 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
46036 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46039 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
46040 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
46043 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
46044 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
46047 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
46048 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
46051 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
46052 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
46055 msgid "Select either hair or points"
46056 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
46059 msgctxt "Operator"
46060 msgid "Select Roots"
46061 msgstr "Selecionar raízes"
46064 msgid "Select roots of all visible particles"
46065 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
46068 msgctxt "Operator"
46069 msgid "Select Tips"
46070 msgstr "Selecionar pontas"
46073 msgid "Select tips of all visible particles"
46074 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Shape Cut"
46079 msgstr "Formato para cortes"
46082 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
46083 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
46086 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
46087 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
46090 msgctxt "Operator"
46091 msgid "Move Down Target"
46092 msgstr "Mover alvo para baixo"
46095 msgid "Move particle target down in the list"
46096 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
46099 msgctxt "Operator"
46100 msgid "Move Up Target"
46101 msgstr "Mover alvo para cima"
46104 msgid "Move particle target up in the list"
46105 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
46108 msgctxt "Operator"
46109 msgid "Remove Particle Target"
46110 msgstr "Remover alvo de partículas"
46113 msgid "Remove the selected particle target"
46114 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
46117 msgctxt "Operator"
46118 msgid "Unify Length"
46119 msgstr "Comprimento unificado"
46122 msgid "Make selected hair the same length"
46123 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
46126 msgctxt "Operator"
46127 msgid "Weight Set"
46128 msgstr "Conjunto de peso"
46131 msgid "Set the weight of selected keys"
46132 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
46135 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
46136 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
46139 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
46140 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
46143 msgid "Apply Flipped"
46144 msgstr "Aplicar Virado"
46147 msgctxt "Operator"
46148 msgid "Copy Pose As Asset"
46149 msgstr "Copiar Pose como Recurso"
46152 msgctxt "Operator"
46153 msgid "Create Pose Asset"
46154 msgstr "Criar Recurso de Pose"
46157 msgid "Activate New Action"
46158 msgstr "Ativar Nova Ação"
46161 msgid "Pose Name"
46162 msgstr "Nome da pose"
46165 msgctxt "Operator"
46166 msgid "Paste As New Asset"
46167 msgstr "Colar Como Novo Recurso"
46170 msgid "Frame to store pose on"
46171 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
46174 msgid "Name of newly added Pose"
46175 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
46178 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
46179 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
46182 msgid "The pose to move"
46183 msgstr "A pose a ser movida."
46186 msgid "The pose to remove"
46187 msgstr "A pose a ser removida"
46190 msgid "New Pose Name"
46191 msgstr "Novo nome para pose"
46194 msgid "New name for pose"
46195 msgstr "Um nome novo para a pose"
46198 msgid "The pose to rename"
46199 msgstr "A pose para renomear"
46202 msgctxt "Operator"
46203 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
46204 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
46207 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
46208 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
46211 msgid "Selected Only"
46212 msgstr "Somente Selecionados"
46215 msgid "Axis Lock"
46216 msgstr "Bloqueio de eixos"
46219 msgid "Transform axis to restrict effects to"
46220 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
46223 msgid "All axes are affected"
46224 msgstr "Somente os eixos são afetados."
46227 msgid "Only X-axis transforms are affected"
46228 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
46231 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
46232 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
46235 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
46236 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
46239 msgid "Set of properties that are affected"
46240 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
46243 msgid "All Properties"
46244 msgstr "Todas as propriedades"
46247 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
46248 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
46251 msgid "Location only"
46252 msgstr "Somente a localização"
46255 msgid "Rotation only"
46256 msgstr "Somente a rotação"
46259 msgid "Scale only"
46260 msgstr "Somente a escala"
46263 msgid "Bendy Bone"
46264 msgstr "Ossos maleáveis"
46267 msgid "Bendy Bone shape properties"
46268 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
46271 msgid "Custom properties"
46272 msgstr "Propriedades personalizadas"
46275 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
46276 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
46279 msgid "Next Keyframe"
46280 msgstr "Próximo quadro-chave"
46283 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
46284 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
46287 msgid "Previous Keyframe"
46288 msgstr "Quadro-chave anterior"
46291 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
46292 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
46295 msgctxt "Operator"
46296 msgid "Pose Breakdowner"
46297 msgstr "Ruptura de poses"
46300 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
46301 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
46304 msgid "Add a constraint to the active bone"
46305 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
46308 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
46309 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
46312 msgctxt "Operator"
46313 msgid "Clear Pose Constraints"
46314 msgstr "Limpar as restrições de pose"
46317 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
46318 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
46321 msgctxt "Operator"
46322 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
46323 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
46326 msgid "Copy constraints to other selected bones"
46327 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
46330 msgctxt "Operator"
46331 msgid "Copy Pose"
46332 msgstr "Copiar pose"
46335 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
46336 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
46339 msgctxt "Operator"
46340 msgid "Add Bone Group"
46341 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
46344 msgid "Add a new bone group"
46345 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46348 msgctxt "Operator"
46349 msgid "Add Selected to Bone Group"
46350 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46353 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46354 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46357 msgid "Bone Group Index"
46358 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46361 msgctxt "Operator"
46362 msgid "Deselect Bone Group"
46363 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46366 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46367 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46370 msgctxt "Operator"
46371 msgid "Move Bone Group"
46372 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46375 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46376 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46379 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46380 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46383 msgctxt "Operator"
46384 msgid "Remove Bone Group"
46385 msgstr "Remover grupo de ossos"
46388 msgid "Remove the active bone group"
46389 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46392 msgctxt "Operator"
46393 msgid "Select Bones of Bone Group"
46394 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46397 msgid "Select bones in active Bone Group"
46398 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46401 msgctxt "Operator"
46402 msgid "Sort Bone Groups"
46403 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46406 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46407 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46410 msgctxt "Operator"
46411 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46412 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46415 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46416 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46419 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46420 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46423 msgctxt "Operator"
46424 msgid "Add IK to Bone"
46425 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46428 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46429 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46432 msgid "With Targets"
46433 msgstr "Com alvos"
46436 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46437 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46440 msgctxt "Operator"
46441 msgid "Remove IK"
46442 msgstr "Remover cinemática inversa"
46445 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46446 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46449 msgctxt "Operator"
46450 msgid "Clear Pose Location"
46451 msgstr "Limpar localização da pose"
46454 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46455 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46458 msgctxt "Operator"
46459 msgid "Paste Pose"
46460 msgstr "Colar pose"
46463 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46464 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46467 msgid "Flipped on X-Axis"
46468 msgstr "Invertido no eixo X"
46471 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46472 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46475 msgid "On Selected Only"
46476 msgstr "Somente nos selecionados"
46479 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46480 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46483 msgctxt "Operator"
46484 msgid "Calculate Bone Paths"
46485 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46488 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46489 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46492 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46493 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46496 msgctxt "Operator"
46497 msgid "Clear Bone Paths"
46498 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46501 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
46502 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
46505 msgid "Only clear paths from selected bones"
46506 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
46509 msgctxt "Operator"
46510 msgid "Update Range from Scene"
46511 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
46514 msgctxt "Operator"
46515 msgid "Update Bone Paths"
46516 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46519 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46520 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46523 msgctxt "Operator"
46524 msgid "Propagate Pose"
46525 msgstr "Propagar pose"
46528 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46529 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46532 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46533 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46536 msgid "Terminate Mode"
46537 msgstr "Modo de encerramento"
46540 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46541 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46544 msgid "While Held"
46545 msgstr "Enquanto são mantidos"
46548 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
46549 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
46552 msgid "To Next Keyframe"
46553 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46556 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46557 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46560 msgid "To Last Keyframe"
46561 msgstr "Para o último quadro-chave"
46564 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46565 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46568 msgid "Before Frame"
46569 msgstr "Quadro anterior"
46572 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46573 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46576 msgid "Before Last Keyframe"
46577 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46580 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46581 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46584 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46585 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46588 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46589 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46592 msgctxt "Operator"
46593 msgid "Flip Quats"
46594 msgstr "Virar quaterniões"
46597 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46598 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46601 msgctxt "Operator"
46602 msgid "Reveal Selected"
46603 msgstr "Revelar selecionado"
46606 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46607 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46610 msgctxt "Operator"
46611 msgid "Clear Pose Rotation"
46612 msgstr "Limpar rotação da pose"
46615 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46616 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46619 msgctxt "Operator"
46620 msgid "Set Rotation Mode"
46621 msgstr "Configurar modo de rotação"
46624 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46625 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46628 msgctxt "Operator"
46629 msgid "Clear Pose Scale"
46630 msgstr "Limpar a escala da pose"
46633 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46634 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46637 msgctxt "Operator"
46638 msgid "Select Constraint Target"
46639 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46642 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46643 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46646 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46647 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46650 msgid "Shared group"
46651 msgstr "Grupos compartilhados."
46654 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46655 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46658 msgctxt "Operator"
46659 msgid "Select Connected"
46660 msgstr "Selecionar conectados"
46663 msgctxt "Operator"
46664 msgid "Select Parent Bone"
46665 msgstr "Selecionar osso parente"
46668 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46669 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46672 msgctxt "Operator"
46673 msgid "Clear Pose Transforms"
46674 msgstr "Limpar transformações da pose"
46677 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46678 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Clear User Transforms"
46683 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46686 msgid "Only visible/selected bones"
46687 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46690 msgctxt "Operator"
46691 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46692 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46695 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46696 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46699 msgctxt "Operator"
46700 msgid "Disable Add-on"
46701 msgstr "Desabilitar complemento"
46704 msgid "Disable an add-on"
46705 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46708 msgid "Module name of the add-on to disable"
46709 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46712 msgctxt "Operator"
46713 msgid "Enable Add-on"
46714 msgstr "Habilitar complemento"
46717 msgid "Enable an add-on"
46718 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46721 msgid "Module name of the add-on to enable"
46722 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46725 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46726 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46729 msgid "Module name of the add-on to expand"
46730 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46733 msgctxt "Operator"
46734 msgid "Install Add-on"
46735 msgstr "Instalar Complemento"
46738 msgid "Install an add-on"
46739 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46742 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46743 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46746 msgid "Target Path"
46747 msgstr "Caminho alvo"
46750 msgctxt "Operator"
46751 msgid "Refresh"
46752 msgstr "Atualizar"
46755 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46756 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46759 msgctxt "Operator"
46760 msgid "Remove Add-on"
46761 msgstr "Remover complemento"
46764 msgid "Delete the add-on from the file system"
46765 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46768 msgid "Module name of the add-on to remove"
46769 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46772 msgctxt "Operator"
46773 msgid "Install Template from File..."
46774 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46777 msgid "Remove existing template with the same ID"
46778 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46781 msgctxt "Operator"
46782 msgid "Add Asset Library"
46783 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Remove Asset Library"
46788 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46791 msgctxt "Operator"
46792 msgid "Register File Association"
46793 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46796 msgctxt "Operator"
46797 msgid "Add Auto-Execution Path"
46798 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
46801 msgctxt "Operator"
46802 msgid "Copy Previous Settings"
46803 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46806 msgid "Copy settings from previous version"
46807 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46810 msgctxt "Operator"
46811 msgid "Activate Keyconfig"
46812 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46815 msgctxt "Operator"
46816 msgid "Export Key Configuration..."
46817 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46820 msgid "Export key configuration to a python script"
46821 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46824 msgid "All Keymaps"
46825 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "Import Key Configuration..."
46830 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46833 msgid "Import key configuration from a python script"
46834 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46837 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46838 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Remove Key Config"
46843 msgstr "Remover configuração de teclas"
46846 msgid "Remove key config"
46847 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46852 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46855 msgctxt "Operator"
46856 msgid "Add Key Map Item"
46857 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46860 msgid "Add key map item"
46861 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46864 msgctxt "Operator"
46865 msgid "Remove Key Map Item"
46866 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46869 msgid "Remove key map item"
46870 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46873 msgid "Item Identifier"
46874 msgstr "Identificador do item"
46877 msgid "Identifier of the item to remove"
46878 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46881 msgctxt "Operator"
46882 msgid "Restore Key Map Item"
46883 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46886 msgid "Restore key map item"
46887 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46890 msgctxt "Operator"
46891 msgid "Restore Key Map(s)"
46892 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46895 msgid "Restore key map(s)"
46896 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46899 msgid "Restore all keymaps to default"
46900 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46903 msgctxt "Operator"
46904 msgid "Reset to Default Theme"
46905 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46908 msgid "Reset to the default theme colors"
46909 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46912 msgctxt "Operator"
46913 msgid "Copy Studio Light Settings"
46914 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
46917 msgctxt "Operator"
46918 msgid "Install Light"
46919 msgstr "Instalar Luz"
46922 msgid "Install a user defined light"
46923 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
46926 msgid "Install custom HDRIs"
46927 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
46930 msgid "Studio"
46931 msgstr "Studio"
46934 msgctxt "Operator"
46935 msgid "Save Custom Studio Light"
46936 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
46939 msgctxt "Operator"
46940 msgid "Uninstall Studio Light"
46941 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
46944 msgctxt "Operator"
46945 msgid "Install Theme..."
46946 msgstr "Instalar tema..."
46949 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46950 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46953 msgid "Remove existing theme file if exists"
46954 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46957 msgctxt "Operator"
46958 msgid "Add New Cache"
46959 msgstr "Adicionar novo cache"
46962 msgid "Add new cache"
46963 msgstr "Adiciona um novo cache."
46966 msgctxt "Operator"
46967 msgid "Bake Physics"
46968 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46971 msgid "Bake physics"
46972 msgstr "Gera e grava as físicas."
46975 msgid "Bake"
46976 msgstr "Gerar e gravar"
46979 msgctxt "Operator"
46980 msgid "Bake All Physics"
46981 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
46984 msgid "Bake all physics"
46985 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
46988 msgid "Bake from cache"
46989 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
46992 msgctxt "Operator"
46993 msgid "Delete Current Cache"
46994 msgstr "Apagar o cache atual"
46997 msgid "Delete current cache"
46998 msgstr "Apaga o cache atual."
47001 msgctxt "Operator"
47002 msgid "Add Integrator Preset"
47003 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
47006 msgid "Add an Integrator Preset"
47007 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
47010 msgctxt "Operator"
47011 msgid "Add Sampling Preset"
47012 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
47015 msgid "Add a Sampling Preset"
47016 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
47019 msgctxt "Operator"
47020 msgid "Viewport Render"
47021 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
47024 msgid "Render files from the animation range of this scene"
47025 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
47028 msgid "Sequencer"
47029 msgstr "Editor de sequências"
47032 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
47033 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
47036 msgid "View Context"
47037 msgstr "Contexto de visualização"
47040 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
47041 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
47044 msgid "Write Image"
47045 msgstr "Gravar imagem"
47048 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
47049 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47052 msgctxt "Operator"
47053 msgid "Play Rendered Animation"
47054 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
47057 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
47058 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
47061 msgctxt "Operator"
47062 msgid "Add Render Preset"
47063 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
47066 msgid "Add or remove a Render Preset"
47067 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
47070 msgctxt "Operator"
47071 msgid "Render"
47072 msgstr "Renderizar"
47075 msgid "Render active scene"
47076 msgstr "Renderiza a cena ativa."
47079 msgid "Render Layer"
47080 msgstr "Camada de renderização"
47083 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
47084 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
47087 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
47088 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
47091 msgid "Use 3D Viewport"
47092 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
47095 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
47096 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
47099 msgctxt "Operator"
47100 msgid "Shutter Curve Preset"
47101 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
47104 msgid "Set shutter curve"
47105 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Cancel Render View"
47110 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
47113 msgid "Cancel show render view"
47114 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Show/Hide Render View"
47119 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
47122 msgid "Toggle show render view"
47123 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
47126 msgctxt "Operator"
47127 msgid "Bake to Keyframes"
47128 msgstr "Capturar para quadros-chave"
47131 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
47132 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
47135 msgctxt "Operator"
47136 msgid "Connect Rigid Bodies"
47137 msgstr "Conectar corpos rígidos"
47140 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
47141 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
47144 msgid "Type of generated constraint"
47145 msgstr "Tipo de restrição gerada."
47148 msgid "Glue rigid bodies together"
47149 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
47152 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
47153 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
47156 msgid "Hinge"
47157 msgstr "Dobradiça"
47160 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
47161 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
47164 msgid "Slider"
47165 msgstr "Deslizador"
47168 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
47169 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
47172 msgid "Piston"
47173 msgstr "Pistão"
47176 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
47177 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
47180 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
47181 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
47184 msgid "Generic Spring"
47185 msgstr "Mola genérica"
47188 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
47189 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
47192 msgid "Motor"
47193 msgstr "Motor"
47196 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
47197 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
47200 msgid "Connection Pattern"
47201 msgstr "Padrão de conexão"
47204 msgid "Pattern used to connect objects"
47205 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
47208 msgid "Connect selected objects to the active object"
47209 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
47212 msgid "Chain by Distance"
47213 msgstr "Distância de pintura"
47216 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
47217 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
47220 msgid "Constraint pivot location"
47221 msgstr "Localização do pivô da restrição."
47224 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
47225 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
47228 msgid "Pivot location is at the active object position"
47229 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
47232 msgid "Pivot location is at the selected object position"
47233 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "Add Rigid Body Constraint"
47238 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
47241 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
47242 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
47245 msgid "Rigid Body Constraint Type"
47246 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
47249 msgctxt "Operator"
47250 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
47251 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
47254 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
47255 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
47258 msgctxt "Operator"
47259 msgid "Calculate Mass"
47260 msgstr "Calcular massa"
47263 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
47264 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
47267 msgid "Material Preset"
47268 msgstr "Pré-configurações de material"
47271 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
47272 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
47275 msgctxt "Operator"
47276 msgid "Add Rigid Body"
47277 msgstr "Adicionar corpo rígido"
47280 msgid "Add active object as Rigid Body"
47281 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
47284 msgid "Rigid Body Type"
47285 msgstr "Tipo de corpo rígido"
47288 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
47289 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
47292 msgid "Passive"
47293 msgstr "Passivo(a)"
47296 msgid "Object is directly controlled by animation system"
47297 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
47300 msgctxt "Operator"
47301 msgid "Remove Rigid Body"
47302 msgstr "Remover corpo rígido"
47305 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
47306 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
47309 msgctxt "Operator"
47310 msgid "Copy Rigid Body Settings"
47311 msgstr "Configurações de corpo rígido"
47314 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
47315 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
47318 msgctxt "Operator"
47319 msgid "Add Rigid Bodies"
47320 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
47323 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
47324 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
47327 msgctxt "Operator"
47328 msgid "Remove Rigid Bodies"
47329 msgstr "Remover corpo rígido"
47332 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
47333 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
47336 msgctxt "Operator"
47337 msgid "Change Collision Shape"
47338 msgstr "Alterar formato de colisão"
47341 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
47342 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
47345 msgid "Rigid Body Shape"
47346 msgstr "Formato de corpo rígido"
47349 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
47350 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
47353 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
47354 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
47357 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
47358 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47361 msgctxt "Operator"
47362 msgid "Add Rigid Body World"
47363 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47366 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47367 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47370 msgctxt "Operator"
47371 msgid "Remove Rigid Body World"
47372 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47375 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47376 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47379 msgctxt "Operator"
47380 msgid "Add Safe Area Preset"
47381 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
47384 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
47385 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
47388 msgctxt "Operator"
47389 msgid "Delete Scene"
47390 msgstr "Apagar a cena"
47393 msgid "Delete active scene"
47394 msgstr "Apaga a cena ativa."
47397 msgctxt "Operator"
47398 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47399 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47402 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47403 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47406 msgctxt "Operator"
47407 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47408 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47411 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47412 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47415 msgctxt "Operator"
47416 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47417 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47420 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47421 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47424 msgctxt "Operator"
47425 msgid "Add Line Color Modifier"
47426 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47429 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47430 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47433 msgctxt "Operator"
47434 msgid "Fill Range by Selection"
47435 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47438 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47439 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47442 msgid "Name of the modifier to work on"
47443 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47446 msgid "Type of the modifier to work on"
47447 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47450 msgid "Color modifier type"
47451 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47454 msgid "Alpha modifier type"
47455 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47458 msgid "Thickness modifier type"
47459 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47462 msgctxt "Operator"
47463 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47464 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47467 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47468 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47471 msgctxt "Operator"
47472 msgid "Add Line Set"
47473 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47476 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47477 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47480 msgctxt "Operator"
47481 msgid "Copy Line Set"
47482 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47485 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47486 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47489 msgctxt "Operator"
47490 msgid "Move Line Set"
47491 msgstr "Mover conjunto de linha"
47494 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47495 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47498 msgid "Direction to move the active line set towards"
47499 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47502 msgctxt "Operator"
47503 msgid "Paste Line Set"
47504 msgstr "Colar conjunto de linha"
47507 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47508 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47511 msgctxt "Operator"
47512 msgid "Remove Line Set"
47513 msgstr "Remover conjunto de linha"
47516 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47517 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47520 msgctxt "Operator"
47521 msgid "New Line Style"
47522 msgstr "Novo estilo de linha"
47525 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47526 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47529 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47530 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47533 msgctxt "Operator"
47534 msgid "Move Modifier"
47535 msgstr "Mover modificador"
47538 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47539 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47542 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47543 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47546 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47547 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Add Freestyle Module"
47552 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47555 msgid "Add a style module into the list of modules"
47556 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47559 msgctxt "Operator"
47560 msgid "Move Freestyle Module"
47561 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47564 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47565 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47568 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47569 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47572 msgctxt "Operator"
47573 msgid "Open Style Module File"
47574 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47577 msgid "Open a style module file"
47578 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47581 msgid "Make internal"
47582 msgstr "Tornar interno"
47585 msgid "Make module file internal after loading"
47586 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47589 msgctxt "Operator"
47590 msgid "Remove Freestyle Module"
47591 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47594 msgid "Remove the style module from the stack"
47595 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47600 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47603 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47604 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47607 msgctxt "Operator"
47608 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47609 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47612 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47613 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47616 msgctxt "Operator"
47617 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
47618 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
47621 msgctxt "Operator"
47622 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47623 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47626 msgctxt "Operator"
47627 msgid "Bake Light Cache"
47628 msgstr "Capturar Cache de luz"
47631 msgid "All Light Probes"
47632 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47635 msgctxt "Operator"
47636 msgid "Delete Light Cache"
47637 msgstr "Apagar Cache de luz"
47640 msgctxt "Operator"
47641 msgid "New Scene"
47642 msgstr "Nova cena"
47645 msgid "Add new scene by type"
47646 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47649 msgid "Copy Settings"
47650 msgstr "Copiar configurações"
47653 msgid "Full Copy"
47654 msgstr "Cópia completa"
47657 msgid "Make a full copy of the current scene"
47658 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47661 msgctxt "Operator"
47662 msgid "Add Render View"
47663 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47666 msgid "Add a render view"
47667 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47670 msgctxt "Operator"
47671 msgid "Remove Render View"
47672 msgstr "Remover visualização de renderização"
47675 msgid "Remove the selected render view"
47676 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47679 msgctxt "Operator"
47680 msgid "Add AOV"
47681 msgstr "Adicionar AOV"
47684 msgctxt "Operator"
47685 msgid "Handle Area Action Zones"
47686 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47689 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47690 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47693 msgid "Modifier state"
47694 msgstr "Estado do modificador"
47697 msgctxt "Operator"
47698 msgid "Cancel Animation"
47699 msgstr "Cancelar animação"
47702 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47703 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47706 msgid "Restore Frame"
47707 msgstr "Restaurar quadro"
47710 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47711 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47714 msgctxt "Operator"
47715 msgid "Play Animation"
47716 msgstr "Reproduzir animação"
47719 msgid "Play animation"
47720 msgstr "Reproduz a animação."
47723 msgid "Play in Reverse"
47724 msgstr "Reproduzir em reverso"
47727 msgid "Animation is played backwards"
47728 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47731 msgid "Sync"
47732 msgstr "Sincronismo"
47735 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47736 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47739 msgctxt "Operator"
47740 msgid "Animation Step"
47741 msgstr "Passo de animação"
47744 msgid "Step through animation by position"
47745 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47748 msgctxt "Operator"
47749 msgid "Close Area"
47750 msgstr "Fechar Área"
47753 msgctxt "Operator"
47754 msgid "Duplicate Area into New Window"
47755 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47758 msgid "Duplicate selected area into new window"
47759 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Join Area"
47764 msgstr "Juntar as áreas"
47767 msgid "Join selected areas into new window"
47768 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47771 msgctxt "Operator"
47772 msgid "Move Area Edges"
47773 msgstr "Mover as arestas da área"
47776 msgid "Move selected area edges"
47777 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47780 msgctxt "Operator"
47781 msgid "Area Options"
47782 msgstr "Opções para as áreas"
47785 msgid "Operations for splitting and merging"
47786 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47789 msgctxt "Operator"
47790 msgid "Split Area"
47791 msgstr "Dividir a área"
47794 msgid "Split selected area into new windows"
47795 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47798 msgctxt "Operator"
47799 msgid "Swap Areas"
47800 msgstr "Trocar as áreas"
47803 msgid "Swap selected areas screen positions"
47804 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47807 msgctxt "Operator"
47808 msgid "Back to Previous Screen"
47809 msgstr "Retornar à tela anterior"
47812 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47813 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47816 msgctxt "Operator"
47817 msgid "Delete Screen"
47818 msgstr "Apagar a tela"
47821 msgid "Delete active screen"
47822 msgstr "Apaga a tela ativa."
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Show Drivers Editor"
47827 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47830 msgctxt "Operator"
47831 msgid "Jump to Endpoint"
47832 msgstr "Saltar para as terminações"
47835 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47836 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47839 msgid "Last Frame"
47840 msgstr "Último quadro"
47843 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47844 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47847 msgctxt "Operator"
47848 msgid "Frame Offset"
47849 msgstr "Deslocamento de quadro"
47852 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47853 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47856 msgctxt "Operator"
47857 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47858 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47861 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47862 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47865 msgctxt "Operator"
47866 msgid "Jump to Keyframe"
47867 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47870 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47871 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Jump to Marker"
47876 msgstr "Saltar para marcador"
47879 msgid "Jump to previous/next marker"
47880 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47883 msgid "Next Marker"
47884 msgstr "Próximo marcador"
47887 msgctxt "Operator"
47888 msgid "New Screen"
47889 msgstr "Nova tela"
47892 msgid "Add a new screen"
47893 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47896 msgctxt "Operator"
47897 msgid "Redo Last"
47898 msgstr "Refazer última ação"
47901 msgctxt "Operator"
47902 msgid "Region Alpha"
47903 msgstr "Região com alfa"
47906 msgid "Blend in and out overlapping region"
47907 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "Flip Region"
47912 msgstr "Inverter a região"
47915 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47916 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "Toggle Quad View"
47921 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47924 msgctxt "Operator"
47925 msgid "Scale Region Size"
47926 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47929 msgid "Scale selected area"
47930 msgstr "Escalona a área selecionada."
47933 msgctxt "Operator"
47934 msgid "Repeat History"
47935 msgstr "Histórico para repetir ações"
47938 msgid "Display menu for previous actions performed"
47939 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47942 msgctxt "Operator"
47943 msgid "Repeat Last"
47944 msgstr "Repetir última ação"
47947 msgid "Repeat last action"
47948 msgstr "Repete a última ação"
47951 msgctxt "Operator"
47952 msgid "Toggle Maximize Area"
47953 msgstr "Alternar Maximizar Área"
47956 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47957 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47960 msgid "Hide Panels"
47961 msgstr "Ocultar painéis"
47964 msgid "Hide all the panels"
47965 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47968 msgctxt "Operator"
47969 msgid "Set Screen"
47970 msgstr "Ajustar tela"
47973 msgid "Cycle through available screens"
47974 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47977 msgctxt "Operator"
47978 msgid "Save Screenshot"
47979 msgstr "Salvar Captura de Tela"
47982 msgctxt "Operator"
47983 msgid "Save Screenshot (Editor)"
47984 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
47987 msgctxt "Operator"
47988 msgid "Cycle Space Context"
47989 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
47992 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
47993 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
47996 msgid "Direction to cycle through"
47997 msgstr "A direção na qual reciclar."
48000 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
48001 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
48004 msgctxt "Operator"
48005 msgid "Open Preferences..."
48006 msgstr "Abrir Preferências..."
48009 msgid "Themes"
48010 msgstr "Temas"
48013 msgid "Editing"
48014 msgstr "Edição"
48017 msgid "Add-ons"
48018 msgstr "Complementos"
48021 msgid "Keymap"
48022 msgstr "Mapa de teclas"
48025 msgid "File Paths"
48026 msgstr "Caminhos de arquivo"
48029 msgid "Experimental"
48030 msgstr "Experimental"
48033 msgctxt "Operator"
48034 msgid "Execute a Python Preset"
48035 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
48038 msgid "Execute a preset"
48039 msgstr "Executa uma predefinição"
48042 msgid "Menu ID Name"
48043 msgstr "Nome do identificador do menu"
48046 msgid "ID name of the menu this was called from"
48047 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
48050 msgctxt "Operator"
48051 msgid "Run Python File"
48052 msgstr "Executar Arquivo Python"
48055 msgid "Run Python file"
48056 msgstr "Executa um arquivo Python."
48059 msgctxt "Operator"
48060 msgid "Reload Scripts"
48061 msgstr "Recarregar scripts"
48064 msgid "Reload scripts"
48065 msgstr "Recarrega os scripts"
48068 msgctxt "Operator"
48069 msgid "Sculpt"
48070 msgstr "Esculpir"
48073 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
48074 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
48077 msgid "Ignore Background Click"
48078 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
48081 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
48082 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Filter Cloth"
48087 msgstr "Filtrar Tecidos"
48090 msgid "Force Axis"
48091 msgstr "Forçar Eixos"
48094 msgctxt "Operator"
48095 msgid "Filter Color"
48096 msgstr "Filtrar Cor"
48099 msgctxt "Operator"
48100 msgid "Detail Flood Fill"
48101 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
48104 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
48105 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
48108 msgctxt "Operator"
48109 msgid "Dynamic Topology Toggle"
48110 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
48113 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
48114 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Expand"
48119 msgstr "Expandir"
48122 msgid "Reposition Pivot"
48123 msgstr "Reposiciona Pivô"
48126 msgctxt "Operator"
48127 msgid "Edit Face Set"
48128 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
48131 msgid "Use Cursor"
48132 msgstr "Usar Cursor"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Mask Filter"
48137 msgstr "Filtro de Máscara"
48140 msgctxt "Operator"
48141 msgid "Init Mask"
48142 msgstr "Máscara de inicialização"
48145 msgid "Random per Vertex"
48146 msgstr "Aleatório por Vértice"
48149 msgctxt "Operator"
48150 msgid "Filter Mesh"
48151 msgstr "Filtrar Malha"
48154 msgid "Scale mesh"
48155 msgstr "Escalar malha"
48158 msgid "Sharpen"
48159 msgstr "Aguçar"
48162 msgid "Enhance Details"
48163 msgstr "Melhorar Detalhes"
48166 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
48167 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
48170 msgctxt "Operator"
48171 msgid "Sample Detail Size"
48172 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
48175 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
48176 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
48179 msgid "Dyntopo"
48180 msgstr "Topologia dinâmica"
48183 msgctxt "Operator"
48184 msgid "Sculpt Mode"
48185 msgstr "Modo de escultura"
48188 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
48189 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
48192 msgctxt "Operator"
48193 msgid "Set Detail Size"
48194 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
48197 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
48198 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
48201 msgctxt "Operator"
48202 msgid "Set Persistent Base"
48203 msgstr "Configurar base persistente"
48206 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
48207 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
48210 msgid "Symmetrize the topology modifications"
48211 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
48214 msgid "Trim Mode"
48215 msgstr "Modo de Aparar"
48218 msgctxt "Operator"
48219 msgid "Trim Lasso Gesture"
48220 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
48223 msgctxt "Operator"
48224 msgid "Sculpt UVs"
48225 msgstr "Esculpir UVs"
48228 msgid "Sculpt UVs using a brush"
48229 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
48232 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
48233 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
48236 msgctxt "Operator"
48237 msgid "Change Effect Input"
48238 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
48241 msgid "The effect inputs to swap"
48242 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
48245 msgid "A -> B"
48246 msgstr "A -> B"
48249 msgid "B -> C"
48250 msgstr "B -> C"
48253 msgid "A -> C"
48254 msgstr "A -> C"
48257 msgctxt "Operator"
48258 msgid "Change Effect Type"
48259 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
48262 msgid "Sequencer effect type"
48263 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
48266 msgid "Crossfade"
48267 msgstr "Esmaecimento cruzado"
48270 msgid "Crossfade effect strip type"
48271 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
48274 msgid "Add effect strip type"
48275 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
48278 msgid "Subtract effect strip type"
48279 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
48282 msgid "Alpha Over effect strip type"
48283 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48286 msgid "Alpha Under"
48287 msgstr "Alfa por baixo"
48290 msgid "Alpha Under effect strip type"
48291 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
48294 msgid "Gamma Cross"
48295 msgstr "Cruzar por gama"
48298 msgid "Gamma Cross effect strip type"
48299 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
48302 msgid "Multiply effect strip type"
48303 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
48306 msgid "Alpha Over Drop"
48307 msgstr "Despejo de alfa por cima"
48310 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
48311 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
48314 msgid "Wipe"
48315 msgstr "Varredura"
48318 msgid "Wipe effect strip type"
48319 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
48322 msgid "Glow"
48323 msgstr "Incandescência"
48326 msgid "Glow effect strip type"
48327 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
48330 msgid "Transform effect strip type"
48331 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
48334 msgid "Color effect strip type"
48335 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
48338 msgid "Multicam Selector"
48339 msgstr "Seletor multi-câmera"
48342 msgid "Adjustment Layer"
48343 msgstr "Camada de ajuste"
48346 msgid "Gaussian Blur"
48347 msgstr "Desfoque gaussiano"
48350 msgid "Color Mix"
48351 msgstr "Mistura de cor"
48354 msgctxt "Operator"
48355 msgid "Change Data/Files"
48356 msgstr "Alterar arquivos e dados"
48359 msgid "Use Placeholders"
48360 msgstr "Usar substitutivos"
48363 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
48364 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
48367 msgctxt "Operator"
48368 msgid "Copy"
48369 msgstr "Copiar"
48372 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48373 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48376 msgctxt "Operator"
48377 msgid "Deinterlace Movies"
48378 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48381 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48382 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48385 msgctxt "Operator"
48386 msgid "Erase Strips"
48387 msgstr "Apagar faixas"
48390 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48391 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48394 msgid "Duplicate the selected strips"
48395 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48398 msgid "Duplicate selected strips and move them"
48399 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
48402 msgid "Duplicate Strips"
48403 msgstr "Duplicar faixas"
48406 msgid "Slide a sequence strip in time"
48407 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48410 msgctxt "Operator"
48411 msgid "Add Effect Strip"
48412 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48415 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48416 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48419 msgid "Channel to place this strip into"
48420 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48423 msgid "End frame for the color strip"
48424 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48427 msgid "Start frame of the sequence strip"
48428 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48431 msgid "Allow Overlap"
48432 msgstr "Permitir sobreposições"
48435 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48436 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48439 msgid "Replace Selection"
48440 msgstr "Sobrepor seleção"
48443 msgid "Replace the current selection"
48444 msgstr "Substitui a seleção atual."
48447 msgctxt "Operator"
48448 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48449 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48452 msgctxt "Operator"
48453 msgid "Export Subtitles"
48454 msgstr "Exportar subtítulos"
48457 msgid "Export .srt file containing text strips"
48458 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Add Fades"
48463 msgstr "Adicionar Faces"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Insert Gaps"
48468 msgstr "Inserir lacunas"
48471 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48472 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48475 msgid "Frames to insert after current strip"
48476 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Remove Gaps"
48481 msgstr "Remover lacunas"
48484 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48485 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48488 msgid "All Gaps"
48489 msgstr "Todas as lacunas"
48492 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48493 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48496 msgctxt "Operator"
48497 msgid "Add Image Strip"
48498 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48501 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48502 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48505 msgid "Stretch to Fill"
48506 msgstr "Esticar para Preencher"
48509 msgctxt "Operator"
48510 msgid "Separate Images"
48511 msgstr "Separar imagens"
48514 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48515 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48518 msgid "Length of each frame"
48519 msgstr "A duração de cada quadro."
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Lock Strips"
48524 msgstr "Travar faixas"
48527 msgctxt "Operator"
48528 msgid "Add Mask Strip"
48529 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48532 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48533 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48536 msgctxt "Operator"
48537 msgid "Make Meta Strip"
48538 msgstr "Criar faixa meta"
48541 msgctxt "Operator"
48542 msgid "UnMeta Strip"
48543 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48546 msgctxt "Operator"
48547 msgid "Toggle Meta Strip"
48548 msgstr "Alternar faixa meta"
48551 msgctxt "Operator"
48552 msgid "Add Movie Strip"
48553 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48556 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48557 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48560 msgid "Load sound with the movie"
48561 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48564 msgid "Use Movie Framerate"
48565 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48568 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48569 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48572 msgctxt "Operator"
48573 msgid "Add MovieClip Strip"
48574 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48577 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48578 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48581 msgctxt "Operator"
48582 msgid "Mute Strips"
48583 msgstr "Tornar faixas mudas"
48586 msgid "Mute (un)selected strips"
48587 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48590 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48591 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48594 msgctxt "Operator"
48595 msgid "Clear Strip Offset"
48596 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48599 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48600 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48603 msgctxt "Operator"
48604 msgid "Paste"
48605 msgstr "Colar"
48608 msgctxt "Operator"
48609 msgid "Reassign Inputs"
48610 msgstr "Reatribuir entradas"
48613 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48614 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48617 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48618 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48621 msgctxt "Operator"
48622 msgid "Refresh Sequencer"
48623 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48626 msgid "Refresh the sequencer editor"
48627 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48630 msgctxt "Operator"
48631 msgid "Reload Strips"
48632 msgstr "Recarregar faixas"
48635 msgid "Reload strips in the sequencer"
48636 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48639 msgid "Adjust Length"
48640 msgstr "Ajustar comprimento"
48643 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48644 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48647 msgctxt "Operator"
48648 msgid "Set Render Size"
48649 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48652 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48653 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48656 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48657 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48660 msgctxt "Operator"
48661 msgid "Add Scene Strip"
48662 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48665 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48666 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48669 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48670 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48673 msgid "Linked Handle"
48674 msgstr "Manípulo ligado"
48677 msgid "Select handles next to the active strip"
48678 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48681 msgid "Linked Time"
48682 msgstr "Tempo conectado"
48685 msgid "Select other strips at the same time"
48686 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48689 msgid "Side of Frame"
48690 msgstr "Lado do Quadro"
48693 msgid "Select or deselect all strips"
48694 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48697 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48698 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48701 msgid "Shared strip type"
48702 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48705 msgid "Global Type"
48706 msgstr "Tipo global"
48709 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48710 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48713 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48714 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48717 msgid "Effect"
48718 msgstr "Efeitos"
48721 msgid "Shared effects"
48722 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48725 msgid "Effect/Linked"
48726 msgstr "Efeitos e vínculos"
48729 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48730 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48733 msgid "Overlap"
48734 msgstr "Interposições"
48737 msgid "Overlapping time"
48738 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48741 msgid "Same Channel"
48742 msgstr "Mesmos canais "
48745 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48746 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48749 msgctxt "Operator"
48750 msgid "Select Handles"
48751 msgstr "Selecionar hastes"
48754 msgid "The side of the handle that is selected"
48755 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48758 msgid "Right Neighbor"
48759 msgstr "Vizinho Direito"
48762 msgid "Both Neighbors"
48763 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48766 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48767 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48770 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48771 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48774 msgctxt "Operator"
48775 msgid "Select Pick Linked"
48776 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48779 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48780 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48783 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48784 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48787 msgid "Offset to the data of the strip"
48788 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48791 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48792 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48795 msgctxt "Operator"
48796 msgid "Add Sound Strip"
48797 msgstr "Adicionar faixa de som"
48800 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48801 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48804 msgid "Cache the sound in memory"
48805 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48808 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48809 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "Jump to Strip"
48814 msgstr "Saltar para faixa"
48817 msgid "Move frame to previous edit point"
48818 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48821 msgid "Next Strip"
48822 msgstr "Próxima faixa"
48825 msgctxt "Operator"
48826 msgid "Add Strip Modifier"
48827 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48830 msgid "Add a modifier to the strip"
48831 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48834 msgid "Tone Map"
48835 msgstr "Mapa de tonalidades"
48838 msgid "White Balance"
48839 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48842 msgctxt "Operator"
48843 msgid "Copy to Selected Strips"
48844 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48847 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48848 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48851 msgid "Replace modifiers in destination"
48852 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48855 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48856 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48859 msgctxt "Operator"
48860 msgid "Move Strip Modifier"
48861 msgstr "Mover modificador de faixa"
48864 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48865 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48868 msgid "Name of modifier to remove"
48869 msgstr "Nome do modificador para remover."
48872 msgctxt "Operator"
48873 msgid "Remove Strip Modifier"
48874 msgstr "Remover modificador de faixa"
48877 msgid "Remove a modifier from the strip"
48878 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48881 msgid "Property"
48882 msgstr "Propriedade"
48885 msgctxt "Operator"
48886 msgid "Swap Strip"
48887 msgstr "Trocar faixas"
48890 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48891 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48894 msgid "Side of the strip to swap"
48895 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Sequencer Swap Data"
48900 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48903 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48904 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48907 msgctxt "Operator"
48908 msgid "Swap Inputs"
48909 msgstr "Trocar entradas"
48912 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48913 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48916 msgctxt "Operator"
48917 msgid "Unmute Strips"
48918 msgstr "Desmutar Faixas"
48921 msgid "Unmute (un)selected strips"
48922 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48925 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48926 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48929 msgid "View all the strips in the sequencer"
48930 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48933 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48934 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48937 msgctxt "Operator"
48938 msgid "Border Offset View"
48939 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48942 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48943 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48946 msgctxt "Operator"
48947 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48948 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48951 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48952 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48955 msgctxt "Operator"
48956 msgid "Update Animation Cache"
48957 msgstr "Atualizar cache de animação"
48960 msgid "Update the audio animation cache"
48961 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48964 msgctxt "Operator"
48965 msgid "Mixdown"
48966 msgstr "Misturar para saída"
48969 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48970 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48973 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48974 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48977 msgid "Bitrate in kbit/s"
48978 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48981 msgid "Advanced Audio Coding"
48982 msgstr "Codificação de áudio avançada"
48985 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
48986 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
48989 msgid "Free Lossless Audio Codec"
48990 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
48993 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
48994 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
48997 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
48998 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
49001 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
49002 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
49005 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
49006 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
49009 msgid "File format"
49010 msgstr "Formato de arquivo"
49013 msgid "ac3"
49014 msgstr "ac3"
49017 msgid "flac"
49018 msgstr "flac"
49021 msgid "mkv"
49022 msgstr "mkv"
49025 msgid "mp2"
49026 msgstr "mp2"
49029 msgid "mp3"
49030 msgstr "mp3"
49033 msgid "ogg"
49034 msgstr "ogg"
49037 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
49038 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
49041 msgid "wav"
49042 msgstr "wav"
49045 msgid "Waveform Audio File Format"
49046 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
49049 msgid "Sample format"
49050 msgstr "Formato de amostragem"
49053 msgid "8-bit unsigned"
49054 msgstr "8 bits sem sinal"
49057 msgid "16-bit signed"
49058 msgstr "16 bits assinado"
49061 msgid "24-bit signed"
49062 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
49065 msgid "64-bit floating-point"
49066 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
49069 msgid "Split channels"
49070 msgstr "Dividir canais"
49073 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
49074 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
49077 msgctxt "Operator"
49078 msgid "Open Sound"
49079 msgstr "Abrir som"
49082 msgid "Load a sound file"
49083 msgstr "Carrega um arquivo de som."
49086 msgctxt "Operator"
49087 msgid "Open Sound Mono"
49088 msgstr "Abrir som como monaural"
49091 msgid "Load a sound file as mono"
49092 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
49095 msgid "Mixdown the sound to mono"
49096 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
49099 msgctxt "Operator"
49100 msgid "Pack Sound"
49101 msgstr "Empacotar som"
49104 msgid "Pack the sound into the current blend file"
49105 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Unpack Sound"
49110 msgstr "Desempacotar som"
49113 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
49114 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
49117 msgid "Sound Name"
49118 msgstr "Nome do som"
49121 msgid "Sound data-block name to unpack"
49122 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
49125 msgctxt "Operator"
49126 msgid "Update Animation"
49127 msgstr "Atualizar animação"
49130 msgid "Update animation flags"
49131 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
49134 msgctxt "Operator"
49135 msgid "Add Surface Circle"
49136 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
49139 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
49140 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
49143 msgctxt "Operator"
49144 msgid "Add Surface Curve"
49145 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
49148 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
49149 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
49152 msgctxt "Operator"
49153 msgid "Add Surface Cylinder"
49154 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
49157 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
49158 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
49161 msgctxt "Operator"
49162 msgid "Add Surface Sphere"
49163 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
49166 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
49167 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
49170 msgctxt "Operator"
49171 msgid "Add Surface Patch"
49172 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
49175 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
49176 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
49179 msgctxt "Operator"
49180 msgid "Add Surface Torus"
49181 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
49184 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
49185 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
49188 msgctxt "Operator"
49189 msgid "New Texture"
49190 msgstr "Nova textura"
49193 msgid "Add a new texture"
49194 msgstr "Adiciona uma nova textura."
49197 msgctxt "Operator"
49198 msgid "Copy Texture Slot Settings"
49199 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
49202 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
49203 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
49206 msgctxt "Operator"
49207 msgid "Move Texture Slot"
49208 msgstr "Mover compartimento de textura"
49211 msgid "Move texture slots up and down"
49212 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
49215 msgctxt "Operator"
49216 msgid "Paste Texture Slot Settings"
49217 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
49220 msgid "Copy the texture settings and nodes"
49221 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
49224 msgctxt "Operator"
49225 msgid "Text Auto Complete"
49226 msgstr "Completar texto automaticamente"
49229 msgid "Show a list of used text in the open document"
49230 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
49233 msgctxt "Operator"
49234 msgid "Toggle Comments"
49235 msgstr "Alternar Comentários"
49238 msgid "Comment"
49239 msgstr "Comentar"
49242 msgid "Un-Comment"
49243 msgstr "Remover comentário"
49246 msgctxt "Operator"
49247 msgid "Convert Whitespace"
49248 msgstr "Converter os espaços em branco"
49251 msgid "Convert whitespaces by type"
49252 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
49255 msgid "Type of whitespace to convert to"
49256 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
49259 msgid "To Spaces"
49260 msgstr "Para espaços"
49263 msgid "To Tabs"
49264 msgstr "Para tabulações"
49267 msgid "Set cursor position"
49268 msgstr "Define a posição do cursor."
49271 msgctxt "Operator"
49272 msgid "Cut"
49273 msgstr "Cortar"
49276 msgctxt "Operator"
49277 msgid "Duplicate Line"
49278 msgstr "Duplicar linha"
49281 msgid "Duplicate the current line"
49282 msgstr "Duplica a linha atual."
49285 msgctxt "Operator"
49286 msgid "Find Next"
49287 msgstr "Localizar próximo"
49290 msgid "Find specified text"
49291 msgstr "Localiza o texto especificado."
49294 msgid "Find specified text and set as selected"
49295 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
49298 msgid "Indent selected text"
49299 msgstr "Indenta o texto selecionado."
49302 msgctxt "Operator"
49303 msgid "Jump"
49304 msgstr "Saltar"
49307 msgid "Jump cursor to line"
49308 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
49311 msgid "Line number to jump to"
49312 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
49315 msgctxt "Operator"
49316 msgid "Line Number"
49317 msgstr "Número de linha"
49320 msgid "The current line number"
49321 msgstr "O número da linha atual."
49324 msgctxt "Operator"
49325 msgid "Make Internal"
49326 msgstr "Tornar interno"
49329 msgid "Make active text file internal"
49330 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
49333 msgid "File Top"
49334 msgstr "Começo do arquivo"
49337 msgid "File Bottom"
49338 msgstr "Final do arquivo"
49341 msgctxt "Operator"
49342 msgid "Move Lines"
49343 msgstr "Mover linhas"
49346 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
49347 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
49350 msgctxt "Operator"
49351 msgid "New Text"
49352 msgstr "Novo Texto"
49355 msgid "Create a new text data-block"
49356 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
49359 msgctxt "Operator"
49360 msgid "Open Text"
49361 msgstr "Abrir Texto"
49364 msgid "Open a new text data-block"
49365 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49368 msgid "Make Internal"
49369 msgstr "Tornar interno"
49372 msgid "Make text file internal after loading"
49373 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Toggle Overwrite"
49378 msgstr "Alternar substituição"
49381 msgid "Toggle overwrite while typing"
49382 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49385 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49386 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49389 msgctxt "Operator"
49390 msgid "Refresh PyConstraints"
49391 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49394 msgid "Refresh all pyconstraints"
49395 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49398 msgctxt "Operator"
49399 msgid "Reload"
49400 msgstr "Recarregar"
49403 msgid "Reload active text data-block from its file"
49404 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49407 msgctxt "Operator"
49408 msgid "Replace"
49409 msgstr "Substituir"
49412 msgid "Replace text with the specified text"
49413 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49416 msgid "Replace all occurrences"
49417 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49420 msgctxt "Operator"
49421 msgid "Replace & Set Selection"
49422 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49425 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49426 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49429 msgctxt "Operator"
49430 msgid "Resolve Conflict"
49431 msgstr "Resolver conflitos"
49434 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49435 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49438 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49439 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49442 msgid "Ignore"
49443 msgstr "Ignorar"
49446 msgctxt "Operator"
49447 msgid "Run Script"
49448 msgstr "Executar script"
49451 msgid "Run active script"
49452 msgstr "Executa o script ativo."
49455 msgctxt "Operator"
49456 msgid "Save"
49457 msgstr "Salvar"
49460 msgid "Save active text data-block"
49461 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Save As"
49466 msgstr "Salvar como"
49469 msgid "Save active text file with options"
49470 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49473 msgctxt "Operator"
49474 msgid "Scroll"
49475 msgstr "Rolar"
49478 msgid "Number of lines to scroll"
49479 msgstr "Número de linhas para rolar."
49482 msgctxt "Operator"
49483 msgid "Scrollbar"
49484 msgstr "Barra de rolagem"
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Select Line"
49489 msgstr "Selecionar linha"
49492 msgid "Select text by line"
49493 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49496 msgid "Select word under cursor"
49497 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49500 msgid "Set cursor selection"
49501 msgstr "Define a seleção do cursor"
49504 msgctxt "Operator"
49505 msgid "Find"
49506 msgstr "Localizar"
49509 msgid "Start searching text"
49510 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49513 msgctxt "Operator"
49514 msgid "To 3D Object"
49515 msgstr "Para objeto 3D"
49518 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49519 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49522 msgid "Split Lines"
49523 msgstr "Dividir linhas"
49526 msgid "Create one object per line in the text"
49527 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49530 msgid "Unindent selected text"
49531 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49534 msgid "Unlink active text data-block"
49535 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49538 msgid "Constraint Axis"
49539 msgstr "Eixos de restrição"
49542 msgid "Transformation orientation"
49543 msgstr "Orientações de transformação."
49546 msgctxt "Operator"
49547 msgid "Bend"
49548 msgstr "Conformar em arco"
49551 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49552 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49555 msgid "Center Override"
49556 msgstr "Sobreposição de centro"
49559 msgid "Force using this center value (when set)"
49560 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49563 msgid "Edit Grease Pencil"
49564 msgstr "Edição de lápis de cera"
49567 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49568 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49571 msgid "Use Snapping Options"
49572 msgstr "Usar as opções de atração"
49575 msgid "Align with Point Normal"
49576 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49579 msgid "Snap closest point onto target"
49580 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49583 msgid "Snap median onto target"
49584 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49587 msgid "Snap active onto target"
49588 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Create Orientation"
49593 msgstr "Criar orientação"
49596 msgid "Create transformation orientation from selection"
49597 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49600 msgid "Name of the new custom orientation"
49601 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49604 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49605 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49608 msgid "Select orientation after its creation"
49609 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49612 msgid "Use View"
49613 msgstr "Usar visão"
49616 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49617 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49620 msgctxt "Operator"
49621 msgid "Delete Orientation"
49622 msgstr "Apagar a orientação"
49625 msgid "Delete transformation orientation"
49626 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49629 msgctxt "Operator"
49630 msgid "Edge Bevel Weight"
49631 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49634 msgid "Change the bevel weight of edges"
49635 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49638 msgctxt "Operator"
49639 msgid "Edge Crease"
49640 msgstr "Vincos de arestas"
49643 msgid "Change the crease of edges"
49644 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49647 msgctxt "Operator"
49648 msgid "Edge Slide"
49649 msgstr "Deslizar arestas"
49652 msgid "Correct UVs"
49653 msgstr "Corrigir UVs"
49656 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49657 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49660 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49661 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49664 msgid "Single Side"
49665 msgstr "Lado único"
49668 msgid "Clamp within the edge extents"
49669 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49672 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49673 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49676 msgctxt "Operator"
49677 msgid "Transform from Gizmo"
49678 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49681 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49682 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49685 msgctxt "Operator"
49686 msgid "Push/Pull"
49687 msgstr "Empurrar ou puxar"
49690 msgid "Push/Pull selected items"
49691 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49694 msgctxt "Operator"
49695 msgid "Resize"
49696 msgstr "Redimensionar"
49699 msgid "Scale (resize) selected items"
49700 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49703 msgid "Remove on Cancel"
49704 msgstr "Remover ao cancelar"
49707 msgid "Remove elements on cancel"
49708 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49711 msgid "Edit Texture Space"
49712 msgstr "Edição de espaço de textura"
49715 msgctxt "Operator"
49716 msgid "Rotate"
49717 msgstr "Rotacionar"
49720 msgid "Rotate selected items"
49721 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49724 msgctxt "Operator"
49725 msgid "Select Orientation"
49726 msgstr "Selecionar orientação"
49729 msgid "Select transformation orientation"
49730 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Sequence Slide"
49735 msgstr "Deslizar sequência"
49738 msgctxt "Operator"
49739 msgid "Shear"
49740 msgstr "Aparar"
49743 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49744 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49747 msgctxt "Operator"
49748 msgid "Shrink/Fatten"
49749 msgstr "Encolher ou estufar"
49752 msgctxt "Operator"
49753 msgid "Skin Resize"
49754 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49757 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49758 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49761 msgctxt "Operator"
49762 msgid "Tilt"
49763 msgstr "Inclinação"
49766 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49767 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49770 msgctxt "Operator"
49771 msgid "To Sphere"
49772 msgstr "Para esfera"
49775 msgctxt "Operator"
49776 msgid "Trackball"
49777 msgstr "Bola de tração"
49780 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49781 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49784 msgctxt "Operator"
49785 msgid "Transform"
49786 msgstr "Transformações"
49789 msgid "Values"
49790 msgstr "Valores"
49793 msgctxt "Operator"
49794 msgid "Move"
49795 msgstr "Mover"
49798 msgctxt "Operator"
49799 msgid "Vertex Slide"
49800 msgstr "Deslizar vértices"
49803 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49804 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49807 msgctxt "Operator"
49808 msgid "Randomize"
49809 msgstr "Aleatorizar"
49812 msgid "Randomize vertices"
49813 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49816 msgid "Align offset direction to normals"
49817 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49820 msgid "Distance to offset"
49821 msgstr "Distância para deslocamento."
49824 msgid "Increase for uniform offset distance"
49825 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49828 msgctxt "Operator"
49829 msgid "Warp"
49830 msgstr "Conformar em curva"
49833 msgid "Warp vertices around the cursor"
49834 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49837 msgid "Offset Angle"
49838 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49841 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49842 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49845 msgid "Warp Angle"
49846 msgstr "Ângulo de conformação"
49849 msgid "Amount to warp about the cursor"
49850 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49853 msgctxt "Operator"
49854 msgid "Press Button"
49855 msgstr "Apertar Botão"
49858 msgctxt "Operator"
49859 msgid "Copy as New Driver"
49860 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "Copy Data Path"
49865 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49868 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49869 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49872 msgid "Copy full data path"
49873 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49876 msgctxt "Operator"
49877 msgid "Copy Python Command"
49878 msgstr "Copiar o comando Python"
49881 msgid "Copy the Python command matching this button"
49882 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49885 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49886 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Drop Color"
49891 msgstr "Despejar cor"
49894 msgid "Drop colors to buttons"
49895 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49898 msgid "Source color"
49899 msgstr "A cor fonte"
49902 msgid "Gamma Corrected"
49903 msgstr "Usar correção de gama"
49906 msgctxt "Operator"
49907 msgid "Drop Name"
49908 msgstr "Soltar Nome"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Edit Source"
49913 msgstr "Editar fonte"
49916 msgid "Edit UI source code of the active button"
49917 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "Edit Translation"
49922 msgstr "Editar Tradução"
49925 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
49926 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
49929 msgid "Label of the control"
49930 msgstr "Rótulo do controle"
49933 msgid "Flags about the label of the button"
49934 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49937 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49938 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49941 msgid "Some error occurred with this message"
49942 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49945 msgid "Tip of the control"
49946 msgstr "Dica do controle."
49949 msgid "Flags about the tip of the button"
49950 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49953 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
49954 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
49957 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49958 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49961 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49962 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49965 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49966 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49969 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49970 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49973 msgid "Current (translated) language"
49974 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49977 msgid "Original label of the control"
49978 msgstr "Rótulo original do controle."
49981 msgid "Original tip of the control"
49982 msgstr "Dica original do controle."
49985 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
49986 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
49989 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
49990 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
49993 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
49994 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
49997 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
49998 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
50001 msgid "Path to the matching po file"
50002 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
50005 msgid "RNA context for label"
50006 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
50009 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
50010 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
50013 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
50014 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
50017 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
50018 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
50021 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
50022 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
50025 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
50026 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
50029 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
50030 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
50033 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
50034 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
50037 msgid "Stats from opened po"
50038 msgstr "Estatísticas do po aberto"
50041 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50042 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
50045 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
50046 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
50049 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
50050 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
50053 msgctxt "Operator"
50054 msgid "Eyedropper"
50055 msgstr "Conta-gotas"
50058 msgid "Sample a color band"
50059 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
50062 msgctxt "Operator"
50063 msgid "Eyedropper Depth"
50064 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
50067 msgid "Sample depth from the 3D view"
50068 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
50071 msgctxt "Operator"
50072 msgid "Eyedropper Driver"
50073 msgstr "Controlador para conta-gotas"
50076 msgid "Pick a property to use as a driver target"
50077 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
50080 msgid "Mapping Type"
50081 msgstr "Tipo de mapeamento"
50084 msgid "Method used to match target and driven properties"
50085 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
50088 msgid "All from Target"
50089 msgstr "Todos a partir do alvo"
50092 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
50093 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
50096 msgid "Single from Target"
50097 msgstr "Único a partir do alvo"
50100 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
50101 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
50104 msgid "Match Indices"
50105 msgstr "Combinar os índices"
50108 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
50109 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
50112 msgid "Manually Create Later"
50113 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
50116 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
50117 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
50120 msgid "Manually Create Later (Single)"
50121 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
50124 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
50125 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Eyedropper Data-Block"
50130 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
50133 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
50134 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "I18n Add-on Export"
50139 msgstr "Exportação de complemento l18n"
50142 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
50143 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
50146 msgid "Add-on to process"
50147 msgstr "Complemento para processar"
50150 msgid "Export POT"
50151 msgstr "Exportar POT"
50154 msgid "Export (generate) a POT file too"
50155 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
50158 msgid "Update Existing"
50159 msgstr "Atualizar existentes"
50162 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
50163 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
50166 msgctxt "Operator"
50167 msgid "I18n Add-on Import"
50168 msgstr "Importação de complemento l18n"
50171 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
50172 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
50175 msgctxt "Operator"
50176 msgid "Update I18n Add-on"
50177 msgstr "Atualizar complemento I18n"
50180 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
50181 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
50184 msgid "Operator Name"
50185 msgstr "Nome do operador"
50188 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
50189 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
50192 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
50193 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
50196 msgctxt "Operator"
50197 msgid "Edit Translation Update Mo"
50198 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
50201 msgctxt "Operator"
50202 msgid "I18n Load Settings"
50203 msgstr "Carregar configurações de I18n"
50206 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
50207 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
50210 msgid "Path to the saved settings file"
50211 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
50214 msgctxt "Operator"
50215 msgid "I18n Save Settings"
50216 msgstr "Salvar configurações de I18n"
50219 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
50220 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
50223 msgctxt "Operator"
50224 msgid "Update I18n Branches"
50225 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
50228 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
50229 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
50232 msgid "Skip POT"
50233 msgstr "Pular a geração de POT"
50236 msgid "Skip POT file generation"
50237 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "Init I18n Update Settings"
50242 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
50245 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
50246 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
50249 msgctxt "Operator"
50250 msgid "Init I18n Update Select Languages"
50251 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
50254 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
50255 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
50258 msgid "Invert Selection"
50259 msgstr "Inverter a seleção"
50262 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
50263 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
50266 msgid "Select All"
50267 msgstr "Selecionar tudo"
50270 msgid "Select all if True, else deselect all"
50271 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
50274 msgctxt "Operator"
50275 msgid "Update I18n Statistics"
50276 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
50279 msgid "Check Branches"
50280 msgstr "Verificar Vertentes"
50283 msgid "Check po files in branches"
50284 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
50287 msgid "Check Trunk"
50288 msgstr "Verificar tronco"
50291 msgid "Check po files in trunk"
50292 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Update I18n Trunk"
50297 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
50300 msgctxt "Operator"
50301 msgid "List Filter"
50302 msgstr "Filtrar Lista"
50305 msgid "Reset to default values all elements of the array"
50306 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
50309 msgctxt "Operator"
50310 msgid "Reload Translation"
50311 msgstr "Recarregar tradução"
50314 msgid "Force a full reload of UI translation"
50315 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
50318 msgctxt "Operator"
50319 msgid "Reset to Default Value"
50320 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
50323 msgid "Reset this property's value to its default value"
50324 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
50327 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
50328 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Align"
50333 msgstr "Alinhar"
50336 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
50337 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
50340 msgid "Axis to align UV locations on"
50341 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
50344 msgid "Straighten"
50345 msgstr "Endireitar"
50348 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50349 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50352 msgid "Straighten X"
50353 msgstr "Endireitar em X"
50356 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50357 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50360 msgid "Straighten Y"
50361 msgstr "Endireitar em Y"
50364 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50365 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50368 msgid "Align Auto"
50369 msgstr "Alinhar automaticamente"
50372 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50373 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50376 msgid "Align UVs on X axis"
50377 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50380 msgid "Align UVs on Y axis"
50381 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50384 msgctxt "Operator"
50385 msgid "Average Islands Scale"
50386 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50389 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50390 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Cube Projection"
50395 msgstr "Projeção cúbica"
50398 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50399 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50402 msgid "Clip to Bounds"
50403 msgstr "Cortar para os limites"
50406 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50407 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50410 msgid "Correct Aspect"
50411 msgstr "Corrigir aspecto"
50414 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50415 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50418 msgid "Cube Size"
50419 msgstr "Tamanho de cubo"
50422 msgid "Size of the cube to project on"
50423 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50426 msgid "Scale to Bounds"
50427 msgstr "Escalonar para as margens"
50430 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50431 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Cylinder Projection"
50436 msgstr "Projeção cilíndrica"
50439 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50440 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50443 msgid "How to determine rotation around the pole"
50444 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50447 msgid "Polar ZX"
50448 msgstr "Polo ZX"
50451 msgid "Polar 0 is X"
50452 msgstr "Polo 0 é X"
50455 msgid "Polar ZY"
50456 msgstr "Polo ZY"
50459 msgid "Polar 0 is Y"
50460 msgstr "Polo 0 é Y"
50463 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50464 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50467 msgid "View on Equator"
50468 msgstr "Visualização no equador"
50471 msgid "3D view is on the equator"
50472 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50475 msgid "View on Poles"
50476 msgstr "Visualização nos polos"
50479 msgid "3D view is on the poles"
50480 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50483 msgid "Align to Object"
50484 msgstr "Alinhar a objeto"
50487 msgid "Align according to object transform"
50488 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50491 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50492 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Export UV Layout"
50497 msgstr "Exportar esquema UV"
50500 msgid "Export UV layout to file"
50501 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50504 msgid "All UVs"
50505 msgstr "Todas as UVs"
50508 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50509 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50512 msgid "File format to export the UV layout to"
50513 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50516 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50517 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50520 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50521 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50524 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50525 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50528 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50529 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50532 msgid "PNG Image (.png)"
50533 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50536 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50537 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50540 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50541 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50544 msgid "Fill Opacity"
50545 msgstr "Preencher opacidade"
50548 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50549 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50552 msgid "Dimensions of the exported file"
50553 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50556 msgctxt "Operator"
50557 msgid "Follow Active Quads"
50558 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50561 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50562 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50565 msgid "Edge Length Mode"
50566 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50569 msgid "Method to space UV edge loops"
50570 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50573 msgid "Space all UVs evenly"
50574 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50577 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50578 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50581 msgid "Length Average"
50582 msgstr "Média de comprimento"
50585 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50586 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50589 msgctxt "Operator"
50590 msgid "Lightmap Pack"
50591 msgstr "Pacote Lightmap"
50594 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
50595 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
50598 msgid "New Image"
50599 msgstr "Nova imagem"
50602 msgid "Pack Quality"
50603 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50606 msgid "Selected Faces"
50607 msgstr "Selecionar faces"
50610 msgid "All Faces"
50611 msgstr "Todas as faces"
50614 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50615 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50618 msgid "New UV Map"
50619 msgstr "Novo mapa UV"
50622 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50623 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50626 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50627 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50630 msgid "Clear Seams"
50631 msgstr "Limpar as costuras"
50634 msgid "Clear instead of marking seams"
50635 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50638 msgctxt "Operator"
50639 msgid "Minimize Stretch"
50640 msgstr "Minimizar esticamento"
50643 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50644 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50647 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50648 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50651 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
50652 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
50655 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50656 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50659 msgctxt "Operator"
50660 msgid "Pack Islands"
50661 msgstr "Empacotar ilhas"
50664 msgid "Space between islands"
50665 msgstr "Espaço entre ilhas."
50668 msgid "Rotate islands for best fit"
50669 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Pin"
50674 msgstr "Afixar"
50677 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50678 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50681 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50682 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50685 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50686 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50689 msgid "Camera Bounds"
50690 msgstr "Margens de câmera"
50693 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50694 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50697 msgid "Use orthographic projection"
50698 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50701 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50702 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50705 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50706 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50709 msgctxt "Operator"
50710 msgid "Reset"
50711 msgstr "Redefinir"
50714 msgid "Reset UV projection"
50715 msgstr "Redefine a projeção UV."
50718 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50719 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50722 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50723 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50726 msgid "Mark boundary edges as seams"
50727 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50730 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50731 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50734 msgid "Select UV vertices"
50735 msgstr "Selecionar vértices UV"
50738 msgid "Change selection of all UV vertices"
50739 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50742 msgid "Pinned"
50743 msgstr "Afixado"
50746 msgid "Border select pinned UVs only"
50747 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50750 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50751 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Lasso Select UV"
50756 msgstr "Selecionar UV com laço"
50759 msgid "Select UVs using lasso selection"
50760 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50763 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50764 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50767 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50768 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50771 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50772 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50775 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50776 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50779 msgid "Island"
50780 msgstr "Ilhas"
50783 msgid "Island selection mode"
50784 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
50787 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50788 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50791 msgctxt "Operator"
50792 msgid "Select Overlap"
50793 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50796 msgctxt "Operator"
50797 msgid "Selected Pinned"
50798 msgstr "Selecionar afixados"
50801 msgid "Select all pinned UV vertices"
50802 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50805 msgctxt "Operator"
50806 msgid "Select Split"
50807 msgstr "Selecionar divididos"
50810 msgid "Select only entirely selected faces"
50811 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50814 msgctxt "Operator"
50815 msgid "Smart UV Project"
50816 msgstr "Projeção UV inteligente"
50819 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50820 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50823 msgid "Area Weight"
50824 msgstr "Peso de área"
50827 msgid "Island Margin"
50828 msgstr "Margens das ilhas"
50831 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50832 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50835 msgctxt "Operator"
50836 msgid "Snap Cursor"
50837 msgstr "Atrair cursor"
50840 msgid "Snap cursor to target type"
50841 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50844 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50845 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50848 msgctxt "Operator"
50849 msgid "Snap Selection"
50850 msgstr "Atrair seleção"
50853 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50854 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50857 msgid "Cursor (Offset)"
50858 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50861 msgid "Adjacent Unselected"
50862 msgstr "Adjacente não selecionado"
50865 msgctxt "Operator"
50866 msgid "Sphere Projection"
50867 msgstr "Projeção esférica"
50870 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50871 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50874 msgctxt "Operator"
50875 msgid "Stitch"
50876 msgstr "Costurar"
50879 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50880 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50883 msgid "Clear seams of stitched edges"
50884 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50887 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50888 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50891 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50892 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50895 msgid "Operation Mode"
50896 msgstr "Modo de operação"
50899 msgid "Use vertex or edge stitching"
50900 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50903 msgid "Snap Islands"
50904 msgstr "Atrair ilhas"
50907 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50908 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50911 msgid "Static Island"
50912 msgstr "Ilha estática"
50915 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50916 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50919 msgid "Stored Operation Mode"
50920 msgstr "Modo de operação guardado"
50923 msgid "Use Limit"
50924 msgstr "Usar limites"
50927 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50928 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50931 msgctxt "Operator"
50932 msgid "Unwrap"
50933 msgstr "Desdobrar"
50936 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50937 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50940 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50941 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50944 msgid "Angle Based"
50945 msgstr "Usar ângulos como base"
50948 msgid "Conformal"
50949 msgstr "Conformante"
50952 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50953 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Weld"
50958 msgstr "Soldar"
50961 msgid "Weld selected UV vertices together"
50962 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50965 msgid "Delta X"
50966 msgstr "Delta X"
50969 msgid "Delta Y"
50970 msgstr "Delta Y"
50973 msgctxt "Operator"
50974 msgid "Reset View"
50975 msgstr "Redefinir visualização"
50978 msgid "Reset the view"
50979 msgstr "Redefine a visualização."
50982 msgctxt "Operator"
50983 msgid "Scroll Down"
50984 msgstr "Rolar para baixo"
50987 msgid "Scroll the view down"
50988 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50991 msgid "Page"
50992 msgstr "Página"
50995 msgid "Scroll down one page"
50996 msgstr "Rolar para baixo uma página."
50999 msgctxt "Operator"
51000 msgid "Scroll Left"
51001 msgstr "Rolar para esquerda"
51004 msgid "Scroll the view left"
51005 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
51008 msgctxt "Operator"
51009 msgid "Scroll Right"
51010 msgstr "Rolar para direita"
51013 msgid "Scroll the view right"
51014 msgstr "Rola a visualização para a direita."
51017 msgctxt "Operator"
51018 msgid "Scroll Up"
51019 msgstr "Rolar para cima"
51022 msgid "Scroll the view up"
51023 msgstr "Rola a visualização para cima."
51026 msgctxt "Operator"
51027 msgid "Scroller Activate"
51028 msgstr "Ativar rolagem"
51031 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
51032 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
51035 msgctxt "Operator"
51036 msgid "Smooth View 2D"
51037 msgstr "Suavizar visualização 2D"
51040 msgctxt "Operator"
51041 msgid "Zoom 2D View"
51042 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
51045 msgid "Zoom Factor X"
51046 msgstr "Fator de ampliação em X"
51049 msgid "Zoom Factor Y"
51050 msgstr "Fator de ampliação em Y"
51053 msgctxt "Operator"
51054 msgid "Add Background Image"
51055 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
51058 msgctxt "Operator"
51059 msgid "Remove Background Image"
51060 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
51063 msgid "Remove a background image from the 3D view"
51064 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
51067 msgid "Background image index to remove"
51068 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
51071 msgctxt "Operator"
51072 msgid "Select Menu"
51073 msgstr "Menu para seleção"
51076 msgid "Set camera view to active view"
51077 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
51080 msgctxt "Operator"
51081 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
51082 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
51085 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
51086 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
51089 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
51090 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
51093 msgctxt "Operator"
51094 msgid "Clipping Region"
51095 msgstr "Região de Recorte"
51098 msgid "Set the view clipping region"
51099 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
51102 msgctxt "Operator"
51103 msgid "Copy Objects"
51104 msgstr "Copiar Objetos"
51107 msgctxt "Operator"
51108 msgid "Set 3D Cursor"
51109 msgstr "Configurar cursor 3D"
51112 msgid "Set the location of the 3D cursor"
51113 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
51116 msgid "Preset viewpoint to use"
51117 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
51120 msgctxt "Operator"
51121 msgid "Dolly View"
51122 msgstr "Visualização tipo carrinho"
51125 msgid "Dolly in/out in the view"
51126 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
51129 msgid "Region Position X"
51130 msgstr "Posição da região em X"
51133 msgid "Region Position Y"
51134 msgstr "Posição da região em Y "
51137 msgctxt "Operator"
51138 msgid "Drop World"
51139 msgstr "Descartar Mundo"
51142 msgctxt "Operator"
51143 msgid "Extrude Individual and Move"
51144 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
51147 msgctxt "Operator"
51148 msgid "Extrude and Move on Normals"
51149 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
51152 msgctxt "Operator"
51153 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
51154 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
51157 msgctxt "Operator"
51158 msgid "Fly Navigation"
51159 msgstr "Navegação em voo"
51162 msgid "Interactively fly around the scene"
51163 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
51166 msgctxt "Operator"
51167 msgid "Add Primitive Object"
51168 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
51171 msgid "Snap to"
51172 msgstr "Atrair para"
51175 msgctxt "Operator"
51176 msgid "Local View"
51177 msgstr "Visao local"
51180 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
51181 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
51184 msgctxt "Operator"
51185 msgid "Remove from Local View"
51186 msgstr "Remover da Vista Local"
51189 msgid "Move the view"
51190 msgstr "Move a visualização"
51193 msgctxt "Operator"
51194 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
51195 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
51198 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
51199 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
51202 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
51203 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51206 msgctxt "Operator"
51207 msgid "NDOF Orbit View"
51208 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
51211 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
51212 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
51215 msgctxt "Operator"
51216 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
51217 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
51220 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
51221 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
51224 msgctxt "Operator"
51225 msgid "NDOF Pan View"
51226 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
51229 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
51230 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
51233 msgctxt "Operator"
51234 msgid "Set Active Object as Camera"
51235 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
51238 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
51239 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
51242 msgctxt "Operator"
51243 msgid "Paste Objects"
51244 msgstr "Colar Objetos"
51247 msgid "Select pasted objects"
51248 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
51251 msgctxt "Operator"
51252 msgid "Set Render Region"
51253 msgstr "Definir Região de Renderização"
51256 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
51257 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
51260 msgctxt "Operator"
51261 msgid "Rotate View"
51262 msgstr "Rotacionar visualização"
51265 msgid "Rotate the view"
51266 msgstr "Rotaciona a visualização"
51269 msgctxt "Operator"
51270 msgid "Ruler Add"
51271 msgstr "Adiciona Régua"
51274 msgid "Add ruler"
51275 msgstr "Adicionar régua"
51278 msgctxt "Operator"
51279 msgid "Ruler Remove"
51280 msgstr "Remove Régua"
51283 msgid "Enumerate"
51284 msgstr "Enumerar"
51287 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
51288 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
51291 msgid "Select items using circle selection"
51292 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
51295 msgid "Select items using lasso selection"
51296 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
51299 msgid "Menu object selection"
51300 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
51303 msgid "Object Name"
51304 msgstr "Nome do objeto"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Smooth View"
51309 msgstr "Suavizar visualização"
51312 msgctxt "Operator"
51313 msgid "Snap Cursor to Active"
51314 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
51317 msgctxt "Operator"
51318 msgid "Snap Cursor to Grid"
51319 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
51322 msgctxt "Operator"
51323 msgid "Snap Cursor to Selected"
51324 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "Snap Selection to Active"
51329 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
51332 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
51333 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
51336 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
51337 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
51340 msgctxt "Operator"
51341 msgid "Toggle X-Ray"
51342 msgstr "Ligar Raio-X"
51345 msgctxt "Operator"
51346 msgid "Transform Gizmo Set"
51347 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
51350 msgid "View all objects in scene"
51351 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
51354 msgid "All Regions"
51355 msgstr "Todas as regiões"
51358 msgid "View selected for all regions"
51359 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
51362 msgctxt "Operator"
51363 msgid "View Axis"
51364 msgstr "Ver Eixos"
51367 msgid "Use a preset viewpoint"
51368 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51371 msgid "Align Active"
51372 msgstr "Alinhar ao ativo"
51375 msgid "Align to the active object's axis"
51376 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51379 msgid "View from the left"
51380 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
51383 msgid "View from the right"
51384 msgstr "Visualiza a partir da direita"
51387 msgid "View from the bottom"
51388 msgstr "Visualiza a partir da base"
51391 msgid "View from the top"
51392 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51395 msgid "View from the front"
51396 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51399 msgid "View from the back"
51400 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51403 msgid "Toggle the camera view"
51404 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51407 msgctxt "Operator"
51408 msgid "Frame Camera Bounds"
51409 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51412 msgctxt "Operator"
51413 msgid "View Lock Center"
51414 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51417 msgid "Center the view lock offset"
51418 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51421 msgctxt "Operator"
51422 msgid "Center View to Mouse"
51423 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51426 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51427 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51430 msgctxt "Operator"
51431 msgid "View Lock Clear"
51432 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51435 msgid "Clear all view locking"
51436 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51439 msgctxt "Operator"
51440 msgid "View Lock to Active"
51441 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51444 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51445 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51448 msgctxt "Operator"
51449 msgid "View Orbit"
51450 msgstr "Visualização em órbita"
51453 msgid "Orbit the view"
51454 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51457 msgid "Orbit"
51458 msgstr "Órbita"
51461 msgid "Direction of View Orbit"
51462 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51465 msgid "Orbit Left"
51466 msgstr "Orbitar à esquerda"
51469 msgid "Orbit Right"
51470 msgstr "Orbitar à direita"
51473 msgid "Orbit Up"
51474 msgstr "Orbitar para cima"
51477 msgid "Orbit Down"
51478 msgstr "Orbitar para baixo"
51481 msgid "Pan"
51482 msgstr "Panorama"
51485 msgid "Direction of View Pan"
51486 msgstr "Direção do panorama de visão."
51489 msgid "Pan Left"
51490 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51493 msgid "Pan Right"
51494 msgstr "Mover panorama à direita"
51497 msgid "Pan Up"
51498 msgstr "Mover panorama para cima"
51501 msgid "Pan Down"
51502 msgstr "Mover panorama para baixo"
51505 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51506 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "View Roll"
51511 msgstr "Rolar visualização"
51514 msgid "Roll the view"
51515 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51518 msgid "Roll Angle Source"
51519 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51522 msgid "How roll angle is calculated"
51523 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51526 msgid "Roll Angle"
51527 msgstr "Ângulo de rolagem"
51530 msgid "Roll the view using an angle value"
51531 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51534 msgid "Roll Left"
51535 msgstr "Rolar à esquerda"
51538 msgid "Roll Right"
51539 msgstr "Rolar à direita"
51542 msgid "Move the view to the selection center"
51543 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51546 msgctxt "Operator"
51547 msgid "Walk Navigation"
51548 msgstr "Navegação em caminhada"
51551 msgid "Interactively walk around the scene"
51552 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51555 msgid "Zoom in/out in the view"
51556 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51559 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51560 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Zoom Camera 1:1"
51565 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51568 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51569 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Export Alembic"
51574 msgstr "Exportar como Alembic"
51577 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51578 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51581 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51582 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51585 msgid "Run as Background Job"
51586 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51589 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51590 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51593 msgid "Export Hair"
51594 msgstr "Exportar cabelos"
51597 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51598 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51601 msgid "Export Particles"
51602 msgstr "Exportar partículas"
51605 msgid "Exports non-hair particle systems"
51606 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51609 msgid "Export per face shading group assignments"
51610 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51613 msgid "Flatten Hierarchy"
51614 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51617 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51618 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51621 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51622 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51625 msgid "Geometry Samples"
51626 msgstr "Amostras de geometria"
51629 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51630 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51633 msgid "Export normals"
51634 msgstr "Exportar as normais"
51637 msgid "Pack UV Islands"
51638 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
51641 msgid "Export UVs with packed island"
51642 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51645 msgid "Selected Objects Only"
51646 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51649 msgid "Export only selected objects"
51650 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51653 msgid "Shutter Close"
51654 msgstr "Obturador fechado"
51657 msgid "Time at which the shutter is closed"
51658 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51661 msgid "Shutter Open"
51662 msgstr "Obturador aberto"
51665 msgid "Time at which the shutter is open"
51666 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51669 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51670 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51673 msgid "Use Subdivision Schema"
51674 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51677 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51678 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51681 msgid "Export UVs"
51682 msgstr "Exportar UVs"
51685 msgid "Transform Samples"
51686 msgstr "Amostras de transformações"
51689 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51690 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51693 msgctxt "Operator"
51694 msgid "Import Alembic"
51695 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51698 msgid "Load an Alembic archive"
51699 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51702 msgid "Is Sequence"
51703 msgstr "É uma sequência"
51706 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51707 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51710 msgid "Set Frame Range"
51711 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51714 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51715 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51718 msgid "Validate Meshes"
51719 msgstr "Validar malhas"
51722 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51723 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51726 msgctxt "Operator"
51727 msgid "Append"
51728 msgstr "Anexar"
51731 msgid "Append from a Library .blend file"
51732 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51735 msgid "Select new objects"
51736 msgstr "Seleciona novos objetos."
51739 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51740 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51743 msgid "Localize All"
51744 msgstr "Localizar todos(as)"
51747 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51748 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51751 msgctxt "Operator"
51752 msgid "Batch Rename"
51753 msgstr "Renomear em Massa"
51756 msgctxt "Operator"
51757 msgid "Validate .blend strings"
51758 msgstr "Validar strings .blend"
51761 msgctxt "Operator"
51762 msgid "Call Menu"
51763 msgstr "Chamada de menu"
51766 msgid "Name of the menu"
51767 msgstr "Nome do menu."
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Call Pie Menu"
51772 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51775 msgid "Name of the pie menu"
51776 msgstr "Nome do menu setorizado."
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Call Panel"
51781 msgstr "Chamar Painel"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Export COLLADA"
51786 msgstr "Exportar COLLADA"
51789 msgid "Save a Collada file"
51790 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51793 msgid "Only Selected UV Map"
51794 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51797 msgid "Export only the selected UV Map"
51798 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51801 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51802 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51805 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51806 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51809 msgid "Modifier resolution for export"
51810 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51813 msgid "Apply modifier's render settings"
51814 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51817 msgid "Include Armatures"
51818 msgstr "Incluir armações"
51821 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51822 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51825 msgid "Include Children"
51826 msgstr "Incluir crianças"
51829 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51830 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51833 msgid "Include Shape Keys"
51834 msgstr "Incluir chaves de formato"
51837 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51838 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51841 msgid "Keep Bind Info"
51842 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51845 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51846 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51849 msgid "Limit Precision"
51850 msgstr "Limitar a precisão"
51853 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51854 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51857 msgid "Export to SL/OpenSim"
51858 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51861 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51862 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51865 msgid "Export Section"
51866 msgstr "Exportar Secção"
51869 msgid "Export only selected elements"
51870 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51873 msgid "Sort by Object name"
51874 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51877 msgid "Sort exported data by Object name"
51878 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51881 msgid "Use Blender Profile"
51882 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51885 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51886 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51889 msgid "Use Object Instances"
51890 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51893 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51894 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51897 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51898 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Import COLLADA"
51903 msgstr "Importar COLLADA"
51906 msgid "Load a Collada file"
51907 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51910 msgid "Auto Connect"
51911 msgstr "Conexão automática"
51914 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51915 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51918 msgid "Find Bone Chains"
51919 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51922 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51923 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51926 msgid "Fix Leaf Bones"
51927 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51930 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51931 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51934 msgid "Import Units"
51935 msgstr "Importar unidades"
51938 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51939 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51942 msgid "Minimum Chain Length"
51943 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51946 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51947 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51950 msgctxt "Operator"
51951 msgid "Context Collection Boolean Set"
51952 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51955 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51956 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51959 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51960 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51963 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51964 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51967 msgctxt "Operator"
51968 msgid "Context Array Cycle"
51969 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51972 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51973 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51976 msgid "Context Attributes"
51977 msgstr "Atributos de contexto"
51980 msgid "Cycle backwards"
51981 msgstr "Ciclar para trás"
51984 msgctxt "Operator"
51985 msgid "Context Enum Cycle"
51986 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51989 msgid "Toggle a context value"
51990 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51993 msgid "Wrap back to the first/last values"
51994 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
51997 msgctxt "Operator"
51998 msgid "Context Int Cycle"
51999 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
52002 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
52003 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Context Enum Menu"
52008 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
52011 msgctxt "Operator"
52012 msgid "Context Modal Mouse"
52013 msgstr "Mouse em contexto modal"
52016 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
52017 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
52020 msgid "Header Text"
52021 msgstr "Texto - Cabeçalho"
52024 msgid "Text to display in header during scale"
52025 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
52028 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
52029 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
52032 msgid "Invert the mouse input"
52033 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
52036 msgctxt "Operator"
52037 msgid "Context Enum Pie"
52038 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
52041 msgctxt "Operator"
52042 msgid "Context Scale Float"
52043 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
52046 msgid "Scale a float context value"
52047 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
52050 msgid "Assign value"
52051 msgstr "Atribui um valor"
52054 msgctxt "Operator"
52055 msgid "Context Scale Int"
52056 msgstr "Contexto de escala inteiro"
52059 msgid "Scale an int context value"
52060 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
52063 msgid "Always Step"
52064 msgstr "Sempre saltar"
52067 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
52068 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
52071 msgctxt "Operator"
52072 msgid "Context Set Boolean"
52073 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
52076 msgid "Set a context value"
52077 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
52080 msgid "Assignment value"
52081 msgstr "Valor de atribuição"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "Context Set Enum"
52086 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
52089 msgid "Assignment value (as a string)"
52090 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
52093 msgctxt "Operator"
52094 msgid "Context Set Float"
52095 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
52098 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
52099 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
52102 msgctxt "Operator"
52103 msgid "Set Library ID"
52104 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
52107 msgid "Set a context value to an ID data-block"
52108 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
52111 msgctxt "Operator"
52112 msgid "Context Set"
52113 msgstr "Contexto - configurações"
52116 msgctxt "Operator"
52117 msgid "Context Set String"
52118 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
52121 msgctxt "Operator"
52122 msgid "Context Set Value"
52123 msgstr "Contexto - configurar valor"
52126 msgctxt "Operator"
52127 msgid "Context Toggle"
52128 msgstr "Contexto - alternar"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Context Toggle Values"
52133 msgstr "Contexto - alternar valores"
52136 msgid "Toggle enum"
52137 msgstr "Alternar enumerador"
52140 msgctxt "Operator"
52141 msgid "Debug Menu"
52142 msgstr "Menu de depuração"
52145 msgid "Open a popup to set the debug level"
52146 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
52149 msgid "Debug Value"
52150 msgstr "Valor de depuração"
52153 msgctxt "Operator"
52154 msgid "Demo"
52155 msgstr "Demonstração"
52158 msgctxt "Operator"
52159 msgid "Control"
52160 msgstr "Controle"
52163 msgid "Prev"
52164 msgstr "Anterior"
52167 msgid "Pause"
52168 msgstr "Pausar"
52171 msgctxt "Operator"
52172 msgid "Demo Mode (Start)"
52173 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
52176 msgctxt "Operator"
52177 msgid "Demo Mode (Setup)"
52178 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
52181 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
52182 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
52185 msgid "Number of times to play the animation"
52186 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
52189 msgid "Render Anim"
52190 msgstr "Renderizar animação"
52193 msgid "Render entire animation (render mode only)"
52194 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
52197 msgid "Screen Switch"
52198 msgstr "Trocar de tela"
52201 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
52202 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
52205 msgid "Time Max"
52206 msgstr "Tempo máximo"
52209 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
52210 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
52213 msgid "Time Min"
52214 msgstr "Tempo mínimo"
52217 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
52218 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
52221 msgid "Search Path"
52222 msgstr "Caminho de pesquisa"
52225 msgid "Directory used for importing the file"
52226 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
52229 msgid "Render Delay"
52230 msgstr "Atrasar renderização"
52233 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
52234 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
52237 msgid "Run once and exit"
52238 msgstr "Executa uma vez e sai"
52241 msgid "Play"
52242 msgstr "Reproduzir"
52245 msgid "Random Order"
52246 msgstr "Ordem aleatória"
52249 msgid "Select files randomly"
52250 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
52253 msgid "Run Immediately!"
52254 msgstr "Executar imediatamente!"
52257 msgid "Run demo immediately"
52258 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
52261 msgctxt "Operator"
52262 msgid "View Documentation"
52263 msgstr "Ver documentação"
52266 msgid "Doc ID"
52267 msgstr "Identificador do documento"
52270 msgctxt "Operator"
52271 msgid "View Manual"
52272 msgstr "Ver manual do Blender"
52275 msgid "Load online manual"
52276 msgstr "Carrega o manual na internet."
52279 msgctxt "Operator"
52280 msgid "View Online Manual"
52281 msgstr "Visualizar manual na internet"
52284 msgid "View a context based online manual in a web browser"
52285 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
52288 msgctxt "Operator"
52289 msgid "Handle dropped .blend file"
52290 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
52293 msgctxt "Operator"
52294 msgid "Export to PDF"
52295 msgstr "Exportar para PDF"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Export to SVG"
52300 msgstr "Exportar para SVG"
52303 msgctxt "Operator"
52304 msgid "Add Theme Preset"
52305 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
52308 msgid "Add or remove a theme preset"
52309 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
52312 msgctxt "Operator"
52313 msgid "Add Keyconfig Preset"
52314 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
52317 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
52318 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Reload Library"
52323 msgstr "Recarregar biblioteca"
52326 msgid "Reload the given library"
52327 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
52330 msgid "Library to reload"
52331 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
52334 msgid "Relocate the given library to one or several others"
52335 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
52338 msgid "Library to relocate"
52339 msgstr "Biblioteca para realocar"
52342 msgctxt "Operator"
52343 msgid "Link"
52344 msgstr "Vincular"
52347 msgid "Link from a Library .blend file"
52348 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
52351 msgctxt "Operator"
52352 msgid "Memory Statistics"
52353 msgstr "Estatísticas de memória"
52356 msgid "Print memory statistics to the console"
52357 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
52360 msgctxt "Operator"
52361 msgid "Export Wavefront OBJ"
52362 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
52365 msgctxt "Operator"
52366 msgid "Open"
52367 msgstr "Abrir"
52370 msgid "Open a Blender file"
52371 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52374 msgid "Load UI"
52375 msgstr "Carregar interface de usuário"
52378 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52379 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52382 msgid "Trusted Source"
52383 msgstr "Fonte confiável"
52386 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52387 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Operator Cheat Sheet"
52392 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52395 msgctxt "Operator"
52396 msgid "Restore Operator Defaults"
52397 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52400 msgid "Set the active operator to its default values"
52401 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52404 msgctxt "Operator"
52405 msgid "Operator Enum Pie"
52406 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52409 msgid "Operator"
52410 msgstr "Operador"
52413 msgid "Operator name (in python as string)"
52414 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52417 msgid "Property name (as a string)"
52418 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52421 msgctxt "Operator"
52422 msgid "Operator Preset"
52423 msgstr "Predefinições para operador"
52426 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52427 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52430 msgctxt "Operator"
52431 msgid "Disable UI Tag"
52432 msgstr "Desativar Etiqueta de Interface de Usuário"
52435 msgid "Open a path in a file browser"
52436 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52439 msgctxt "Operator"
52440 msgid "Batch-Clear Previews"
52441 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52444 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52445 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52448 msgid "Save Backups"
52449 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52452 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52453 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52456 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52457 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52460 msgid "Clear objects' previews"
52461 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52464 msgid "Clear scenes' previews"
52465 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52468 msgid "Trusted Blend Files"
52469 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52472 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52473 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52476 msgctxt "Operator"
52477 msgid "Batch-Generate Previews"
52478 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52481 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52482 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52485 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52486 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52489 msgid "Show folders in the File Browser"
52490 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52493 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52494 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52497 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52498 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52501 msgid "Generate objects' previews"
52502 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52505 msgid "Generate scenes' previews"
52506 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52509 msgctxt "Operator"
52510 msgid "Clear Data-Block Previews"
52511 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52514 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52515 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52518 msgid "Data-Block Type"
52519 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52522 msgid "Which data-block previews to clear"
52523 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52528 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52531 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52532 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "Add Property"
52537 msgstr "Adicionar propriedade"
52540 msgid "Property Edit"
52541 msgstr "Edição de propriedades"
52544 msgid "Property data_path edit"
52545 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52548 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52549 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52552 msgid "Context"
52553 msgstr "Contexto"
52556 msgctxt "Operator"
52557 msgid "Edit Property"
52558 msgstr "Edição de propriedades"
52561 msgid "Property Name"
52562 msgstr "Nome das propriedades"
52565 msgid "Property name edit"
52566 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52569 msgid "Use Soft Limits"
52570 msgstr "Usar limitações concebíveis"
52573 msgctxt "Operator"
52574 msgid "Remove Property"
52575 msgstr "Remover propriedade"
52578 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52579 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52582 msgctxt "Operator"
52583 msgid "Quit Blender"
52584 msgstr "Sair do Blender"
52587 msgid "Quit Blender"
52588 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52591 msgctxt "Operator"
52592 msgid "Radial Control"
52593 msgstr "Controle radial"
52596 msgid "Color Path"
52597 msgstr "Caminho de cor"
52600 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52601 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52604 msgid "Primary Data Path"
52605 msgstr "Caminho primário de dados"
52608 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52609 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52612 msgid "Secondary Data Path"
52613 msgstr "Caminho secundário de dados"
52616 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52617 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52620 msgid "Fill Color Override Path"
52621 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52624 msgid "Fill Color Override Test"
52625 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52628 msgid "Fill Color Path"
52629 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52632 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52633 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52636 msgid "Image ID"
52637 msgstr "Identificador de imagem"
52640 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52641 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52644 msgid "Rotation Path"
52645 msgstr "Caminho de rotação"
52648 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52649 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52652 msgid "Secondary Texture"
52653 msgstr "Textura secundária"
52656 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52657 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52660 msgid "Use Secondary"
52661 msgstr "Usar secundário"
52664 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52665 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52668 msgid "Zoom Path"
52669 msgstr "Caminho para ampliação"
52672 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52673 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52676 msgctxt "Operator"
52677 msgid "Load Factory Settings"
52678 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52681 msgctxt "Operator"
52682 msgid "Reload History File"
52683 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52686 msgid "Reloads history and bookmarks"
52687 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52690 msgctxt "Operator"
52691 msgid "Reload Start-Up File"
52692 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52695 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52696 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52699 msgid "Path to an alternative start-up file"
52700 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52703 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52704 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52707 msgid "Factory Startup"
52708 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52711 msgctxt "Operator"
52712 msgid "Load Preferences"
52713 msgstr "Abrir Preferências"
52716 msgctxt "Operator"
52717 msgid "Recover Auto Save"
52718 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52721 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52722 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52725 msgctxt "Operator"
52726 msgid "Recover Last Session"
52727 msgstr "Recuperar a última sessão"
52730 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52731 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "Redraw Timer"
52736 msgstr "Temporizador de redesenho"
52739 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52740 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52743 msgid "Number of times to redraw"
52744 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52747 msgid "Time Limit"
52748 msgstr "Limite de tempo"
52751 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52752 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52755 msgid "Draw Region"
52756 msgstr "Desenha a região"
52759 msgid "Draw Window"
52760 msgstr "Desenha a janela"
52763 msgid "Undo/Redo"
52764 msgstr "Desfazer ou refazer"
52767 msgid "Undo and redo"
52768 msgstr "Desfazer e refazer"
52771 msgctxt "Operator"
52772 msgid "Revert"
52773 msgstr "Reverter"
52776 msgid "Reload the saved file"
52777 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52780 msgid "Save the current file in the desired location"
52781 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52784 msgid "Write compressed .blend file"
52785 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52788 msgid "Save Copy"
52789 msgstr "Salvar cópia"
52792 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52793 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52796 msgid "Remap Relative"
52797 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52800 msgctxt "Operator"
52801 msgid "Save Startup File"
52802 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52805 msgid "Make the current file the default .blend file"
52806 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52809 msgctxt "Operator"
52810 msgid "Save Blender File"
52811 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52814 msgid "Save the current Blender file"
52815 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52818 msgctxt "Operator"
52819 msgid "Save Preferences"
52820 msgstr "Salvar Preferências"
52823 msgctxt "Operator"
52824 msgid "Search Menu"
52825 msgstr "Menu de pesquisa"
52828 msgctxt "Operator"
52829 msgid "Search Operator"
52830 msgstr "Buscar Operador"
52833 msgctxt "Operator"
52834 msgid "Set Stereo 3D"
52835 msgstr "Definir 3D estéreo"
52838 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52839 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52842 msgid "Anaglyph Type"
52843 msgstr "Tipo anaglífico"
52846 msgid "Red-Cyan"
52847 msgstr "Vermelho - Ciano"
52850 msgid "Green-Magenta"
52851 msgstr "Verde - Magenta"
52854 msgid "Yellow-Blue"
52855 msgstr "Amarelo - Azul"
52858 msgid "Anaglyph"
52859 msgstr "Anaglífico"
52862 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52863 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52866 msgid "Interlace"
52867 msgstr "Entrelaçamento"
52870 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52871 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52874 msgid "Time Sequential"
52875 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52878 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52879 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52882 msgid "Side-by-Side"
52883 msgstr "Lado a lado "
52886 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52887 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52890 msgid "Top-Bottom"
52891 msgstr "Do topo para a base"
52894 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52895 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52898 msgid "Interlace Type"
52899 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52902 msgid "Row Interleaved"
52903 msgstr "Intercalado nas linhas"
52906 msgid "Column Interleaved"
52907 msgstr "Intercalado nas colunas"
52910 msgid "Checkerboard Interleaved"
52911 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52914 msgid "Swap Left/Right"
52915 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52918 msgid "Swap left and right stereo channels"
52919 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52922 msgid "Cross-Eyed"
52923 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52926 msgctxt "Operator"
52927 msgid "Splash Screen"
52928 msgstr "Tela de abertura"
52931 msgid "Open the splash screen with release info"
52932 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52935 msgctxt "Operator"
52936 msgid "About Blender"
52937 msgstr "Sobre o Blender"
52940 msgctxt "Operator"
52941 msgid "Save System Info"
52942 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52945 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52946 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52949 msgctxt "Operator"
52950 msgid "Set Tool by Name"
52951 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Set Tool by Index"
52956 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
52959 msgid "Index in Toolbar"
52960 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
52963 msgctxt "Operator"
52964 msgid "Toolbar"
52965 msgstr "Barra de Ferramentas"
52968 msgctxt "Operator"
52969 msgid "Toolbar Prompt"
52970 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
52973 msgid "URL"
52974 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52977 msgid "URL to open"
52978 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52981 msgctxt "Operator"
52982 msgid "Export USD"
52983 msgstr "Exportar USD"
52986 msgid "UV Maps"
52987 msgstr "Mapas UV"
52990 msgid "Overwrite Textures"
52991 msgstr "Sobrescrever Texturas"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Import USD"
52996 msgstr "Importar USD"
52999 msgctxt "Operator"
53000 msgid "Close Window"
53001 msgstr "Fechar janela"
53004 msgctxt "Operator"
53005 msgid "Toggle Window Fullscreen"
53006 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
53009 msgctxt "Operator"
53010 msgid "New Window"
53011 msgstr "Nova Janela"
53014 msgid "Create a new window"
53015 msgstr "Cria uma nova janela"
53018 msgctxt "Operator"
53019 msgid "New Main Window"
53020 msgstr "Nova Janela Principal"
53023 msgid "Reset location deltas"
53024 msgstr "Redefinir deltas de localização"
53027 msgid "Reset rotation deltas"
53028 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
53031 msgid "Reset scale deltas"
53032 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
53035 msgctxt "Operator"
53036 msgid "Toggle VR Session"
53037 msgstr "Alternar Sessão de RV"
53040 msgctxt "Operator"
53041 msgid "Add Workspace"
53042 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
53045 msgctxt "Operator"
53046 msgid "Append and Activate Workspace"
53047 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Delete Workspace"
53052 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
53055 msgctxt "Operator"
53056 msgid "New Workspace"
53057 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
53060 msgctxt "Operator"
53061 msgid "Workspace Reorder to Back"
53062 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
53065 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
53066 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
53069 msgctxt "Operator"
53070 msgid "Workspace Reorder to Front"
53071 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
53074 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
53075 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "New World"
53080 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
53083 msgid "External file packed into the .blend file"
53084 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
53087 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
53088 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
53091 msgid "Size of packed file in bytes"
53092 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
53095 msgid "Active Brush"
53096 msgstr "Pincel ativo"
53099 msgid "Editable cavity curve"
53100 msgstr "Curva de cavidade editável."
53103 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
53104 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
53107 msgid "Active Palette"
53108 msgstr "Paleta ativa"
53111 msgid "Show Brush"
53112 msgstr "Mostrar pincel"
53115 msgid "Show Brush On Surface"
53116 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
53119 msgid "Fast Navigate"
53120 msgstr "Navegar rapidamente"
53123 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
53124 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
53127 msgid "Tiling offset for the X Axis"
53128 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
53131 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
53132 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
53135 msgid "Tile X"
53136 msgstr "Ladrilhos em X"
53139 msgid "Tile along X axis"
53140 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
53143 msgid "Tile Y"
53144 msgstr "Ladrilhos em Y"
53147 msgid "Tile along Y axis"
53148 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
53151 msgid "Tile Z"
53152 msgstr "Ladrilhos em Z"
53155 msgid "Tile along Z axis"
53156 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
53159 msgid "Cavity Mask"
53160 msgstr "Máscara de cavidade"
53163 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
53164 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
53167 msgid "Symmetry Feathering"
53168 msgstr "Simetrizar plumagem"
53171 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
53172 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
53175 msgid "Symmetry X"
53176 msgstr "Simetrizar em X"
53179 msgid "Mirror brush across the X axis"
53180 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
53183 msgid "Symmetry Y"
53184 msgstr "Simetrizar em Y"
53187 msgid "Mirror brush across the Y axis"
53188 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
53191 msgid "Symmetry Z"
53192 msgstr "Simetrizar em Z"
53195 msgid "Mirror brush across the Z axis"
53196 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
53199 msgid "Image Paint"
53200 msgstr "Pintura de imagem"
53203 msgid "Properties of image and texture painting mode"
53204 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
53207 msgid "Image used as canvas"
53208 msgstr "A imagem usada como lona"
53211 msgid "Image used as clone source"
53212 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
53215 msgid "Dither"
53216 msgstr "Agitar"
53219 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
53220 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
53223 msgid "Invert the stencil layer"
53224 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
53227 msgid "Missing Materials"
53228 msgstr "Faltando materiais"
53231 msgid "The mesh is missing materials"
53232 msgstr "A malha não possui materiais."
53235 msgid "Missing Stencil"
53236 msgstr "Faltando estêncil"
53239 msgid "Image Painting does not have a stencil"
53240 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
53243 msgid "Missing Texture"
53244 msgstr "Faltando texturas"
53247 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
53248 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
53251 msgid "Missing UVs"
53252 msgstr "Faltando UVs"
53255 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
53256 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
53259 msgid "Mode of operation for projection painting"
53260 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
53263 msgid "Detect image slots from the material"
53264 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
53267 msgid "Set image for texture painting directly"
53268 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
53271 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
53272 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
53275 msgid "Bleed"
53276 msgstr "Sangrar"
53279 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
53280 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
53283 msgid "Stencil Color"
53284 msgstr "Cor de estêncil"
53287 msgid "Stencil color in the viewport"
53288 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
53291 msgid "Stencil Image"
53292 msgstr "Imagem estêncil"
53295 msgid "Image used as stencil"
53296 msgstr "Imagem usada como estêncil."
53299 msgid "Cull"
53300 msgstr "Refugar"
53303 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
53304 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
53307 msgid "Clone Map"
53308 msgstr "Mapa de clone"
53311 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
53312 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
53315 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
53316 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
53319 msgid "Occlude"
53320 msgstr "Encobrir"
53323 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
53324 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
53327 msgid "Stencil Layer"
53328 msgstr "Camada em estêncil"
53331 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
53332 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
53335 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
53336 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
53339 msgid "Detail Percentage"
53340 msgstr "Porcentagem de detalhes"
53343 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
53344 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
53347 msgid "Detail Refine Method"
53348 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
53351 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
53352 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
53355 msgid "Subdivide Edges"
53356 msgstr "Subdividir arestas"
53359 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
53360 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
53363 msgid "Collapse Edges"
53364 msgstr "Encolher as arestas"
53367 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
53368 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
53371 msgid "Subdivide Collapse"
53372 msgstr "Subdividir encolhendo"
53375 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
53376 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
53379 msgid "Detail Size"
53380 msgstr "Tamanho dos detalhes"
53383 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
53384 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53387 msgid "Detail Type Method"
53388 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53391 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53392 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53395 msgid "Relative Detail"
53396 msgstr "Detalhes relativos"
53399 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53400 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53403 msgid "Constant Detail"
53404 msgstr "Detalhes constantes"
53407 msgid "Brush Detail"
53408 msgstr "Detalhes do pincel"
53411 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53412 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53415 msgid "Amount of gravity after each dab"
53416 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53419 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53420 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53423 msgid "Lock X"
53424 msgstr "Travar o eixo X"
53427 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53428 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53431 msgid "Lock Y"
53432 msgstr "Travar o eixo Y"
53435 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53436 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53439 msgid "Lock Z"
53440 msgstr "Travar o eixo Z"
53443 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53444 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53447 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53448 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53451 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53452 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53455 msgid "Show Mask"
53456 msgstr "Mostrar máscara"
53459 msgid "Show mask as overlay on object"
53460 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
53463 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53464 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53467 msgid "Use Deform Only"
53468 msgstr "Usar somente deformação"
53471 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53472 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53475 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53476 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53479 msgid "UV Sculpting"
53480 msgstr "Escultura de UVs"
53483 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53484 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53487 msgid "Restrict"
53488 msgstr "Restringir"
53491 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53492 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53495 msgid "Palette Color"
53496 msgstr "Cor da paleta"
53499 msgid "Palette Splines"
53500 msgstr "Splines de paletas"
53503 msgid "Collection of palette colors"
53504 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53507 msgid "Active Palette Color"
53508 msgstr "Cor ativa da paleta"
53511 msgid "Integrator Presets"
53512 msgstr "Predefinições de integrador"
53515 msgid "Sampling Presets"
53516 msgstr "Predefinições de amostragem"
53519 msgid "Bone Constraints"
53520 msgstr "Restrições de ossos"
53523 msgid "Bendy Bones"
53524 msgstr "Ossos maleáveis"
53527 msgid "Camera Presets"
53528 msgstr "Predefinições de câmera"
53531 msgid "2D Cursor"
53532 msgstr "Cursor 2D"
53535 msgid "Active Point"
53536 msgstr "Ponto ativo"
53539 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53540 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53543 msgid "Footage Settings"
53544 msgstr "Configurações de filmagem"
53547 msgid "Marker Display"
53548 msgstr "Mostrador de marcadores"
53551 msgid "Mask Settings"
53552 msgstr "Configurações de máscara"
53555 msgid "Mask Display"
53556 msgstr "Mostrador de máscara"
53559 msgid "Proxy/Timecode"
53560 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53563 msgid "Stabilization"
53564 msgstr "Estabilização"
53567 msgid "2D Stabilization"
53568 msgstr "Estabilização 2D"
53571 msgid "Solve"
53572 msgstr "Solucionar"
53575 msgid "Transforms"
53576 msgstr "Transformações"
53579 msgctxt "MovieClip"
53580 msgid "Scene Setup"
53581 msgstr "Configuração de cena"
53584 msgid "Predefined track color"
53585 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53588 msgid "Color Presets"
53589 msgstr "Predefinições de cor"
53592 msgid "Tracking Settings"
53593 msgstr "Configurações de rastreamento"
53596 msgid "Lens"
53597 msgstr "Lentes"
53600 msgid "Predefined tracking settings"
53601 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53604 msgid "Tracking Presets"
53605 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53608 msgid "Cloth Presets"
53609 msgstr "Predefinições de tecido"
53612 msgid "Ray Visibility"
53613 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53616 msgid "Post Processing"
53617 msgstr "Pós processamento"
53620 msgid "Film"
53621 msgstr "Filme"
53624 msgid "Pixel Filter"
53625 msgstr "Filtro de pixeis"
53628 msgid "Transparent"
53629 msgstr "Transparente"
53632 msgid "Light Paths"
53633 msgstr "Caminhos de luz"
53636 msgid "Max Bounces"
53637 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53640 msgid "Shutter Curve"
53641 msgstr "Curva do obturador"
53644 msgid "Passes"
53645 msgstr "Passos"
53648 msgid "Performance"
53649 msgstr "Performance"
53652 msgid "Threads"
53653 msgstr "Tarefas"
53656 msgid "Subdivision"
53657 msgstr "Subdivisão"
53660 msgid "Render Pass"
53661 msgstr "Passo de renderização"
53664 msgid "Mist Pass"
53665 msgstr "Passo de névoa"
53668 msgid "Area Shape"
53669 msgstr "Formato de área"
53672 msgid "Composition Guides"
53673 msgstr "Guias de composição"
53676 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53677 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53680 msgid "Stereoscopy"
53681 msgstr "Estereoscopia"
53684 msgid "Texture Space"
53685 msgstr "Espaço de textura"
53688 msgid "Geometry Data"
53689 msgstr "Dados da geometria"
53692 msgid "Paragraph"
53693 msgstr "Parágrafo"
53696 msgid "Path Animation"
53697 msgstr "Animação de caminho"
53700 msgid "Skeleton"
53701 msgstr "Esqueleto"
53704 msgid "Spot Shape"
53705 msgstr "Formato do foco"
53708 msgid "Text Boxes"
53709 msgstr "Caixas de texto"
53712 msgid "Filters"
53713 msgstr "Filtros"
53716 msgid "Advanced Filter"
53717 msgstr "Filtros avançados"
53720 msgid "Bookmarks"
53721 msgstr "Favoritos"
53724 msgid "Fluid Presets"
53725 msgstr "Predefinições de fluido"
53728 msgid "UV Editing"
53729 msgstr "Edição de UV"
53732 msgid "Clone from Image/UV Map"
53733 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53736 msgid "Scopes"
53737 msgstr "Escopos"
53740 msgid "Sample Line"
53741 msgstr "Linha de exemplo"
53744 msgctxt "Operator"
53745 msgid "Sample"
53746 msgstr "Amostra"
53749 msgctxt "Operator"
53750 msgid "Annotate"
53751 msgstr "Anotar"
53754 msgctxt "Operator"
53755 msgid "Annotate Line"
53756 msgstr "Anotar Linha"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Annotate Polygon"
53761 msgstr "Anotar Polígono"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Tweak"
53766 msgstr "Ajustar"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "Select Box"
53771 msgstr "Caixa de Seleção"
53774 msgctxt "Operator"
53775 msgid "Select Circle"
53776 msgstr "Selecionar círculo"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Select Lasso"
53781 msgstr "Selecionar Lasso"
53784 msgctxt "Operator"
53785 msgid "Cursor"
53786 msgstr "Cursor"
53789 msgctxt "Operator"
53790 msgid "Scale"
53791 msgstr "Escalonamento"
53794 msgctxt "Operator"
53795 msgid "Rip Region"
53796 msgstr "Extrair Região"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Grab"
53801 msgstr "Agarrar"
53804 msgctxt "Operator"
53805 msgid "Relax"
53806 msgstr "Relaxar"
53809 msgctxt "Operator"
53810 msgid "Pinch"
53811 msgstr "Pinçar"
53814 msgctxt "Operator"
53815 msgid "Draw"
53816 msgstr "Desenhar"
53819 msgctxt "Operator"
53820 msgid "Soften"
53821 msgstr "Atenuar"
53824 msgctxt "Operator"
53825 msgid "Smear"
53826 msgstr "Besuntar"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "Clone"
53831 msgstr "Clonar"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "Mask"
53836 msgstr "Máscara"
53839 msgid "Tiling"
53840 msgstr "Ladrilhamento"
53843 msgid "Texture Mask"
53844 msgstr "Máscara de textura"
53847 msgid "Histogram"
53848 msgstr "Histograma"
53851 msgid "Vectorscope"
53852 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53855 msgid "Waveform"
53856 msgstr "Formato de onda"
53859 msgid "Freestyle Line"
53860 msgstr "Linha Freestyle"
53863 msgid "Backdrop"
53864 msgstr "Pano de fundo"
53867 msgid "Slot"
53868 msgstr "Compartimentos"
53871 msgid "Predefined node color"
53872 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53875 msgid "Delta Transform"
53876 msgstr "Transformações delta"
53879 msgid "Boid Brain"
53880 msgstr "Cérebro da revoada"
53883 msgid "Parting"
53884 msgstr "Separação"
53887 msgid "Field Weights"
53888 msgstr "Controles de campos de força"
53891 msgid "Force Field Settings"
53892 msgstr "Configurações de campos de força"
53895 msgid "Type 1"
53896 msgstr "Tipo 1"
53899 msgid "Type 2"
53900 msgstr "Tipo 2"
53903 msgid "Hair Dynamics"
53904 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53907 msgid "Hair Dynamics Presets"
53908 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53911 msgid "Structure"
53912 msgstr "Estrutura"
53915 msgid "Physics"
53916 msgstr "Físicas"
53919 msgid "Movement"
53920 msgstr "Movimento"
53923 msgid "Deflection"
53924 msgstr "Deflexão"
53927 msgid "Springs"
53928 msgstr "Molas"
53931 msgid "Viscoelastic Springs"
53932 msgstr "Molas viscoelásticas"
53935 msgid "Forces"
53936 msgstr "Forças"
53939 msgid "Timing"
53940 msgstr "Temporização"
53943 msgid "Border Collisions"
53944 msgstr "Margens de colisão"
53947 msgid "Diffusion"
53948 msgstr "Difusão"
53951 msgid "Waves"
53952 msgstr "Ondas"
53955 msgid "Paintmaps"
53956 msgstr "Mapas de pintura"
53959 msgid "Force Fields"
53960 msgstr "Campos de força"
53963 msgid "Sensitivity"
53964 msgstr "Sensibilidade"
53967 msgid "Surface Response"
53968 msgstr "Resposta da Superfície"
53971 msgid "Override Iterations"
53972 msgstr "Não usar interações"
53975 msgid "Dynamics"
53976 msgstr "Dinâmicas"
53979 msgid "Deactivation"
53980 msgstr "Desativação"
53983 msgid "Self Collision"
53984 msgstr "Colisões consigo"
53987 msgid "Aerodynamics"
53988 msgstr "Aerodinâmicas"
53991 msgid "Strengths"
53992 msgstr "Forças"
53995 msgid "Diagnostics"
53996 msgstr "Diagnósticos"
53999 msgid "Helpers"
54000 msgstr "Assistentes"
54003 msgid "Viscosity"
54004 msgstr "Viscosidade"
54007 msgid "Bloom"
54008 msgstr "Reluzir"
54011 msgid "Indirect Lighting"
54012 msgstr "Iluminação indireta"
54015 msgid "Shadows"
54016 msgstr "Sombras"
54019 msgid "Volumetrics"
54020 msgstr "Volumétricas"
54023 msgid "Volumetric Shadows"
54024 msgstr "Sombras Volumétricas"
54027 msgid "Encoding"
54028 msgstr "Codificação"
54031 msgid "Audio"
54032 msgstr "Áudio"
54035 msgid "Video"
54036 msgstr "Vídeo"
54039 msgid "FFMPEG Presets"
54040 msgstr "Predefinições FFMPEG "
54043 msgid "Views"
54044 msgstr "Visualizações"
54047 msgid "Metadata"
54048 msgstr "Metadados"
54051 msgid "Note"
54052 msgstr "Nota"
54055 msgid "Cache Settings"
54056 msgstr "Configurações do Cache"
54059 msgctxt "Operator"
54060 msgid "Blade"
54061 msgstr "Lâminas"
54064 msgid "Playback"
54065 msgstr "Reproduzir"
54068 msgid "Rename Active Item"
54069 msgstr "Renomear Item Ativo"
54072 msgid "I18n Update Translation"
54073 msgstr "Atualização da tradução I18N"
54076 msgid "Timeline"
54077 msgstr "Linha do tempo"
54080 msgid "Prototypes"
54081 msgstr "Protótipos"
54084 msgid "Development"
54085 msgstr "Desenvolvimento"
54088 msgid "Open on Mouse Over"
54089 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
54092 msgid "Pie Menus"
54093 msgstr "Menus Circulares"
54096 msgid "Temporary Editors"
54097 msgstr "Editores Temporários"
54100 msgid "Text Rendering"
54101 msgstr "Processamento de Texto"
54104 msgctxt "WindowManager"
54105 msgid "Translation"
54106 msgstr "Tradução"
54109 msgid "Preferences Navigation"
54110 msgstr "Preferências de Navegação"
54113 msgid "Walk"
54114 msgstr "Caminhada"
54117 msgid "Orbit & Pan"
54118 msgstr "Órbita e Pan"
54121 msgid "3D Mouse Settings"
54122 msgstr "Configurações de mouse 3D"
54125 msgid "Auto Run Python Scripts"
54126 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
54129 msgid "Cycles Render Devices"
54130 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
54133 msgid "Bone Color Sets"
54134 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
54137 msgid "Theme Space"
54138 msgstr "Tema - Espaços"
54141 msgid "Theme Space List"
54142 msgstr "Tema - Espaço da lista"
54145 msgid "Panel Colors"
54146 msgstr "Cores do painel"
54149 msgid "Shaded"
54150 msgstr "Sombreamento"
54153 msgid "Styles"
54154 msgstr "Estilos"
54157 msgid "Pie Menu"
54158 msgstr "Menus setorizados"
54161 msgid "Toolbar Item"
54162 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
54165 msgid "Text Style"
54166 msgstr "Estilo de texto"
54169 msgid "User Interface"
54170 msgstr "Interface de usuário"
54173 msgid "Gradient Colors"
54174 msgstr "Cores da gradiente"
54177 msgid "Motion Tracking"
54178 msgstr "Captura de movimentos"
54181 msgid "3D-Print"
54182 msgstr "Impressão-3D"
54185 msgid "Quad View"
54186 msgstr "Exibição Quadrante"
54189 msgctxt "Operator"
54190 msgid "Scale Cage"
54191 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
54194 msgctxt "Operator"
54195 msgid "Measure"
54196 msgstr "Medida"
54199 msgctxt "Operator"
54200 msgid "Breakdowner"
54201 msgstr "Interruptivos"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Push"
54206 msgstr "Empurrar"
54209 msgctxt "Operator"
54210 msgid "Roll"
54211 msgstr "Rolagem"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Bone Size"
54216 msgstr "Tamanho dos ossos"
54219 msgctxt "Operator"
54220 msgid "Bone Envelope"
54221 msgstr "Envelopes de ossos"
54224 msgctxt "Operator"
54225 msgid "Extrude Along Normals"
54226 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Extrude Individual"
54231 msgstr "Extrudar Individual"
54234 msgctxt "Operator"
54235 msgid "Offset Edge Loop Cut"
54236 msgstr "Deslocar anel de arestas"
54239 msgctxt "Operator"
54240 msgid "Knife"
54241 msgstr "Faca"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Spin Duplicates"
54246 msgstr "Girar Duplicadas"
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Radius"
54251 msgstr "Raio"
54254 msgctxt "Operator"
54255 msgid "Comb"
54256 msgstr "Pentear"
54259 msgctxt "Operator"
54260 msgid "Length"
54261 msgstr "Comprimento"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Puff"
54266 msgstr "Inflar"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "Weight"
54271 msgstr "Pesos de influência"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Draw Sharp"
54276 msgstr "Desenhar ressaltos"
54279 msgctxt "Operator"
54280 msgid "Clay"
54281 msgstr "Argila"
54284 msgctxt "Operator"
54285 msgid "Clay Strips"
54286 msgstr "Faixas de argila"
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "Layer"
54291 msgstr "Camadas"
54294 msgctxt "Operator"
54295 msgid "Inflate"
54296 msgstr "Inflar"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Blob"
54301 msgstr "Gotejar"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Crease"
54306 msgstr "Vincos"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Flatten"
54311 msgstr "Achatar"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Scrape"
54316 msgstr "Arranhar"
54319 msgctxt "Operator"
54320 msgid "Elastic Deform"
54321 msgstr "Deformação elástica"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Snake Hook"
54326 msgstr "Gancho de cobra"
54329 msgctxt "Operator"
54330 msgid "Thumb"
54331 msgstr "Miniatura"
54334 msgctxt "Operator"
54335 msgid "Pose"
54336 msgstr "Pose"
54339 msgctxt "Operator"
54340 msgid "Nudge"
54341 msgstr "Cutucar"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Slide Relax"
54346 msgstr "Deslizar Relachar"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Boundary"
54351 msgstr "Extremidades"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Cloth"
54356 msgstr "Tecido"
54359 msgctxt "Operator"
54360 msgid "Simplify"
54361 msgstr "Simplificar"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Draw Face Sets"
54366 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
54369 msgctxt "Operator"
54370 msgid "Box Mask"
54371 msgstr "Máscara em caixa"
54374 msgctxt "Operator"
54375 msgid "Lasso Mask"
54376 msgstr "Máscara em laço"
54379 msgctxt "Operator"
54380 msgid "Line Mask"
54381 msgstr "Máscara de Linha"
54384 msgctxt "Operator"
54385 msgid "Box Hide"
54386 msgstr "Ocultar Caixa"
54389 msgctxt "Operator"
54390 msgid "Box Face Set"
54391 msgstr "Conjuntos de faces"
54394 msgctxt "Operator"
54395 msgid "Box Trim"
54396 msgstr "Aparar Caixa"
54399 msgctxt "Operator"
54400 msgid "Lasso Trim"
54401 msgstr "Aparar Laço"
54404 msgctxt "Operator"
54405 msgid "Line Project"
54406 msgstr "Projetar Linha"
54409 msgctxt "Operator"
54410 msgid "Mesh Filter"
54411 msgstr "Filtro de Malha"
54414 msgctxt "Operator"
54415 msgid "Cloth Filter"
54416 msgstr "Filtro de Pano"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Color Filter"
54421 msgstr "Filtro de Cores"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Blur"
54426 msgstr "Desfocar"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Average"
54431 msgstr "Média"
54434 msgctxt "Operator"
54435 msgid "Gradient"
54436 msgstr "Gradiente"
54439 msgctxt "Operator"
54440 msgid "Sample Weight"
54441 msgstr "Amostrar Pesos"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Erase"
54446 msgstr "Apagar"
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Tint"
54451 msgstr "Tingimento"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Cutter"
54456 msgstr "Obturador"
54459 msgctxt "Operator"
54460 msgid "Line"
54461 msgstr "Linhas"
54464 msgctxt "Operator"
54465 msgid "Polyline"
54466 msgstr "Polilinha"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Arc"
54471 msgstr "Arco"
54474 msgctxt "Operator"
54475 msgid "Curve"
54476 msgstr "Curva"
54479 msgctxt "Operator"
54480 msgid "Box"
54481 msgstr "Caixa"
54484 msgctxt "Operator"
54485 msgid "Circle"
54486 msgstr "Círculo"
54489 msgctxt "Operator"
54490 msgid "Interpolate"
54491 msgstr "Interpolação"
54494 msgctxt "Operator"
54495 msgid "Transform Fill"
54496 msgstr "Transformar Preenchimento"
54499 msgctxt "Operator"
54500 msgid "Thickness"
54501 msgstr "Espessura"
54504 msgctxt "Operator"
54505 msgid "Strength"
54506 msgstr "Força"
54509 msgctxt "Operator"
54510 msgid "Twist"
54511 msgstr "Torção"
54514 msgid "Clone from Paint Slot"
54515 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54518 msgid "Default tools for particle mode"
54519 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54522 msgid "Pose Options"
54523 msgstr "Opções de pose"
54526 msgid "Transform Orientations"
54527 msgstr "Orientações de transformação"
54530 msgid "Face Marks"
54531 msgstr "Marcações de faces"
54534 msgid "Filter Add-ons"
54535 msgstr "Filtrar Complementos"
54538 msgid "Particle in a particle system"
54539 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54542 msgid "Alive State"
54543 msgstr "Estado ativo"
54546 msgid "Dying"
54547 msgstr "Morrendo"
54550 msgid "Birth Time"
54551 msgstr "Momento do nascimento"
54554 msgid "Die Time"
54555 msgstr "Tempo de morte"
54558 msgid "Exists"
54559 msgstr "Existe"
54562 msgid "Particle Location"
54563 msgstr "Localização das partículas"
54566 msgid "Keyed States"
54567 msgstr "Estados com chaves"
54570 msgid "Previous Angular Velocity"
54571 msgstr "Velocidade angular prévia"
54574 msgid "Previous Particle Location"
54575 msgstr "Localização prévia das partículas"
54578 msgid "Previous Rotation"
54579 msgstr "Rotação prévia"
54582 msgid "Previous Particle Velocity"
54583 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54586 msgid "Particle Brush"
54587 msgstr "Pincel de partículas"
54590 msgid "Particle editing brush"
54591 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54594 msgid "Particle count"
54595 msgstr "Contagem de partículas"
54598 msgid "Length Mode"
54599 msgstr "Modo de comprimento"
54602 msgid "Make hairs longer"
54603 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54606 msgid "Make hairs shorter"
54607 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54610 msgid "Puff Mode"
54611 msgstr "Modo de inflar"
54614 msgid "Make hairs more puffy"
54615 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54618 msgid "Sub"
54619 msgstr "Subtrair"
54622 msgid "Make hairs less puffy"
54623 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54626 msgid "Brush steps"
54627 msgstr "Passos de pincel"
54630 msgid "Brush strength"
54631 msgstr "Força do pincel."
54634 msgid "Puff Volume"
54635 msgstr "Volume para inflar"
54638 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54639 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54642 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54643 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54646 msgid "Properties of particle editing mode"
54647 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54650 msgid "Keys"
54651 msgstr "Chaves"
54654 msgid "How many keys to make new particles with"
54655 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54658 msgid "Emitter Distance"
54659 msgstr "Distância do emissor"
54662 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54663 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54666 msgid "How many frames to fade"
54667 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54670 msgid "Editable"
54671 msgstr "Editável"
54674 msgid "A valid edit mode exists"
54675 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54678 msgid "Editing hair"
54679 msgstr "Edição de cabelo"
54682 msgid "The edited object"
54683 msgstr "O objeto editado."
54686 msgid "Selection Mode"
54687 msgstr "Modo de seleção"
54690 msgid "Particle select and display mode"
54691 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54694 msgid "Path edit mode"
54695 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54698 msgid "Point select mode"
54699 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54702 msgid "Tip"
54703 msgstr "Pontas"
54706 msgid "Tip select mode"
54707 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54710 msgid "Shape Object"
54711 msgstr "Objeto de formato"
54714 msgid "Outer shape to use for tools"
54715 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54718 msgid "Comb"
54719 msgstr "Pentear"
54722 msgid "Comb hairs"
54723 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54726 msgid "Smooth hairs"
54727 msgstr "Suavizar cabelos"
54730 msgid "Add hairs"
54731 msgstr "Adicionar cabelos"
54734 msgid "Make hairs longer or shorter"
54735 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54738 msgid "Puff"
54739 msgstr "Inflar"
54742 msgid "Make hairs stand up"
54743 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54746 msgid "Cut hairs"
54747 msgstr "Cortar cabelos"
54750 msgid "Weight hair particles"
54751 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54754 msgid "Auto Velocity"
54755 msgstr "Velocidade automática"
54758 msgid "Calculate point velocities automatically"
54759 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54762 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54763 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54766 msgid "Deflect Emitter"
54767 msgstr "Emissor de deflexão"
54770 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54771 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54774 msgid "Fade Time"
54775 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54778 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54779 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54782 msgid "Keep Lengths"
54783 msgstr "Manter comprimentos"
54786 msgid "Keep path lengths constant"
54787 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54790 msgid "Keep Root"
54791 msgstr "Manter raízes"
54794 msgid "Keep root keys unmodified"
54795 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54798 msgid "Particle Hair Key"
54799 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54802 msgid "Particle key for hair particle system"
54803 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54806 msgid "Location (Object Space)"
54807 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54810 msgid "Location of the hair key in object space"
54811 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54814 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54815 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54818 msgid "Relative time of key over hair length"
54819 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54822 msgid "Weight for cloth simulation"
54823 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54826 msgid "Particle Key"
54827 msgstr "Chaves de partículas"
54830 msgid "Key location for a particle over time"
54831 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54834 msgid "Key angular velocity"
54835 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54838 msgid "Key location"
54839 msgstr "Localização da chaves"
54842 msgid "Key rotation quaternion"
54843 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54846 msgid "Time of key over the simulation"
54847 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54850 msgid "Key velocity"
54851 msgstr "Chaves de velocidade"
54854 msgid "Particle system in an object"
54855 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54858 msgid "Active Particle Target"
54859 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54862 msgid "Active Particle Target Index"
54863 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54866 msgid "Child Particles"
54867 msgstr "Partículas crianças"
54870 msgid "Child particles generated by the particle system"
54871 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54874 msgid "Child Seed"
54875 msgstr "Semente para crianças"
54878 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54879 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54882 msgid "Cloth dynamics for hair"
54883 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54886 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54887 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54890 msgid "Multiple Caches"
54891 msgstr "Múltiplos caches"
54894 msgid "Particle system has multiple point caches"
54895 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54898 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54899 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54902 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54903 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54906 msgid "Vertex Group Density Negate"
54907 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54910 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54911 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54914 msgid "Vertex Group Field Negate"
54915 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54918 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54919 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54922 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54923 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54926 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54927 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54930 msgid "Vertex Group Length Negate"
54931 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54934 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54935 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54938 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54939 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54942 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54943 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54946 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54947 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54950 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54951 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54954 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54955 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54958 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54959 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54962 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54963 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54966 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54967 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54970 msgid "Vertex Group Size Negate"
54971 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54974 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54975 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54978 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
54979 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
54982 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
54983 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
54986 msgid "Vertex Group Twist Negate"
54987 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54990 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
54991 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54994 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
54995 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
54998 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
54999 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
55002 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
55003 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
55006 msgid "Edited"
55007 msgstr "Editado"
55010 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
55011 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
55014 msgid "Global Hair"
55015 msgstr "Cabelo global"
55018 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
55019 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
55022 msgid "Particle system name"
55023 msgstr "Nome do sistema de partículas"
55026 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
55027 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
55030 msgid "Particles generated by the particle system"
55031 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
55034 msgid "Reactor Target Object"
55035 msgstr "Objeto reator alvo"
55038 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
55039 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55042 msgid "Reactor Target Particle System"
55043 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
55046 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
55047 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
55050 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
55051 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
55054 msgid "Particle system settings"
55055 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
55058 msgid "Target particle systems"
55059 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
55062 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
55063 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
55066 msgid "Use key times"
55067 msgstr "Usa os tempos das chaves."
55070 msgid "Vertex Group Clump"
55071 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
55074 msgid "Vertex group to control clump"
55075 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
55078 msgid "Vertex Group Density"
55079 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
55082 msgid "Vertex group to control density"
55083 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
55086 msgid "Vertex Group Field"
55087 msgstr "Grupo de vértices de campo"
55090 msgid "Vertex group to control field"
55091 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
55094 msgid "Vertex Group Kink"
55095 msgstr "Grupo de vértices de torção"
55098 msgid "Vertex group to control kink"
55099 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55102 msgid "Vertex Group Length"
55103 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
55106 msgid "Vertex group to control length"
55107 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
55110 msgid "Vertex Group Rotation"
55111 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
55114 msgid "Vertex group to control rotation"
55115 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
55118 msgid "Vertex Group Roughness 1"
55119 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
55122 msgid "Vertex group to control roughness 1"
55123 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
55126 msgid "Vertex Group Roughness 2"
55127 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
55130 msgid "Vertex group to control roughness 2"
55131 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
55134 msgid "Vertex Group Roughness End"
55135 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
55138 msgid "Vertex group to control roughness end"
55139 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
55142 msgid "Vertex Group Size"
55143 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
55146 msgid "Vertex group to control size"
55147 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
55150 msgid "Vertex Group Tangent"
55151 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
55154 msgid "Vertex group to control tangent"
55155 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
55158 msgid "Vertex Group Twist"
55159 msgstr "Grupos de vértices de torção"
55162 msgid "Vertex group to control twist"
55163 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
55166 msgid "Vertex Group Velocity"
55167 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
55170 msgid "Vertex group to control velocity"
55171 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
55174 msgid "Collection of particle systems"
55175 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
55178 msgid "Active Particle System"
55179 msgstr "Sistema de partículas ativo"
55182 msgid "Active particle system being displayed"
55183 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
55186 msgid "Active Particle System Index"
55187 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
55190 msgid "Index of active particle system slot"
55191 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
55194 msgid "Particle Target"
55195 msgstr "Alvo de partículas"
55198 msgid "Target particle system"
55199 msgstr "Sistema de partículas alvo."
55202 msgid "Friend"
55203 msgstr "Amigas"
55206 msgid "Neutral"
55207 msgstr "Neutras"
55210 msgid "Enemy"
55211 msgstr "Inimigas"
55214 msgid "Keyed particles target is valid"
55215 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
55218 msgid "Particle target name"
55219 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
55222 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
55223 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
55226 msgid "Target Particle System"
55227 msgstr "Sistema de partículas alvo"
55230 msgid "The index of particle system on the target object"
55231 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
55234 msgid "Path Compare"
55235 msgstr "Comparar caminhos"
55238 msgid "Match paths against this value"
55239 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
55242 msgid "Use Wildcard"
55243 msgstr "Usar coringa"
55246 msgid "Enable wildcard globbing"
55247 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
55250 msgid "Paths Compare"
55251 msgstr "Comparação de caminhos"
55254 msgid "Collection of paths"
55255 msgstr "Coleção de caminhos."
55258 msgid "Point in a point cloud"
55259 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
55262 msgid "Cache Compression"
55263 msgstr "Compressão de cache"
55266 msgid "No compression"
55267 msgstr "Sem compressão."
55270 msgid "Fast but not so effective compression"
55271 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
55274 msgid "Cache file path"
55275 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
55278 msgid "Frame on which the simulation stops"
55279 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
55282 msgid "Frame on which the simulation starts"
55283 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
55286 msgid "Cache Step"
55287 msgstr "Passos de cache"
55290 msgid "Number of frames between cached frames"
55291 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
55294 msgid "Cache Index"
55295 msgstr "Índice de cache"
55298 msgid "Index number of cache files"
55299 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
55302 msgid "Cache Info"
55303 msgstr "Informações de cache"
55306 msgid "Info on current cache status"
55307 msgstr "Informações no status de cache atual."
55310 msgid "Cache name"
55311 msgstr "Nome do cache."
55314 msgid "Point Cache List"
55315 msgstr "Lista de cache de pontos"
55318 msgid "Disk Cache"
55319 msgstr "Cache de disco"
55322 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
55323 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
55326 msgid "Read cache from an external location"
55327 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
55330 msgid "Library Path"
55331 msgstr "Caminho de biblioteca"
55334 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
55335 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
55338 msgid "Point cache for physics simulations"
55339 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
55342 msgid "Point Caches"
55343 msgstr "Caches de pontos"
55346 msgid "Collection of point caches"
55347 msgstr "Coleção de caches de pontos."
55350 msgid "Polygon Float Properties"
55351 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
55354 msgid "Collection of float properties"
55355 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
55358 msgid "Polygon Int Properties"
55359 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
55362 msgid "Collection of int properties"
55363 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
55366 msgid "Polygon String Properties"
55367 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
55370 msgid "Collection of string properties"
55371 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
55374 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
55375 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
55378 msgid "Groups of the bones"
55379 msgstr "Grupos de ossos"
55382 msgid "Pose Bones"
55383 msgstr "Pose nos ossos"
55386 msgid "Individual pose bones for the armature"
55387 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
55390 msgid "IK Param"
55391 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
55394 msgid "Parameters for IK solver"
55395 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
55398 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
55399 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
55402 msgid "Auto IK"
55403 msgstr "Cinemática inversa automática"
55406 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
55407 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
55410 msgid "Pose Bone"
55411 msgstr "Osso de pose"
55414 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
55415 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55418 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55419 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55422 msgid "Child of this pose bone"
55423 msgstr "Criança deste osso de pose."
55426 msgid "Custom Object"
55427 msgstr "Objeto personalizado"
55430 msgid "Custom Shape Scale"
55431 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55434 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55435 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55438 msgid "Custom Shape Transform"
55439 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55442 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55443 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55446 msgid "Pose Head Position"
55447 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55450 msgid "Location of head of the channel's bone"
55451 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55454 msgid "IK Lin Weight"
55455 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55458 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55459 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55462 msgid "IK X Maximum"
55463 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55466 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55467 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55470 msgid "IK Y Maximum"
55471 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55474 msgid "IK Z Maximum"
55475 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55478 msgid "IK X Minimum"
55479 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55482 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55483 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55486 msgid "IK Y Minimum"
55487 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55490 msgid "IK Z Minimum"
55491 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55494 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55495 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55498 msgid "IK X Stiffness"
55499 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55502 msgid "IK stiffness around the X axis"
55503 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55506 msgid "IK Y Stiffness"
55507 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55510 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55511 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55514 msgid "IK Z Stiffness"
55515 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55518 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55519 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55522 msgid "IK Stretch"
55523 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55526 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55527 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55530 msgid "Has IK"
55531 msgstr "Possui cinemática inversa"
55534 msgid "Is part of an IK chain"
55535 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55538 msgid "IK X Lock"
55539 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55542 msgid "Disallow movement around the X axis"
55543 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55546 msgid "IK Y Lock"
55547 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55550 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55551 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55554 msgid "IK Z Lock"
55555 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55558 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55559 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55562 msgid "Pose Matrix"
55563 msgstr "Matriz de pose"
55566 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55567 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55570 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55571 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55574 msgid "Channel Matrix"
55575 msgstr "Matriz de canais"
55578 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55579 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55582 msgid "Parent of this pose bone"
55583 msgstr "Parente deste osso de pose."
55586 msgid "Pose Tail Position"
55587 msgstr "Posição da base na pose"
55590 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55591 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55594 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55595 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55598 msgid "IK X Limit"
55599 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55602 msgid "Limit movement around the X axis"
55603 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55606 msgid "IK Y Limit"
55607 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55610 msgid "Limit movement around the Y axis"
55611 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55614 msgid "IK Z Limit"
55615 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55618 msgid "Limit movement around the Z axis"
55619 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55622 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55623 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55626 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55627 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55630 msgid "PoseBone Constraints"
55631 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55634 msgid "Collection of pose bone constraints"
55635 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55638 msgid "Active PoseChannel constraint"
55639 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55642 msgid "Active Section"
55643 msgstr "Seção ativa"
55646 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55647 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55650 msgid "Application Template"
55651 msgstr "Modelos de aplicação"
55654 msgid "Preferences that work only for apps"
55655 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55658 msgid "Edit Methods"
55659 msgstr "Métodos de edição"
55662 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55663 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55666 msgid "Default paths for external files"
55667 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55670 msgid "Settings for input devices"
55671 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55674 msgid "Preferences have changed"
55675 msgstr "Preferências foram mudadas"
55678 msgid "System & OpenGL"
55679 msgstr "Sistema e OpenGL"
55682 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55683 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55686 msgid "Save on Exit"
55687 msgstr "Salvar ao Sair"
55690 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55691 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55694 msgid "View & Controls"
55695 msgstr "Visualização e controles"
55698 msgid "Preferences related to viewing data"
55699 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55702 msgid "Auto Keying Mode"
55703 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55706 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55707 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55710 msgid "Add/Replace"
55711 msgstr "Adicionar ou substituir"
55714 msgid "Collection Instance Empty Size"
55715 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55718 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55719 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55722 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55723 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55726 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55727 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55730 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55731 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55734 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55735 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55738 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55739 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55742 msgid "New Handles Type"
55743 msgstr "Tipo das hastes novas"
55746 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55747 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55750 msgctxt "Action"
55751 msgid "New Interpolation Type"
55752 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
55755 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55756 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55759 msgid "Material Link To"
55760 msgstr "Vinculação dos materiais"
55763 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55764 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55767 msgid "Auto-offset Margin"
55768 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55771 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55772 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55775 msgid "Align Object To"
55776 msgstr "Alinhar objetos para"
55779 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55780 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55783 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55784 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55787 msgid "Color of texture overlay"
55788 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55791 msgid "Undo Memory Size"
55792 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55795 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55796 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55799 msgid "Undo Steps"
55800 msgstr "Passos para desfazer ações"
55803 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55804 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55807 msgid "Auto Keying Enable"
55808 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55811 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55812 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55815 msgid "Show Auto Keying Warning"
55816 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55819 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55820 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55823 msgid "Cursor Lock Adjust"
55824 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55827 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55828 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55831 msgid "Duplicate Action"
55832 msgstr "Duplicar ação"
55835 msgid "Duplicate Armature"
55836 msgstr "Duplicar armação"
55839 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55840 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55843 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55844 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55847 msgid "Duplicate Light Probe"
55848 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55851 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55852 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55855 msgid "Duplicate Material"
55856 msgstr "Duplicar material"
55859 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55860 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55863 msgid "Duplicate Mesh"
55864 msgstr "Duplicar malha"
55867 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55868 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55871 msgid "Duplicate Metaball"
55872 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55875 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55876 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55879 msgid "Duplicate Particle"
55880 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55883 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55884 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55887 msgid "Duplicate Surface"
55888 msgstr "Duplicar superfície"
55891 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55892 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55895 msgid "Duplicate Text"
55896 msgstr "Duplicar texto"
55899 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55900 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55903 msgid "Global Undo"
55904 msgstr "Desfazer globalmente"
55907 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55908 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55911 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55912 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55915 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55916 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55919 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55920 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55923 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55924 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55927 msgid "Keyframe Insert Needed"
55928 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55931 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55932 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55935 msgid "Allow Negative Frames"
55936 msgstr "Permitir quadros negativos"
55939 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55940 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55943 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55944 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55947 msgid "Cycles Debug"
55948 msgstr "Debugar Cycles"
55951 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
55952 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
55955 msgid "Animation Player"
55956 msgstr "Reprodutor de animação"
55959 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55960 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55963 msgid "Animation Player Preset"
55964 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55967 msgid "Preset configs for external animation players"
55968 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55971 msgid "Built-in animation player"
55972 msgstr "Reprodutor de animação interno"
55975 msgid "FrameCycler"
55976 msgstr "FrameCycler"
55979 msgid "Frame player from IRIDAS"
55980 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
55983 msgid "RV"
55984 msgstr "RV"
55987 msgid "Frame player from Tweak Software"
55988 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
55991 msgid "MPlayer"
55992 msgstr "Mplayer"
55995 msgid "Custom animation player executable path"
55996 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
55999 msgid "Auto Save Time"
56000 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
56003 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
56004 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
56007 msgid "Fonts Directory"
56008 msgstr "Diretório de fontes"
56011 msgid "The default directory to search for loading fonts"
56012 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
56015 msgid "Translation Branches Directory"
56016 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
56019 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
56020 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
56023 msgid "Image Editor"
56024 msgstr "Editor de Imagens"
56027 msgid "Path to an image editor"
56028 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
56031 msgid "Recent Files"
56032 msgstr "Arquivos recentes"
56035 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
56036 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
56039 msgid "Render Cache Path"
56040 msgstr "Caminho do cache de renderização"
56043 msgid "Where to cache raw render results"
56044 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
56047 msgid "Render Output Directory"
56048 msgstr "Diretório de saída de renderização"
56051 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
56052 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
56055 msgid "Save Versions"
56056 msgstr "Versões salvas"
56059 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
56060 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
56063 msgid "Python Scripts Directory"
56064 msgstr "Diretório de scripts Python"
56067 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
56068 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
56071 msgid "Show System locations list in the File Browser"
56072 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
56075 msgid "Sounds Directory"
56076 msgstr "Diretório de sons"
56079 msgid "The default directory to search for sounds"
56080 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
56083 msgid "Temporary Directory"
56084 msgstr "Diretório temporário"
56087 msgid "The directory for storing temporary save files"
56088 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
56091 msgid "Textures Directory"
56092 msgstr "Diretório de texturas"
56095 msgid "The default directory to search for textures"
56096 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
56099 msgid "Auto Save Temporary Files"
56100 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
56103 msgid "Compress File"
56104 msgstr "Comprimir arquivos"
56107 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
56108 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
56111 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
56112 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
56115 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
56116 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
56119 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
56120 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
56123 msgid "Tabs as Spaces"
56124 msgstr "Tabulações como espaços"
56127 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
56128 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
56131 msgid "Drag Threshold"
56132 msgstr "Ajuste de arrasto"
56135 msgid "Invert Zoom Direction"
56136 msgstr "Inverter direção de ampliação"
56139 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
56140 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
56143 msgid "Wheel Invert Zoom"
56144 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
56147 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
56148 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
56151 msgid "Double Click Timeout"
56152 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
56155 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
56156 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
56159 msgid "View Navigation"
56160 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
56163 msgid "Which method to use for viewport navigation"
56164 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
56167 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
56168 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
56171 msgid "Fly"
56172 msgstr "Voo"
56175 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
56176 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
56179 msgid "Deadzone"
56180 msgstr "Zona de inatividade"
56183 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
56184 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
56187 msgid "Helicopter Mode"
56188 msgstr "Modo de helicóptero"
56191 msgid "Lock Horizon"
56192 msgstr "Travar no horizonte"
56195 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
56196 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
56199 msgid "Orbit Sensitivity"
56200 msgstr "Sensibilidade de órbita"
56203 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
56204 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
56207 msgid "Y/Z Swap Axis"
56208 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
56211 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
56212 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
56215 msgid "Invert X Axis"
56216 msgstr "Inverter o eixo X"
56219 msgid "Invert Y Axis"
56220 msgstr "Inverter o eixo Y"
56223 msgid "Invert Z Axis"
56224 msgstr "Inverter o eixo Z"
56227 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
56228 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
56231 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
56232 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
56235 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
56236 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
56239 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
56240 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
56243 msgid "Show Navigation Guide"
56244 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
56247 msgid "Display the center and axis during rotation"
56248 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
56251 msgid "NDOF View Navigate"
56252 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
56255 msgid "Navigation style in the viewport"
56256 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
56259 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
56260 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
56263 msgid "Orbit about the view center by default"
56264 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
56267 msgid "NDOF View Rotation"
56268 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
56271 msgid "Rotation style in the viewport"
56272 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
56275 msgid "Turntable"
56276 msgstr "Mesa rotativa"
56279 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
56280 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
56283 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
56284 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
56287 msgid "Invert Zoom"
56288 msgstr "Inverter a ampliação"
56291 msgid "Zoom using opposite direction"
56292 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
56295 msgid "Softness"
56296 msgstr "Suavidade"
56299 msgid "Auto Perspective"
56300 msgstr "Perspectiva automática"
56303 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
56304 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
56307 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
56308 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
56311 msgid "Emulate Numpad"
56312 msgstr "Emular teclado numérico "
56315 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
56316 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
56319 msgid "Continuous Grab"
56320 msgstr "Agarrar continuamente"
56323 msgid "Auto Depth"
56324 msgstr "Profundidade automática"
56327 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
56328 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
56331 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
56332 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
56335 msgid "Use selection as the pivot point"
56336 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
56339 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
56340 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
56343 msgid "Zoom Axis"
56344 msgstr "Eixo de ampliação"
56347 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
56348 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
56351 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
56352 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
56355 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
56356 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
56359 msgid "Zoom Style"
56360 msgstr "Estilo de ampliação"
56363 msgid "Which style to use for viewport scaling"
56364 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
56367 msgid "Continue"
56368 msgstr "Contínuo"
56371 msgid "Dolly"
56372 msgstr "Carrinho"
56375 msgid "Walk Navigation"
56376 msgstr "Navegação em caminhada"
56379 msgid "Settings for walk navigation mode"
56380 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
56383 msgid "Key Config"
56384 msgstr "Configuração de tecla"
56387 msgid "The name of the active key configuration"
56388 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
56391 msgid "2x"
56392 msgstr "2x"
56395 msgid "4x"
56396 msgstr "4x"
56399 msgid "8x"
56400 msgstr "8x"
56403 msgid "16x"
56404 msgstr "16x"
56407 msgid "Audio Device"
56408 msgstr "Dispositivo de áudio"
56411 msgid "Audio output device"
56412 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
56415 msgid "Audio Mixing Buffer"
56416 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
56419 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56420 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56423 msgid "256 Samples"
56424 msgstr "256 Amostras"
56427 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56428 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56431 msgid "512 Samples"
56432 msgstr "512 Amostras"
56435 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56436 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56439 msgid "1024 Samples"
56440 msgstr "1024 Amostras"
56443 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56444 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56447 msgid "2048 Samples"
56448 msgstr "2048 Amostras"
56451 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56452 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56455 msgid "4096 Samples"
56456 msgstr "4096 Amostras"
56459 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56460 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56463 msgid "8192 Samples"
56464 msgstr "8192 Amostras"
56467 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56468 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56471 msgid "16384 Samples"
56472 msgstr "16384 Amostras"
56475 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56476 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56479 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56480 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56483 msgid "Audio Sample Format"
56484 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56487 msgid "Audio sample format"
56488 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56491 msgid "8-bit Unsigned"
56492 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56495 msgid "16-bit Signed"
56496 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56499 msgid "24-bit Signed"
56500 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56503 msgid "32-bit Signed"
56504 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56507 msgid "64-bit Float"
56508 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56511 msgid "Audio Sample Rate"
56512 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56515 msgid "Audio sample rate"
56516 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56519 msgid "44.1 kHz"
56520 msgstr "44.1 kHz"
56523 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56524 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56527 msgid "48 kHz"
56528 msgstr "48 kHz"
56531 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56532 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56535 msgid "96 kHz"
56536 msgstr "96 kHz"
56539 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56540 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56543 msgid "192 kHz"
56544 msgstr "192 kHz"
56547 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56548 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56551 msgid "Clip Alpha"
56552 msgstr "Limitar alfa"
56555 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56556 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56559 msgid "GL Texture Limit"
56560 msgstr "Limite de textura GL"
56563 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56564 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56567 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56568 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56571 msgid "2D Texture"
56572 msgstr "Textura 2D"
56575 msgid "Legacy Compute Device Type"
56576 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56579 msgid "For backwards compatibility only"
56580 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56583 msgid "Ambient Color"
56584 msgstr "Cor no ambiente"
56587 msgid "Memory Cache Limit"
56588 msgstr "Limite de memória de cache"
56591 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56592 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56595 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
56596 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
56599 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
56600 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
56603 msgid "CPU"
56604 msgstr "CPU"
56607 msgid "OpenMP"
56608 msgstr "OpenMP"
56611 msgid "CUDA"
56612 msgstr "CUDA"
56615 msgid "GLSL Transform Feedback"
56616 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
56619 msgid "GLSL Compute"
56620 msgstr "Computação GLSL"
56623 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56624 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56627 msgid "Manual"
56628 msgstr "Manual"
56631 msgid "Solid Lights"
56632 msgstr "Luzes sólidas"
56635 msgid "Texture Collection Rate"
56636 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56639 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56640 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56643 msgid "Texture Time Out"
56644 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56647 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56648 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56651 msgid "UI Line Width"
56652 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56655 msgid "UI Scale"
56656 msgstr "Escala da interface de usuário"
56659 msgid "Region Overlap"
56660 msgstr "Sobreposição de região"
56663 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56664 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56667 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56668 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56671 msgid "5 Samples"
56672 msgstr "5 Amostras"
56675 msgid "8 Samples"
56676 msgstr "8 Amostras"
56679 msgid "11 Samples"
56680 msgstr "11 Amostras"
56683 msgid "16 Samples"
56684 msgstr "16 Amostras"
56687 msgid "Color Picker Type"
56688 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56691 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56692 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56695 msgid "Circle (HSV)"
56696 msgstr "Círculo (MSV)"
56699 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56700 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56703 msgid "Circle (HSL)"
56704 msgstr "Círculo (MSL)"
56707 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56708 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56711 msgid "Square (SV + H)"
56712 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56715 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56716 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56719 msgid "Square (HS + V)"
56720 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56723 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56724 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56727 msgid "Square (HV + S)"
56728 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56731 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56732 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56735 msgid "Factor Display Type"
56736 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56739 msgid "How factor values are displayed"
56740 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56743 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56744 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56747 msgid "Percentage"
56748 msgstr "Porcentagem"
56751 msgid "Display factors as percentages"
56752 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56755 msgid "File Browser Display Type"
56756 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56759 msgid "Maximized Area"
56760 msgstr "Área Maximizada"
56763 msgid "New Window"
56764 msgstr "Nova Janela"
56767 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56768 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56771 msgid "Interface Font"
56772 msgstr "Fonte da interface"
56775 msgid "Path to interface font"
56776 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56779 msgid "Monospaced Font"
56780 msgstr "Fonte mono espaçada"
56783 msgid "Path to interface monospaced Font"
56784 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56787 msgid "Header Position"
56788 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56791 msgid "Default header position for new space-types"
56792 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56795 msgid "Keep Existing"
56796 msgstr "Manter Existente"
56799 msgid "Keep existing header alignment"
56800 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56803 msgid "Language used for translation"
56804 msgstr "Língua usada para tradução."
56807 msgid "Mini Axes Brightness"
56808 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56811 msgid "Brightness of the icon"
56812 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56815 msgid "Mini Axes Size"
56816 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56819 msgid "The axes icon's size"
56820 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56823 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56824 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56827 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56828 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56831 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56832 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56835 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56836 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56839 msgid "Animation Timeout"
56840 msgstr "Tempo limite da animação"
56843 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56844 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56847 msgid "Recenter Timeout"
56848 msgstr "Tempo limite para centralização"
56851 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56852 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56855 msgid "Confirm Threshold"
56856 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56859 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56860 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56863 msgid "Pie menu size in pixels"
56864 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56867 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56868 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56871 msgid "Tap Key Timeout"
56872 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56875 msgid "Keep User Interface"
56876 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56879 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56880 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56883 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56884 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56887 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56888 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56891 msgid "Images are rendered in a new window"
56892 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
56895 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56896 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56899 msgid "Toolbox Column Layout"
56900 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56903 msgid "Use a column layout for toolbox"
56904 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56907 msgid "Developer Extras"
56908 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
56911 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
56912 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
56915 msgid "Navigation Controls"
56916 msgstr "Controles de Navegação"
56919 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
56920 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
56923 msgid "Display Object Info"
56924 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56927 msgid "Show Splash"
56928 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56931 msgid "Display splash screen on startup"
56932 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
56935 msgid "Show Memory"
56936 msgstr "Mostrar Memória"
56939 msgid "Show Version"
56940 msgstr "Mostar Versão"
56943 msgid "Show Blender version string"
56944 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
56947 msgid "Show VRAM"
56948 msgstr "Mostrar VRAM"
56951 msgid "Tooltips"
56952 msgstr "Dicas"
56955 msgid "Python Tooltips"
56956 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56959 msgid "Show Python references in tooltips"
56960 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56963 msgid "Smooth View"
56964 msgstr "Suavizar visualização"
56967 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56968 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56971 msgid "Text Hinting"
56972 msgstr "Definição do Texto"
56975 msgid "Method for making user interface text render sharp"
56976 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
56979 msgid "Slight"
56980 msgstr "Suave"
56983 msgid "TimeCode Style"
56984 msgstr "Código de tempo"
56987 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
56988 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
56991 msgid "Minimal Info"
56992 msgstr "Informação mínima"
56995 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
56996 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
56999 msgid "SMPTE (Full)"
57000 msgstr "SMPTE (completo)"
57003 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
57004 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
57007 msgid "SMPTE (Compact)"
57008 msgstr "SMPTE (compacto)"
57011 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
57012 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
57015 msgid "Compact with Milliseconds"
57016 msgstr "Compacto com milissegundos "
57019 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
57020 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
57023 msgid "Only Seconds"
57024 msgstr "Somente segundos"
57027 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
57028 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
57031 msgid "Thin"
57032 msgstr "Reduzir"
57035 msgid "Thinner lines than the default"
57036 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
57039 msgid "Automatic line width based on UI scale"
57040 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
57043 msgid "Thick"
57044 msgstr "Espessura"
57047 msgid "Thicker lines than the default"
57048 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
57051 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
57052 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
57055 msgid "Contents Follow Opening Direction"
57056 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
57059 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
57060 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
57063 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
57064 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
57067 msgid "Text Anti-Aliasing"
57068 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
57071 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
57072 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
57075 msgid "Translate Interface"
57076 msgstr "Traduzir interface"
57079 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
57080 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
57083 msgid "Translate New Names"
57084 msgstr "Traduzir nomes novos"
57087 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
57088 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
57091 msgid "Translate Tooltips"
57092 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
57095 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
57096 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
57099 msgid "Use Weight Color Range"
57100 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
57103 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
57104 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
57107 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
57108 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
57111 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
57112 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
57115 msgid "Zoom Keyframes"
57116 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
57119 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
57120 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57123 msgid "Zoom Seconds"
57124 msgstr "Ampliação para os segundos"
57127 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
57128 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
57131 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
57132 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
57135 msgid "Keep Range"
57136 msgstr "Manter o intervalo"
57139 msgid "Seconds"
57140 msgstr "Segundos"
57143 msgid "Weight Color Range"
57144 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
57147 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
57148 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
57151 msgid "ID Property Group"
57152 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
57155 msgid "Group of ID properties"
57156 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
57159 msgid "Replace text in the name"
57160 msgstr "Substituir texto no nome"
57163 msgid "Regular Expression Replace"
57164 msgstr "Substituir Expressão Regular"
57167 msgid "Regular Expression Find"
57168 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
57171 msgid "Field of view for the fisheye lens"
57172 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
57175 msgid "Fisheye Lens"
57176 msgstr "Lentes olho de peixe"
57179 msgid "Lens focal length (mm)"
57180 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
57183 msgid "Max Latitude"
57184 msgstr "Latitude máxima"
57187 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57188 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57191 msgid "Min Latitude"
57192 msgstr "Latitude mínima"
57195 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
57196 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57199 msgid "Max Longitude"
57200 msgstr "Longitude máxima"
57203 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57204 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
57207 msgid "Min Longitude"
57208 msgstr "Longitude mínima"
57211 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
57212 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
57215 msgid "Panorama Type"
57216 msgstr "Tipo de panorama"
57219 msgid "Distortion to use for the calculation"
57220 msgstr "Distorção para usar na calculação"
57223 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
57224 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
57227 msgid "Fisheye Equidistant"
57228 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
57231 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
57232 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
57235 msgid "Fisheye Equisolid"
57236 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
57239 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
57240 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
57243 msgid "Uses the mirror ball mapping"
57244 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
57247 msgid "3D Curves"
57248 msgstr "Curvas 3D"
57251 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
57252 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
57255 msgid "OptiX"
57256 msgstr "OptiX"
57259 msgid "Cast Shadow"
57260 msgstr "Projetar sombras"
57263 msgid "Is Portal"
57264 msgstr "Definido como portal"
57267 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
57268 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
57271 msgid "Multiple Importance Sample"
57272 msgstr "Amostra de múltipla importância"
57275 msgid "Displacement Method"
57276 msgstr "Método de deslocamento"
57279 msgid "Method to use for the displacement"
57280 msgstr "Método para usar para deslocamento."
57283 msgid "Bump Only"
57284 msgstr "Somente resaltos"
57287 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
57288 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
57291 msgid "Displacement Only"
57292 msgstr "Somente deslocamento"
57295 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
57296 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
57299 msgid "Displacement and Bump"
57300 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
57303 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
57304 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
57307 msgid "Homogeneous Volume"
57308 msgstr "Volume homogêneo"
57311 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
57312 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
57315 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
57316 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
57319 msgid "Transparent Shadows"
57320 msgstr "Sombras transparentes"
57323 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
57324 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
57327 msgid "Volume Interpolation"
57328 msgstr "Interpolação de volume"
57331 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
57332 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
57335 msgid "Volume Sampling"
57336 msgstr "Amostragem de volumes"
57339 msgid "Sampling method to use for volumes"
57340 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
57343 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
57344 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
57347 msgid "Equiangular"
57348 msgstr "Equiangular"
57351 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
57352 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
57355 msgid "Multiple Importance"
57356 msgstr "Múltipla importância"
57359 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
57360 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
57363 msgid "AO Distance"
57364 msgstr "Distância OA"
57367 msgid "Dicing Scale"
57368 msgstr "Escala de compartimentalização"
57371 msgid "Motion Steps"
57372 msgstr "Passos de movimento"
57375 msgid "Use Adaptive Subdivision"
57376 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
57379 msgid "Use adaptive render time subdivision"
57380 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
57383 msgid "Use Camera Cull"
57384 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
57387 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
57388 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
57391 msgid "Use Deformation Motion"
57392 msgstr "Usar a deformação do movimento"
57395 msgid "Use deformation motion blur for this object"
57396 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
57399 msgid "Use Distance Cull"
57400 msgstr "Usar a distância para abatimento"
57403 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
57404 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
57407 msgid "Use Motion Blur"
57408 msgstr "Usar desfoque de movimento"
57411 msgid "Use motion blur for this object"
57412 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
57415 msgid "Store Denoising Passes"
57416 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
57419 msgid "Use Denoising"
57420 msgstr "Usar redução de ruídos"
57423 msgid "Denoise the rendered image"
57424 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
57427 msgid "Volume Direct"
57428 msgstr "Volume direto"
57431 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
57432 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
57435 msgid "Volume Indirect"
57436 msgstr "Volume indireto"
57439 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57440 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57443 msgid "AO Bounces"
57444 msgstr "Rebatimentos para OA"
57447 msgid "AO Bounces Render"
57448 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57451 msgid "Bake Type"
57452 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57455 msgid "Type of pass to bake"
57456 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57459 msgid "Filter Glossy"
57460 msgstr "Filtro de polimento"
57463 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57464 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57467 msgid "Camera Cull Margin"
57468 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57471 msgid "Margin for the camera space culling"
57472 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57475 msgid "Reflective Caustics"
57476 msgstr "Cáustica reflexiva"
57479 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57480 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57483 msgid "Refractive Caustics"
57484 msgstr "Cáustica refrativa"
57487 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57488 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57491 msgid "BVH Layout"
57492 msgstr "Esquema de BVH"
57495 msgid "BVH Time Steps"
57496 msgstr "Passos de tempo BVH"
57499 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57500 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57503 msgid "Viewport BVH Type"
57504 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57507 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57508 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57511 msgid "Dynamic BVH"
57512 msgstr "BVH Dinâmica"
57515 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57516 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57519 msgid "Static BVH"
57520 msgstr "BVH Estática"
57523 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57524 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57527 msgid "AVX"
57528 msgstr "AVX"
57531 msgid "AVX2"
57532 msgstr "AVX2"
57535 msgid "SSE2"
57536 msgstr "SSE 2"
57539 msgid "SSE3"
57540 msgstr "SSE 3"
57543 msgid "SSE41"
57544 msgstr "SSE 4.1"
57547 msgid "Adaptive Compile"
57548 msgstr "Compilação adaptativa"
57551 msgid "Use Spatial Splits"
57552 msgstr "Usar divisões espaciais"
57555 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57556 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57559 msgid "Albedo"
57560 msgstr "Albedo"
57563 msgid "Albedo and Normal"
57564 msgstr "Albedo e Normal"
57567 msgid "Device"
57568 msgstr "Dispositivo"
57571 msgid "Device to use for rendering"
57572 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57575 msgid "Use CPU for rendering"
57576 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57579 msgid "GPU Compute"
57580 msgstr "Computação por GPU"
57583 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57584 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57587 msgid "Dicing Camera"
57588 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57591 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57592 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57595 msgid "Dicing Rate"
57596 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57599 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57600 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57603 msgid "Diffuse Bounces"
57604 msgstr "Rebatimentos difusos"
57607 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57608 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57611 msgid "Multiple Importance Sampling"
57612 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57615 msgid "Cull Distance"
57616 msgstr "Distância de abatimento"
57619 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57620 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57623 msgid "Fast GI Method"
57624 msgstr "Método de IG Rápido"
57627 msgid "Feature Set"
57628 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57631 msgid "Feature set to use for rendering"
57632 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57635 msgid "Supported"
57636 msgstr "Suportado"
57639 msgid "Only use finished and supported features"
57640 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57643 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57644 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57647 msgid "Image brightness scale"
57648 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57651 msgid "Transparent Glass"
57652 msgstr "Vidro transparente"
57655 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57656 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57659 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57660 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57663 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57664 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57667 msgid "Filter Width"
57668 msgstr "Largura do filtro"
57671 msgid "Pixel filter width"
57672 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57675 msgid "Glossy Bounces"
57676 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57679 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57680 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57683 msgid "Light Sampling Threshold"
57684 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57687 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57688 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57691 msgid "Total maximum number of bounces"
57692 msgstr "Número total de rebatimentos."
57695 msgid "Max Subdivisions"
57696 msgstr "Máximo de subdivisões"
57699 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57700 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57703 msgid "Min Transparent Bounces"
57704 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57707 msgid "Motion Blur Position"
57708 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57711 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57712 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57715 msgid "Start on Frame"
57716 msgstr "Iniciar no quadro"
57719 msgid "The shutter opens at the current frame"
57720 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57723 msgid "Center on Frame"
57724 msgstr "Centralizar no quadro"
57727 msgid "The shutter is open during the current frame"
57728 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57731 msgid "End on Frame"
57732 msgstr "Finalizar no quadro"
57735 msgid "The shutter closes at the current frame"
57736 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57739 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57740 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57743 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57744 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57747 msgid "Pixel filter type"
57748 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57751 msgid "Box filter"
57752 msgstr "Filtro caixa"
57755 msgid "Gaussian filter"
57756 msgstr "Filtro gaussiano"
57759 msgid "Blackman-Harris"
57760 msgstr "Blackman-Harris"
57763 msgid "Blackman-Harris filter"
57764 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57767 msgid "Viewport Denoiser"
57768 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57771 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57772 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57775 msgid "Start Denoising"
57776 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57779 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57780 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57783 msgid "Pause Preview"
57784 msgstr "Pausar previsão"
57787 msgid "Pause all viewport preview renders"
57788 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57791 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57792 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57795 msgid "Rolling Shutter Duration"
57796 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57799 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57800 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57803 msgid "Shutter Type"
57804 msgstr "Tipo de obturador"
57807 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57808 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57811 msgid "No rolling shutter effect used"
57812 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57815 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57816 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57819 msgid "Clamp Direct"
57820 msgstr "Truncar diretamente"
57823 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57824 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57827 msgid "Clamp Indirect"
57828 msgstr "Truncar indiretamente"
57831 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57832 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57835 msgid "Sample Offset"
57836 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57839 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57840 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57843 msgid "Sampling Pattern"
57844 msgstr "Amostragem padrão"
57847 msgid "Sobol"
57848 msgstr "Sobol"
57851 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
57852 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
57855 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57856 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57859 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
57860 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
57863 msgid "Viewport Texture Limit"
57864 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57867 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57868 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57871 msgid "No Limit"
57872 msgstr "Sem limitações"
57875 msgid "No texture size limit"
57876 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57879 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57880 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57883 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57884 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57887 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57888 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57891 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57892 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57895 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57896 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57899 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57900 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57903 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57904 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57907 msgid "Render Texture Limit"
57908 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57911 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57912 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57915 msgid "Tile Size"
57916 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57919 msgid "Transmission Bounces"
57920 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57923 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57924 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57927 msgid "Transparent Max Bounces"
57928 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57931 msgid "Use Animated Seed"
57932 msgstr "Usar semente animada"
57935 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57936 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57939 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57940 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57943 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57944 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57947 msgid "Layer Samples"
57948 msgstr "Amostras de camada"
57951 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57952 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57955 msgid "Bounded"
57956 msgstr "Envolto"
57959 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57960 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57963 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57964 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57967 msgid "Use Viewport Denoising"
57968 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
57971 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
57972 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
57975 msgid "Volume Bounces"
57976 msgstr "Rebatimentos de volume"
57979 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
57980 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
57983 msgid "Max Steps"
57984 msgstr "Máximo de passos"
57987 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
57988 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
57991 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
57992 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
57995 msgid "Diffuse Direct"
57996 msgstr "Difusas diretas"
57999 msgid "Diffuse Indirect"
58000 msgstr "Difusas indiretas"
58003 msgid "Glossy Direct"
58004 msgstr "Polimento direto"
58007 msgid "Glossy Indirect"
58008 msgstr "Polimento indireto"
58011 msgid "Glossy Color"
58012 msgstr "Cor de polimento"
58015 msgid "Transmission Direct"
58016 msgstr "Transmissão direta"
58019 msgid "Transmission Indirect"
58020 msgstr "Transmissão indireta"
58023 msgid "Transmission Color"
58024 msgstr "Cor de transmissão"
58027 msgid "Albedo pass used by denoiser"
58028 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
58031 msgid "Object visibility for camera rays"
58032 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
58035 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
58036 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
58039 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
58040 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
58043 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
58044 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
58047 msgid "Object visibility for shadow rays"
58048 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
58051 msgid "Object visibility for transmission rays"
58052 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
58055 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
58056 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
58059 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
58060 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
58063 msgid "Map Resolution"
58064 msgstr "Resolução de mapa"
58067 msgid "Interpolation method to use for volumes"
58068 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
58071 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
58072 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
58075 msgid "Settings/info about a language"
58076 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
58079 msgid "MO File Path"
58080 msgstr "Caminho de arquivo MO"
58083 msgid "Path to the relevant mo file"
58084 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
58087 msgid "Language Name"
58088 msgstr "Nome da língua"
58091 msgid "Numeric ID"
58092 msgstr "Identificador numérico"
58095 msgid "PO File Path"
58096 msgstr "Caminho de arquivo PO"
58099 msgid "Path to the relevant po file in branches"
58100 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
58103 msgid "PO Git Master File Path"
58104 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
58107 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
58108 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
58111 msgid "PO Trunk File Path"
58112 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
58115 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
58116 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
58119 msgid "Language ID"
58120 msgstr "Identificador da língua"
58123 msgid "Active Language"
58124 msgstr "Tradução ativa"
58127 msgid "Index of active language in langs collection"
58128 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
58131 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
58132 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
58135 msgid "Languages"
58136 msgstr "Línguas para tradução"
58139 msgid "Languages to update in branches"
58140 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
58143 msgid "POT File Path"
58144 msgstr "Caminho de arquivo POT"
58147 msgid "Path to the pot template file"
58148 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
58151 msgid "Always In Front"
58152 msgstr "Sempre na Frente"
58155 msgid "Hide Names"
58156 msgstr "Ocultar Nomes"
58159 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
58160 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
58163 msgid "Operator File List Element"
58164 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
58167 msgid "Name of a file or directory within a file list"
58168 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
58171 msgid "Operator Mouse Path"
58172 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
58175 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
58176 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
58179 msgid "Time of mouse location"
58180 msgstr "Tempo da localização do mouse."
58183 msgid "Operator Stroke Element"
58184 msgstr "Elemento de traço de operador"
58187 msgid "Is Stroke Start"
58188 msgstr "Definido como início de traço"
58191 msgid "Tablet pressure"
58192 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
58195 msgid "Brush Size"
58196 msgstr "Tamanho do pincel"
58199 msgid "Tilt X"
58200 msgstr "Inclinar X"
58203 msgid "Tilt Y"
58204 msgstr "Inclinar Y"
58207 msgid "Fill Contours"
58208 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
58211 msgid "SVG Export"
58212 msgstr "Exportar SVG"
58215 msgid "Format type to export to"
58216 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
58219 msgid "OBJ"
58220 msgstr "OBJ"
58223 msgid "PLY"
58224 msgstr "PLY"
58227 msgid "Export Directory"
58228 msgstr "Diretório de exportação"
58231 msgid "Path to directory where the files are created"
58232 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
58235 msgid "Limit for checking zero area/length"
58236 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
58239 msgid "Apply Scale"
58240 msgstr "Aplicar escala"
58243 msgid "Apply scene scale setting on export"
58244 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
58247 msgid "Data Layers"
58248 msgstr "Camada de dados"
58251 msgid "Copy Textures"
58252 msgstr "Copiar texturas"
58255 msgid "Copy textures on export to the output path"
58256 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
58259 msgid "Selected UV Element"
58260 msgstr "Selecionar elemento UV"
58263 msgid "Element Index"
58264 msgstr "Índice do elemento"
58267 msgid "Face Index"
58268 msgstr "Índice da face"
58271 msgid "ID Property"
58272 msgstr "Identificador de propriedade"
58275 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
58276 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
58279 msgid "Region in a subdivided screen area"
58280 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
58283 msgid "Horizontal Split"
58284 msgstr "Dividir na Horizontal"
58287 msgid "Vertical Split"
58288 msgstr "Dividir na Vertical"
58291 msgid "Quad Split"
58292 msgstr "Dividir quadriláteros"
58295 msgid "Region height"
58296 msgstr "Altura da região."
58299 msgid "Type of this region"
58300 msgstr "Tipo desta região."
58303 msgid "View2D"
58304 msgstr "Visualização 2D"
58307 msgid "2D view of the region"
58308 msgstr "Visualização 2D da região."
58311 msgid "Region width"
58312 msgstr "Largura da região."
58315 msgid "The window relative vertical location of the region"
58316 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
58319 msgid "The window relative horizontal location of the region"
58320 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
58323 msgid "3D View Region"
58324 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
58327 msgid "3D View region data"
58328 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
58331 msgid "Clip Planes"
58332 msgstr "Limitar os planos"
58335 msgid "Is Perspective"
58336 msgstr "Definido como perspectiva"
58339 msgid "Perspective Matrix"
58340 msgstr "Matriz de perspectiva"
58343 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
58344 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
58347 msgid "Sync view position between side views"
58348 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
58351 msgid "Clip Contents"
58352 msgstr "Cortar Conteúdos"
58355 msgid "Use Clip Planes"
58356 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
58359 msgid "Camera Offset"
58360 msgstr "Deslocamento de câmera"
58363 msgid "View shift in camera view"
58364 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
58367 msgid "Camera Zoom"
58368 msgstr "Ampliação de câmera"
58371 msgid "Zoom factor in camera view"
58372 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
58375 msgid "Distance to the view location"
58376 msgstr "Distância até a localização da visualização."
58379 msgid "View Location"
58380 msgstr "Visualizar localização"
58383 msgid "View pivot location"
58384 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
58387 msgid "View Matrix"
58388 msgstr "Matriz de visualização"
58391 msgid "Current view matrix"
58392 msgstr "Matriz de visualização atual"
58395 msgid "View Perspective"
58396 msgstr "Visualização em perspectiva"
58399 msgid "View Rotation"
58400 msgstr "Rotação da visualização"
58403 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
58404 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
58407 msgid "Window Matrix"
58408 msgstr "Matriz da janela"
58411 msgid "Current window matrix"
58412 msgstr "Matriz de visualização atual"
58415 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
58416 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
58419 msgid "Deliver diffuse color pass"
58420 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
58423 msgid "Deliver diffuse direct pass"
58424 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
58427 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
58428 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
58431 msgid "Deliver emission pass"
58432 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
58435 msgid "Deliver environment lighting pass"
58436 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
58439 msgid "Deliver glossy color pass"
58440 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
58443 msgid "Deliver glossy direct pass"
58444 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
58447 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58448 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58451 msgid "Deliver material index pass"
58452 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58455 msgid "Deliver normal pass"
58456 msgstr "Fornece o passo das normais."
58459 msgid "Deliver object index pass"
58460 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58463 msgid "Deliver shadow pass"
58464 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58467 msgid "Subsurface Color"
58468 msgstr "Cor para sub-superfície"
58471 msgid "Deliver subsurface color pass"
58472 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58475 msgid "Subsurface Direct"
58476 msgstr "Sub-superfície direta"
58479 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58480 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58483 msgid "Subsurface Indirect"
58484 msgstr "Sub-superfície indireta"
58487 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58488 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58491 msgid "Deliver transmission color pass"
58492 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58495 msgid "Deliver transmission direct pass"
58496 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58499 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58500 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58503 msgid "Deliver texture UV pass"
58504 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58507 msgid "Deliver speed vector pass"
58508 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58511 msgid "Deliver Z values pass"
58512 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58515 msgid "Sky"
58516 msgstr "Céu"
58519 msgid "Render Sky in this Layer"
58520 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58523 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58524 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58527 msgid "Strand"
58528 msgstr "Vertentes"
58531 msgid "Render Strands in this Layer"
58532 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58535 msgid "Render Passes"
58536 msgstr "Passos de renderização"
58539 msgid "Collection of render passes"
58540 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58543 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58544 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58547 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58548 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58551 msgid "Bias"
58552 msgstr "Ajuste fino"
58555 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58556 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58559 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58560 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58563 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58564 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58567 msgid "Bake normals"
58568 msgstr "Gera e grava as normais."
58571 msgid "Bake displacement"
58572 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58575 msgid "Dither Intensity"
58576 msgstr "Intensidade de agitação"
58579 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58580 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58583 msgid "Engine"
58584 msgstr "Motor"
58587 msgid "Engine to use for rendering"
58588 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58591 msgid "The file extension used for saving renders"
58592 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58595 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58596 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58599 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58600 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58603 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58604 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58607 msgid "FPS"
58608 msgstr "Quadros por segundo"
58611 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58612 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58615 msgid "FPS Base"
58616 msgstr "Base de quadros por segundo"
58619 msgid "Framerate base"
58620 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58623 msgid "Frame Map New"
58624 msgstr "Mapa de quadros novo"
58627 msgid "How many frames the Map Old will last"
58628 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58631 msgid "Frame Map Old"
58632 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58635 msgid "Old mapping value in frames"
58636 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58639 msgid "Multiple Engines"
58640 msgstr "Múltiplos motores"
58643 msgid "More than one rendering engine is available"
58644 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58647 msgid "Movie Format"
58648 msgstr "Formato de vídeo"
58651 msgid "When true the format is a movie"
58652 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58655 msgid "Line thickness in pixels"
58656 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58659 msgid "Line Thickness Mode"
58660 msgstr "Modo de espessura de linha"
58663 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58664 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58667 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58668 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58671 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58672 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58675 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58676 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58679 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58680 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58683 msgid "Pixel Aspect X"
58684 msgstr "Aspecto de pixel X"
58687 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58688 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58691 msgid "Pixel Aspect Y"
58692 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58695 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58696 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58699 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58700 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58703 msgid "1x"
58704 msgstr "1x"
58707 msgid "Render at full resolution"
58708 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58711 msgid "Render at 50% resolution"
58712 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58715 msgid "Render at 25% resolution"
58716 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58719 msgid "Render at 12.5% resolution"
58720 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58723 msgid "Resolution %"
58724 msgstr "Resolução %"
58727 msgid "Percentage scale for render resolution"
58728 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58731 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58732 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58735 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58736 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58739 msgid "Sequencer Preview Shading"
58740 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58743 msgid "Display the object as wire edges"
58744 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58747 msgid "Display render preview"
58748 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58751 msgid "Simplify Child Particles"
58752 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58755 msgid "Global child particles percentage"
58756 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58759 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58760 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58763 msgid "Simplify Subdivision"
58764 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58767 msgid "Global maximum subdivision level"
58768 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58771 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58772 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58775 msgid "Color to use behind stamp text"
58776 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58779 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58780 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58783 msgid "Text Color"
58784 msgstr "Cor de texto"
58787 msgid "Color to use for stamp text"
58788 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58791 msgid "Stamp Note Text"
58792 msgstr "Estampar nota de texto"
58795 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58796 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58799 msgid "Render Views"
58800 msgstr "Visualizações de renderização"
58803 msgid "Threads Mode"
58804 msgstr "Modo de tarefas"
58807 msgid "Determine the amount of render threads used"
58808 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58811 msgid "Auto-Detect"
58812 msgstr "Auto-detectar"
58815 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58816 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58819 msgid "Manually determine the number of threads"
58820 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58823 msgid "Clear Images before baking"
58824 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58827 msgid "Low Resolution Mesh"
58828 msgstr "Malha de baixa resolução"
58831 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58832 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58835 msgid "Bake from Multires"
58836 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58839 msgid "Bake directly from multires object"
58840 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58843 msgid "User Scale"
58844 msgstr "Escala do Usuário"
58847 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58848 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58851 msgid "Render Region"
58852 msgstr "Renderizar Região"
58855 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58856 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58859 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58860 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58863 msgid "Crop to Render Region"
58864 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58867 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58868 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58871 msgid "File Extensions"
58872 msgstr "Extensões de arquivo"
58875 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58876 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58879 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58880 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58883 msgid "Lock Interface"
58884 msgstr "Bloquear interface"
58887 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58888 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58891 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58892 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58895 msgid "Use multiple views in the scene"
58896 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58899 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58900 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58903 msgid "Persistent Data"
58904 msgstr "Dados persistentes"
58907 msgid "Placeholders"
58908 msgstr "Usar substitutivos"
58911 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58912 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58915 msgid "Cache Result"
58916 msgstr "Salvar resultados do cache"
58919 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58920 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58923 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58924 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58927 msgid "Use Simplify"
58928 msgstr "Usar simplificações"
58931 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58932 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58935 msgid "Render Single Layer"
58936 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
58939 msgid "Use Spherical Stereo"
58940 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58943 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58944 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
58947 msgid "Stamp Output"
58948 msgstr "Estampar as saídas"
58951 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58952 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58955 msgid "Stamp Camera"
58956 msgstr "Estampar câmera "
58959 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58960 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58963 msgid "Stamp Date"
58964 msgstr "Estampar data"
58967 msgid "Stamp Filename"
58968 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58971 msgid "Stamp Frame"
58972 msgstr "Estampar quadro"
58975 msgid "Include the frame number in image metadata"
58976 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
58979 msgid "Stamp Labels"
58980 msgstr "Estampar rótulos"
58983 msgid "Stamp Lens"
58984 msgstr "Estampar lentes"
58987 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
58988 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
58991 msgid "Stamp Marker"
58992 msgstr "Marcador de estampa"
58995 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
58996 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
58999 msgid "Stamp Peak Memory"
59000 msgstr "Estampar os picos de memória"
59003 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
59004 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
59007 msgid "Stamp Render Time"
59008 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
59011 msgid "Include the render time in image metadata"
59012 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
59015 msgid "Stamp Scene"
59016 msgstr "Estampar cena"
59019 msgid "Stamp Sequence Strip"
59020 msgstr "Estampar faixa de sequência"
59023 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
59024 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
59027 msgid "Stamp Time"
59028 msgstr "Estampar tempo"
59031 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
59032 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
59035 msgid "Setup Stereo Mode"
59036 msgstr "Definições para o modo estéreo"
59039 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
59040 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
59043 msgid "Multi-View"
59044 msgstr "Múltipla visualização"
59047 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
59048 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
59051 msgid "Render Slot"
59052 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
59055 msgid "Parameters defining the render slot"
59056 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
59059 msgid "Render slot name"
59060 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
59063 msgid "Collection of render layers"
59064 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
59067 msgid "Active render slot of the image"
59068 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
59071 msgid "Render View"
59072 msgstr "Visualização da renderização"
59075 msgid "Collection of render views"
59076 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
59079 msgid "Active Render View"
59080 msgstr "Visualização de renderização ativa"
59083 msgid "Active View Index"
59084 msgstr "Índice ativo de visualização"
59087 msgid "Active index in render view array"
59088 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
59091 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
59092 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
59095 msgid "Breaking Threshold"
59096 msgstr "Ajuste de interrupção"
59099 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
59100 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
59103 msgid "Disable Collisions"
59104 msgstr "Desabilitar colisões "
59107 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
59108 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
59111 msgid "Enable this constraint"
59112 msgstr "Habilita esta restrição"
59115 msgid "Lower X Angle Limit"
59116 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
59119 msgid "Lower limit of X axis rotation"
59120 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
59123 msgid "Upper X Angle Limit"
59124 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
59127 msgid "Upper limit of X axis rotation"
59128 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
59131 msgid "Lower Y Angle Limit"
59132 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
59135 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
59136 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
59139 msgid "Upper Y Angle Limit"
59140 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
59143 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
59144 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
59147 msgid "Lower Z Angle Limit"
59148 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
59151 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
59152 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
59155 msgid "Upper Z Angle Limit"
59156 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
59159 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
59160 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
59163 msgid "Lower X Limit"
59164 msgstr "Limite mais baixo em X"
59167 msgid "Lower limit of X axis translation"
59168 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
59171 msgid "Upper X Limit"
59172 msgstr "Limite mais alto em X"
59175 msgid "Upper limit of X axis translation"
59176 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
59179 msgid "Lower Y Limit"
59180 msgstr "Limite mais baixo em Y"
59183 msgid "Lower limit of Y axis translation"
59184 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
59187 msgid "Upper Y Limit"
59188 msgstr "Limite mais alto em Y"
59191 msgid "Upper limit of Y axis translation"
59192 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
59195 msgid "Lower Z Limit"
59196 msgstr "Limite mais baixo em Z"
59199 msgid "Lower limit of Z axis translation"
59200 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
59203 msgid "Upper Z Limit"
59204 msgstr "Limite mais alto em Z"
59207 msgid "Upper limit of Z axis translation"
59208 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
59211 msgid "Max Impulse"
59212 msgstr "Impulso máximo"
59215 msgid "Maximum angular motor impulse"
59216 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
59219 msgid "Target Velocity"
59220 msgstr "Velocidade alvo"
59223 msgid "Target angular motor velocity"
59224 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
59227 msgid "Maximum linear motor impulse"
59228 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
59231 msgid "Target linear motor velocity"
59232 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
59235 msgid "Object 1"
59236 msgstr "Objeto 1"
59239 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
59240 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
59243 msgid "Object 2"
59244 msgstr "Objeto 2"
59247 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
59248 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
59251 msgid "Solver Iterations"
59252 msgstr "Interações do solucionador"
59255 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
59256 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
59259 msgid "Damping X Angle"
59260 msgstr "Amortecimento angular em X"
59263 msgid "Damping on the X rotational axis"
59264 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
59267 msgid "Damping Y Angle"
59268 msgstr "Amortecimento angular em Y"
59271 msgid "Damping on the Y rotational axis"
59272 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
59275 msgid "Damping Z Angle"
59276 msgstr "Amortecimento angular em Z"
59279 msgid "Damping on the Z rotational axis"
59280 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
59283 msgid "Damping X"
59284 msgstr "Amortecimento em X"
59287 msgid "Damping on the X axis"
59288 msgstr "O amortecimento no eixo X."
59291 msgid "Damping Y"
59292 msgstr "Amortecimento em Y"
59295 msgid "Damping on the Y axis"
59296 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
59299 msgid "Damping Z"
59300 msgstr "Amortecimento em Z"
59303 msgid "Damping on the Z axis"
59304 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
59307 msgid "X Angle Stiffness"
59308 msgstr "Rigidez angular em X"
59311 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
59312 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
59315 msgid "Y Angle Stiffness"
59316 msgstr "Rigidez angular em Y"
59319 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
59320 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
59323 msgid "Z Angle Stiffness"
59324 msgstr "Rigidez angular em Z"
59327 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
59328 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
59331 msgid "X Axis Stiffness"
59332 msgstr "Rigidez do eixo em X"
59335 msgid "Stiffness on the X axis"
59336 msgstr "A rigidez no eixo X"
59339 msgid "Y Axis Stiffness"
59340 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
59343 msgid "Stiffness on the Y axis"
59344 msgstr "A rigidez no eixo Y"
59347 msgid "Z Axis Stiffness"
59348 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
59351 msgid "Stiffness on the Z axis"
59352 msgstr "A rigidez no eixo Z"
59355 msgid "Blender 2.7"
59356 msgstr "Blender 2.7"
59359 msgid "Blender 2.8"
59360 msgstr "Blender 2.8"
59363 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
59364 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
59367 msgid "Breakable"
59368 msgstr "Controle de interrupção"
59371 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
59372 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
59375 msgid "X Angle"
59376 msgstr "Ângulo em X"
59379 msgid "Limit rotation around X axis"
59380 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
59383 msgid "Y Angle"
59384 msgstr "Ângulo em Y"
59387 msgid "Limit rotation around Y axis"
59388 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
59391 msgid "Z Angle"
59392 msgstr "Ângulo em Z"
59395 msgid "Limit rotation around Z axis"
59396 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
59399 msgid "Limit translation on X axis"
59400 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
59403 msgid "Limit translation on Y axis"
59404 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
59407 msgid "Limit translation on Z axis"
59408 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
59411 msgid "Angular Motor"
59412 msgstr "Motor angular"
59415 msgid "Enable angular motor"
59416 msgstr "Habilita o motor angular."
59419 msgid "Linear Motor"
59420 msgstr "Motor linear"
59423 msgid "Enable linear motor"
59424 msgstr "Habilita o motor linear."
59427 msgid "Override Solver Iterations"
59428 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
59431 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
59432 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
59435 msgid "X Angle Spring"
59436 msgstr "Mola angular em X"
59439 msgid "Enable spring on X rotational axis"
59440 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
59443 msgid "Y Angle Spring"
59444 msgstr "Mola angular em Y"
59447 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59448 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59451 msgid "Z Angle Spring"
59452 msgstr "Mola angular em Z"
59455 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59456 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59459 msgid "X Spring"
59460 msgstr "Mola em X"
59463 msgid "Enable spring on X axis"
59464 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59467 msgid "Y Spring"
59468 msgstr "Mola em Y"
59471 msgid "Enable spring on Y axis"
59472 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59475 msgid "Z Spring"
59476 msgstr "Mola em Z"
59479 msgid "Enable spring on Z axis"
59480 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59483 msgid "Rigid Body Object"
59484 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59487 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59488 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59491 msgid "Angular Damping"
59492 msgstr "Amortecimento angular"
59495 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59496 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59499 msgid "Collision Collections"
59500 msgstr "Coleção de Colisões"
59503 msgid "Collision Margin"
59504 msgstr "Margens de colisão"
59507 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59508 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59511 msgid "Collision Shape"
59512 msgstr "Formato de colisão"
59515 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59516 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59519 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59520 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59523 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59524 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59527 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59528 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59531 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59532 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59535 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59536 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59539 msgid "Resistance of object to movement"
59540 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59543 msgid "Kinematic"
59544 msgstr "Cinemática"
59547 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59548 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59551 msgid "Linear Damping"
59552 msgstr "Amortecimento linear"
59555 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59556 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59559 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59560 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59563 msgid "Mesh Source"
59564 msgstr "Fonte da malha"
59567 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59568 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59571 msgid "Base"
59572 msgstr "Base"
59575 msgid "Base mesh"
59576 msgstr "Malha base"
59579 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59580 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59583 msgid "All modifiers"
59584 msgstr "Todos os modificadores"
59587 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59588 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59591 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59592 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59595 msgid "Enable Deactivation"
59596 msgstr "Habilitar desativação"
59599 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59600 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59603 msgid "Deforming"
59604 msgstr "Deformação"
59607 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59608 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59611 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59612 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59615 msgid "Start Deactivated"
59616 msgstr "Iniciar desativado"
59619 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59620 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59623 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59624 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59627 msgid "Simulation will be evaluated"
59628 msgstr "Simulação será avaliada."
59631 msgid "Change the speed of the simulation"
59632 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59635 msgid "Split Impulse"
59636 msgstr "Dividir impulso"
59639 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59640 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59643 msgid "Settings for particle fluids physics"
59644 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59647 msgid "Buoyancy"
59648 msgstr "Flutuabilidade"
59651 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59652 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59655 msgid "Interaction Radius"
59656 msgstr "Raio de interação"
59659 msgid "Fluid interaction radius"
59660 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59663 msgid "Linear viscosity"
59664 msgstr "Viscosidade linear."
59667 msgid "Plasticity"
59668 msgstr "Plasticidade"
59671 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59672 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59675 msgid "Repulsion Factor"
59676 msgstr "Fator de repulsão"
59679 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59680 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59683 msgid "Rest Density"
59684 msgstr "Densidade de descanso"
59687 msgid "Fluid rest density"
59688 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59691 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59692 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59695 msgid "SPH Solver"
59696 msgstr "Solucionador HPS"
59699 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59700 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59703 msgid "Double-Density"
59704 msgstr "Densidade-Dupla"
59707 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59708 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59711 msgid "Classical"
59712 msgstr "Clássico"
59715 msgid "A more physically-accurate solver"
59716 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59719 msgid "Spring Force"
59720 msgstr "Força da mola"
59723 msgid "Spring force"
59724 msgstr "A força da mola"
59727 msgid "Spring Frames"
59728 msgstr "Quadros de molas"
59731 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59732 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59735 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59736 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59739 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59740 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59743 msgid "Factor Density"
59744 msgstr "Fator de densidade"
59747 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59748 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59751 msgid "Factor Radius"
59752 msgstr "Fator de raio"
59755 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59756 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59759 msgid "Factor Repulsion"
59760 msgstr "Fator de repulsão"
59763 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59764 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59767 msgid "Factor Rest Length"
59768 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59771 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59772 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59775 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59776 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59779 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59780 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59783 msgid "Initial Rest Length"
59784 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59787 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59788 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59791 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59792 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59795 msgid "Elastic Limit"
59796 msgstr "Limite elástico"
59799 msgid "Attenuation constant"
59800 msgstr "Constante de atenuação."
59803 msgid "Number of samples"
59804 msgstr "Número de amostras."
59807 msgid "Shading Settings"
59808 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59811 msgid "Shadow Focus"
59812 msgstr "Foco da Sombra"
59815 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59816 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59819 msgid "Color applied to the bloom effect"
59820 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59823 msgid "Blend factor"
59824 msgstr "Fator de mesclagem"
59827 msgid "Knee"
59828 msgstr "Joelho"
59831 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59832 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59835 msgid "Bloom spread distance"
59836 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59839 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59840 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59843 msgid "Denoise Amount"
59844 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59847 msgid "Max Size"
59848 msgstr "Tamanho Máximo"
59851 msgid "Sprite Threshold"
59852 msgstr "Limiar do Sprite"
59855 msgid "64 px"
59856 msgstr "64 px"
59859 msgid "128 px"
59860 msgstr "128 px"
59863 msgid "256 px"
59864 msgstr "256 px"
59867 msgid "512 px"
59868 msgstr "512 px"
59871 msgid "1024 px"
59872 msgstr "1024 px"
59875 msgid "2048 px"
59876 msgstr "2048 px"
59879 msgid "4096 px"
59880 msgstr "4096 px"
59883 msgid "Filter Quality"
59884 msgstr "Qualidade do Filtro"
59887 msgid "Irradiance Smoothing"
59888 msgstr "Suavização da Irradiação"
59891 msgid "8 px"
59892 msgstr "8 px"
59895 msgid "16 px"
59896 msgstr "16 px"
59899 msgid "32 px"
59900 msgstr "32 px"
59903 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59904 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59907 msgid "Trace Precision"
59908 msgstr "Precisão do Traço"
59911 msgid "Precision of the horizon search"
59912 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
59915 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
59916 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
59919 msgid "Bent Normals"
59920 msgstr "Normais Dobradas"
59923 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
59924 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
59927 msgid "Bounces Approximation"
59928 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
59931 msgid "Viewport Denoising"
59932 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
59935 msgid "2 px"
59936 msgstr "2 px"
59939 msgid "4 px"
59940 msgstr "4 px"
59943 msgid "Scene Objects"
59944 msgstr "Objetos da cena"
59947 msgid "Scene Render View"
59948 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59951 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59952 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59955 msgid "Camera Suffix"
59956 msgstr "Sufixo da câmera"
59959 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59960 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59963 msgid "File Suffix"
59964 msgstr "Sufixo do arquivo"
59967 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59968 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59971 msgid "Render view name"
59972 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59975 msgid "Disable or enable the render view"
59976 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59979 msgid "Scopes for statistical view of an image"
59980 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
59983 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
59984 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
59987 msgid "Histogram for viewing image statistics"
59988 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
59991 msgid "Sample every pixel of the image"
59992 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
59995 msgid "Vectorscope Opacity"
59996 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
59999 msgid "Opacity of the points"
60000 msgstr "Opacidade dos pontos"
60003 msgid "Waveform Opacity"
60004 msgstr "Opacidade do formato de onda"
60007 msgid "Waveform Mode"
60008 msgstr "Modo de formato de onda"
60011 msgid "Parade"
60012 msgstr "Exibicional"
60015 msgid "YCbCr (ITU 601)"
60016 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
60019 msgid "YCbCr (ITU 709)"
60020 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
60023 msgid "YCbCr (Jpeg)"
60024 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
60027 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
60028 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
60031 msgid "Blend Opacity"
60032 msgstr "Mesclar opacidade"
60035 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
60036 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
60039 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
60040 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
60043 msgid "Over Drop"
60044 msgstr "Sobreposição"
60047 msgid "Y position of the sequence strip"
60048 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
60051 msgid "Custom fade value"
60052 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
60055 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
60056 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
60059 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
60060 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
60063 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
60064 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
60067 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
60068 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
60071 msgid "End Offset"
60072 msgstr "Deslocamento final"
60075 msgid "Start Offset"
60076 msgstr "Deslocamento inicial"
60079 msgid "X position where the strip begins"
60080 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
60083 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
60084 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
60087 msgid "Modifiers affecting this strip"
60088 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
60091 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
60092 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
60095 msgid "Left Handle Selected"
60096 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
60099 msgid "Right Handle Selected"
60100 msgstr "Manípulo direito selecionado"
60103 msgctxt "Sequence"
60104 msgid "Type"
60105 msgstr "Tipo"
60108 msgctxt "Sequence"
60109 msgid "Image"
60110 msgstr "Imagem"
60113 msgctxt "Sequence"
60114 msgid "Meta"
60115 msgstr "Meta"
60118 msgctxt "Sequence"
60119 msgid "Scene"
60120 msgstr "Cena"
60123 msgctxt "Sequence"
60124 msgid "Movie"
60125 msgstr "Filme"
60128 msgctxt "Sequence"
60129 msgid "Clip"
60130 msgstr "Clipe"
60133 msgctxt "Sequence"
60134 msgid "Mask"
60135 msgstr "Máscara"
60138 msgctxt "Sequence"
60139 msgid "Sound"
60140 msgstr "Som"
60143 msgctxt "Sequence"
60144 msgid "Cross"
60145 msgstr "Cruzar"
60148 msgctxt "Sequence"
60149 msgid "Add"
60150 msgstr "Adicionar"
60153 msgctxt "Sequence"
60154 msgid "Subtract"
60155 msgstr "Subtrair"
60158 msgctxt "Sequence"
60159 msgid "Alpha Over"
60160 msgstr "Alfa por cima"
60163 msgctxt "Sequence"
60164 msgid "Alpha Under"
60165 msgstr "Alfa por baixo"
60168 msgctxt "Sequence"
60169 msgid "Gamma Cross"
60170 msgstr "Cruzar por gama"
60173 msgctxt "Sequence"
60174 msgid "Multiply"
60175 msgstr "Multiplicar"
60178 msgctxt "Sequence"
60179 msgid "Over Drop"
60180 msgstr "Sobreposição"
60183 msgctxt "Sequence"
60184 msgid "Wipe"
60185 msgstr "Varredura"
60188 msgctxt "Sequence"
60189 msgid "Glow"
60190 msgstr "Incandescência"
60193 msgctxt "Sequence"
60194 msgid "Transform"
60195 msgstr "Transformar"
60198 msgctxt "Sequence"
60199 msgid "Color"
60200 msgstr "Cor"
60203 msgctxt "Sequence"
60204 msgid "Speed"
60205 msgstr "Velocidade"
60208 msgctxt "Sequence"
60209 msgid "Multicam Selector"
60210 msgstr "Seletor multi-câmera"
60213 msgctxt "Sequence"
60214 msgid "Adjustment Layer"
60215 msgstr "Camada de ajuste"
60218 msgctxt "Sequence"
60219 msgid "Gaussian Blur"
60220 msgstr "Desfoque gaussiano"
60223 msgctxt "Sequence"
60224 msgid "Text"
60225 msgstr "Textos"
60228 msgctxt "Sequence"
60229 msgid "Color Mix"
60230 msgstr "Misturar cor"
60233 msgid "Use Default Fade"
60234 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
60237 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
60238 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
60241 msgid "Use Linear Modifiers"
60242 msgstr "Usar modificadores lineares"
60245 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
60246 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
60249 msgid "Effect Sequence"
60250 msgstr "Sequências de efeitos"
60253 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
60254 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
60257 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
60258 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
60261 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
60262 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
60265 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
60266 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
60269 msgid "Multiply Colors"
60270 msgstr "Multiplicar as cores"
60273 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
60274 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
60277 msgid "Strobe"
60278 msgstr "Estroboscópio"
60281 msgid "Only display every nth frame"
60282 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
60285 msgid "Remove fields from video movies"
60286 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
60289 msgid "Flip on the X axis"
60290 msgstr "Vira no eixo X."
60293 msgid "Flip on the Y axis"
60294 msgstr "Vira no eixo Y."
60297 msgid "Convert Float"
60298 msgstr "Converter para ponto flutuante"
60301 msgid "Convert input to float data"
60302 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
60305 msgid "Reverse Frames"
60306 msgstr "Reverter quadros"
60309 msgid "Add Sequence"
60310 msgstr "Adicionar sequência"
60313 msgid "Input 1"
60314 msgstr "Entrada 1"
60317 msgid "First input for the effect strip"
60318 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
60321 msgid "Input 2"
60322 msgstr "Entrada 2"
60325 msgid "Second input for the effect strip"
60326 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
60329 msgid "Adjustment Layer Sequence"
60330 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
60333 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
60334 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
60337 msgid "Animation End Offset"
60338 msgstr "Deslocamento do final da animação"
60341 msgid "Animation end offset (trim end)"
60342 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
60345 msgid "Animation Start Offset"
60346 msgstr "Deslocamento do início da animação"
60349 msgid "Animation start offset (trim start)"
60350 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
60353 msgid "Alpha Over Sequence"
60354 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
60357 msgid "Alpha Under Sequence"
60358 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
60361 msgid "Color Mix Sequence"
60362 msgstr "Sequência de mistura de cor"
60365 msgid "Color Sequence"
60366 msgstr "Sequência tipo cor"
60369 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
60370 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
60373 msgid "Effect Strip color"
60374 msgstr "Cor da faixa de efeito"
60377 msgid "Cross Sequence"
60378 msgstr "Sequência tipo cruzar"
60381 msgid "Gamma Cross Sequence"
60382 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
60385 msgid "Gaussian Blur Sequence"
60386 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
60389 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
60390 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
60393 msgid "Size of the blur along X axis"
60394 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
60397 msgid "Size of the blur along Y axis"
60398 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
60401 msgid "Glow Sequence"
60402 msgstr "Sequência tipo incandescência"
60405 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
60406 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
60409 msgid "Blur Distance"
60410 msgstr "Distância de desfoque"
60413 msgid "Radius of glow effect"
60414 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
60417 msgid "Boost Factor"
60418 msgstr "Fator de amplificação"
60421 msgid "Brightness multiplier"
60422 msgstr "Multiplicador de brilho."
60425 msgid "Brightness limit of intensity"
60426 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
60429 msgid "Accuracy of the blur effect"
60430 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
60433 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
60434 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
60437 msgid "Only Boost"
60438 msgstr "Somente amplificar"
60441 msgid "Show the glow buffer only"
60442 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
60445 msgid "Multicam Select Sequence"
60446 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60449 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60450 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60453 msgid "Multicam Source Channel"
60454 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60457 msgid "Multiply Sequence"
60458 msgstr "Multiplicar sequência"
60461 msgid "Over Drop Sequence"
60462 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60465 msgid "SpeedControl Sequence"
60466 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60469 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60470 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60473 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60474 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60477 msgid "Subtract Sequence"
60478 msgstr "Subtrair sequência"
60481 msgid "Text Sequence"
60482 msgstr "Sequência de textos"
60485 msgid "Sequence strip creating text"
60486 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60489 msgid "Text color"
60490 msgstr "Cor de texto"
60493 msgid "Size of the text"
60494 msgstr "Tamanho do texto."
60497 msgid "Location of the text"
60498 msgstr "Localização do texto."
60501 msgid "Text that will be displayed"
60502 msgstr "O texto que será mostrado."
60505 msgid "Wrap Width"
60506 msgstr "Envolver pela largura"
60509 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60510 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60513 msgid "Transform Sequence"
60514 msgstr "Sequência para transformações"
60517 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60518 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60521 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60522 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60525 msgid "Bilinear interpolation"
60526 msgstr "Interpolação bilinear."
60529 msgid "Bicubic interpolation"
60530 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60533 msgid "Degrees to rotate the input"
60534 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60537 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60538 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60541 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60542 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60545 msgid "Translate X"
60546 msgstr "Mover em X"
60549 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60550 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60553 msgid "Translate Y"
60554 msgstr "Mover em Y"
60557 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60558 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60561 msgid "Translation Unit"
60562 msgstr "Unidade de movimento"
60565 msgid "Unit of measure to translate the input"
60566 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60569 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60570 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60573 msgid "Wipe Sequence"
60574 msgstr "Sequência de varredura"
60577 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60578 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60581 msgid "Edge angle"
60582 msgstr "Ângulo de aresta"
60585 msgid "Blur Width"
60586 msgstr "Largura de desfoque"
60589 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60590 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60593 msgid "Wipe direction"
60594 msgstr "Direção da varredura"
60597 msgid "Out"
60598 msgstr "Saída"
60601 msgid "In"
60602 msgstr "Entrada"
60605 msgctxt "Sequence"
60606 msgid "Transition Type"
60607 msgstr "Tipo de transição"
60610 msgctxt "Sequence"
60611 msgid "Single"
60612 msgstr "Único"
60615 msgctxt "Sequence"
60616 msgid "Double"
60617 msgstr "Duplo"
60620 msgctxt "Sequence"
60621 msgid "Iris"
60622 msgstr "Iris"
60625 msgctxt "Sequence"
60626 msgid "Clock"
60627 msgstr "Relógio"
60630 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60631 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60634 msgid "Mask Sequence"
60635 msgstr "Sequência de máscara"
60638 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60639 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60642 msgid "Mask that this sequence uses"
60643 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60646 msgid "Meta Sequence"
60647 msgstr "Sequência meta"
60650 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60651 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60654 msgid "Sequences"
60655 msgstr "Sequências"
60658 msgid "MovieClip Sequence"
60659 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60662 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60663 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60666 msgid "Stabilize 2D Clip"
60667 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60670 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60671 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60674 msgid "Undistort Clip"
60675 msgstr "Clipe não distorcido"
60678 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60679 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60682 msgid "Movie Sequence"
60683 msgstr "Sequência de filme"
60686 msgid "Sequence strip to load a video"
60687 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60690 msgid "Stream Index"
60691 msgstr "Índice de fluxos"
60694 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60695 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60698 msgid "Mode to load movie views"
60699 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60702 msgid "Scene Sequence"
60703 msgstr "Sequência de cena"
60706 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60707 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60710 msgid "Scene that this sequence uses"
60711 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60714 msgid "Camera Override"
60715 msgstr "Sobrepor câmera"
60718 msgid "Override the scenes active camera"
60719 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60722 msgid "Sound Sequence"
60723 msgstr "Sequência de som"
60726 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60727 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60730 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60731 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60734 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60735 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60738 msgid "Playback volume of the sound"
60739 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60742 msgid "Sequence Color Balance Data"
60743 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60746 msgid "Color balance gain (highlights)"
60747 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60750 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60751 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60754 msgid "Inverse Gain"
60755 msgstr "Ganho inverso"
60758 msgid "Invert the gain color`"
60759 msgstr "Inverte as cores do ganho."
60762 msgid "Inverse Gamma"
60763 msgstr "Gama invertido"
60766 msgid "Invert the gamma color"
60767 msgstr "Inverte as cores da gama."
60770 msgid "Inverse Lift"
60771 msgstr "Realce inverso"
60774 msgid "Invert the lift color"
60775 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60778 msgid "Color balance lift (shadows)"
60779 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60782 msgid "Sequence Color Balance"
60783 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60786 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60787 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60790 msgid "Sequence Crop"
60791 msgstr "Recorte de sequência"
60794 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60795 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60798 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60799 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60802 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60803 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60806 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60807 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60810 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60811 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60814 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60815 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60818 msgid "Active Strip"
60819 msgstr "Faixa ativa"
60822 msgid "Sequencer's active strip"
60823 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60826 msgid "Meta Stack"
60827 msgstr "Pilha meta"
60830 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60831 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60834 msgid "Overlay Offset"
60835 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60838 msgid "Proxy Directory"
60839 msgstr "Diretório das aproximações"
60842 msgid "Proxy Storage"
60843 msgstr "Armazenamento das aproximações"
60846 msgid "How to store proxies for this project"
60847 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60850 msgid "Per Strip"
60851 msgstr "Por faixa"
60854 msgid "Store proxies using per strip settings"
60855 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60858 msgid "Store proxies using project directory"
60859 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60862 msgid "Top-level strips only"
60863 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60866 msgid "All Sequences"
60867 msgstr "Todas as sequências"
60870 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60871 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60874 msgid "Show Cache"
60875 msgstr "Mostrar o cache"
60878 msgid "Pre-processed Images"
60879 msgstr "Imagens Pré-processadas"
60882 msgid "Overlay Lock"
60883 msgstr "Trava de sobreposição"
60886 msgid "Sequence Element"
60887 msgstr "Elemento de sequência"
60890 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60891 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60894 msgid "Name of the source file"
60895 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60898 msgid "Orig Height"
60899 msgstr "Altura original"
60902 msgid "Original image height"
60903 msgstr "Altura original da imagem."
60906 msgid "Orig Width"
60907 msgstr "Largura original"
60910 msgid "Original image width"
60911 msgstr "Largura original da imagem."
60914 msgid "Collection of SequenceElement"
60915 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60918 msgid "Modifier for sequence strip"
60919 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60922 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60923 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60926 msgid "Mask Strip"
60927 msgstr "Máscara de trilha"
60930 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60931 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60934 msgid "Mask Input Type"
60935 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60938 msgid "Type of input data used for mask"
60939 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60942 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60943 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60946 msgid "Use mask ID as mask input"
60947 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60950 msgid "Mask Time"
60951 msgstr "Tempo de máscara"
60954 msgid "Time to use for the Mask animation"
60955 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60958 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60959 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60962 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60963 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60966 msgid "Mute this modifier"
60967 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60970 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60971 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
60974 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
60975 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
60978 msgid "Bright"
60979 msgstr "Brilho"
60982 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
60983 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
60986 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
60987 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
60990 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
60991 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
60994 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
60995 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
60998 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
60999 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
61002 msgid "Curve Mapping"
61003 msgstr "Mapeamento de curva"
61006 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
61007 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
61010 msgid "Tone mapping modifier"
61011 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
61014 msgid "Tone mapping algorithm"
61015 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
61018 msgid "White balance modifier for sequence strip"
61019 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
61022 msgid "This color defines white in the strip"
61023 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
61026 msgid "Strip Modifiers"
61027 msgstr "Modificadores de faixas"
61030 msgid "Collection of strip modifiers"
61031 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
61034 msgid "Sequence Proxy"
61035 msgstr "Aproximação de sequência"
61038 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
61039 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
61042 msgid "Build 100% proxy resolution"
61043 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
61046 msgid "Build 25% proxy resolution"
61047 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
61050 msgid "Build 50% proxy resolution"
61051 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
61054 msgid "Build 75% proxy resolution"
61055 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
61058 msgid "Location of custom proxy file"
61059 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
61062 msgid "Method for reading the inputs timecode"
61063 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
61066 msgid "Use images in the order as they are recorded"
61067 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
61070 msgid "Record Run No Gaps"
61071 msgstr "Gravar execução sem espaços"
61074 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
61075 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
61078 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
61079 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
61082 msgid "Use a custom directory to store data"
61083 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
61086 msgid "Proxy Custom File"
61087 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
61090 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
61091 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
61094 msgid "Sequence Transform"
61095 msgstr "Sequência de transformações"
61098 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
61099 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
61102 msgid "Show Metadata"
61103 msgstr "Mostrar os metadados"
61106 msgid "Show metadata of first visible strip"
61107 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
61110 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
61111 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
61114 msgid "Show Grid"
61115 msgstr "Mostrar grade"
61118 msgid "Show Offsets"
61119 msgstr "Mostrar deslocamentos"
61122 msgid "Display strip in/out offsets"
61123 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
61126 msgid "Waveforms Off"
61127 msgstr "Desligar formatos de onda"
61130 msgid "Waveforms On"
61131 msgstr "Acionar formatos de onda"
61134 msgid "Use Strip Option"
61135 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
61138 msgid "Shuffle"
61139 msgstr "Embaralhar"
61142 msgid "Bounding Box Center"
61143 msgstr "Centro da caixa circundante"
61146 msgid "Median Point"
61147 msgstr "Ponto mediano"
61150 msgid "Pivot around the 2D cursor"
61151 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
61154 msgid "Individual Origins"
61155 msgstr "Origens individuais"
61158 msgid "Collection of Sequences"
61159 msgstr "Coleção de sequências"
61162 msgid "Factor of Blur"
61163 msgstr "Fator de Desfoque"
61166 msgid "Use as Depth Of Field"
61167 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
61170 msgid "Gray Scale"
61171 msgstr "Escala de cinza"
61174 msgid "Sepia"
61175 msgstr "Sépia"
61178 msgid "Pixelate Effect"
61179 msgstr "Efeito Pixelado"
61182 msgid "Pixelate effect"
61183 msgstr "Efeito pixelado"
61186 msgid "Amplitude of Wave"
61187 msgstr "Amplitude da Onda"
61190 msgid "Period of Wave"
61191 msgstr "Período da Onda"
61194 msgid "Shape Key"
61195 msgstr "Chave de formato"
61198 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
61199 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
61202 msgid "Frame for absolute keys"
61203 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
61206 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
61207 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
61210 msgid "Name of Shape Key"
61211 msgstr "Nome da chave de formato."
61214 msgid "Relative Key"
61215 msgstr "Chave relativa"
61218 msgid "Shape used as a relative key"
61219 msgstr "Formato usado como chave relativa."
61222 msgid "Slider Max"
61223 msgstr "Máximo do deslizador"
61226 msgid "Maximum for slider"
61227 msgstr "Máximo para o deslizador."
61230 msgid "Slider Min"
61231 msgstr "Mínimo do deslizador"
61234 msgid "Minimum for slider"
61235 msgstr "Mínimo para o deslizador."
61238 msgid "Value of shape key at the current frame"
61239 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
61242 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
61243 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
61246 msgid "Shape Key Bezier Point"
61247 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
61250 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
61251 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
61254 msgid "Handle 1 Location"
61255 msgstr "Localização do manípulo 1"
61258 msgid "Handle 2 Location"
61259 msgstr "Localização do manípulo 2"
61262 msgid "Shape Key Curve Point"
61263 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
61266 msgid "Point in a shape key for curves"
61267 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
61270 msgid "Shape Key Point"
61271 msgstr "Ponto de chave de formato"
61274 msgid "Point in a shape key"
61275 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
61278 msgid "Soft body simulation settings for an object"
61279 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
61282 msgid "Aero"
61283 msgstr "Aero"
61286 msgid "Make edges 'sail'"
61287 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
61290 msgid "Aerodynamics Type"
61291 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
61294 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
61295 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
61298 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
61299 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
61302 msgid "Lift Force"
61303 msgstr "Força de elevação"
61306 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
61307 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
61310 msgid "Ball Size"
61311 msgstr "Tamanho da bola"
61314 msgid "Blending to inelastic collision"
61315 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
61318 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
61319 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
61322 msgid "Ball inflating pressure"
61323 msgstr "Pressão para inflar a bola."
61326 msgid "Bending"
61327 msgstr "Conformação"
61330 msgid "Choke"
61331 msgstr "Paralisar"
61334 msgid "'Viscosity' inside collision target"
61335 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
61338 msgid "Collision Type"
61339 msgstr "Tipo de colisão"
61342 msgid "Choose Collision Type"
61343 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
61346 msgid "Manual adjust"
61347 msgstr "Ajuste manual."
61350 msgid "Average Spring length * Ball Size"
61351 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61354 msgid "Minimal"
61355 msgstr "Mínimo"
61358 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
61359 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61362 msgid "Maximal"
61363 msgstr "Máximo"
61366 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
61367 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
61370 msgid "AvMinMax"
61371 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
61374 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
61375 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
61378 msgid "Edge spring friction"
61379 msgstr "Fricção das molas de arestas."
61382 msgid "Error Limit"
61383 msgstr "Limite de erro"
61386 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
61387 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
61390 msgid "General media friction for point movements"
61391 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
61394 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
61395 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
61398 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
61399 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
61402 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
61403 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
61406 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
61407 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
61410 msgid "Gravitation"
61411 msgstr "Gravitação"
61414 msgid "Apply gravitation to point movement"
61415 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
61418 msgid "General Mass value"
61419 msgstr "Valor geral de massa"
61422 msgid "Permanent deform"
61423 msgstr "Deformação permanente."
61426 msgid "Pull"
61427 msgstr "Puxar"
61430 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
61431 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
61434 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
61435 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
61438 msgid "Estimated rotation matrix"
61439 msgstr "Matriz de rotação estimada."
61442 msgid "Scale Matrix"
61443 msgstr "Matriz de escala"
61446 msgid "Estimated scale matrix"
61447 msgstr "Matriz de escala estimada."
61450 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
61451 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
61454 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
61455 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
61458 msgid "Maximal # solver steps/frame"
61459 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61462 msgid "Minimal # solver steps/frame"
61463 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61466 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
61467 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61470 msgid "Print Performance to Console"
61471 msgstr "Imprimir a performance no console"
61474 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61475 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61478 msgid "Edge Collision"
61479 msgstr "Colisões de arestas"
61482 msgid "Edges collide too"
61483 msgstr "Arestas colidem também."
61486 msgid "Use Edges"
61487 msgstr "Usar arestas"
61490 msgid "Use Edges as springs"
61491 msgstr "Usa as arestas como molas."
61494 msgid "Face Collision"
61495 msgstr "Colisões de faces"
61498 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61499 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61502 msgid "Use Goal"
61503 msgstr "Usar objetivo"
61506 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61507 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61510 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61511 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61514 msgid "Stiff Quads"
61515 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61518 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61519 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61522 msgid "Goal Vertex Group"
61523 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61526 msgid "Control point weight values"
61527 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61530 msgid "Control point mass values"
61531 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61534 msgid "Spring Vertex Group"
61535 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61538 msgid "Control point spring strength values"
61539 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61542 msgid "Space data for a screen area"
61543 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61546 msgid "Space data type"
61547 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61550 msgid "Space Clip Editor"
61551 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61554 msgid "Clip editor space data"
61555 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61558 msgctxt "MovieClip"
61559 msgid "Annotation Source"
61560 msgstr "Fonte da Anotação"
61563 msgctxt "MovieClip"
61564 msgid "Track"
61565 msgstr "Trilha"
61568 msgid "2D Cursor Location"
61569 msgstr "Localização do cursor 2D"
61572 msgid "2D cursor location for this view"
61573 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61576 msgid "Lock to Selection"
61577 msgstr "Bloquear na seleção"
61580 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61581 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61584 msgid "Lock to Time Cursor"
61585 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61588 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61589 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61592 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61593 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61596 msgid "Outline"
61597 msgstr "Contorno"
61600 msgid "Overlay Mode"
61601 msgstr "Modo de sobreposição"
61604 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61605 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61608 msgid "Alpha Channel"
61609 msgstr "Canal alfa"
61612 msgid "Show alpha channel of the mask"
61613 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61616 msgid "Combine space background image with the mask"
61617 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61620 msgid "Editing context being displayed"
61621 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61624 msgid "Length of displaying path, in frames"
61625 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61628 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61629 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61632 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61633 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61636 msgid "Pivot around each object's own origin"
61637 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61640 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61641 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61644 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61645 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61648 msgid "Show Blue Channel"
61649 msgstr "Mostrar canal azul"
61652 msgid "Show blue channel in the frame"
61653 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61656 msgid "Show Bundles"
61657 msgstr "Mostrar embutidos"
61660 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61661 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61664 msgid "Show Disabled"
61665 msgstr "Mostrar desabilitado"
61668 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61669 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61672 msgid "Show Filters"
61673 msgstr "Mostrar filtros"
61676 msgid "Show filters for graph editor"
61677 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61680 msgid "Show Frames"
61681 msgstr "Mostrar quadros"
61684 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61685 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61688 msgid "Show Tracks Error"
61689 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61692 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61693 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61696 msgid "Show Tracks Motion"
61697 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61700 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61701 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61704 msgid "Show Green Channel"
61705 msgstr "Mostrar canal verde"
61708 msgid "Show green channel in the frame"
61709 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61712 msgid "Show grid showing lens distortion"
61713 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61716 msgid "Show Marker Pattern"
61717 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61720 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61721 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61724 msgid "Show Marker Search"
61725 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61728 msgid "Show search boundbox for markers"
61729 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61732 msgid "Show Mask Overlay"
61733 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61736 msgid "Show metadata of clip"
61737 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61740 msgid "Show Names"
61741 msgstr "Mostrar nomes"
61744 msgid "Show track names and status"
61745 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61748 msgid "Show Red Channel"
61749 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61752 msgid "Show red channel in the frame"
61753 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61756 msgid "Adjust Last Operation"
61757 msgstr "Ajustar Última Operação"
61760 msgid "Toolbar"
61761 msgstr "Barra de Ferramentas"
61764 msgid "Sidebar"
61765 msgstr "Barra Lateral"
61768 msgid "Show Seconds"
61769 msgstr "Mostrar como segundos"
61772 msgid "Show timing in seconds not frames"
61773 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61776 msgid "Show Stable"
61777 msgstr "Mostrar estabilização"
61780 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61781 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61784 msgid "Show Tiny Markers"
61785 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61788 msgid "Show markers in a more compact manner"
61789 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61792 msgid "Show Track Path"
61793 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61796 msgid "Show path of how track moves"
61797 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61800 msgid "Display frame in grayscale mode"
61801 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61804 msgid "Manual Calibration"
61805 msgstr "Calibração manual"
61808 msgid "Use manual calibration helpers"
61809 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61812 msgid "Mute Footage"
61813 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61816 msgid "Mute footage and show black background instead"
61817 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61820 msgctxt "MovieClip"
61821 msgid "View"
61822 msgstr "Visualização"
61825 msgid "Type of the clip editor view"
61826 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61829 msgid "Show editing clip preview"
61830 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61833 msgctxt "MovieClip"
61834 msgid "Graph"
61835 msgstr "Gráfico"
61838 msgid "Show graph view for active element"
61839 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61842 msgctxt "MovieClip"
61843 msgid "Dopesheet"
61844 msgstr "Tabela de animação"
61847 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61848 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61851 msgid "Space Console"
61852 msgstr "Espaço do console"
61855 msgid "Interactive python console"
61856 msgstr "Console interativo Python."
61859 msgid "Font size to use for displaying the text"
61860 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61863 msgid "Command history"
61864 msgstr "Histórico de comandos."
61867 msgid "Command line prompt language"
61868 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61871 msgid "Prompt"
61872 msgstr "Terminal"
61875 msgid "Command line prompt"
61876 msgstr "Terminal de linha de comando."
61879 msgid "Command output"
61880 msgstr "Saída de comando."
61883 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61884 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
61887 msgid "Dope Sheet space data"
61888 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
61891 msgid "Action displayed and edited in this space"
61892 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
61895 msgid "Auto Snap"
61896 msgstr "Atração automática"
61899 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
61900 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
61903 msgid "No Auto-Snap"
61904 msgstr "Sem atração automática"
61907 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
61908 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
61911 msgid "Second Step"
61912 msgstr "Intervalos de segundo"
61915 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
61916 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
61919 msgid "Nearest Frame"
61920 msgstr "Quadros mais próximos"
61923 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
61924 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61927 msgid "Nearest Second"
61928 msgstr "Segundos mais próximos"
61931 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
61932 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61935 msgid "Nearest Marker"
61936 msgstr "Marcadores mais próximos"
61939 msgid "Snap to nearest marker"
61940 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
61943 msgid "Show the active object's cloth point cache"
61944 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
61947 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
61948 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
61951 msgid "Show the active object's particle point cache"
61952 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
61955 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
61956 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
61959 msgid "Show the active object's smoke cache"
61960 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
61963 msgid "Softbody"
61964 msgstr "Corpo maleável"
61967 msgid "Show the active object's softbody point cache"
61968 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
61971 msgid "Settings for filtering animation data"
61972 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
61975 msgid "Edit all keyframes in scene"
61976 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
61979 msgid "Timeline and playback controls"
61980 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
61983 msgid "Action Editor"
61984 msgstr "Editor de ação"
61987 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
61988 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
61991 msgid "Shape Key Editor"
61992 msgstr "Editor de chaves de formato"
61995 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
61996 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
61999 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
62000 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
62003 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
62004 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
62007 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
62008 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
62011 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
62012 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
62015 msgid "Show Curve Extremes"
62016 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
62019 msgid "Show Pose Markers"
62020 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
62023 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
62024 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
62027 msgid "Show Sliders"
62028 msgstr "Mostrar deslizadores"
62031 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
62032 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
62035 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
62036 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
62039 msgid "Sync Markers"
62040 msgstr "Sincronizar marcadores"
62043 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
62044 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
62047 msgid "Realtime Updates"
62048 msgstr "Atualizações em tempo real"
62051 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
62052 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
62055 msgid "Space File Browser"
62056 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
62059 msgid "File browser space data"
62060 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
62063 msgid "Active Operator"
62064 msgstr "Operador ativo"
62067 msgid "User's bookmarks"
62068 msgstr "Favoritos do usuário"
62071 msgid "Active Bookmark"
62072 msgstr "Favorito ativo"
62075 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
62076 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62079 msgid "Asset Browser"
62080 msgstr "Navegador de Recursos"
62083 msgid "Filebrowser Parameter"
62084 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
62087 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
62088 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
62091 msgid "Recent Folders"
62092 msgstr "Pastas recentes"
62095 msgid "Active Recent Folder"
62096 msgstr "Pasta recente ativa"
62099 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
62100 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
62103 msgid "System Bookmarks"
62104 msgstr "Favoritos do sistema"
62107 msgid "System's bookmarks"
62108 msgstr "Favoritos do sistema"
62111 msgid "Active System Bookmark"
62112 msgstr "Favorito ativo do sistema"
62115 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
62116 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
62119 msgid "System Folders"
62120 msgstr "Pastas de sistema"
62123 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
62124 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
62127 msgid "Active System Folder"
62128 msgstr "Pasta de sistema ativa"
62131 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
62132 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
62135 msgid "Space Graph Editor"
62136 msgstr "Espaço do editor gráfico "
62139 msgid "Graph Editor space data"
62140 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
62143 msgid "Cursor X-Value"
62144 msgstr "Valor X para o cursor"
62147 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
62148 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
62151 msgid "Cursor Y-Value"
62152 msgstr "Valor Y para o cursor"
62155 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
62156 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
62159 msgid "Has Ghost Curves"
62160 msgstr "Possui curvas fantasma"
62163 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
62164 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
62167 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
62168 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
62171 msgid "Edit drivers"
62172 msgstr "Editar controladores"
62175 msgid "Individual Centers"
62176 msgstr "Centros individuais"
62179 msgid "Show Cursor"
62180 msgstr "Mostrar o cursor"
62183 msgid "Show 2D cursor"
62184 msgstr "Mostra o cursor 2D"
62187 msgid "Show Handles"
62188 msgstr "Mostrar hastes"
62191 msgid "Show handles of Bezier control points"
62192 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
62195 msgid "AutoMerge Keyframes"
62196 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
62199 msgid "Auto Normalization"
62200 msgstr "Normalização automática"
62203 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
62204 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
62207 msgid "Use Normalization"
62208 msgstr "Usar a normalização"
62211 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
62212 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
62215 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
62216 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
62219 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
62220 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
62223 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
62224 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
62227 msgid "Space Image Editor"
62228 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
62231 msgid "Image and UV editor space data"
62232 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
62235 msgid "Color and Alpha"
62236 msgstr "Cor e Alfa"
62239 msgid "Z-Buffer"
62240 msgstr "Buffer Z"
62243 msgid "Grease pencil data for this space"
62244 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
62247 msgid "UV Editor"
62248 msgstr "Editor UV"
62251 msgid "UV edit in mesh editmode"
62252 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
62255 msgid "2D image painting mode"
62256 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
62259 msgid "Mask editing"
62260 msgstr "Permite a edição da máscara."
62263 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
62264 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
62267 msgid "Pivot around the 3D cursor"
62268 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
62271 msgid "Pivot around active object"
62272 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
62275 msgid "Sampled colors along line"
62276 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
62279 msgid "Scopes to visualize image statistics"
62280 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
62283 msgid "Show Gizmo"
62284 msgstr "Mostrar Apetrecho"
62287 msgid "Show gizmos of all types"
62288 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
62291 msgid "Viewport navigation gizmo"
62292 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
62295 msgid "Show Mask Editor"
62296 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
62299 msgid "Show Mask editing related properties"
62300 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
62303 msgid "Show Paint"
62304 msgstr "Mostrar pintura"
62307 msgid "Show paint related properties"
62308 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
62311 msgid "Show Render"
62312 msgstr "Mostrar renderização"
62315 msgid "Show render related properties"
62316 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
62319 msgid "Show Stereo"
62320 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
62323 msgid "Display the image in Stereo 3D"
62324 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
62327 msgid "Show UV Editor"
62328 msgstr "Mostrar o editor de UV"
62331 msgid "Show UV editing related properties"
62332 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
62335 msgid "Image Pin"
62336 msgstr "Afixar imagem"
62339 msgid "Display current image regardless of object selection"
62340 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
62343 msgid "Update Automatically"
62344 msgstr "Atualizar automaticamente"
62347 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
62348 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
62351 msgid "UV editor settings"
62352 msgstr "Configurações do editor UV."
62355 msgid "Zoom factor"
62356 msgstr "Fator de ampliação"
62359 msgid "Space Info"
62360 msgstr "Espaço de informações"
62363 msgid "Info space data"
62364 msgstr "Espaço de informações de dados."
62367 msgid "Show Debug"
62368 msgstr "Mostrar depuração"
62371 msgid "Display debug reporting info"
62372 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
62375 msgid "Show Error"
62376 msgstr "Mostrar erros"
62379 msgid "Display error text"
62380 msgstr "Mostra os textos de erro."
62383 msgid "Show Info"
62384 msgstr "Mostrar informações"
62387 msgid "Display general information"
62388 msgstr "Mostra informações gerais."
62391 msgid "Show Operator"
62392 msgstr "Mostrar operadores"
62395 msgid "Display the operator log"
62396 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
62399 msgid "Show Warn"
62400 msgstr "Mostrar avisos"
62403 msgid "Display warnings"
62404 msgstr "Mostra avisos e alertas."
62407 msgid "Space Nla Editor"
62408 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
62411 msgid "NLA editor space data"
62412 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
62415 msgid "Show Local Markers"
62416 msgstr "Mostrar marcadores locais"
62419 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
62420 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
62423 msgid "Show Control F-Curves"
62424 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
62427 msgid "Show influence F-Curves on strips"
62428 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
62431 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
62432 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
62435 msgid "Space Node Editor"
62436 msgstr "Espaço de editor de nós"
62439 msgid "Node editor space data"
62440 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
62443 msgid "Channels of the image to draw"
62444 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
62447 msgid "Backdrop Zoom"
62448 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
62451 msgid "Backdrop zoom factor"
62452 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
62455 msgid "Cursor Location"
62456 msgstr "Localização do cursor"
62459 msgid "Location for adding new nodes"
62460 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
62463 msgid "Edit Tree"
62464 msgstr "Editar árvore"
62467 msgid "Node tree being displayed and edited"
62468 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
62471 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
62472 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
62475 msgid "ID From"
62476 msgstr "Identificador vinculado"
62479 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62480 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62483 msgid "Auto-offset Direction"
62484 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62487 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62488 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62491 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62492 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62495 msgid "Use the pinned node tree"
62496 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62499 msgid "Shader Type"
62500 msgstr "Tipo de sombreador"
62503 msgid "Type of data to take shader from"
62504 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62507 msgid "Edit shader nodes from Object"
62508 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62511 msgid "Edit shader nodes from World"
62512 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62515 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62516 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62519 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62520 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62523 msgid "Texture Type"
62524 msgstr "Tipo de textura"
62527 msgid "Type of data to take texture from"
62528 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62531 msgid "Edit texture nodes from World"
62532 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62535 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62536 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62539 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62540 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62543 msgid "Node tree type to display and edit"
62544 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62547 msgid "Auto Render"
62548 msgstr "Renderizar automaticamente"
62551 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62552 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62555 msgid "Auto-offset"
62556 msgstr "Deslocamento automático"
62559 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62560 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62563 msgid "Space Outliner"
62564 msgstr "Espaço do esquematizador"
62567 msgid "Outliner space data"
62568 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62571 msgid "Type of information to display"
62572 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62575 msgid "Blender File"
62576 msgstr "Arquivo Blender"
62579 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62580 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62583 msgid "Data API"
62584 msgstr "API de Dados"
62587 msgid "Library Overrides"
62588 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62591 msgid "Orphan Data"
62592 msgstr "Dados órfãos"
62595 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62596 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62599 msgctxt "ID"
62600 msgid "Filter by Type"
62601 msgstr "Filtrar por Tipo"
62604 msgid "Display Filter"
62605 msgstr "Mostrar filtro"
62608 msgid "Live search filtering string"
62609 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62612 msgid "Indirect only"
62613 msgstr "Apenas Indireto"
62616 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62617 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62620 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62621 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62624 msgid "Complete Matches Only"
62625 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62628 msgid "Only use complete matches of search string"
62629 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62632 msgid "Show camera objects"
62633 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62636 msgid "Sort Alphabetically"
62637 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62640 msgid "Search term for filtering in the UI"
62641 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62644 msgid "Filter method"
62645 msgstr "Método de filtragem"
62648 msgid "Filter based on the operator name"
62649 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62652 msgid "Key-Binding"
62653 msgstr "Atrelamento de teclas"
62656 msgid "Filter based on key bindings"
62657 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62660 msgid "Properties Space"
62661 msgstr "Espaço de propriedades"
62664 msgid "Properties space data"
62665 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62668 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62669 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62672 msgid "Pin ID"
62673 msgstr "Afixar identificador"
62676 msgid "Use the pinned context"
62677 msgstr "Usar o contexto afixado."
62680 msgid "Space Sequence Editor"
62681 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62684 msgid "Sequence editor space data"
62685 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62688 msgid "Display Channel"
62689 msgstr "Mostrar canal"
62692 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62693 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62696 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62697 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62700 msgid "Luma Waveform"
62701 msgstr "Formato de onda de luminância"
62704 msgid "Chroma Vectorscope"
62705 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62708 msgid "Overlay Type"
62709 msgstr "Tipo de sobreposição"
62712 msgid "Show rectangle area overlay"
62713 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62716 msgid "Reference"
62717 msgstr "Referência"
62720 msgid "Show reference frame only"
62721 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62724 msgid "Current"
62725 msgstr "Atual"
62728 msgid "Show current frame only"
62729 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62732 msgid "No display"
62733 msgstr "Sem exibição"
62736 msgid "Use Backdrop"
62737 msgstr "Usar pano de fundo"
62740 msgid "Display result under strips"
62741 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62744 msgid "Context Gizmo"
62745 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62748 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62749 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62752 msgid "Tool Gizmo"
62753 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62756 msgid "Active tool gizmo"
62757 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62760 msgid "Show Overexposed"
62761 msgstr "Mostrar super-exposições"
62764 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62765 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62768 msgid "Separate Colors"
62769 msgstr "Cores separadas"
62772 msgid "Separate color channels in preview"
62773 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62776 msgid "Transform markers as well as strips"
62777 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62780 msgid "Zoom to Fit"
62781 msgstr "Zoom para Caber"
62784 msgid "View Type"
62785 msgstr "Ver Tipos"
62788 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62789 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62792 msgid "Space Text Editor"
62793 msgstr "Espaço do editor de texto"
62796 msgid "Text editor space data"
62797 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62800 msgid "Find Text"
62801 msgstr "Localização de texto"
62804 msgid "Text to search for with the find tool"
62805 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62808 msgid "Margin Column"
62809 msgstr "Coluna de margem"
62812 msgid "Column number to show right margin at"
62813 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62816 msgid "Replace Text"
62817 msgstr "Substituição de texto"
62820 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62821 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62824 msgid "Highlight Line"
62825 msgstr "Realce de linha"
62828 msgid "Highlight the current line"
62829 msgstr "Realça a linha atual."
62832 msgid "Line Numbers"
62833 msgstr "Números de linha"
62836 msgid "Show line numbers next to the text"
62837 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62840 msgid "Show Margin"
62841 msgstr "Mostrar margem"
62844 msgid "Show right margin"
62845 msgstr "Mostra a margem direita."
62848 msgid "Syntax Highlight"
62849 msgstr "Realce de sintaxe"
62852 msgid "Syntax highlight for scripting"
62853 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62856 msgid "Word Wrap"
62857 msgstr "Quebra de linha"
62860 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62861 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62864 msgid "Tab Width"
62865 msgstr "Largura da tabulação"
62868 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62869 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62872 msgid "Text displayed and edited in this space"
62873 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62876 msgid "Top Line"
62877 msgstr "Linhas de topo"
62880 msgid "Top line visible"
62881 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62884 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
62885 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
62888 msgid "Find Wrap"
62889 msgstr "Pesquisar todo o texto"
62892 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
62893 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
62896 msgid "Live Edit"
62897 msgstr "Executar durante a edição"
62900 msgid "Run python while editing"
62901 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
62904 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
62905 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
62908 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
62909 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
62912 msgid "Visible Lines"
62913 msgstr "Linhas visíveis"
62916 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
62917 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
62920 msgid "3D View Space"
62921 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
62924 msgid "3D View space data"
62925 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
62928 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
62929 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
62932 msgid "3D View far clipping distance"
62933 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
62936 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
62937 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
62940 msgid "Viewport lens angle"
62941 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
62944 msgid "Lock to Bone"
62945 msgstr "Bloquear no osso"
62948 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
62949 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
62952 msgid "Lock Camera to View"
62953 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
62956 msgid "Enable view navigation within the camera view"
62957 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
62960 msgid "Lock to Cursor"
62961 msgstr "Bloquear no cursor"
62964 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
62965 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
62968 msgid "Lock to Object"
62969 msgstr "Bloquear no objeto"
62972 msgid "3D View center is locked to this object's position"
62973 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
62976 msgid "3D Region"
62977 msgstr "Região 3D"
62980 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
62981 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
62984 msgid "Quad View Regions"
62985 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
62988 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
62989 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
62992 msgid "Show 3D Marker Names"
62993 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
62996 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
62997 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
63000 msgid "Show Camera Path"
63001 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
63004 msgid "Show reconstructed camera path"
63005 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
63008 msgid "Show Reconstruction"
63009 msgstr "Mostrar reconstrução"
63012 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
63013 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
63016 msgid "Show the left and right cameras"
63017 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
63020 msgid "3D"
63021 msgstr "3D"
63024 msgid "Plane Alpha"
63025 msgstr "Alfa para o plano"
63028 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
63029 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
63032 msgid "Stereo Eye"
63033 msgstr "Olho estéreo"
63036 msgid "Left Eye"
63037 msgstr "Olho esquerdo"
63040 msgid "Right Eye"
63041 msgstr "Olho direito"
63044 msgid "Volume Alpha"
63045 msgstr "Alfa para o volume"
63048 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
63049 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
63052 msgid "Tracks Size"
63053 msgstr "Tamanho das trilhas"
63056 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
63057 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
63060 msgid "Tracks Display Type"
63061 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
63064 msgid "Viewport display style for tracks"
63065 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
63068 msgid "Get the node tree path as a string"
63069 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
63072 msgid "Space UV Editor"
63073 msgstr "Espaço do editor UV"
63076 msgid "UV editor data for the image editor space"
63077 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
63080 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
63081 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
63084 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
63085 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
63088 msgid "Constrain to Image Bounds"
63089 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
63092 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
63093 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
63096 msgid "Snap to Pixels"
63097 msgstr "Atrair para os pixeis"
63100 msgid "Live Unwrap"
63101 msgstr "Desdobramento contínuo"
63104 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
63105 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
63108 msgid "UV Opacity"
63109 msgstr "Opacidade do UV"
63112 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
63113 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
63116 msgid "Bezier Points"
63117 msgstr "Pontos Bézier"
63120 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
63121 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
63124 msgid "Character Index"
63125 msgstr "Índice de caracteres"
63128 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
63129 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
63132 msgid "Hide this curve in Edit mode"
63133 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
63136 msgid "Order U"
63137 msgstr "Ordem U"
63140 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
63141 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63144 msgid "Order V"
63145 msgstr "Ordem V"
63148 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
63149 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
63152 msgid "Points U"
63153 msgstr "Pontos U"
63156 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
63157 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
63160 msgid "Points V"
63161 msgstr "Pontos V"
63164 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
63165 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
63168 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
63169 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
63172 msgid "Radius Interpolation"
63173 msgstr "Interpolação dos raios"
63176 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
63177 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
63180 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
63181 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
63184 msgid "Surface subdivisions per segment"
63185 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
63188 msgid "Tilt Interpolation"
63189 msgstr "Interpolação das inclinações"
63192 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
63193 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
63196 msgid "The interpolation type for this curve element"
63197 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
63200 msgid "Bezier U"
63201 msgstr "Bézier U"
63204 msgid "Bezier V"
63205 msgstr "Bézier V"
63208 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
63209 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
63212 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
63213 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
63216 msgid "Endpoint U"
63217 msgstr "Terminação U"
63220 msgid "Endpoint V"
63221 msgstr "Terminação V"
63224 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
63225 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
63228 msgid "Spline Bezier Points"
63229 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
63232 msgid "Collection of spline Bezier points"
63233 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
63236 msgid "Spline point without handles"
63237 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
63240 msgid "NURBS weight"
63241 msgstr "Peso NURBS"
63244 msgid "Spline Points"
63245 msgstr "Pontos de spline"
63248 msgid "Collection of spline points"
63249 msgstr "Coleção de pontos de spline"
63252 msgid "Column Name"
63253 msgstr "Nome da Coluna"
63256 msgid "2D Vector Value"
63257 msgstr "Valor de Vetor 2D"
63260 msgid "Stereo 3D Display"
63261 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
63264 msgid "Settings for stereo 3D display"
63265 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
63268 msgid "Stereo Output"
63269 msgstr "Saída estéreo"
63272 msgid "Settings for stereo output"
63273 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
63276 msgid "Stereo Mode"
63277 msgstr "Modo estéreo"
63280 msgid "Squeezed Frame"
63281 msgstr "Quadro encolhido"
63284 msgid "Combine both views in a squeezed image"
63285 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
63288 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
63289 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
63292 msgid "Map X and Y coordinates directly"
63293 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
63296 msgid "Map using the normal vector"
63297 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
63300 msgid "Map with Z as central axis"
63301 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
63304 msgid "X Mapping"
63305 msgstr "Mapeamento X"
63308 msgid "Y Mapping"
63309 msgstr "Mapeamento Y"
63312 msgid "Z Mapping"
63313 msgstr "Mapeamento Z"
63316 msgid "Maximum value for clipping"
63317 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
63320 msgid "Minimum value for clipping"
63321 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
63324 msgid "Has Maximum"
63325 msgstr "Possui máximo"
63328 msgid "Whether to use maximum clipping value"
63329 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
63332 msgid "Has Minimum"
63333 msgstr "Possui mínimo"
63336 msgid "Whether to use minimum clipping value"
63337 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
63340 msgid "Texture Paint Slot"
63341 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
63344 msgid "Slot that contains information about texture painting"
63345 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
63348 msgid "Text Box"
63349 msgstr "Caixa de texto"
63352 msgid "Text bounding box for layout"
63353 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
63356 msgid "Textbox Height"
63357 msgstr "Altura da caixa de texto"
63360 msgid "Textbox Width"
63361 msgstr "Largura da caixa de texto"
63364 msgid "Textbox X Offset"
63365 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
63368 msgid "Textbox Y Offset"
63369 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
63372 msgid "Text Character Format"
63373 msgstr "Formato de caractere de texto"
63376 msgid "Text character formatting settings"
63377 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
63380 msgid "Text Line"
63381 msgstr "Linha de texto"
63384 msgid "Line of text in a Text data-block"
63385 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
63388 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
63389 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
63392 msgid "Mode used to apply the texture"
63393 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
63396 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
63397 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
63400 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
63401 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
63404 msgid "Texture slot name"
63405 msgstr "Nome de compartimento de textura."
63408 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
63409 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
63412 msgid "Output Node"
63413 msgstr "Nós de saída"
63416 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
63417 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
63420 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
63421 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
63424 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
63425 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
63428 msgid "Brush Texture Slot"
63429 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
63432 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
63433 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
63436 msgid "Brush texture rotation"
63437 msgstr "Rotação da textura do pincel"
63440 msgid "Has Texture Angle Source"
63441 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
63444 msgid "Stencil"
63445 msgstr "Estêncil"
63448 msgid "Random Angle"
63449 msgstr "Ângulos aleatórios"
63452 msgid "Brush texture random angle"
63453 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
63456 msgid "LineStyle Texture Slot"
63457 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
63460 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
63461 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
63464 msgid "Alpha Factor"
63465 msgstr "Fator alfa"
63468 msgid "Amount texture affects alpha"
63469 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
63472 msgid "Diffuse Color Factor"
63473 msgstr "Fator de cor difusa"
63476 msgid "Amount texture affects diffuse color"
63477 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
63480 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
63481 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
63484 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
63485 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
63488 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
63489 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63492 msgid "Along stroke"
63493 msgstr "Ao longo do traço"
63496 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63497 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63500 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63501 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63504 msgid "The texture affects the alpha value"
63505 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63508 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63509 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63512 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63513 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63516 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63517 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63520 msgid "Clump Factor"
63521 msgstr "Fator de aglomeração"
63524 msgid "Amount texture affects child clump"
63525 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63528 msgid "Damp Factor"
63529 msgstr "Fator de amortecimento"
63532 msgid "Amount texture affects particle damping"
63533 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63536 msgid "Density Factor"
63537 msgstr "Fator de densidade"
63540 msgid "Amount texture affects particle density"
63541 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63544 msgid "Field Factor"
63545 msgstr "Fator de campo"
63548 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63549 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63552 msgid "Gravity Factor"
63553 msgstr "Fator de gravidade"
63556 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63557 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63560 msgid "Kink Amplitude Factor"
63561 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63564 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63565 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63568 msgid "Kink Frequency Factor"
63569 msgstr "Fator de frequência de torção"
63572 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63573 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63576 msgid "Length Factor"
63577 msgstr "Fator de comprimento"
63580 msgid "Amount texture affects child hair length"
63581 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63584 msgid "Life Time Factor"
63585 msgstr "Fator de tempo de vida"
63588 msgid "Amount texture affects particle life time"
63589 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63592 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63593 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63596 msgid "Rough Factor"
63597 msgstr "Fator de rugosidade"
63600 msgid "Amount texture affects child roughness"
63601 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63604 msgid "Size Factor"
63605 msgstr "Fator de tamanho"
63608 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63609 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63612 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63613 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63616 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63617 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63620 msgid "Strand / Particle"
63621 msgstr "Vertentes e partículas"
63624 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63625 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63628 msgid "Emission Time Factor"
63629 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63632 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63633 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63636 msgid "Twist Factor"
63637 msgstr "Fator de torção"
63640 msgid "Amount texture affects child twist"
63641 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63644 msgid "Affect the child clumping"
63645 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63648 msgid "Affect the particle velocity damping"
63649 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63652 msgid "Affect the density of the particles"
63653 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63656 msgid "Force Field"
63657 msgstr "Campos de força"
63660 msgid "Affect the particle force fields"
63661 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63664 msgid "Affect the particle gravity"
63665 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63668 msgid "Kink Amplitude"
63669 msgstr "Amplitude de torção"
63672 msgid "Affect the child kink amplitude"
63673 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63676 msgid "Kink Frequency"
63677 msgstr "Frequência de torção"
63680 msgid "Affect the child kink frequency"
63681 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63684 msgid "Affect the child hair length"
63685 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63688 msgid "Life Time"
63689 msgstr "Tempo de vida"
63692 msgid "Affect the life time of the particles"
63693 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63696 msgid "Rough"
63697 msgstr "Rugosidade"
63700 msgid "Affect the child rough"
63701 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63704 msgid "Affect the particle size"
63705 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63708 msgid "Emission Time"
63709 msgstr "Tempo de emissão"
63712 msgid "Affect the emission time of the particles"
63713 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63716 msgid "Affect the child twist"
63717 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63720 msgid "Affect the particle initial velocity"
63721 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63724 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63725 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63728 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63729 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63732 msgid "Clip Editor"
63733 msgstr "Editor de clipe"
63736 msgid "Name of the theme"
63737 msgstr "Nome do tema"
63740 msgid "Active Theme Area"
63741 msgstr "Área de tema ativo"
63744 msgid "Theme Bone Color Set"
63745 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63748 msgid "Theme settings for bone color sets"
63749 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63752 msgid "Color used for active bones"
63753 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63756 msgid "Color used for the surface of bones"
63757 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63760 msgid "Color used for selected bones"
63761 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63764 msgid "Colored Constraints"
63765 msgstr "Colorização de restrições"
63768 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63769 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63772 msgid "Theme Clip Editor"
63773 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63776 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63777 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63780 msgid "Active Marker"
63781 msgstr "Marcador - Ativo"
63784 msgid "Color of active marker"
63785 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63788 msgid "Disabled Marker"
63789 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63792 msgid "Color of disabled marker"
63793 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63796 msgid "Handle Vertex"
63797 msgstr "Manípulos - Vértices"
63800 msgid "Handle Vertex Select"
63801 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63804 msgid "Handle Vertex Size"
63805 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63808 msgid "Locked Marker"
63809 msgstr "Marcador - Travado"
63812 msgid "Color of locked marker"
63813 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63816 msgid "Color of marker"
63817 msgstr "A cor dos marcadores."
63820 msgid "Color of marker's outline"
63821 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63824 msgid "Metadata Background"
63825 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63828 msgid "Metadata Text"
63829 msgstr "Metadados - Texto"
63832 msgid "Path After"
63833 msgstr "Caminho - Após"
63836 msgid "Color of path after current frame"
63837 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63840 msgid "Path Before"
63841 msgstr "Caminho - Antes"
63844 msgid "Color of path before current frame"
63845 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63848 msgid "Selected Marker"
63849 msgstr "Marcador - Selecionado"
63852 msgid "Color of selected marker"
63853 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63856 msgid "Settings for space"
63857 msgstr "Configurações para espaços"
63860 msgid "Settings for space list"
63861 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63864 msgid "Strips"
63865 msgstr "Faixas"
63868 msgid "Strips Selected"
63869 msgstr "Faixas selecionadas"
63872 msgid "Marker Line"
63873 msgstr "Linha do Marcador"
63876 msgid "Theme Console"
63877 msgstr "Tema - Console Python"
63880 msgid "Theme settings for the Console"
63881 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63884 msgid "Line Error"
63885 msgstr "Linha - Erro"
63888 msgid "Line Info"
63889 msgstr "Linha - Informação"
63892 msgid "Line Input"
63893 msgstr "Linha - Entrada"
63896 msgid "Line Output"
63897 msgstr "Linha - Saída"
63900 msgid "Theme Dope Sheet"
63901 msgstr "Tema - Tabela de animação"
63904 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
63905 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
63908 msgid "Active Channel Group"
63909 msgstr "Grupo de canal ativo"
63912 msgid "Channel Group"
63913 msgstr "Grupo de canal"
63916 msgid "Channels Selected"
63917 msgstr "Canais selecionados"
63920 msgid "Dope Sheet Channel"
63921 msgstr "Canal da tabela de animação"
63924 msgid "Interpolation Line"
63925 msgstr "Linha de Interpolação"
63928 msgid "Color of Keyframe"
63929 msgstr "Cor do quadro-chave"
63932 msgid "Keyframe Border"
63933 msgstr "Margens dos quadros-chave"
63936 msgid "Color of keyframe border"
63937 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
63940 msgid "Keyframe Border Selected"
63941 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
63944 msgid "Color of selected keyframe border"
63945 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
63948 msgid "Breakdown Keyframe"
63949 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
63952 msgid "Color of breakdown keyframe"
63953 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
63956 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
63957 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
63960 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
63961 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
63964 msgid "Extreme Keyframe"
63965 msgstr "Quadros-chave extremos"
63968 msgid "Color of extreme keyframe"
63969 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
63972 msgid "Extreme Keyframe Selected"
63973 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
63976 msgid "Color of selected extreme keyframe"
63977 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
63980 msgid "Jitter Keyframe"
63981 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
63984 msgid "Color of jitter keyframe"
63985 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
63988 msgid "Jitter Keyframe Selected"
63989 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
63992 msgid "Color of selected jitter keyframe"
63993 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
63996 msgid "Keyframe Scale Factor"
63997 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
64000 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
64001 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
64004 msgid "Keyframe Selected"
64005 msgstr "Quadros-chave selecionados"
64008 msgid "Color of selected keyframe"
64009 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
64012 msgid "Long Key"
64013 msgstr "Chave de comprimento"
64016 msgid "Long Key Selected"
64017 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
64020 msgid "Summary"
64021 msgstr "Sumário"
64024 msgid "Color of summary channel"
64025 msgstr "Cor do canal sumário."
64028 msgid "Value Sliders"
64029 msgstr "Deslizadores de valor"
64032 msgid "View Sliders"
64033 msgstr "Deslizadores de visualização"
64036 msgid "Theme File Browser"
64037 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
64040 msgid "Theme settings for the File Browser"
64041 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
64044 msgid "Selected File"
64045 msgstr "Arquivo selecionado"
64048 msgid "Font Style"
64049 msgstr "Estilo de fonte"
64052 msgid "Theme settings for Font"
64053 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
64056 msgid "Shadow Size"
64057 msgstr "Sombras - Tamanho"
64060 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
64061 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
64064 msgid "Shadow Alpha"
64065 msgstr "Sombras - Alfa"
64068 msgid "Shadow X Offset"
64069 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
64072 msgid "Shadow offset in pixels"
64073 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
64076 msgid "Shadow Y Offset"
64077 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
64080 msgid "Shadow Brightness"
64081 msgstr "Sombras - Brilho"
64084 msgid "Shadow color in gray value"
64085 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
64088 msgid "Theme Background Color"
64089 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
64092 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
64093 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
64096 msgid "Gradient Low"
64097 msgstr "Gradiente - Base"
64100 msgid "Gradient High/Off"
64101 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
64104 msgid "Theme Graph Editor"
64105 msgstr "Tema - Editor gráfico"
64108 msgid "Theme settings for the graph editor"
64109 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
64112 msgid "Channels Region"
64113 msgstr "Região de canais"
64116 msgid "Vertex Bevel"
64117 msgstr "Chanfros de vértices"
64120 msgid "Vertex Select"
64121 msgstr "Seleção de vértices"
64124 msgid "Vertex Size"
64125 msgstr "Tamanho dos vértices"
64128 msgid "Vertex Group Unreferenced"
64129 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
64132 msgid "Window Sliders"
64133 msgstr "Deslizadores de janela"
64136 msgid "Theme Image Editor"
64137 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
64140 msgid "Theme settings for the Image Editor"
64141 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
64144 msgid "Edge Select"
64145 msgstr "Seleção de arestas"
64148 msgid "Face Dot Selected"
64149 msgstr "Ponto de face selecionado"
64152 msgid "Face Selected"
64153 msgstr "Face selecionada"
64156 msgid "Face Dot Size"
64157 msgstr "Tamanho do ponto de face"
64160 msgid "Paint Curve Handle"
64161 msgstr "Hastes de curva de pintura"
64164 msgid "Paint Curve Pivot"
64165 msgstr "Pivô de curva de pintura"
64168 msgid "Wire Edit"
64169 msgstr "Edição de aramados"
64172 msgid "Theme Info"
64173 msgstr "Tema - Janela de informações"
64176 msgid "Theme settings for Info"
64177 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
64180 msgid "Selected Line Background"
64181 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
64184 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
64185 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
64188 msgid "Active Action"
64189 msgstr "Ação ativa"
64192 msgid "Animation data-block has active action"
64193 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
64196 msgid "No Active Action"
64197 msgstr "Sem ação ativa"
64200 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
64201 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
64204 msgid "Meta Strips"
64205 msgstr "Faixas meta"
64208 msgid "Meta Strips Selected"
64209 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
64212 msgid "Sound Strips"
64213 msgstr "Faixas de som"
64216 msgid "Sound Strips Selected"
64217 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
64220 msgid "Transitions"
64221 msgstr "Transições"
64224 msgid "Transitions Selected"
64225 msgstr "Transições - Selecionadas"
64228 msgid "Tweak Duplicate Flag"
64229 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
64232 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
64233 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
64236 msgid "Theme Node Editor"
64237 msgstr "Tema - Editor de nós"
64240 msgid "Theme settings for the Node Editor"
64241 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
64244 msgid "Color Node"
64245 msgstr "Nós de cor"
64248 msgid "Converter Node"
64249 msgstr "Nós de conversão"
64252 msgid "Distort Node"
64253 msgstr "Nós de distorção"
64256 msgid "Filter Node"
64257 msgstr "Nós de filtro"
64260 msgid "Frame Node"
64261 msgstr "Nós de quadro"
64264 msgid "Group Node"
64265 msgstr "Nós de grupo"
64268 msgid "Group Socket Node"
64269 msgstr "Nós de conector de grupo"
64272 msgid "Input Node"
64273 msgstr "Nós de entrada"
64276 msgid "Layout Node"
64277 msgstr "Nós de esquema"
64280 msgid "Matte Node"
64281 msgstr "Nós de tela"
64284 msgid "Node Backdrop"
64285 msgstr "Pano de fundo do nós"
64288 msgid "Node Selected"
64289 msgstr "Nós selecionados"
64292 msgid "Curving of the noodle"
64293 msgstr "Curvamento do nódulo."
64296 msgid "Pattern Node"
64297 msgstr "Nós de padrão"
64300 msgid "Script Node"
64301 msgstr "Nós de scripts"
64304 msgid "Selected Text"
64305 msgstr "Texto selecionado"
64308 msgid "Vector Node"
64309 msgstr "Nós de vetores"
64312 msgid "Wires"
64313 msgstr "Cabos"
64316 msgid "Wire Color"
64317 msgstr "Cor dos cabos"
64320 msgid "Wire Select"
64321 msgstr "Cabos selecionados"
64324 msgid "Theme Outliner"
64325 msgstr "Tema - Esquematizador"
64328 msgid "Theme settings for the Outliner"
64329 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
64332 msgid "Filter Match"
64333 msgstr "Filtros combinados"
64336 msgid "Selected Highlight"
64337 msgstr "Realce da seleção"
64340 msgid "Theme Panel Color"
64341 msgstr "Tema - Cores do painel"
64344 msgid "Theme settings for panel colors"
64345 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
64348 msgid "Theme Properties"
64349 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
64352 msgid "Theme settings for the Properties"
64353 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
64356 msgid "Theme Sequence Editor"
64357 msgstr "Tema - Editor de sequências"
64360 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
64361 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
64364 msgid "Audio Strip"
64365 msgstr "Faixa de áudio"
64368 msgid "Draw Action"
64369 msgstr "Desenhar ação"
64372 msgid "Image Strip"
64373 msgstr "Faixa de imagem"
64376 msgid "Meta Strip"
64377 msgstr "Faixa meta"
64380 msgid "Clip Strip"
64381 msgstr "Faixa de clipe"
64384 msgid "Preview Background"
64385 msgstr "Previsão de plano de fundo"
64388 msgid "Scene Strip"
64389 msgstr "Faixa de cena"
64392 msgid "Text Strip"
64393 msgstr "Faixa de texto"
64396 msgid "Theme Space Settings"
64397 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
64400 msgid "Window Background"
64401 msgstr "Plano de fundo da janela"
64404 msgid "Region Background"
64405 msgstr "Região - Plano de fundo"
64408 msgid "Region Text"
64409 msgstr "Região - Texto"
64412 msgid "Region Text Highlight"
64413 msgstr "Região - Realce de texto"
64416 msgid "Region Text Titles"
64417 msgstr "Região - Títulos de texto"
64420 msgid "Header Text Highlight"
64421 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
64424 msgid "Tab Active"
64425 msgstr "Abas - Ativa"
64428 msgid "Tab Background"
64429 msgstr "Abas - Plano de fundo"
64432 msgid "Tab Inactive"
64433 msgstr "Abas - Inativa"
64436 msgid "Tab Outline"
64437 msgstr "Abas - Contornos"
64440 msgid "Text Highlight"
64441 msgstr "Texto - Realce"
64444 msgid "Theme Space List Settings"
64445 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
64448 msgid "Source List"
64449 msgstr "Fonte das listas"
64452 msgid "Source List Text"
64453 msgstr "Fonte do texto da lista"
64456 msgid "Source List Text Highlight"
64457 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
64460 msgid "Source List Title"
64461 msgstr "Fonte do título da lista"
64464 msgid "Theme settings for style sets"
64465 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
64468 msgid "Panel Title Font"
64469 msgstr "Fonte de título do painel"
64472 msgid "Widget Style"
64473 msgstr "Estilo do assistente"
64476 msgid "Widget Label Style"
64477 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
64480 msgid "Theme Text Editor"
64481 msgstr "Tema - Editor de texto"
64484 msgid "Theme settings for the Text Editor"
64485 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
64488 msgid "Line Numbers Background"
64489 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
64492 msgid "Syntax Comment"
64493 msgstr "Sintaxe - Comentários"
64496 msgid "Syntax Numbers"
64497 msgstr "Sintaxe - Números"
64500 msgid "Syntax Reserved"
64501 msgstr "Sintaxe - Reservado"
64504 msgid "Syntax Special"
64505 msgstr "Sintaxe - Especiais"
64508 msgid "Syntax String"
64509 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
64512 msgid "Syntax Symbols"
64513 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64516 msgid "Theme User Interface"
64517 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64520 msgid "Theme settings for user interface elements"
64521 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64524 msgid "Icon Alpha"
64525 msgstr "Alfa dos ícones"
64528 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64529 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64532 msgid "Color of folders in the file browser"
64533 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64536 msgid "Menu Shadow Strength"
64537 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64540 msgid "Blending factor for menu shadows"
64541 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64544 msgid "Menu Shadow Width"
64545 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64548 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64549 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64552 msgid "Primary Color"
64553 msgstr "Cor Primária"
64556 msgid "Box Backdrop Colors"
64557 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64560 msgid "List Item Colors"
64561 msgstr "Cores dos itens da lista"
64564 msgid "Menu Widget Colors"
64565 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64568 msgid "Menu Backdrop Colors"
64569 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64572 msgid "Menu Item Colors"
64573 msgstr "Cores dos itens de menu"
64576 msgid "Number Widget Colors"
64577 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64580 msgid "Slider Widget Colors"
64581 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64584 msgid "Option Widget Colors"
64585 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64588 msgid "Pie Menu Colors"
64589 msgstr "Cores do menu setorizado"
64592 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64593 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64596 msgid "Pulldown Widget Colors"
64597 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64600 msgid "Radio Widget Colors"
64601 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64604 msgid "Regular Widget Colors"
64605 msgstr "Cores regulares do assistente"
64608 msgid "Scroll Widget Colors"
64609 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64612 msgid "State Colors"
64613 msgstr "Cores de estado"
64616 msgid "Text Widget Colors"
64617 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64620 msgid "Toggle Widget Colors"
64621 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64624 msgid "Tool Widget Colors"
64625 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64628 msgid "Tooltip Colors"
64629 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64632 msgid "Widget Emboss"
64633 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64636 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64637 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64640 msgid "Text Cursor"
64641 msgstr "Cursor do Texto"
64644 msgid "Bone Pose"
64645 msgstr "Ossos em modo de pose"
64648 msgid "Bone Pose Active"
64649 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64652 msgid "Bone Solid"
64653 msgstr "Ossos em modo sólido"
64656 msgid "Bundle Solid"
64657 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64660 msgid "Camera Path"
64661 msgstr "Caminho de câmera"
64664 msgid "Clipping Border"
64665 msgstr "Margens de corte"
64668 msgid "Edge Bevel"
64669 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64672 msgid "Edge Crease"
64673 msgstr "Vincos de arestas"
64676 msgid "Edge UV Face Select"
64677 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64680 msgid "Edge Seam"
64681 msgstr "Costuras de arestas"
64684 msgid "Edge Sharp"
64685 msgstr "Arestas ressaltadas"
64688 msgid "Edge Angle Text"
64689 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64692 msgid "Edge Length Text"
64693 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64696 msgid "Face Angle Text"
64697 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64700 msgid "Face Area Text"
64701 msgstr "Texto das áreas das faces"
64704 msgid "Grease Pencil Vertex"
64705 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64708 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64709 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64712 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64713 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64716 msgid "Face Normal"
64717 msgstr "Normais das faces"
64720 msgid "Object Origin Size"
64721 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64724 msgid "Object Selected"
64725 msgstr "Objetos selecionados"
64728 msgid "Outline Width"
64729 msgstr "Largura dos contornos"
64732 msgid "Skin Root"
64733 msgstr "Raízes das coberturas"
64736 msgid "Split Normal"
64737 msgstr "Normais divididas"
64740 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64741 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64744 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64745 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64748 msgid "Object Keyframe"
64749 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64752 msgid "View Overlay"
64753 msgstr "Sobreposição de visualização"
64756 msgid "Theme Widget Color Set"
64757 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64760 msgid "Theme settings for widget color sets"
64761 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64764 msgid "Inner"
64765 msgstr "Parte interna"
64768 msgid "Inner Selected"
64769 msgstr "Parte interna selecionada"
64772 msgid "Roundness"
64773 msgstr "Circularidade"
64776 msgid "Shade Down"
64777 msgstr "Sombrear a base"
64780 msgid "Shade Top"
64781 msgstr "Sombrear o topo"
64784 msgid "Text Selected"
64785 msgstr "Texto selecionado"
64788 msgid "Theme Widget State Color"
64789 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64792 msgid "Theme settings for widget state colors"
64793 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64796 msgid "Animated"
64797 msgstr "Animados"
64800 msgid "Animated Selected"
64801 msgstr "Animados selecionados"
64804 msgid "Changed"
64805 msgstr "Alterado"
64808 msgid "Driven"
64809 msgstr "Controlados"
64812 msgid "Driven Selected"
64813 msgstr "Controlados selecionados"
64816 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64817 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64820 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64821 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64824 msgid "Marker selection state"
64825 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64828 msgid "Window event timer"
64829 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64832 msgid "Time since last step in seconds"
64833 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64836 msgid "Time Step"
64837 msgstr "Passo de tempo"
64840 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64841 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64844 msgid "Stick stroke to surfaces"
64845 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64848 msgid "Auto-Keying Mode"
64849 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64852 msgid "Add & Replace"
64853 msgstr "Adicionar e substituir"
64856 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64857 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64860 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64861 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64864 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64865 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64868 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64869 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64872 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64873 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64876 msgid "Stick stroke to other strokes"
64877 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64880 msgid "All Points"
64881 msgstr "Todos os Pontos"
64884 msgid "New Keyframe Type"
64885 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
64888 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
64889 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
64892 msgid "Lock Markers"
64893 msgstr "Travar marcadores"
64896 msgid "Prevent marker editing"
64897 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
64900 msgid "Lock Object Modes"
64901 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
64904 msgid "Mesh Selection Mode"
64905 msgstr "Modo de seleção de malha"
64908 msgid "Which mesh elements selection works on"
64909 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
64912 msgctxt "Curve"
64913 msgid "Proportional Editing Falloff"
64914 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
64917 msgid "Display size for proportional editing circle"
64918 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
64921 msgid "UV Local View"
64922 msgstr "Visualização local de UV"
64925 msgid "Snap Element"
64926 msgstr "Elemento de atração"
64929 msgid "Type of element to snap to"
64930 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
64933 msgid "Snap to increments of grid"
64934 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
64937 msgid "Snap to vertices"
64938 msgstr "Atrai para os vértices."
64941 msgid "Snap to edges"
64942 msgstr "Atrai para as arestas."
64945 msgid "Snap to faces"
64946 msgstr "Atrai para as faces."
64949 msgid "Snap to volume"
64950 msgstr "Atrai para os volumes."
64953 msgid "Snap Node Element"
64954 msgstr "Elemento para atrair os nós"
64957 msgid "Snap to grid"
64958 msgstr "Atrair para a grade"
64961 msgid "Node X"
64962 msgstr "Nós para o eixo X"
64965 msgid "Snap to left/right node border"
64966 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
64969 msgid "Node Y"
64970 msgstr "Nós para o eixo Y"
64973 msgid "Snap to top/bottom node border"
64974 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
64977 msgid "Node X / Y"
64978 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
64981 msgid "Snap to any node border"
64982 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
64985 msgid "Snap Target"
64986 msgstr "Alvo de atração"
64989 msgid "Which part to snap onto the target"
64990 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
64993 msgid "Snap UV Element"
64994 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
64997 msgid "Mesh Statistics Visualization"
64998 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
65001 msgid "Unified Paint Settings"
65002 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
65005 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
65006 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
65009 msgid "Use Additive Drawing"
65010 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
65013 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
65014 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
65017 msgid "Draw Strokes on Back"
65018 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
65021 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
65022 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
65025 msgid "Selection Mask"
65026 msgstr "Máscara de seleção"
65029 msgid "Only sculpt selected stroke points"
65030 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
65033 msgid "Only Endpoints"
65034 msgstr "Somente as terminações"
65037 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
65038 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
65041 msgid "Auto Keying"
65042 msgstr "Inserção de chaves automática"
65045 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
65046 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
65049 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
65050 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
65053 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
65054 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
65057 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
65058 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
65061 msgid "Proportional Editing Actions"
65062 msgstr "Edição proporcional para ações"
65065 msgid "Proportional editing in action editor"
65066 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
65069 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
65070 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
65073 msgid "Proportional Editing Objects"
65074 msgstr "Edição proporcional de objetos"
65077 msgid "Proportional editing mask mode"
65078 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
65081 msgid "Proportional editing object mode"
65082 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
65085 msgid "Proportional Editing FCurves"
65086 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
65089 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
65090 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
65093 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
65094 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
65097 msgid "Layered"
65098 msgstr "Em camadas"
65101 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
65102 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
65105 msgid "Snap during transform"
65106 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
65109 msgid "Align Rotation to Target"
65110 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
65113 msgid "Align rotation with the snapping target"
65114 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
65117 msgid "Absolute Grid Snap"
65118 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
65121 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
65122 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
65125 msgid "Snap Peel Object"
65126 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
65129 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
65130 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
65133 msgid "Project Individual Elements"
65134 msgstr "Projetar elementos individuais"
65137 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
65138 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
65141 msgid "UV Sync Selection"
65142 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
65145 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
65146 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
65149 msgid "Relaxation Method"
65150 msgstr "Método de relaxamento"
65153 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
65154 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
65157 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
65158 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
65161 msgid "Use HC method for relaxation"
65162 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
65165 msgid "UV Sculpt"
65166 msgstr "Esculpir UVs"
65169 msgid "Sculpt All Islands"
65170 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
65173 msgid "Brush operates on all islands"
65174 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
65177 msgid "Lock Borders"
65178 msgstr "Travar as margens"
65181 msgid "Disable editing of boundary edges"
65182 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
65185 msgid "UV Selection Mode"
65186 msgstr "Modo de seleção de UV"
65189 msgid "UV selection and display mode"
65190 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
65193 msgid "Sticky Selection Mode"
65194 msgstr "Modo de seleção adesivo"
65197 msgid "Sticky vertex selection disabled"
65198 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
65201 msgid "Shared Location"
65202 msgstr "Localização compartilhada"
65205 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
65206 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
65209 msgid "Shared Vertex"
65210 msgstr "Vértices compartilhados"
65213 msgid "Filter Vertex groups for Display"
65214 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
65217 msgid "All Vertex Groups"
65218 msgstr "Todos os grupos de vértices"
65221 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
65222 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
65225 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
65226 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
65229 msgid "Mask Non-Group Vertices"
65230 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
65233 msgid "Display unweighted vertices"
65234 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
65237 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
65238 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
65241 msgid "Show vertices with no weights in any group"
65242 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
65245 msgid "Vertex Group Weight"
65246 msgstr "Peso de grupo de vértices"
65249 msgid "Weight to assign in vertex groups"
65250 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
65253 msgid "Name of the custom transform orientation"
65254 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
65257 msgid "Current Transform Orientation"
65258 msgstr "Orientação de transformação atual"
65261 msgid "UI list containing the elements of a collection"
65262 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
65265 msgid "FILTER_ITEM"
65266 msgstr "Item de filtro"
65269 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
65270 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
65273 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
65274 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
65277 msgid "Filter by Name"
65278 msgstr "Filtrar por nome"
65281 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
65282 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
65285 msgid "Default Layout"
65286 msgstr "Esquema padrão"
65289 msgid "Use the default, multi-rows layout"
65290 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
65293 msgid "Compact Layout"
65294 msgstr "Esquema compacto"
65297 msgid "Use the compact, single-row layout"
65298 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
65301 msgid "Grid Layout"
65302 msgstr "Esquema de grade"
65305 msgid "Use the grid-based layout"
65306 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
65309 msgid "Show Filter"
65310 msgstr "Mostrar filtros"
65313 msgid "Show filtering options"
65314 msgstr "Mostra as opções de filtros."
65317 msgid "Sort by Name"
65318 msgstr "Ordenar por nome"
65321 msgid "Sort items by their name"
65322 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
65325 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
65326 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
65329 msgid "Object to use as projector transform"
65330 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
65333 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
65334 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
65337 msgid "Radius of the brush"
65338 msgstr "O raio do pincel."
65341 msgid "Use Unified Color"
65342 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
65345 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
65346 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
65349 msgid "Use Unified Radius"
65350 msgstr "Usar raio unificado"
65353 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
65354 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
65357 msgid "Use Unified Strength"
65358 msgstr "Usar forças unificadas"
65361 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
65362 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
65365 msgid "Use Unified Weight"
65366 msgstr "Usar peso unificado"
65369 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
65370 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
65373 msgid "Unit Scale"
65374 msgstr "Escala das unidades"
65377 msgid "Unit System"
65378 msgstr "Sistema de unidades"
65381 msgid "Metric"
65382 msgstr "Métrico"
65385 msgid "Imperial"
65386 msgstr "Imperial"
65389 msgid "Rotation Units"
65390 msgstr "Unidades de rotação"
65393 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
65394 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
65397 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
65398 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
65401 msgid "Radians"
65402 msgstr "Radianos"
65405 msgid "Separate Units"
65406 msgstr "Separação em unidades"
65409 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
65410 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
65413 msgid "Solid Light"
65414 msgstr "Lâmpada para sólidos"
65417 msgid "Color of the light's specular highlight"
65418 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
65421 msgid "Vertex Float Properties"
65422 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
65425 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
65426 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
65429 msgid "Index number of the vertex group"
65430 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
65433 msgid "Maintain the relative weights for the group"
65434 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
65437 msgid "Collection of vertex groups"
65438 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
65441 msgid "Active Vertex Group"
65442 msgstr "Grupo de vértices ativo"
65445 msgid "Active Vertex Group Index"
65446 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
65449 msgid "Active index in vertex group array"
65450 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
65453 msgid "Vertex Int Properties"
65454 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
65457 msgid "Vertex String Properties"
65458 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
65461 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
65462 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
65465 msgid "3D rotation"
65466 msgstr "Rotação 3D"
65469 msgid "Grid Lines"
65470 msgstr "Linhas de grade"
65473 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
65474 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
65477 msgid "Grid Scale Unit"
65478 msgstr "Unidades de escala da grade"
65481 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
65482 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
65485 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
65486 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
65489 msgid "Normal Size"
65490 msgstr "Tamanho das normais"
65493 msgid "Display size for normals in the 3D view"
65494 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
65497 msgid "Display X Axis"
65498 msgstr "Mostrar eixo X"
65501 msgid "Display Y Axis"
65502 msgstr "Mostrar eixo Y"
65505 msgid "Display Z Axis"
65506 msgstr "Mostrar eixo Z"
65509 msgid "Draw Normals"
65510 msgstr "Desenhar normais"
65513 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
65514 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
65517 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
65518 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
65521 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
65522 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
65525 msgid "Display UV unwrapping seams"
65526 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
65529 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
65530 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
65533 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
65534 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65537 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
65538 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65541 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65542 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65545 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65546 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65549 msgid "Indices"
65550 msgstr "Índices"
65553 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65554 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65557 msgid "Display face normals as lines"
65558 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65561 msgid "Display Grid Floor"
65562 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65565 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65566 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65569 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65570 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65573 msgid "All Object Origins"
65574 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65577 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65578 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65581 msgid "Hidden Wire"
65582 msgstr "Aramado oculto"
65585 msgid "Use hidden wireframe display"
65586 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65589 msgid "Outline Selected"
65590 msgstr "Contornar selecionados"
65593 msgid "Relationship Lines"
65594 msgstr "Linhas de relacionamento"
65597 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65598 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65601 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65602 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65605 msgid "Stat Vis"
65606 msgstr "Visualização de estatísticas"
65609 msgid "Display statistical information about the mesh"
65610 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65613 msgid "Display vertex normals as lines"
65614 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65617 msgid "Show Weights"
65618 msgstr "Mostrar pesos"
65621 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65622 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65625 msgid "Background Color"
65626 msgstr "Cor do plano de fundo"
65629 msgid "Cycles Settings"
65630 msgstr "Configurações do Cycles"
65633 msgid "Selected StudioLight"
65634 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65637 msgid "Viewport Shading"
65638 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65641 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65642 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65645 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65646 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65649 msgid "Scene Lights"
65650 msgstr "Luzes da Cena"
65653 msgid "Scene World"
65654 msgstr "Mundo da Cena"
65657 msgid "Dependencies in the scene data"
65658 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65661 msgid "Alpha Threshold"
65662 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65665 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65666 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65669 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65670 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65673 msgid "Deliver bloom pass"
65674 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65677 msgid "Boxes"
65678 msgstr "Caixas"
65681 msgid "Integer Vector"
65682 msgstr "Vetor Inteiro"
65685 msgid "Unknown"
65686 msgstr "Desconhecido"
65689 msgid "Walk navigation settings"
65690 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65693 msgid "Jump Height"
65694 msgstr "Altura do salto"
65697 msgid "Maximum height of a jump"
65698 msgstr "Altura máxima de um salto."
65701 msgid "Mouse Sensitivity"
65702 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65705 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65706 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65709 msgid "Teleport Duration"
65710 msgstr "Duração do teleporte"
65713 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65714 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65717 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65718 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65721 msgid "Reverse Mouse"
65722 msgstr "Reverter o mouse"
65725 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65726 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65729 msgid "View Height"
65730 msgstr "Altura de visualização"
65733 msgid "View distance from the floor when walking"
65734 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65737 msgid "Walk Speed"
65738 msgstr "Velocidade da caminhada"
65741 msgid "Base speed for walking and flying"
65742 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65745 msgid "Speed Factor"
65746 msgstr "Fator de velocidade"
65749 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65750 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65753 msgid "Tool Mode"
65754 msgstr "Modo da Ferramenta"
65757 msgid "Lighting for a World data-block"
65758 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65761 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65762 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65765 msgid "Use Ambient Occlusion"
65766 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65769 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65770 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65773 msgid "World Mist"
65774 msgstr "Névoa no ambiente"
65777 msgid "Mist settings for a World data-block"
65778 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65781 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65782 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65785 msgid "Type of transition used to fade mist"
65786 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65789 msgid "Use quadratic progression"
65790 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65793 msgid "Use linear progression"
65794 msgstr "Usa uma progressão linear."
65797 msgid "Inverse Quadratic"
65798 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65801 msgid "Use inverse quadratic progression"
65802 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65805 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65806 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65809 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65810 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65813 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65814 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65817 msgid "Use Mist"
65818 msgstr "Usar névoa"
65821 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65822 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65825 msgid "Vector2D"
65826 msgstr "Vetor2D"
65829 msgid "Vibration"
65830 msgstr "Vibração"
65833 msgid "Session State"
65834 msgstr "Estado da Sessão"
65837 msgctxt "Operator"
65838 msgid "Action:"
65839 msgstr "Ações:"
65842 msgctxt "Operator"
65843 msgid "Anim:"
65844 msgstr "Animações:"
65847 msgctxt "Operator"
65848 msgid "Armature:"
65849 msgstr "Armação:"
65852 msgctxt "Operator"
65853 msgid "Asset:"
65854 msgstr "Recurso:"
65857 msgctxt "Operator"
65858 msgid "Blender_id:"
65859 msgstr "Identif. Blender:"
65862 msgctxt "Operator"
65863 msgid "Boid:"
65864 msgstr "Revoadas:"
65867 msgctxt "Operator"
65868 msgid "Brush:"
65869 msgstr "Pincéis:"
65872 msgctxt "Operator"
65873 msgid "Buttons:"
65874 msgstr "Botões:"
65877 msgctxt "Operator"
65878 msgid "Cachefile:"
65879 msgstr "Arquivos de cache:"
65882 msgctxt "Operator"
65883 msgid "Camera:"
65884 msgstr "Câmeras:"
65887 msgctxt "Operator"
65888 msgid "Clip:"
65889 msgstr "Clipes:"
65892 msgctxt "Operator"
65893 msgid "Cloth:"
65894 msgstr "Tecidos:"
65897 msgctxt "Operator"
65898 msgid "Collection:"
65899 msgstr "Coleção:"
65902 msgctxt "Operator"
65903 msgid "Console:"
65904 msgstr "Console:"
65907 msgctxt "Operator"
65908 msgid "Constraint:"
65909 msgstr "Restrições:"
65912 msgctxt "Operator"
65913 msgid "Curve:"
65914 msgstr "Curvas:"
65917 msgctxt "Operator"
65918 msgid "Cycles:"
65919 msgstr "Cycles:"
65922 msgctxt "Operator"
65923 msgid "Dpaint:"
65924 msgstr "Pintura dinâmica:"
65927 msgctxt "Operator"
65928 msgid "Ed:"
65929 msgstr "Edição:"
65932 msgctxt "Operator"
65933 msgid "Export_animation:"
65934 msgstr "Exportar animações:"
65937 msgctxt "Operator"
65938 msgid "Export_anim:"
65939 msgstr "Exportar animações:"
65942 msgctxt "Operator"
65943 msgid "Export_mesh:"
65944 msgstr "Exportar malhas:"
65947 msgctxt "Operator"
65948 msgid "Export_scene:"
65949 msgstr "Exportar cenas:"
65952 msgctxt "Operator"
65953 msgid "Export_shape:"
65954 msgstr "Exportar formatos:"
65957 msgctxt "Operator"
65958 msgid "File:"
65959 msgstr "Arquivos:"
65962 msgctxt "Operator"
65963 msgid "Fluid:"
65964 msgstr "Fluidos:"
65967 msgctxt "Operator"
65968 msgid "Font:"
65969 msgstr "Fontes:"
65972 msgctxt "Operator"
65973 msgid "Geometry:"
65974 msgstr "Geometria:"
65977 msgctxt "Operator"
65978 msgid "Gpencil:"
65979 msgstr "Lápis de cera:"
65982 msgctxt "Operator"
65983 msgid "Graph:"
65984 msgstr "Gráficos:"
65987 msgctxt "Operator"
65988 msgid "Image:"
65989 msgstr "Imagens:"
65992 msgctxt "Operator"
65993 msgid "Import_anim:"
65994 msgstr "Importar animações:"
65997 msgctxt "Operator"
65998 msgid "Import_curve:"
65999 msgstr "Importar curvas:"
66002 msgctxt "Operator"
66003 msgid "Import_image:"
66004 msgstr "Importar_imagem:"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Import_mesh:"
66009 msgstr "Importar malhas:"
66012 msgctxt "Operator"
66013 msgid "Import_scene:"
66014 msgstr "Importar cena:"
66017 msgctxt "Operator"
66018 msgid "Import_shape:"
66019 msgstr "Importar formatos:"
66022 msgctxt "Operator"
66023 msgid "Info:"
66024 msgstr "Informações:"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Lattice:"
66029 msgstr "Treliças:"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "Marker:"
66034 msgstr "Marcadores:"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Mask:"
66039 msgstr "Máscaras:"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Material:"
66044 msgstr "Materiais:"
66047 msgctxt "Operator"
66048 msgid "Mball:"
66049 msgstr "Esferas-meta:"
66052 msgctxt "Operator"
66053 msgid "Mesh:"
66054 msgstr "Malhas:"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Nla:"
66059 msgstr "Anim. não linear:"
66062 msgctxt "Operator"
66063 msgid "Node:"
66064 msgstr "Nós:"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Object:"
66069 msgstr "Objetos:"
66072 msgctxt "Operator"
66073 msgid "Outliner:"
66074 msgstr "Esquematizador:"
66077 msgctxt "Operator"
66078 msgid "Paintcurve:"
66079 msgstr "Curva de pintura:"
66082 msgctxt "Operator"
66083 msgid "Paint:"
66084 msgstr "Pintura:"
66087 msgctxt "Operator"
66088 msgid "Palette:"
66089 msgstr "Paletas:"
66092 msgctxt "Operator"
66093 msgid "Particle:"
66094 msgstr "Partículas:"
66097 msgctxt "Operator"
66098 msgid "Poselib:"
66099 msgstr "Bibl. de Poses:"
66102 msgctxt "Operator"
66103 msgid "Pose:"
66104 msgstr "Poses:"
66107 msgctxt "Operator"
66108 msgid "Preferences:"
66109 msgstr "Preferências:"
66112 msgctxt "Operator"
66113 msgid "Ptcache:"
66114 msgstr "Cache de pontos:"
66117 msgctxt "Operator"
66118 msgid "Render:"
66119 msgstr "Renderização:"
66122 msgctxt "Operator"
66123 msgid "Rigidbody:"
66124 msgstr "Corpos rígidos:"
66127 msgctxt "Operator"
66128 msgid "Safe_areas:"
66129 msgstr "Áreas de segurança:"
66132 msgctxt "Operator"
66133 msgid "Scene:"
66134 msgstr "Cenas:"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Screen:"
66139 msgstr "Tela:"
66142 msgctxt "Operator"
66143 msgid "Script:"
66144 msgstr "Scripts:"
66147 msgctxt "Operator"
66148 msgid "Sculpt:"
66149 msgstr "Esculturas:"
66152 msgctxt "Operator"
66153 msgid "Sequencer:"
66154 msgstr "Edit. de sequências:"
66157 msgctxt "Operator"
66158 msgid "Sound:"
66159 msgstr "Sons:"
66162 msgctxt "Operator"
66163 msgid "Spreadsheet:"
66164 msgstr "Planilha:"
66167 msgctxt "Operator"
66168 msgid "Surface:"
66169 msgstr "Superfícies:"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Texture:"
66174 msgstr "Texturas:"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Text:"
66179 msgstr "Textos:"
66182 msgctxt "Operator"
66183 msgid "Transform:"
66184 msgstr "Transformações:"
66187 msgctxt "Operator"
66188 msgid "Ui:"
66189 msgstr "Interf. de usuário:"
66192 msgctxt "Operator"
66193 msgid "Uv:"
66194 msgstr "UVs:"
66197 msgctxt "Operator"
66198 msgid "View2d:"
66199 msgstr "Visualização 2D:"
66202 msgctxt "Operator"
66203 msgid "View3d:"
66204 msgstr "Visualização 3D:"
66207 msgctxt "Operator"
66208 msgid "Wm:"
66209 msgstr "Gerenc. de janelas :"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Workspace:"
66214 msgstr "Espaço de Trabalho:"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "World:"
66219 msgstr "Ambientes:"
66222 msgctxt "WindowManager"
66223 msgid "Window"
66224 msgstr "Janela"
66227 msgctxt "WindowManager"
66228 msgid "Screen"
66229 msgstr "Tela"
66232 msgctxt "WindowManager"
66233 msgid "Screen Editing"
66234 msgstr "Edição de tela"
66237 msgctxt "WindowManager"
66238 msgid "View2D"
66239 msgstr "Visualização 2D"
66242 msgctxt "WindowManager"
66243 msgid "View2D Buttons List"
66244 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
66247 msgctxt "WindowManager"
66248 msgid "User Interface"
66249 msgstr "Interface de usuário"
66252 msgctxt "WindowManager"
66253 msgid "3D View"
66254 msgstr "Janela de visualização 3D"
66257 msgctxt "WindowManager"
66258 msgid "Object Mode"
66259 msgstr "Modo de objeto"
66262 msgctxt "WindowManager"
66263 msgid "3D View Tool: Select Box"
66264 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
66267 msgctxt "WindowManager"
66268 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
66269 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
66272 msgctxt "WindowManager"
66273 msgid "3D View Tool: Select Circle"
66274 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
66277 msgctxt "WindowManager"
66278 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
66279 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
66282 msgctxt "WindowManager"
66283 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
66284 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
66287 msgctxt "WindowManager"
66288 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
66289 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
66292 msgctxt "WindowManager"
66293 msgid "3D View Tool: Cursor"
66294 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
66297 msgctxt "WindowManager"
66298 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
66299 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
66302 msgctxt "WindowManager"
66303 msgid "3D View Tool: Move"
66304 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
66307 msgctxt "WindowManager"
66308 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
66309 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
66312 msgctxt "WindowManager"
66313 msgid "3D View Tool: Rotate"
66314 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
66317 msgctxt "WindowManager"
66318 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
66319 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
66322 msgctxt "WindowManager"
66323 msgid "3D View Tool: Scale"
66324 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
66327 msgctxt "WindowManager"
66328 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
66329 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
66332 msgctxt "WindowManager"
66333 msgid "Mesh"
66334 msgstr "Malha"
66337 msgctxt "WindowManager"
66338 msgid "Curve"
66339 msgstr "Curva"
66342 msgctxt "WindowManager"
66343 msgid "Armature"
66344 msgstr "Armação"
66347 msgctxt "WindowManager"
66348 msgid "Metaball"
66349 msgstr "Meta-esfera"
66352 msgctxt "WindowManager"
66353 msgid "Lattice"
66354 msgstr "Treliça"
66357 msgctxt "WindowManager"
66358 msgid "Font"
66359 msgstr "Fonte"
66362 msgctxt "WindowManager"
66363 msgid "Pose"
66364 msgstr "Pose"
66367 msgctxt "WindowManager"
66368 msgid "Vertex Paint"
66369 msgstr "Pintura de vértices"
66372 msgctxt "WindowManager"
66373 msgid "Weight Paint"
66374 msgstr "Pintura de pesos de influência"
66377 msgctxt "WindowManager"
66378 msgid "Image Paint"
66379 msgstr "Pintura de imagem"
66382 msgctxt "WindowManager"
66383 msgid "Sculpt"
66384 msgstr "Escultura"
66387 msgctxt "WindowManager"
66388 msgid "Particle"
66389 msgstr "Partículas"
66392 msgctxt "WindowManager"
66393 msgid "Knife Tool Modal Map"
66394 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
66397 msgctxt "WindowManager"
66398 msgid "Paint Stroke Modal"
66399 msgstr "Modo de traço de pintura"
66402 msgctxt "WindowManager"
66403 msgid "Paint Curve"
66404 msgstr "Curva de pintura"
66407 msgctxt "WindowManager"
66408 msgid "Object Non-modal"
66409 msgstr "Objeto não modal"
66412 msgctxt "WindowManager"
66413 msgid "View3D Walk Modal"
66414 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
66417 msgctxt "WindowManager"
66418 msgid "View3D Fly Modal"
66419 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
66422 msgctxt "WindowManager"
66423 msgid "View3D Rotate Modal"
66424 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
66427 msgctxt "WindowManager"
66428 msgid "View3D Move Modal"
66429 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
66432 msgctxt "WindowManager"
66433 msgid "View3D Zoom Modal"
66434 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
66437 msgctxt "WindowManager"
66438 msgid "View3D Dolly Modal"
66439 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
66442 msgctxt "WindowManager"
66443 msgid "3D View Generic"
66444 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
66447 msgctxt "WindowManager"
66448 msgid "Graph Editor"
66449 msgstr "Editor gráfico"
66452 msgctxt "WindowManager"
66453 msgid "Graph Editor Generic"
66454 msgstr "Editor gráfico - genérico"
66457 msgctxt "WindowManager"
66458 msgid "Dopesheet"
66459 msgstr "Tabela de animação"
66462 msgctxt "WindowManager"
66463 msgid "Dopesheet Generic"
66464 msgstr "Tabela de animação genérica"
66467 msgctxt "WindowManager"
66468 msgid "NLA Editor"
66469 msgstr "Editor de animação não linear"
66472 msgctxt "WindowManager"
66473 msgid "NLA Channels"
66474 msgstr "Canais de animação não linear"
66477 msgctxt "WindowManager"
66478 msgid "NLA Generic"
66479 msgstr "Animação não linear em geral"
66482 msgctxt "WindowManager"
66483 msgid "Timeline"
66484 msgstr "Linha do tempo"
66487 msgctxt "WindowManager"
66488 msgid "Image"
66489 msgstr "Imagem"
66492 msgctxt "WindowManager"
66493 msgid "UV Editor"
66494 msgstr "Editor de UVs"
66497 msgctxt "WindowManager"
66498 msgid "UV Sculpt"
66499 msgstr "Escultura de UVs"
66502 msgctxt "WindowManager"
66503 msgid "Image View"
66504 msgstr "Ver Imagem"
66507 msgctxt "WindowManager"
66508 msgid "Image Generic"
66509 msgstr "Imagens em geral"
66512 msgctxt "WindowManager"
66513 msgid "Outliner"
66514 msgstr "Esquematizador"
66517 msgctxt "WindowManager"
66518 msgid "Node Editor"
66519 msgstr "Editor de nós"
66522 msgctxt "WindowManager"
66523 msgid "Node Generic"
66524 msgstr "Nós em geral"
66527 msgctxt "WindowManager"
66528 msgid "SequencerCommon"
66529 msgstr "Comum do editor de sequências"
66532 msgctxt "WindowManager"
66533 msgid "Sequencer"
66534 msgstr "Editor de sequências"
66537 msgctxt "WindowManager"
66538 msgid "SequencerPreview"
66539 msgstr "Previsão do editor de sequências"
66542 msgctxt "WindowManager"
66543 msgid "File Browser"
66544 msgstr "Navegador de Arquivos"
66547 msgctxt "WindowManager"
66548 msgid "File Browser Main"
66549 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66552 msgctxt "WindowManager"
66553 msgid "File Browser Buttons"
66554 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66557 msgctxt "WindowManager"
66558 msgid "Info"
66559 msgstr "Informações"
66562 msgctxt "WindowManager"
66563 msgid "Property Editor"
66564 msgstr "Editor de propriedades"
66567 msgctxt "WindowManager"
66568 msgid "Text"
66569 msgstr "Texto"
66572 msgctxt "WindowManager"
66573 msgid "Text Generic"
66574 msgstr "Texto em geral"
66577 msgctxt "WindowManager"
66578 msgid "Console"
66579 msgstr "Console"
66582 msgctxt "WindowManager"
66583 msgid "Clip"
66584 msgstr "Clipes"
66587 msgctxt "WindowManager"
66588 msgid "Clip Editor"
66589 msgstr "Clipes - Editor"
66592 msgctxt "WindowManager"
66593 msgid "Clip Graph Editor"
66594 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66597 msgctxt "WindowManager"
66598 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66599 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66602 msgctxt "WindowManager"
66603 msgid "Grease Pencil"
66604 msgstr "Lápis de cera"
66607 msgctxt "WindowManager"
66608 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66609 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66612 msgctxt "WindowManager"
66613 msgid "Mask Editing"
66614 msgstr "Edição de máscara"
66617 msgctxt "WindowManager"
66618 msgid "Frames"
66619 msgstr "Quadros"
66622 msgctxt "WindowManager"
66623 msgid "Markers"
66624 msgstr "Marcadores"
66627 msgctxt "WindowManager"
66628 msgid "Animation"
66629 msgstr "Animação"
66632 msgctxt "WindowManager"
66633 msgid "Animation Channels"
66634 msgstr "Canais de animação"
66637 msgctxt "WindowManager"
66638 msgid "View3D Gesture Circle"
66639 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66642 msgctxt "WindowManager"
66643 msgid "Gesture Straight Line"
66644 msgstr "Gesto para linha reta"
66647 msgctxt "WindowManager"
66648 msgid "Gesture Zoom Border"
66649 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66652 msgctxt "WindowManager"
66653 msgid "Standard Modal Map"
66654 msgstr "Mapa modal padrão"
66657 msgctxt "WindowManager"
66658 msgid "Transform Modal Map"
66659 msgstr "Mapa modal de transformações"
66662 msgctxt "WindowManager"
66663 msgid "Eyedropper Modal Map"
66664 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66667 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66668 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66671 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66672 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66675 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66676 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66679 msgid "OSL query failed to open "
66680 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66683 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66684 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66687 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66688 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66691 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66692 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66695 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66696 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66699 msgid "Offscreen Scale"
66700 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66703 msgid "Indirect Light"
66704 msgstr "Luz Indireta"
66707 msgid "Roughness Threshold"
66708 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66711 msgid "Denoising"
66712 msgstr "Redução de ruídos"
66715 msgid "Indexes"
66716 msgstr "Índices"
66719 msgid "Viewports"
66720 msgstr "Janelas de Exibição"
66723 msgid "No output node"
66724 msgstr "Sem nós de saída"
66727 msgid "Homogeneous"
66728 msgstr "Homogeneizar"
66731 msgid " Max Samples"
66732 msgstr " Máximo de Amostras"
66735 msgid "AO Factor"
66736 msgstr "Fator OA"
66739 msgid "Render Bounces"
66740 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66743 msgid "Portal"
66744 msgstr "Portal"
66747 msgid "Extrusion"
66748 msgstr "Extrusão"
66751 msgctxt "Operator"
66752 msgid "Assign"
66753 msgstr "Atribuir"
66756 msgctxt "Operator"
66757 msgid "Deselect"
66758 msgstr "De-selecionar"
66761 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66762 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66765 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66766 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66769 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66770 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66773 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66774 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66777 msgid "Cameras & Markers (.py)"
66778 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
66781 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66782 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66785 msgid "Material Settings:"
66786 msgstr "Configurações de Material:"
66789 msgid "Texture Settings:"
66790 msgstr "Opções de textura:"
66793 msgid "Position:"
66794 msgstr "Posição:"
66797 msgid "Plane dimensions:"
66798 msgstr "Dimensões do plano:"
66801 msgid "Orientation:"
66802 msgstr "Orientação:"
66805 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66806 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66809 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66810 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66813 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66814 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66817 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66818 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66821 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66822 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66825 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66826 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66829 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66830 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66833 msgid "Triangulated  faces"
66834 msgstr "Faces Trianguladas"
66837 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
66838 msgstr "Modificados: + vertices, + arestas, + faces"
66841 msgid "Object has zero volume"
66842 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66845 msgid "Object has zero bounds"
66846 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66849 msgid "Report is out of date, re-run check"
66850 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66853 msgctxt "Operator"
66854 msgid "Volume"
66855 msgstr "Volume"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Area"
66860 msgstr "Área"
66863 msgctxt "Operator"
66864 msgid "Solid"
66865 msgstr "Sólido"
66868 msgctxt "Operator"
66869 msgid "Intersections"
66870 msgstr "Intersecções"
66873 msgctxt "Operator"
66874 msgid "Degenerate"
66875 msgstr "Degenerar"
66878 msgctxt "Operator"
66879 msgid "Distorted"
66880 msgstr "Distorcido"
66883 msgctxt "Operator"
66884 msgid "Edge Sharp"
66885 msgstr "Aresta proeminente"
66888 msgctxt "Operator"
66889 msgid "Overhang"
66890 msgstr "Saliências"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Check All"
66895 msgstr "Verificar tudo"
66898 msgctxt "Operator"
66899 msgid "Make Manifold"
66900 msgstr "Tornar contíguo"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Bounds"
66905 msgstr "Margens"
66908 msgctxt "Operator"
66909 msgid "Export"
66910 msgstr "Exportar"
66913 msgctxt "Operator"
66914 msgid "Apply"
66915 msgstr "Aplicar"
66918 msgid "Pasted %d assets"
66919 msgstr "%d recursos colados"
66922 msgid "Demo Mode:"
66923 msgstr "Modo de demonstração:"
66926 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
66927 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
66930 msgid "Save to PO File"
66931 msgstr "Salvar para arquivo PO"
66934 msgid "Rebuild MO File"
66935 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
66938 msgid "Erase Local MO files"
66939 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
66942 msgid "    RNA Path: bpy.types."
66943 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
66946 msgid "    RNA Context: "
66947 msgstr "    Contexto RNA: "
66950 msgid "Labels:"
66951 msgstr "Rótulo"
66954 msgid "Tool Tips:"
66955 msgstr "Dicas de ferramenta:"
66958 msgid "Button Label:"
66959 msgstr "Rótulo do botão:"
66962 msgid "RNA Label:"
66963 msgstr "Rótulo RNA:"
66966 msgid "Enum Item Label:"
66967 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
66970 msgid "Button Tip:"
66971 msgstr "Dica de botão:"
66974 msgid "RNA Tip:"
66975 msgstr "Dica RNA:"
66978 msgid "Enum Item Tip:"
66979 msgstr "Dica de item de enumeração:"
66982 msgid "Could not write to po file ({})"
66983 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
66986 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
66987 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
66990 msgctxt "Operator"
66991 msgid "Save Persistent To..."
66992 msgstr "Salvar persistente para..."
66995 msgctxt "Operator"
66996 msgid "Load Persistent From..."
66997 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
67000 msgctxt "Operator"
67001 msgid "Load"
67002 msgstr "Carregar"
67005 msgid "No add-on module given!"
67006 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
67009 msgid "Add-on '{}' not found!"
67010 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
67013 msgid "Info written to {} text datablock!"
67014 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
67017 msgid "Message extraction process failed!"
67018 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
67021 msgid "Could not init languages data!"
67022 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
67025 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
67026 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
67029 msgctxt "Operator"
67030 msgid "Reset Settings"
67031 msgstr "Redefinir configurações"
67034 msgctxt "Operator"
67035 msgid "Deselect All"
67036 msgstr "(De)selecionar tudo"
67039 msgctxt "Operator"
67040 msgid "Update Branches"
67041 msgstr "Atualizar ramificações"
67044 msgctxt "Operator"
67045 msgid "Update Trunk"
67046 msgstr "Atualizar tronco"
67049 msgctxt "Operator"
67050 msgid "Statistics"
67051 msgstr "Estatísticas"
67054 msgid "Add-ons:"
67055 msgstr "Complementos:"
67058 msgctxt "Operator"
67059 msgid "Refresh I18n Data..."
67060 msgstr "Atualizar dados l18n..."
67063 msgctxt "Operator"
67064 msgid "Export PO..."
67065 msgstr "Exportar PO..."
67068 msgctxt "Operator"
67069 msgid "Import PO..."
67070 msgstr "Importar PO..."
67073 msgctxt "Operator"
67074 msgid "Invert Selection"
67075 msgstr "Inverter seleção"
67078 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
67079 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
67082 msgctxt "Operator"
67083 msgid "New"
67084 msgstr "Novo(a)"
67087 msgctxt "Operator"
67088 msgid "Edit Value"
67089 msgstr "Editar Valor"
67092 msgid "API Defined"
67093 msgstr "API Definida"
67096 msgid "Torus"
67097 msgstr "Toróide"
67100 msgid "Active object is not a mesh"
67101 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
67104 msgid "Rename %d %s"
67105 msgstr "Renomear %d %s"
67108 msgid "Renamed %d of %d %s"
67109 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
67112 msgctxt "Operator"
67113 msgid "Open..."
67114 msgstr "Abrir..."
67117 msgctxt "Operator"
67118 msgid "Save New Settings"
67119 msgstr "Salvar Novas Configurações"
67122 msgctxt "Operator"
67123 msgid "Next"
67124 msgstr "Próximo"
67127 msgctxt "Operator"
67128 msgid "Release Notes"
67129 msgstr "Notas de lançamento"
67132 msgctxt "Operator"
67133 msgid "Development Fund"
67134 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
67137 msgctxt "Operator"
67138 msgid "Credits"
67139 msgstr "Créditos"
67142 msgctxt "Operator"
67143 msgid "License"
67144 msgstr "Licença"
67147 msgctxt "Operator"
67148 msgid "Blender Website"
67149 msgstr "Site do Blender"
67152 msgctxt "Operator"
67153 msgid "Blender Store"
67154 msgstr "Loja do Blender"
67157 msgctxt "Operator"
67158 msgid "Link..."
67159 msgstr "Vincular..."
67162 msgctxt "Operator"
67163 msgid "Append..."
67164 msgstr "Anexar..."
67167 msgctxt "Operator"
67168 msgid "Manual"
67169 msgstr "Manual"
67172 msgctxt "Operator"
67173 msgid "Load %d.%d Settings"
67174 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
67177 msgid "Frame Numbers"
67178 msgstr "Números dos quadros"
67181 msgid "Keyframe Numbers"
67182 msgstr "Números dos quadros-chave"
67185 msgid "After"
67186 msgstr "Depois"
67189 msgid "Nothing to show yet..."
67190 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
67193 msgctxt "Operator"
67194 msgid "Update All Paths"
67195 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
67198 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
67199 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
67202 msgctxt "Operator"
67203 msgid "Calculate..."
67204 msgstr "Calcular..."
67207 msgctxt "Operator"
67208 msgid "Add Object Constraint"
67209 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
67212 msgctxt "Operator"
67213 msgid "Add Bone Constraint"
67214 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
67217 msgctxt "Operator"
67218 msgid "Animate Path"
67219 msgstr "Animar caminho"
67222 msgid "Volume Min"
67223 msgstr "Volume mínimo"
67226 msgid "Extrapolate"
67227 msgstr "Extrapolar"
67230 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
67231 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Add Target Bone"
67236 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
67239 msgid "Pivot Offset"
67240 msgstr "Deslocamento do pivô"
67243 msgid "Layers:"
67244 msgstr "Camadas:"
67247 msgid "Protected Layers:"
67248 msgstr "Camadas protegidas:"
67251 msgid "Shapes"
67252 msgstr "Formatos"
67255 msgid "Axes"
67256 msgstr "Eixos"
67259 msgctxt "Operator"
67260 msgid "Remove"
67261 msgstr "Remover"
67264 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
67265 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
67268 msgid "Control Rotation"
67269 msgstr "Controlar rotação"
67272 msgctxt "Operator"
67273 msgid "Add Image"
67274 msgstr "Adicionar imagem"
67277 msgid "Triangle A"
67278 msgstr "Triângulo A"
67281 msgid "Triangle B"
67282 msgstr "Triângulo B"
67285 msgid "Not Set"
67286 msgstr "Não definido"
67289 msgid "Views Format:"
67290 msgstr "Formato de visualizações:"
67293 msgid "Render U"
67294 msgstr "Renderizar U"
67297 msgid "Bold & Italic"
67298 msgstr "Negrito e Itálico"
67301 msgid "Offset X"
67302 msgstr "Deslocamento X"
67305 msgid "Endpoint"
67306 msgstr "Terminações"
67309 msgid "Interpolation Tilt"
67310 msgstr "Inclinar Interpolação"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Custom..."
67315 msgstr "Personalizar..."
67318 msgctxt "Operator"
67319 msgid "Show All"
67320 msgstr "Mostrar tudo"
67323 msgctxt "Operator"
67324 msgid "Lock All"
67325 msgstr "Travar todos"
67328 msgctxt "Operator"
67329 msgid "Unlock All"
67330 msgstr "Destravar tudo"
67333 msgid "Before"
67334 msgstr "Antes"
67337 msgid "Thickness Scale"
67338 msgstr "Escala da Espessura"
67341 msgctxt "Operator"
67342 msgid "Hide Others"
67343 msgstr "Ocultar outros(as)"
67346 msgctxt "Operator"
67347 msgid "New Layer"
67348 msgstr "Nova camada"
67351 msgctxt "Operator"
67352 msgid "Assign to Active Group"
67353 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "Remove from Active Group"
67358 msgstr "Remover do grupo ativo"
67361 msgctxt "Operator"
67362 msgid "Remove Active Group"
67363 msgstr "Remover grupo ativo"
67366 msgctxt "Operator"
67367 msgid "Remove All Groups"
67368 msgstr "Remover todos os grupos"
67371 msgid "Interpolation U"
67372 msgstr "Interpolação U"
67375 msgid "Bleed Bias"
67376 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
67379 msgctxt "Operator"
67380 msgid "Lock Invert All"
67381 msgstr "Inverter a trava de todos"
67384 msgid "Store"
67385 msgstr "Armazenamento"
67388 msgid "%s ▶ %s"
67389 msgstr "%s ▶ %s"
67392 msgctxt "Operator"
67393 msgid "Sort by Name"
67394 msgstr "Ordenar por nome"
67397 msgctxt "Operator"
67398 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
67399 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
67402 msgctxt "Operator"
67403 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
67404 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
67407 msgctxt "Operator"
67408 msgid "Remove from All Groups"
67409 msgstr "Remover de todos os grupos"
67412 msgctxt "Operator"
67413 msgid "Clear Active Group"
67414 msgstr "Limpar grupo ativo"
67417 msgctxt "Operator"
67418 msgid "Delete All Unlocked Groups"
67419 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Delete All Groups"
67424 msgstr "Apagar todos os grupos"
67427 msgctxt "Operator"
67428 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
67429 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
67432 msgctxt "Operator"
67433 msgid "Move to Top"
67434 msgstr "Mover para o topo"
67437 msgctxt "Operator"
67438 msgid "Move to Bottom"
67439 msgstr "Mover para a base"
67442 msgid "Detail"
67443 msgstr "Detalhes"
67446 msgid "Spacing Along Stroke"
67447 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
67450 msgctxt "Operator"
67451 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
67452 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
67455 msgid "Priority"
67456 msgstr "Prioridade"
67459 msgid "Image Border"
67460 msgstr "Limites da imagem"
67463 msgid "Draw:"
67464 msgstr "Desenhar:"
67467 msgid "Stroke Placement:"
67468 msgstr "Posicionamento dos traços:"
67471 msgctxt "Operator"
67472 msgid "Selection to Grid"
67473 msgstr "Seleção para a grade"
67476 msgctxt "Operator"
67477 msgid "Cursor to Selected"
67478 msgstr "Cursor para a seleção"
67481 msgctxt "Operator"
67482 msgid "Cursor to World Origin"
67483 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
67486 msgctxt "Operator"
67487 msgid "Cursor to Grid"
67488 msgstr "Cursor para a grade"
67491 msgctxt "Operator"
67492 msgid "Delete Loose Points"
67493 msgstr "Apaga pontos soltos"
67496 msgctxt "Operator"
67497 msgid "Recalculate Geometry"
67498 msgstr "Recalcular Geometria"
67501 msgctxt "Operator"
67502 msgid "Poly"
67503 msgstr "Polígonos"
67506 msgctxt "Operator"
67507 msgid "Selection to Cursor"
67508 msgstr "Seleção para o cursor"
67511 msgctxt "Operator"
67512 msgid "Boundary Strokes"
67513 msgstr "Traços de Bordas"
67516 msgctxt "Operator"
67517 msgid "Boundary Strokes all Frames"
67518 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
67521 msgid "Data Source:"
67522 msgstr "Fonte de dados:"
67525 msgid "Lock Frame"
67526 msgstr "Bloquear quadro"
67529 msgid "Unlocked"
67530 msgstr "Desbloqueado"
67533 msgid "Frame: %d (%s)"
67534 msgstr "Quadro: %d (%s)"
67537 msgid "Parent:"
67538 msgstr "Parente:"
67541 msgid "Transform:"
67542 msgstr "Transformações:"
67545 msgctxt "Operator"
67546 msgid "Parent"
67547 msgstr "Parente"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "Clear"
67552 msgstr "Limpar"
67555 msgctxt "Operator"
67556 msgid "Insert Key"
67557 msgstr "Inserir quadro-chave"
67560 msgctxt "Operator"
67561 msgid "Clear Key"
67562 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "Square"
67567 msgstr "Quadrado"
67570 msgid "Holes"
67571 msgstr "Aberturas"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Scale Feather"
67576 msgstr "Escalonar pluma"
67579 msgctxt "Operator"
67580 msgid "Hide Unselected"
67581 msgstr "Ocultar não selecionados"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "All"
67586 msgstr "Todos"
67589 msgctxt "Operator"
67590 msgid "None"
67591 msgstr "Nenhum"
67594 msgctxt "Operator"
67595 msgid "Invert"
67596 msgstr "Inverter"
67599 msgid "Old"
67600 msgstr "Antigo(a)"
67603 msgid "Date"
67604 msgstr "Data"
67607 msgid "Buffer"
67608 msgstr "Contingenciador"
67611 msgid "Sample Rate"
67612 msgstr "Taxa de amostragem"
67615 msgid "%.4g fps"
67616 msgstr "%.4g fps"
67619 msgid "Thickness Profile"
67620 msgstr "Perfil da Espessura"
67623 msgid "Source Clone Slot"
67624 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67627 msgid "Source Clone Image"
67628 msgstr "Imagem clone da fonte"
67631 msgid "Source Clone UV Map"
67632 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67635 msgid "Mask Value"
67636 msgstr "Valor de máscara"
67639 msgid "CCW"
67640 msgstr "Sentido anti-horário"
67643 msgid "CW"
67644 msgstr "Sentido horário"
67647 msgctxt "Operator"
67648 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67649 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67652 msgctxt "Operator"
67653 msgid "Copy All to Selected Objects"
67654 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67657 msgid "Quality Steps"
67658 msgstr "Passos de Qualidade"
67661 msgid "Air Drag"
67662 msgstr "Arrasto do ar"
67665 msgid "Density Target"
67666 msgstr "Densidade do alvo"
67669 msgid "Roughness End"
67670 msgstr "Final da rugosidade"
67673 msgid "Strand Shape"
67674 msgstr "Formato das vertentes"
67677 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67678 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67681 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67682 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67685 msgid "Spacing: %g"
67686 msgstr "Espaçamento: %g"
67689 msgid "Strand Steps"
67690 msgstr "Passos do fio"
67693 msgid "Settings used for fluid"
67694 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67697 msgid "Jittering Amount"
67698 msgstr "Montante de tremulação"
67701 msgid "%d fluid particles for this frame"
67702 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67705 msgid "Use Timing"
67706 msgstr "Usar temporizações"
67709 msgid "Not yet functional"
67710 msgstr "Ainda não funcional"
67713 msgctxt "Operator"
67714 msgid "Connect All"
67715 msgstr "Conectar todos"
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Disconnect All"
67720 msgstr "Desconectar todos"
67723 msgid "Air Viscosity"
67724 msgstr "Viscosidade do Ar"
67727 msgid "Sewing"
67728 msgstr "Costura"
67731 msgid "Dynamic Mesh"
67732 msgstr "Malha dinâmica"
67735 msgid "Structural"
67736 msgstr "Rigidez estrutural"
67739 msgctxt "Operator"
67740 msgid "Current Cache to Bake"
67741 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67744 msgctxt "Operator"
67745 msgid "Force Field"
67746 msgstr "Campos de força"
67749 msgctxt "Operator"
67750 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67751 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67754 msgctxt "Operator"
67755 msgid "Bake All Dynamics"
67756 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67759 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67760 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67763 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67764 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67767 msgctxt "Operator"
67768 msgid "Bake Image Sequence"
67769 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67772 msgctxt "Operator"
67773 msgid "Remove Canvas"
67774 msgstr "Remover lonas"
67777 msgid "Wetness"
67778 msgstr "Umidade"
67781 msgid "Paintmap Layer"
67782 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67785 msgid "Wetmap Layer"
67786 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67789 msgid "Use Particle's Radius"
67790 msgstr "Usar o raio das partículas"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Add Canvas"
67795 msgstr "Adicionar lonas"
67798 msgctxt "Operator"
67799 msgid "Remove Brush"
67800 msgstr "Remover pincel"
67803 msgid "Displace Type"
67804 msgstr "Tipo de deslocamento"
67807 msgid "Color Layer"
67808 msgstr "Camada de cor"
67811 msgid "Wave Clamp"
67812 msgstr "Limitar onda"
67815 msgid "Heat"
67816 msgstr "Calor"
67819 msgid "Precision Volumes"
67820 msgstr "Volumes de Precisão"
67823 msgctxt "Operator"
67824 msgid "Resume"
67825 msgstr "Continuar"
67828 msgctxt "Operator"
67829 msgid "Free"
67830 msgstr "Liberar"
67833 msgctxt "Operator"
67834 msgid "Baking All - ESC to pause"
67835 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67838 msgctxt "Operator"
67839 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67840 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67843 msgid "Fuel"
67844 msgstr "Combustível"
67847 msgid "Bounciness"
67848 msgstr "Saltitamento"
67851 msgid "Dampening"
67852 msgstr "Amortecimento"
67855 msgid "Auto-Step"
67856 msgstr "Passos automáticos"
67859 msgid "Refraction"
67860 msgstr "Refração"
67863 msgctxt "Operator"
67864 msgid "Bake Indirect Lighting"
67865 msgstr "Capturar Luz Indireta"
67868 msgctxt "Operator"
67869 msgid "Delete Lighting Cache"
67870 msgstr "Apagar Cache de luz"
67873 msgid "Render Engine"
67874 msgstr "Motor de Render"
67877 msgctxt "Operator"
67878 msgid "Bake Cubemap Only"
67879 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
67882 msgid "Temperature"
67883 msgstr "Temperatura"
67886 msgid "General Override"
67887 msgstr "Sobreposição geral"
67890 msgid "Paths:"
67891 msgstr "Caminhos:"
67894 msgctxt "Operator"
67895 msgid "Export to File"
67896 msgstr "Exportar para arquivo"
67899 msgid "Minimum Size"
67900 msgstr "Tamanho mínimo"
67903 msgid "Second Basis"
67904 msgstr "Segunda Base"
67907 msgid "Calculate"
67908 msgstr "Calcular"
67911 msgid "Dimension"
67912 msgstr "Dimensão"
67915 msgid "Third"
67916 msgstr "Terços"
67919 msgid "Eccentricity"
67920 msgstr "Excentricidade"
67923 msgid "Odd"
67924 msgstr "Ímpar"
67927 msgid "%s: %s"
67928 msgstr "%s: %s"
67931 msgid "B/W"
67932 msgstr "P / B"
67935 msgid "Calibration"
67936 msgstr "Calibração"
67939 msgctxt "Operator"
67940 msgid "Prefetch"
67941 msgstr "Pré-processamento"
67944 msgctxt "Operator"
67945 msgid "Copy from Active Track"
67946 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
67949 msgid "Track:"
67950 msgstr "Trilha:"
67953 msgid "Clear:"
67954 msgstr "Limpar:"
67957 msgid "Refine:"
67958 msgstr "Refinar:"
67961 msgid "Merge:"
67962 msgstr "Fundir:"
67965 msgid "Tripod"
67966 msgstr "Tripé"
67969 msgctxt "Operator"
67970 msgid "Solve Camera Motion"
67971 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
67974 msgctxt "Operator"
67975 msgid "Solve Object Motion"
67976 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
67979 msgctxt "Operator"
67980 msgid "Set Center"
67981 msgstr "Definir centro"
67984 msgid "Build Original:"
67985 msgstr "Construir original:"
67988 msgid "Build Undistorted:"
67989 msgstr "Construir sem distorção:"
67992 msgctxt "Operator"
67993 msgid "Build Proxy / Timecode"
67994 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
67997 msgctxt "Operator"
67998 msgid "Build Proxy"
67999 msgstr "Construir aproximação"
68002 msgctxt "Operator"
68003 msgid "Backwards"
68004 msgstr "Reverso"
68007 msgctxt "Operator"
68008 msgid "Frame Backwards"
68009 msgstr "Rastrear quadro para trás"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Forwards"
68014 msgstr "Para frente"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Frame Forwards"
68019 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
68022 msgctxt "Operator"
68023 msgid "Before"
68024 msgstr "Antes"
68027 msgctxt "Operator"
68028 msgid "After"
68029 msgstr "Depois"
68032 msgctxt "Operator"
68033 msgid "Track Path"
68034 msgstr "Caminho da Trilha"
68037 msgctxt "Operator"
68038 msgid "Solution"
68039 msgstr "Solução"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "Location"
68044 msgstr "Localização"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "Affine"
68049 msgstr "Afim"
68052 msgctxt "Operator"
68053 msgid "Set Floor"
68054 msgstr "Configurar piso"
68057 msgid "3D Markers"
68058 msgstr "Marcadores 3D"
68061 msgctxt "Operator"
68062 msgid "Floor"
68063 msgstr "Piso"
68066 msgctxt "Operator"
68067 msgid "Wall"
68068 msgstr "Parede"
68071 msgctxt "Operator"
68072 msgid "Set X Axis"
68073 msgstr "Configurar o eixo X"
68076 msgctxt "Operator"
68077 msgid "Set Y Axis"
68078 msgstr "Configurar o eixo Y"
68081 msgid "No active track"
68082 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
68085 msgid "No active plane track"
68086 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
68089 msgctxt "Operator"
68090 msgid "Set Wall"
68091 msgstr "Configurar parede"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Inverse"
68096 msgstr "Inverso"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Show Tracks"
68101 msgstr "Mostrar trilhas"
68104 msgctxt "Operator"
68105 msgid "Match Previous"
68106 msgstr "Combinar com Anterior"
68109 msgctxt "Operator"
68110 msgid "Zoom %d:%d"
68111 msgstr "Zoom %d:%d"
68114 msgctxt "Operator"
68115 msgid "View Fit"
68116 msgstr "Encaixar visualização"
68119 msgctxt "Operator"
68120 msgid "Enable Markers"
68121 msgstr "Habilitar marcadores"
68124 msgctxt "Operator"
68125 msgid "Unlock Tracks"
68126 msgstr "Destravar trilhas"
68129 msgid "Zoom %d:%d"
68130 msgstr "Ampliação %d:%d"
68133 msgctxt "Operator"
68134 msgid "Autocomplete"
68135 msgstr "Autocompletar"
68138 msgctxt "Operator"
68139 msgid "Move to Line Begin"
68140 msgstr "Mover para Início da Linha"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Move to Line End"
68145 msgstr "Mover para Fim da Linha"
68148 msgid "Options:"
68149 msgstr "Opções:"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Before Current Frame"
68154 msgstr "Antes do quadro atual"
68157 msgctxt "Operator"
68158 msgid "After Current Frame"
68159 msgstr "Depois do quadro atual"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Extrapolation Mode"
68164 msgstr "Modo de extrapolação"
68167 msgctxt "Operator"
68168 msgid "Move..."
68169 msgstr "Mover..."
68172 msgctxt "Operator"
68173 msgid "Snap"
68174 msgstr "Atrair"
68177 msgctxt "Operator"
68178 msgid "Keyframe Type"
68179 msgstr "Tipo de quadros-chave"
68182 msgctxt "Operator"
68183 msgid "Handle Type"
68184 msgstr "Tipo de manípulo"
68187 msgctxt "Operator"
68188 msgid "Interpolation Mode"
68189 msgstr "Modo de interpolação"
68192 msgctxt "Operator"
68193 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
68194 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
68197 msgctxt "Operator"
68198 msgid "Push Down"
68199 msgstr "Empurrar para baixo"
68202 msgctxt "Operator"
68203 msgid "Stash"
68204 msgstr "Armazenar"
68207 msgctxt "Operator"
68208 msgid "Columns on Selected Keys"
68209 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
68212 msgctxt "Operator"
68213 msgid "Column on Current Frame"
68214 msgstr "Coluna do quadro atual"
68217 msgctxt "Operator"
68218 msgid "Columns on Selected Markers"
68219 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Between Selected Markers"
68224 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
68227 msgctxt "Operator"
68228 msgid "Clean Channels"
68229 msgstr "Limpar canais"
68232 msgctxt "Operator"
68233 msgid "Extend"
68234 msgstr "Estender"
68237 msgctxt "Operator"
68238 msgid "Slide"
68239 msgstr "Deslizar"
68242 msgctxt "Operator"
68243 msgid "Cleanup"
68244 msgstr "Limpeza"
68247 msgctxt "Operator"
68248 msgid "Back"
68249 msgstr "Trás"
68252 msgctxt "Operator"
68253 msgid "Forward"
68254 msgstr "Para frente"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Go to Parent"
68259 msgstr "Ir para Parente"
68262 msgid ".blend Files"
68263 msgstr "Arquivos .blend"
68266 msgid "Text Files"
68267 msgstr "Arquivos de Texto"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Increase Number"
68272 msgstr "Aumentar Número"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Decrease Number"
68277 msgstr "Diminuir Número"
68280 msgctxt "Operator"
68281 msgid "Easing Type"
68282 msgstr "Tipos de facilitação"
68285 msgctxt "Operator"
68286 msgid "Hide Selected Curves"
68287 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
68290 msgctxt "Operator"
68291 msgid "Hide Unselected Curves"
68292 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Less"
68297 msgstr "Menos"
68300 msgctxt "Operator"
68301 msgid "More"
68302 msgstr "Mais"
68305 msgctxt "Operator"
68306 msgid "Linked"
68307 msgstr "Ligados"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Shortest Path"
68312 msgstr "Caminho mais curto"
68315 msgctxt "Operator"
68316 msgid "Save All Images"
68317 msgstr "Salvar todas as imagens"
68320 msgctxt "Operator"
68321 msgid "Invert Image Colors"
68322 msgstr "Inverter as cores da imagem"
68325 msgctxt "Operator"
68326 msgid "At Center"
68327 msgstr "No Centro"
68330 msgid "Show Same Material"
68331 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
68334 msgctxt "Operator"
68335 msgid "Render Slot Cycle Next"
68336 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
68339 msgctxt "Operator"
68340 msgid "Edit Externally"
68341 msgstr "Editar externamente"
68344 msgctxt "Operator"
68345 msgid "Save As..."
68346 msgstr "Salvar como..."
68349 msgctxt "Operator"
68350 msgid "Horizontally"
68351 msgstr "Horizontalmente"
68354 msgctxt "Operator"
68355 msgid "Vertically"
68356 msgstr "Verticalmente"
68359 msgctxt "Operator"
68360 msgid "Invert Red Channel"
68361 msgstr "Inverter canal vermelho"
68364 msgctxt "Operator"
68365 msgid "Invert Green Channel"
68366 msgstr "Inverter canal verde"
68369 msgctxt "Operator"
68370 msgid "Invert Blue Channel"
68371 msgstr "Inverter canal azul"
68374 msgctxt "Operator"
68375 msgid "Invert Alpha Channel"
68376 msgstr "Inverter canal alfa"
68379 msgctxt "Operator"
68380 msgid "Selected to Pixels"
68381 msgstr "Seleção para os pixeis"
68384 msgctxt "Operator"
68385 msgid "Selected to Cursor"
68386 msgstr "Seleção para o cursor"
68389 msgctxt "Operator"
68390 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
68391 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
68394 msgctxt "Operator"
68395 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
68396 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
68399 msgctxt "Operator"
68400 msgid "Cursor to Pixels"
68401 msgstr "Cursor para os pixeis"
68404 msgctxt "Operator"
68405 msgid "At Cursor"
68406 msgstr "No Cursor"
68409 msgctxt "Operator"
68410 msgid "Unpin"
68411 msgstr "Desafixar"
68414 msgctxt "Operator"
68415 msgid "Clear Seam"
68416 msgstr "Limpar as costuras"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "Vertex"
68421 msgstr "Vértices"
68424 msgctxt "Operator"
68425 msgid "Edge"
68426 msgstr "Arestas"
68429 msgctxt "Operator"
68430 msgid "Face"
68431 msgstr "Faces"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "Island"
68436 msgstr "Ilhas"
68439 msgctxt "Operator"
68440 msgid "Zoom 1:1"
68441 msgstr "Ampliação 1:1"
68444 msgid "Image*"
68445 msgstr "Imagem*"
68448 msgid "Aspect Ratio"
68449 msgstr "Proporção de aspecto"
68452 msgctxt "Operator"
68453 msgid "Render Slot Cycle Previous"
68454 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
68457 msgctxt "Operator"
68458 msgid "Pack"
68459 msgstr "Empacotar"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "X Axis"
68464 msgstr "Eixo X"
68467 msgctxt "Operator"
68468 msgid "Y Axis"
68469 msgstr "Eixo Y"
68472 msgctxt "Operator"
68473 msgid "Unpack"
68474 msgstr "Desempacotar"
68477 msgctxt "Operator"
68478 msgid "Mirror X"
68479 msgstr "Espelhar em X"
68482 msgctxt "Operator"
68483 msgid "Mirror Y"
68484 msgstr "Espelhar em Y"
68487 msgctxt "Operator"
68488 msgid "Horizontal Split"
68489 msgstr "Dividir na Horizontal"
68492 msgctxt "Operator"
68493 msgid "Vertical Split"
68494 msgstr "Dividir na Vertical"
68497 msgctxt "Operator"
68498 msgid "Toggle Fullscreen Area"
68499 msgstr "Alternar para tela cheia"
68502 msgctxt "Operator"
68503 msgid "Track Ordering..."
68504 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
68507 msgctxt "Operator"
68508 msgid "Rename..."
68509 msgstr "Renomear..."
68512 msgctxt "Operator"
68513 msgid "Linked Duplicate"
68514 msgstr "Duplicar vinculando"
68517 msgctxt "Operator"
68518 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
68519 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
68522 msgctxt "Operator"
68523 msgid "Add Tracks Above Selected"
68524 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
68527 msgctxt "Operator"
68528 msgid "Stop Editing Stashed Action"
68529 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
68532 msgctxt "Operator"
68533 msgid "Start Editing Stashed Action"
68534 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
68537 msgctxt "Operator"
68538 msgid "Join in New Frame"
68539 msgstr "Juntar em novo quadro"
68542 msgctxt "Operator"
68543 msgid "Remove from Frame"
68544 msgstr "Remover do quadro"
68547 msgctxt "Operator"
68548 msgid "Fit"
68549 msgstr "Encaixar"
68552 msgctxt "Operator"
68553 msgid "Search..."
68554 msgstr "Pesquisar..."
68557 msgctxt "Operator"
68558 msgid "Backdrop Move"
68559 msgstr "Mover pano de fundo"
68562 msgctxt "Operator"
68563 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68564 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68567 msgctxt "Operator"
68568 msgid "Activate Same Type Previous"
68569 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68572 msgctxt "Operator"
68573 msgid "Activate Same Type Next"
68574 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68577 msgctxt "Operator"
68578 msgid "Make and Replace Links"
68579 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68582 msgctxt "Operator"
68583 msgid "Group"
68584 msgstr "Grupo"
68587 msgid "Inputs:"
68588 msgstr "Entradas:"
68591 msgid "Timings"
68592 msgstr "Temporizações"
68595 msgctxt "Operator"
68596 msgid "Backdrop Zoom In"
68597 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68600 msgctxt "Operator"
68601 msgid "Backdrop Zoom Out"
68602 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68605 msgctxt "Operator"
68606 msgid "Show One Level"
68607 msgstr "Mostrar um nível"
68610 msgctxt "Operator"
68611 msgid "Isolate"
68612 msgstr "Isolado"
68615 msgctxt "Operator"
68616 msgid "Show"
68617 msgstr "Mostrar"
68620 msgctxt "Operator"
68621 msgid "Show All Inside"
68622 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68625 msgctxt "Operator"
68626 msgid "Enable in Viewports"
68627 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Disable in Viewports"
68632 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68635 msgctxt "Operator"
68636 msgid "Enable in Render"
68637 msgstr "Habilitar no Render"
68640 msgctxt "Operator"
68641 msgid "Instance to Scene"
68642 msgstr "Instância para Cena"
68645 msgctxt "Operator"
68646 msgid "ID Data"
68647 msgstr "Dados do ID"
68650 msgid "Empties"
68651 msgstr "Vazios"
68654 msgctxt "Operator"
68655 msgid "Hide One Level"
68656 msgstr "Ocultar um nível"
68659 msgctxt "Operator"
68660 msgid "Link to Scene"
68661 msgstr "Vincular para a cena"
68664 msgctxt "Operator"
68665 msgid "Purge"
68666 msgstr "Limpar"
68669 msgid "No Keying Set Active"
68670 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68673 msgid "Lift:"
68674 msgstr "Realçar:"
68677 msgid "Gamma:"
68678 msgstr "Gama:"
68681 msgid "Gain:"
68682 msgstr "Ganho:"
68685 msgctxt "Operator"
68686 msgid "Setup"
68687 msgstr "Definir"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Rebuild"
68692 msgstr "Reconstruir"
68695 msgctxt "Operator"
68696 msgid "Refresh All"
68697 msgstr "Atualizar Tudo"
68700 msgctxt "Operator"
68701 msgid "Grouped"
68702 msgstr "Agrupados"
68705 msgctxt "Operator"
68706 msgid "Path/Files"
68707 msgstr "Caminho/Arquivos"
68710 msgctxt "Operator"
68711 msgid "Jump to Previous Strip"
68712 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68715 msgctxt "Operator"
68716 msgid "Jump to Next Strip"
68717 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68720 msgctxt "Operator"
68721 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68722 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68725 msgctxt "Operator"
68726 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68727 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68730 msgctxt "Operator"
68731 msgid "Movie"
68732 msgstr "Filme"
68735 msgctxt "Operator"
68736 msgid "Sound"
68737 msgstr "Som"
68740 msgctxt "Operator"
68741 msgid "Fade"
68742 msgstr "Esmaecer"
68745 msgctxt "Operator"
68746 msgid "Sound Crossfade"
68747 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68750 msgctxt "Operator"
68751 msgid "Change Path/Files"
68752 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68755 msgctxt "Operator"
68756 msgid "Swap Data"
68757 msgstr "Trocar dados"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Slip Strip Contents"
68762 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68765 msgid "%14s"
68766 msgstr "%14s"
68769 msgid "Convert to Float"
68770 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68773 msgid "Pre-Processed"
68774 msgstr "Pré-Processado"
68777 msgid "Storage"
68778 msgstr "Armazenamento"
68781 msgid "Offset:"
68782 msgstr "Deslocamento:"
68785 msgctxt "Operator"
68786 msgid "Zoom"
68787 msgstr "Ampliar"
68790 msgctxt "Operator"
68791 msgid "Both"
68792 msgstr "Ambos"
68795 msgctxt "Operator"
68796 msgid "Left"
68797 msgstr "Esquerda"
68800 msgctxt "Operator"
68801 msgid "Right"
68802 msgstr "Direita"
68805 msgctxt "Operator"
68806 msgid "Both Neighbors"
68807 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68810 msgctxt "Operator"
68811 msgid "Left Neighbor"
68812 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68815 msgctxt "Operator"
68816 msgid "Right Neighbor"
68817 msgstr "Vizinho Direito"
68820 msgctxt "Operator"
68821 msgid "Both Sides"
68822 msgstr "Ambos os Lados"
68825 msgctxt "Operator"
68826 msgid "Side of Frame..."
68827 msgstr "Lado do Quadro..."
68830 msgctxt "Operator"
68831 msgid "Clip..."
68832 msgstr "Clipes..."
68835 msgctxt "Operator"
68836 msgid "Mask..."
68837 msgstr "Máscaras..."
68840 msgctxt "Operator"
68841 msgid "Color"
68842 msgstr "Cor"
68845 msgctxt "Operator"
68846 msgid "Text"
68847 msgstr "Texto"
68850 msgctxt "Operator"
68851 msgid "Adjustment Layer"
68852 msgstr "Camada de ajuste"
68855 msgctxt "Operator"
68856 msgid "Scene..."
68857 msgstr "Cena..."
68860 msgctxt "Operator"
68861 msgid "Cross"
68862 msgstr "Cruzar"
68865 msgctxt "Operator"
68866 msgid "Gamma Cross"
68867 msgstr "Cruzar por gama"
68870 msgctxt "Operator"
68871 msgid "Wipe"
68872 msgstr "Varredura"
68875 msgctxt "Operator"
68876 msgid "Subtract"
68877 msgstr "Subtrair"
68880 msgctxt "Operator"
68881 msgid "Multiply"
68882 msgstr "Multiplicar"
68885 msgctxt "Operator"
68886 msgid "Over Drop"
68887 msgstr "Sobreposição"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Alpha Over"
68892 msgstr "Alfa por cima"
68895 msgctxt "Operator"
68896 msgid "Alpha Under"
68897 msgstr "Alfa por baixo"
68900 msgctxt "Operator"
68901 msgid "Color Mix"
68902 msgstr "Mistura de cor"
68905 msgctxt "Operator"
68906 msgid "Multicam Selector"
68907 msgstr "Seletor multi-câmera"
68910 msgctxt "Operator"
68911 msgid "Speed Control"
68912 msgstr "Controle de velocidade"
68915 msgctxt "Operator"
68916 msgid "Glow"
68917 msgstr "Incandescência"
68920 msgctxt "Operator"
68921 msgid "Gaussian Blur"
68922 msgstr "Desfoque gaussiano"
68925 msgctxt "Operator"
68926 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
68927 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
68930 msgctxt "Operator"
68931 msgid "Position"
68932 msgstr "Posição"
68935 msgctxt "Operator"
68936 msgid "Rotation"
68937 msgstr "Rotação"
68940 msgctxt "Operator"
68941 msgid "All Transforms"
68942 msgstr "Todas as Transformações"
68945 msgctxt "Operator"
68946 msgid "Scale To Fit"
68947 msgstr "Escalar para Encaixar"
68950 msgctxt "Operator"
68951 msgid "Scale to Fill"
68952 msgstr "Escalar para Preencher"
68955 msgctxt "Operator"
68956 msgid "Stretch To Fill"
68957 msgstr "Esticar para preencher"
68960 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
68961 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Clip"
68966 msgstr "Clipe"
68969 msgctxt "Operator"
68970 msgid "Move/Extend from Current Frame"
68971 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
68974 msgid "Effect Fader"
68975 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
68978 msgid "%dx%d"
68979 msgstr "%dx%d"
68982 msgid "%.2f"
68983 msgstr "%.2f"
68986 msgid "Unpack"
68987 msgstr "Desempacotar"
68990 msgid "Source Channel"
68991 msgstr "Canal de fonte"
68994 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
68995 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
68998 msgctxt "Operator"
68999 msgid "Word"
69000 msgstr "Palavra"
69003 msgctxt "Operator"
69004 msgid "Find & Replace..."
69005 msgstr "Encontrar e Substituir..."
69008 msgctxt "Operator"
69009 msgid "Replace All"
69010 msgstr "Substituir tudo"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Top"
69015 msgstr "Topo"
69018 msgctxt "Operator"
69019 msgid "Bottom"
69020 msgstr "Base"
69023 msgctxt "Operator"
69024 msgid "Line Begin"
69025 msgstr "Começo da linha"
69028 msgctxt "Operator"
69029 msgid "Line End"
69030 msgstr "Fim da linha"
69033 msgctxt "Operator"
69034 msgid "Previous Line"
69035 msgstr "Linha anterior"
69038 msgctxt "Operator"
69039 msgid "Next Line"
69040 msgstr "Próxima linha"
69043 msgctxt "Operator"
69044 msgid "Previous Word"
69045 msgstr "Palavra anterior"
69048 msgctxt "Operator"
69049 msgid "Next Word"
69050 msgstr "Próxima palavra"
69053 msgctxt "Operator"
69054 msgid "One Object"
69055 msgstr "Um objeto"
69058 msgctxt "Operator"
69059 msgid "One Object Per Line"
69060 msgstr "Um objeto por linha"
69063 msgctxt "Operator"
69064 msgid "Move Line(s) Up"
69065 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
69068 msgctxt "Operator"
69069 msgid "Move Line(s) Down"
69070 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
69073 msgid "File: %s"
69074 msgstr "Arquivo: %s"
69077 msgid "Text: External"
69078 msgstr "Texto: Externo"
69081 msgid "Text: Internal"
69082 msgstr "Texto: Interno"
69085 msgctxt "Operator"
69086 msgid "Duplicate Marker"
69087 msgstr "Duplicar marcadores"
69090 msgctxt "Operator"
69091 msgid "Move Marker"
69092 msgstr "Mover Marcador"
69095 msgctxt "Operator"
69096 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
69097 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
69100 msgctxt "Operator"
69101 msgid "Duplicate Marker to Scene"
69102 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
69105 msgctxt "Operator"
69106 msgid "Jump to Next Marker"
69107 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
69110 msgctxt "Operator"
69111 msgid "Jump to Previous Marker"
69112 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
69115 msgid "Play In"
69116 msgstr "Tocar Em"
69119 msgid "Unable to find toolbar group"
69120 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
69123 msgid "Intersections"
69124 msgstr "Intersecções"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Install Application Template..."
69129 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
69132 msgctxt "Operator"
69133 msgid "Unused Data-Blocks"
69134 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
69137 msgctxt "Operator"
69138 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
69139 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
69144 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
69149 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
69152 msgctxt "Operator"
69153 msgid "Unused Local Data-Blocks"
69154 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
69157 msgctxt "Operator"
69158 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
69159 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
69162 msgctxt "Operator"
69163 msgid "Quit"
69164 msgstr "Sair"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "Last Session"
69169 msgstr "Última sessão"
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Auto Save..."
69174 msgstr "Salvar automaticamente..."
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Render Animation"
69179 msgstr "Renderizar animação"
69182 msgctxt "Operator"
69183 msgid "Render Audio..."
69184 msgstr "Renderizar Áudio..."
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "View Render"
69189 msgstr "Ver Render"
69192 msgctxt "Operator"
69193 msgid "View Animation"
69194 msgstr "Ver Animação"
69197 msgctxt "Operator"
69198 msgid "Repeat History..."
69199 msgstr "Histórico de repetições..."
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Adjust Last Operation..."
69204 msgstr "Ajustar Última Operação..."
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Menu Search..."
69209 msgstr "Pesquisar Menu..."
69212 msgctxt "Operator"
69213 msgid "Rename Active Item..."
69214 msgstr "Renomear Item Ativo..."
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Batch Rename..."
69219 msgstr "Renomear em Massa..."
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Preferences..."
69224 msgstr "Preferências..."
69227 msgctxt "Operator"
69228 msgid "Reorder to Front"
69229 msgstr "Reordenar para Frente"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Reorder to Back"
69234 msgstr "Reordenar para Trás"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Previous Workspace"
69239 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
69242 msgctxt "Operator"
69243 msgid "Next Workspace"
69244 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Back to Previous"
69249 msgstr "Retornar ao anterior"
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "Save Copy..."
69254 msgstr "Salvar cópia..."
69257 msgctxt "Operator"
69258 msgid "General"
69259 msgstr "Geral"
69262 msgctxt "Operator"
69263 msgid "Alembic (.abc)"
69264 msgstr "Alembic (.abc)"
69267 msgctxt "Operator"
69268 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69269 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Render Image"
69274 msgstr "Renderizar imagem"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Operator Search..."
69279 msgstr "Busca Operador..."
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Tutorials"
69284 msgstr "Tutoriais"
69287 msgctxt "Operator"
69288 msgid "Support"
69289 msgstr "Suporte"
69292 msgctxt "Operator"
69293 msgid "User Communities"
69294 msgstr "Comunidade de usuários"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Developer Community"
69299 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
69302 msgctxt "Operator"
69303 msgid "Python API Reference"
69304 msgstr "Referência de API Python"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Report a Bug"
69309 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Grease Pencil as SVG"
69314 msgstr "Lápis de cera como SVG"
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Grease Pencil as PDF"
69319 msgstr "Lápis de cera como PDF"
69322 msgctxt "Operator"
69323 msgid "Developer Documentation"
69324 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
69327 msgid "Node Label"
69328 msgstr "Rótulo do Nó"
69331 msgctxt "Operator"
69332 msgid "Revert to Saved Preferences"
69333 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
69336 msgid "Resolution Scale"
69337 msgstr "Escala de Resolução"
69340 msgid "Splash Screen"
69341 msgstr "Tela de abertura"
69344 msgid "User Tooltips"
69345 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
69348 msgid "Hinting"
69349 msgstr "Definição"
69352 msgid "New Data"
69353 msgstr "Novos dados"
69356 msgid "Render In"
69357 msgstr "Renderizar Em"
69360 msgid "Scene Statistics"
69361 msgstr "Estatísticas da Cena"
69364 msgid "System Memory"
69365 msgstr "Memória do Sistema"
69368 msgid "Video Memory"
69369 msgstr "Memória de Vídeo"
69372 msgid "Blender Version"
69373 msgstr "Versão do Blender"
69376 msgid "Top Level"
69377 msgstr "Nível superior"
69380 msgid "Sub Level"
69381 msgstr "Nível inferior"
69384 msgid "Align To"
69385 msgstr "Alinhar para"
69388 msgid "Default Color"
69389 msgstr "Cor padrão"
69392 msgid "Eraser Radius"
69393 msgstr "Raio do apagador"
69396 msgid "Sculpt Overlay Color"
69397 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
69400 msgid "Minimum Grid Spacing"
69401 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
69404 msgid "Only Insert Needed"
69405 msgstr "Inserir somente o necessário"
69408 msgid "Only Insert Available"
69409 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
69412 msgid "XYZ to RGB"
69413 msgstr "XYZ para RGB"
69416 msgid "Mixing Buffer"
69417 msgstr "Contingenciador de mistura"
69420 msgid "Sample Format"
69421 msgstr "Formato de amostragem"
69424 msgctxt "Operator"
69425 msgid "Make Default"
69426 msgstr "Tornar Padrão"
69429 msgid "Undo Memory Limit"
69430 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
69433 msgid "View Name"
69434 msgstr "Visualizar nomes"
69437 msgid "3D Viewport Axis"
69438 msgstr "Eixo da Janela de Exibição 3D"
69441 msgid "Limit Size"
69442 msgstr "Limitar texturas"
69445 msgctxt "Operator"
69446 msgid "Install..."
69447 msgstr "Instalar..."
69450 msgid "Axis X"
69451 msgstr "Eixo X"
69454 msgid "Timer (Minutes)"
69455 msgstr "Temporizador (mins)"
69458 msgid "Zoom Method"
69459 msgstr "Método de Zoom"
69462 msgid "Pan Sensitivity"
69463 msgstr "Sensibilidade para panorama"
69466 msgctxt "Operator"
69467 msgid "Save as Studio light"
69468 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
69471 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
69472 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
69475 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
69476 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
69479 msgid "Missing script files"
69480 msgstr "Faltando arquivos de script"
69483 msgid ":"
69484 msgstr ":"
69487 msgid "Description:"
69488 msgstr "Descrição:"
69491 msgid "description"
69492 msgstr "descrição"
69495 msgid "Location:"
69496 msgstr "Localização:"
69499 msgid "location"
69500 msgstr "localização"
69503 msgid "File:"
69504 msgstr "Arquivo:"
69507 msgid "Author:"
69508 msgstr "Autor:"
69511 msgid "author"
69512 msgstr "autor"
69515 msgid "Version:"
69516 msgstr "Versão:"
69519 msgid "Warning:"
69520 msgstr "Alerta:"
69523 msgid "Internet:"
69524 msgstr "Internet:"
69527 msgctxt "Operator"
69528 msgid "Documentation"
69529 msgstr "Documentação"
69532 msgid "Preferences:"
69533 msgstr "Preferências:"
69536 msgid "Error (see console)"
69537 msgstr "Erro (veja o console)"
69540 msgctxt "Operator"
69541 msgid "Interactive Mirror"
69542 msgstr "Espelhamento interativo"
69545 msgctxt "Operator"
69546 msgid "Selection to Active"
69547 msgstr "Selecionados para ativos"
69550 msgctxt "Operator"
69551 msgid "Cursor to Active"
69552 msgstr "Cursor para o ativo"
69555 msgctxt "Operator"
69556 msgid "Perspective/Orthographic"
69557 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69560 msgctxt "Operator"
69561 msgid "Viewport Render Image"
69562 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69565 msgctxt "Operator"
69566 msgid "Viewport Render Keyframes"
69567 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69570 msgctxt "Operator"
69571 msgid "Toggle Local View"
69572 msgstr "Alternar Visualização Local"
69575 msgctxt "Operator"
69576 msgid "Active Camera"
69577 msgstr "Câmera ativa"
69580 msgctxt "Operator"
69581 msgid "Orbit Opposite"
69582 msgstr "Órbita oposta"
69585 msgctxt "Operator"
69586 msgid "Zoom Region..."
69587 msgstr "Ampliar Região..."
69590 msgctxt "Operator"
69591 msgid "Align Active Camera to View"
69592 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69595 msgctxt "Operator"
69596 msgid "Align Active Camera to Selected"
69597 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69600 msgctxt "Operator"
69601 msgid "Clipping Region..."
69602 msgstr "Região de Recorte..."
69605 msgctxt "Operator"
69606 msgid "Render Region..."
69607 msgstr "Renderizar Região..."
69610 msgctxt "Operator"
69611 msgid "Child"
69612 msgstr "Criança"
69615 msgctxt "Operator"
69616 msgid "Extend Parent"
69617 msgstr "Estender aos parentes"
69620 msgctxt "Operator"
69621 msgid "Extend Child"
69622 msgstr "Estender às crianças"
69625 msgctxt "Operator"
69626 msgid "Select All by Type"
69627 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Select Active Camera"
69632 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69635 msgctxt "Operator"
69636 msgid "Select Pattern..."
69637 msgstr "Selecionar padrão..."
69640 msgctxt "Operator"
69641 msgid "Constraint Target"
69642 msgstr "Alvo de restrição"
69645 msgctxt "Operator"
69646 msgid "Roots"
69647 msgstr "Raízes"
69650 msgctxt "Operator"
69651 msgid "Tips"
69652 msgstr "Dicas"
69655 msgctxt "Operator"
69656 msgid "Face Regions"
69657 msgstr "Regiões da face"
69660 msgctxt "Operator"
69661 msgid "Loose Geometry"
69662 msgstr "Geometrias desconectadas"
69665 msgctxt "Operator"
69666 msgid "Interior Faces"
69667 msgstr "Faces interiores"
69670 msgctxt "Operator"
69671 msgid "Faces by Sides"
69672 msgstr "Faces pelo número de lados"
69675 msgctxt "Operator"
69676 msgid "Next Active"
69677 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69680 msgctxt "Operator"
69681 msgid "Previous Active"
69682 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69685 msgctxt "Operator"
69686 msgid "Linked Flat Faces"
69687 msgstr "Faces planas conectadas"
69690 msgctxt "Operator"
69691 msgid "Side of Active"
69692 msgstr "Laterais do ativo"
69695 msgctxt "Operator"
69696 msgid "Similar"
69697 msgstr "Similares"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Levels"
69702 msgstr "Níveis"
69705 msgctxt "Operator"
69706 msgid "Hue Saturation Value"
69707 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69710 msgctxt "Operator"
69711 msgid "Bright/Contrast"
69712 msgstr "Brilho e contraste"
69715 msgctxt "Operator"
69716 msgid "Plane"
69717 msgstr "Plano"
69720 msgctxt "Operator"
69721 msgid "Cube"
69722 msgstr "Cubo"
69725 msgctxt "Operator"
69726 msgid "UV Sphere"
69727 msgstr "Esfera UV"
69730 msgctxt "Operator"
69731 msgid "Ico Sphere"
69732 msgstr "Esfera icosaédrica"
69735 msgctxt "Operator"
69736 msgid "Cylinder"
69737 msgstr "Cilindro"
69740 msgctxt "Operator"
69741 msgid "Cone"
69742 msgstr "Cone"
69745 msgctxt "Operator"
69746 msgid "Torus"
69747 msgstr "Objeto toroidal"
69750 msgctxt "Operator"
69751 msgid "Grid"
69752 msgstr "Grade"
69755 msgctxt "Operator"
69756 msgid "Monkey"
69757 msgstr "Macaco"
69760 msgctxt "Operator"
69761 msgid "Bezier"
69762 msgstr "Bézier"
69765 msgctxt "Operator"
69766 msgid "Nurbs Curve"
69767 msgstr "Curva Nurbs"
69770 msgctxt "Operator"
69771 msgid "Nurbs Circle"
69772 msgstr "Círculo Nurbs"
69775 msgctxt "Operator"
69776 msgid "Path"
69777 msgstr "Caminho"
69780 msgctxt "Operator"
69781 msgid "Nurbs Surface"
69782 msgstr "Superfície Nurbs"
69785 msgctxt "Operator"
69786 msgid "Nurbs Cylinder"
69787 msgstr "Cilindro Nurbs"
69790 msgctxt "Operator"
69791 msgid "Nurbs Sphere"
69792 msgstr "Esfera Nurbs"
69795 msgctxt "Operator"
69796 msgid "Nurbs Torus"
69797 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69800 msgctxt "Operator"
69801 msgid "Single Bone"
69802 msgstr "Osso único"
69805 msgctxt "Operator"
69806 msgid "Camera"
69807 msgstr "Câmera"
69810 msgctxt "Operator"
69811 msgid "Import OpenVDB..."
69812 msgstr "Importar OpenVDB..."
69815 msgctxt "Operator"
69816 msgid "Empty"
69817 msgstr "Vazio"
69820 msgctxt "Operator"
69821 msgid "Grease Pencil"
69822 msgstr "Lápis de cera"
69825 msgctxt "Operator"
69826 msgid "Speaker"
69827 msgstr "Alto-falante"
69830 msgctxt "Operator"
69831 msgid "Reference"
69832 msgstr "Referência"
69835 msgctxt "Operator"
69836 msgid "Background"
69837 msgstr "Plano de fundo"
69840 msgctxt "Operator"
69841 msgid "Make Library Override..."
69842 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69845 msgctxt "Operator"
69846 msgid "Make Local..."
69847 msgstr "Tornar local..."
69850 msgctxt "Operator"
69851 msgid "Insert Keyframe..."
69852 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69855 msgctxt "Operator"
69856 msgid "Delete Keyframes..."
69857 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69860 msgctxt "Operator"
69861 msgid "Clear Keyframes..."
69862 msgstr "Limpar quadros-chave..."
69865 msgctxt "Operator"
69866 msgid "Change Keying Set..."
69867 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
69870 msgctxt "Operator"
69871 msgid "Bake Action..."
69872 msgstr "Gerar e gravar ação..."
69875 msgctxt "Operator"
69876 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
69877 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
69882 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
69885 msgctxt "Operator"
69886 msgid "Change Shape"
69887 msgstr "Alterar formatos"
69890 msgctxt "Operator"
69891 msgid "Copy from Active"
69892 msgstr "Copiar a partir do ativo"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Apply Transformation"
69897 msgstr "Aplicar transformações"
69900 msgctxt "Operator"
69901 msgid "Connect"
69902 msgstr "Conectar"
69905 msgctxt "Operator"
69906 msgid "Origin"
69907 msgstr "Origem"
69910 msgctxt "Operator"
69911 msgid "Rename Active Object..."
69912 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
69915 msgctxt "Operator"
69916 msgid "Flat"
69917 msgstr "Achatar"
69920 msgid "Visual Transform"
69921 msgstr "Transformações visuais"
69924 msgctxt "Operator"
69925 msgid "Object"
69926 msgstr "Objeto"
69929 msgctxt "Operator"
69930 msgid "Object & Data"
69931 msgstr "Objeto e dados"
69934 msgctxt "Operator"
69935 msgid "Materials"
69936 msgstr "Materiais"
69939 msgctxt "Operator"
69940 msgid "Object Animation"
69941 msgstr "Animação de objeto"
69944 msgctxt "Operator"
69945 msgid "Copy UV Maps"
69946 msgstr "Copiar Mapar UV"
69949 msgctxt "Operator"
69950 msgid "Add New Group"
69951 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
69954 msgctxt "Operator"
69955 msgid "Invert Locks"
69956 msgstr "Inverter Bloqueios"
69959 msgctxt "Operator"
69960 msgid "Normalize All"
69961 msgstr "Normalizar tudo"
69964 msgctxt "Operator"
69965 msgid "Normalize"
69966 msgstr "Normalizar"
69969 msgctxt "Operator"
69970 msgid "Clean"
69971 msgstr "Limpar"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Quantize"
69976 msgstr "Quantificar"
69979 msgctxt "Operator"
69980 msgid "Limit Total"
69981 msgstr "Limitar total"
69984 msgctxt "Operator"
69985 msgid "Fix Deforms"
69986 msgstr "Consertar deformações"
69989 msgctxt "Operator"
69990 msgid "Show Bounding Box"
69991 msgstr "Revelar a caixa circundante"
69994 msgctxt "Operator"
69995 msgid "Hide Bounding Box"
69996 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
69999 msgctxt "Operator"
70000 msgid "Hide Masked"
70001 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
70004 msgid "Set Pivot"
70005 msgstr "Definir Pivô"
70008 msgctxt "Operator"
70009 msgid "Transfer Sculpt Mode"
70010 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
70013 msgctxt "Operator"
70014 msgid "Invert Mask"
70015 msgstr "Inverter máscara"
70018 msgctxt "Operator"
70019 msgid "Fill Mask"
70020 msgstr "Preencher máscara"
70023 msgctxt "Operator"
70024 msgid "Clear Mask"
70025 msgstr "Limpar máscara"
70028 msgctxt "Operator"
70029 msgid "Invert Visible Face Sets"
70030 msgstr "Inverter Conjunto de Faces Visíveis"
70033 msgctxt "Operator"
70034 msgid "By Loose Parts"
70035 msgstr "Através das partes soltas"
70038 msgctxt "Operator"
70039 msgid "By Materials"
70040 msgstr "Através do material"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "By Normals"
70045 msgstr "Através das Normais"
70048 msgctxt "Operator"
70049 msgid "By UV Seams"
70050 msgstr "Através das Costuras das UVs"
70053 msgctxt "Operator"
70054 msgid "Change Armature Layers..."
70055 msgstr "Alterar camadas de armação..."
70058 msgctxt "Operator"
70059 msgid "Change Bone Layers..."
70060 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
70063 msgid "Bone Settings"
70064 msgstr "Configurações de ossos"
70067 msgctxt "Operator"
70068 msgid "Reset Unkeyed"
70069 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
70072 msgctxt "Operator"
70073 msgid "Calculate"
70074 msgstr "Calcular"
70077 msgctxt "Operator"
70078 msgid "Add (with Targets)..."
70079 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
70082 msgctxt "Operator"
70083 msgid "Sort Elements..."
70084 msgstr "Ordenar elementos..."
70087 msgctxt "Operator"
70088 msgid "Connect Vertex Path"
70089 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
70092 msgctxt "Operator"
70093 msgid "Extrude Faces"
70094 msgstr "Extrudar Faces"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Weak"
70099 msgstr "Fraco"
70102 msgctxt "Operator"
70103 msgid "Medium"
70104 msgstr "Médio"
70107 msgctxt "Operator"
70108 msgid "Strong"
70109 msgstr "Forte"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "Flip"
70114 msgstr "Virar"
70117 msgctxt "Operator"
70118 msgid "Set from Faces"
70119 msgstr "Definir pelas faces"
70122 msgctxt "Operator"
70123 msgid "Rotate..."
70124 msgstr "Rotacionar..."
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Smooth Vectors"
70129 msgstr "Vetores Suaves"
70132 msgctxt "Operator"
70133 msgid "Smooth Faces"
70134 msgstr "Faces Suaves"
70137 msgctxt "Operator"
70138 msgid "Sharp Edges"
70139 msgstr "Arestas ressaltadas"
70142 msgctxt "Operator"
70143 msgid "Edge Loops"
70144 msgstr "Anéis de arestas"
70147 msgctxt "Operator"
70148 msgid "Make"
70149 msgstr "Criar"
70152 msgctxt "Operator"
70153 msgid "Bones"
70154 msgstr "Ossos"
70157 msgctxt "Operator"
70158 msgid "Dissolve Bones"
70159 msgstr "Dissolver Ossos"
70162 msgctxt "Operator"
70163 msgid "Fixed"
70164 msgstr "Fixo"
70167 msgctxt "Operator"
70168 msgid "Adaptive"
70169 msgstr "Adaptativo"
70172 msgctxt "Operator"
70173 msgid "Trim"
70174 msgstr "Aparar"
70177 msgctxt "Operator"
70178 msgid "Set as Active Material"
70179 msgstr "Definir como Material ativo"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "Arrange"
70184 msgstr "Organizar"
70187 msgctxt "Operator"
70188 msgid "Close"
70189 msgstr "Fechado"
70192 msgctxt "Operator"
70193 msgid "Reset Fill Transform"
70194 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
70197 msgctxt "Operator"
70198 msgid "View Selected"
70199 msgstr "Visualizar a seleção"
70202 msgid "Show Gizmos"
70203 msgstr "Mostrar Apetrechos"
70206 msgctxt "Operator"
70207 msgid "Invert Visible"
70208 msgstr "Inverter Visíveis"
70211 msgid "Text Info"
70212 msgstr "Informação do Texto"
70215 msgid "Origins"
70216 msgstr "Origens"
70219 msgid "Origins (All)"
70220 msgstr "Origens (Todas)"
70223 msgid "Creases"
70224 msgstr "Vincos"
70227 msgctxt "Plural"
70228 msgid "Sharp"
70229 msgstr "Aguçar"
70232 msgid "Seams"
70233 msgstr "Costuras"
70236 msgid "Mesh Analysis"
70237 msgstr "Análise da malha"
70240 msgid "Edge Marks"
70241 msgstr "Marcações de arestas"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Move Texture Space"
70246 msgstr "Mover espaço de textura"
70249 msgctxt "Operator"
70250 msgid "Scale Texture Space"
70251 msgstr "Escalonar espaço de textura"
70254 msgctxt "Operator"
70255 msgid "Align to Transform Orientation"
70256 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Project from View (Bounds)"
70261 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
70264 msgctxt "Operator"
70265 msgid "Viewport Render Animation"
70266 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
70269 msgctxt "Operator"
70270 msgid "Roll Left"
70271 msgstr "Rolar à esquerda"
70274 msgctxt "Operator"
70275 msgid "Roll Right"
70276 msgstr "Rolar à direita"
70279 msgctxt "Operator"
70280 msgid "Center Cursor and Frame All"
70281 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
70284 msgctxt "Operator"
70285 msgid "Non Manifold"
70286 msgstr "Superfícies não contíguas"
70289 msgctxt "Operator"
70290 msgid "Edge Rings"
70291 msgstr "Aros de arestas"
70294 msgctxt "Operator"
70295 msgid "Previous Block"
70296 msgstr "Bloco Anterior"
70299 msgctxt "Operator"
70300 msgid "Next Block"
70301 msgstr "Próximo Bloco"
70304 msgctxt "Operator"
70305 msgid "Armature"
70306 msgstr "Armação"
70309 msgctxt "Operator"
70310 msgid "Lattice"
70311 msgstr "Treliça"
70314 msgctxt "Operator"
70315 msgid "Collection Instance..."
70316 msgstr "Instância de Coleção..."
70319 msgctxt "Operator"
70320 msgid "Collection Instance"
70321 msgstr "Instância de Coleção"
70324 msgctxt "Operator"
70325 msgid "Delete Global"
70326 msgstr "Apagar globalmente"
70329 msgctxt "Operator"
70330 msgid "Add Active"
70331 msgstr "Adicionar ativo"
70334 msgctxt "Operator"
70335 msgid "Add Passive"
70336 msgstr "Adicionar passivo"
70339 msgid "Location to Deltas"
70340 msgstr "Localização para deltas"
70343 msgid "Rotation to Deltas"
70344 msgstr "Rotação para deltas"
70347 msgid "Scale to Deltas"
70348 msgstr "Escalas para deltas"
70351 msgid "All Transforms to Deltas"
70352 msgstr "Todas as transformações para deltas"
70355 msgid "Visual Geometry to Mesh"
70356 msgstr "Geometria visual para malha"
70359 msgctxt "Operator"
70360 msgid "Link Objects to Scene..."
70361 msgstr "Vincular objetos a cena..."
70364 msgctxt "Operator"
70365 msgid "Hook to Selected Object Bone"
70366 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
70369 msgctxt "Operator"
70370 msgid "Transfer Weights"
70371 msgstr "Transferir pesos"
70374 msgctxt "Operator"
70375 msgid "To Next Keyframe"
70376 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
70379 msgctxt "Operator"
70380 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
70381 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
70384 msgctxt "Operator"
70385 msgid "On Selected Keyframes"
70386 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
70389 msgctxt "Operator"
70390 msgid "On Selected Markers"
70391 msgstr "Nos marcadores selecionados"
70394 msgctxt "Operator"
70395 msgid "Paste X-Flipped Pose"
70396 msgstr "Colar pose invertida em X"
70399 msgid "UV Unwrap Faces"
70400 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
70403 msgctxt "Operator"
70404 msgid "Bevel Vertices"
70405 msgstr "Chanfrar Vertices"
70408 msgctxt "Operator"
70409 msgid "Bevel Edges"
70410 msgstr "Arredondar Bordas"
70413 msgctxt "Operator"
70414 msgid "Rotate Edge CW"
70415 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
70418 msgctxt "Operator"
70419 msgid "Rotate Edge CCW"
70420 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
70423 msgctxt "Operator"
70424 msgid "Clear Sharp"
70425 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
70428 msgctxt "Operator"
70429 msgid "Custom Normal"
70430 msgstr "Normais personalizadas"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Face Area"
70435 msgstr "Áreas das faces"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Corner Angle"
70440 msgstr "Ângulo das quinas"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Recalculate Outside"
70445 msgstr "Recalcular para fora"
70448 msgctxt "Operator"
70449 msgid "Recalculate Inside"
70450 msgstr "Recalcular para dentro"
70453 msgctxt "Operator"
70454 msgid "Copy Vectors"
70455 msgstr "Copiar Vetores"
70458 msgctxt "Operator"
70459 msgid "Paste Vectors"
70460 msgstr "Colar Vetores"
70463 msgctxt "Operator"
70464 msgid "Smooth Edges"
70465 msgstr "Suavizar Arestas"
70468 msgctxt "Operator"
70469 msgid "Delete Segment"
70470 msgstr "Apagar segmento"
70473 msgctxt "Operator"
70474 msgid "Delete Point"
70475 msgstr "Apagar ponto"
70478 msgctxt "Operator"
70479 msgid "Copyright"
70480 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
70483 msgctxt "Operator"
70484 msgid "Registered Trademark"
70485 msgstr "Marca registrada"
70488 msgctxt "Operator"
70489 msgid "Degree Sign"
70490 msgstr "Símbolo de graduação"
70493 msgctxt "Operator"
70494 msgid "Multiplication Sign"
70495 msgstr "Sinal de multiplicação"
70498 msgctxt "Operator"
70499 msgid "Superscript 1"
70500 msgstr "Sobrescrito 1"
70503 msgctxt "Operator"
70504 msgid "Superscript 2"
70505 msgstr "Sobrescrito 2"
70508 msgctxt "Operator"
70509 msgid "Superscript 3"
70510 msgstr "Sobrescrito 3"
70513 msgctxt "Operator"
70514 msgid "Double >>"
70515 msgstr "Seta dupla >>"
70518 msgctxt "Operator"
70519 msgid "Double <<"
70520 msgstr "Seta dupla <<"
70523 msgctxt "Operator"
70524 msgid "Promillage"
70525 msgstr "Por milhagem"
70528 msgctxt "Operator"
70529 msgid "Dutch Florin"
70530 msgstr "Florim holandês"
70533 msgctxt "Operator"
70534 msgid "British Pound"
70535 msgstr "Libra britânica"
70538 msgctxt "Operator"
70539 msgid "Japanese Yen"
70540 msgstr "Iene japonês"
70543 msgctxt "Operator"
70544 msgid "German S"
70545 msgstr "S Germânico (duplo s)"
70548 msgctxt "Operator"
70549 msgid "Spanish Question Mark"
70550 msgstr "Interrogação hispânica"
70553 msgctxt "Operator"
70554 msgid "Spanish Exclamation Mark"
70555 msgstr "Exclamação hispânica"
70558 msgctxt "Operator"
70559 msgid "Previous Character"
70560 msgstr "Caractere anterior"
70563 msgctxt "Operator"
70564 msgid "Next Character"
70565 msgstr "Próximo caractere"
70568 msgctxt "Operator"
70569 msgid "To Uppercase"
70570 msgstr "Para Caixa Alta"
70573 msgctxt "Operator"
70574 msgid "To Lowercase"
70575 msgstr "Para Caixa Baixa"
70578 msgctxt "Operator"
70579 msgid "Toggle Bold"
70580 msgstr "Alternar negrito"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Toggle Italic"
70585 msgstr "Alternar itálico"
70588 msgctxt "Operator"
70589 msgid "Toggle Underline"
70590 msgstr "Alternar sublinhado"
70593 msgctxt "Operator"
70594 msgid "Toggle Small Caps"
70595 msgstr "Alternar versalete"
70598 msgctxt "Operator"
70599 msgid "Set Roll"
70600 msgstr "Definir rolagem"
70603 msgctxt "Operator"
70604 msgid "With Empty Groups"
70605 msgstr "Com Grupos Vazios"
70608 msgctxt "Operator"
70609 msgid "Paste by Layer"
70610 msgstr "Copiar por Camada"
70613 msgid "To 3D Cursor"
70614 msgstr "Para o Cursor 3D"
70617 msgctxt "Operator"
70618 msgid "Reproject"
70619 msgstr "Reprojetar"
70622 msgctxt "Operator"
70623 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70624 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70627 msgctxt "Operator"
70628 msgid "Set Active Camera"
70629 msgstr "Define Câmera Ativa"
70632 msgctxt "Operator"
70633 msgid "Assign to Group"
70634 msgstr "Atribuir a um grupo"
70637 msgctxt "Operator"
70638 msgid "Randomize Vertices"
70639 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70642 msgctxt "Operator"
70643 msgid "Delete Vertices"
70644 msgstr "Remover Vértices"
70647 msgctxt "Operator"
70648 msgid "Delete Edges"
70649 msgstr "Remover Arestas"
70652 msgctxt "Operator"
70653 msgid "Bridge Faces"
70654 msgstr "Interligar Faces"
70657 msgctxt "Operator"
70658 msgid "Delete Faces"
70659 msgstr "Remover Faces"
70662 msgctxt "Operator"
70663 msgid "Clear Freestyle Edge"
70664 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70667 msgctxt "Operator"
70668 msgid "Clear Freestyle Face"
70669 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70672 msgctxt "Operator"
70673 msgid "Dissolve Between"
70674 msgstr "Dissolver Entre"
70677 msgctxt "Operator"
70678 msgid "Scale BBone"
70679 msgstr "Escalonar osso maleável"
70682 msgctxt "Operator"
70683 msgid "Camera Lens Scale"
70684 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70687 msgctxt "Operator"
70688 msgid "Adjust Extrusion"
70689 msgstr "Ajustar Extrusão"
70692 msgctxt "Operator"
70693 msgid "Adjust Offset"
70694 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70697 msgctxt "Operator"
70698 msgid "Remove from All"
70699 msgstr "Remover de todos"
70702 msgctxt "Operator"
70703 msgid "Scale Envelope Distance"
70704 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70707 msgctxt "Operator"
70708 msgid "Scale Radius"
70709 msgstr "Escalonar raio"
70712 msgctxt "Operator"
70713 msgid "DOF Distance (Pick)"
70714 msgstr "Obter distância DOF"
70717 msgctxt "Operator"
70718 msgid "Adjust Light Power"
70719 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70722 msgctxt "Operator"
70723 msgid "Adjust Spot Light Size"
70724 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70727 msgctxt "Operator"
70728 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70729 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70732 msgctxt "Operator"
70733 msgid "Adjust Area Light X Size"
70734 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70737 msgctxt "Operator"
70738 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70739 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70742 msgctxt "Operator"
70743 msgid "Adjust Area Light Size"
70744 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70747 msgctxt "Operator"
70748 msgid "Adjust Light Radius"
70749 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70752 msgctxt "Operator"
70753 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70754 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70757 msgid "Layer:"
70758 msgstr "Camadas:"
70761 msgid "Affect Only"
70762 msgstr "Afeta Apenas"
70765 msgid "Locations"
70766 msgstr "Localizações"
70769 msgctxt "Operator"
70770 msgid "Remesh"
70771 msgstr "Reestruturar malha"
70774 msgid "Tile Offset"
70775 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70778 msgid "Auto Normalize"
70779 msgstr "Normalizar automaticamente"
70782 msgid "Multi-Paint"
70783 msgstr "Pintura múltipla"
70786 msgctxt "Operator"
70787 msgid "Quick Edit"
70788 msgstr "Edição rápida"
70791 msgctxt "Operator"
70792 msgid "Apply Camera Image"
70793 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70796 msgid "Strand Lengths"
70797 msgstr "Comprimento do fio"
70800 msgid "Path Steps"
70801 msgstr "Passos de caminho:"
70804 msgid "No Brushes currently available"
70805 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70808 msgid "Point cache must be baked"
70809 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70812 msgid "in memory to enable editing!"
70813 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70816 msgctxt "Operator"
70817 msgid "Add UVs"
70818 msgstr "Adicionar UVs"
70821 msgid "No AnimData to set action on"
70822 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70825 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70826 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70829 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70830 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70833 msgid "KeyingSet"
70834 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70837 msgid ", cannot have single-frame paths"
70838 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70841 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70842 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70845 msgid " from "
70846 msgstr "de"
70849 msgid "Library file, loading empty scene"
70850 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70853 msgid "Unable to create userpref path"
70854 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70857 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70858 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70861 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70862 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
70865 msgid "Loading failed: "
70866 msgstr "Falha durante o carregamento:"
70869 msgid "Loading '%s' failed: "
70870 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
70873 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70874 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70877 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70878 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70881 msgid "Path '%s' not found"
70882 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
70885 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
70886 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
70889 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
70890 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
70893 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
70894 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
70897 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
70898 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
70901 msgid "Scene Collection"
70902 msgstr "Coleção da Cena"
70905 msgid "Const"
70906 msgstr "Constante"
70909 msgid "UVMap"
70910 msgstr "Mapa UV"
70913 msgid "Col"
70914 msgstr "Cor"
70917 msgid "Int"
70918 msgstr "Inteiro"
70921 msgid "PreviewCol"
70922 msgstr "Cor de previsão"
70925 msgid "TexturedCol"
70926 msgstr "Cor texturizada"
70929 msgid "Recast"
70930 msgstr "Projetar novamente"
70933 msgid "NGon Face"
70934 msgstr "Faces multilaterais"
70937 msgid "NGon Face-Vertex"
70938 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
70941 msgid "ShapeKey"
70942 msgstr "Chave de formato"
70945 msgid "BevelWeight"
70946 msgstr "Influência dos chanfros"
70949 msgid "SubSurfCrease"
70950 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
70953 msgid "OS Loop"
70954 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
70957 msgid "PreviewLoopCol"
70958 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
70961 msgid "Int8"
70962 msgstr "Int8"
70965 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70966 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70969 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
70970 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
70973 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
70974 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
70977 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
70978 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
70981 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70982 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70985 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
70986 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
70989 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70990 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70993 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
70994 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
70997 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70998 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
71001 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
71002 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
71005 msgid "Not enough free memory"
71006 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
71009 msgid "Canvas mesh not updated"
71010 msgstr "Malha de lona não atualizada."
71013 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
71014 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
71017 msgid "No UV data on canvas"
71018 msgstr "Sem dados de UV na lona."
71021 msgid "Invalid resolution"
71022 msgstr "Resolução inválida."
71025 msgid "Image save failed: invalid surface"
71026 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
71029 msgid "Image save failed: not enough free memory"
71030 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
71033 msgctxt "Brush"
71034 msgid "Surface"
71035 msgstr "Superfície"
71038 msgctxt "Action"
71039 msgid "var"
71040 msgstr "variável"
71043 msgid "Generator"
71044 msgstr "Gerador"
71047 msgid "Built-In Function"
71048 msgstr "Função embutida"
71051 msgid "Stepped"
71052 msgstr "Em passos"
71055 msgid "GP_Layer"
71056 msgstr "Camada de lápis de cera"
71059 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
71060 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
71063 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
71064 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
71067 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
71068 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
71071 msgid "Could not write image: %s"
71072 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
71075 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71076 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71079 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
71080 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
71083 msgid "Key %d"
71084 msgstr "Chave %d"
71087 msgid "MaskLayer"
71088 msgstr "Camada de máscara"
71091 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
71092 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
71095 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
71096 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
71099 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
71100 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
71103 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
71104 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
71107 msgid "NlaTrack"
71108 msgstr "Trilha de animação não linear"
71111 msgid "NlaStrip"
71112 msgstr "Faixa de animação não linear"
71115 msgid "[Action Stash]"
71116 msgstr "Armazenamento para as ações"
71119 msgid "Surf"
71120 msgstr "Superfície"
71123 msgid "Mball"
71124 msgstr "Mesf"
71127 msgid "GPencil"
71128 msgstr "Lápis de cera"
71131 msgid "No new files have been packed"
71132 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
71135 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
71136 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
71139 msgid "Error creating file '%s'"
71140 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
71143 msgid "Error writing file '%s'"
71144 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
71147 msgid "Saved packed file to: %s"
71148 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
71151 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
71152 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
71155 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
71156 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
71159 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
71160 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
71163 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
71164 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
71167 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
71168 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
71171 msgid "ParticleSystem"
71172 msgstr "Sistema de partículas"
71175 msgid "ParticleSettings"
71176 msgstr "Configurações de partículas"
71179 msgid "%i frames found!"
71180 msgstr "%i quadros encontrados !"
71183 msgid "%i points found!"
71184 msgstr "%i pontos encontrados !"
71187 msgid "No valid data to read!"
71188 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
71191 msgid "%i cells + High Resolution cached"
71192 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
71195 msgid "%i cells cached"
71196 msgstr "%i células em cache"
71199 msgid "%i frames on disk"
71200 msgstr "%i quadros no disco"
71203 msgid "%s, cache is outdated!"
71204 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
71207 msgid "%s, not exact since frame %i"
71208 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
71211 msgid "Warning"
71212 msgstr "Alertas:"
71215 msgid "Invalid Input Error"
71216 msgstr "Erro - Entrada inválida"
71219 msgid "Invalid Context Error"
71220 msgstr "Erro - Contexto inválido"
71223 msgid "Out Of Memory Error"
71224 msgstr "Erro - Sem memória"
71227 msgid "Undefined Type"
71228 msgstr "Tipo indefinido"
71231 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
71232 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
71235 msgid "Can't create Rigid Body world"
71236 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
71239 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
71240 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
71243 msgid "RenderView"
71244 msgstr "Visualização da renderização"
71247 msgctxt "MovieClip"
71248 msgid "Plane Track"
71249 msgstr "Rastrear plano"
71252 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
71253 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
71256 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
71257 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
71260 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
71261 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
71264 msgid "Error writing frame"
71265 msgstr "Erro ao escrever quadro"
71268 msgid "No valid formats found"
71269 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
71272 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
71273 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
71276 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
71277 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
71280 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
71281 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
71284 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
71285 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
71288 msgid "Error initializing video stream"
71289 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
71292 msgid "Error initializing audio stream"
71293 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
71296 msgid "Could not open file for writing"
71297 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
71300 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
71301 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
71304 msgid "unknown error reading file"
71305 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
71308 msgid "Unable to read"
71309 msgstr "Não foi possível ler."
71312 msgid "Unable to open"
71313 msgstr "Não foi possível abrir."
71316 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
71317 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
71320 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
71321 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
71324 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
71325 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
71328 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
71329 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
71332 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
71333 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
71336 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
71337 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
71340 msgid "Cannot find lib '%s'"
71341 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
71344 msgid "Unable to open blend <memory>"
71345 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
71348 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
71349 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
71352 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
71353 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
71356 msgid "Unable to open '%s': %s"
71357 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
71360 msgid "GP_Palette"
71361 msgstr "Paleta de lápis de cera"
71364 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
71365 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
71368 msgid "Unable to make version backup"
71369 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
71372 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
71373 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
71376 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
71377 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
71380 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
71381 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
71384 msgid "Zero normal given"
71385 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
71388 msgid "Select at least two edge loops"
71389 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
71392 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
71393 msgstr "Selecionar um número."
71396 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
71397 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
71400 msgid "Could not connect vertices"
71401 msgstr "Não é possível conectar vértices."
71404 msgid "Closed loops unsupported"
71405 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
71408 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
71409 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
71412 msgid "Connecting edge loops overlap"
71413 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
71416 msgid "Requires at least three vertices"
71417 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
71420 msgid "No edge rings found"
71421 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
71424 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
71425 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
71428 msgid "Edge-rings are not connected"
71429 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
71432 msgid "Basic"
71433 msgstr "Básico"
71436 msgid "UV/Image"
71437 msgstr "UV/Imagem"
71440 msgid "NLA Strip Controls"
71441 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
71444 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
71445 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
71448 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
71449 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
71452 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
71453 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
71456 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
71457 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
71460 msgid "Editability of keyframes for this channel"
71461 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
71464 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
71465 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
71468 msgid "Does F-Curve contribute to result"
71469 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
71472 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
71473 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
71476 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
71477 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
71480 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
71481 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
71484 msgid "<invalid>"
71485 msgstr "<inválido>"
71488 msgid "<no path>"
71489 msgstr "<sem caminho>"
71492 msgid "Marker %.2f offset %s"
71493 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
71496 msgid "Marker %d offset %s"
71497 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
71500 msgid "Marker offset %s"
71501 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
71504 msgid "Scene not found"
71505 msgstr "Cena não encontrada."
71508 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
71509 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
71512 msgid "Target scene has locked markers"
71513 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
71516 msgid "Paste driver: no driver to paste"
71517 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
71520 msgid "No driver to copy variables from"
71521 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
71524 msgid "Driver has no variables to copy"
71525 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
71528 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
71529 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
71532 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
71533 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
71536 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71537 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
71540 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71541 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71544 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71545 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71548 msgid "<Unknown Modifier>"
71549 msgstr "<Modificador desconhecido>"
71552 msgid "y = (Ax + B)"
71553 msgstr "y = (Ax + B)"
71556 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
71557 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
71560 msgid "Delete envelope control point"
71561 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
71564 msgid "No animation data in buffer to paste"
71565 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
71568 msgid "No selected F-Curves to paste into"
71569 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
71572 msgid "<No ID pointer>"
71573 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
71576 msgid "<Missing ID block>"
71577 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
71580 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
71581 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
71584 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
71585 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
71588 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
71589 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
71592 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
71593 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
71596 msgid "No suitable context info for active keying set"
71597 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71600 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71601 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71604 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71605 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71608 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71609 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71612 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71613 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71616 msgid "No active Keying Set"
71617 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71620 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71621 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71624 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71625 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71628 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71629 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71632 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71633 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71636 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71637 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71640 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71641 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71644 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71645 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71648 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71649 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71652 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71653 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71656 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71657 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71660 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71661 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71664 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71665 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71668 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71669 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71672 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71673 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71676 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71677 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71680 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71681 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71684 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71685 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71688 msgid "Cannot remove built in keying set"
71689 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71692 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71693 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71696 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71697 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71700 msgid "Property removed from Keying Set"
71701 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
71704 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71705 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71708 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71709 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71712 msgid "No region view3d available"
71713 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71716 msgid "No active bone set"
71717 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71720 msgid "No joints selected"
71721 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71724 msgid "Same bone selected..."
71725 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71728 msgid "Operation requires an active bone"
71729 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71732 msgid "Too many points selected: %d"
71733 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71736 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71737 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71740 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71741 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71744 msgid "Active object is not a selected armature"
71745 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71748 msgid "Separated bones"
71749 msgstr "Ossos separados."
71752 msgid "Unselectable bone in chain"
71753 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71756 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71757 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71760 msgid "Cannot pose libdata"
71761 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71764 msgid "Add New"
71765 msgstr "Adicionar novo(a)"
71768 msgid "Add New (Current Frame)"
71769 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
71772 msgid "Replace Existing..."
71773 msgstr "Substituir existente..."
71776 msgid "No action to validate"
71777 msgstr "Sem ação para validar."
71780 msgid "Object does not have pose lib data"
71781 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
71784 msgid "Invalid index for pose"
71785 msgstr "Índice inválido para pose."
71788 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71789 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71792 msgid "Object does not have a valid pose lib"
71793 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
71796 msgid "Pose lib had no active pose"
71797 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
71800 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
71801 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
71804 msgid "Invalid pose specified %d"
71805 msgstr "Pose especificada inválida %d"
71808 msgid "No active Keying Set to use"
71809 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71812 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71813 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71816 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71817 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71820 msgid "Relax Pose"
71821 msgstr "Relaxar Pose"
71824 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
71825 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
71828 msgid "No keyframes to slide between"
71829 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71832 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71833 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71836 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71837 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71840 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71841 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71844 msgid "No pose to copy"
71845 msgstr "Sem pose para copiar."
71848 msgid "Copied pose to buffer"
71849 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71852 msgid "Copy buffer is empty"
71853 msgstr "A área de transferência está vazia."
71856 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71857 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71860 msgid "Copy buffer has no pose"
71861 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
71864 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
71865 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
71868 msgid "Path is empty, cannot save"
71869 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71872 msgid "Path too long, cannot save"
71873 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71876 msgid "Cannot separate current selection"
71877 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
71880 msgid "Cannot split current selection"
71881 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
71884 msgid "Too few selections to merge"
71885 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
71888 msgid "Resolution does not match"
71889 msgstr "Resolução não combina."
71892 msgid "Cannot make segment"
71893 msgstr "Não é possível criar segmento."
71896 msgid "Cannot spin"
71897 msgstr "Não é possível girar"
71900 msgid "Cannot duplicate current selection"
71901 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
71904 msgid "Only bezier curves are supported"
71905 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
71908 msgid "Active object is not a selected curve"
71909 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
71912 msgctxt "Curve"
71913 msgid "BezierCurve"
71914 msgstr "Bézier - Curva"
71917 msgctxt "Curve"
71918 msgid "BezierCircle"
71919 msgstr "Bézier - Círculo"
71922 msgctxt "Curve"
71923 msgid "CurvePath"
71924 msgstr "Curva - Guia de caminho"
71927 msgctxt "Curve"
71928 msgid "NurbsCurve"
71929 msgstr "Nurbs - Curva"
71932 msgctxt "Curve"
71933 msgid "NurbsCircle"
71934 msgstr "Nurbs - Círculo"
71937 msgctxt "Curve"
71938 msgid "NurbsPath"
71939 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
71942 msgctxt "Curve"
71943 msgid "SurfCurve"
71944 msgstr "Superfície - Curva"
71947 msgctxt "Curve"
71948 msgid "SurfCircle"
71949 msgstr "Superfície - Círculo"
71952 msgctxt "Curve"
71953 msgid "SurfPatch"
71954 msgstr "Superfície - Bandagem"
71957 msgctxt "Curve"
71958 msgid "SurfSphere"
71959 msgstr "Superfície - Esfera"
71962 msgctxt "Curve"
71963 msgid "SurfTorus"
71964 msgstr "Superfície - Toroidal"
71967 msgctxt "Curve"
71968 msgid "Surface"
71969 msgstr "Superfície"
71972 msgid "Unable to access 3D viewport"
71973 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
71976 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
71977 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
71980 msgid "Control point belongs to another spline"
71981 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
71984 msgid "Text too long"
71985 msgstr "Texto muito grande."
71988 msgid "Clipboard too long"
71989 msgstr "Área de transferência muito grande."
71992 msgid "Incorrect context for running font unlink"
71993 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
71996 msgid "Failed to open file '%s'"
71997 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
72000 msgid "File too long %s"
72001 msgstr "Arquivo %s muito grande"
72004 msgid "Cannot paint stroke"
72005 msgstr "Não é possível pintar traço."
72008 msgid "Active region not set"
72009 msgstr "Região ativa não configurada."
72012 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
72013 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
72016 msgid "No data in buffer to paste"
72017 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
72020 msgid "No Grease Pencil data to work on"
72021 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
72024 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
72025 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
72028 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
72029 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
72032 msgid "Cannot delete locked layers"
72033 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
72036 msgid "No active layer to isolate"
72037 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
72040 msgid "No layers to merge"
72041 msgstr "Sem camadas para fundir."
72044 msgid "No active color to isolate"
72045 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
72048 msgid "No Grease Pencil data"
72049 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
72052 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
72053 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
72056 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
72057 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
72060 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
72061 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
72064 msgid "No grease pencil data"
72065 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
72068 msgid "No active frame to delete"
72069 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
72072 msgid "No active frame(s) to delete"
72073 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
72076 msgid "Nothing selected"
72077 msgstr "Nada selecionado."
72080 msgid "No active area"
72081 msgstr "Nenhuma área ativa"
72084 msgid "There is no layer number %d"
72085 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
72088 msgid "Easing (by strength)"
72089 msgstr "Facilitação (por potência)"
72092 msgid "Dynamic Effects"
72093 msgstr "Efeitos dinâmicos"
72096 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
72097 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
72100 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
72101 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
72104 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72105 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72108 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
72109 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
72112 msgid "Grease Pencil operator is already active"
72113 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
72116 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
72117 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
72120 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
72121 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
72124 msgid "Palette created"
72125 msgstr "Paleta Criada"
72128 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
72129 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
72132 msgid "Pin"
72133 msgstr "Afixar"
72136 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
72137 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
72140 msgctxt "Operator"
72141 msgid "Change Shortcut"
72142 msgstr "Alterar atalho"
72145 msgctxt "Operator"
72146 msgid "Assign Shortcut"
72147 msgstr "Atribuir Atalho"
72150 msgctxt "Operator"
72151 msgid "Open File Externally"
72152 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
72155 msgctxt "Operator"
72156 msgid "Open Location Externally"
72157 msgstr "Abrir a localização externamente"
72160 msgctxt "Operator"
72161 msgid "Replace Keyframes"
72162 msgstr "Substituir quadros-chave"
72165 msgctxt "Operator"
72166 msgid "Replace Single Keyframe"
72167 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
72170 msgctxt "Operator"
72171 msgid "Delete Single Keyframe"
72172 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
72175 msgctxt "Operator"
72176 msgid "Replace Keyframe"
72177 msgstr "Substituir quadro-chave"
72180 msgctxt "Operator"
72181 msgid "Insert Single Keyframe"
72182 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
72185 msgctxt "Operator"
72186 msgid "Clear Keyframes"
72187 msgstr "Limpar quadros-chave"
72190 msgctxt "Operator"
72191 msgid "Clear Single Keyframes"
72192 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
72195 msgctxt "Operator"
72196 msgid "Delete Drivers"
72197 msgstr "Apagar controlador(es)"
72200 msgctxt "Operator"
72201 msgid "Delete Single Driver"
72202 msgstr "Apagar um único controlador"
72205 msgctxt "Operator"
72206 msgid "Delete Driver"
72207 msgstr "Apagar controlador"
72210 msgctxt "Operator"
72211 msgid "Open Drivers Editor"
72212 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
72215 msgctxt "Operator"
72216 msgid "Add All to Keying Set"
72217 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
72220 msgctxt "Operator"
72221 msgid "Add Single to Keying Set"
72222 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
72225 msgctxt "Operator"
72226 msgid "Reset All to Default Values"
72227 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
72230 msgctxt "Operator"
72231 msgid "Reset Single to Default Value"
72232 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
72235 msgctxt "Operator"
72236 msgid "Copy All to Selected"
72237 msgstr "Copiar todos para seleção"
72240 msgctxt "Operator"
72241 msgid "Copy Single to Selected"
72242 msgstr "Copiar único para seleção"
72245 msgctxt "Operator"
72246 msgid "Copy Full Data Path"
72247 msgstr "Copiar caminho dos dados"
72250 msgctxt "Operator"
72251 msgid "Remove from Quick Favorites"
72252 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
72255 msgctxt "Operator"
72256 msgid "Add to Quick Favorites"
72257 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
72260 msgctxt "Operator"
72261 msgid "Remove Shortcut"
72262 msgstr "Remover atalho"
72265 msgctxt "Operator"
72266 msgid "Online Manual"
72267 msgstr "Manual na internet"
72270 msgctxt "Operator"
72271 msgid "Online Python Reference"
72272 msgstr "Referência de Python na internet"
72275 msgid "Failed to set value"
72276 msgstr "Falha ao definir valor"
72279 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
72280 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
72283 msgid "Active button match cannot be found"
72284 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
72287 msgid "Active button not found"
72288 msgstr "Botão ativo não encontrado."
72291 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
72292 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
72295 msgid "File '%s' cannot be opened"
72296 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
72299 msgid "See '%s' in the text editor"
72300 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
72303 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
72304 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
72307 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
72308 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
72311 msgid "Hex"
72312 msgstr "Hex"
72315 msgid "R:"
72316 msgstr "R:"
72319 msgid "G:"
72320 msgstr "G:"
72323 msgid "B:"
72324 msgstr "B:"
72327 msgid "H:"
72328 msgstr "H:"
72331 msgid "S:"
72332 msgstr "S:"
72335 msgid "L:"
72336 msgstr "L:"
72339 msgid "V:"
72340 msgstr "V:"
72343 msgid "A: "
72344 msgstr "A:"
72347 msgid "Hex: "
72348 msgstr "Hex:"
72351 msgid "(Gamma Corrected)"
72352 msgstr "(Usa correção de gama)"
72355 msgid "Lightness"
72356 msgstr "Luminosidade"
72359 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
72360 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
72363 msgid "Menu \"%s\" not found"
72364 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
72367 msgid "Internal error!"
72368 msgstr "Erro interno!"
72371 msgid "Shortcut: %s"
72372 msgstr "Atalho: %s"
72375 msgid "Python: %s"
72376 msgstr "Python: %s"
72379 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
72380 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
72383 msgid "Value: %s"
72384 msgstr "Valor: %s"
72387 msgid "Radians: %f"
72388 msgstr "Radianos: %f"
72391 msgid "Expression: %s"
72392 msgstr "Expressão: %s"
72395 msgid "Library: %s"
72396 msgstr "Biblioteca: %s"
72399 msgid "Disabled: %s"
72400 msgstr "Desabilitado: %s"
72403 msgid "Python: %s.%s"
72404 msgstr "Python: %s.%s"
72407 msgctxt "Operator"
72408 msgid "Click"
72409 msgstr "Clicar"
72412 msgctxt "Operator"
72413 msgid "Drag"
72414 msgstr "Arrasto"
72417 msgid "ID-Block:"
72418 msgstr "Identificador de bloco:"
72421 msgid "No Properties"
72422 msgstr "Sem propriedades"
72425 msgid "Reset"
72426 msgstr "Redefinir"
72429 msgid "Pos"
72430 msgstr "Posição"
72433 msgid "Use Clipping"
72434 msgstr "Usar limitações"
72437 msgid "Reset View"
72438 msgstr "Redefinir a visualização"
72441 msgid "Extend Horizontal"
72442 msgstr "Estender horizontalmente"
72445 msgid "Extend Extrapolated"
72446 msgstr "Estender extrapolações"
72449 msgid "Reset Curve"
72450 msgstr "Redefinir curva"
72453 msgid "Anim Player"
72454 msgstr "Rep. animação"
72457 msgid "Packed File, click to unpack"
72458 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
72461 msgid "Reset operator defaults"
72462 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
72465 msgid "Delete the active position"
72466 msgstr "Apaga a posição ativa."
72469 msgid "Choose active color stop"
72470 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
72473 msgid "Zoom in"
72474 msgstr "Amplia a visualização."
72477 msgid "Zoom out"
72478 msgstr "Reduz a visualização."
72481 msgid "Clipping Options"
72482 msgstr "Opções para limitações"
72485 msgid "Delete points"
72486 msgstr "Apaga os pontos."
72489 msgid "Reset Black/White point and curves"
72490 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
72493 msgid "Reverse Path"
72494 msgstr "Inverter Caminho"
72497 msgid "Stop this job"
72498 msgstr "Interrompe esta tarefa."
72501 msgid "Stop animation playback"
72502 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
72505 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
72506 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
72509 msgid "Browse Scene to be linked"
72510 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
72513 msgid "Browse Object to be linked"
72514 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
72517 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
72518 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
72521 msgid "Browse Curve Data to be linked"
72522 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
72525 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
72526 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
72529 msgid "Browse Material to be linked"
72530 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
72533 msgid "Browse Texture to be linked"
72534 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
72537 msgid "Browse Image to be linked"
72538 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
72541 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
72542 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
72545 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
72546 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
72549 msgid "Browse Camera Data to be linked"
72550 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
72553 msgid "Browse World Settings to be linked"
72554 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
72557 msgid "Choose Screen layout"
72558 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
72561 msgid "Browse Text to be linked"
72562 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
72565 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
72566 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
72569 msgid "Browse Sound to be linked"
72570 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
72573 msgid "Browse Armature data to be linked"
72574 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
72577 msgid "Browse Action to be linked"
72578 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
72581 msgid "Browse Node Tree to be linked"
72582 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
72585 msgid "Browse Brush to be linked"
72586 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
72589 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
72590 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
72593 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
72594 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
72597 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
72598 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
72601 msgid "Browse Mask to be linked"
72602 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
72605 msgid "Browse Palette Data to be linked"
72606 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
72609 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
72610 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
72613 msgid "Browse Cache Files to be linked"
72614 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
72617 msgid "Browse ID data to be linked"
72618 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
72621 msgctxt "Scene"
72622 msgid "New"
72623 msgstr "Novo(a)"
72626 msgctxt "Object"
72627 msgid "New"
72628 msgstr "Novo(a)"
72631 msgctxt "Mesh"
72632 msgid "New"
72633 msgstr "Novo(a)"
72636 msgctxt "Curve"
72637 msgid "New"
72638 msgstr "Novo(a)"
72641 msgctxt "Metaball"
72642 msgid "New"
72643 msgstr "Novo(a)"
72646 msgctxt "Material"
72647 msgid "New"
72648 msgstr "Novo(a)"
72651 msgctxt "Texture"
72652 msgid "New"
72653 msgstr "Novo(a)"
72656 msgctxt "Image"
72657 msgid "New"
72658 msgstr "Novo(a)"
72661 msgctxt "Lattice"
72662 msgid "New"
72663 msgstr "Novo(a)"
72666 msgctxt "Light"
72667 msgid "New"
72668 msgstr "Novo(a)"
72671 msgctxt "Camera"
72672 msgid "New"
72673 msgstr "Novo(a)"
72676 msgctxt "World"
72677 msgid "New"
72678 msgstr "Novo(a)"
72681 msgctxt "Screen"
72682 msgid "New"
72683 msgstr "Novo(a)"
72686 msgctxt "Text"
72687 msgid "New"
72688 msgstr "Novo(a)"
72691 msgctxt "Speaker"
72692 msgid "New"
72693 msgstr "Novo(a)"
72696 msgctxt "Sound"
72697 msgid "New"
72698 msgstr "Novo(a)"
72701 msgctxt "Armature"
72702 msgid "New"
72703 msgstr "Novo(a)"
72706 msgctxt "Action"
72707 msgid "New"
72708 msgstr "Novo(a)"
72711 msgctxt "NodeTree"
72712 msgid "New"
72713 msgstr "Novo(a)"
72716 msgctxt "Brush"
72717 msgid "New"
72718 msgstr "Novo(a)"
72721 msgctxt "ParticleSettings"
72722 msgid "New"
72723 msgstr "Novo(a)"
72726 msgctxt "GPencil"
72727 msgid "New"
72728 msgstr "Novo(a)"
72731 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72732 msgid "New"
72733 msgstr "Novo(a)"
72736 msgctxt "WorkSpace"
72737 msgid "New"
72738 msgstr "Novo"
72741 msgctxt "LightProbe"
72742 msgid "New"
72743 msgstr "Nova"
72746 msgctxt "Curves"
72747 msgid "New"
72748 msgstr "Nova"
72751 msgctxt "PointCloud"
72752 msgid "New"
72753 msgstr "Nova"
72756 msgctxt "Volume"
72757 msgid "New"
72758 msgstr "Novo"
72761 msgctxt "Simulation"
72762 msgid "New"
72763 msgstr "Nova"
72766 msgid "%d items"
72767 msgstr "%d itens"
72770 msgid "Only"
72771 msgstr "Apenas"
72774 msgid "No filename given"
72775 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72778 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72779 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72782 msgid "Can't create export file"
72783 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72786 msgid "Can't overwrite export file"
72787 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72790 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72791 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72794 msgid "Error during export (see Console)"
72795 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72798 msgid "Triangulated Mesh"
72799 msgstr "Malha Triangulada"
72802 msgctxt "Mesh"
72803 msgid "Plane"
72804 msgstr "Plano"
72807 msgctxt "Mesh"
72808 msgid "Cube"
72809 msgstr "Cubo"
72812 msgctxt "Mesh"
72813 msgid "Circle"
72814 msgstr "Círculo"
72817 msgctxt "Mesh"
72818 msgid "Cylinder"
72819 msgstr "Cilindro"
72822 msgctxt "Mesh"
72823 msgid "Cone"
72824 msgstr "Cone"
72827 msgctxt "Mesh"
72828 msgid "Grid"
72829 msgstr "Grade"
72832 msgctxt "Mesh"
72833 msgid "Suzanne"
72834 msgstr "Suzanne"
72837 msgctxt "Mesh"
72838 msgid "Sphere"
72839 msgstr "Esfera UV"
72842 msgctxt "Mesh"
72843 msgid "Icosphere"
72844 msgstr "Esfera icosaédrica"
72847 msgid "Intersection Type"
72848 msgstr "Tipo de intersecção"
72851 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72852 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72855 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72856 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72859 msgid "Selected edges/faces required"
72860 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
72863 msgid "Not a valid selection for extrude"
72864 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
72867 msgid "Invalid/unset axis"
72868 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
72871 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
72872 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
72875 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72876 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72879 msgid "No intersections found"
72880 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
72883 msgid "Selected faces required"
72884 msgstr "Requer faces selecionadas."
72887 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
72888 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
72891 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
72892 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
72895 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
72896 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
72899 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
72900 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
72903 msgid "Cannot rip selected faces"
72904 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
72907 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
72908 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
72911 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
72912 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
72915 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
72916 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
72919 msgid "No face regions selected"
72920 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
72923 msgid "No matching face regions found"
72924 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
72927 msgid "Does not work in face selection mode"
72928 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
72931 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
72932 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
72935 msgid "Must be in vertex selection mode"
72936 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
72939 msgid "No weights/vertex groups on object"
72940 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
72943 msgid "Invalid selection order"
72944 msgstr "Ordem de seleção invalida."
72947 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72948 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
72951 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
72952 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
72955 msgid "No edges are selected to operate on"
72956 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
72959 msgid "Mouse path too short"
72960 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
72963 msgid "Selection not supported in object mode"
72964 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
72967 msgid "No edges selected"
72968 msgstr "Sem arestas selecionadas."
72971 msgid "No faces filled"
72972 msgstr "Sem faces preenchidas."
72975 msgid "No active vertex group"
72976 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
72979 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
72980 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
72983 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
72984 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
72987 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
72988 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
72991 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
72992 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
72995 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
72996 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
72999 msgid "Parse error in %s"
73000 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
73003 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
73004 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
73007 msgid "Cannot add edges in edit mode"
73008 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
73011 msgid "Cannot add loops in edit mode"
73012 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
73015 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
73016 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
73019 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
73020 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
73023 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
73024 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
73027 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
73028 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
73031 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
73032 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
73035 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
73036 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
73039 msgid "%d %s mirrored"
73040 msgstr "%d %s espelhados."
73043 msgid "Cannot join while in edit mode"
73044 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
73047 msgid "Active object is not a selected mesh"
73048 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
73051 msgid "No mesh data to join"
73052 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
73055 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
73056 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
73059 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
73060 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
73063 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
73064 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
73067 msgid "SoundTrack"
73068 msgstr "Trilha de som"
73071 msgctxt "Light"
73072 msgid "IrradianceVolume"
73073 msgstr "Volume de irradiação"
73076 msgctxt "Light"
73077 msgid "ReflectionPlane"
73078 msgstr "Plano de Reflexão"
73081 msgctxt "Light"
73082 msgid "ReflectionCubemap"
73083 msgstr "MapaCuboReflexão"
73086 msgctxt "Light"
73087 msgid "LightProbe"
73088 msgstr "SondaLuz"
73091 msgctxt "Object"
73092 msgid "Force"
73093 msgstr "Força"
73096 msgctxt "Object"
73097 msgid "Vortex"
73098 msgstr "Vórtice"
73101 msgctxt "Object"
73102 msgid "Magnet"
73103 msgstr "Magnético"
73106 msgctxt "Object"
73107 msgid "Wind"
73108 msgstr "Vento"
73111 msgctxt "Object"
73112 msgid "CurveGuide"
73113 msgstr "Curva guia"
73116 msgctxt "Object"
73117 msgid "TextureField"
73118 msgstr "Campos de texturas"
73121 msgctxt "Object"
73122 msgid "Harmonic"
73123 msgstr "Harmônico"
73126 msgctxt "Object"
73127 msgid "Charge"
73128 msgstr "Carga"
73131 msgctxt "Object"
73132 msgid "Lennard-Jones"
73133 msgstr "Lennard-Jones"
73136 msgctxt "Object"
73137 msgid "Boid"
73138 msgstr "Revoada"
73141 msgctxt "Object"
73142 msgid "Turbulence"
73143 msgstr "Turbulência"
73146 msgctxt "Object"
73147 msgid "Drag"
73148 msgstr "Arrasto"
73151 msgctxt "Object"
73152 msgid "FluidField"
73153 msgstr "CampoFluido"
73156 msgctxt "Object"
73157 msgid "Field"
73158 msgstr "Campo"
73161 msgid "Cannot create editmode armature"
73162 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
73165 msgid "Not implemented"
73166 msgstr "Não implementado."
73169 msgid "Object not found"
73170 msgstr "Objeto não encontrado."
73173 msgid "This data does not support joining in edit mode"
73174 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
73177 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
73178 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
73181 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
73182 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
73185 msgid "No active mesh object"
73186 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
73189 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
73190 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
73193 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
73194 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
73197 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
73198 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
73201 msgid "You should have active texture to use multires baker"
73202 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
73205 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
73206 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
73209 msgid "Baking to unsupported image type"
73210 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
73213 msgid "No objects found to bake from"
73214 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
73217 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
73218 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
73221 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
73222 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
73225 msgid "No valid selected objects"
73226 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
73229 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
73230 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
73233 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
73234 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
73237 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
73238 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
73241 msgid "Current render engine does not support baking"
73242 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
73245 msgid "No valid cage object"
73246 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
73249 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
73250 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
73253 msgid "Error handling selected objects"
73254 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
73257 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
73258 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
73261 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
73262 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
73265 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
73266 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
73269 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
73270 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
73273 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
73274 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
73277 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
73278 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
73281 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
73282 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
73285 msgid "Uninitialized image %s"
73286 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
73289 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
73290 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
73293 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
73294 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
73297 msgid "Baking map written to \"%s\""
73298 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
73301 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
73302 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
73305 msgid "Error baking from object \"%s\""
73306 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
73309 msgid "Problem baking object \"%s\""
73310 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
73313 msgid "Add IK"
73314 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
73317 msgid "To Active Bone"
73318 msgstr "Para o osso ativo"
73321 msgid "To Active Object"
73322 msgstr "Para o objeto ativo"
73325 msgid "To New Empty Object"
73326 msgstr "Para um novo objeto vazio"
73329 msgid "Without Targets"
73330 msgstr "Sem alvos"
73333 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
73334 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
73337 msgid "Child Of constraint not found"
73338 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
73341 msgid "Follow Path constraint not found"
73342 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
73345 msgid "Path is already animated"
73346 msgstr "Caminho já está animado."
73349 msgid "No active bone with constraints for copying"
73350 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
73353 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
73354 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
73357 msgid "No active object to add constraint to"
73358 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
73361 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
73362 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
73365 msgid "Bone already has an IK constraint"
73366 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
73369 msgid "Applied constraint: %s"
73370 msgstr "Restrição aplicada: %s"
73373 msgid "Cannot edit library data"
73374 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
73377 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
73378 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
73381 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
73382 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
73385 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
73386 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
73389 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
73390 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
73393 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
73394 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
73397 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
73398 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
73401 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
73402 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
73405 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
73406 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
73409 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
73410 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
73413 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
73414 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
73417 msgid "Applied modifier: %s"
73418 msgstr "Modificador aplicado: %s"
73421 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
73422 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
73425 msgid "Armature has no active object bone"
73426 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
73429 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
73430 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
73433 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
73434 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
73437 msgid "Could not find hook modifier"
73438 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
73441 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
73442 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
73445 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
73446 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
73449 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
73450 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
73453 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
73454 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
73457 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
73458 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
73461 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
73462 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
73465 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
73466 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
73469 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
73470 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
73473 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
73474 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
73477 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
73478 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
73481 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
73482 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
73485 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
73486 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
73489 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
73490 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
73493 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
73494 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
73497 msgid "Modifier is disabled"
73498 msgstr "O modificador está desabilitado."
73501 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
73502 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
73505 msgid "Set Parent To"
73506 msgstr "Definir parentesco para"
73509 msgid "Object (Keep Transform)"
73510 msgstr "Objeto (manter transformações)"
73513 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
73514 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
73517 msgid "Loop in parents"
73518 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
73521 msgid "No active bone"
73522 msgstr "Nenhum osso ativo."
73525 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
73526 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
73529 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
73530 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
73533 msgid "Could not find scene"
73534 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
73537 msgid "Cannot link objects into the same scene"
73538 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
73541 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
73542 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
73545 msgid "Skipped editing library object data"
73546 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
73549 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
73550 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
73553 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
73554 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
73557 msgid "Can't unlink this object data"
73558 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
73561 msgid "No active object"
73562 msgstr "Nenhum objeto ativo."
73565 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
73566 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
73569 msgid "Removed effect: %s"
73570 msgstr "Efeito removido: %s"
73573 msgid "Objects have no data to transform"
73574 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
73577 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
73578 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
73581 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
73582 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
73585 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
73586 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
73589 msgid "|%i linked library object(s)"
73590 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
73593 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
73594 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
73597 msgid "all"
73598 msgstr "tudo"
73601 msgid "No vertex groups to operate on"
73602 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
73605 msgid "All groups are locked"
73606 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
73609 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
73610 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
73613 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
73614 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
73617 msgid "Invalid vertex group index"
73618 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
73621 msgid "Vertex group is locked"
73622 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
73625 msgid "%d vertex weights limited"
73626 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
73629 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
73630 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
73633 msgid "No frames to bake"
73634 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
73637 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
73638 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
73641 msgid "Bake failed: invalid canvas"
73642 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
73645 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
73646 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
73649 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
73650 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
73653 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
73654 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73657 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
73658 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
73661 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
73662 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73665 msgid "Acrylic"
73666 msgstr "Acrílico"
73669 msgid "Asphalt (Crushed)"
73670 msgstr "Asfalto (esmagado)"
73673 msgid "Bark"
73674 msgstr "Casca"
73677 msgid "Beans (Cocoa)"
73678 msgstr "Grãos (cacau)"
73681 msgid "Beans (Soy)"
73682 msgstr "Grãos (soja)"
73685 msgid "Brick (Pressed)"
73686 msgstr "Tijolo (prensado)"
73689 msgid "Brick (Common)"
73690 msgstr "Tijolo (comum)"
73693 msgid "Brick (Soft)"
73694 msgstr "Tijolo (suave)"
73697 msgid "Brass"
73698 msgstr "Bronze"
73701 msgid "Bronze"
73702 msgstr "Bronze"
73705 msgid "Carbon (Solid)"
73706 msgstr "Carbono (sólido)"
73709 msgid "Cardboard"
73710 msgstr "Cartolina"
73713 msgid "Cast Iron"
73714 msgstr "Ferro fundido"
73717 msgid "Cement"
73718 msgstr "Cimento"
73721 msgid "Chalk (Solid)"
73722 msgstr "Giz (sólido)"
73725 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73726 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73729 msgid "Concrete"
73730 msgstr "Concreto"
73733 msgid "Charcoal"
73734 msgstr "Carvão vegetal"
73737 msgid "Cork"
73738 msgstr "Cortiça"
73741 msgid "Copper"
73742 msgstr "Cobre"
73745 msgid "Garbage"
73746 msgstr "Descarte"
73749 msgid "Glass (Broken)"
73750 msgstr "Vidro (quebrado)"
73753 msgid "Glass (Solid)"
73754 msgstr "Vidro (sólido)"
73757 msgid "Gold"
73758 msgstr "Ouro"
73761 msgid "Granite (Broken)"
73762 msgstr "Granito (quebrado)"
73765 msgid "Granite (Solid)"
73766 msgstr "Granito (sólido)"
73769 msgid "Gravel"
73770 msgstr "Cascalho"
73773 msgid "Ice (Crushed)"
73774 msgstr "Gelo (quebrado)"
73777 msgid "Ice (Solid)"
73778 msgstr "Gelo (sólido)"
73781 msgid "Iron"
73782 msgstr "Ferro"
73785 msgid "Lead"
73786 msgstr "Chumbo"
73789 msgid "Limestone (Broken)"
73790 msgstr "Calcário (quebrado)"
73793 msgid "Limestone (Solid)"
73794 msgstr "Calcário (sólido)"
73797 msgid "Marble (Broken)"
73798 msgstr "Mármore (quebrado)"
73801 msgid "Marble (Solid)"
73802 msgstr "Mármore (sólido)"
73805 msgid "Paper"
73806 msgstr "Papel"
73809 msgid "Peanuts (Shelled)"
73810 msgstr "Amendoins (com casca)"
73813 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73814 msgstr "Amendoins (descascados)"
73817 msgid "Plaster"
73818 msgstr "Gesso ou reboco"
73821 msgid "Polystyrene"
73822 msgstr "Poliestireno"
73825 msgid "Rubber"
73826 msgstr "Borracha"
73829 msgid "Silver"
73830 msgstr "Prata"
73833 msgid "Steel"
73834 msgstr "Aço"
73837 msgid "Stone"
73838 msgstr "Pedra"
73841 msgid "Stone (Crushed)"
73842 msgstr "Pedra (esmagada)"
73845 msgid "Timber"
73846 msgstr "Caibro"
73849 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73850 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73853 msgid "No Rigid Body World to remove"
73854 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73857 msgid "No Rigid Body World to export"
73858 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73861 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73862 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
73865 msgid "3D Local View"
73866 msgstr "Visão local 3D"
73869 msgid "3D View"
73870 msgstr "Janela de visualização 3D"
73873 msgid "Frame:%d "
73874 msgstr " Quadro: %d "
73877 msgid "| Last:%s "
73878 msgstr "| Último: %s |"
73881 msgid "Time:%s "
73882 msgstr " Tempo: %s "
73885 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
73886 msgstr "| Memória: %.2fM (Pico: %.2fM)"
73889 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
73890 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
73893 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
73894 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
73897 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
73898 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
73901 msgid "Scene has no camera"
73902 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
73905 msgid "Movie format unsupported"
73906 msgstr "Formato de filme não suportado."
73909 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
73910 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
73913 msgid "Write error: cannot save %s"
73914 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
73917 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
73918 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
73921 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
73922 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
73925 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
73926 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
73929 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
73930 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
73933 msgid "No active lineset to add a new line style to"
73934 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
73937 msgid "Unknown line color modifier type"
73938 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
73941 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
73942 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
73945 msgid "Unknown line thickness modifier type"
73946 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
73949 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
73950 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
73953 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
73954 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
73957 msgid "No active line style in the current scene"
73958 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
73961 msgid "Blender Render"
73962 msgstr "Renderizador interno Blender"
73965 msgid "Failed to open window!"
73966 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
73969 msgid "Maximize Area"
73970 msgstr "Maximizar área"
73973 msgid "Flip to Bottom"
73974 msgstr "Alternar para a base"
73977 msgid "Flip to Top"
73978 msgstr "Alternar para o topo"
73981 msgid "Unable to close area"
73982 msgstr "Não é possível fechar a área"
73985 msgid "Can only scale region size from an action zone"
73986 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
73989 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
73990 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
73993 msgid "No more markers to jump to in this direction"
73994 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
73997 msgid "No fullscreen areas were found"
73998 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
74001 msgid "Removed amount of editors: %d"
74002 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
74005 msgid "expected a view3d region"
74006 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
74009 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
74010 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
74013 msgid "Context missing active object"
74014 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
74017 msgid "expected a view3d region & editmesh"
74018 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
74021 msgid "expected a view3d region & editcurve"
74022 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
74025 msgid "Quick Favorites"
74026 msgstr "Favoritos Rápidos"
74029 msgctxt "Operator"
74030 msgid "Duplicate Current"
74031 msgstr "Duplicar Atual"
74034 msgid "Sample color for %s"
74035 msgstr "Amostragem de cor para %s."
74038 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
74039 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
74042 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
74043 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
74046 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
74047 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
74050 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
74051 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
74054 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
74055 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
74058 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
74059 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
74062 msgid "Untitled"
74063 msgstr "Sem título"
74066 msgid "Image could not be found"
74067 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
74070 msgid "Image data could not be found"
74071 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
74074 msgid "Image project data invalid"
74075 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
74078 msgid "No active camera set"
74079 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
74082 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
74083 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
74086 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
74087 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
74090 msgid "Active group is locked, aborting"
74091 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
74094 msgid "Mirror group is locked, aborting"
74095 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
74098 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
74099 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
74102 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
74103 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
74106 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
74107 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
74110 msgid "Warning!"
74111 msgstr "Aviso !"
74114 msgid "OK"
74115 msgstr "OK"
74118 msgid "Vertex Data Detected!"
74119 msgstr "Dados de vértices detectados !"
74122 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
74123 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
74126 msgid "Generative Modifiers Detected!"
74127 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
74130 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
74131 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
74134 msgid "non-triangle face"
74135 msgstr "faces não triangulares"
74138 msgid "multi-res modifier"
74139 msgstr "modificador para multirresolução"
74142 msgid "vertex data"
74143 msgstr "dados dos vértices"
74146 msgid "edge data"
74147 msgstr "dados das arestas"
74150 msgid "face data"
74151 msgstr "dados das faces"
74154 msgid "constructive modifier"
74155 msgstr "modificador construtivo"
74158 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
74159 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74162 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
74163 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
74166 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
74167 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
74170 msgid "Compiled without sound support"
74171 msgstr "Compilado sem suporte a som."
74174 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
74175 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
74178 msgid "Active F-Curve"
74179 msgstr "Curva-f ativa"
74182 msgid "Active Keyframe"
74183 msgstr "Quadros-chave ativos"
74186 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
74187 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
74190 msgid "Action has already been stashed"
74191 msgstr "Ação já foi armazenada."
74194 msgid "Could not find current NLA Track"
74195 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
74198 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
74199 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
74202 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
74203 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
74206 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
74207 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
74210 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
74211 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
74214 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
74215 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
74218 msgid "Not implemented for Masks"
74219 msgstr "Não implementado para máscaras."
74222 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
74223 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
74226 msgid "Texture Field"
74227 msgstr "Campos de texturas"
74230 msgid "Brush Mask"
74231 msgstr "Máscara de pincel"
74234 msgid "No textures in context"
74235 msgstr "Sem texturas no contexto."
74238 msgid "Show texture in texture tab"
74239 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
74242 msgid "Fields"
74243 msgstr "Campos"
74246 msgid "File Path:"
74247 msgstr "Caminho dos arquivos:"
74250 msgid "Track is locked"
74251 msgstr "Trilha está bloqueada"
74254 msgid "X:"
74255 msgstr "X:"
74258 msgid "Y:"
74259 msgstr "Y:"
74262 msgid "Pattern Area:"
74263 msgstr "Área Padrão:"
74266 msgid "Width:"
74267 msgstr "Largura:"
74270 msgid "Height:"
74271 msgstr "Altura:"
74274 msgid "Search Area:"
74275 msgstr "Área de pesquisa:"
74278 msgid "Marker is disabled at current frame"
74279 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
74282 msgid "Marker is enabled at current frame"
74283 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
74286 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
74287 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74290 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
74291 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
74294 msgid "X-offset to parenting point"
74295 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
74298 msgid "Y-offset to parenting point"
74299 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
74302 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
74303 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74306 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
74307 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
74310 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
74311 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74314 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
74315 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
74318 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
74319 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74322 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
74323 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
74326 msgid "%d x %d"
74327 msgstr "%d x %d"
74330 msgid ", %d float channel(s)"
74331 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
74334 msgid ", RGBA float"
74335 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
74338 msgid ", RGB float"
74339 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
74342 msgid ", RGBA byte"
74343 msgstr ", byte RGBA"
74346 msgid ", RGB byte"
74347 msgstr ", byte RGB"
74350 msgid ", %.2f fps"
74351 msgstr ", %.2f fps"
74354 msgid ", failed to load"
74355 msgstr ", falha ao carregar"
74358 msgid "Frame: %d / %d"
74359 msgstr "Quadro: %d / %d"
74362 msgid "Frame: - / %d"
74363 msgstr "Quadro: - / %d"
74366 msgid "unsupported movie clip format"
74367 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
74370 msgid "No files selected to be opened"
74371 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
74374 msgid "Cannot read '%s': %s"
74375 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
74378 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
74379 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
74382 msgid "No active track to join to"
74383 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
74386 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
74387 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
74390 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
74391 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
74394 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
74395 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
74398 msgid "No object to apply orientation on"
74399 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
74402 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
74403 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
74406 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
74407 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
74410 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
74411 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
74414 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
74415 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
74418 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
74419 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
74422 msgid "File path"
74423 msgstr "Caminho de arquivo"
74426 msgid "Yesterday"
74427 msgstr "Ontem"
74430 msgid "File does not exist"
74431 msgstr "O arquivo não existe"
74434 msgid "No parent directory given"
74435 msgstr "Diretório parente não fornecido"
74438 msgid "Could not create new folder name"
74439 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
74442 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
74443 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
74446 msgid "Could not create new folder: %s"
74447 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
74450 msgid "Cancel"
74451 msgstr "Cancelar"
74454 msgid "File name, overwrite existing"
74455 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
74458 msgid "File name"
74459 msgstr "Nome do arquivo"
74462 msgid "Asset Catalogs"
74463 msgstr "Catálogo de Recursos"
74466 msgid "Desktop"
74467 msgstr "Área de Trabalho"
74470 msgid "Downloads"
74471 msgstr "Downloads"
74474 msgid "Music"
74475 msgstr "Música"
74478 msgid "Pictures"
74479 msgstr "Imagens"
74482 msgid "Videos"
74483 msgstr "Vídeos"
74486 msgid "Cursor X"
74487 msgstr "Cursor X"
74490 msgid "Interpolation:"
74491 msgstr "Interpolação:"
74494 msgid "None for Enum/Boolean"
74495 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
74498 msgid "Prop:"
74499 msgstr "Propriedades:"
74502 msgid "Driver Value:"
74503 msgstr "Valor de controlador:"
74506 msgid "Value:"
74507 msgstr "Valor:"
74510 msgid "Update Dependencies"
74511 msgstr "Atualizar dependências"
74514 msgid "Add Modifier"
74515 msgstr "Adicionar modificador"
74518 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
74519 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
74522 msgid "See Modifiers panel below"
74523 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
74526 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
74527 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
74530 msgid "No active keyframe on F-Curve"
74531 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
74534 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
74535 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
74538 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
74539 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
74542 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
74543 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
74546 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
74547 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
74550 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
74551 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
74554 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
74555 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
74558 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
74559 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
74562 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
74563 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
74566 msgid "Invalid variable name, click here for details"
74567 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
74570 msgid "Delete target variable"
74571 msgstr "Apaga a variável do alvo."
74574 msgctxt "Operator"
74575 msgid "Invalid Variable Name"
74576 msgstr "Nome de variável inválido"
74579 msgid "<No ID>"
74580 msgstr "<Sem identificador>"
74583 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
74584 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
74587 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
74588 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
74591 msgid "No channels to add keyframes to"
74592 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
74595 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
74596 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
74599 msgid "Active F-Curve is not editable"
74600 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
74603 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
74604 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
74607 msgid "Unsupported audio format"
74608 msgstr "Formato de áudio não suportado."
74611 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
74612 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
74615 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
74616 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
74619 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
74620 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
74623 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
74624 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
74627 msgid "No F-Modifiers to paste"
74628 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
74631 msgid "File not found '%s'"
74632 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
74635 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
74636 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
74639 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
74640 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
74643 msgid "Slot %d"
74644 msgstr "Núm. %d"
74647 msgid "Discard"
74648 msgstr "Descartar"
74651 msgid "Select Slot"
74652 msgstr "Seleção de compartimento"
74655 msgid "Select Layer"
74656 msgstr "Selecionar camada"
74659 msgid "Select Pass"
74660 msgstr "Selecionar passo"
74663 msgid "Select View"
74664 msgstr "Selecionar visualização"
74667 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
74668 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
74671 msgid "Can't Load Image"
74672 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
74675 msgid "%d x %d, "
74676 msgstr "%d x %d, "
74679 msgid "%d float channel(s)"
74680 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
74683 msgid " RGBA float"
74684 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
74687 msgid " RGB float"
74688 msgstr " RGB em ponto flutuante"
74691 msgid " RGBA byte"
74692 msgstr " byte RGBA"
74695 msgid " RGB byte"
74696 msgstr " byte RGB"
74699 msgid " + Z"
74700 msgstr " +Z"
74703 msgid "unsupported image format"
74704 msgstr "Formato de imagem não suportado."
74707 msgid "Can only save sequence on image sequences"
74708 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
74711 msgid "Cannot save multilayer sequences"
74712 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
74715 msgid "No images have been changed"
74716 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
74719 msgid "Can not set border from a cropped render"
74720 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
74723 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74724 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74727 msgid "Saved %s"
74728 msgstr "Salvo %s"
74731 msgid "can't save image while rendering"
74732 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74735 msgid "Unpack 1 File"
74736 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74739 msgid "Unpack %d Files"
74740 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74743 msgid "No packed files to unpack"
74744 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74747 msgid "No packed file"
74748 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74751 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74752 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74755 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74756 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74759 msgid "(Key) "
74760 msgstr "(Chave)"
74763 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74764 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74767 msgid "Verts:%s/%s"
74768 msgstr "Vértices: %s/%s"
74771 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74772 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74775 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74776 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74779 msgid "Sync Length"
74780 msgstr "Sincronizar comprimento"
74783 msgid "Now"
74784 msgstr "Agora"
74787 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74788 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74791 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74792 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74795 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74796 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74799 msgid "No active action to push down"
74800 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74803 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74804 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74807 msgid "No animation channel found at index %d"
74808 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74811 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74812 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74815 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74816 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74819 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74820 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74823 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74824 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74827 msgid "No valid action to add"
74828 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74831 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74832 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74835 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74836 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74839 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74840 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74843 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74844 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74847 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74848 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74851 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74852 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74855 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74856 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74859 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
74860 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
74863 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
74864 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
74867 msgid "Add Crypto Layer"
74868 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
74871 msgid "Undefined Socket Type"
74872 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
74875 msgid " (Integer)"
74876 msgstr " (Integrar)"
74879 msgid " (Float)"
74880 msgstr " (Ponto flutuante)"
74883 msgid " (Vector)"
74884 msgstr " (Vetor)"
74887 msgid "True"
74888 msgstr "Verdadeiro"
74891 msgid "False"
74892 msgstr "Falso"
74895 msgid " (Boolean)"
74896 msgstr " (Booliana)"
74899 msgid " (String)"
74900 msgstr " (Variável de texto)"
74903 msgid "Integer field"
74904 msgstr "Campo Integral"
74907 msgid " based on:"
74908 msgstr "baseado em:"
74911 msgid "• Volume"
74912 msgstr "• Volume"
74915 msgid "Number of users of this data-block"
74916 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
74919 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
74920 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
74923 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
74924 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
74927 msgctxt "Action"
74928 msgid "Group"
74929 msgstr "Grupo"
74932 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
74933 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
74936 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
74937 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
74940 msgid "). Click here to proceed..."
74941 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
74944 msgid "Cannot edit builtin name"
74945 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
74948 msgid "Cannot edit sequence name"
74949 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
74952 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
74953 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
74956 msgid "Operation requires an active keying set"
74957 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
74960 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
74961 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74964 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
74965 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
74968 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
74969 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
74972 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
74973 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
74976 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
74977 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
74980 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
74981 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74984 msgid "Not found: %s"
74985 msgstr "Não encontrado: %s"
74988 msgid "Not yet implemented"
74989 msgstr "Ainda não implementado."
74992 msgid "Mixed selection"
74993 msgstr "Seleção misturada"
74996 msgid "(empty)"
74997 msgstr "(vazio)"
75000 msgid "Strip None"
75001 msgstr "Nenhuma faixa"
75004 msgid "Can't reload with running modal operators"
75005 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
75008 msgid "Movie clip not found"
75009 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
75012 msgid "Mask not found"
75013 msgstr "Máscara não encontrada."
75016 msgid "File '%s' could not be loaded"
75017 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
75020 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
75021 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
75024 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
75025 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
75028 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
75029 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
75032 msgid "2 selected sequence strips are needed"
75033 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
75036 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
75037 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
75040 msgid "No valid inputs to swap"
75041 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
75044 msgid "Please select all related strips"
75045 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
75048 msgid "Please select two strips"
75049 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
75052 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
75053 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
75056 msgid "New effect needs more input strips"
75057 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
75060 msgid "Can't create subtitle file"
75061 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
75064 msgid "No subtitles (text strips) to export"
75065 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
75068 msgid "No active sequence!"
75069 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
75072 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
75073 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
75076 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
75077 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
75080 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
75081 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
75084 msgid "Make text internal (separate copy)"
75085 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
75088 msgid "File Modified Outside Blender"
75089 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
75092 msgid "Reload from disk"
75093 msgstr "Recarrega a partir do disco."
75096 msgid "File Deleted Outside Blender"
75097 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
75100 msgid "Make text internal"
75101 msgstr "Torna o texto interno."
75104 msgid "Recreate file"
75105 msgstr "Recria o arquivo"
75108 msgid "unknown error writing file"
75109 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
75112 msgid "unknown error stating file"
75113 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
75116 msgid "Could not reopen file"
75117 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
75120 msgid "Python disabled in this build"
75121 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
75124 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
75125 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
75128 msgid "Unable to save '%s': %s"
75129 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
75132 msgid "Saved text \"%s\""
75133 msgstr "Texto salvo \"%s\""
75136 msgid "Unable to stat '%s': %s"
75137 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
75140 msgid "Text not found: %s"
75141 msgstr "Texto não encontrado: %s"
75144 msgid "No Recent Files"
75145 msgstr "Sem arquivos recentes..."
75148 msgid "Open Recent"
75149 msgstr "Abrir Recente"
75152 msgid "Undo History"
75153 msgstr "Histórico do desfazer"
75156 msgid "Control Point:"
75157 msgstr "Pontos de controle:"
75160 msgid "Vertex:"
75161 msgstr "Vértices:"
75164 msgid "Median:"
75165 msgstr "Média:"
75168 msgid "Z:"
75169 msgstr "Z:"
75172 msgid "W:"
75173 msgstr "W:"
75176 msgid "Vertex Data:"
75177 msgstr "Dados do vértice:"
75180 msgid "Vertices Data:"
75181 msgstr "Dados dos vértices:"
75184 msgid "Bevel Weight:"
75185 msgstr "Influência nos chanfros:"
75188 msgid "Mean Bevel Weight:"
75189 msgstr "Influência média nos chanfros:"
75192 msgid "Radius X:"
75193 msgstr "Raio em X:"
75196 msgid "Mean Radius X:"
75197 msgstr "Raio médio em X:"
75200 msgid "Radius Y:"
75201 msgstr "Raio em Y:"
75204 msgid "Mean Radius Y:"
75205 msgstr "Raio médio em Y:"
75208 msgid "Edge Data:"
75209 msgstr "Dados da aresta:"
75212 msgid "Edges Data:"
75213 msgstr "Dados das arestas:"
75216 msgid "Crease:"
75217 msgstr "Vincar:"
75220 msgid "Mean Crease:"
75221 msgstr "Influência média nos vincos:"
75224 msgid "Weight:"
75225 msgstr "Peso:"
75228 msgid "Radius:"
75229 msgstr "Raio:"
75232 msgid "Tilt:"
75233 msgstr "Inclinar:"
75236 msgid "Mean Weight:"
75237 msgstr "Influência média dos pesos:"
75240 msgid "Mean Radius:"
75241 msgstr "Raio médio:"
75244 msgid "Mean Tilt:"
75245 msgstr "Inclinação média:"
75248 msgid "4L"
75249 msgstr "4L"
75252 msgid "No Bone Active"
75253 msgstr "Sem osso ativo"
75256 msgid "Radius (Parent)"
75257 msgstr "Raio (parente)"
75260 msgid "Size:"
75261 msgstr "Tamanho"
75264 msgid "Displays global values"
75265 msgstr "Mostra valores globais."
75268 msgid "Displays local values"
75269 msgstr "Mostra valores locais."
75272 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
75273 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
75276 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
75277 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
75280 msgid "X radius used by Skin modifier"
75281 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
75284 msgid "Y radius used by Skin modifier"
75285 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
75288 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
75289 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
75292 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
75293 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
75296 msgid "Radius of curve control points"
75297 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
75300 msgid "Tilt of curve control points"
75301 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
75304 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
75305 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75308 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
75309 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
75312 msgid "Vertex Weights"
75313 msgstr "Pesos de vértices"
75316 msgid "Top Orthographic"
75317 msgstr "Ortográfica do Topo"
75320 msgid "Top Perspective"
75321 msgstr "Perspectiva do Topo"
75324 msgid "Object as Camera"
75325 msgstr "Objeto como câmera"
75328 msgid " (Local)"
75329 msgstr " (local)"
75332 msgid "fps: %.2f"
75333 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
75336 msgid "fps: %i"
75337 msgstr "Quadros/Seg: %i"
75340 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
75341 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75344 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
75345 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75348 msgid "Cannot fly an object with constraints"
75349 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
75352 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
75353 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
75356 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
75357 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
75360 msgid "Depth too large"
75361 msgstr "Profundidade muito grande."
75364 msgid "No active element found!"
75365 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
75368 msgid "No active camera"
75369 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
75372 msgid "Auto Keying On"
75373 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
75376 msgid "along X"
75377 msgstr "- Ao longo do eixo X"
75380 msgid "along %s X"
75381 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
75384 msgid "along Y"
75385 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
75388 msgid "along %s Y"
75389 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
75392 msgid "along Z"
75393 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
75396 msgid "along %s Z"
75397 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
75400 msgid "locking %s X"
75401 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
75404 msgid "locking %s Y"
75405 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
75408 msgid "locking %s Z"
75409 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
75412 msgid "along local Z"
75413 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
75416 msgid " along Y axis"
75417 msgstr " ao longo do eixo Y"
75420 msgid " along X axis"
75421 msgstr " ao longo do eixo X"
75424 msgid " locking %s X axis"
75425 msgstr " travando o eixo X - %s "
75428 msgid " along %s X axis"
75429 msgstr " %s ao longo do eixo X"
75432 msgid " locking %s Y axis"
75433 msgstr " travando o eixo Y - %s"
75436 msgid " along %s Y axis"
75437 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
75440 msgid " locking %s Z axis"
75441 msgstr " travando o eixo Z - %s"
75444 msgid " along %s Z axis"
75445 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
75448 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
75449 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
75452 msgid "Bone selection count error"
75453 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
75456 msgid "Linked data can't text-space transform"
75457 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
75460 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
75461 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
75464 msgid "(Sharp)"
75465 msgstr "(Acentuado)"
75468 msgid "(Smooth)"
75469 msgstr "(Suavizar)"
75472 msgid "(Root)"
75473 msgstr "(Raiz)"
75476 msgid "(Linear)"
75477 msgstr "(Linear)"
75480 msgid "(Constant)"
75481 msgstr "(Constante)"
75484 msgid "(Sphere)"
75485 msgstr "(Esfera)"
75488 msgid "(Random)"
75489 msgstr "(Aleatório)"
75492 msgid "(InvSquare)"
75493 msgstr "(Inverso quadrático)"
75496 msgid " Proportional size: %.2f"
75497 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
75500 msgid "Scale: %s%s %s"
75501 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
75504 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
75505 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
75508 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
75509 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
75512 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
75513 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
75516 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
75517 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75520 msgid "Time: +%s %s"
75521 msgstr "Tempo: +%s %s"
75524 msgid "Time: %s %s"
75525 msgstr "Tempo: %s %s"
75528 msgid "Time: +%.3f %s"
75529 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
75532 msgid "Time: %.3f %s"
75533 msgstr "Tempo: %.3f %s"
75536 msgid "ScaleB: %s%s %s"
75537 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
75540 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
75541 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
75544 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
75545 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
75548 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
75549 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
75552 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
75553 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
75556 msgid "Envelope: %s"
75557 msgstr "Envelope: %s"
75560 msgid "Envelope: %3f"
75561 msgstr "Envelope: %3f"
75564 msgid "Roll: %s"
75565 msgstr "Rolar: %s"
75568 msgid "Roll: %.2f"
75569 msgstr "Rolagem: %.2f"
75572 msgid "Shrink/Fatten: %s"
75573 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
75576 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
75577 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
75580 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
75581 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
75584 msgid "Bevel Weight: %s %s"
75585 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
75588 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
75589 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
75592 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
75593 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
75596 msgid "Crease: +%s %s"
75597 msgstr "Vincar: +%s %s"
75600 msgid "Crease: %s %s"
75601 msgstr "Vincar: %s %s"
75604 msgid "Crease: +%.3f %s"
75605 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
75608 msgid "Crease: %.3f %s"
75609 msgstr "Vincar: %.3f %s"
75612 msgid "Edge Slide: "
75613 msgstr "Deslizar arestas:"
75616 msgid "(E)ven: %s, "
75617 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
75620 msgid "(F)lipped: %s, "
75621 msgstr "(F) Virar: %s, "
75624 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
75625 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
75628 msgid "Opacity: %s"
75629 msgstr "Opacidade: %s"
75632 msgid "Opacity: %3f"
75633 msgstr "Opacidade: %3f"
75636 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
75637 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
75640 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
75641 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
75644 msgid "Mirror%s"
75645 msgstr "Espelhar %s"
75648 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
75649 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
75652 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
75653 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
75656 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
75657 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
75660 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
75661 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
75664 msgid "Shear: %s %s"
75665 msgstr "Aparando: %s %s"
75668 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
75669 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
75672 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
75673 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
75676 msgid "Tilt: %s° %s"
75677 msgstr "Inclinação: %s° %s"
75680 msgid "Tilt: %.2f° %s"
75681 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
75684 msgid "ScaleX: %s"
75685 msgstr "Escala X: %s"
75688 msgid "TimeSlide: %s"
75689 msgstr "Deslizar tempo: %s"
75692 msgid "DeltaX: %s"
75693 msgstr "Delta X: %s"
75696 msgid "To Sphere: %s %s"
75697 msgstr "Para esfera: %s %s"
75700 msgid "To Sphere: %.4f %s"
75701 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
75704 msgid "Trackball: %s %s %s"
75705 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
75708 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
75709 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
75712 msgid "right"
75713 msgstr "direita"
75716 msgid "left"
75717 msgstr "esquerda"
75720 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
75721 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
75724 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
75725 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
75728 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
75729 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
75732 msgid "global"
75733 msgstr "Global"
75736 msgid "gimbal"
75737 msgstr "Cardan"
75740 msgid "normal"
75741 msgstr "Normais"
75744 msgid "local"
75745 msgstr "Local"
75748 msgid "view"
75749 msgstr "Visualização"
75752 msgctxt "Scene"
75753 msgid "Space"
75754 msgstr "Espaço"
75757 msgid "Cannot use zero-length bone"
75758 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
75761 msgid "Cannot use zero-length curve"
75762 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
75765 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
75766 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75769 msgid "Cannot use zero-length edge"
75770 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75773 msgid "Cannot use zero-area face"
75774 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75777 msgid "Unpack File"
75778 msgstr "Desempacotar arquivo"
75781 msgid "Create %s"
75782 msgstr "Criar %s"
75785 msgid "Use %s (identical)"
75786 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75789 msgid "Use %s (differs)"
75790 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75793 msgid "Overwrite %s"
75794 msgstr "Sobrescrever %s"
75797 msgid "UV Vertex"
75798 msgstr "Vértices UV"
75801 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75802 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75805 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75806 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75809 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75810 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75813 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75814 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75817 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75818 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75821 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75822 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75825 msgid "Freestyle: View map creation"
75826 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75829 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75830 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75833 msgid "Cannot open file: %s"
75834 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75837 msgid "Bind To"
75838 msgstr "Vincular A"
75841 msgid "Bone Envelopes"
75842 msgstr "Envelopes de ossos"
75845 msgid "AaBbCc"
75846 msgstr "AaBbCc"
75849 msgid "The quick"
75850 msgstr "Um pequeno"
75853 msgid "brown fox"
75854 msgstr "jabuti xereta"
75857 msgid "jumps over"
75858 msgstr "viu dez"
75861 msgid "the lazy dog"
75862 msgstr "cegonhas felizes"
75865 msgid "Index out of range"
75866 msgstr "Índice fora do intervalo"
75869 msgid "No material to removed"
75870 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
75873 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75874 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75877 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
75878 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
75881 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
75882 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
75885 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
75886 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
75889 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
75890 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
75893 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
75894 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
75897 msgid "Property named '%s' not found"
75898 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
75901 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
75902 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
75905 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
75906 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
75909 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
75910 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75913 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
75914 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
75917 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
75918 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75921 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
75922 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
75925 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
75926 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
75929 msgid "Keying set path could not be added"
75930 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
75933 msgid "Keying set path could not be removed"
75934 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
75937 msgid "Keying set paths could not be removed"
75938 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
75941 msgid "No valid driver data to create copy of"
75942 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
75945 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75946 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75949 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
75950 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
75953 msgid "Invalid context for keying set"
75954 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
75957 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
75958 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
75961 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
75962 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
75965 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
75966 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
75969 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
75970 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
75973 msgid "Background image cannot be removed"
75974 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
75977 msgid "Element not found in element collection or last element"
75978 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
75981 msgid "Unable to remove curve point"
75982 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
75985 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
75986 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
75989 msgid "Relationship"
75990 msgstr "Relacionamento"
75993 msgid "Bezier spline cannot have points added"
75994 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
75997 msgid "Only Bezier splines can be added"
75998 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
76001 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
76002 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
76005 msgid "Variable does not exist in this driver"
76006 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
76009 msgid "Keyframe not in F-Curve"
76010 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
76013 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
76014 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
76017 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
76018 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
76021 msgid "Already a control point at frame %.6f"
76022 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
76025 msgid "FCurve has already sample points"
76026 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
76029 msgid "FCurve has no keyframes"
76030 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
76033 msgid "FCurve has already keyframes"
76034 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
76037 msgid "FCurve has no sample points"
76038 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
76041 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
76042 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
76045 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
76046 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
76049 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
76050 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
76053 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
76054 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
76057 msgid "Layer not found in grease pencil data"
76058 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
76061 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
76062 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
76065 msgid "Modify"
76066 msgstr "Modificar"
76069 msgid "Image not packed"
76070 msgstr "Imagem não empacotada."
76073 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
76074 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
76077 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
76078 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
76081 msgid "Image '%s' does not have any image data"
76082 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
76085 msgctxt "Key"
76086 msgid "Key"
76087 msgstr "Chave"
76090 msgid "Failed to add the color modifier"
76091 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
76094 msgid "Failed to add the alpha modifier"
76095 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
76098 msgid "Failed to add the thickness modifier"
76099 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
76102 msgid "Failed to add the geometry modifier"
76103 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
76106 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
76107 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
76110 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
76111 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
76114 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
76115 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
76118 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
76119 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
76122 msgid "unsupported font format"
76123 msgstr "Formato de fonte não suportado."
76126 msgid "unable to load text"
76127 msgstr "Não foi possível carregar texto."
76130 msgid "unable to load movie clip"
76131 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
76134 msgid "Object does not have geometry data"
76135 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
76138 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
76139 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
76142 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
76143 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
76146 msgid "Mask layer not found for given spline"
76147 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
76150 msgid "Point is not found in given spline"
76151 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
76154 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
76155 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
76158 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
76159 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
76162 msgid "Mtex not found for this type"
76163 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
76166 msgid "Maximum number of textures added %d"
76167 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
76170 msgid "Index %d is invalid"
76171 msgstr "Índice %d é inválido"
76174 msgid "Vertex color '%s' not found"
76175 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
76178 msgid "Texture layer '%s' not found"
76179 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
76182 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
76183 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
76186 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
76187 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
76190 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
76191 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
76194 msgid "Unable to create new strip"
76195 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
76198 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
76199 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
76202 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
76203 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
76206 msgid "Trigonometric"
76207 msgstr "Trigonométrico"
76210 msgid "Same input/output direction of sockets"
76211 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
76214 msgid "Unable to locate link in node tree"
76215 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
76218 msgid "Unable to create socket"
76219 msgstr "Não é possível de criar conector"
76222 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76223 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76226 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
76227 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
76230 msgid "Node type %s undefined"
76231 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
76234 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
76235 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
76238 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
76239 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
76242 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
76243 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
76246 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76247 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
76250 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76251 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
76254 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
76255 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
76258 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
76259 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
76262 msgid "Vertex not in group"
76263 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
76266 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
76267 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
76270 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
76271 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
76274 msgid "ShapeKey not found"
76275 msgstr "Chave de formato não encontrada."
76278 msgid "Could not remove ShapeKey"
76279 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
76282 msgid "Object should be of mesh type"
76283 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
76286 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
76287 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
76290 msgid "Bad assignment mode"
76291 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
76294 msgid "Bad vertex index in list"
76295 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
76298 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76299 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76302 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
76303 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
76306 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76307 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76310 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
76311 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
76314 msgid "Object '%s' does not support shapes"
76315 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
76318 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
76319 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
76322 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
76323 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
76326 msgid "Mesh has no UV data"
76327 msgstr "Malha não possui dados UV"
76330 msgid "Mesh has no VCol data"
76331 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
76334 msgctxt "Armature"
76335 msgid "Group"
76336 msgstr "Grupo"
76339 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
76340 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
76343 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
76344 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
76347 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76348 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
76351 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
76352 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
76355 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
76356 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
76359 msgid "Keying set could not be added"
76360 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
76363 msgid "Style module could not be removed"
76364 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
76367 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
76368 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
76371 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
76372 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
76375 msgid "Line set '%s' could not be removed"
76376 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
76379 msgid "Style module '%s' could not be removed"
76380 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
76383 msgid "Sequence type does not support modifiers"
76384 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
76387 msgid "Modifier was not found in the stack"
76388 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
76391 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
76392 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
76395 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
76396 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
76399 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
76400 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
76403 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
76404 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
76407 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
76408 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
76411 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
76412 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
76415 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
76416 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
76419 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
76420 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
76423 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
76424 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
76427 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
76428 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
76431 msgid "Sound not packed"
76432 msgstr "Som não empacotado"
76435 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
76436 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
76439 msgid "Region not found in space type"
76440 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
76443 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76444 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76447 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76448 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76451 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76452 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76455 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76456 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76459 msgid "Add-on is no longer valid"
76460 msgstr "O complemento não é mais válido."
76463 msgid "Excluded path is no longer valid"
76464 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
76467 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76468 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76471 msgid "Font not packed"
76472 msgstr "Fonte não empacotada"
76475 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
76476 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
76479 msgid "Not a non-modal keymap"
76480 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
76483 msgid "Not a modal keymap"
76484 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
76487 msgid "Property value not in enumeration"
76488 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
76491 msgid "Only a single character supported"
76492 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
76495 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
76496 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
76499 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
76500 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
76503 msgid "%s '%s'"
76504 msgstr "%s '%s'"
76507 msgid "Settings are inside the Physics tab"
76508 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
76511 msgid "Unbind"
76512 msgstr "Desvincular"
76515 msgid "Bind"
76516 msgstr "Vincular"
76519 msgid "Bisect"
76520 msgstr "Bi-seccionar"
76523 msgid "Coverage"
76524 msgstr "Cobertura"
76527 msgid "Create Along Paths"
76528 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
76531 msgctxt "Operator"
76532 msgid "Convert to Mesh"
76533 msgstr "Converter para Malha"
76536 msgid "Built without Remesh modifier"
76537 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
76540 msgid "Stretch UVs"
76541 msgstr "Esticar UVs"
76544 msgid "Rim"
76545 msgstr "Aros"
76548 msgid "Outer"
76549 msgstr "Parte externa"
76552 msgid "Shell"
76553 msgstr "Casca"
76556 msgid "Axis U"
76557 msgstr "Eixo U"
76560 msgid "Global Influence:"
76561 msgstr "Influência global:"
76564 msgid "Replace Original"
76565 msgstr "Substituir original"
76568 msgid "Crease Edges"
76569 msgstr "Vincos das arestas"
76572 msgid "Fac"
76573 msgstr "Fator"
76576 msgid "Inner Edge:"
76577 msgstr "Aresta Interna:"
76580 msgid "Undistortion"
76581 msgstr "Sem distorções"
76584 msgid "Dot"
76585 msgstr "Ponto"
76588 msgid "Add Input"
76589 msgstr "Adicionar Entrada"
76592 msgid "On"
76593 msgstr "Ligado"
76596 msgid "Val"
76597 msgstr "Valor"
76600 msgid "Geometry Node Editor"
76601 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
76604 msgid "Invert Arc"
76605 msgstr "Inverter Arco"
76608 msgid "Top Width"
76609 msgstr "Largura do Topo"
76612 msgid "Top Height"
76613 msgstr "Altura do Topo"
76616 msgid "Profile Curve"
76617 msgstr "Perfil da Curva"
76620 msgid "Vertex Index 1"
76621 msgstr "Índice de Vértices 1"
76624 msgid "Vertex Index 2"
76625 msgstr "Índice de Vértices 2"
76628 msgid "Vertices X"
76629 msgstr "Vértices X"
76632 msgid "Vertices Y"
76633 msgstr "Vértices Y"
76636 msgid "Vertices Z"
76637 msgstr "Vértices Z"
76640 msgid "As Instance"
76641 msgstr "Como Instância"
76644 msgid "Strings"
76645 msgstr "Fios"
76648 msgid "Text Box Width"
76649 msgstr "Largura da caixa de texto"
76652 msgid "Text Box Height"
76653 msgstr "Altura da caixa de texto"
76656 msgid " node"
76657 msgstr " nó"
76660 msgid "Shader Editor"
76661 msgstr "Editor de Sombreador"
76664 msgid "AO"
76665 msgstr "Oclusão ambiente"
76668 msgid "Anisotropy"
76669 msgstr "Anisotropia"
76672 msgid "BSDF"
76673 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
76676 msgid "IOR"
76677 msgstr "Índice de refração"
76680 msgid "RoughnessU"
76681 msgstr "Rugosidade U"
76684 msgid "RoughnessV"
76685 msgstr "Rugosidade V"
76688 msgid "Radial Roughness"
76689 msgstr "Rugosidade Radial"
76692 msgid "Coat"
76693 msgstr "Capa"
76696 msgid "Subsurface"
76697 msgstr "Sub-superfície"
76700 msgid "Subsurface Radius"
76701 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
76704 msgid "Subsurface IOR"
76705 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
76708 msgid "Specular Tint"
76709 msgstr "Tingimento especular"
76712 msgid "Anisotropic"
76713 msgstr "Anisotrópico"
76716 msgid "Anisotropic Rotation"
76717 msgstr "Rotação anisotrópica"
76720 msgid "Sheen"
76721 msgstr "Lustro"
76724 msgid "Sheen Tint"
76725 msgstr "Tingimento de lustro"
76728 msgid "Clearcoat"
76729 msgstr "Tinta protetiva"
76732 msgid "Clearcoat Roughness"
76733 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
76736 msgid "Transmission Roughness"
76737 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
76740 msgid "Clearcoat Normal"
76741 msgstr "Tinta protetiva normal"
76744 msgid "Sigma"
76745 msgstr "Sigma"
76748 msgid "View Vector"
76749 msgstr "Vetor de visualização"
76752 msgid "View Z Depth"
76753 msgstr "Profundidade Z da visualização"
76756 msgid "View Distance"
76757 msgstr "Distância de visualização"
76760 msgid "Transparency"
76761 msgstr "Transparência"
76764 msgid "True Normal"
76765 msgstr "Normal verdadeira"
76768 msgid "Incoming"
76769 msgstr "Recebimento"
76772 msgid "Parametric"
76773 msgstr "Paramétrico"
76776 msgid "Backfacing"
76777 msgstr "Parte posterior das faces"
76780 msgid "Pointiness"
76781 msgstr "Fator de incontabilidade"
76784 msgid "Is Strand"
76785 msgstr "Definido como vertente"
76788 msgid "Intercept"
76789 msgstr "Interceptar"
76792 msgid "Tangent Normal"
76793 msgstr "Tangente das normais"
76796 msgid "Facing"
76797 msgstr "Faceamento"
76800 msgid "Is Camera Ray"
76801 msgstr "São raios para a câmera"
76804 msgid "Is Shadow Ray"
76805 msgstr "São raios para as sombras"
76808 msgid "Is Diffuse Ray"
76809 msgstr "São raios para a difusão"
76812 msgid "Is Glossy Ray"
76813 msgstr "São raios para o polimento"
76816 msgid "Is Singular Ray"
76817 msgstr "São raios para a singularidade"
76820 msgid "Is Reflection Ray"
76821 msgstr "São raios para a reflexão"
76824 msgid "Is Transmission Ray"
76825 msgstr "São raios para a transmissão"
76828 msgid "Ray Depth"
76829 msgstr "Profundidade dos raios"
76832 msgid "Diffuse Depth"
76833 msgstr "Profundidade difusa"
76836 msgid "Glossy Depth"
76837 msgstr "Profundidade de polimento"
76840 msgid "Transparent Depth"
76841 msgstr "Profundidade de transparência"
76844 msgid "Transmission Depth"
76845 msgstr "Profundidade de transmissão "
76848 msgid "Color1"
76849 msgstr "Cor 1"
76852 msgid "Color2"
76853 msgstr "Cor 2"
76856 msgid "Color Fac"
76857 msgstr "Fator para cor"
76860 msgid "Alpha Fac"
76861 msgstr "Fator para alfa"
76864 msgid "Age"
76865 msgstr "Idade"
76868 msgid "BSSRDF"
76869 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
76872 msgid "Mortar"
76873 msgstr "Massa"
76876 msgid "Brick Width"
76877 msgstr "Largura do bloco"
76880 msgid "Row Height"
76881 msgstr "Altura da coluna"
76884 msgid "Nishita not available in Eevee"
76885 msgstr "Nishita não disponível no Eevee"
76888 msgid "Flame"
76889 msgstr "Chama"
76892 msgid "Emission Color"
76893 msgstr "Cor de emissão"
76896 msgid "Patterns"
76897 msgstr "Padrões"
76900 msgid "Bricks 1"
76901 msgstr "Blocos 1"
76904 msgid "Bricks 2"
76905 msgstr "Blocos 2"
76908 msgid "Coordinate 1"
76909 msgstr "Coordenada 1"
76912 msgid "Coordinate 2"
76913 msgstr "Coordenada 2"
76916 msgid "W1"
76917 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
76920 msgid "W2"
76921 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
76924 msgid "W3"
76925 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
76928 msgid "W4"
76929 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
76932 msgid "iScale"
76933 msgstr "Escala de intensidade"
76936 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
76937 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
76940 msgid "Could not resolve path (%s)"
76941 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
76944 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
76945 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
76948 msgid "| Time:%s | "
76949 msgstr " | Tempo: %s |"
76952 msgid "Image too small"
76953 msgstr "Imagem muito pequena."
76956 msgid "Cannot render, no camera"
76957 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
76960 msgid "No border area selected"
76961 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
76964 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
76965 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
76968 msgid "No node tree in scene"
76969 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
76972 msgid "No render output node in scene"
76973 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
76976 msgid "All render layers are disabled"
76977 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
76980 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
76981 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
76984 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
76985 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
76988 msgid "No active view found in scene \"%s\""
76989 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
76992 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
76993 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
76996 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
76997 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
77000 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
77001 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
77004 msgid "%s: failed to load '%s'"
77005 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
77008 msgctxt "Sequence"
77009 msgid "Color Balance"
77010 msgstr "Balanço de cor"
77013 msgctxt "Sequence"
77014 msgid "White Balance"
77015 msgstr "Balanço dos tons brancos"
77018 msgctxt "Sequence"
77019 msgid "Curves"
77020 msgstr "Curvas"
77023 msgctxt "Sequence"
77024 msgid "Hue Correct"
77025 msgstr "Correção de matiz"
77028 msgctxt "Sequence"
77029 msgid "Bright/Contrast"
77030 msgstr "Brilho e contraste"
77033 msgctxt "Sequence"
77034 msgid "Tonemap"
77035 msgstr "Mapa de tonalidades"
77038 msgid "Strips must be the same length"
77039 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
77042 msgid "Strips were not compatible"
77043 msgstr "Faixas não são compatíveis."
77046 msgid "Strips must have the same number of inputs"
77047 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
77050 msgid "Blur X"
77051 msgstr "Desfocar X"
77054 msgid "Wave Effect"
77055 msgstr "Efeito de Onda"
77058 msgid "Blender File View"
77059 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
77062 msgid "Missing 'window' in context"
77063 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
77066 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
77067 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
77070 msgid "Don't Save"
77071 msgstr "Não Salvar"
77074 msgid "unable to open the file"
77075 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
77078 msgid "File Not Found"
77079 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
77082 msgid "Save changes before closing?"
77083 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
77086 msgid "Unable to create user config path"
77087 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
77090 msgid "Startup file saved"
77091 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
77094 msgid "Context window not set"
77095 msgstr "Janela de contexto não configurada."
77098 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
77099 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
77102 msgid "Cannot read file '%s': %s"
77103 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
77106 msgid "File format is not supported in file '%s'"
77107 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
77110 msgid "File path '%s' invalid"
77111 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
77114 msgid "Unknown error loading '%s'"
77115 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
77118 msgid "Could not read '%s'"
77119 msgstr "Não é possível ler '%s'"
77122 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
77123 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
77126 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
77127 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
77130 msgid "Saved \"%s\""
77131 msgstr "Salvo \"%s\""
77134 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
77135 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
77138 msgid "Not a library"
77139 msgstr "Não é uma biblioteca"
77142 msgid "Nothing indicated"
77143 msgstr "Sem indicação de dados."
77146 msgid "'%s': not a library"
77147 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
77150 msgid "'%s': nothing indicated"
77151 msgstr "'%s': nada indicado"
77154 msgid "'%s': cannot use current file as library"
77155 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
77158 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
77159 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
77162 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
77163 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
77166 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
77167 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
77170 msgid "Win"
77171 msgstr "Win"
77174 msgid "OS"
77175 msgstr "OS"
77178 msgid "Esc"
77179 msgstr "Esc"
77182 msgid "dbl-"
77183 msgstr "dbl-"
77186 msgid "ON"
77187 msgstr "LIGADO"
77190 msgid "OFF"
77191 msgstr "DESLIGADO"
77194 msgid "OK?"
77195 msgstr "Confirma ?"
77198 msgid "unsupported format"
77199 msgstr "formato não suportado"
77202 msgid "Toggle System Console"
77203 msgstr "Alterna console de sistema"
77206 msgctxt "Operator"
77207 msgid "Toggle System Console"
77208 msgstr "Alternar o console de sistema"
77211 msgid "No operator in context"
77212 msgstr "Sem operador no contexto"
77215 msgid "Property cannot be both boolean and float"
77216 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
77219 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
77220 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
77223 msgid "Property must be an integer or a float"
77224 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
77227 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
77228 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
77231 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
77232 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
77235 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
77236 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
77239 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
77240 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
77243 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
77244 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
77247 msgid "%s '%s' not found"
77248 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
77251 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77252 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77255 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
77256 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
77259 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
77260 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
77263 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
77264 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
77267 msgid "Could not resolve path '%s'"
77268 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
77271 msgid "Property from path '%s' is not a float"
77272 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
77275 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
77276 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
77279 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
77280 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
77283 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
77284 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
77287 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
77288 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
77291 msgid "Quad-buffer window successfully created"
77292 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
77295 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
77296 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
77299 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
77300 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
77303 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
77304 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
77307 msgid "Failed to create window"
77308 msgstr "Falha ao abrir a janela"
77311 msgid "All Add-ons"
77312 msgstr "Todos os complementos"
77315 msgid "All Add-ons Installed by User"
77316 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
77319 msgid "Add Curve"
77320 msgstr "Adicionar curva"
77323 msgid "Add Mesh"
77324 msgstr "Adicionar malha"
77327 msgid "Import-Export"
77328 msgstr "Importar e exportar"
77331 msgid "Rigging"
77332 msgstr "Arranjo de animação"
77335 msgid "Video Tools"
77336 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
77339 msgid "English (English)"
77340 msgstr "Inglês (English)"
77343 msgid "Japanese (日本語)"
77344 msgstr "Japonês (日本語)"
77347 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
77348 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
77351 msgid "Italian (Italiano)"
77352 msgstr "Italiano (Italiano)"
77355 msgid "German (Deutsch)"
77356 msgstr "Alemão (Deutsch)"
77359 msgid "Finnish (Suomi)"
77360 msgstr "Finlandês (Suomi)"
77363 msgid "Swedish (Svenska)"
77364 msgstr "Sueco (Svenska)"
77367 msgid "French (Français)"
77368 msgstr "Francês (Français)"
77371 msgid "Spanish (Español)"
77372 msgstr "Espanhol (Español)"
77375 msgid "Catalan (Català)"
77376 msgstr "Catalão (Català)"
77379 msgid "Czech (Český)"
77380 msgstr "Tcheco (Český)"
77383 msgid "Portuguese (Português)"
77384 msgstr "Português (Português)"
77387 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
77388 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
77391 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
77392 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
77395 msgid "Russian (Русский)"
77396 msgstr "Russo (Русский)"
77399 msgid "Croatian (Hrvatski)"
77400 msgstr "Croata (Hrvatski)"
77403 msgid "Serbian (Српски)"
77404 msgstr "Sérvio (Српски)"
77407 msgid "Ukrainian (Український)"
77408 msgstr "Ucraniano (Український)"
77411 msgid "Polish (Polski)"
77412 msgstr "Polonês (Polski)"
77415 msgid "Romanian (Român)"
77416 msgstr "Romeno (Român)"
77419 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77420 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
77423 msgid "Bulgarian (Български)"
77424 msgstr "Búlgaro (Български)"
77427 msgid "Greek (Ελληνικά)"
77428 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
77431 msgid "Nepali (नेपाली)"
77432 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
77435 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77436 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
77439 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
77440 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
77443 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
77444 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
77447 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
77448 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
77451 msgid "Turkish (Türkçe)"
77452 msgstr "Turco (Türkçe)"
77455 msgid "Hungarian (Magyar)"
77456 msgstr "Húngaro (Magyar)"
77459 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
77460 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
77463 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
77464 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
77467 msgid "Estonian (Eestlane)"
77468 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
77471 msgid "Esperanto (Esperanto)"
77472 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
77475 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
77476 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
77479 msgid "Amharic (አማርኛ)"
77480 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
77483 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
77484 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
77487 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
77488 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
77491 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
77492 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
77495 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
77496 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
77499 msgid "Basque (Euskara)"
77500 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
77503 msgid "Hausa (Hausa)"
77504 msgstr "Hausa (Hausa)"
77507 msgid "Kazakh (қазақша)"
77508 msgstr "Casaque (қазақша)"
77511 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
77512 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
77515 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
77516 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
77519 msgid "Slovak (Slovenčina)"
77520 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
77523 msgid "Georgian (ქართული)"
77524 msgstr "Georgiano (ქართული)"
77527 msgid "Complete"
77528 msgstr "Completo"
77531 msgid "In Progress"
77532 msgstr "Em progresso"
77535 msgid "Starting"
77536 msgstr "Iniciando"