Updated from svn trunk (rBTS6038).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blobb46548a3c7763f7c0da54b7db5bed82449d88585
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'16f5d51109bc')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do utilizador"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos"
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Fotograma final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Fotograma inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de fotogramas"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Show Frame Numbers"
557 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
560 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
561 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
564 msgid "All Action Keyframes"
565 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
568 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
569 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
572 msgid "Highlight Keyframes"
573 msgstr "Destacar fotogramas chave"
576 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
577 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
580 msgid "Show Keyframe Numbers"
581 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
584 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Paths Type"
589 msgstr "Tipo de caminhos"
592 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
593 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
596 msgid "Around Frame"
597 msgstr "Ao redor do fotograma"
600 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
601 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
604 msgid "In Range"
605 msgstr "Dentro do intervalo"
608 msgid "Display Paths of poses within specified range"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
612 msgid "Any Type"
613 msgstr "Qualquer tipo"
616 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
617 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
620 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
621 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
624 msgid "Height"
625 msgstr "Altura"
628 msgid "Area height"
629 msgstr "Altura de área"
632 msgid "Regions"
633 msgstr "Regiões"
636 msgid "Regions this area is subdivided in"
637 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
640 msgid "Show Menus"
641 msgstr "Mostrar menus"
644 msgid "Show menus in the header"
645 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
648 msgid "Spaces"
649 msgstr "Espaços"
652 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
653 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
656 msgid "Editor Type"
657 msgstr "Tipo de editor"
660 msgid "Current editor type for this area"
661 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
664 msgid "Empty"
665 msgstr "Vazio"
668 msgid "UV/Image Editor"
669 msgstr "Editor de imagens e UVs"
672 msgid "View and edit images and UV Maps"
673 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
676 msgid "Node Editor"
677 msgstr "Editor de nós"
680 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
681 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
684 msgid "Video editing tools"
685 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
688 msgid "Movie Clip Editor"
689 msgstr "Editor de clipes de filme"
692 msgid "Motion tracking tools"
693 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
696 msgid "Dope Sheet"
697 msgstr "Tabela de animação"
700 msgid "Adjust timing of keyframes"
701 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
704 msgid "Graph Editor"
705 msgstr "Editor gráfico"
708 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
709 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
712 msgid "Combine and layer Actions"
713 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
716 msgid "Text Editor"
717 msgstr "Editor de texto"
720 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
721 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
724 msgid "Python Console"
725 msgstr "Linha de comando Python"
728 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
729 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
732 msgid "Info"
733 msgstr "Janela de informações"
736 msgid "Outliner"
737 msgstr "Organizador"
740 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
741 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
744 msgid "Properties"
745 msgstr "Propriedades"
748 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
749 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
752 msgid "File Browser"
753 msgstr "Navegador de ficheiros"
756 msgid "Browse for files and assets"
757 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
760 msgid "Edit persistent configuration settings"
761 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
764 msgid "Width"
765 msgstr "Largura"
768 msgid "Area width"
769 msgstr "Largura da área"
772 msgid "X Position"
773 msgstr "Posição X"
776 msgid "The window relative vertical location of the area"
777 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
780 msgid "Y Position"
781 msgstr "Posição Y"
784 msgid "The window relative horizontal location of the area"
785 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
788 msgid "Area Spaces"
789 msgstr "Espaços das áreas"
792 msgid "Collection of spaces"
793 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
796 msgid "Active Space"
797 msgstr "Espaço ativo"
800 msgid "Space currently being displayed in this area"
801 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
804 msgid "Armature Bones"
805 msgstr "Ossos das armações"
808 msgid "Collection of armature bones"
809 msgstr "Coleção de ossos das armações."
812 msgid "Active Bone"
813 msgstr "Osso ativo"
816 msgid "Armature's active bone"
817 msgstr "Ossos ativos das armações."
820 msgid "Armature EditBones"
821 msgstr "Ossos de edição nas armações"
824 msgid "Collection of armature edit bones"
825 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
828 msgid "Active EditBone"
829 msgstr "Osso de edição ativo"
832 msgid "Armatures active edit bone"
833 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrição"
840 msgid "Data Type"
841 msgstr "Tipo de dados"
844 msgid "Float"
845 msgstr "Ponto flutuante"
848 msgid "Vector"
849 msgstr "Vetor"
852 msgid "String"
853 msgstr "Variável de texto"
856 msgid "Boolean"
857 msgstr "Booliana"
860 msgid "Domain"
861 msgstr "Domínio"
864 msgid "Point"
865 msgstr "Pontos"
868 msgid "Edge"
869 msgstr "Arestas"
872 msgid "Face"
873 msgstr "Faces"
876 msgid "Spline"
877 msgstr "Spline"
880 msgid "Bake Data"
881 msgstr "Gerar e gravar dados"
884 msgid "Bake data for a Scene data-block"
885 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
888 msgid "Cage Extrusion"
889 msgstr "Extrusão da jaula"
892 msgid "Cage Object"
893 msgstr "Objeto de jaula"
896 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
897 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
900 msgid "File Path"
901 msgstr "Caminho de ficheiro"
904 msgid "Image filepath to use when saving externally"
905 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
908 msgid "Vertical dimension of the baking map"
909 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
912 msgid "Image Format"
913 msgstr "Formato de imagem"
916 msgid "Margin"
917 msgstr "Margens"
920 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
921 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
924 msgid "Extend"
925 msgstr "Estender"
928 msgid "Normal Space"
929 msgstr "Espaço das normais"
932 msgid "Axis to bake in blue channel"
933 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
936 msgid "+X"
937 msgstr "+X"
940 msgid "+Y"
941 msgstr "+Y"
944 msgid "+Z"
945 msgstr "+Z"
948 msgid "-X"
949 msgstr "-X"
952 msgid "-Y"
953 msgstr "-Y"
956 msgid "-Z"
957 msgstr "-Z"
960 msgid "Axis to bake in green channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
964 msgid "Axis to bake in red channel"
965 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
968 msgid "Choose normal space for baking"
969 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
972 msgid "Object"
973 msgstr "Objeto"
976 msgid "Bake the normals in object space"
977 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
980 msgid "Tangent"
981 msgstr "Tangente"
984 msgid "Bake the normals in tangent space"
985 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
988 msgid "Pass Filter"
989 msgstr "Filtro de passos"
992 msgid "Passes to include in the active baking pass"
993 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
996 msgid "None"
997 msgstr "Nenhum"
1000 msgid "Emit"
1001 msgstr "Emissão"
1004 msgid "Direct"
1005 msgstr "Direto(a)"
1008 msgid "Indirect"
1009 msgstr "Indireto(a)"
1012 msgid "Diffuse"
1013 msgstr "Difusa"
1016 msgid "Glossy"
1017 msgstr "Polimento"
1020 msgid "Transmission"
1021 msgstr "Transmissão"
1024 msgid "Save Mode"
1025 msgstr "Modo para guardar"
1028 msgid "Internal"
1029 msgstr "Interno(a)"
1032 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1033 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1036 msgid "External"
1037 msgstr "Externo(a)"
1040 msgid "Save the baking map in an external file"
1041 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1044 msgid "Target"
1045 msgstr "Alvo(s)"
1048 msgid "Automatic Name"
1049 msgstr "Nomear automaticamente"
1052 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1053 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1056 msgid "Cage"
1057 msgstr "Jaula"
1060 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1061 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1064 msgid "Clear"
1065 msgstr "Limpar"
1068 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1069 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1072 msgid "Color the pass"
1073 msgstr "Colorizar passos"
1076 msgid "Add diffuse contribution"
1077 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1080 msgid "Add direct lighting contribution"
1081 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1084 msgid "Add emission contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1088 msgid "Add glossy contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1092 msgid "Add indirect lighting contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1096 msgid "Add transmission contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1100 msgid "Selected to Active"
1101 msgstr "Selecionados para ativos"
1104 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1105 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1108 msgid "Split Materials"
1109 msgstr "Separar materiais"
1112 msgid "Split external images per material (external only)"
1113 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1116 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1117 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1120 msgid "Bezier Curve Point"
1121 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1124 msgid "Bezier curve point with two handles"
1125 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1128 msgid "Control Point"
1129 msgstr "Pontos de controlo"
1132 msgid "Coordinates of the control point"
1133 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1136 msgid "Handle 1"
1137 msgstr "Manípulo 1"
1140 msgid "Coordinates of the first handle"
1141 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1144 msgid "Handle 1 Type"
1145 msgstr "Manípulo tipo 1"
1148 msgid "Handle types"
1149 msgstr "Tipos de manípulo."
1152 msgid "Free"
1153 msgstr "Livre"
1156 msgid "Aligned"
1157 msgstr "Alinhado"
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Automático"
1164 msgid "Handle 2"
1165 msgstr "Manípulo 2"
1168 msgid "Coordinates of the second handle"
1169 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1172 msgid "Handle 2 Type"
1173 msgstr "Manípulo tipo 2"
1176 msgid "Hide"
1177 msgstr "Ocultar"
1180 msgid "Visibility status"
1181 msgstr "Status de visibilidade."
1184 msgid "Bevel Radius"
1185 msgstr "Raio do chanfro"
1188 msgid "Radius for beveling"
1189 msgstr "Raio para chanfro."
1192 msgid "Control Point selected"
1193 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1196 msgid "Control point selection status"
1197 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1200 msgid "Handle 1 selected"
1201 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1204 msgid "Handle 1 selection status"
1205 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1208 msgid "Handle 2 selected"
1209 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1212 msgid "Handle 2 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1216 msgid "Tilt"
1217 msgstr "Inclinação"
1220 msgid "Tilt in 3D View"
1221 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1224 msgid "Weight"
1225 msgstr "Pesos de influência"
1228 msgid "Softbody goal weight"
1229 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1232 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1233 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1236 msgid "Actions"
1237 msgstr "Ações"
1240 msgid "Action data-blocks"
1241 msgstr "Bloco de dados de ação."
1244 msgid "Armatures"
1245 msgstr "Armações"
1248 msgid "Armature data-blocks"
1249 msgstr "Bloco de dados de armações."
1252 msgid "Brushes"
1253 msgstr "Pincéis"
1256 msgid "Brush data-blocks"
1257 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1260 msgid "Cache Files"
1261 msgstr "Ficheiros de cache"
1264 msgid "Cache Files data-blocks"
1265 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1268 msgid "Cameras"
1269 msgstr "Câmaras"
1272 msgid "Camera data-blocks"
1273 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1276 msgid "Curves"
1277 msgstr "Curvas"
1280 msgid "Curve data-blocks"
1281 msgstr "Bloco de dados de curva."
1284 msgid "Filename"
1285 msgstr "Nome de ficheiro"
1288 msgid "Path to the .blend file"
1289 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1292 msgid "Vector Fonts"
1293 msgstr "Fontes vetoriais"
1296 msgid "Vector font data-blocks"
1297 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1300 msgid "Grease Pencil"
1301 msgstr "Lápis de cera"
1304 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1305 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1308 msgid "Images"
1309 msgstr "Imagens"
1312 msgid "Image data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1316 msgid "File Has Unsaved Changes"
1317 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1320 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1321 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1324 msgid "File is Saved"
1325 msgstr "Ficheiro está guardado"
1328 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1329 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1332 msgid "Lattices"
1333 msgstr "Treliças"
1336 msgid "Lattice data-blocks"
1337 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1340 msgid "Libraries"
1341 msgstr "Bibliotecas"
1344 msgid "Library data-blocks"
1345 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1348 msgid "Lights"
1349 msgstr "Luzes"
1352 msgid "Line Styles"
1353 msgstr "Estilos de linha"
1356 msgid "Line Style data-blocks"
1357 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1360 msgid "Masks"
1361 msgstr "Máscaras"
1364 msgid "Masks data-blocks"
1365 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1368 msgid "Materials"
1369 msgstr "Materiais"
1372 msgid "Material data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de material."
1376 msgid "Meshes"
1377 msgstr "Malhas"
1380 msgid "Mesh data-blocks"
1381 msgstr "Bloco de dados de malha."
1384 msgid "Metaballs"
1385 msgstr "Esfera-meta"
1388 msgid "Metaball data-blocks"
1389 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1392 msgid "Movie Clips"
1393 msgstr "Clipes de filme"
1396 msgid "Movie Clip data-blocks"
1397 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1400 msgid "Node Groups"
1401 msgstr "Grupos de nós"
1404 msgid "Node group data-blocks"
1405 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1408 msgid "Objects"
1409 msgstr "Objetos"
1412 msgid "Object data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1416 msgid "Paint Curves"
1417 msgstr "Curvas de pintura"
1420 msgid "Paint Curves data-blocks"
1421 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1424 msgid "Palettes"
1425 msgstr "Paletas"
1428 msgid "Palette data-blocks"
1429 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1432 msgid "Particles"
1433 msgstr "Partículas"
1436 msgid "Particle data-blocks"
1437 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1440 msgid "Scenes"
1441 msgstr "Cenas"
1444 msgid "Scene data-blocks"
1445 msgstr "Bloco de dados de cena."
1448 msgid "Screens"
1449 msgstr "Telas"
1452 msgid "Screen data-blocks"
1453 msgstr "Bloco de dados de tela."
1456 msgid "Shape Keys"
1457 msgstr "Chaves de formato"
1460 msgid "Shape Key data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1464 msgid "Sounds"
1465 msgstr "Sons"
1468 msgid "Sound data-blocks"
1469 msgstr "Bloco de dados de som."
1472 msgid "Speakers"
1473 msgstr "Alto-falantes"
1476 msgid "Speaker data-blocks"
1477 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1480 msgid "Texts"
1481 msgstr "Textos"
1484 msgid "Text data-blocks"
1485 msgstr "Bloco de dados de texto."
1488 msgid "Textures"
1489 msgstr "Texturas"
1492 msgid "Texture data-blocks"
1493 msgstr "Bloco de dados de textura."
1496 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1497 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1500 msgid "Version"
1501 msgstr "Versão"
1504 msgid "Window Managers"
1505 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1508 msgid "Window manager data-blocks"
1509 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1512 msgid "Worlds"
1513 msgstr "Ambientes (mundos)"
1516 msgid "World data-blocks"
1517 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1520 msgid "Main Actions"
1521 msgstr "Ações principais"
1524 msgid "Collection of actions"
1525 msgstr "Coleção de ações."
1528 msgid "Main Armatures"
1529 msgstr "Armações principais"
1532 msgid "Collection of armatures"
1533 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1536 msgid "Main Brushes"
1537 msgstr "Pincéis principais"
1540 msgid "Collection of brushes"
1541 msgstr "Coleção de pincéis."
1544 msgid "Main Cache Files"
1545 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1548 msgid "Collection of cache files"
1549 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1552 msgid "Main Cameras"
1553 msgstr "Câmaras principais"
1556 msgid "Collection of cameras"
1557 msgstr "Coleção de câmaras."
1560 msgid "Main Curves"
1561 msgstr "Curvas principais"
1564 msgid "Collection of curves"
1565 msgstr "Coleção de curvas."
1568 msgid "Main Fonts"
1569 msgstr "Fontes principais"
1572 msgid "Collection of fonts"
1573 msgstr "Coleção de fontes."
1576 msgid "Main Grease Pencils"
1577 msgstr "Lápis de cera principais"
1580 msgid "Collection of grease pencils"
1581 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1584 msgid "Main Images"
1585 msgstr "Imagens principais"
1588 msgid "Collection of images"
1589 msgstr "Coleção de imagens."
1592 msgid "Main Lattices"
1593 msgstr "Treliças principais"
1596 msgid "Collection of lattices"
1597 msgstr "Coleção de treliças."
1600 msgid "Main Libraries"
1601 msgstr "Bibliotecas principais"
1604 msgid "Collection of libraries"
1605 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1608 msgid "Main Line Styles"
1609 msgstr "Estilos de linha principais"
1612 msgid "Collection of line styles"
1613 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1616 msgid "Main Masks"
1617 msgstr "Máscaras principais"
1620 msgid "Collection of masks"
1621 msgstr "Coleção de máscaras."
1624 msgid "Main Materials"
1625 msgstr "Materiais principais"
1628 msgid "Collection of materials"
1629 msgstr "Coleção de materiais."
1632 msgid "Main Meshes"
1633 msgstr "Malhas principais"
1636 msgid "Collection of meshes"
1637 msgstr "Coleção de malhas."
1640 msgid "Main Metaballs"
1641 msgstr "Esferas-meta principais"
1644 msgid "Collection of metaballs"
1645 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1648 msgid "Main Movie Clips"
1649 msgstr "Clipes de filme principais"
1652 msgid "Collection of movie clips"
1653 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1656 msgid "Main Node Trees"
1657 msgstr "Árvores de nós principais"
1660 msgid "Collection of node trees"
1661 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1664 msgid "Main Objects"
1665 msgstr "Objetos principais"
1668 msgid "Collection of objects"
1669 msgstr "Coleção de objetos."
1672 msgid "Main Paint Curves"
1673 msgstr "Curvas de pintura principais"
1676 msgid "Collection of paint curves"
1677 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1680 msgid "Main Palettes"
1681 msgstr "Paletas principais"
1684 msgid "Collection of palettes"
1685 msgstr "Coleção de paletas."
1688 msgid "Main Particle Settings"
1689 msgstr "Definições de partículas principais"
1692 msgid "Collection of particle settings"
1693 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1696 msgid "Main Scenes"
1697 msgstr "Cenas principais"
1700 msgid "Collection of scenes"
1701 msgstr "Coleção de cenas."
1704 msgid "Main Screens"
1705 msgstr "Telas principais"
1708 msgid "Collection of screens"
1709 msgstr "Coleção de telas."
1712 msgid "Main Sounds"
1713 msgstr "Sons principais"
1716 msgid "Collection of sounds"
1717 msgstr "Coleção de sons."
1720 msgid "Main Speakers"
1721 msgstr "Alto-falantes principais"
1724 msgid "Collection of speakers"
1725 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1728 msgid "Main Texts"
1729 msgstr "Textos principais"
1732 msgid "Collection of texts"
1733 msgstr "Coleção de textos."
1736 msgid "Main Textures"
1737 msgstr "Texturas principais"
1740 msgid "Main Window Managers"
1741 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1744 msgid "Collection of window managers"
1745 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1748 msgid "Main Worlds"
1749 msgstr "Ambientes principais"
1752 msgid "Collection of worlds"
1753 msgstr "Coleção de ambientes."
1756 msgid "Blender RNA"
1757 msgstr "RNA Blender"
1760 msgid "Blender RNA structure definitions"
1761 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1764 msgid "Structs"
1765 msgstr "Estruturas"
1768 msgid "Boid Rule"
1769 msgstr "Regras para revoada"
1772 msgid "Boid rule name"
1773 msgstr "Nome de regra de revoada."
1776 msgid "Goal"
1777 msgstr "Objetivo"
1780 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1781 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1784 msgid "Avoid"
1785 msgstr "Evitar"
1788 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1789 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1792 msgid "Avoid Collision"
1793 msgstr "Evitar colisões"
1796 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1797 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1800 msgid "Separate"
1801 msgstr "Separar"
1804 msgid "Keep from going through other boids"
1805 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1808 msgid "Flock"
1809 msgstr "Bando"
1812 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1813 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1816 msgid "Follow Leader"
1817 msgstr "Seguir líder"
1820 msgid "Follow a boid or assigned object"
1821 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1824 msgid "Average Speed"
1825 msgstr "Velocidade média"
1828 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1829 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1832 msgid "Fight"
1833 msgstr "Lutar"
1836 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1837 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1840 msgid "In Air"
1841 msgstr "No ar"
1844 msgid "Use rule when boid is flying"
1845 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1848 msgid "On Land"
1849 msgstr "Na terra"
1852 msgid "Use rule when boid is on land"
1853 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1856 msgid "Level"
1857 msgstr "Nível"
1860 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1861 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1864 msgid "Speed"
1865 msgstr "Velocidade"
1868 msgid "Percentage of maximum speed"
1869 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1872 msgid "Wander"
1873 msgstr "Vaguear"
1876 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1877 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1880 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1881 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1884 msgid "Object to avoid"
1885 msgstr "Objeto a evitar"
1888 msgid "Predict"
1889 msgstr "Predictar"
1892 msgid "Predict target movement"
1893 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1896 msgid "Time to look ahead in seconds"
1897 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1900 msgid "Boids"
1901 msgstr "Revoadas"
1904 msgid "Avoid collision with other boids"
1905 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1908 msgid "Deflectors"
1909 msgstr "Defletores"
1912 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1913 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1916 msgid "Fight Distance"
1917 msgstr "Distância de luta"
1920 msgid "Attack boids at max this distance"
1921 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1924 msgid "Flee Distance"
1925 msgstr "Distância de fuga"
1928 msgid "Flee to this distance"
1929 msgstr "Foge para esta distância."
1932 msgid "Distance"
1933 msgstr "Distância"
1936 msgid "Distance behind leader to follow"
1937 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1940 msgid "Follow this object instead of a boid"
1941 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1944 msgid "Queue Size"
1945 msgstr "Tamanho da fila"
1948 msgid "How many boids in a line"
1949 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1952 msgid "Line"
1953 msgstr "Linha"
1956 msgid "Follow leader in a line"
1957 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1960 msgid "Goal object"
1961 msgstr "Objetivo"
1964 msgid "Boid Settings"
1965 msgstr "Definições de revoada."
1968 msgid "Settings for boid physics"
1969 msgstr "Definições para física de revoada."
1972 msgid "Accuracy"
1973 msgstr "Precisão"
1976 msgid "Accuracy of attack"
1977 msgstr "A precisão dos ataques."
1980 msgid "Active Boid Rule"
1981 msgstr "Regra ativa para revoada"
1984 msgid "Active Boid State Index"
1985 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1988 msgid "Aggression"
1989 msgstr "Agressão"
1992 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1993 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
1996 msgid "Max Air Acceleration"
1997 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2000 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2001 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2004 msgid "Max Air Angular Velocity"
2005 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2008 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2009 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2012 msgid "Air Personal Space"
2013 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2016 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2017 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2020 msgid "Max Air Speed"
2021 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2024 msgid "Maximum speed in air"
2025 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2028 msgid "Min Air Speed"
2029 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2032 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2033 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2036 msgid "Banking"
2037 msgstr "Inclinação"
2040 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2041 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2044 msgid "Health"
2045 msgstr "Saúde"
2048 msgid "Initial boid health when born"
2049 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2052 msgid "Boid height relative to particle size"
2053 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2056 msgid "Max Land Acceleration"
2057 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2060 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2061 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2064 msgid "Max Land Angular Velocity"
2065 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2068 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2069 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2072 msgid "Jump Speed"
2073 msgstr "Velocidade de salto"
2076 msgid "Maximum speed for jumping"
2077 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2080 msgid "Land Personal Space"
2081 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2084 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2085 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2088 msgid "Landing Smoothness"
2089 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2092 msgid "How smoothly the boids land"
2093 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2096 msgid "Max Land Speed"
2097 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2100 msgid "Maximum speed on land"
2101 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2104 msgid "Land Stick Force"
2105 msgstr "Força de fixação terrestre"
2108 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2109 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2112 msgid "Pitch"
2113 msgstr "Compasso de torção"
2116 msgid "Amount of rotation around side vector"
2117 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2120 msgid "Range"
2121 msgstr "Amplitude"
2124 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2125 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2128 msgid "Boid States"
2129 msgstr "Estados de revoada"
2132 msgid "Strength"
2133 msgstr "Força"
2136 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2137 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2140 msgid "Allow Climbing"
2141 msgstr "Permitir a ascensão"
2144 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2145 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2148 msgid "Allow Flight"
2149 msgstr "Permitir voo"
2152 msgid "Allow boids to move in air"
2153 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2156 msgid "Allow Land"
2157 msgstr "Permitir aterrizagem"
2160 msgid "Allow boids to move on land"
2161 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2164 msgid "Boid State"
2165 msgstr "Estado da revoada"
2168 msgid "Boid state for boid physics"
2169 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2172 msgid "Active Boid Rule Index"
2173 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2176 msgid "Falloff"
2177 msgstr "Decaimento"
2180 msgid "Boid state name"
2181 msgstr "Nome de estado da revoada."
2184 msgid "Rule Fuzziness"
2185 msgstr "Regra de nebulosidade"
2188 msgid "Boid Rules"
2189 msgstr "Regras de revoada"
2192 msgid "Rule Evaluation"
2193 msgstr "Avaliação de regra"
2196 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2197 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2200 msgid "Fuzzy"
2201 msgstr "Imprecisão"
2204 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2205 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2208 msgid "Random"
2209 msgstr "Aleatório(a)"
2212 msgid "A random rule is selected for each boid"
2213 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2216 msgid "Average"
2217 msgstr "Média"
2220 msgid "All rules are averaged"
2221 msgstr "Todas as regras são uma média."
2224 msgid "Volume"
2225 msgstr "Volumes"
2228 msgid "Bone in an Armature data-block"
2229 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2232 msgid "In X"
2233 msgstr "Interno em X"
2236 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2237 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2240 msgid "Out X"
2241 msgstr "Externo em X"
2244 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2245 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2248 msgid "B-Bone End Handle"
2249 msgstr "Osso-b - Haste final"
2252 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2253 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2256 msgid "B-Bone Start Handle"
2257 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2260 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2261 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2264 msgid "Ease In"
2265 msgstr "Facilitar entrada"
2268 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2269 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2272 msgid "Ease Out"
2273 msgstr "Facilitar saída"
2276 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2277 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2280 msgid "Automatic"
2281 msgstr "Automático"
2284 msgid "Absolute"
2285 msgstr "Absoluto(a)"
2288 msgid "Relative"
2289 msgstr "Relativo(a)"
2292 msgid "Roll In"
2293 msgstr "Rolagem interna"
2296 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2297 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2300 msgid "Roll Out"
2301 msgstr "Rolagem externa"
2304 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2305 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2308 msgid "B-Bone Segments"
2309 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2312 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2313 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2316 msgid "B-Bone Display X Width"
2317 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2320 msgid "B-Bone X size"
2321 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2324 msgid "B-Bone Display Z Width"
2325 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2328 msgid "B-Bone Z size"
2329 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2332 msgid "Children"
2333 msgstr "Crianças"
2336 msgid "Bones which are children of this bone"
2337 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2340 msgid "Envelope Deform Distance"
2341 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2344 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2345 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2348 msgid "Envelope Deform Weight"
2349 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2352 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2353 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2356 msgid "Head"
2357 msgstr "Cabeça"
2360 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2361 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2364 msgid "Armature-Relative Head"
2365 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2368 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2369 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2372 msgid "Envelope Head Radius"
2373 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2376 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2377 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2380 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2381 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2384 msgid "Selectable"
2385 msgstr "Selecionável"
2388 msgid "Bone is able to be selected"
2389 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2392 msgid "Inherit Scale"
2393 msgstr "Herdar escala"
2396 msgid "Full"
2397 msgstr "Completo"
2400 msgid "Layers"
2401 msgstr "Camadas"
2404 msgid "Layers bone exists in"
2405 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2408 msgid "Length"
2409 msgstr "Comprimento"
2412 msgid "Bone Matrix"
2413 msgstr "Matriz do osso"
2416 msgid "3x3 bone matrix"
2417 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2420 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2421 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2424 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2425 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2428 msgid "Parent"
2429 msgstr "Parentesco"
2432 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2433 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2436 msgid "Select Head"
2437 msgstr "Selecionar cabeça"
2440 msgid "Select Tail"
2441 msgstr "Selecionar base"
2444 msgid "Tail"
2445 msgstr "Base"
2448 msgid "Armature-Relative Tail"
2449 msgstr "Base relativa a armação"
2452 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2453 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2456 msgid "Envelope Tail Radius"
2457 msgstr "Raio da base do envelope"
2460 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2461 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2464 msgid "Connected"
2465 msgstr "Conectados"
2468 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2469 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2472 msgid "Cyclic Offset"
2473 msgstr "Deslocamento cíclico"
2476 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2477 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2480 msgid "Deform"
2481 msgstr "Deformar"
2484 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2485 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2488 msgid "Inherit End Roll"
2489 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2492 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2493 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2496 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2497 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2500 msgid "Inherit Rotation"
2501 msgstr "Herdar rotação"
2504 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2505 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2508 msgid "Local Location"
2509 msgstr "Localização em espaço local"
2512 msgid "Bone location is set in local space"
2513 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2516 msgid "Relative Parenting"
2517 msgstr "Parenteamento relativo"
2520 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2521 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2524 msgid "Bone Group"
2525 msgstr "Grupos de ossos"
2528 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2529 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2532 msgid "Bone Groups"
2533 msgstr "Grupos de ossos"
2536 msgid "Collection of bone groups"
2537 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2540 msgid "Active Bone Group"
2541 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2544 msgid "Active bone group for this pose"
2545 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2548 msgid "Active Bone Group Index"
2549 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2552 msgid "Active index in bone groups array"
2553 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2556 msgid "Brush Capabilities"
2557 msgstr "Capacidades do pincel"
2560 msgid "Has Overlay"
2561 msgstr "Possui sobreposição"
2564 msgid "Has Random Texture Angle"
2565 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2568 msgid "Has Smooth Stroke"
2569 msgstr "Possui traço suavizado"
2572 msgid "Has Spacing"
2573 msgstr "Possui espaçamento"
2576 msgid "Image Paint Capabilities"
2577 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2580 msgid "Has Accumulate"
2581 msgstr "Possui acumulado"
2584 msgid "Has Radius"
2585 msgstr "Possui raio de ação"
2588 msgid "Has Space Attenuation"
2589 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2592 msgid "Sculpt Capabilities"
2593 msgstr "Capacidades de escultura"
2596 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2597 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2600 msgid "Has Auto Smooth"
2601 msgstr "Possui suavização automática"
2604 msgid "Has Gravity"
2605 msgstr "Há gravidade"
2608 msgid "Has Height"
2609 msgstr "Há altura"
2612 msgid "Has Jitter"
2613 msgstr "Há tremulação"
2616 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2617 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2620 msgid "Has Persistence"
2621 msgstr "Há persistência"
2624 msgid "Has Pinch Factor"
2625 msgstr "Há fator para pinçar"
2628 msgid "Has Plane Offset"
2629 msgstr "Há deslocamento de plano"
2632 msgid "Has Rake Factor"
2633 msgstr "Há fator de alisamento"
2636 msgid "Has Sculpt Plane"
2637 msgstr "Há plano de escultura"
2640 msgid "Has Secondary Color"
2641 msgstr "Há cor secundária"
2644 msgid "Has Strength Pressure"
2645 msgstr "Há força de pressão"
2648 msgid "Count"
2649 msgstr "Contagem"
2652 msgid "Angle"
2653 msgstr "Ângulo"
2656 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2657 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2660 msgid "Angle Factor"
2661 msgstr "Fator de ângulo"
2664 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2665 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2668 msgid "Mode"
2669 msgstr "Modo"
2672 msgid "Active"
2673 msgstr "Ativo(a)"
2676 msgid "Material"
2677 msgstr "Materiais"
2680 msgid "Vertex Color"
2681 msgstr "Cor dos vértices"
2684 msgid "Round"
2685 msgstr "Arredondadas"
2688 msgid "Flat"
2689 msgstr "Achatar"
2692 msgid "Curve Jitter"
2693 msgstr "Curva de tremulação"
2696 msgid "Curve used for the jitter effect"
2697 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2700 msgid "Curve Sensitivity"
2701 msgstr "Curva de sensibilidade"
2704 msgid "Curve used for the sensitivity"
2705 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2708 msgid "Curve Strength"
2709 msgstr "Curva de força"
2712 msgid "Curve used for the strength"
2713 msgstr "A curva usada para a força."
2716 msgid "Direction"
2717 msgstr "Direção"
2720 msgid "Add effect of brush"
2721 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2724 msgid "Subtract effect of brush"
2725 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2728 msgid "Dissolve"
2729 msgstr "Dissolver"
2732 msgid "Stroke"
2733 msgstr "Traços"
2736 msgid "Normal"
2737 msgstr "Normais"
2740 msgid "All"
2741 msgstr "Todos"
2744 msgid "Strokes"
2745 msgstr "Traços"
2748 msgid "Precision"
2749 msgstr "Precisão"
2752 msgid "Visible"
2753 msgstr "Visíveis"
2756 msgid "Simplify"
2757 msgstr "Simplificar"
2760 msgid "Threshold"
2761 msgstr "Ajuste"
2764 msgid "Marker"
2765 msgstr "Marcadores"
2768 msgid "Airbrush"
2769 msgstr "Aerógrafo"
2772 msgid "Fill"
2773 msgstr "Preencher"
2776 msgid "Smooth"
2777 msgstr "Suavizar"
2780 msgid "Thickness"
2781 msgstr "Espessura"
2784 msgid "Randomize"
2785 msgstr "Aleatorizar"
2788 msgid "Grab"
2789 msgstr "Agarrar"
2792 msgid "Push"
2793 msgstr "Empurrar"
2796 msgid "Twist"
2797 msgstr "Torção"
2800 msgid "Pinch"
2801 msgstr "Pinçar"
2804 msgid "Clone"
2805 msgstr "Clonar"
2808 msgid "Draw"
2809 msgstr "Desenhar"
2812 msgid "Blur"
2813 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2816 msgid "Smear"
2817 msgstr "Besuntar"
2820 msgid "Input Samples"
2821 msgstr "Amostras de entrada"
2824 msgid "Jitter"
2825 msgstr "Tremulação"
2828 msgid "Jitter factor for new strokes"
2829 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2832 msgid "Iterations"
2833 msgstr "Interações"
2836 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2837 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2840 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2841 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2844 msgid "Subdivision Steps"
2845 msgstr "Passos de subdivisão"
2848 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2849 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2852 msgid "Hue"
2853 msgstr "Matiz"
2856 msgid "Saturation"
2857 msgstr "Saturação"
2860 msgid "Affect Position"
2861 msgstr "Afetar a posição"
2864 msgid "The brush affects the position of the point"
2865 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2868 msgid "Affect Strength"
2869 msgstr "Afetar a força"
2872 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2873 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2876 msgid "Affect Thickness"
2877 msgstr "Afetar espessura"
2880 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2881 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2884 msgid "Use Pressure Jitter"
2885 msgstr "Usar pressão tremulada"
2888 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2889 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2892 msgid "Use Pressure"
2893 msgstr "Usar pressão"
2896 msgid "Use tablet pressure"
2897 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2900 msgid "Use Pressure Strength"
2901 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2904 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2905 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2908 msgid "Active Layer"
2909 msgstr "Camada ativa"
2912 msgid "Object Path"
2913 msgstr "Caminho de objetos"
2916 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2917 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Caminho"
2924 msgid "Object path"
2925 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2928 msgid "Object Paths"
2929 msgstr "Caminhos dos objetos"
2932 msgid "Collection of object paths"
2933 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2936 msgid "Background Image"
2937 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2940 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2941 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2944 msgid "Opacity"
2945 msgstr "Opacidade"
2948 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2949 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2952 msgid "MovieClip"
2953 msgstr "Clipe de filme"
2956 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2957 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2960 msgid "Clip User"
2961 msgstr "Utilizador do clipe"
2964 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2965 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2968 msgid "Depth"
2969 msgstr "Profundidade"
2972 msgid "Back"
2973 msgstr "Trás"
2976 msgid "Front"
2977 msgstr "Frente"
2980 msgid "Frame Method"
2981 msgstr "Método de fotogramas"
2984 msgid "How the image fits in the camera frame"
2985 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2988 msgid "Stretch"
2989 msgstr "Esticar"
2992 msgid "Fit"
2993 msgstr "Encaixar"
2996 msgid "Crop"
2997 msgstr "Recortar"
3000 msgid "Image"
3001 msgstr "Imagem"
3004 msgid "Image displayed and edited in this space"
3005 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3008 msgid "Image User"
3009 msgstr "Utilizador da imagem"
3012 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3013 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3016 msgid "Offset"
3017 msgstr "Deslocamento"
3020 msgid "Rotation"
3021 msgstr "Rotação"
3024 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3025 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3028 msgid "Scale"
3029 msgstr "Escala"
3032 msgid "Show Background Image"
3033 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3036 msgid "Show this image as background"
3037 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3040 msgid "Show Expanded"
3041 msgstr "Mostrar expandida"
3044 msgid "Show the expanded in the user interface"
3045 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3048 msgid "Show On Foreground"
3049 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3052 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3053 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3056 msgid "Background Source"
3057 msgstr "Origem do plano de fundo"
3060 msgid "Data source used for background"
3061 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3064 msgid "Movie Clip"
3065 msgstr "Clipe de filme"
3068 msgid "Camera Clip"
3069 msgstr "Clipe de câmara"
3072 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3073 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3076 msgid "Flip Horizontally"
3077 msgstr "Inverter horizontalmente"
3080 msgid "Flip the background image horizontally"
3081 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3084 msgid "Flip Vertically"
3085 msgstr "Inverter verticalmente"
3088 msgid "Flip the background image vertically"
3089 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3092 msgid "Background Images"
3093 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3096 msgid "Collection of background images"
3097 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3100 msgid "Depth of Field"
3101 msgstr "Profundidade de campo"
3104 msgid "Blades"
3105 msgstr "Lâminas"
3108 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3109 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3112 msgid "Ratio"
3113 msgstr "Proporção"
3116 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3117 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3120 msgid "Rotation of blades in aperture"
3121 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3124 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3125 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3128 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3129 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3132 msgid "Stereo"
3133 msgstr "Estéreo"
3136 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3137 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3140 msgid "Convergence Plane Distance"
3141 msgstr "Distância do plano de convergência"
3144 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3145 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3148 msgid "Off-Axis"
3149 msgstr "Olhais para eixos"
3152 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3153 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3156 msgid "Parallel"
3157 msgstr "Paralelas"
3160 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3161 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3164 msgid "Toe-in"
3165 msgstr "Direcionamento angular"
3168 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3169 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3172 msgid "Interocular Distance"
3173 msgstr "Distância interocular"
3176 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3177 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3180 msgid "Pivot"
3181 msgstr "Pivô"
3184 msgid "Left"
3185 msgstr "Esquerda"
3188 msgid "Right"
3189 msgstr "Direita"
3192 msgid "Center"
3193 msgstr "Centralizar"
3196 msgid "Pole Merge Start Angle"
3197 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3200 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3201 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3204 msgid "Pole Merge End Angle"
3205 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3208 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3209 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3212 msgid "Use Pole Merge"
3213 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3216 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3217 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3220 msgid "Spherical Stereo"
3221 msgstr "Estereoscopia esférica"
3224 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3225 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3228 msgid "ChannelDriver Variables"
3229 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3232 msgid "Collection of channel driver Variables"
3233 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3236 msgid "Child Particle"
3237 msgstr "Partículas crianças"
3240 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3241 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3244 msgid "Cloth Collision Settings"
3245 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3248 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3249 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3252 msgid "Collision Quality"
3253 msgstr "Qualidade das colisões"
3256 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3257 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3260 msgid "Restitution"
3261 msgstr "Restituição"
3264 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3265 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3268 msgid "Minimum Distance"
3269 msgstr "Distância mínima"
3272 msgid "Friction"
3273 msgstr "Fricção"
3276 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3277 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3280 msgid "Self Minimum Distance"
3281 msgstr "Distância mínima consigo"
3284 msgid "Self Friction"
3285 msgstr "Fricção interna"
3288 msgid "Enable Collision"
3289 msgstr "Ativar colisões"
3292 msgid "Enable collisions with other objects"
3293 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3296 msgid "Enable Self Collision"
3297 msgstr "Ativar colisões internas"
3300 msgid "Enable self collisions"
3301 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3304 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3305 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3308 msgid "Cloth Settings"
3309 msgstr "Definições de tecido"
3312 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3313 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3316 msgid "Air Damping"
3317 msgstr "Amortecimento por ar"
3320 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3321 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3324 msgid "Bending Spring Damping"
3325 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3328 msgid "Linear"
3329 msgstr "Linear"
3332 msgid "Bending Stiffness"
3333 msgstr "Rigidez de conformação"
3336 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3337 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3340 msgid "Maximum bending stiffness value"
3341 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3344 msgid "Collider Friction"
3345 msgstr "Fricção do colisor"
3348 msgid "Target Density Strength"
3349 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3352 msgid "Influence of target density on the simulation"
3353 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3356 msgid "Target Density"
3357 msgstr "Densidade do alvo"
3360 msgid "Maximum density of hair"
3361 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3364 msgid "Effector Weights"
3365 msgstr "Peso dos efetores"
3368 msgid "Goal Default"
3369 msgstr "Objetivo padrão"
3372 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3373 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3376 msgid "Goal Damping"
3377 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3380 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3381 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3384 msgid "Goal Maximum"
3385 msgstr "Objetivo máximo"
3388 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3389 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3392 msgid "Goal Minimum"
3393 msgstr "Objetivo mínimo"
3396 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3397 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3400 msgid "Goal Stiffness"
3401 msgstr "Objetivo de rigidez"
3404 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3405 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Gravity"
3409 msgstr "Gravidade"
3412 msgid "Gravity or external force vector"
3413 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3416 msgid "Internal Friction"
3417 msgstr "Fricção interna"
3420 msgid "Pin Stiffness"
3421 msgstr "Rigidez de afixação"
3424 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3425 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3428 msgid "Quality"
3429 msgstr "Qualidade"
3432 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3433 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3436 msgid "Rest Shape Key"
3437 msgstr "Descanso da chave de formato"
3440 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3441 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3444 msgid "Sewing Force Max"
3445 msgstr "Força máxima das costuras"
3448 msgid "Maximum sewing force"
3449 msgstr "A força máxima das costuras."
3452 msgid "Shear Stiffness"
3453 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3456 msgid "Shrink Factor Max"
3457 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3460 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3461 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3464 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3465 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3468 msgid "Pressure"
3469 msgstr "Pressão"
3472 msgid "Dynamic Base Mesh"
3473 msgstr "Malha dinâmica como base"
3476 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3477 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3480 msgid "Sew Cloth"
3481 msgstr "Costurar tecido"
3484 msgid "Pulls loose edges together"
3485 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3488 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3489 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3492 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3493 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3496 msgid "Mass Vertex Group"
3497 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3500 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3501 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3504 msgid "Shrink Vertex Group"
3505 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3508 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3509 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3512 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3516 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3517 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3520 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3521 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3524 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3525 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3528 msgid "Solver Result"
3529 msgstr "Resultados do solucionador"
3532 msgid "Result of cloth solver iteration"
3533 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3536 msgid "Average Error"
3537 msgstr "Erro em média"
3540 msgid "Average error during substeps"
3541 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3544 msgid "Average Iterations"
3545 msgstr "Média de interações"
3548 msgid "Average iterations during substeps"
3549 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3552 msgid "Maximum Error"
3553 msgstr "Limite máximo de erros"
3556 msgid "Maximum error during substeps"
3557 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3560 msgid "Maximum Iterations"
3561 msgstr "Limite máximo de interações"
3564 msgid "Maximum iterations during substeps"
3565 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3568 msgid "Minimum Error"
3569 msgstr "Limite mínimo de erros"
3572 msgid "Minimum error during substeps"
3573 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3576 msgid "Minimum Iterations"
3577 msgstr "Limite mínimo de interações"
3580 msgid "Minimum iterations during substeps"
3581 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3584 msgid "Status"
3585 msgstr "Status"
3588 msgid "Status of the solver iteration"
3589 msgstr "Status da interação do solucionador."
3592 msgid "Success"
3593 msgstr "Sucesso !"
3596 msgid "Computation was successful"
3597 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3600 msgid "Numerical Issue"
3601 msgstr "Problema numérico"
3604 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3605 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3608 msgid "No Convergence"
3609 msgstr "Sem convergência"
3612 msgid "Iterative procedure did not converge"
3613 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3616 msgid "Invalid Input"
3617 msgstr "Entradas inválidas"
3620 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3621 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3624 msgid "Collision Settings"
3625 msgstr "Definições de colisão"
3628 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3629 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3632 msgid "Absorption"
3633 msgstr "Absorção"
3636 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3637 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3640 msgid "Damping"
3641 msgstr "Amortecimento"
3644 msgid "Amount of damping during collision"
3645 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3648 msgid "Damping Factor"
3649 msgstr "Fator de amortecimento"
3652 msgid "Amount of damping during particle collision"
3653 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3656 msgid "Random Damping"
3657 msgstr "Amortecimento aleatório"
3660 msgid "Random variation of damping"
3661 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3664 msgid "Friction Factor"
3665 msgstr "Fator de fricção"
3668 msgid "Amount of friction during particle collision"
3669 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3672 msgid "Random Friction"
3673 msgstr "Fricção aleatória"
3676 msgid "Random variation of friction"
3677 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3680 msgid "Permeability"
3681 msgstr "Permeabilidade"
3684 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3685 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3688 msgid "Stickiness"
3689 msgstr "Aderência"
3692 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3693 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3696 msgid "Inner Thickness"
3697 msgstr "Espessura interna"
3700 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3701 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3704 msgid "Outer Thickness"
3705 msgstr "Espessura externa"
3708 msgid "Outer face thickness"
3709 msgstr "Espessura da face externa."
3712 msgid "Enabled"
3713 msgstr "Ativado"
3716 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3717 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3720 msgid "Kill Particles"
3721 msgstr "Matar partículas"
3724 msgid "Kill collided particles"
3725 msgstr "Mata as partículas colididas."
3728 msgid "Color management specific to display device"
3729 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3732 msgid "Display Device"
3733 msgstr "Dispositivo de exibição"
3736 msgid "Display device name"
3737 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3740 msgid "Input color space settings"
3741 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3744 msgid "Input Color Space"
3745 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3748 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3749 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3752 msgid "Color Space"
3753 msgstr "Espaço de cor"
3756 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3757 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3760 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3761 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3764 msgid "Curve"
3765 msgstr "Curva"
3768 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3769 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3772 msgid "Exposure"
3773 msgstr "Exposição"
3776 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3777 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3780 msgid "Gamma"
3781 msgstr "Gama"
3784 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3785 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3788 msgid "Look"
3789 msgstr "Aparência"
3792 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3793 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3796 msgid "Use Curves"
3797 msgstr "Usar curvas"
3800 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3801 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3804 msgid "View Transform"
3805 msgstr "Transformação visual"
3808 msgid "View used when converting image to a display space"
3809 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3812 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3813 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3816 msgid "Color Mapping"
3817 msgstr "Mapeamento de cor"
3820 msgid "Color mapping settings"
3821 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3824 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3825 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3828 msgid "Blend Factor"
3829 msgstr "Fator de mesclagem"
3832 msgid "Blend Type"
3833 msgstr "Tipo de mescla"
3836 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3837 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3840 msgid "Mix"
3841 msgstr "Misturar"
3844 msgid "Darken"
3845 msgstr "Escurecer"
3848 msgid "Lighten"
3849 msgstr "Clarear"
3852 msgid "Screen"
3853 msgstr "Tela"
3856 msgid "Overlay"
3857 msgstr "Sobreposição"
3860 msgid "Soft Light"
3861 msgstr "Luz suave"
3864 msgid "Linear Light"
3865 msgstr "Luz linear"
3868 msgid "Difference"
3869 msgstr "Diferença"
3872 msgid "Divide"
3873 msgstr "Dividir"
3876 msgid "Brightness"
3877 msgstr "Brilho"
3880 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3881 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3884 msgid "Color Ramp"
3885 msgstr "Gradiente de cores"
3888 msgid "Contrast"
3889 msgstr "Contraste"
3892 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3893 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3896 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3897 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3900 msgid "Use Color Ramp"
3901 msgstr "Usar gradiente de cores"
3904 msgid "Toggle color ramp operations"
3905 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3908 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3909 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3912 msgid "Color Mode"
3913 msgstr "Modo de cor"
3916 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3917 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3920 msgid "RGB"
3921 msgstr "RGB"
3924 msgid "Elements"
3925 msgstr "Elementos "
3928 msgid "Color Interpolation"
3929 msgstr "Interpolação de cores"
3932 msgid "Set color interpolation"
3933 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3936 msgid "Near"
3937 msgstr "Proximidade"
3940 msgid "Far"
3941 msgstr "Longinquidade"
3944 msgid "Clockwise"
3945 msgstr "Sentido horário"
3948 msgid "Counter-Clockwise"
3949 msgstr "Sentido anti-horário"
3952 msgid "Interpolation"
3953 msgstr "Interpolação"
3956 msgid "Set interpolation between color stops"
3957 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3960 msgid "Ease"
3961 msgstr "Facilitação"
3964 msgid "Cardinal"
3965 msgstr "Cardinal"
3968 msgid "B-Spline"
3969 msgstr "Spline-B"
3972 msgid "Constant"
3973 msgstr "Constante"
3976 msgid "Color Ramp Element"
3977 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3980 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3981 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3984 msgid "Alpha"
3985 msgstr "Alfa"
3988 msgid "Set alpha of selected color stop"
3989 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3992 msgid "Set color of selected color stop"
3993 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3996 msgid "Position"
3997 msgstr "Posição"
4000 msgid "Set position of selected color stop"
4001 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4004 msgid "Color Ramp Elements"
4005 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4008 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4009 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4012 msgid "File Output Slots"
4013 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4016 msgid "Collection of File Output node slots"
4017 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4020 msgid "Console Input"
4021 msgstr "Entrada de linha de comando"
4024 msgid "Input line for the interactive console"
4025 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4028 msgctxt "Text"
4029 msgid "Line"
4030 msgstr "Linha"
4033 msgid "Text in the line"
4034 msgstr "Texto dentro da linha"
4037 msgid "Console line type when used in scrollback"
4038 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4041 msgid "Output"
4042 msgstr "Saída"
4045 msgid "Input"
4046 msgstr "Entrada"
4049 msgid "Error"
4050 msgstr "Erro"
4053 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4054 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4057 msgid "Lin error"
4058 msgstr "Erro linear"
4061 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4062 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4065 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4066 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4069 msgid "Influence"
4070 msgstr "Influência"
4073 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4074 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4077 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4078 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4081 msgid "Disable"
4082 msgstr "Desativar"
4085 msgid "Enable/Disable Constraint"
4086 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4089 msgid "Constraint name"
4090 msgstr "Nome da restrição"
4093 msgid "Owner Space"
4094 msgstr "Espaço do proprietário"
4097 msgid "Space that owner is evaluated in"
4098 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4101 msgid "World Space"
4102 msgstr "Espaço do ambiente"
4105 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4106 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4109 msgid "Pose Space"
4110 msgstr "Espaço de pose"
4113 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4114 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4117 msgid "Local With Parent"
4118 msgstr "Local com parente"
4121 msgid "Local Space"
4122 msgstr "Espaço local"
4125 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4126 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4129 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4130 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4133 msgid "Sub-Target"
4134 msgstr "Sub-alvo"
4137 msgid "Target Space"
4138 msgstr "Espaço do alvo"
4141 msgid "Space that target is evaluated in"
4142 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4145 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4146 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4149 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4150 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4153 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4154 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4157 msgid "Camera Solver"
4158 msgstr "Solucionador de câmara"
4161 msgid "Follow Track"
4162 msgstr "Seguir rastro"
4165 msgid "Object Solver"
4166 msgstr "Solucionador de objeto"
4169 msgid "Copy Location"
4170 msgstr "Copiar posicionamento"
4173 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4174 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4177 msgid "Copy Rotation"
4178 msgstr "Copiar rotação"
4181 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4182 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4185 msgid "Copy Scale"
4186 msgstr "Copiar escala"
4189 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4190 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4193 msgid "Copy Transforms"
4194 msgstr "Copiar transformações"
4197 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4198 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4201 msgid "Limit Distance"
4202 msgstr "Limitar distância"
4205 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4206 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4209 msgid "Limit Location"
4210 msgstr "Limitar posicionamento"
4213 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4214 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4217 msgid "Limit Rotation"
4218 msgstr "Limitar rotação"
4221 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4222 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4225 msgid "Limit Scale"
4226 msgstr "Limitar escala"
4229 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4230 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4233 msgid "Maintain Volume"
4234 msgstr "Manter volume"
4237 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4238 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4241 msgid "Transformation"
4242 msgstr "Transformações"
4245 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4246 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4249 msgid "Transform Cache"
4250 msgstr "Cache de transformações"
4253 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4254 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4257 msgid "Clamp To"
4258 msgstr "Atracar para"
4261 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4262 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4265 msgid "Damped Track"
4266 msgstr "Rastreamento amortecido"
4269 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4270 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4273 msgid "Inverse Kinematics"
4274 msgstr "Cinemática inversa"
4277 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4278 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4281 msgid "Locked Track"
4282 msgstr "Rastreamento travado"
4285 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4286 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4289 msgid "Spline IK"
4290 msgstr "Cinemática por curvas"
4293 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4294 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4297 msgid "Stretch To"
4298 msgstr "Esticar para"
4301 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4302 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4305 msgid "Track To"
4306 msgstr "Rastrear para"
4309 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4310 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4313 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4314 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4317 msgid "Armature"
4318 msgstr "Armação"
4321 msgid "Child Of"
4322 msgstr "Criança de"
4325 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4326 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4329 msgid "Floor"
4330 msgstr "Piso"
4333 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4334 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4337 msgid "Follow Path"
4338 msgstr "Seguir caminho"
4341 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4342 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4345 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4346 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4349 msgid "Shrinkwrap"
4350 msgstr "Envelopar"
4353 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4354 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4357 msgid "Action Constraint"
4358 msgstr "Restrição - Ação"
4361 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4362 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4365 msgid "The constraining action"
4366 msgstr "A ação de restrição."
4369 msgid "Evaluation Time"
4370 msgstr "Tempo de avaliação"
4373 msgid "Last frame of the Action to use"
4374 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4377 msgid "First frame of the Action to use"
4378 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4381 msgid "Maximum"
4382 msgstr "Máximo"
4385 msgid "Maximum value for target channel range"
4386 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4389 msgid "Minimum"
4390 msgstr "Mínimo"
4393 msgid "Minimum value for target channel range"
4394 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4397 msgid "Mix Mode"
4398 msgstr "Modo de mistura"
4401 msgid "Target object"
4402 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4405 msgid "Transform Channel"
4406 msgstr "Canal de transformação"
4409 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4410 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4413 msgid "X Location"
4414 msgstr "Localização em X"
4417 msgid "Y Location"
4418 msgstr "Localização em Y"
4421 msgid "Z Location"
4422 msgstr "Localização em Z"
4425 msgid "X Rotation"
4426 msgstr "Rotação em X"
4429 msgid "Y Rotation"
4430 msgstr "Rotação em Y"
4433 msgid "Z Rotation"
4434 msgstr "Rotação em Z"
4437 msgid "X Scale"
4438 msgstr "Escala em X"
4441 msgid "Y Scale"
4442 msgstr "Escala em Y"
4445 msgid "Z Scale"
4446 msgstr "Escala em Z"
4449 msgid "Object Action"
4450 msgstr "Ação do objeto"
4453 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4454 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4457 msgid "Targets"
4458 msgstr "Alvos"
4461 msgid "Preserve Volume"
4462 msgstr "Preservar volume"
4465 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4466 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4469 msgid "Camera Solver Constraint"
4470 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4473 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4474 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4477 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4478 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4481 msgid "Active Clip"
4482 msgstr "Clipe ativo"
4485 msgid "Use active clip defined in scene"
4486 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4489 msgid "Child Of Constraint"
4490 msgstr "Restrição - Criança de"
4493 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4494 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4497 msgid "Inverse Matrix"
4498 msgstr "Matriz inversa"
4501 msgid "Transformation matrix to apply before"
4502 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4505 msgid "Location X"
4506 msgstr "Localização em X"
4509 msgid "Use X Location of Parent"
4510 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4513 msgid "Location Y"
4514 msgstr "Localização em Y"
4517 msgid "Use Y Location of Parent"
4518 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4521 msgid "Location Z"
4522 msgstr "Localização em Z"
4525 msgid "Use Z Location of Parent"
4526 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4529 msgid "Rotation X"
4530 msgstr "Rotação em X"
4533 msgid "Use X Rotation of Parent"
4534 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4537 msgid "Rotation Y"
4538 msgstr "Rotação em Y"
4541 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4542 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4545 msgid "Rotation Z"
4546 msgstr "Rotação em Z"
4549 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4550 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4553 msgid "Scale X"
4554 msgstr "Escala em X"
4557 msgid "Use X Scale of Parent"
4558 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4561 msgid "Scale Y"
4562 msgstr "Escala em Y"
4565 msgid "Use Y Scale of Parent"
4566 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4569 msgid "Scale Z"
4570 msgstr "Escala em Z"
4573 msgid "Use Z Scale of Parent"
4574 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4577 msgid "Clamp To Constraint"
4578 msgstr "Restrição - Atracar para"
4581 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4582 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4585 msgid "Main Axis"
4586 msgstr "Eixo principal"
4589 msgid "Main axis of movement"
4590 msgstr "Eixo principal do movimento."
4593 msgid "X"
4594 msgstr "X"
4597 msgid "Y"
4598 msgstr "Y"
4601 msgid "Z"
4602 msgstr "Z"
4605 msgid "Target Object (Curves only)"
4606 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4609 msgid "Cyclic"
4610 msgstr "Cíclico(a)"
4613 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4614 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4617 msgid "Copy Location Constraint"
4618 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4621 msgid "Copy the location of the target"
4622 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4625 msgid "Head/Tail"
4626 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4629 msgid "Invert X"
4630 msgstr "Inverter X"
4633 msgid "Invert the X location"
4634 msgstr "Inverte a localização de X."
4637 msgid "Invert Y"
4638 msgstr "Inverter Y"
4641 msgid "Invert the Y location"
4642 msgstr "Inverte a localização de Y."
4645 msgid "Invert Z"
4646 msgstr "Inverter Z"
4649 msgid "Invert the Z location"
4650 msgstr "Inverte a localização de Z."
4653 msgid "Follow B-Bone"
4654 msgstr "Seguir osso-b"
4657 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4658 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4661 msgid "Add original location into copied location"
4662 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4665 msgid "Copy X"
4666 msgstr "Copiar X"
4669 msgid "Copy the target's X location"
4670 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4673 msgid "Copy Y"
4674 msgstr "Copiar Y"
4677 msgid "Copy the target's Y location"
4678 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4681 msgid "Copy Z"
4682 msgstr "Copiar Z"
4685 msgid "Copy the target's Z location"
4686 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4689 msgid "Copy Rotation Constraint"
4690 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4693 msgid "Copy the rotation of the target"
4694 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4697 msgid "Default"
4698 msgstr "Padrão"
4701 msgid "XYZ Euler"
4702 msgstr "Euler XYZ"
4705 msgid "XZY Euler"
4706 msgstr "Euler XZY"
4709 msgid "YXZ Euler"
4710 msgstr "Euler YXZ"
4713 msgid "YZX Euler"
4714 msgstr "Euler XYZ"
4717 msgid "ZXY Euler"
4718 msgstr "Euler ZXY"
4721 msgid "ZYX Euler"
4722 msgstr "Euler ZYX"
4725 msgid "Invert the X rotation"
4726 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4729 msgid "Invert the Y rotation"
4730 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4733 msgid "Invert the Z rotation"
4734 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4737 msgid "Copy the target's X rotation"
4738 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4741 msgid "Copy the target's Y rotation"
4742 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4745 msgid "Copy the target's Z rotation"
4746 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4749 msgid "Copy Scale Constraint"
4750 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4753 msgid "Copy the scale of the target"
4754 msgstr "Copia a escala do alvo."
4757 msgid "Power"
4758 msgstr "Potência"
4761 msgid "Additive"
4762 msgstr "Aditivo"
4765 msgid "Copy the target's X scale"
4766 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4769 msgid "Copy the target's Y scale"
4770 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4773 msgid "Copy the target's Z scale"
4774 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4777 msgid "Copy Transforms Constraint"
4778 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4781 msgid "Copy all the transforms of the target"
4782 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4785 msgid "Damped Track Constraint"
4786 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4789 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4790 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4793 msgid "Track Axis"
4794 msgstr "Eixo de rastreamento"
4797 msgid "Axis that points to the target object"
4798 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4801 msgid "Floor Constraint"
4802 msgstr "Restrição - Piso"
4805 msgid "Use the target object for location limitation"
4806 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4809 msgid "Floor Location"
4810 msgstr "Localização do piso"
4813 msgid "Location of target that object will not pass through"
4814 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4817 msgid "Offset of floor from object origin"
4818 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4821 msgid "Use Rotation"
4822 msgstr "Usar rotações"
4825 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4826 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4829 msgid "Follow Path Constraint"
4830 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4833 msgid "Lock motion to the target path"
4834 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4837 msgid "Forward Axis"
4838 msgstr "Eixo - Para frente"
4841 msgid "Axis that points forward along the path"
4842 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4845 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4846 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4849 msgid "Offset Factor"
4850 msgstr "Fator de deslocamento"
4853 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4854 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4857 msgid "Up Axis"
4858 msgstr "Eixo - Para cima"
4861 msgid "Axis that points upward"
4862 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4865 msgid "Follow Curve"
4866 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4869 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4870 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4873 msgid "Curve Radius"
4874 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4877 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4878 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4881 msgid "Fixed Position"
4882 msgstr "Posição fixa"
4885 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4886 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4889 msgid "Follow Track Constraint"
4890 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4893 msgid "Lock motion to the target motion track"
4894 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4897 msgid "Camera"
4898 msgstr "Câmara"
4901 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4902 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4905 msgid "Depth Object"
4906 msgstr "Objeto de profundidade"
4909 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4910 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4913 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4914 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4917 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4918 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4921 msgid "Track"
4922 msgstr "Rastrear"
4925 msgid "Movie tracking track to follow"
4926 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4929 msgid "3D Position"
4930 msgstr "Posição 3D"
4933 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4934 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4937 msgid "Undistort"
4938 msgstr "Sem distorções"
4941 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4942 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4945 msgid "Kinematic Constraint"
4946 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4949 msgid "Chain Length"
4950 msgstr "Comprimento da cadeia"
4953 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4954 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4957 msgid "Radius of limiting sphere"
4958 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4961 msgid "IK Type"
4962 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4965 msgid "Copy Pose"
4966 msgstr "Copiar pose"
4969 msgid "Maximum number of solving iterations"
4970 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4973 msgid "Limit Mode"
4974 msgstr "Modo de limitação"
4977 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4978 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4981 msgid "Inside"
4982 msgstr "Lado interno"
4985 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4986 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4989 msgid "Outside"
4990 msgstr "Lado externo"
4993 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4994 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4997 msgid "On Surface"
4998 msgstr "Na superfície"
5001 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5002 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5005 msgid "Lock X Pos"
5006 msgstr "Travar posicionamento em X"
5009 msgid "Constraint position along X axis"
5010 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5013 msgid "Lock Y Pos"
5014 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5017 msgid "Constraint position along Y axis"
5018 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5021 msgid "Lock Z Pos"
5022 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5025 msgid "Constraint position along Z axis"
5026 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5029 msgid "Constraint rotation along X axis"
5030 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5033 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5034 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5037 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5038 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5041 msgid "Orientation Weight"
5042 msgstr "Peso de orientação"
5045 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5046 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5049 msgid "Pole Angle"
5050 msgstr "Ângulo de polo"
5053 msgid "Pole rotation offset"
5054 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5057 msgid "Pole Sub-Target"
5058 msgstr "Sub-alvo do polo"
5061 msgid "Pole Target"
5062 msgstr "Polo alvo"
5065 msgid "Object for pole rotation"
5066 msgstr "Objeto para rotação polar."
5069 msgid "Axis Reference"
5070 msgstr "Eixo de referência"
5073 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5074 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5077 msgid "Bone"
5078 msgstr "Osso(s)"
5081 msgid "Chain follows position of target"
5082 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5085 msgid "Chain follows rotation of target"
5086 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5089 msgid "Enable IK Stretching"
5090 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5093 msgid "Use Tail"
5094 msgstr "Usar a base"
5097 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5098 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5101 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5102 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5105 msgid "Limit Distance Constraint"
5106 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5109 msgid "Limit the distance from target object"
5110 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5113 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5114 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5117 msgid "Limit Location Constraint"
5118 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5121 msgid "Limit the location of the constrained object"
5122 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5125 msgid "Maximum X"
5126 msgstr "Máximo em X"
5129 msgid "Highest X value to allow"
5130 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5133 msgid "Maximum Y"
5134 msgstr "Máximo em Y"
5137 msgid "Highest Y value to allow"
5138 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5141 msgid "Maximum Z"
5142 msgstr "Máximo em Z"
5145 msgid "Highest Z value to allow"
5146 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5149 msgid "Minimum X"
5150 msgstr "Mínimo em X"
5153 msgid "Lowest X value to allow"
5154 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5157 msgid "Minimum Y"
5158 msgstr "Mínimo em Y"
5161 msgid "Lowest Y value to allow"
5162 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5165 msgid "Minimum Z"
5166 msgstr "Mínimo em Z"
5169 msgid "Lowest Z value to allow"
5170 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5173 msgid "Use the maximum X value"
5174 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5177 msgid "Use the maximum Y value"
5178 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5181 msgid "Use the maximum Z value"
5182 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5185 msgid "Use the minimum X value"
5186 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5189 msgid "Use the minimum Y value"
5190 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5193 msgid "Use the minimum Z value"
5194 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5197 msgid "Limit Rotation Constraint"
5198 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5201 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5202 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5205 msgid "Limit X"
5206 msgstr "Limitar em X"
5209 msgid "Limit Y"
5210 msgstr "Limitar em Y"
5213 msgid "Limit Z"
5214 msgstr "Limitar em Z"
5217 msgid "Limit Size Constraint"
5218 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5221 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5222 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5225 msgid "Locked Track Constraint"
5226 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5229 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5230 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5233 msgid "Locked Axis"
5234 msgstr "Eixo travado"
5237 msgid "Maintain Volume Constraint"
5238 msgstr "Manter o volume da restrição"
5241 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5242 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5245 msgid "Free Axis"
5246 msgstr "Eixo livre"
5249 msgid "The free scaling axis of the object"
5250 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5253 msgid "Uniform"
5254 msgstr "Uniformizar"
5257 msgid "Volume of the bone at rest"
5258 msgstr "Volume do osso em descanso."
5261 msgid "Object Solver Constraint"
5262 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5265 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5266 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5269 msgid "Movie tracking object to follow"
5270 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5273 msgid "Pivot Constraint"
5274 msgstr "Restrição - Pivô"
5277 msgid "Rotate around a different point"
5278 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5281 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5282 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5285 msgid "Enabled Rotation Range"
5286 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5289 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5290 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5293 msgid "Always"
5294 msgstr "Sempre"
5297 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5298 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5301 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5305 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5309 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5313 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5317 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5321 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5325 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5326 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5329 msgid "Use Relative Offset"
5330 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5333 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5334 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5337 msgid "Python Constraint"
5338 msgstr "Restrição - Python"
5341 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5342 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5345 msgid "Script Error"
5346 msgstr "Erro de script"
5349 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5350 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5353 msgid "Number of Targets"
5354 msgstr "Número de alvos"
5357 msgid "Target Objects"
5358 msgstr "Objetos alvo"
5361 msgid "Script"
5362 msgstr "Script"
5365 msgid "The text object that contains the Python script"
5366 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5369 msgid "Use Targets"
5370 msgstr "Usar alvos"
5373 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5374 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5377 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5378 msgstr "Restrição - Envelopar"
5381 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5382 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5385 msgid "Face Cull"
5386 msgstr "Refugar face"
5389 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5390 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5393 msgid "Off"
5394 msgstr "Desligar"
5397 msgid "No culling"
5398 msgstr "Sem abate"
5401 msgid "No projection when in front of the face"
5402 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5405 msgid "No projection when behind the face"
5406 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5409 msgid "Distance to Target"
5410 msgstr "Distância para o alvo"
5413 msgid "Project Axis"
5414 msgstr "Eixo de projeção"
5417 msgid "Axis constrain to"
5418 msgstr "Eixo é restringido para"
5421 msgid "Axis Space"
5422 msgstr "Espaço do eixo"
5425 msgid "Space for the projection axis"
5426 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5429 msgid "Project Distance"
5430 msgstr "Distância de projeção"
5433 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5434 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5437 msgid "Shrinkwrap Type"
5438 msgstr "Tipo de envelopamento"
5441 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5442 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5445 msgid "Nearest Surface Point"
5446 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5449 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5450 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5453 msgid "Project"
5454 msgstr "Projetar"
5457 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5458 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5461 msgid "Nearest Vertex"
5462 msgstr "Vértices mais próximos"
5465 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5466 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5469 msgid "Spline IK Constraint"
5470 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5473 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5474 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5477 msgid "Volume Variation"
5478 msgstr "Variação de volume"
5481 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5482 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5485 msgid "Volume Variation Maximum"
5486 msgstr "Variação máxima de volume"
5489 msgid "Maximum volume stretching factor"
5490 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5493 msgid "Volume Variation Minimum"
5494 msgstr "Variação mínima de volume"
5497 msgid "Minimum volume stretching factor"
5498 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5501 msgid "Volume Variation Smoothness"
5502 msgstr "Suavização de variação de volume"
5505 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5506 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5509 msgid "How many bones are included in the chain"
5510 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5513 msgid "Joint Bindings"
5514 msgstr "Ligações conjuntas"
5517 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5518 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5521 msgid "Curve that controls this relationship"
5522 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5525 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5526 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5529 msgid "Use upper limit for volume variation"
5530 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5533 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5534 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5537 msgid "Use lower limit for volume variation"
5538 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5541 msgid "Chain Offset"
5542 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5545 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5546 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5549 msgid "Use Curve Radius"
5550 msgstr "Usar os raios da curva"
5553 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5554 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5557 msgid "Even Divisions"
5558 msgstr "Divisões regulares"
5561 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5562 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5565 msgid "XZ Scale Mode"
5566 msgstr "Modo de escala XZ"
5569 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5570 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5573 msgid "Bone Original"
5574 msgstr "Original do osso"
5577 msgid "Use the original scaling of the bones"
5578 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5581 msgid "Inverse Scale"
5582 msgstr "Escala inversa"
5585 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5586 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5589 msgid "Volume Preservation"
5590 msgstr "Preservação de volume"
5593 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5594 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5597 msgid "Fit Curve"
5598 msgstr "Encaixar em uma curva"
5601 msgid "Stretch To Constraint"
5602 msgstr "Restrição - Esticar para"
5605 msgid "Stretch to meet the target object"
5606 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5609 msgid "Keep Axis"
5610 msgstr "Manter eixo"
5613 msgid "XZ"
5614 msgstr "XZ"
5617 msgid "Original Length"
5618 msgstr "Comprimento original"
5621 msgid "Length at rest position"
5622 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5625 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5626 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5629 msgid "Track To Constraint"
5630 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5633 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5634 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5637 msgid "Target Z"
5638 msgstr "Alvo Z"
5641 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5642 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5645 msgid "Transform Cache Constraint"
5646 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5649 msgid "Look up transformation from an external file"
5650 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5653 msgid "Cache File"
5654 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5657 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5658 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5661 msgid "Transformation Constraint"
5662 msgstr "Restrição - Transformações"
5665 msgid "Map transformations of the target to the object"
5666 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5669 msgid "From Maximum X"
5670 msgstr "A partir do máximo de X"
5673 msgid "Top range of X axis source motion"
5674 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5677 msgid "From Maximum Y"
5678 msgstr "A partir do máximo de Y"
5681 msgid "Top range of Y axis source motion"
5682 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5685 msgid "From Maximum Z"
5686 msgstr "A partir do máximo de Z"
5689 msgid "Top range of Z axis source motion"
5690 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5693 msgid "From Minimum X"
5694 msgstr "A partir do mínimo de X"
5697 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5698 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5701 msgid "From Minimum Y"
5702 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5705 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5706 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5709 msgid "From Minimum Z"
5710 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5713 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5714 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5717 msgid "Quaternion"
5718 msgstr "Quaternião"
5721 msgid "Map From"
5722 msgstr "Mapear a partir de"
5725 msgid "The transformation type to use from the target"
5726 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5729 msgid "Location"
5730 msgstr "Localização"
5733 msgid "Map To"
5734 msgstr "Mapear para"
5737 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5738 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5741 msgid "Map To X From"
5742 msgstr "Mapear para X a partir de"
5745 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5746 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5749 msgid "Map To Y From"
5750 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5753 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5754 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5757 msgid "Map To Z From"
5758 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5761 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5762 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5765 msgid "To Maximum X"
5766 msgstr "Para o máximo em X"
5769 msgid "Top range of X axis destination motion"
5770 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5773 msgid "To Maximum Y"
5774 msgstr "Para o máximo em Y"
5777 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5778 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5781 msgid "To Maximum Z"
5782 msgstr "Para o máximo em Z"
5785 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5786 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5789 msgid "To Minimum X"
5790 msgstr "Para o mínimo em X"
5793 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5794 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5797 msgid "To Minimum Y"
5798 msgstr "Para o mínimo em Y"
5801 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5802 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5805 msgid "To Minimum Z"
5806 msgstr "Para o mínimo em Z"
5809 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5810 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5813 msgid "Extrapolate Motion"
5814 msgstr "Extrapolar movimentos"
5817 msgid "Extrapolate ranges"
5818 msgstr "Extrapola os intervalos."
5821 msgid "Constraint Target"
5822 msgstr "Alvo de restrição"
5825 msgid "Target object for multi-target constraints"
5826 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5829 msgid "Curve in a curve mapping"
5830 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5833 msgid "Points"
5834 msgstr "Pontos"
5837 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5838 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5841 msgid "Handle Type"
5842 msgstr "Tipo de manípulo"
5845 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5846 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5849 msgid "Auto Handle"
5850 msgstr "Manípulo automático"
5853 msgid "Auto Clamped Handle"
5854 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5857 msgid "Vector Handle"
5858 msgstr "Manípulo de vetor"
5861 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5862 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5865 msgid "Selection state of the curve point"
5866 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5869 msgid "Curve Map Point"
5870 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5873 msgid "Collection of Curve Map Points"
5874 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5877 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5878 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5881 msgid "Black Level"
5882 msgstr "Nível de preto"
5885 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5886 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5889 msgid "Clip Max X"
5890 msgstr "Limite máximo X"
5893 msgid "Clip Max Y"
5894 msgstr "Limite máximo Y"
5897 msgid "Clip Min X"
5898 msgstr "Limite mínimo X"
5901 msgid "Clip Min Y"
5902 msgstr "Limite mínimo Y"
5905 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5906 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5909 msgid "Horizontal"
5910 msgstr "Horizontal"
5913 msgid "Extrapolated"
5914 msgstr "Extrapolado"
5917 msgid "Standard"
5918 msgstr "Padrão"
5921 msgid "Clip"
5922 msgstr "Cortar"
5925 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5926 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5929 msgid "White Level"
5930 msgstr "Nível de branco"
5933 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5934 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5937 msgid "Curve Paint Settings"
5938 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5941 msgid "Corner Angle"
5942 msgstr "Ângulo das quinas"
5945 msgid "Angles above this are considered corners"
5946 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5949 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5950 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5953 msgid "Poly"
5954 msgstr "Polígonos"
5957 msgid "Bezier"
5958 msgstr "Bézier"
5961 msgid "Method of projecting depth"
5962 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5965 msgid "Cursor"
5966 msgstr "Cursor"
5969 msgid "Surface"
5970 msgstr "Superfície"
5973 msgid "Tolerance"
5974 msgstr "Tolerância"
5977 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5978 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5981 msgid "Method"
5982 msgstr "Método"
5985 msgid "Curve fitting method"
5986 msgstr "Método de ajuste das curvas"
5989 msgid "Refit"
5990 msgstr "Reajustes"
5993 msgid "Split"
5994 msgstr "Dividir"
5997 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
5998 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6001 msgid "Radius Max"
6002 msgstr "Raio máximo"
6005 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6006 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6009 msgid "Radius Min"
6010 msgstr "Raio mínimo"
6013 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6014 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6017 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6018 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6021 msgid "Offset the stroke from the surface"
6022 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6025 msgid "Plane"
6026 msgstr "Plano"
6029 msgid "Plane for projected stroke"
6030 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6033 msgid "Normal/View"
6034 msgstr "Normais e visualização"
6037 msgid "Normal/Surface"
6038 msgstr "Normais e superfícies"
6041 msgid "View"
6042 msgstr "Visualizar"
6045 msgid "Detect Corners"
6046 msgstr "Detecção de quinas"
6049 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6050 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6053 msgid "Absolute Offset"
6054 msgstr "Deslocamento absoluto"
6057 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6058 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6061 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6062 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6065 msgid "Only First"
6066 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6069 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6070 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6073 msgid "Index"
6074 msgstr "Índice"
6077 msgid "Radius"
6078 msgstr "Raio"
6081 msgid "Steps"
6082 msgstr "Passos"
6085 msgid "Segments"
6086 msgstr "Segmentos"
6089 msgid "Curve Splines"
6090 msgstr "Splines das curvas"
6093 msgid "Collection of curve splines"
6094 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6097 msgid "Active Spline"
6098 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6101 msgid "Active curve spline"
6102 msgstr "Curva Spline ativa"
6105 msgid "Dash"
6106 msgstr "Mostrador"
6109 msgid "Material Index"
6110 msgstr "Índice do material"
6113 msgid "Dependency Graph"
6114 msgstr "Gráfico de dependências"
6117 msgid "Viewport"
6118 msgstr "Porta de visão"
6121 msgid "Render"
6122 msgstr "Renderizar"
6125 msgid "Scene"
6126 msgstr "Cena"
6129 msgid "Generated Coordinates"
6130 msgstr "Coordenadas geradas"
6133 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6134 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6137 msgid "Particle System"
6138 msgstr "Sistema de partículas"
6141 msgid "Persistent ID"
6142 msgstr "Identificador persistente"
6145 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6146 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6149 msgid "UV Coordinates"
6150 msgstr "Coordenadas UV"
6153 msgid "UV coordinates in parent object space"
6154 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6157 msgid "ID"
6158 msgstr "Identificador"
6161 msgid "Geometry"
6162 msgstr "Geometria"
6165 msgid "Shading"
6166 msgstr "Sombreamento"
6169 msgid "Transform"
6170 msgstr "Transformações"
6173 msgid "Safe Areas"
6174 msgstr "Áreas de segurança"
6177 msgid "Action Safe Margins"
6178 msgstr "Margens de segurança para ações"
6181 msgid "Safe area for general elements"
6182 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6185 msgid "Center Action Safe Margins"
6186 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6189 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6190 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6193 msgid "Title Safe Margins"
6194 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6197 msgid "Safe area for text and graphics"
6198 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6201 msgid "Center Title Safe Margins"
6202 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6205 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6206 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6209 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6210 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6213 msgid "F-Curve Name Filter"
6214 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6217 msgid "F-Curve live filtering string"
6218 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6221 msgid "Name Filter"
6222 msgstr "Filtrar por nomes"
6225 msgid "Live filtering string"
6226 msgstr "Filtro de texto ativo."
6229 msgid "Display Armature"
6230 msgstr "Mostrar armações"
6233 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6234 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6237 msgid "Display Camera"
6238 msgstr "Mostrar câmaras"
6241 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6242 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6245 msgid "Display Curve"
6246 msgstr "Mostrar curvas"
6249 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6250 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6253 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6254 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6257 msgid "Collapse Summary"
6258 msgstr "Recolher sumário"
6261 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6262 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6265 msgid "Display Grease Pencil"
6266 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6269 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6270 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6273 msgid "Show Hidden"
6274 msgstr "Mostrar ocultos"
6277 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6278 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6281 msgid "Display Lattices"
6282 msgstr "Mostrar treliças"
6285 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6286 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6289 msgid "Display Line Style"
6290 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6293 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6294 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6297 msgid "Display Material"
6298 msgstr "Mostrar materiais"
6301 msgid "Include visualization of material related animation data"
6302 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6305 msgid "Display Meshes"
6306 msgstr "Mostrar malhas"
6309 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6310 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6313 msgid "Display Metaball"
6314 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6317 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6318 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6321 msgid "Include Missing NLA"
6322 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6325 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6326 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6329 msgid "Display Modifier Data"
6330 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6333 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6334 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6337 msgid "Display Node"
6338 msgstr "Mostrar nós"
6341 msgid "Include visualization of node related animation data"
6342 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6345 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6346 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6349 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6350 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6353 msgid "Display Particle"
6354 msgstr "Mostrar partículas"
6357 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6358 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6361 msgid "Display Scene"
6362 msgstr "Mostrar cena"
6365 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6366 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6369 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6370 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6373 msgid "Display Speaker"
6374 msgstr "Mostrar auto-falante"
6377 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6381 msgid "Display Summary"
6382 msgstr "Mostrar sumário"
6385 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6386 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6389 msgid "Display Texture"
6390 msgstr "Mostrar textura"
6393 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6394 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6397 msgid "Display Transforms"
6398 msgstr "Mostrar transformações"
6401 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6402 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6405 msgid "Display World"
6406 msgstr "Mostrar mundo"
6409 msgid "Include visualization of world related animation data"
6410 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6413 msgid "Source"
6414 msgstr "Fonte"
6417 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6418 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6421 msgid "Sort Data-Blocks"
6422 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6425 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6426 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6429 msgid "Invert"
6430 msgstr "Inverter"
6433 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6434 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6437 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6438 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6441 msgid "Expression"
6442 msgstr "Expressão"
6445 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6446 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6449 msgid "Invalid"
6450 msgstr "Inválido"
6453 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6454 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6457 msgid "Driver type"
6458 msgstr "Tipo de controlador"
6461 msgid "Averaged Value"
6462 msgstr "Valor de média"
6465 msgid "Sum Values"
6466 msgstr "Somar valores"
6469 msgid "Scripted Expression"
6470 msgstr "Expressão em formato de script"
6473 msgid "Minimum Value"
6474 msgstr "Valor mínimo"
6477 msgid "Maximum Value"
6478 msgstr "Valor máximo"
6481 msgid "Use Self"
6482 msgstr "Usar nomes próprios"
6485 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6486 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6489 msgid "Variables"
6490 msgstr "Variáveis"
6493 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6494 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6497 msgid "Driver Target"
6498 msgstr "Alvo do controlador"
6501 msgid "Source of input values for driver variables"
6502 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6505 msgid "Bone Name"
6506 msgstr "Nome do osso"
6509 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6510 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6513 msgid "Data Path"
6514 msgstr "Caminho dos dados"
6517 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6518 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6521 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6522 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6525 msgctxt "ID"
6526 msgid "ID Type"
6527 msgstr "Tipo de identificador"
6530 msgid "Type of ID-block that can be used"
6531 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6534 msgctxt "ID"
6535 msgid "Action"
6536 msgstr "Ação"
6539 msgctxt "ID"
6540 msgid "Armature"
6541 msgstr "Armação"
6544 msgctxt "ID"
6545 msgid "Brush"
6546 msgstr "Pincel"
6549 msgctxt "ID"
6550 msgid "Camera"
6551 msgstr "Câmara"
6554 msgctxt "ID"
6555 msgid "Cache File"
6556 msgstr "Ficheiros de cache"
6559 msgctxt "ID"
6560 msgid "Curve"
6561 msgstr "Curva"
6564 msgctxt "ID"
6565 msgid "Font"
6566 msgstr "Fonte"
6569 msgctxt "ID"
6570 msgid "Grease Pencil"
6571 msgstr "Lápis de cera"
6574 msgctxt "ID"
6575 msgid "Image"
6576 msgstr "Imagem"
6579 msgctxt "ID"
6580 msgid "Key"
6581 msgstr "Chave"
6584 msgctxt "ID"
6585 msgid "Library"
6586 msgstr "Biblioteca"
6589 msgctxt "ID"
6590 msgid "Line Style"
6591 msgstr "Estilo de linha"
6594 msgctxt "ID"
6595 msgid "Lattice"
6596 msgstr "Treliça"
6599 msgctxt "ID"
6600 msgid "Mask"
6601 msgstr "Máscara"
6604 msgctxt "ID"
6605 msgid "Material"
6606 msgstr "Material"
6609 msgctxt "ID"
6610 msgid "Metaball"
6611 msgstr "Esfera-meta"
6614 msgctxt "ID"
6615 msgid "Mesh"
6616 msgstr "Malha"
6619 msgctxt "ID"
6620 msgid "Movie Clip"
6621 msgstr "Clipe de filme"
6624 msgctxt "ID"
6625 msgid "Node Tree"
6626 msgstr "Árvore de nós"
6629 msgctxt "ID"
6630 msgid "Object"
6631 msgstr "Objeto"
6634 msgctxt "ID"
6635 msgid "Paint Curve"
6636 msgstr "Curva de pintura"
6639 msgctxt "ID"
6640 msgid "Palette"
6641 msgstr "Paleta"
6644 msgctxt "ID"
6645 msgid "Particle"
6646 msgstr "Partículas"
6649 msgctxt "ID"
6650 msgid "Scene"
6651 msgstr "Cena"
6654 msgctxt "ID"
6655 msgid "Sound"
6656 msgstr "Som"
6659 msgctxt "ID"
6660 msgid "Speaker"
6661 msgstr "Alto-falante"
6664 msgctxt "ID"
6665 msgid "Text"
6666 msgstr "Texto"
6669 msgctxt "ID"
6670 msgid "Texture"
6671 msgstr "Textura"
6674 msgctxt "ID"
6675 msgid "Window Manager"
6676 msgstr "Gerenciador de janelas"
6679 msgctxt "ID"
6680 msgid "World"
6681 msgstr "Ambiente"
6684 msgid "Rotation Mode"
6685 msgstr "Modo de rotação"
6688 msgid "Transform Space"
6689 msgstr "Espaço de transformação"
6692 msgid "Space in which transforms are used"
6693 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6696 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6697 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6700 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6701 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6704 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6705 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6708 msgid "Driver variable type"
6709 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6712 msgid "Driver Variable"
6713 msgstr "Variável de controlador"
6716 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6717 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6720 msgid "Is Name Valid"
6721 msgstr "São nomes válidos"
6724 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6725 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6728 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6729 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6732 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6733 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6736 msgid "Single Property"
6737 msgstr "Propriedade única"
6740 msgid "Final transformation value of object or bone"
6741 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6744 msgid "Rotational Difference"
6745 msgstr "Diferença rotacional"
6748 msgid "Use the angle between two bones"
6749 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6752 msgid "Distance between two bones or objects"
6753 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6756 msgid "Brush Settings"
6757 msgstr "Definições de pincel"
6760 msgid "Brush settings"
6761 msgstr "As definições para o pincel."
6764 msgid "Inner Proximity"
6765 msgstr "Proximidade interna"
6768 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6769 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6772 msgid "Paint Alpha"
6773 msgstr "Pintura com alfa"
6776 msgid "Paint alpha"
6777 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6780 msgid "Paint Color"
6781 msgstr "Cor de pintura"
6784 msgid "Color of the paint"
6785 msgstr "A cor para pintura."
6788 msgid "Proximity Distance"
6789 msgstr "Distância de proximidade"
6792 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6793 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6796 msgid "Paint Color Ramp"
6797 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6800 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6801 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6804 msgid "Paint Source"
6805 msgstr "Fonte de pintura"
6808 msgid "Object Center"
6809 msgstr "Centro do objeto"
6812 msgid "Proximity"
6813 msgstr "Proximidade"
6816 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6817 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6820 msgid "Mesh Volume"
6821 msgstr "Volume da malha"
6824 msgid "Paint Wetness"
6825 msgstr "Umidade da pintura"
6828 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6829 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6832 msgid "Particle Systems"
6833 msgstr "Sistemas de partículas"
6836 msgid "The particle system to paint with"
6837 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6840 msgid "Proximity falloff type"
6841 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6844 msgid "Ray Direction"
6845 msgstr "Direção do raio"
6848 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6849 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6852 msgid "Canvas Normal"
6853 msgstr "Normais da lona"
6856 msgid "Brush Normal"
6857 msgstr "Normais do pincel"
6860 msgid "Z-Axis"
6861 msgstr "Eixo Z"
6864 msgid "Smooth Radius"
6865 msgstr "Suavizar raio"
6868 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6869 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6872 msgid "Smudge Strength"
6873 msgstr "Potência para esfumaçar"
6876 msgid "Smudge effect strength"
6877 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6880 msgid "Solid Radius"
6881 msgstr "Raio sólido"
6884 msgid "Radius that will be painted solid"
6885 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6888 msgid "Absolute Alpha"
6889 msgstr "Alfa absoluto"
6892 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6893 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6896 msgid "Negate Volume"
6897 msgstr "Negar volume"
6900 msgid "Negate influence inside the volume"
6901 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6904 msgid "Erase Paint"
6905 msgstr "Apagar pintura"
6908 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6909 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6912 msgid "Use Particle Radius"
6913 msgstr "Usar raio das partículas"
6916 msgid "Use radius from particle settings"
6917 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6920 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6921 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6924 msgid "Only Use Alpha"
6925 msgstr "Usar somente alfa"
6928 msgid "Only read color ramp alpha"
6929 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6932 msgid "Do Smudge"
6933 msgstr "Esfumaçar"
6936 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6937 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6940 msgid "Multiply Alpha"
6941 msgstr "Multiplicar alfa"
6944 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6945 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6948 msgid "Replace Color"
6949 msgstr "Substituição de cor"
6952 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6953 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6956 msgid "Multiply Depth"
6957 msgstr "Multiplicar profundidade"
6960 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6961 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6964 msgid "Max Velocity"
6965 msgstr "Velocidade máxima"
6968 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6969 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
6972 msgid "Velocity Color Ramp"
6973 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6976 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6977 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6980 msgid "Clamp Waves"
6981 msgstr "Limitar ondas"
6984 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6985 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
6988 msgid "Factor"
6989 msgstr "Fator"
6992 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6993 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
6996 msgid "Wave Type"
6997 msgstr "Tipo de onda"
7000 msgid "Depth Change"
7001 msgstr "Alteração de profundidade"
7004 msgid "Obstacle"
7005 msgstr "Obstáculo"
7008 msgid "Force"
7009 msgstr "Força"
7012 msgid "Reflect Only"
7013 msgstr "Somente refletir"
7016 msgid "Canvas Settings"
7017 msgstr "Definições de lona"
7020 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7021 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7024 msgid "Paint Surface List"
7025 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7028 msgid "Paint surface list"
7029 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7032 msgid "Paint Surface"
7033 msgstr "Pintura de superfície"
7036 msgid "A canvas surface layer"
7037 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7040 msgid "Influence Scale"
7041 msgstr "Escala de influência"
7044 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7045 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7048 msgid "Radius Scale"
7049 msgstr "Escala do raio"
7052 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7053 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7056 msgid "Color Dry"
7057 msgstr "Cor seca"
7060 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7061 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7064 msgid "Color Spread"
7065 msgstr "Espalhar cor"
7068 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7069 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7072 msgid "Max Displace"
7073 msgstr "Deslocamento máximo"
7076 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7077 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7080 msgid "Displace Factor"
7081 msgstr "Fator de deslocamento"
7084 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7085 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7088 msgid "Displacement"
7089 msgstr "Deslocamento"
7092 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7093 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7096 msgid "Acceleration"
7097 msgstr "Aceleração"
7100 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7101 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7104 msgid "Velocity"
7105 msgstr "Velocidade"
7108 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7109 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7112 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7113 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7116 msgid "Effect Type"
7117 msgstr "Tipo de efeito"
7120 msgid "Spread"
7121 msgstr "Espalhar"
7124 msgid "Drip"
7125 msgstr "Gotejar"
7128 msgid "Shrink"
7129 msgstr "Encolher"
7132 msgid "Simulation end frame"
7133 msgstr "Fotograma final da simulação."
7136 msgid "Simulation start frame"
7137 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7140 msgid "Sub-Steps"
7141 msgstr "Sub-passos"
7144 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7145 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7148 msgid "File Format"
7149 msgstr "Formato de ficheiro"
7152 msgid "OpenEXR"
7153 msgstr "OpenEXR"
7156 msgid "Output Path"
7157 msgstr "Caminho de saída"
7160 msgid "Directory to save the textures"
7161 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7164 msgid "Resolution"
7165 msgstr "Resolução"
7168 msgid "Output image resolution"
7169 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7172 msgid "Initial color of the surface"
7173 msgstr "Cor inicial da superfície."
7176 msgid "Initial Color"
7177 msgstr "Cor inicial"
7180 msgid "UV Texture"
7181 msgstr "Textura UV"
7184 msgid "Data Layer"
7185 msgstr "Camada de dados"
7188 msgid "Texture"
7189 msgstr "Texturas"
7192 msgid "Is Active"
7193 msgstr "São ativos(as)"
7196 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7197 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7200 msgid "Use Cache"
7201 msgstr "Usar cache"
7204 msgid "Surface name"
7205 msgstr "Nome da superfície"
7208 msgid "Output Name"
7209 msgstr "Nome de saída"
7212 msgid "Name used to save output from this surface"
7213 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7216 msgid "Point Cache"
7217 msgstr "Cache de pontos"
7220 msgid "Shrink Speed"
7221 msgstr "Diminuir velocidade"
7224 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7225 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7228 msgid "Spread Speed"
7229 msgstr "Velocidade de dispersão"
7232 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7233 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7236 msgid "Format"
7237 msgstr "Formato"
7240 msgid "Surface Format"
7241 msgstr "Formato de superfície"
7244 msgid "Vertex"
7245 msgstr "Vértices"
7248 msgid "Image Sequence"
7249 msgstr "Sequência de imagens"
7252 msgid "Surface Type"
7253 msgstr "Tipo de superfície"
7256 msgid "Paint"
7257 msgstr "Pintura"
7260 msgid "Anti-Aliasing"
7261 msgstr "Antisserrilhamento"
7264 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7265 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7268 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7269 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7272 msgid "Slow"
7273 msgstr "Logarítmica"
7276 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7277 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7280 msgid "Use Drip"
7281 msgstr "Usar gotejamento"
7284 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7285 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7288 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7289 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7292 msgid "Dry"
7293 msgstr "Secar"
7296 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7297 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7300 msgid "Incremental"
7301 msgstr "Incremental"
7304 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7305 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7308 msgid "Use Output"
7309 msgstr "Usar saída"
7312 msgid "Save this output layer"
7313 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7316 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7317 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7320 msgid "Use Shrink"
7321 msgstr "Usar encolhimento"
7324 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7325 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7328 msgid "Use Spread"
7329 msgstr "Usar dispersão"
7332 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7333 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7336 msgid "Open Borders"
7337 msgstr "Fronteiras abertas"
7340 msgid "Pass waves through mesh edges"
7341 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7344 msgid "UV Map"
7345 msgstr "Mapa UV"
7348 msgid "UV map name"
7349 msgstr "O nome do mapa UV."
7352 msgid "Wave damping factor"
7353 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7356 msgid "Smoothness"
7357 msgstr "Suavidade"
7360 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7361 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7364 msgid "Wave propagation speed"
7365 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7368 msgid "Spring"
7369 msgstr "Mola"
7372 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7373 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7376 msgid "Timescale"
7377 msgstr "Escala de tempo"
7380 msgid "Wave time scaling factor"
7381 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7384 msgid "Canvas Surfaces"
7385 msgstr "Superfícies das lonas"
7388 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7389 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7392 msgid "Active Surface"
7393 msgstr "Superfície ativa"
7396 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7397 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7400 msgid "Active Point Cache Index"
7401 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7404 msgid "Edit Bone"
7405 msgstr "Edição de osso"
7408 msgid "Location of head end of the bone"
7409 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7412 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7413 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7416 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7417 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7420 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7421 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7424 msgid "Roll"
7425 msgstr "Rolagem"
7428 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7429 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7432 msgid "Head Select"
7433 msgstr "Selecionar a cabeça"
7436 msgid "Tail Select"
7437 msgstr "Selecionar a base"
7440 msgid "Location of tail end of the bone"
7441 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7444 msgid "Effector weights for physics simulation"
7445 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7448 msgid "All effector's weight"
7449 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7452 msgid "Use For Growing Hair"
7453 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7456 msgid "Use force fields when growing hair"
7457 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7460 msgid "Boid"
7461 msgstr "Revoada"
7464 msgid "Boid effector weight"
7465 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7468 msgid "Charge"
7469 msgstr "Carga"
7472 msgid "Charge effector weight"
7473 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7476 msgid "Curve Guide"
7477 msgstr "Curva guia"
7480 msgid "Curve guide effector weight"
7481 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7484 msgid "Drag"
7485 msgstr "Arrasto"
7488 msgid "Drag effector weight"
7489 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7492 msgid "Force effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7496 msgid "Global gravity weight"
7497 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7500 msgid "Harmonic"
7501 msgstr "Harmônico"
7504 msgid "Harmonic effector weight"
7505 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7508 msgid "Lennard-Jones"
7509 msgstr "Lennard-Jones"
7512 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7516 msgid "Magnetic"
7517 msgstr "Magnético"
7520 msgid "Magnetic effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7524 msgid "Texture effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7528 msgid "Turbulence"
7529 msgstr "Turbulência"
7532 msgid "Turbulence effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7536 msgid "Vortex"
7537 msgstr "Vórtice"
7540 msgid "Vortex effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7544 msgid "Wind"
7545 msgstr "Vento"
7548 msgid "Wind effector weight"
7549 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7552 msgid "Enum Item Definition"
7553 msgstr "Definição de enumeração de item"
7556 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7557 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7560 msgid "Description of the item's purpose"
7561 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7564 msgid "Identifier"
7565 msgstr "Identificador"
7568 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7569 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7572 msgid "Human readable name"
7573 msgstr "Nome legível para humanos."
7576 msgid "Value of the item"
7577 msgstr "Valor do item"
7580 msgid "F-Curve"
7581 msgstr "Curvas-f"
7584 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7585 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7588 msgid "RNA Array Index"
7589 msgstr "Índice de matriz RNA"
7592 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7593 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7596 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7597 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7600 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7601 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7604 msgid "Auto Rainbow"
7605 msgstr "Arco-íris automático"
7608 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7609 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7612 msgid "Auto XYZ to RGB"
7613 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7616 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7617 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7620 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7621 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7624 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7625 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7628 msgid "User Defined"
7629 msgstr "Definida pelo utilizador"
7632 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7633 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7636 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7637 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7640 msgid "Driver"
7641 msgstr "Controladores"
7644 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7645 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7648 msgid "Extrapolation"
7649 msgstr "Extrapolação"
7652 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7653 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7656 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7657 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7660 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7661 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7664 msgid "Group"
7665 msgstr "Grupo"
7668 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7669 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7672 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7673 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7676 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7677 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7680 msgid "Keyframes"
7681 msgstr "Fotogramas chave"
7684 msgid "User-editable keyframes"
7685 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7688 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7689 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7692 msgid "Modifiers"
7693 msgstr "Modificadores"
7696 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7697 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7700 msgid "Muted"
7701 msgstr "Mudo"
7704 msgid "Sampled Points"
7705 msgstr "Pontos de amostra"
7708 msgid "Sampled animation data"
7709 msgstr "Dados de animação amostrados."
7712 msgid "F-Curve is selected for editing"
7713 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7716 msgid "Keyframe Points"
7717 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7720 msgid "Collection of keyframe points"
7721 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7724 msgid "F-Curve Modifiers"
7725 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7728 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7729 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7732 msgid "Active F-Curve Modifier"
7733 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7736 msgid "F-Curve Sample"
7737 msgstr "Amostra de curva-f"
7740 msgid "Sample point for F-Curve"
7741 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7744 msgid "Point coordinates"
7745 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7748 msgid "Selection status"
7749 msgstr "Status da seleção ."
7752 msgid "FFmpeg Settings"
7753 msgstr "Definições FFmpeg"
7756 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7757 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7760 msgid "Bitrate"
7761 msgstr "Taxa de bits"
7764 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7765 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7768 msgid "Audio Channels"
7769 msgstr "Canais de áudio"
7772 msgid "Audio channel count"
7773 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7776 msgid "Mono"
7777 msgstr "Monaural"
7780 msgid "Set audio channels to mono"
7781 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7784 msgid "Set audio channels to stereo"
7785 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7788 msgid "4 Channels"
7789 msgstr "4 Canais"
7792 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7793 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7796 msgid "5.1 Surround"
7797 msgstr "5.1 Envolvente"
7800 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7801 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7804 msgid "7.1 Surround"
7805 msgstr "7.1 Envolvente"
7808 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7809 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7812 msgid "Audio Codec"
7813 msgstr "Codificador de áudio"
7816 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7817 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7820 msgid "Vorbis"
7821 msgstr "Vorbis"
7824 msgid "Samplerate"
7825 msgstr "Taxa de amostras"
7828 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7829 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7832 msgctxt "Sound"
7833 msgid "Volume"
7834 msgstr "Volume"
7837 msgid "Audio volume"
7838 msgstr "O volume do áudio."
7841 msgid "Buffersize"
7842 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7845 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7846 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7849 msgid "DNxHD"
7850 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7853 msgid "FFmpeg video codec #1"
7854 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7857 msgid "Flash Video"
7858 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7861 msgid "H.264"
7862 msgstr "H.264"
7865 msgid "HuffYUV"
7866 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7869 msgid "MPEG-1"
7870 msgstr "MPEG-1"
7873 msgid "MPEG-2"
7874 msgstr "MPEG-2"
7877 msgid "QT rle / QT Animation"
7878 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7881 msgid "Theora"
7882 msgstr "Formato Ogg Theora"
7885 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7886 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7889 msgid "Lossless"
7890 msgstr "Sem perdas"
7893 msgid "High Quality"
7894 msgstr "Alta qualidade"
7897 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7898 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7901 msgid "Realtime"
7902 msgstr "Tempo real"
7905 msgid "Container"
7906 msgstr "Contêiner"
7909 msgid "Output file container"
7910 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7913 msgid "MPEG-4"
7914 msgstr "MPEG-4"
7917 msgid "Ogg"
7918 msgstr "Ogg"
7921 msgid "Matroska"
7922 msgstr "Matroska"
7925 msgid "Flash"
7926 msgstr "Flash"
7929 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7930 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7933 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7934 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7937 msgid "Max Rate"
7938 msgstr "Taxa máxima"
7941 msgid "Min Rate"
7942 msgstr "Taxa mínima"
7945 msgid "Mux Rate"
7946 msgstr "Taxa de multiplexação"
7949 msgid "Mux Packet Size"
7950 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7953 msgid "Mux packet size (byte)"
7954 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7957 msgid "Autosplit Output"
7958 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7961 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7962 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
7965 msgid "Lossless Output"
7966 msgstr "Saída sem perdas"
7969 msgid "Use lossless output for video streams"
7970 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
7973 msgid "Set a maximum number of B-frames"
7974 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
7977 msgid "F-Modifier"
7978 msgstr "Modificador-f"
7981 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7982 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
7985 msgid "Blend In"
7986 msgstr "Mesclar para dentro"
7989 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7990 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
7993 msgid "Blend Out"
7994 msgstr "Mesclar para fora"
7997 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7998 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
8001 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8002 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8005 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8006 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8009 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8010 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8013 msgid "Disabled"
8014 msgstr "Desativado"
8017 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8018 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8021 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8022 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8025 msgid "F-Curve Modifier Type"
8026 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8029 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8030 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8033 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8034 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8037 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8038 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8041 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8042 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8045 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8046 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8049 msgid "Use Influence"
8050 msgstr "Usar influência"
8053 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8054 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8057 msgid "Restrict Frame Range"
8058 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8061 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8062 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8065 msgid "Cycles F-Modifier"
8066 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8069 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8070 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8073 msgid "After Cycles"
8074 msgstr "Após o ciclo"
8077 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8078 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8081 msgid "Before Cycles"
8082 msgstr "Ciclos anteriores"
8085 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8086 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8089 msgid "After Mode"
8090 msgstr "Modo posterior"
8093 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8094 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8097 msgid "No Cycles"
8098 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8101 msgid "Don't do anything"
8102 msgstr "Não fazer nada."
8105 msgid "Repeat Motion"
8106 msgstr "Repetir movimento"
8109 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8110 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8113 msgid "Repeat with Offset"
8114 msgstr "Repetir com deslocamento"
8117 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8118 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8121 msgid "Repeat Mirrored"
8122 msgstr "Repetir espelhando"
8125 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8126 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8129 msgid "Before Mode"
8130 msgstr "Antes do modo"
8133 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8134 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8137 msgid "Envelope F-Modifier"
8138 msgstr "Envelopar modificador-f"
8141 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8142 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8145 msgid "Control Points"
8146 msgstr "Pontos de controlo"
8149 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8150 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8153 msgid "Default Maximum"
8154 msgstr "Padrão máximo"
8157 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8158 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8161 msgid "Default Minimum"
8162 msgstr "Padrão mínimo"
8165 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8166 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8169 msgid "Reference Value"
8170 msgstr "Valor de referência"
8173 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8174 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8177 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8178 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8181 msgid "Amplitude"
8182 msgstr "Amplitude"
8185 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8186 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8189 msgid "Type of built-in function to use"
8190 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8193 msgid "Sine"
8194 msgstr "Senoide"
8197 msgid "Cosine"
8198 msgstr "Co-senoide"
8201 msgid "Square Root"
8202 msgstr "Raiz quadrada"
8205 msgid "Natural Logarithm"
8206 msgstr "Logaritmo natural"
8209 msgid "Normalized Sine"
8210 msgstr "Senoide normalizada"
8213 msgid "sin(x) / x"
8214 msgstr "seno (x) / x"
8217 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8218 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8221 msgid "Phase Offset"
8222 msgstr "Deslocamento de fase"
8225 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8226 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8229 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8230 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8233 msgid "Value Offset"
8234 msgstr "Deslocamento de valor"
8237 msgid "Constant factor to offset values by"
8238 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8241 msgid "Generator F-Modifier"
8242 msgstr "Gerador de modificador-f"
8245 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8246 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8249 msgid "Coefficients"
8250 msgstr "Coeficientes"
8253 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8254 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8257 msgid "Type of generator to use"
8258 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8261 msgid "Expanded Polynomial"
8262 msgstr "Polinômio expandido"
8265 msgid "Factorized Polynomial"
8266 msgstr "Polinômio fatorizado"
8269 msgid "Polynomial Order"
8270 msgstr "Ordem polinomial"
8273 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8274 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8277 msgid "Limit F-Modifier"
8278 msgstr "Limitação para modificador-f"
8281 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8282 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8285 msgid "Noise F-Modifier"
8286 msgstr "Modificador de ruído-f"
8289 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8290 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8293 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8294 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8297 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8298 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8301 msgid "Time offset for the noise effect"
8302 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8305 msgid "Phase"
8306 msgstr "Fase"
8309 msgid "A random seed for the noise effect"
8310 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8313 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8314 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8317 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8318 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8321 msgid "Python F-Modifier"
8322 msgstr "Modificador-f em Python"
8325 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8326 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8329 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8330 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8333 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8334 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8337 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8338 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8341 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8342 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8345 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8346 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8349 msgid "Step Size"
8350 msgstr "Tamanho dos passos"
8353 msgid "Number of frames to hold each value"
8354 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8357 msgid "Use End Frame"
8358 msgstr "Usar fotograma final"
8361 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8362 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8365 msgid "Use Start Frame"
8366 msgstr "Usar fotograma inicial"
8369 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8370 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8373 msgid "Envelope Control Point"
8374 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8377 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8378 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8381 msgid "Frame"
8382 msgstr "Fotograma"
8385 msgid "Frame this control-point occurs on"
8386 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8389 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8390 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8393 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8394 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8397 msgid "Field Settings"
8398 msgstr "Definições de campo"
8401 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8402 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8405 msgid "Maximum Distance"
8406 msgstr "Distância máxima"
8409 msgid "Maximum distance for the field to work"
8410 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8413 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8414 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8417 msgid "Falloff Power"
8418 msgstr "Potência de decaimento"
8421 msgid "Fall-Off"
8422 msgstr "Cair para fora"
8425 msgid "Cone"
8426 msgstr "Cone"
8429 msgid "Sphere"
8430 msgstr "Esfera"
8433 msgid "Tube"
8434 msgstr "Tubo"
8437 msgid "Flow"
8438 msgstr "Fluxo"
8441 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8442 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8445 msgid "Amount"
8446 msgstr "Quantidade"
8449 msgid "Amount of clumping"
8450 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8453 msgid "Shape"
8454 msgstr "Formato"
8457 msgid "Shape of clumping"
8458 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8461 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8462 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8465 msgid "The amplitude of the offset"
8466 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8469 msgid "Axis"
8470 msgstr "Eixos"
8473 msgid "Which axis to use for offset"
8474 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8477 msgid "Frequency"
8478 msgstr "Frequência"
8481 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8482 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8485 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8486 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8489 msgid "Kink"
8490 msgstr "Torção angular"
8493 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8494 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8497 msgid "Braid"
8498 msgstr "Trançar"
8501 msgid "Curl"
8502 msgstr "Encaracolar"
8505 msgid "Radial"
8506 msgstr "Radial"
8509 msgid "Wave"
8510 msgstr "Ondas"
8513 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8514 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8517 msgid "Harmonic Damping"
8518 msgstr "Amortecimento harmônico"
8521 msgid "Damping of the harmonic force"
8522 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8525 msgid "Inflow"
8526 msgstr "Influxo"
8529 msgid "Inwards component of the vortex force"
8530 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8533 msgid "Linear Drag"
8534 msgstr "Arrasto linear"
8537 msgid "Drag component proportional to velocity"
8538 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8541 msgid "Noise"
8542 msgstr "Ruído"
8545 msgid "Amount of noise for the force strength"
8546 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8549 msgid "Quadratic Drag"
8550 msgstr "Arrasto quadrático"
8553 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8554 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8557 msgid "Radial Falloff Power"
8558 msgstr "Potência de decaimento radial"
8561 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8562 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8565 msgid "Maximum Radial Distance"
8566 msgstr "Distância radial máxima"
8569 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8570 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8573 msgid "Minimum Radial Distance"
8574 msgstr "Distância radial mínima"
8577 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8578 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8581 msgid "Rest Length"
8582 msgstr "Comprimento de descanso"
8585 msgid "Rest length of the harmonic force"
8586 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8589 msgid "Seed"
8590 msgstr "Semente"
8593 msgid "Seed of the noise"
8594 msgstr "A semente do ruído."
8597 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8598 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8601 msgid "Every Point"
8602 msgstr "Cada ponto"
8605 msgid "Size"
8606 msgstr "Tamanho"
8609 msgid "Size of the turbulence"
8610 msgstr "Tamanho da turbulência."
8613 msgid "Domain Object"
8614 msgstr "Objeto de domínio"
8617 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8618 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8621 msgid "Strength of force field"
8622 msgstr "Potência do campo de força."
8625 msgid "Texture to use as force"
8626 msgstr "Textura para ser usada como força."
8629 msgid "Texture Mode"
8630 msgstr "Modo de textura"
8633 msgid "Gradient"
8634 msgstr "Gradiente"
8637 msgid "Nabla"
8638 msgstr "Nabla"
8641 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8642 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8645 msgid "Type of field"
8646 msgstr "Tipo de campo"
8649 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8650 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8653 msgid "Create a force along a curve object"
8654 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8657 msgid "Create a force that dampens motion"
8658 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8661 msgid "Radial field toward the center of object"
8662 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8665 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8666 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8669 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8670 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8673 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8674 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8677 msgid "Create turbulence with a noise field"
8678 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8681 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8682 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8685 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8686 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8689 msgid "2D"
8690 msgstr "2D"
8693 msgid "Apply force only in 2D"
8694 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8697 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8698 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8701 msgid "Use Global Coordinates"
8702 msgstr "Usar coordenadas globais"
8705 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8706 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8709 msgid "Gravity Falloff"
8710 msgstr "Decaimento de gravidade"
8713 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8714 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8717 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8718 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8721 msgid "Weights"
8722 msgstr "Pesos de influência"
8725 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8726 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8729 msgid "Use Max"
8730 msgstr "Usar máximo"
8733 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8734 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8737 msgid "Use Min"
8738 msgstr "Usar mínimo"
8741 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8742 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8745 msgid "Multiple Springs"
8746 msgstr "Múltiplas molas"
8749 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8750 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8753 msgid "Use Coordinates"
8754 msgstr "Usar coordenadas"
8757 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8758 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8761 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8762 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8765 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8766 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8769 msgid "Root Texture Coordinates"
8770 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8773 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8774 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8777 msgid "Apply Density"
8778 msgstr "Aplicar densidade"
8781 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8782 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8785 msgid "Z Direction"
8786 msgstr "Direção Z"
8789 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8790 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8793 msgid "Both Z"
8794 msgstr "Ambos Z"
8797 msgid "Fonts"
8798 msgstr "Fontes"
8801 msgid "Freestyle Linestyles"
8802 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8805 msgid "Particles Settings"
8806 msgstr "Definições de partículas"
8809 msgid "Node Trees"
8810 msgstr "Árvores de nós"
8813 msgid "File Select Parameters"
8814 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8817 msgid "Whether this path is currently reachable"
8818 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8821 msgid "Save"
8822 msgstr "Guardar"
8825 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8826 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8829 msgid "Brush"
8830 msgstr "Pincel"
8833 msgid "Font"
8834 msgstr "Fonte"
8837 msgid "Key"
8838 msgstr "Chave"
8841 msgid "Light"
8842 msgstr "Leve"
8845 msgid "Library"
8846 msgstr "Biblioteca"
8849 msgid "Line Style"
8850 msgstr "Estilo de linha"
8853 msgid "Lattice"
8854 msgstr "Treliça"
8857 msgid "Mask"
8858 msgstr "Máscara"
8861 msgid "Metaball"
8862 msgstr "Esfera-meta"
8865 msgid "Mesh"
8866 msgstr "Malha"
8869 msgid "Node Tree"
8870 msgstr "Árvore de nós"
8873 msgid "Paint Curve"
8874 msgstr "Curva de pintura"
8877 msgid "Palette"
8878 msgstr "Paleta"
8881 msgid "Particle"
8882 msgstr "Partículas"
8885 msgid "Simulation"
8886 msgstr "Simulação"
8889 msgid "Sound"
8890 msgstr "Som"
8893 msgid "Speaker"
8894 msgstr "Alto-falante"
8897 msgid "Text"
8898 msgstr "Texto"
8901 msgid "Window Manager"
8902 msgstr "Gerenciador de janelas"
8905 msgid "World"
8906 msgstr "Ambiente"
8909 msgid "Icon ID"
8910 msgstr "Identificador de ícone"
8913 msgid "Relative Path"
8914 msgstr "Diretórios relativos"
8917 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8918 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8921 msgid "Animations"
8922 msgstr "Animações"
8925 msgid "Environment"
8926 msgstr "Ambiente"
8929 msgid "Images & Sounds"
8930 msgstr "Imagens e sons"
8933 msgid "Miscellaneous"
8934 msgstr "Miscelânea"
8937 msgid "Directory"
8938 msgstr "Diretório"
8941 msgid "Directory displayed in the file browser"
8942 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8945 msgid "Display Size"
8946 msgstr "Tamanho para mostrar"
8949 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8950 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8953 msgid "Tiny"
8954 msgstr "Minúsculas"
8957 msgid "Small"
8958 msgstr "Pequenas"
8961 msgid "Regular"
8962 msgstr "Regular"
8965 msgid "Large"
8966 msgstr "Grandes"
8969 msgid "Display Mode"
8970 msgstr "Modo de visualização"
8973 msgid "Display mode for the file list"
8974 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
8977 msgid "Thumbnails"
8978 msgstr "Miniaturas"
8981 msgid "Display files as thumbnails"
8982 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
8985 msgid "File Name"
8986 msgstr "Nome do ficheiro"
8989 msgid "Active file in the file browser"
8990 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
8993 msgid "Extension Filter"
8994 msgstr "Filtro de extensão"
8997 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8998 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9001 msgid "Recursion"
9002 msgstr "Recursão"
9005 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9006 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9009 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9010 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9013 msgid "Blend File"
9014 msgstr "Ficheiro Blender"
9017 msgid "List .blend files' content"
9018 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
9021 msgid "One Level"
9022 msgstr "Um nível"
9025 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9026 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9029 msgid "Two Levels"
9030 msgstr "Dois níveis"
9033 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9034 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9037 msgid "Three Levels"
9038 msgstr "Três níveis"
9041 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9042 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9045 msgid "Show hidden dot files"
9046 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9049 msgid "Sort"
9050 msgstr "Ordenar"
9053 msgid "Sort the file list alphabetically"
9054 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9057 msgid "Extension"
9058 msgstr "Extensão"
9061 msgid "Sort the file list by extension/type"
9062 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9065 msgid "Sort files by modification time"
9066 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9069 msgid "Sort files by size"
9070 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9073 msgid "Title"
9074 msgstr "Título"
9077 msgid "Title for the file browser"
9078 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9081 msgid "Filter Files"
9082 msgstr "Filtrar ficheiros"
9085 msgid "Enable filtering of files"
9086 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9089 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9090 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9093 msgid "Filter Blender"
9094 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9097 msgid "Show .blend files"
9098 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9101 msgid "Filter Blender IDs"
9102 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9105 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9106 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9109 msgid "Filter Folder"
9110 msgstr "Filtrar por pastas"
9113 msgid "Show folders"
9114 msgstr "Mostra as pastas."
9117 msgid "Filter Fonts"
9118 msgstr "Filtrar por fontes"
9121 msgid "Show font files"
9122 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9125 msgid "Filter Images"
9126 msgstr "Filtrar por imagens"
9129 msgid "Show image files"
9130 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9133 msgid "Filter Movies"
9134 msgstr "Filtrar por vídeos"
9137 msgid "Show movie files"
9138 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9141 msgid "Filter Script"
9142 msgstr "Filtrar por scripts"
9145 msgid "Show script files"
9146 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9149 msgid "Filter Sound"
9150 msgstr "Filtrar por sons"
9153 msgid "Show sound files"
9154 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9157 msgid "Filter Text"
9158 msgstr "Filtrar por textos"
9161 msgid "Show text files"
9162 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9165 msgid "Library Browser"
9166 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9169 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9170 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9173 msgid "Link"
9174 msgstr "Vincular"
9177 msgid "Append"
9178 msgstr "Anexar"
9181 msgid "Domain Settings"
9182 msgstr "Definições de domínio"
9185 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9186 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9189 msgid "Additional"
9190 msgstr "Adicional"
9193 msgid "Maximum number of additional cells"
9194 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9197 msgid "End"
9198 msgstr "Fim"
9201 msgid "Start"
9202 msgstr "Início"
9205 msgid "Cell Size"
9206 msgstr "Tamanho da célula"
9209 msgid "Clipping"
9210 msgstr "Vinculação"
9213 msgid "Color Grid"
9214 msgstr "Grelha de cor"
9217 msgid "Smoke color grid"
9218 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9221 msgid "Field"
9222 msgstr "Campo"
9225 msgid "Simulation field to color map"
9226 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9229 msgid "Density Grid"
9230 msgstr "Grelha de densidade"
9233 msgid "Smoke density grid"
9234 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9237 msgid "Good smoothness and speed"
9238 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9241 msgid "Cubic"
9242 msgstr "Cúbico(a)"
9245 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9246 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9249 msgid "Closest"
9250 msgstr "Mais próximo"
9253 msgid "No interpolation"
9254 msgstr "Sem interpolação."
9257 msgid "Dissolve Speed"
9258 msgstr "Velocidade de dissolução."
9261 msgid "res"
9262 msgstr "Resolução"
9265 msgid "Smoke Grid Resolution"
9266 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9269 msgid "Flame Grid"
9270 msgstr "Grelha de chamas"
9273 msgid "Smoke flame grid"
9274 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9277 msgid "Smoke"
9278 msgstr "Fumo"
9281 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9282 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9285 msgid "Smoke Color"
9286 msgstr "Cor do fumo"
9289 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9290 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9293 msgid "Vorticity"
9294 msgstr "Vorticidade"
9297 msgid "Additional vorticity for the flames"
9298 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9301 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9302 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9305 msgid "Fluid"
9306 msgstr "Fluido"
9309 msgid "Outflow"
9310 msgstr "Escoamento"
9313 msgid "Velocity Factor"
9314 msgstr "Fator de velocidade"
9317 msgid "Heat Grid"
9318 msgstr "Grelha calorífica"
9321 msgid "Smoke heat grid"
9322 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9325 msgid "Emitter"
9326 msgstr "Emissor"
9329 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9330 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9333 msgid "Full Sample"
9334 msgstr "Amostragem completa"
9337 msgid "Nearest"
9338 msgstr "Mais próximo"
9341 msgid "Final"
9342 msgstr "Final"
9345 msgid "Preview"
9346 msgstr "Previsão"
9349 msgid "Strength of noise"
9350 msgstr "Força de ruído."
9353 msgid "Time"
9354 msgstr "Tempo"
9357 msgid "Compression"
9358 msgstr "Compressão"
9361 msgid "Compression method to be used"
9362 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9365 msgid "Zip"
9366 msgstr "Zip"
9369 msgid "Effective but slow compression"
9370 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9373 msgid "Blosc"
9374 msgstr "Blosc"
9377 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9378 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9381 msgid "Do not use any compression"
9382 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9385 msgid "Data Depth"
9386 msgstr "Profundidade de dados"
9389 msgid "Number"
9390 msgstr "Número(s)"
9393 msgid "Randomness"
9394 msgstr "Aleatorização"
9397 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9398 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9401 msgid "Slice along the X axis"
9402 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9405 msgid "Slice along the Y axis"
9406 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9409 msgid "Slice along the Z axis"
9410 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9413 msgid "Position of the slice"
9414 msgstr "Posição do fatiamento."
9417 msgid "Slice Per Voxel"
9418 msgstr "Fatias por Voxel"
9421 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9422 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9425 msgid "Delete"
9426 msgstr "Apagar"
9429 msgid "p0"
9430 msgstr "Ponto inicial"
9433 msgid "Start point"
9434 msgstr "Ponto de início."
9437 msgid "Time Scale"
9438 msgstr "Escala de tempo"
9441 msgid "Adjust simulation speed"
9442 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9445 msgid "Adaptive Domain"
9446 msgstr "Domínio adaptativo"
9449 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9450 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9453 msgid "Bottom"
9454 msgstr "Base"
9457 msgid "Top"
9458 msgstr "Topo"
9461 msgid "Dissolve Smoke"
9462 msgstr "Dissolver fumo"
9465 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9466 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9469 msgid "Tracer"
9470 msgstr "Traçadoras"
9473 msgid "Display Type"
9474 msgstr "Tipo de amostragem"
9477 msgid "Needle"
9478 msgstr "Agulhas"
9481 msgid "Streamlines"
9482 msgstr "Linhas encadeadas"
9485 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9486 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9489 msgid "Velocity Grid"
9490 msgstr "Grelha de velocidade"
9493 msgid "Smoke velocity grid"
9494 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9497 msgid "Viscosity Base"
9498 msgstr "Base de viscosidade"
9501 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9502 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9505 msgid "Viscosity Exponent"
9506 msgstr "Exponente de viscosidade"
9509 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9510 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9513 msgid "Smoke collision settings"
9514 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9517 msgid "Collision"
9518 msgstr "Colisões"
9521 msgid "Maximize"
9522 msgstr "Maximizar"
9525 msgid "Subframes"
9526 msgstr "Sub-fotogramas"
9529 msgid "Flow Settings"
9530 msgstr "Definições de fluxo"
9533 msgid "Density"
9534 msgstr "Densidade"
9537 msgid "Vertex Group"
9538 msgstr "Grupo de vértices"
9541 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9542 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9545 msgid "Flow Type"
9546 msgstr "Tipo de fluxo"
9549 msgid "Add smoke"
9550 msgstr "Adicionar fumo"
9553 msgid "Fire + Smoke"
9554 msgstr "Fogo e fumo"
9557 msgid "Add fire and smoke"
9558 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9561 msgid "Fire"
9562 msgstr "Fogo"
9565 msgid "Add fire"
9566 msgstr "Adicionar fogo"
9569 msgid "Flame Rate"
9570 msgstr "Taxa de chamas"
9573 msgid "Texture that controls emission strength"
9574 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9577 msgid "Particle size in simulation cells"
9578 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9581 msgid "Particle systems emitted from the object"
9582 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9585 msgid "Color of smoke"
9586 msgstr "Cor do fumo"
9589 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9590 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9593 msgid "Temp. Diff."
9594 msgstr "Diferencial de temperatura"
9597 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9598 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9601 msgid "Mapping"
9602 msgstr "Mapeamento"
9605 msgid "Texture mapping type"
9606 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9609 msgid "Generated"
9610 msgstr "Geradas"
9613 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9614 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9617 msgid "UV"
9618 msgstr "UV"
9621 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9622 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9625 msgid "Z-offset of texture mapping"
9626 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9629 msgid "Size of texture mapping"
9630 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9633 msgid "Absolute Density"
9634 msgstr "Densidade absoluta"
9637 msgid "Initial Velocity"
9638 msgstr "Velocidade inicial"
9641 msgid "Set Size"
9642 msgstr "Definir tamanho"
9645 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9646 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9649 msgid "Use Texture"
9650 msgstr "Usar para texturas"
9653 msgid "Use a texture to control emission strength"
9654 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9657 msgid "Initial"
9658 msgstr "Inicial"
9661 msgid "Amount of normal directional velocity"
9662 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9665 msgid "Amount of random velocity"
9666 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9669 msgid "Freestyle Line Set"
9670 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9673 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9674 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9677 msgid "Inclusive"
9678 msgstr "Inclusivas"
9681 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9682 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9685 msgid "Exclusive"
9686 msgstr "Exclusivas"
9689 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9690 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9693 msgid "Edge Type Combination"
9694 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9697 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9698 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9701 msgid "Logical OR"
9702 msgstr "OR Lógico"
9705 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9706 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9709 msgid "Logical AND"
9710 msgstr "AND Lógico"
9713 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9714 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9717 msgid "Edge Type Negation"
9718 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9721 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9722 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9725 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9729 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9730 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9733 msgid "Border"
9734 msgstr "Margens"
9737 msgid "Exclude border edges"
9738 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9741 msgid "Contour"
9742 msgstr "Contornos"
9745 msgid "Exclude contours"
9746 msgstr "Exclui os contornos."
9749 msgid "Crease"
9750 msgstr "Vincos"
9753 msgid "Exclude crease edges"
9754 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9757 msgid "Edge Mark"
9758 msgstr "Arestas marcadas"
9761 msgid "Exclude edge marks"
9762 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9765 msgid "External Contour"
9766 msgstr "Contornos externos"
9769 msgid "Exclude external contours"
9770 msgstr "Exclui os contornos externos."
9773 msgid "Material Boundary"
9774 msgstr "Extremidades do material"
9777 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9778 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9781 msgid "Ridge & Valley"
9782 msgstr "Cumes e vales"
9785 msgid "Exclude ridges and valleys"
9786 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9789 msgid "Silhouette"
9790 msgstr "Silhueta"
9793 msgid "Exclude silhouette edges"
9794 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9797 msgid "Suggestive Contour"
9798 msgstr "Contornos sugestivos"
9801 msgid "Exclude suggestive contours"
9802 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9805 msgid "Face Mark Condition"
9806 msgstr "Condição de marca de face"
9809 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9810 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9813 msgid "One Face"
9814 msgstr "Uma face"
9817 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9818 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9821 msgid "Both Faces"
9822 msgstr "Ambas as faces"
9825 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9826 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9829 msgid "Face Mark Negation"
9830 msgstr "Negação de marca de face"
9833 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9834 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9837 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9838 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9841 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9842 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9845 msgid "Line style settings"
9846 msgstr "Definições de estilo de linha."
9849 msgid "Line Set Name"
9850 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9853 msgid "Line set name"
9854 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9857 msgid "Last QI value of the QI range"
9858 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9861 msgid "First QI value of the QI range"
9862 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9865 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9866 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9869 msgid "Selection by Edge Types"
9870 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9873 msgid "Select feature edges based on edge types"
9874 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9877 msgid "Selection by Face Marks"
9878 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9881 msgid "Select feature edges by face marks"
9882 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9885 msgid "Selection by Image Border"
9886 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9889 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9890 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9893 msgid "Selection by Visibility"
9894 msgstr "Seleção por visibilidade"
9897 msgid "Select feature edges based on visibility"
9898 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9901 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9902 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9905 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9906 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9909 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9910 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9913 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9914 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9917 msgid "Select edges at material boundaries"
9918 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9921 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9922 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9925 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9926 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9929 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9930 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9933 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9934 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9937 msgid "Visibility"
9938 msgstr "Visibilidade"
9941 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9942 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9945 msgid "Select visible feature edges"
9946 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9949 msgid "Hidden"
9950 msgstr "Ocultas"
9953 msgid "Select hidden feature edges"
9954 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9957 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9958 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9961 msgid "Freestyle Module"
9962 msgstr "Módulo Freestyle"
9965 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9966 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9969 msgid "Style Module"
9970 msgstr "Módulo de estilo"
9973 msgid "Python script to define a style module"
9974 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9977 msgid "Use"
9978 msgstr "Utilizador"
9981 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9982 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9985 msgid "Style Modules"
9986 msgstr "Módulos de estilo"
9989 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9990 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9993 msgid "Freestyle Settings"
9994 msgstr "Definições Freestyle"
9997 msgid "Crease Angle"
9998 msgstr "Ângulo dos vincos"
10001 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10002 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10005 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10006 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10009 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10010 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10013 msgid "Line Sets"
10014 msgstr "Conjuntos de linha"
10017 msgid "Control Mode"
10018 msgstr "Modo de controlo"
10021 msgid "Select the Freestyle control mode"
10022 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10025 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10026 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10029 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10030 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10033 msgid "Sphere Radius"
10034 msgstr "Raio da esfera"
10037 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10038 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10041 msgid "Culling"
10042 msgstr "Abatimento"
10045 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10046 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10049 msgid "Material Boundaries"
10050 msgstr "Limites de material"
10053 msgid "Enable material boundaries"
10054 msgstr "Ativa os limites de material."
10057 msgid "Ridges and Valleys"
10058 msgstr "Cumes e Vales"
10061 msgid "Enable ridges and valleys"
10062 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10065 msgid "Face Smoothness"
10066 msgstr "Suavizações de face"
10069 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10070 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10073 msgid "Suggestive Contours"
10074 msgstr "Contornos sugestivos"
10077 msgid "Enable suggestive contours"
10078 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10081 msgid "View Map Cache"
10082 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10085 msgid "Grease Pencil Frame"
10086 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10089 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10090 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10093 msgid "Frame Number"
10094 msgstr "Número do fotograma"
10097 msgid "The frame on which this sketch appears"
10098 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10101 msgid "Paint Lock"
10102 msgstr "Bloquear pintura"
10105 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10106 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10109 msgid "Keyframe"
10110 msgstr "Fotograma chave"
10113 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10114 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10117 msgid "Breakdown"
10118 msgstr "Interruptivos"
10121 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10122 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10125 msgid "Moving Hold"
10126 msgstr "Mantenimento de moção"
10129 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10130 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10133 msgid "Extreme"
10134 msgstr "Exagerados"
10137 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10138 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10141 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10142 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10145 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10146 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10149 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10150 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10153 msgid "Grease Pencil Frames"
10154 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10157 msgid "Collection of grease pencil frames"
10158 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10161 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10162 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10165 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10166 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10169 msgid "Interpolation Curve"
10170 msgstr "Curva de interpolação"
10173 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10174 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10177 msgid "Grease Pencil Layer"
10178 msgstr "Camada de lápis de cera"
10181 msgid "Collection of related sketches"
10182 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10185 msgid "Active Frame"
10186 msgstr "Fotograma ativo"
10189 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10190 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10193 msgid "After Color"
10194 msgstr "Cor posterior"
10197 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10198 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10201 msgid "Frames After"
10202 msgstr "Fotogramas posteriores"
10205 msgid "Before Color"
10206 msgstr "Cor anterior"
10209 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10210 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10213 msgid "Frames Before"
10214 msgstr "Fotogramas anteriores"
10217 msgid "Blend Mode"
10218 msgstr "Modo de mesclagem"
10221 msgid "Frames"
10222 msgstr "Fotogramas"
10225 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10226 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10229 msgid "Set layer Visibility"
10230 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10233 msgid "Layer name"
10234 msgstr "Nome da camada"
10237 msgid "Is Parented"
10238 msgstr "Está parenteado"
10241 msgid "True when the layer parent object is set"
10242 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10245 msgid "Thickness Change"
10246 msgstr "Alterações de espessura"
10249 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10250 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10253 msgid "Locked"
10254 msgstr "Travado"
10257 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10258 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10261 msgid "Frame Locked"
10262 msgstr "Fotogramas travados"
10265 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10266 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10269 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10270 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10273 msgid "Layer Opacity"
10274 msgstr "Opacidade de camada"
10277 msgid "Parent Bone"
10278 msgstr "Osso parente"
10281 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10282 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10285 msgid "Parent Type"
10286 msgstr "Tipo de parente"
10289 msgid "Type of parent relation"
10290 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10293 msgid "The layer is parented to an object"
10294 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10297 msgid "The layer is parented to a bone"
10298 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10301 msgid "Pass Index"
10302 msgstr "Índice de passo"
10305 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10306 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10309 msgid "Show Points"
10310 msgstr "Mostrar pontos"
10313 msgid "Tint Color"
10314 msgstr "Cor de tingimento"
10317 msgid "Color for tinting stroke colors"
10318 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10321 msgid "Tint Factor"
10322 msgstr "Fator de tingimento"
10325 msgid "Factor of tinting color"
10326 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10329 msgid "Onion Skinning"
10330 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10333 msgid "Use Mask"
10334 msgstr "Usar máscara"
10337 msgid "Layer"
10338 msgstr "Camadas"
10341 msgid "Custom"
10342 msgstr "Personalizar"
10345 msgid "Spacing"
10346 msgstr "Espaçamento"
10349 msgid "Circular"
10350 msgstr "Circular"
10353 msgid "Grid"
10354 msgstr "Grelha"
10357 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10358 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10361 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10362 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10365 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10366 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10369 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10370 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10373 msgid "Use Falloff"
10374 msgstr "Usar decaimento"
10377 msgid "Grease Pencil Stroke"
10378 msgstr "Traços de lápis de cera"
10381 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10382 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10385 msgid "Stroke is in screen-space"
10386 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10389 msgid "3D Space"
10390 msgstr "Espaço 3D"
10393 msgid "Stroke is in 3D-space"
10394 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10397 msgid "2D Space"
10398 msgstr "Espaço 2D"
10401 msgid "Stroke is in 2D-space"
10402 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10405 msgid "2D Image"
10406 msgstr "Imagem 2D"
10409 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10410 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10413 msgid "End Cap"
10414 msgstr "Terminação final"
10417 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10418 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10421 msgid "Stroke Points"
10422 msgstr "Pontos de traço"
10425 msgid "Stroke data points"
10426 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10429 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10430 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10433 msgid "Start Cap"
10434 msgstr "Terminação inicial"
10437 msgid "Triangles"
10438 msgstr "Triângulos"
10441 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10442 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10445 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10446 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10449 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10450 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10453 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10454 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10457 msgid "Coordinates"
10458 msgstr "Coordenadas"
10461 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10462 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10465 msgid "Point is selected for viewport editing"
10466 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10469 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10470 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10473 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10474 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10477 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10478 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10481 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10482 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10485 msgid "Triangle"
10486 msgstr "Triângulos"
10489 msgid "First triangle vertex index"
10490 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10493 msgid "Second triangle vertex index"
10494 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10497 msgid "Third triangle vertex index"
10498 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10501 msgid "Line Width"
10502 msgstr "Espessura da linha"
10505 msgid "Basis Matrix"
10506 msgstr "Matriz de base"
10509 msgid "Grab Cursor"
10510 msgstr "Agarrar o cursor"
10513 msgid "Options"
10514 msgstr "Opções"
10517 msgid "Persistent"
10518 msgstr "Persistente"
10521 msgid "Region Type"
10522 msgstr "Tipo de região"
10525 msgid "Window"
10526 msgstr "Janela"
10529 msgid "Header"
10530 msgstr "Cabeçalho"
10533 msgid "Temporary"
10534 msgstr "Temporário"
10537 msgid "Tools"
10538 msgstr "Ferramentas"
10541 msgid "Tool Properties"
10542 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10545 msgid "Space Type"
10546 msgstr "Tipo de espaço"
10549 msgid "Modifier name"
10550 msgstr "Nome do modificador"
10553 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10554 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10557 msgid "Edit Mode"
10558 msgstr "Modo de edição"
10561 msgid "Display modifier in Edit mode"
10562 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10565 msgid "Use modifier during render"
10566 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10569 msgid "Display modifier in viewport"
10570 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10573 msgid "Texture Mapping"
10574 msgstr "Mapeamento de textura"
10577 msgid "Time Offset"
10578 msgstr "Deslocamento de tempo"
10581 msgid "Vertex Weight Proximity"
10582 msgstr "Aproximar peso de vértices"
10585 msgid "Array"
10586 msgstr "Matriz"
10589 msgid "Build"
10590 msgstr "Construir"
10593 msgid "Envelope"
10594 msgstr "Envelope"
10597 msgid "Mirror"
10598 msgstr "Espelhar"
10601 msgid "Hook"
10602 msgstr "Gancho"
10605 msgid "Hue/Saturation"
10606 msgstr "Matiz e saturação"
10609 msgid "Tint"
10610 msgstr "Tingimento"
10613 msgid "Armature Modifier"
10614 msgstr "Modificador - Armação"
10617 msgid "Invert vertex group influence"
10618 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10621 msgid "Armature object to deform with"
10622 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10625 msgid "Use Bone Envelopes"
10626 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10629 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10630 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10633 msgid "Use Vertex Groups"
10634 msgstr "Usar grupos de vértices"
10637 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10638 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10641 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10642 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10645 msgid "Constant Offset"
10646 msgstr "Deslocamento constante"
10649 msgid "Pass"
10650 msgstr "Passo"
10653 msgid "Object Offset"
10654 msgstr "Deslocamento por objeto"
10657 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10658 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10661 msgid "Relative Offset"
10662 msgstr "Deslocamento relativo"
10665 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10666 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10669 msgid "Shift"
10670 msgstr "Shift"
10673 msgid "Uniform Scale"
10674 msgstr "Escala uniforme"
10677 msgid "Build Modifier"
10678 msgstr "Modificador - Construir"
10681 msgid "Transition"
10682 msgstr "Transição"
10685 msgid "Grow"
10686 msgstr "Crescer"
10689 msgid "Custom Curve"
10690 msgstr "Curva personalizada"
10693 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10694 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10697 msgid "Hook Modifier"
10698 msgstr "Modificador - Gancho"
10701 msgid "Hook Center"
10702 msgstr "Enganchar centro"
10705 msgid "Falloff Curve"
10706 msgstr "Curva de decaimento"
10709 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10710 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10713 msgctxt "Curve"
10714 msgid "Falloff Type"
10715 msgstr "Tipo de decaimento"
10718 msgctxt "Curve"
10719 msgid "No Falloff"
10720 msgstr "Sem decaimento"
10723 msgctxt "Curve"
10724 msgid "Curve"
10725 msgstr "Curva"
10728 msgctxt "Curve"
10729 msgid "Smooth"
10730 msgstr "Suavizar"
10733 msgctxt "Curve"
10734 msgid "Sphere"
10735 msgstr "Esfera"
10738 msgctxt "Curve"
10739 msgid "Root"
10740 msgstr "Raiz"
10743 msgctxt "Curve"
10744 msgid "Inverse Square"
10745 msgstr "Inverso quadrático"
10748 msgctxt "Curve"
10749 msgid "Sharp"
10750 msgstr "Acentuado"
10753 msgctxt "Curve"
10754 msgid "Linear"
10755 msgstr "Linear"
10758 msgctxt "Curve"
10759 msgid "Constant"
10760 msgstr "Constante"
10763 msgid "Matrix"
10764 msgstr "Matriz"
10767 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10768 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10771 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10772 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10775 msgid "Relative force of the hook"
10776 msgstr "Força relativa do gancho"
10779 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10780 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10783 msgid "Uniform Falloff"
10784 msgstr "Decaimento uniforme"
10787 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10788 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10791 msgid "Lattice Modifier"
10792 msgstr "Modificador - Treliça"
10795 msgid "Lattice object to deform with"
10796 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10799 msgid "Strength of modifier effect"
10800 msgstr "Força do efeito do modificador."
10803 msgid "Point Density"
10804 msgstr "Ponto de densidade"
10807 msgid "Step"
10808 msgstr "Passos"
10811 msgid "Boundaries"
10812 msgstr "Margens"
10815 msgid "Mirror Modifier"
10816 msgstr "Modificador - Espelho"
10819 msgid "Fade"
10820 msgstr "Esmaecer"
10823 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10824 msgstr "Modificador - Envelopar"
10827 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10828 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
10831 msgid "Auxiliary Target"
10832 msgstr "Alvo auxiliar"
10835 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10836 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
10839 msgid "Distance to keep from the target"
10840 msgstr "Distância para manter do alvo"
10843 msgid "Project Limit"
10844 msgstr "Limite do projeto"
10847 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10848 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
10851 msgid "Mesh target to shrink to"
10852 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
10855 msgid "Negative"
10856 msgstr "Negativo(a)"
10859 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10860 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
10863 msgid "Positive"
10864 msgstr "Positivo(a)"
10867 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10868 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
10871 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10872 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
10875 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10876 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
10879 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10880 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
10883 msgid "Fixed"
10884 msgstr "Fixo"
10887 msgid "Adaptive"
10888 msgstr "Adaptativo"
10891 msgid "Merge"
10892 msgstr "Fundir"
10895 msgid "Sharp Threshold"
10896 msgstr "Ajuste de nitidez"
10899 msgid "Smooth Modifier"
10900 msgstr "Modificador - Suavizar"
10903 msgid "Keep Shape"
10904 msgstr "Manter formato"
10907 msgid "Subdivision Type"
10908 msgstr "Tipo de subdivisão"
10911 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10912 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10915 msgid "Catmull-Clark"
10916 msgstr "Catmull-Clark"
10919 msgid "Simple"
10920 msgstr "Simples"
10923 msgid "Fit Method"
10924 msgstr "Método de ajuste"
10927 msgid "Frame Scale"
10928 msgstr "Escalonar fotogramas"
10931 msgid "Evaluation time in seconds"
10932 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10935 msgid "Reverse"
10936 msgstr "Reverso"
10939 msgid "Frame Offset"
10940 msgstr "Deslocamento de fotograma"
10943 msgid "Space"
10944 msgstr "Espaço"
10947 msgid "Highest"
10948 msgstr "Mais alta"
10951 msgid "Lowest"
10952 msgstr "Mais baixa"
10955 msgid "Target Object"
10956 msgstr "Objeto alvo"
10959 msgid "Vertex Group Element"
10960 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10963 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10964 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10967 msgid "Group Index"
10968 msgstr "Índice de grupo"
10971 msgid "Vertex Weight"
10972 msgstr "Peso de vértices"
10975 msgid "Grid Subdivisions"
10976 msgstr "Subdivisões da grelha"
10979 msgid "Grid Scale"
10980 msgstr "Escala da grelha"
10983 msgid "Grease Pencil Layers"
10984 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10987 msgid "Collection of grease pencil layers"
10988 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10991 msgid "Active grease pencil layer"
10992 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10995 msgid "Active Layer Index"
10996 msgstr "Índice de camada ativa"
10999 msgid "Index of active grease pencil layer"
11000 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11003 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11004 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11007 msgid "Luma"
11008 msgstr "Luminância"
11011 msgid "Red Green Blue"
11012 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11015 msgid "R"
11016 msgstr "R"
11019 msgid "Red"
11020 msgstr "Vermelho"
11023 msgid "G"
11024 msgstr "G"
11027 msgid "Green"
11028 msgstr "Verde"
11031 msgid "B"
11032 msgstr "B"
11035 msgid "Blue"
11036 msgstr "Azul"
11039 msgid "Show Line"
11040 msgstr "Mostrar linha"
11043 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11044 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11047 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11048 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11051 msgid "Is Indirect"
11052 msgstr "Vínculo indireto"
11055 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11056 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11059 msgid "Library file the data-block is linked from"
11060 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11063 msgid "Unique data-block ID name"
11064 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11067 msgid "Tag"
11068 msgstr "Etiquetar"
11071 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11072 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11075 msgid "Fake User"
11076 msgstr "Utilizador virtual"
11079 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11080 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11083 msgid "Users"
11084 msgstr "Utilizadores"
11087 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11088 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11091 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11092 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11095 msgid "F-Curves"
11096 msgstr "Curvas-f"
11099 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11100 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11103 msgid "Frame Range"
11104 msgstr "Faixa de fotogramas"
11107 msgid "Groups"
11108 msgstr "Grupos"
11111 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11112 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11115 msgctxt "ID"
11116 msgid "ID Root Type"
11117 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11120 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11121 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11124 msgid "Pose Markers"
11125 msgstr "Marcadores de pose"
11128 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11129 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11132 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11133 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11136 msgid "Animation data for this data-block"
11137 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11140 msgid "Bones"
11141 msgstr "Ossos"
11144 msgid "Octahedral"
11145 msgstr "Octaedro"
11148 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11149 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11152 msgid "Stick"
11153 msgstr "Bastão"
11156 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11157 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11160 msgid "B-Bone"
11161 msgstr "Osso-B"
11164 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11165 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11168 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11169 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11172 msgid "Wire"
11173 msgstr "Aramado"
11176 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11177 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11180 msgid "Edit Bones"
11181 msgstr "Editar ossos"
11184 msgid "Is Editmode"
11185 msgstr "Está em modo de edição"
11188 msgid "True when used in editmode"
11189 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11192 msgid "Visible Layers"
11193 msgstr "Camadas visíveis"
11196 msgid "Armature layer visibility"
11197 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11200 msgid "Layer Proxy Protection"
11201 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11204 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11205 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11208 msgid "Pose Position"
11209 msgstr "Posição de pose"
11212 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11213 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11216 msgid "Show armature in posed state"
11217 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11220 msgid "Rest Position"
11221 msgstr "Posição de descanso"
11224 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11225 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11228 msgid "X-Axis Mirror"
11229 msgstr "Espelhar eixo X"
11232 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11233 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11236 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11237 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11240 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11241 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11244 msgid "Brush blending mode"
11245 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11248 msgid "Exclusion"
11249 msgstr "Exclusão"
11252 msgid "Erase Alpha"
11253 msgstr "Apagar alfa"
11256 msgid "Erase alpha while painting"
11257 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11260 msgid "Add Alpha"
11261 msgstr "Adicionar alfa"
11264 msgid "Add alpha while painting"
11265 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11268 msgid "Kernel Radius"
11269 msgstr "Raio para espaçamento"
11272 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11273 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11276 msgid "Blur Mode"
11277 msgstr "Modo de desfoque"
11280 msgid "Box"
11281 msgstr "Caixa"
11284 msgid "Gaussian"
11285 msgstr "Gaussiano"
11288 msgid "Deformation"
11289 msgstr "Deformação"
11292 msgid "Bend"
11293 msgstr "Conformar"
11296 msgid "Expand"
11297 msgstr "Expandir"
11300 msgid "Inflate"
11301 msgstr "Inflar"
11304 msgid "Loop"
11305 msgstr "Cíclico(a)"
11308 msgid "Brush's capabilities"
11309 msgstr "Capacidades do pincel."
11312 msgid "Clone Alpha"
11313 msgstr "Alfa para clone"
11316 msgid "Opacity of clone image display"
11317 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11320 msgid "Clone Image"
11321 msgstr "Imagem para clonar"
11324 msgid "Image for clone tool"
11325 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11328 msgid "Clone Offset"
11329 msgstr "Deslocamento para clone"
11332 msgid "Snake Hook"
11333 msgstr "Gancho de cobra"
11336 msgid "Local"
11337 msgstr "Local"
11340 msgid "Global"
11341 msgstr "Global"
11344 msgid "Dynamic"
11345 msgstr "Dinâmico"
11348 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11349 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11352 msgid "How much the crease brush pinches"
11353 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11356 msgid "Add Color"
11357 msgstr "Cor para adição"
11360 msgid "Color of cursor when adding"
11361 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11364 msgid "Subtract Color"
11365 msgstr "Cor para subtração"
11368 msgid "Color of cursor when subtracting"
11369 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11372 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11373 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11376 msgid "Editable falloff curve"
11377 msgstr "Curva de decaimento editável."
11380 msgid "Root"
11381 msgstr "Raiz"
11384 msgid "Sharp"
11385 msgstr "Ressaltar"
11388 msgid "Sharper"
11389 msgstr "Aguçar"
11392 msgid "Inverse Square"
11393 msgstr "Inverso quadrático"
11396 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11397 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11400 msgid "Fill Threshold"
11401 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11404 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11405 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11408 msgid "Smooth stroke points"
11409 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11412 msgid "Adjust thickness of strokes"
11413 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11416 msgid "Adjust color strength of strokes"
11417 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11420 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11421 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11424 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11425 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11428 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11429 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11432 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11433 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11436 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11437 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11440 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11441 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11444 msgid "Gradient Spacing"
11445 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11448 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11449 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11452 msgid "Gradient Fill Mode"
11453 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11456 msgid "Gradient Stroke Mode"
11457 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11460 msgid "Repeat"
11461 msgstr "Repetir"
11464 msgid "Clamp"
11465 msgstr "Limitar"
11468 msgid "Brush Height"
11469 msgstr "Altura do pincel"
11472 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11473 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11476 msgid "Brush Icon Filepath"
11477 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11480 msgid "File path to brush icon"
11481 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11484 msgid "Image Paint Tool"
11485 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11488 msgid "Soften"
11489 msgstr "Atenuar"
11492 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11493 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11496 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11497 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11500 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11501 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11504 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11505 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11508 msgid "Mask Stencil Position"
11509 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11512 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11513 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11516 msgid "Mask Texture"
11517 msgstr "Máscara de textura"
11520 msgid "Mask Texture Slot"
11521 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11524 msgid "Mask Tool"
11525 msgstr "Ferramenta de máscara"
11528 msgid "Normal Weight"
11529 msgstr "Peso das normais"
11532 msgid "Plane Offset"
11533 msgstr "Deslocamento de plano"
11536 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11537 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11540 msgid "Plane Trim"
11541 msgstr "Aparar por planos"
11544 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11545 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11548 msgid "Topology"
11549 msgstr "Topologia"
11552 msgid "Face Sets"
11553 msgstr "Conjuntos de faces"
11556 msgid "Rake"
11557 msgstr "Alisar"
11560 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11561 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11564 msgid "Rate"
11565 msgstr "Taxa"
11568 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11569 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11572 msgid "Sculpt Plane"
11573 msgstr "Plano de escultura"
11576 msgid "Area Plane"
11577 msgstr "Plano da área"
11580 msgid "View Plane"
11581 msgstr "Plano de visualização"
11584 msgid "X Plane"
11585 msgstr "Plano X"
11588 msgid "Y Plane"
11589 msgstr "Plano Y"
11592 msgid "Z Plane"
11593 msgstr "Plano Z"
11596 msgid "Sculpt Tool"
11597 msgstr "Ferramentas de escultura"
11600 msgid "Draw Sharp"
11601 msgstr "Desenhar ressaltos"
11604 msgid "Clay"
11605 msgstr "Argila"
11608 msgid "Clay Strips"
11609 msgstr "Faixas de argila"
11612 msgid "Blob"
11613 msgstr "Gotejar"
11616 msgid "Flatten"
11617 msgstr "Achatar"
11620 msgid "Scrape"
11621 msgstr "Arranhar"
11624 msgid "Thumb"
11625 msgstr "Miniatura"
11628 msgid "Pose"
11629 msgstr "Pose"
11632 msgid "Nudge"
11633 msgstr "Cutucar"
11636 msgid "Rotate"
11637 msgstr "Rotacionar"
11640 msgid "Boundary"
11641 msgstr "Extremidades"
11644 msgid "Cloth"
11645 msgstr "Tecido"
11648 msgid "Secondary Color"
11649 msgstr "Cor secundária"
11652 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11653 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11656 msgid "Radius of the brush in pixels"
11657 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11660 msgid "Laplacian"
11661 msgstr "Laplaciano"
11664 msgid "Smooth Stroke Factor"
11665 msgstr "Fator de suavização de traço"
11668 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11669 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11672 msgid "Smooth Stroke Radius"
11673 msgstr "Raio de suavização de traço"
11676 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11677 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11680 msgid "Elastic"
11681 msgstr "Elástico"
11684 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11685 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11688 msgid "Stencil Dimensions"
11689 msgstr "Dimensões do estêncil"
11692 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11693 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11696 msgid "Stencil Position"
11697 msgstr "Posição do estêncil"
11700 msgid "Position of stencil in viewport"
11701 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11704 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11705 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11708 msgid "Stroke Method"
11709 msgstr "Método de traço"
11712 msgid "Dots"
11713 msgstr "Pontos"
11716 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11717 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11720 msgid "Drag Dot"
11721 msgstr "Arrastar pontos"
11724 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11725 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11728 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11729 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11732 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11733 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11736 msgid "Anchored"
11737 msgstr "Ancorado"
11740 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11741 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11744 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11745 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11748 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11749 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11752 msgid "Texture Overlay Alpha"
11753 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11756 msgid "Texture Sample Bias"
11757 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11760 msgid "Value added to texture samples"
11761 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11764 msgid "Texture Slot"
11765 msgstr "Compartimentos de textura"
11768 msgid "Unprojected Radius"
11769 msgstr "Raio não projetado"
11772 msgid "Radius of brush in Blender units"
11773 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11776 msgid "Accumulate"
11777 msgstr "Acumular"
11780 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11781 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11784 msgid "Adaptive Spacing"
11785 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11788 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11789 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11792 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11793 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11796 msgid "Use Cursor Overlay"
11797 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11800 msgid "Show cursor in viewport"
11801 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11804 msgid "Override Overlay"
11805 msgstr "Desprezar sobreposições"
11808 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11809 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11812 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11813 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11816 msgid "Custom Icon"
11817 msgstr "Ícone personalizado"
11820 msgid "Set the brush icon from an image file"
11821 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11824 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11825 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11828 msgid "Use Front-Face"
11829 msgstr "Usar a face-frontal"
11832 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11833 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11836 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11837 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11840 msgid "Plane Offset Pressure"
11841 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11844 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11845 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11848 msgid "Original Normal"
11849 msgstr "Normais originais"
11852 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11853 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11856 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11857 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11860 msgid "Use Sculpt"
11861 msgstr "Usar para escultura"
11864 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11865 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11868 msgid "Use Vertex"
11869 msgstr "Usar para vértices"
11872 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11873 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11876 msgid "Use Weight"
11877 msgstr "Usar para pesos"
11880 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11881 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11884 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11885 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11888 msgid "Use Plane Trim"
11889 msgstr "Usar aparamento de planos"
11892 msgid "Enable Plane Trim"
11893 msgstr "Ativar aparamento de planos"
11896 msgid "Jitter Pressure"
11897 msgstr "Pressão da tremulação"
11900 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11901 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11904 msgid "Mask Pressure Mode"
11905 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11908 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11909 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11912 msgid "Ramp"
11913 msgstr "Gradiente de cores"
11916 msgid "Cutoff"
11917 msgstr "Fator de corte"
11920 msgid "Size Pressure"
11921 msgstr "Tamanho da pressão"
11924 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11925 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11928 msgid "Spacing Pressure"
11929 msgstr "Pressão de espaçamento"
11932 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11933 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11936 msgid "Strength Pressure"
11937 msgstr "Força de pressão"
11940 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11941 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11944 msgid "Use Texture Overlay"
11945 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11948 msgid "Show texture in viewport"
11949 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11952 msgid "Restore Mesh"
11953 msgstr "Restaurar malha"
11956 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11957 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11960 msgid "Smooth Stroke"
11961 msgstr "Suavizar os traços"
11964 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11965 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
11968 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11969 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11972 msgid "Grab UVs"
11973 msgstr "Agarrar UVs"
11976 msgid "Relax"
11977 msgstr "Relaxar"
11980 msgid "Relax UVs"
11981 msgstr "Relaxar UVs"
11984 msgid "Pinch UVs"
11985 msgstr "Pinçar UVs"
11988 msgid "Vertex Paint Tool"
11989 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
11992 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11993 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
11996 msgid "Weight Paint Tool"
11997 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12000 msgid "Path to external displacements file"
12001 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
12004 msgid "Forward"
12005 msgstr "Para frente"
12008 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12009 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
12012 msgid "Sequence"
12013 msgstr "Sequências"
12016 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12017 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
12020 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12021 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
12024 msgid "Override Frame"
12025 msgstr "Sobreposição de fotograma"
12028 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12029 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
12032 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12033 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12036 msgid "Up"
12037 msgstr "Para cima"
12040 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12041 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12044 msgid "Field of View"
12045 msgstr "Campo de visão"
12048 msgid "Camera lens field of view"
12049 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12052 msgid "Horizontal FOV"
12053 msgstr "Campo de visão horizontal"
12056 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12057 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12060 msgid "Vertical FOV"
12061 msgstr "Campo de visão vertical"
12064 msgid "Camera lens vertical field of view"
12065 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12068 msgid "List of background images"
12069 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12072 msgid "Clip End"
12073 msgstr "Limite de ponto final"
12076 msgid "Camera far clipping distance"
12077 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12080 msgid "Clip Start"
12081 msgstr "Limite de ponto inicial"
12084 msgid "Camera near clipping distance"
12085 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12088 msgid "Cycles Camera Settings"
12089 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12092 msgid "Cycles camera settings"
12093 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12096 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12097 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12100 msgid "Depth Of Field"
12101 msgstr "Profundidade de campo"
12104 msgid "Focal Length"
12105 msgstr "Comprimento focal"
12108 msgid "Lens Unit"
12109 msgstr "Unidade de lentes"
12112 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12113 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12116 msgid "Millimeters"
12117 msgstr "Milímetros"
12120 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12121 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12124 msgid "Orthographic Scale"
12125 msgstr "Escala ortográfica"
12128 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12129 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12132 msgid "Passepartout Alpha"
12133 msgstr "Alfa da moldura "
12136 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12137 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12140 msgid "Sensor Fit"
12141 msgstr "Encaixar no sensor"
12144 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12145 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12148 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12149 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12152 msgid "Fit to the sensor width"
12153 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12156 msgid "Vertical"
12157 msgstr "Vertical"
12160 msgid "Fit to the sensor height"
12161 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12164 msgid "Sensor Height"
12165 msgstr "Altura do sensor"
12168 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12169 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12172 msgid "Sensor Width"
12173 msgstr "Largura do sensor"
12176 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12177 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12180 msgid "Shift X"
12181 msgstr "Alterar em X"
12184 msgid "Camera horizontal shift"
12185 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12188 msgid "Shift Y"
12189 msgstr "Alterar em Y"
12192 msgid "Camera vertical shift"
12193 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12196 msgid "Display Background Images"
12197 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12200 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12201 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12204 msgid "Center Diagonal"
12205 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12208 msgid "Golden Triangle A"
12209 msgstr "Triângulo áureo A"
12212 msgid "Golden Triangle B"
12213 msgstr "Triângulo áureo B"
12216 msgid "Harmonious Triangle A"
12217 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12220 msgid "Harmonious Triangle B"
12221 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12224 msgid "Thirds"
12225 msgstr "Terços"
12228 msgid "Show Limits"
12229 msgstr "Mostrar limites"
12232 msgid "Show Mist"
12233 msgstr "Mostrar névoa"
12236 msgid "Show Name"
12237 msgstr "Mostrar nome"
12240 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12241 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12244 msgid "Show Passepartout"
12245 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12248 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12249 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12252 msgid "Show Safe Areas"
12253 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12256 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12257 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12260 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12261 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12264 msgid "Show Sensor Size"
12265 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12268 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12269 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12272 msgid "Camera types"
12273 msgstr "Tipo de câmara"
12276 msgid "Perspective"
12277 msgstr "Perspectiva"
12280 msgid "Orthographic"
12281 msgstr "Ortografica"
12284 msgid "Panoramic"
12285 msgstr "Panorâmica"
12288 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12289 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12292 msgid "Bevel Depth"
12293 msgstr "Profundidade de chanfro"
12296 msgid "End Mapping Type"
12297 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12300 msgid "Start Mapping Type"
12301 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12304 msgid "Profile"
12305 msgstr "Perfil"
12308 msgid "Bevel Object"
12309 msgstr "Objeto de chanfro"
12312 msgid "Bevel Resolution"
12313 msgstr "Resolução do perfil"
12316 msgid "Cycles Mesh Settings"
12317 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12320 msgid "Cycles mesh settings"
12321 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12324 msgid "Dimensions"
12325 msgstr "Dimensões"
12328 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12329 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12332 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12333 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12336 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12337 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12340 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12341 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12344 msgid "Extrude"
12345 msgstr "Extrusão"
12348 msgid "Fill Mode"
12349 msgstr "Modo de preenchimento"
12352 msgid "Mode of filling curve"
12353 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12356 msgid "Half"
12357 msgstr "Metade"
12360 msgid "Path Length"
12361 msgstr "Comprimento do caminho"
12364 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12365 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12368 msgid "Render Resolution U"
12369 msgstr "Resolução de renderização U"
12372 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12373 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12376 msgid "Render Resolution V"
12377 msgstr "Resolução de renderização V"
12380 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12381 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12384 msgid "Resolution U"
12385 msgstr "Resolução U"
12388 msgid "Resolution V"
12389 msgstr "Resolução V"
12392 msgid "Splines"
12393 msgstr "Splines"
12396 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12397 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12400 msgid "Taper Object"
12401 msgstr "Objeto afilador"
12404 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12405 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12408 msgid "Texture Space Location"
12409 msgstr "Localização do espaço de textura"
12412 msgid "Texture Space Size"
12413 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12416 msgid "Twist Method"
12417 msgstr "Método de torção"
12420 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12421 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12424 msgid "Z-Up"
12425 msgstr "Z Para cima"
12428 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12429 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12432 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12433 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12436 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12437 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12440 msgid "Twist Smooth"
12441 msgstr "Suavizar torções"
12444 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12445 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12448 msgid "Auto Texture Space"
12449 msgstr "Espaço de textura automático"
12452 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12453 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12456 msgid "Bounds Clamp"
12457 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12460 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12461 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12464 msgid "Fill Caps"
12465 msgstr "Preencher terminações"
12468 msgid "Fill caps for beveled curves"
12469 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12472 msgid "Map Taper"
12473 msgstr "Mapear afilador"
12476 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12477 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12480 msgid "Follow"
12481 msgstr "Propagar"
12484 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12485 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12488 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12489 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12492 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12493 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12496 msgid "Surface Curve"
12497 msgstr "Superfície de curva"
12500 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12501 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12504 msgid "Text Curve"
12505 msgstr "Curva de texto"
12508 msgid "Curve data-block used for storing text"
12509 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12512 msgid "Text Horizontal Align"
12513 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12516 msgid "Text horizontal align from the object center"
12517 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12520 msgid "Align text to the left"
12521 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12524 msgid "Center text"
12525 msgstr "Centraliza o texto."
12528 msgid "Align text to the right"
12529 msgstr "Alinha o texto à direita."
12532 msgid "Justify"
12533 msgstr "Justificar"
12536 msgid "Align to the left and the right"
12537 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12540 msgid "Flush"
12541 msgstr "Fluir"
12544 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12545 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12548 msgid "Text Vertical Align"
12549 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12552 msgid "Text vertical align from the object center"
12553 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12556 msgid "Top Base-Line"
12557 msgstr "Topo à base"
12560 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12561 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12564 msgid "Align text to the top"
12565 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12568 msgid "Align text to the middle"
12569 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12572 msgid "Align text to the bottom"
12573 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12576 msgid "Body Text"
12577 msgstr "Corpo do texto"
12580 msgid "Content of this text object"
12581 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12584 msgid "Character Info"
12585 msgstr "Informação do caractere"
12588 msgid "Stores the style of each character"
12589 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12592 msgid "Edit Format"
12593 msgstr "Formato de edição"
12596 msgid "Editing settings character formatting"
12597 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12600 msgid "Object Font"
12601 msgstr "Objeto fonte"
12604 msgid "Text on Curve"
12605 msgstr "Texto em curva"
12608 msgid "Curve deforming text object"
12609 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12612 msgid "Font Bold"
12613 msgstr "Fonte em negrito"
12616 msgid "Font Bold Italic"
12617 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12620 msgid "Font Italic"
12621 msgstr "Fonte em itálico"
12624 msgid "X Offset"
12625 msgstr "Deslocamento X"
12628 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12629 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12632 msgid "Y Offset"
12633 msgstr "Deslocamento Y"
12636 msgid "Vertical offset from the object origin"
12637 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12640 msgid "Shear"
12641 msgstr "Aparar"
12644 msgid "Italic angle of the characters"
12645 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12648 msgid "Font Size"
12649 msgstr "Tamanho da fonte"
12652 msgid "Small Caps"
12653 msgstr "Versaletes"
12656 msgid "Scale of small capitals"
12657 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12660 msgid "Global spacing between characters"
12661 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12664 msgid "Distance between lines of text"
12665 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12668 msgid "Spacing between words"
12669 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12672 msgid "Textboxes"
12673 msgstr "Caixas de texto"
12676 msgid "Underline Thickness"
12677 msgstr "Espessura do sublinhado"
12680 msgid "Underline Position"
12681 msgstr "Posição sublinhada"
12684 msgid "Vertical position of underline"
12685 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12688 msgid "Fast Editing"
12689 msgstr "Edição rápida"
12692 msgid "Don't fill polygons while editing"
12693 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12696 msgid "Freestyle Line Style"
12697 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12700 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12701 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12704 msgid "Active Texture"
12705 msgstr "Textura ativa"
12708 msgid "Active texture slot being displayed"
12709 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12712 msgid "Active Texture Index"
12713 msgstr "Índice de textura ativa"
12716 msgid "Index of active texture slot"
12717 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12720 msgid "Alpha Transparency"
12721 msgstr "Transparência alfa"
12724 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12725 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12728 msgid "Alpha Modifiers"
12729 msgstr "Modificadores alfa"
12732 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12733 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12736 msgid "Max 2D Angle"
12737 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12740 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12741 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12744 msgid "Min 2D Angle"
12745 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12748 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12749 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12752 msgid "Caps"
12753 msgstr "Terminações"
12756 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12757 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12760 msgid "Butt"
12761 msgstr "Barricas"
12764 msgid "Butt cap (flat)"
12765 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12768 msgid "Round cap (half-circle)"
12769 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12772 msgid "Square"
12773 msgstr "Quadrados(as)"
12776 msgid "Square cap (flat and extended)"
12777 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12780 msgid "Chain Count"
12781 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12784 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12785 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12788 msgid "Chaining Method"
12789 msgstr "Método de encadeamento"
12792 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12793 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12796 msgid "Plain"
12797 msgstr "Plano"
12800 msgid "Plain chaining"
12801 msgstr "Encadeamento plano."
12804 msgid "Sketchy"
12805 msgstr "Esboçado"
12808 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12809 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12812 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12813 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12816 msgid "Color Modifiers"
12817 msgstr "Modificadores de cor"
12820 msgid "List of line color modifiers"
12821 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12824 msgid "Dash 1"
12825 msgstr "1° Tracejado"
12828 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12829 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12832 msgid "Dash 2"
12833 msgstr "2° Tracejado"
12836 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12837 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12840 msgid "Dash 3"
12841 msgstr "3° Tracejado"
12844 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12845 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12848 msgid "Gap 1"
12849 msgstr "1° Vão"
12852 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12853 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12856 msgid "Gap 2"
12857 msgstr "2° Vão"
12860 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12861 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12864 msgid "Gap 3"
12865 msgstr "3° Vão"
12868 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12869 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12872 msgid "Geometry Modifiers"
12873 msgstr "Modificadores de geometria"
12876 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12877 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12880 msgid "Integration Type"
12881 msgstr "Tipo de interpolação"
12884 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12885 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12888 msgid "Mean"
12889 msgstr "Média"
12892 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12893 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12896 msgid "Min"
12897 msgstr "Mínimo"
12900 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12901 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12904 msgid "Max"
12905 msgstr "Máximo"
12908 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12909 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12912 msgid "First"
12913 msgstr "Primeiro"
12916 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12917 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12920 msgid "Last"
12921 msgstr "Último"
12924 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12925 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12928 msgid "Max 2D Length"
12929 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12932 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12933 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12936 msgid "Min 2D Length"
12937 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12940 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12941 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12944 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12945 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12948 msgid "Node tree for node-based shaders"
12949 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12952 msgid "Panel"
12953 msgstr "Painel"
12956 msgid "Select the property panel to be shown"
12957 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
12960 msgid "Show the panel for stroke construction"
12961 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
12964 msgid "Show the panel for line color options"
12965 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
12968 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12969 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
12972 msgid "Show the panel for line thickness options"
12973 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
12976 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12977 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
12980 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12981 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
12984 msgid "Rounds"
12985 msgstr "Arredondados"
12988 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12989 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
12992 msgid "Sort Key"
12993 msgstr "Chave para ordenamento"
12996 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12997 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13000 msgid "Distance from Camera"
13001 msgstr "Distância a partir da câmara"
13004 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13005 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13008 msgid "2D Length"
13009 msgstr "Comprimento 2D"
13012 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13013 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13016 msgid "Projected X"
13017 msgstr "Projetado em X"
13020 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13021 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13024 msgid "Projected Y"
13025 msgstr "Projetado em Y"
13028 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13029 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13032 msgid "Sort Order"
13033 msgstr "Ordem de classificação"
13036 msgid "Select the sort order"
13037 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13040 msgid "Default order of the sort key"
13041 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13044 msgid "Reverse order"
13045 msgstr "Reverte a ordem."
13048 msgid "Split Dash 1"
13049 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13052 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13053 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13056 msgid "Split Dash 2"
13057 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13060 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13061 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13064 msgid "Split Dash 3"
13065 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13068 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13069 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13072 msgid "Split Gap 1"
13073 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13076 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13077 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13080 msgid "Split Gap 2"
13081 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13084 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13085 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13088 msgid "Split Gap 3"
13089 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13092 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13093 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13096 msgid "Split Length"
13097 msgstr "Dividir comprimento"
13100 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13101 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13104 msgid "Base Color"
13105 msgstr "Cor de base"
13108 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13109 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13112 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13113 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13116 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13117 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13120 msgid "Thickness Modifiers"
13121 msgstr "Modificadores de espessura"
13124 msgid "List of line thickness modifiers"
13125 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13128 msgid "Thickness Position"
13129 msgstr "Posição de espessura"
13132 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13133 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13136 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13137 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13140 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13141 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13144 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13145 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13148 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13149 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13152 msgid "Thickness Ratio"
13153 msgstr "Proporção de espessura"
13156 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13157 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13160 msgid "Use Max 2D Angle"
13161 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13164 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13165 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13168 msgid "Use Min 2D Angle"
13169 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13172 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13173 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13176 msgid "Use Chain Count"
13177 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13180 msgid "Enable the selection of first N chains"
13181 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13184 msgid "Chaining"
13185 msgstr "Encadeamento"
13188 msgid "Enable chaining of feature edges"
13189 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13192 msgid "Dashed Line"
13193 msgstr "Tracejamento de linhas"
13196 msgid "Enable or disable dashed line"
13197 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13200 msgid "Use Max 2D Length"
13201 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13204 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13205 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13208 msgid "Use Min 2D Length"
13209 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13212 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13213 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13216 msgid "Use Nodes"
13217 msgstr "Usar nós"
13220 msgid "Use shader nodes for the line style"
13221 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13224 msgid "Same Object"
13225 msgstr "Mesmo objeto"
13228 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13229 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13232 msgid "Sorting"
13233 msgstr "Ordenamento"
13236 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13237 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13240 msgid "Use Split Length"
13241 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13244 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13245 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13248 msgid "Use Split Pattern"
13249 msgstr "Usar a divisão padrão"
13252 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13253 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13256 msgid "Use Textures"
13257 msgstr "Usar texturas"
13260 msgid "Enable or disable textured strokes"
13261 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13264 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13265 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13268 msgid "Selected"
13269 msgstr "Selecionados"
13272 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13273 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13276 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13277 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13280 msgid "Always Show Ghosts"
13281 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13284 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13285 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13288 msgid "Onion Skins"
13289 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13292 msgid "Stroke Edit Mode"
13293 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13296 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13297 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13300 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13301 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13304 msgid "Alpha Mode"
13305 msgstr "Modo para alfa"
13308 msgid "Straight"
13309 msgstr "Direto(a)"
13312 msgid "Premultiplied"
13313 msgstr "Pré-multiplicado"
13316 msgid "Bindcode"
13317 msgstr "Código de vinculação"
13320 msgid "OpenGL bindcode"
13321 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13324 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13325 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13328 msgid "Color Space Settings"
13329 msgstr "Definições de espaço de cor"
13332 msgid "Image bit depth"
13333 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13336 msgid "Display Aspect"
13337 msgstr "Mostrar aspecto"
13340 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13341 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13344 msgid "Format used for re-saving this file"
13345 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13348 msgid "Output image in bitmap format"
13349 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13352 msgid "Iris"
13353 msgstr "Iris"
13356 msgid "Output image in PNG format"
13357 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13360 msgid "Output image in JPEG format"
13361 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13364 msgid "Targa"
13365 msgstr "Targa"
13368 msgid "Output image in Targa format"
13369 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13372 msgid "Targa Raw"
13373 msgstr "Targa Raw"
13376 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13377 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13380 msgid "Cineon"
13381 msgstr "Cineon"
13384 msgid "Output image in Cineon format"
13385 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13388 msgid "Output image in DPX format"
13389 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13392 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13393 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13396 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13397 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13400 msgid "Output image in OpenEXR format"
13401 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13404 msgid "Radiance HDR"
13405 msgstr "Radiance HDR"
13408 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13409 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13412 msgid "Output image in TIFF format"
13413 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13416 msgid "AVI JPEG"
13417 msgstr "AVI JPEG"
13420 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13421 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13424 msgid "AVI Raw"
13425 msgstr "AVI Raw"
13428 msgid "Output video in AVI Raw format"
13429 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13432 msgid "The most versatile way to output video files"
13433 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13436 msgid "Image/Movie file name"
13437 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13440 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13441 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13444 msgid "Duration"
13445 msgstr "Duração"
13448 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13449 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13452 msgid "Fill color for the generated image"
13453 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13456 msgid "Generated Height"
13457 msgstr "Altura gerada"
13460 msgid "Generated image height"
13461 msgstr "Altura da imagem gerada."
13464 msgid "Generated Type"
13465 msgstr "Tipo gerado"
13468 msgid "Generated image type"
13469 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13472 msgid "Blank"
13473 msgstr "Em branco"
13476 msgid "Generate a blank image"
13477 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13480 msgid "UV Grid"
13481 msgstr "Grelha UV"
13484 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13485 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13488 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13489 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13492 msgid "Generated Width"
13493 msgstr "Largura gerada"
13496 msgid "Generated image width"
13497 msgstr "Largura da imagem gerada."
13500 msgid "Has Data"
13501 msgstr "Possui dados"
13504 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13505 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13508 msgid "Dirty"
13509 msgstr "Incongruência(s)"
13512 msgid "Image has changed and is not saved"
13513 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13516 msgid "Is Float"
13517 msgstr "Ponto flutuante"
13520 msgid "Multiple Views"
13521 msgstr "Múltiplas visualizações"
13524 msgid "Image has more than one view"
13525 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13528 msgid "Stereo 3D"
13529 msgstr "3D estéreo"
13532 msgid "Image has left and right views"
13533 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13536 msgid "Packed File"
13537 msgstr "Ficheiro empacotado"
13540 msgid "First packed file of the image"
13541 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13544 msgid "Packed Files"
13545 msgstr "Ficheiros empacotados"
13548 msgid "Collection of packed images"
13549 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13552 msgid "Pixels"
13553 msgstr "Pixeis"
13556 msgid "Render Slots"
13557 msgstr "Compartimentos de renderização"
13560 msgid "Render slots of the image"
13561 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13564 msgid "Where the image comes from"
13565 msgstr "De onde a imagem vem."
13568 msgid "Single Image"
13569 msgstr "Única imagem"
13572 msgid "Single image file"
13573 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13576 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13577 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13580 msgid "Movie"
13581 msgstr "Filme"
13584 msgid "Movie file"
13585 msgstr "Ficheiro de filme"
13588 msgid "Generated image"
13589 msgstr "Imagem gerada."
13592 msgid "Viewer"
13593 msgstr "Visualizador"
13596 msgid "Compositing node viewer"
13597 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13600 msgid "Stereo 3D Format"
13601 msgstr "Formato 3D estéreo"
13604 msgid "Settings for stereo 3d"
13605 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13608 msgid "How to generate the image"
13609 msgstr "Como gerar a imagem."
13612 msgid "Multilayer"
13613 msgstr "Multi-camadas"
13616 msgid "UV Test"
13617 msgstr "Teste de UV"
13620 msgid "Render Result"
13621 msgstr "Resultado da renderização"
13624 msgid "Compositing"
13625 msgstr "Usar composição"
13628 msgid "Deinterlace"
13629 msgstr "Desentralaçar"
13632 msgid "Deinterlace movie file on load"
13633 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13636 msgid "Float Buffer"
13637 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13640 msgid "Use Multi-View"
13641 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13644 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13645 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13648 msgid "View as Render"
13649 msgstr "Exibir como renderização"
13652 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13653 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13656 msgid "Views Format"
13657 msgstr "Formato de visualizações"
13660 msgid "Mode to load image views"
13661 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13664 msgid "Individual"
13665 msgstr "Individual"
13668 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13669 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13672 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13673 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13676 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13677 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13680 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13681 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13684 msgid "Key Blocks"
13685 msgstr "Blocos de chaves"
13688 msgid "Shape keys"
13689 msgstr "Chaves de formato"
13692 msgid "Reference Key"
13693 msgstr "Chave de referência"
13696 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13697 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13700 msgid "User"
13701 msgstr "Utilizador"
13704 msgid "Data-block using these shape keys"
13705 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13708 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13709 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13712 msgid "Interpolation Type U"
13713 msgstr "Interpolação tipo U"
13716 msgid "Catmull-Rom"
13717 msgstr "Catmull-Rom"
13720 msgid "BSpline"
13721 msgstr "BSpline"
13724 msgid "Interpolation Type V"
13725 msgstr "Interpolação Tipo V"
13728 msgid "Interpolation Type W"
13729 msgstr "Interpolação Tipo W"
13732 msgid "Points of the lattice"
13733 msgstr "Pontos da treliça."
13736 msgid "U"
13737 msgstr "U"
13740 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13741 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13744 msgid "V"
13745 msgstr "V"
13748 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13749 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13752 msgid "W"
13753 msgstr "W"
13756 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13757 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13760 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13761 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13764 msgid "External .blend file from which data is linked"
13765 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13768 msgid "Path to the library .blend file"
13769 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13772 msgid "Light color"
13773 msgstr "Cor da luz"
13776 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13777 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13780 msgid "Specular Factor"
13781 msgstr "Fator especular"
13784 msgid "Omnidirectional point light source"
13785 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13788 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13789 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13792 msgid "Directional cone light source"
13793 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13796 msgid "Directional area light source"
13797 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13800 msgid "Constant Coefficient"
13801 msgstr "Coeficiente constante"
13804 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13805 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13808 msgid "Falloff Type"
13809 msgstr "Tipo de decaimento"
13812 msgid "Intensity Decay with distance"
13813 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13816 msgid "Inverse Linear"
13817 msgstr "Linear inverso"
13820 msgid "Inverse Coefficients"
13821 msgstr "Coeficientes inversos"
13824 msgid "Lin/Quad Weighted"
13825 msgstr "Influência linear e quadrática"
13828 msgid "Linear Attenuation"
13829 msgstr "Atenuação linear"
13832 msgid "Linear distance attenuation"
13833 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13836 msgid "Linear Coefficient"
13837 msgstr "Coeficiente linear"
13840 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13841 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13844 msgid "Quadratic Attenuation"
13845 msgstr "Atenuação quadrática"
13848 msgid "Quadratic distance attenuation"
13849 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13852 msgid "Quadratic Coefficient"
13853 msgstr "Coeficiente quadrático"
13856 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13857 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13860 msgid "Shadow Buffer Bias"
13861 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13864 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13865 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13868 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13869 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13872 msgid "Samples"
13873 msgstr "Amostras"
13876 msgid "Number of shadow buffer samples"
13877 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13880 msgid "Shadow Buffer Size"
13881 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13884 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13885 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13888 msgid "Shadow Color"
13889 msgstr "Cor de sombras"
13892 msgid "Shadow Soft Size"
13893 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13896 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13897 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13900 msgid "Rectangle"
13901 msgstr "Retângulo"
13904 msgid "Size Y"
13905 msgstr "Tamanho Y"
13908 msgid "Show Cone"
13909 msgstr "Mostrar cone"
13912 msgid "Spot Blend"
13913 msgstr "Mescla para o foco"
13916 msgid "The softness of the spotlight edge"
13917 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13920 msgid "Spot Size"
13921 msgstr "Tamanho do foco"
13924 msgid "Angle of the spotlight beam"
13925 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13928 msgid "Cast a square spot light shape"
13929 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13932 msgid "Resolution X"
13933 msgstr "Resolução X"
13936 msgid "Resolution Y"
13937 msgstr "Resolução Y"
13940 msgid "Intensity"
13941 msgstr "Intensidade"
13944 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13945 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13948 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13949 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
13952 msgid "Active Shape Index"
13953 msgstr "Índice ativo de formato"
13956 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13957 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
13960 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13961 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13964 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13965 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13968 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13969 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
13972 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
13973 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
13976 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13977 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
13980 msgid "Opaque"
13981 msgstr "Opaco"
13984 msgid "Alpha Clip"
13985 msgstr "Limite de corte de alfa"
13988 msgid "Alpha Blend"
13989 msgstr "Mesclagem de alfa"
13992 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13993 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
13996 msgid "Cycles Material Settings"
13997 msgstr "Definições de material do Cycles"
14000 msgid "Cycles material settings"
14001 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
14004 msgid "Diffuse Color"
14005 msgstr "Cor difusa"
14008 msgid "Diffuse color of the material"
14009 msgstr "A cor difusa do material."
14012 msgid "Grease Pencil Settings"
14013 msgstr "Definições para lápis de cera"
14016 msgid "Line Color"
14017 msgstr "Cor da linha"
14020 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14021 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14024 msgid "Line Priority"
14025 msgstr "Prioridade da linha"
14028 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14029 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14032 msgid "Metallic"
14033 msgstr "Metálico"
14036 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14037 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14040 msgid "Node tree for node based materials"
14041 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14044 msgid "Active Paint Texture Index"
14045 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14048 msgid "Index of active texture paint slot"
14049 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14052 msgid "Clone Paint Texture Index"
14053 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14056 msgid "Index of clone texture paint slot"
14057 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14060 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14061 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14064 msgid "Type of preview render"
14065 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14068 msgid "Flat XY plane"
14069 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14072 msgid "Cube"
14073 msgstr "Cubo"
14076 msgid "Hair"
14077 msgstr "Cabelo"
14080 msgid "Hair strands"
14081 msgstr "Vertentes de cabelo."
14084 msgid "Roughness"
14085 msgstr "Rugosidade"
14088 msgid "Specular Color"
14089 msgstr "Cor especular"
14092 msgid "Specular color of the material"
14093 msgstr "A cor especular do material."
14096 msgid "Specular"
14097 msgstr "Especular"
14100 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14101 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14104 msgid "Texture Slot Images"
14105 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14108 msgid "Texture images used for texture painting"
14109 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14112 msgid "Texture Slots"
14113 msgstr "Compartimentos de textura"
14116 msgid "Backface Culling"
14117 msgstr "Abate das faces oclusas"
14120 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14121 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14124 msgid "Use shader nodes to render the material"
14125 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14128 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14129 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14132 msgid "Auto Smooth Angle"
14133 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14136 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14137 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14140 msgid "Edges"
14141 msgstr "Arestas"
14144 msgid "Edges of the mesh"
14145 msgstr "Arestas da malha."
14148 msgid "Has Custom Normals"
14149 msgstr "Possui normais personalizadas"
14152 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14153 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14156 msgid "Loops"
14157 msgstr "Anéis"
14160 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14161 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14164 msgid "Float Property Layers"
14165 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14168 msgid "Int Property Layers"
14169 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14172 msgid "String Property Layers"
14173 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14176 msgid "Polygons"
14177 msgstr "Polígonos"
14180 msgid "Polygons of the mesh"
14181 msgstr "Polígonos da malha."
14184 msgid "Skin Vertices"
14185 msgstr "Vértices de cobertura"
14188 msgid "All skin vertices"
14189 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14192 msgid "Texture Space Mesh"
14193 msgstr "Espaço de textura de malha"
14196 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14197 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14200 msgid "Texture space location"
14201 msgstr "A localização do espaço de textura."
14204 msgid "Texture space size"
14205 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14208 msgid "Texture Mesh"
14209 msgstr "Malha de textura"
14212 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14213 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14216 msgid "Selected Edge Total"
14217 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14220 msgid "Selected edge count in editmode"
14221 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14224 msgid "Selected Face Total"
14225 msgstr "Total de faces selecionadas"
14228 msgid "Selected face count in editmode"
14229 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14232 msgid "Selected vertex count in editmode"
14233 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14236 msgid "Auto Smooth"
14237 msgstr "Suavizar automaticamente"
14240 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14241 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14244 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14245 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14248 msgid "Store Edge Crease"
14249 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14252 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14253 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14256 msgid "Topology Mirror"
14257 msgstr "Espelhar topologia"
14260 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14261 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14264 msgid "Mirror Vertex Groups"
14265 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14268 msgid "Paint Mask"
14269 msgstr "Máscara de pintura"
14272 msgid "Face selection masking for painting"
14273 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14276 msgid "Vertex Selection"
14277 msgstr "Seleção de vértices"
14280 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14281 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14284 msgid "Clone UV loop layer index"
14285 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14288 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14289 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14292 msgid "Mask UV loop layer index"
14293 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14296 msgid "UV Loop Layers"
14297 msgstr "Camadas de anéis UV"
14300 msgid "All UV loop layers"
14301 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14304 msgid "Vertex Colors"
14305 msgstr "Cores de vértices"
14308 msgid "Vertex Paint Mask"
14309 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14312 msgid "Vertex paint mask"
14313 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14316 msgid "Vertices"
14317 msgstr "Vértices"
14320 msgid "Vertices of the mesh"
14321 msgstr "Vértices da malha."
14324 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14325 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14328 msgid "Render Size"
14329 msgstr "Resolução de renderização"
14332 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14333 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14336 msgid "Wire Size"
14337 msgstr "Resolução do aramado"
14340 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14341 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14344 msgid "Update"
14345 msgstr "Atualização"
14348 msgid "Metaball edit update behavior"
14349 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14352 msgid "While editing, update metaball always"
14353 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14356 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14357 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14360 msgid "Fast"
14361 msgstr "Rápida"
14364 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14365 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14368 msgid "Never"
14369 msgstr "Nunca"
14372 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14373 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14376 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14377 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14380 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14381 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14384 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14385 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14388 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14389 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14392 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14393 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14396 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14397 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14400 msgid "Where the clip comes from"
14401 msgstr "De onde o clipe veio."
14404 msgid "Movie File"
14405 msgstr "Ficheiro de filme"
14408 msgid "Use Proxy / Timecode"
14409 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14412 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14413 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14416 msgid "Proxy Custom Directory"
14417 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14420 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14421 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14424 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14425 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14428 msgid "Active Input"
14429 msgstr "Entrada ativa"
14432 msgid "Index of the active input"
14433 msgstr "Índice da entrada ativa."
14436 msgid "Active Output"
14437 msgstr "Saída ativa"
14440 msgid "Index of the active output"
14441 msgstr "Índice da saída ativa."
14444 msgid "ID Name"
14445 msgstr "Nome do identificador"
14448 msgid "Label"
14449 msgstr "Rótulo"
14452 msgid "The node tree label"
14453 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14456 msgid "Grease Pencil Data"
14457 msgstr "Dados de lápis de cera"
14460 msgid "Grease Pencil data-block"
14461 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14464 msgid "Inputs"
14465 msgstr "Entradas"
14468 msgid "Node tree inputs"
14469 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14472 msgid "Links"
14473 msgstr "Ligações"
14476 msgid "Nodes"
14477 msgstr "Nós"
14480 msgid "Outputs"
14481 msgstr "Saídas"
14484 msgid "Node tree outputs"
14485 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14488 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14489 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14492 msgid "Shader"
14493 msgstr "Sombreador"
14496 msgid "Shader nodes"
14497 msgstr "Nós de sombreamento."
14500 msgid "Texture nodes"
14501 msgstr "Nós de textura."
14504 msgid "Compositing nodes"
14505 msgstr "Nós de composição."
14508 msgid "Compositor Node Tree"
14509 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14512 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14513 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14516 msgid "Chunksize"
14517 msgstr "Tamanho de bloco"
14520 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14521 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14524 msgid "32x32"
14525 msgstr "32x32"
14528 msgid "Chunksize of 32x32"
14529 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14532 msgid "64x64"
14533 msgstr "64x64"
14536 msgid "Chunksize of 64x64"
14537 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14540 msgid "128x128"
14541 msgstr "128x128"
14544 msgid "Chunksize of 128x128"
14545 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14548 msgid "256x256"
14549 msgstr "256x256"
14552 msgid "Chunksize of 256x256"
14553 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14556 msgid "512x512"
14557 msgstr "512x512"
14560 msgid "Chunksize of 512x512"
14561 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14564 msgid "1024x1024"
14565 msgstr "1024x1024"
14568 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14569 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14572 msgid "Edit Quality"
14573 msgstr "Qualidade de edição"
14576 msgid "Quality when editing"
14577 msgstr "Qualidade durante a edição."
14580 msgid "High"
14581 msgstr "Alta"
14584 msgid "High quality"
14585 msgstr "Alta qualidade."
14588 msgid "Medium"
14589 msgstr "Média"
14592 msgid "Medium quality"
14593 msgstr "Média qualidade."
14596 msgid "Low"
14597 msgstr "Baixa"
14600 msgid "Low quality"
14601 msgstr "Baixa qualidade."
14604 msgid "Tiled"
14605 msgstr "Ladrilhado"
14608 msgid "Render Quality"
14609 msgstr "Qualidade de renderização"
14612 msgid "Quality when rendering"
14613 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14616 msgid "Buffer Groups"
14617 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14620 msgid "Enable buffering of group nodes"
14621 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14624 msgid "OpenCL"
14625 msgstr "OpenCL"
14628 msgid "Enable GPU calculations"
14629 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14632 msgid "Two Pass"
14633 msgstr "Dois passos"
14636 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14637 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14640 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14641 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14644 msgid "Shader Node Tree"
14645 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14648 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14649 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14652 msgid "Texture Node Tree"
14653 msgstr "Árvore de nós de textura"
14656 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14657 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14660 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14661 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14664 msgid "Active Material"
14665 msgstr "Material ativo"
14668 msgid "Active material being displayed"
14669 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14672 msgid "Active Material Index"
14673 msgstr "Índice de material ativo"
14676 msgid "Index of active material slot"
14677 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14680 msgid "Active Shape Key"
14681 msgstr "Chave de formato ativa"
14684 msgid "Current shape key"
14685 msgstr "Chave de formato atual."
14688 msgid "Active Shape Key Index"
14689 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14692 msgid "Current shape key index"
14693 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14696 msgid "Bounding Box"
14697 msgstr "Caixa circundante"
14700 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14701 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14704 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14705 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14708 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14709 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14712 msgid "Constraints"
14713 msgstr "Restrições"
14716 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14717 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14720 msgid "Cycles Object Settings"
14721 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14724 msgid "Cycles object settings"
14725 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14728 msgid "Data"
14729 msgstr "Dados"
14732 msgid "Object data"
14733 msgstr "Dados do objeto"
14736 msgid "Delta Location"
14737 msgstr "Delta - Localização"
14740 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14741 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14744 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14745 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14748 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14749 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14752 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14753 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14756 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14757 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14760 msgid "Delta Scale"
14761 msgstr "Delta - Escala"
14764 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14765 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14768 msgid "Object boundary display type"
14769 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14772 msgid "Cylinder"
14773 msgstr "Cilindro"
14776 msgid "Capsule"
14777 msgstr "Cápsula"
14780 msgid "Bounds"
14781 msgstr "Contornos"
14784 msgid "Solid"
14785 msgstr "Sólidos"
14788 msgid "Textured"
14789 msgstr "Texturas"
14792 msgid "Empty Display Size"
14793 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14796 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14797 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14800 msgid "Empty Display Type"
14801 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14804 msgid "Viewport display style for empties"
14805 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14808 msgid "Plain Axes"
14809 msgstr "Eixos planos"
14812 msgid "Arrows"
14813 msgstr "Setas"
14816 msgid "Single Arrow"
14817 msgstr "Seta única"
14820 msgid "Circle"
14821 msgstr "Círculo"
14824 msgid "Origin Offset"
14825 msgstr "Deslocamento da origem"
14828 msgid "Origin offset distance"
14829 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14832 msgid "Both"
14833 msgstr "Ambos"
14836 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14837 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14840 msgid "Faces"
14841 msgstr "Faces"
14844 msgid "Holdout"
14845 msgstr "Repelir"
14848 msgid "Shadow Catcher"
14849 msgstr "Capturador de sombras"
14852 msgid "Location of the object"
14853 msgstr "A localização do objeto ativo."
14856 msgid "Lock Location"
14857 msgstr "Travar as localizações"
14860 msgid "Lock Rotation"
14861 msgstr "Travar as rotações"
14864 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14865 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14868 msgid "Lock Rotations (4D)"
14869 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14872 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14873 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14876 msgid "Lock Scale"
14877 msgstr "Travar os escalonamentos"
14880 msgid "Material Slots"
14881 msgstr "Compartimentos de material"
14884 msgid "Material slots in the object"
14885 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14888 msgid "Input Matrix"
14889 msgstr "Matriz de entrada"
14892 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14893 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14896 msgid "Local Matrix"
14897 msgstr "Matriz local"
14900 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14901 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14904 msgid "Matrix World"
14905 msgstr "Ambiente da matriz"
14908 msgid "Worldspace transformation matrix"
14909 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14912 msgid "Object interaction mode"
14913 msgstr "Modo de interação do objeto."
14916 msgid "Object Mode"
14917 msgstr "Modo de objeto"
14920 msgid "Pose Mode"
14921 msgstr "Modo de pose"
14924 msgid "Sculpt Mode"
14925 msgstr "Modo de escultura"
14928 msgid "Vertex Paint"
14929 msgstr "Pintura de vértices"
14932 msgid "Weight Paint"
14933 msgstr "Pintura de influência"
14936 msgid "Texture Paint"
14937 msgstr "Pintura de textura"
14940 msgid "Particle Edit"
14941 msgstr "Edição de partículas"
14944 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14945 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14948 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14949 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14952 msgid "Motion Path"
14953 msgstr "Caminho de movimento"
14956 msgid "Motion Path for this element"
14957 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
14960 msgid "The object is parented to an object"
14961 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
14964 msgid "The object is parented to a lattice"
14965 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
14968 msgid "The object is parented to a vertex"
14969 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
14972 msgid "3 Vertices"
14973 msgstr "3 Vértices"
14976 msgid "The object is parented to a bone"
14977 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
14980 msgid "Parent Vertices"
14981 msgstr "Vértices parente"
14984 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14985 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
14988 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
14989 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
14992 msgid "Current pose for armatures"
14993 msgstr "Pose atual para armações."
14996 msgid "Pose Library"
14997 msgstr "Biblioteca de poses"
15000 msgid "Rigid Body Settings"
15001 msgstr "Definições de corpos rígidos"
15004 msgid "Settings for rigid body simulation"
15005 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
15008 msgid "Rigid Body Constraint"
15009 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15012 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15013 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15016 msgid "Axis-Angle Rotation"
15017 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15020 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15021 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15024 msgid "Euler Rotation"
15025 msgstr "Rotação do Euler"
15028 msgid "Rotation in Eulers"
15029 msgstr "A rotação em Eulers."
15032 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15033 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15036 msgid "No Gimbal Lock"
15037 msgstr "Sem trava Cardan"
15040 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15041 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15044 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15045 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15048 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15049 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15052 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15053 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15056 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15057 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15060 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15061 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15064 msgid "Axis Angle"
15065 msgstr "Ângulos dos eixos"
15068 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15069 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15072 msgid "Quaternion Rotation"
15073 msgstr "Rotações do quaternião"
15076 msgid "Rotation in Quaternions"
15077 msgstr "Rotação em quaterniões"
15080 msgid "Scaling of the object"
15081 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15084 msgid "Display all edges for mesh objects"
15085 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15088 msgid "Display the object's origin and axes"
15089 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15092 msgid "Display the object's bounds"
15093 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15096 msgid "Display the object's name"
15097 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15100 msgid "Shape Key Lock"
15101 msgstr "Travar as chaves de formato"
15104 msgid "Display the object's texture space"
15105 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15108 msgid "Soft Body Settings"
15109 msgstr "Definições de corpos macios"
15112 msgid "Settings for soft body simulation"
15113 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15116 msgid "Camera Parent Lock"
15117 msgstr "Travar câmara ao parente"
15120 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15121 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15124 msgid "Use Alpha"
15125 msgstr "Usar alfa"
15128 msgid "Shape Key Edit Mode"
15129 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15132 msgid "Vertex Groups"
15133 msgstr "Grupos de vértices"
15136 msgid "Vertex groups of the object"
15137 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15140 msgid "Particle Settings"
15141 msgstr "Definições de partículas"
15144 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15145 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15148 msgid "Degrees"
15149 msgstr "Graus"
15152 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15153 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15156 msgid "Pixel"
15157 msgstr "Pixeis"
15160 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15161 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15164 msgid "Angular Velocity"
15165 msgstr "Velocidade angular"
15168 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15169 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15172 msgid "Angular Velocity Axis"
15173 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15176 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15177 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15180 msgid "Global X"
15181 msgstr "X Global"
15184 msgid "Global Y"
15185 msgstr "Y Global"
15188 msgid "Global Z"
15189 msgstr "Z Global"
15192 msgid "Effect Children"
15193 msgstr "Efetores para as crianças"
15196 msgid "Apply effectors to children"
15197 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15200 msgid "Random Bending Stiffness"
15201 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15204 msgid "Random stiffness of hairs"
15205 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15208 msgid "Threshold of branching"
15209 msgstr "Limiar de ramificação."
15212 msgid "Brownian"
15213 msgstr "Browniano"
15216 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15217 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15220 msgid "Length of child paths"
15221 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15224 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15225 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15228 msgid "Children Per Parent"
15229 msgstr "Crianças por parente"
15232 msgid "Parting Factor"
15233 msgstr "Fator de separação "
15236 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15237 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15240 msgid "Parting Maximum"
15241 msgstr "Separação máxima"
15244 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15245 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15248 msgid "Parting Minimum"
15249 msgstr "Separação mínima"
15252 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15253 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15256 msgid "Child Radius"
15257 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15260 msgid "Radius of children around parent"
15261 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15264 msgid "Child Roundness"
15265 msgstr "Circularidade das crianças"
15268 msgid "Roundness of children around parent"
15269 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15272 msgid "Child Size"
15273 msgstr "Tamanho das crianças"
15276 msgid "A multiplier for the child particle size"
15277 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15280 msgid "Random Child Size"
15281 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15284 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15285 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15288 msgid "Children From"
15289 msgstr "Advinda de crianças"
15292 msgid "Create child particles"
15293 msgstr "Cria partículas crianças."
15296 msgid "Interpolated"
15297 msgstr "Interpoladas"
15300 msgid "Clump Curve"
15301 msgstr "Curva para definir feixes"
15304 msgid "Curve defining clump tapering"
15305 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15308 msgid "Clump"
15309 msgstr "Agrupamento"
15312 msgid "Clump Noise Size"
15313 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15316 msgid "Size of clump noise"
15317 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15320 msgid "Color Maximum"
15321 msgstr "Máximo de cor"
15324 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15325 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15328 msgid "Total number of particles"
15329 msgstr "Número total de partículas."
15332 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15333 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15336 msgid "Long Hair"
15337 msgstr "Cabelos longos"
15340 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15341 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15344 msgid "Damp"
15345 msgstr "Amortecimento"
15348 msgid "Amount of damping"
15349 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15352 msgid "Rendered"
15353 msgstr "Renderizar"
15356 msgid "Cross"
15357 msgstr "Cruzar"
15360 msgid "Display"
15361 msgstr "Mostrar"
15364 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15365 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15368 msgid "Distribution"
15369 msgstr "Distribuição"
15372 msgid "How to distribute particles on selected element"
15373 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15376 msgid "Jittered"
15377 msgstr "Tremulado"
15380 msgid "Stiffness"
15381 msgstr "Rigidez"
15384 msgid "Hair stiffness for effectors"
15385 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15388 msgid "Effector Number"
15389 msgstr "Número de efetores"
15392 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15393 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15396 msgid "Emit From"
15397 msgstr "Emitir a partir de"
15400 msgid "Where to emit particles from"
15401 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15404 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15405 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15408 msgid "SPH Fluid Settings"
15409 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15412 msgid "Force Field 1"
15413 msgstr "Campo de força 1"
15416 msgid "Force Field 2"
15417 msgstr "Campo de força 2"
15420 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15421 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15424 msgid "Frame number to start emitting particles"
15425 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15428 msgid "Grid Randomness"
15429 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15432 msgid "Add random offset to the grid locations"
15433 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15436 msgid "The resolution of the particle grid"
15437 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15440 msgid "Hair Length"
15441 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15444 msgid "Length of the hair"
15445 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15448 msgid "Number of hair segments"
15449 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15452 msgid "Hexagonal Grid"
15453 msgstr "Grelha hexagonal"
15456 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15457 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15460 msgid "Integration"
15461 msgstr "Integração"
15464 msgid "Euler"
15465 msgstr "Euler"
15468 msgid "Verlet"
15469 msgstr "Verlet"
15472 msgid "Midpoint"
15473 msgstr "Ponto mediano"
15476 msgid "Invert Grid"
15477 msgstr "Inverter grelha"
15480 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15481 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15484 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15485 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15488 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15489 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15492 msgid "Number of times the keys are looped"
15493 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15496 msgid "Keys Step"
15497 msgstr "Passos de chave"
15500 msgid "Type of periodic offset on the path"
15501 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15504 msgid "Spiral"
15505 msgstr "Espiral"
15508 msgid "Amplitude Clump"
15509 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15512 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15513 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15516 msgid "Amplitude Random"
15517 msgstr "Amplitude aleatória"
15520 msgid "Random variation of the amplitude"
15521 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15524 msgid "Axis Random"
15525 msgstr "Eixo aleatório"
15528 msgid "Random variation of the orientation"
15529 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15532 msgid "Extra Steps"
15533 msgstr "Passos extras"
15536 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15537 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15540 msgid "Flatness"
15541 msgstr "Nivelamento"
15544 msgid "How flat the hairs are"
15545 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15548 msgid "Random Length"
15549 msgstr "Comprimento aleatório"
15552 msgid "Give path length a random variation"
15553 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15556 msgid "Lifetime"
15557 msgstr "Tempo de vida"
15560 msgid "Life span of the particles"
15561 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15564 msgid "Give the particle life a random variation"
15565 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15568 msgid "Length of the line's head"
15569 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15572 msgid "Length of the line's tail"
15573 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15576 msgid "Boids 2D"
15577 msgstr "Revoadas 2D"
15580 msgid "Constrain boids to a surface"
15581 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15584 msgid "Mass"
15585 msgstr "Massa"
15588 msgid "Mass of the particles"
15589 msgstr "A massa das partículas."
15592 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15593 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15596 msgid "Material Slot"
15597 msgstr "Compartimentos de material"
15600 msgid "Material slot used for rendering particles"
15601 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15604 msgid "Dummy"
15605 msgstr "Postiço"
15608 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15609 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15612 msgid "Object Aligned"
15613 msgstr "Objeto alinhado"
15616 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15617 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15620 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15621 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15624 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15625 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15628 msgid "The size of the particles"
15629 msgstr "O tamanho das partículas."
15632 msgid "Path End"
15633 msgstr "Fim do caminho"
15636 msgid "Path Start"
15637 msgstr "Início do caminho"
15640 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15641 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15644 msgid "Random Phase"
15645 msgstr "Fase aleatória"
15648 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15649 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15652 msgid "Physics Type"
15653 msgstr "Tipo de física"
15656 msgid "Particle physics type"
15657 msgstr "Tipo de física de partículas"
15660 msgid "Newtonian"
15661 msgstr "Newtonianas"
15664 msgid "Keyed"
15665 msgstr "Chaveadas"
15668 msgid "React On"
15669 msgstr "Reagir em"
15672 msgid "The event of target particles to react on"
15673 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15676 msgid "Death"
15677 msgstr "Morte"
15680 msgid "Reactor"
15681 msgstr "Reator"
15684 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15685 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15688 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15689 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15692 msgid "Particle Rendering"
15693 msgstr "Renderização de partículas"
15696 msgid "How particles are rendered"
15697 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15700 msgid "Halo"
15701 msgstr "Halos"
15704 msgid "Rendered Children"
15705 msgstr "Crianças renderizadas"
15708 msgid "Random Orientation"
15709 msgstr "Orientação aleatória"
15712 msgid "Randomize particle orientation"
15713 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15716 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15717 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15720 msgid "Normal-Tangent"
15721 msgstr "Normais para tangentes"
15724 msgid "Velocity / Hair"
15725 msgstr "Velocidade e cabelos"
15728 msgid "Object X"
15729 msgstr "X do objeto"
15732 msgid "Object Y"
15733 msgstr "Y do objeto"
15736 msgid "Object Z"
15737 msgstr "Z do objeto"
15740 msgid "Roughness 1"
15741 msgstr "Rugosidade 1"
15744 msgid "Roughness 2"
15745 msgstr "Rugosidade 2"
15748 msgid "Roughness Curve"
15749 msgstr "Curva de rugosidade"
15752 msgid "Curve defining roughness"
15753 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15756 msgid "Strand shape parameter"
15757 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15760 msgid "Guide Hairs"
15761 msgstr "Guias para cabelos"
15764 msgid "Show guide hairs"
15765 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15768 msgid "Show hair simulation grid"
15769 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
15772 msgid "Show particle number"
15773 msgstr "Mostra os números das partículas."
15776 msgid "Show particle size"
15777 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15780 msgid "Unborn"
15781 msgstr "Não nascidas"
15784 msgid "Show particles before they are emitted"
15785 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15788 msgid "Show particle velocity"
15789 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15792 msgid "Random Size"
15793 msgstr "Tamanho aleatório"
15796 msgid "Give the particle size a random variation"
15797 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15800 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15801 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
15804 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15805 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15808 msgid "Rotate the surface tangent"
15809 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15812 msgid "Tweak"
15813 msgstr "Ajustar"
15816 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15817 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
15820 msgid "Timestep"
15821 msgstr "Passos de tempo"
15824 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15825 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
15828 msgid "Trail Count"
15829 msgstr "Contagem de rastros"
15832 msgid "Number of trail particles"
15833 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15836 msgid "Absolute Path Time"
15837 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15840 msgid "Path timing is in absolute frames"
15841 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
15844 msgid "Automatic Subframes"
15845 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
15848 msgid "Automatically set the number of subframes"
15849 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
15852 msgid "Advanced"
15853 msgstr "Avançado"
15856 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15857 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15860 msgid "Set tip radius to zero"
15861 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
15864 msgid "Use Clump Curve"
15865 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15868 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15869 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15872 msgid "Use Clump Noise"
15873 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15876 msgid "Create random clumps around the parent"
15877 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15880 msgid "Use Count"
15881 msgstr "Usar contagem"
15884 msgid "Pick Random"
15885 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15888 msgid "Died"
15889 msgstr "Mortas"
15892 msgid "Show particles after they have died"
15893 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15896 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15897 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15900 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15901 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15904 msgid "Emit in random order of elements"
15905 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15908 msgid "Even Distribution"
15909 msgstr "Distribuição uniforme"
15912 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15913 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15916 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15917 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15920 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15921 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15924 msgid "Use Modifier Stack"
15925 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15928 msgid "Mass from Size"
15929 msgstr "Massa a partir do peso"
15932 msgid "Multiply mass by particle size"
15933 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
15936 msgid "Parents"
15937 msgstr "Parentes"
15940 msgid "Render parent particles"
15941 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
15944 msgid "Multi React"
15945 msgstr "Múltiplas reações"
15948 msgid "React multiple times"
15949 msgstr "Reage múltiplas vezes."
15952 msgid "Start/End"
15953 msgstr "Início e final"
15956 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15957 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
15960 msgid "Regrow"
15961 msgstr "Crescer novamente"
15964 msgid "Regrow hair for each frame"
15965 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
15968 msgid "Adaptive Render"
15969 msgstr "Renderização adaptativa"
15972 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15973 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
15976 msgid "Rotations"
15977 msgstr "Rotações"
15980 msgid "Calculate particle rotations"
15981 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
15984 msgid "Use Roughness Curve"
15985 msgstr "Usar curva de rugosidade"
15988 msgid "Use a curve to define roughness"
15989 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
15992 msgid "Use object's scale for duplication"
15993 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
15996 msgid "Self Effect"
15997 msgstr "Efeito em si mesmo"
16000 msgid "Particle effectors affect themselves"
16001 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16004 msgid "Size Deflect"
16005 msgstr "Deflexão por tamanho"
16008 msgid "Use particle's size in deflection"
16009 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16012 msgid "Strand Render"
16013 msgstr "Renderização de vertentes"
16016 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16017 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16020 msgid "Multiply line length by particle speed"
16021 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16024 msgid "Particles/Face"
16025 msgstr "Partículas por face"
16028 msgid "Virtual Parents"
16029 msgstr "Parentes virtuais"
16032 msgid "Relative amount of virtual parents"
16033 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16036 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16037 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16040 msgid "Active Movie Clip"
16041 msgstr "Clipe de filme ativo"
16044 msgid "Distance Model"
16045 msgstr "Modelo de distância"
16048 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16049 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16052 msgid "No distance attenuation"
16053 msgstr "Sem atenuação de distância."
16056 msgid "Inverse"
16057 msgstr "Inverso"
16060 msgid "Inverse distance model"
16061 msgstr "Modelo de distância inversa."
16064 msgid "Inverse Clamped"
16065 msgstr "Limitar inversamente"
16068 msgid "Inverse distance model with clamping"
16069 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16072 msgid "Linear distance model"
16073 msgstr "Modelo de distância linear"
16076 msgid "Linear Clamped"
16077 msgstr "Limitar linearmente"
16080 msgid "Linear distance model with clamping"
16081 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16084 msgid "Exponent"
16085 msgstr "Exponente"
16088 msgid "Exponent distance model"
16089 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16092 msgid "Exponent Clamped"
16093 msgstr "Exponente limitado"
16096 msgid "Exponent distance model with clamping"
16097 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16100 msgid "Doppler Factor"
16101 msgstr "Fator de Doppler"
16104 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16105 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16108 msgid "Speed of Sound"
16109 msgstr "Velocidade do som"
16112 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16113 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16116 msgid "Background Scene"
16117 msgstr "Cena de plano de fundo"
16120 msgid "Background set scene"
16121 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16124 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16125 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16128 msgid "3D Cursor"
16129 msgstr "Cursor 3D"
16132 msgid "Cycles Render Settings"
16133 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16136 msgid "Cycles render settings"
16137 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16140 msgid "Display Settings"
16141 msgstr "Definições de exibição"
16144 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16145 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16148 msgid "Current Frame"
16149 msgstr "Fotograma atual"
16152 msgid "Current Frame Final"
16153 msgstr "Fotograma atual final"
16156 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16157 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16160 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16161 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16164 msgid "Preview Range End Frame"
16165 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16168 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16169 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16172 msgid "Preview Range Start Frame"
16173 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16176 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16177 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16180 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16181 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16184 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16185 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16188 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16189 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16192 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16193 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16196 msgid "Absolute Keying Sets"
16197 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16200 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16201 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16204 msgid "All Keying Sets"
16205 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16208 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16209 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16212 msgid "Lock Frame Selection"
16213 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16216 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16217 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16220 msgid "Compositing node tree"
16221 msgstr "Árvore de nós de composição."
16224 msgid "Render Data"
16225 msgstr "Dados de renderização"
16228 msgid "Rigid Body World"
16229 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16232 msgid "Sequence Editor"
16233 msgstr "Editor de sequência"
16236 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16237 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16240 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16241 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16244 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16245 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16248 msgid "Show Subframe"
16249 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16252 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16253 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16256 msgid "Sync Mode"
16257 msgstr "Modo de sincronização"
16260 msgid "How to sync playback"
16261 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16264 msgid "Do not sync, play every frame"
16265 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16268 msgid "Frame Dropping"
16269 msgstr "Descarte de fotogramas"
16272 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16273 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16276 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16277 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16280 msgid "Timeline Markers"
16281 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16284 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16285 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16288 msgid "Tool Settings"
16289 msgstr "Definições de ferramentas"
16292 msgid "Unit Settings"
16293 msgstr "Definições de unidade"
16296 msgid "Unit editing settings"
16297 msgstr "As definições das unidades de edição."
16300 msgid "Audio Muted"
16301 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16304 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16305 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16308 msgid "Audio Scrubbing"
16309 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16312 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16313 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16316 msgid "Global Gravity"
16317 msgstr "Gravidade global"
16320 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16321 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16324 msgid "Enable the compositing node tree"
16325 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16328 msgid "Use Preview Range"
16329 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16332 msgid "Stamp Note"
16333 msgstr "Estampar nota"
16336 msgid "User defined note for the render stamping"
16337 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16340 msgid "View Settings"
16341 msgstr "Ver definições"
16344 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16345 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16348 msgid "World used for rendering the scene"
16349 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16352 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16353 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16356 msgid "Areas"
16357 msgstr "Áreas"
16360 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16361 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16364 msgid "Animation Playing"
16365 msgstr "Reproduzindo animação"
16368 msgid "Animation playback is active"
16369 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16372 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16373 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16376 msgid "Follow current frame in editors"
16377 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16380 msgid "Animation Editors"
16381 msgstr "Editores de animação"
16384 msgid "Clip Editors"
16385 msgstr "Editores de clipes"
16388 msgid "Image Editors"
16389 msgstr "Editores de imagens"
16392 msgid "Node Editors"
16393 msgstr "Editores de nós"
16396 msgid "Property Editors"
16397 msgstr "Editores de propriedades"
16400 msgid "Sequencer Editors"
16401 msgstr "Editores de sequências"
16404 msgid "Top-Left 3D Editor"
16405 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16408 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16409 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16412 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16413 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16416 msgid "Caching"
16417 msgstr "Armazenar em cache"
16420 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16421 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16424 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16425 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16428 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16429 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16432 msgid "Attenuation"
16433 msgstr "Atenuação"
16436 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16437 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16440 msgid "Inner Cone Angle"
16441 msgstr "Ângulo interno do cone"
16444 msgid "Outer Cone Angle"
16445 msgstr "Ângulo do cone externo"
16448 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16449 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16452 msgid "Outer Cone Volume"
16453 msgstr "Volume de fora do cone"
16456 msgid "Volume outside the outer cone"
16457 msgstr "Volume fora do cone externo."
16460 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16461 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16464 msgid "Reference Distance"
16465 msgstr "Distância de referência"
16468 msgctxt "Sound"
16469 msgid "Mute"
16470 msgstr "Mudo"
16473 msgid "Mute the speaker"
16474 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16477 msgctxt "Sound"
16478 msgid "Pitch"
16479 msgstr "Compasso"
16482 msgid "Playback pitch of the sound"
16483 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16486 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16487 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16490 msgid "How loud the sound is"
16491 msgstr "Define quão alto o som será."
16494 msgid "Maximum Volume"
16495 msgstr "Volume máximo"
16498 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16499 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16502 msgid "Minimum Volume"
16503 msgstr "Volume mínimo"
16506 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16507 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16510 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16511 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16514 msgid "Current Character"
16515 msgstr "Caractere atual"
16518 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16519 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16522 msgid "Current Line"
16523 msgstr "Linha atual"
16526 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16527 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16530 msgid "Current Line Index"
16531 msgstr "Índice de linha atual"
16534 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16535 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16538 msgid "Filename of the text file"
16539 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16542 msgid "Text file has been edited since last save"
16543 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16546 msgid "Memory"
16547 msgstr "Memória"
16550 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16551 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16554 msgid "Modified"
16555 msgstr "Modificado"
16558 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16559 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16562 msgid "Lines"
16563 msgstr "Linhas"
16566 msgid "Lines of text"
16567 msgstr "Linhas de texto"
16570 msgid "Selection End Character"
16571 msgstr "Caractere final da seleção"
16574 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16575 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16578 msgid "Selection End Line"
16579 msgstr "Linha final da seleção"
16582 msgid "End line of selection"
16583 msgstr "A linha final da seleção"
16586 msgid "Register"
16587 msgstr "Registar"
16590 msgid "Factor Blue"
16591 msgstr "Fator de azul"
16594 msgid "Factor Green"
16595 msgstr "Fator de verde"
16598 msgid "Factor Red"
16599 msgstr "Fator de vermelho"
16602 msgid "Node tree for node-based textures"
16603 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16606 msgid "Blend"
16607 msgstr "Mesclar"
16610 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16611 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16614 msgid "Clouds"
16615 msgstr "Nuvens"
16618 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16619 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16622 msgid "Distorted Noise"
16623 msgstr "Ruído distorcido"
16626 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16627 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16630 msgid "Image or Movie"
16631 msgstr "Imagem ou filme"
16634 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16635 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16638 msgid "Magic"
16639 msgstr "Mágica"
16642 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16643 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16646 msgid "Marble"
16647 msgstr "Mármore"
16650 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16651 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16654 msgid "Musgrave"
16655 msgstr "Musgrave"
16658 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16659 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16662 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16663 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16666 msgid "Stucci"
16667 msgstr "Estuco"
16670 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16671 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16674 msgid "Voronoi"
16675 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16678 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16679 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16682 msgid "Wood"
16683 msgstr "Madeira"
16686 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16687 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16690 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16691 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
16694 msgid "Make this a node-based texture"
16695 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16698 msgid "Show Alpha"
16699 msgstr "Mostrar alfa"
16702 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16703 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16706 msgid "Blend Texture"
16707 msgstr "Textura tipo mescla"
16710 msgid "Procedural color blending texture"
16711 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16714 msgid "Progression"
16715 msgstr "Progressão"
16718 msgid "Style of the color blending"
16719 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16722 msgid "Create a linear progression"
16723 msgstr "Cria uma progressão linear."
16726 msgid "Quadratic"
16727 msgstr "Quadrático(a)"
16730 msgid "Create a quadratic progression"
16731 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16734 msgid "Easing"
16735 msgstr "Facilitação"
16738 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16739 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16742 msgid "Diagonal"
16743 msgstr "Diagonal"
16746 msgid "Create a diagonal progression"
16747 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16750 msgid "Spherical"
16751 msgstr "Esférico"
16754 msgid "Create a spherical progression"
16755 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16758 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16759 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16762 msgid "Create a radial progression"
16763 msgstr "Cria uma progressão radial."
16766 msgid "Flip Axis"
16767 msgstr "Inverter eixos"
16770 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16771 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16774 msgid "No flipping"
16775 msgstr "Sem lançamento"
16778 msgid "Clouds Texture"
16779 msgstr "Textura de nuvens"
16782 msgid "Procedural noise texture"
16783 msgstr "Textura de ruído procedural."
16786 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16787 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16790 msgid "Grayscale"
16791 msgstr "Escala de cinza"
16794 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16795 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16798 msgid "Noise Basis"
16799 msgstr "Base de ruído"
16802 msgid "Noise basis used for turbulence"
16803 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16806 msgid "Blender Original"
16807 msgstr "Blender original"
16810 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16811 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16814 msgid "Original Perlin"
16815 msgstr "Perlin original"
16818 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16819 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16822 msgid "Improved Perlin"
16823 msgstr "Perlin melhorado"
16826 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16827 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16830 msgid "Voronoi F1"
16831 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16834 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16835 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16838 msgid "Voronoi F2"
16839 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16842 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16843 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16846 msgid "Voronoi F3"
16847 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16850 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16851 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16854 msgid "Voronoi F4"
16855 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16858 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16859 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16862 msgid "Voronoi F2-F1"
16863 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16866 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16867 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16870 msgid "Voronoi Crackle"
16871 msgstr "Voronoi craquelado"
16874 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16875 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16878 msgid "Cell Noise"
16879 msgstr "Ruído de célula"
16882 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16883 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16886 msgid "Noise Depth"
16887 msgstr "Profundidade de ruído"
16890 msgid "Depth of the cloud calculation"
16891 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16894 msgid "Noise Size"
16895 msgstr "Tamanho de ruído"
16898 msgid "Scaling for noise input"
16899 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16902 msgid "Noise Type"
16903 msgstr "Tipo de ruído"
16906 msgid "Soft"
16907 msgstr "Suavizar"
16910 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16911 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
16914 msgid "Hard"
16915 msgstr "Rígido"
16918 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16919 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
16922 msgid "Procedural distorted noise texture"
16923 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
16926 msgid "Distortion Amount"
16927 msgstr "Quantidade de distorção"
16930 msgid "Amount of distortion"
16931 msgstr "A quantidade de distorção."
16934 msgid "Noise Distortion"
16935 msgstr "Ruído de distorção"
16938 msgid "Noise basis for the distortion"
16939 msgstr "Base de ruído para distorção."
16942 msgid "Image Texture"
16943 msgstr "Textura de imagem"
16946 msgid "Checker Distance"
16947 msgstr "Distância do xadrez"
16950 msgid "Distance between checker tiles"
16951 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
16954 msgid "Crop Maximum X"
16955 msgstr "Recorte máximo em X"
16958 msgid "Maximum X value to crop the image"
16959 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
16962 msgid "Crop Maximum Y"
16963 msgstr "Recorte máximo em Y"
16966 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16967 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
16970 msgid "Crop Minimum X"
16971 msgstr "Recorte mínimo em X"
16974 msgid "Minimum X value to crop the image"
16975 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
16978 msgid "Crop Minimum Y"
16979 msgstr "Recorte mínimo em Y"
16982 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16983 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
16986 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16987 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
16990 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16991 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
16994 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16995 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
16998 msgid "Clip Cube"
16999 msgstr "Cortar em cubo"
17002 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17003 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17006 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17007 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17010 msgid "Checker"
17011 msgstr "Quadriculado"
17014 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17015 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17018 msgid "Filter Eccentricity"
17019 msgstr "Filtrar excentricidade"
17022 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17023 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17026 msgid "Filter Probes"
17027 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17030 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17031 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17034 msgid "Filter Size"
17035 msgstr "Tamanho do filtro"
17038 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17039 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17042 msgid "Filter"
17043 msgstr "Filtrar"
17046 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17047 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17050 msgid "Area"
17051 msgstr "Área"
17054 msgid "Invert Alpha"
17055 msgstr "Inverter alfa"
17058 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17059 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17062 msgid "Repeat X"
17063 msgstr "Repetições em X"
17066 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17067 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17070 msgid "Repeat Y"
17071 msgstr "Repetições em Y"
17074 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17075 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17078 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17079 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17082 msgid "Calculate Alpha"
17083 msgstr "Calcular alfa"
17086 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17087 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17090 msgid "Checker Even"
17091 msgstr "Quadriculados pares"
17094 msgid "Even checker tiles"
17095 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17098 msgid "Checker Odd"
17099 msgstr "Quadriculados ímpares"
17102 msgid "Odd checker tiles"
17103 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17106 msgid "Minimum Filter Size"
17107 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17110 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17111 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17114 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17115 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17118 msgid "MIP Map"
17119 msgstr "Mapas MIP"
17122 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17123 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17126 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17127 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17130 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17131 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17134 msgid "Mirror X"
17135 msgstr "Espelhar em X"
17138 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17139 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17142 msgid "Mirror Y"
17143 msgstr "Espelhar em Y"
17146 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17147 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17150 msgid "Normal Map"
17151 msgstr "Mapa para normais"
17154 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17155 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17158 msgid "Magic Texture"
17159 msgstr "Textura mágica"
17162 msgid "Depth of the noise"
17163 msgstr "Profundidade do ruído."
17166 msgid "Turbulence of the noise"
17167 msgstr "Turbulência do ruído."
17170 msgid "Marble Texture"
17171 msgstr "Textura tipo mármore"
17174 msgid "Pattern"
17175 msgstr "Padrão"
17178 msgid "Use soft marble"
17179 msgstr "Usa um mármore suave."
17182 msgid "Use more clearly defined marble"
17183 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17186 msgid "Use very clearly defined marble"
17187 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17190 msgid "Noise Basis 2"
17191 msgstr "Base de ruído 2"
17194 msgid "Sin"
17195 msgstr "Senoidal"
17198 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17199 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17202 msgid "Saw"
17203 msgstr "Serrilhada"
17206 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17207 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17210 msgid "Tri"
17211 msgstr "Triangular"
17214 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17215 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17218 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17219 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17222 msgid "Procedural musgrave texture"
17223 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17226 msgid "Highest Dimension"
17227 msgstr "Dimensão mais alta"
17230 msgid "Highest fractal dimension"
17231 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17234 msgid "Gain"
17235 msgstr "Ganho"
17238 msgid "The gain multiplier"
17239 msgstr "O multiplicador de ganho."
17242 msgid "Lacunarity"
17243 msgstr "Frequência das lacunas"
17246 msgid "Gap between successive frequencies"
17247 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17250 msgid "Fractal noise algorithm"
17251 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17254 msgid "Multifractal"
17255 msgstr "Multi-fractal"
17258 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17259 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17262 msgid "Ridged Multifractal"
17263 msgstr "Multi-fractal estriado"
17266 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17267 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17270 msgid "Hybrid Multifractal"
17271 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17274 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17275 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17278 msgid "fBM"
17279 msgstr "Movimento fractal browniano"
17282 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17283 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17286 msgid "Hetero Terrain"
17287 msgstr "Terreno heterogêneo"
17290 msgid "Similar to multifractal"
17291 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17294 msgid "Noise Intensity"
17295 msgstr "Intensidade de ruído"
17298 msgid "Intensity of the noise"
17299 msgstr "A intensidade do ruído."
17302 msgid "Octaves"
17303 msgstr "Oitavas"
17306 msgid "Number of frequencies used"
17307 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17310 msgid "The fractal offset"
17311 msgstr "O deslocamento do fractal."
17314 msgid "Noise Texture"
17315 msgstr "Textura de ruído"
17318 msgid "Stucci Texture"
17319 msgstr "Textura tipo estuco"
17322 msgid "Plastic"
17323 msgstr "Plástico"
17326 msgid "Use standard stucci"
17327 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17330 msgid "Create Dimples"
17331 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17334 msgid "Create Ridges"
17335 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17338 msgid "Procedural voronoi texture"
17339 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17342 msgid "Coloring"
17343 msgstr "Colorização"
17346 msgid "Only calculate intensity"
17347 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17350 msgid "Color cells by position"
17351 msgstr "Coloriza as células por posição."
17354 msgid "Position and Outline"
17355 msgstr "Posição e contorno"
17358 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17359 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17362 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17363 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17366 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17367 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17370 msgid "Distance Metric"
17371 msgstr "Distância métrica"
17374 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17375 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17378 msgid "Actual Distance"
17379 msgstr "Distância atual"
17382 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17383 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17386 msgid "Distance Squared"
17387 msgstr "Distância ao quadrado"
17390 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17391 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17394 msgid "Manhattan"
17395 msgstr "Manhattan"
17398 msgid "The length of the distance in axial directions"
17399 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17402 msgid "Chebychev"
17403 msgstr "Chebychev"
17406 msgid "The length of the longest Axial journey"
17407 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17410 msgid "Minkowski 1/2"
17411 msgstr "Minkowsky 1/2"
17414 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17415 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17418 msgid "Minkowski 4"
17419 msgstr "Minkowsky 4"
17422 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17423 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17426 msgid "Minkowski"
17427 msgstr "Minkowsky"
17430 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17431 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17434 msgid "Minkowski Exponent"
17435 msgstr "Exponente Minkowsky"
17438 msgid "Minkowski exponent"
17439 msgstr "Exponente Minkowsky"
17442 msgid "Scales the intensity of the noise"
17443 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17446 msgid "Weight 1"
17447 msgstr "Influência 1"
17450 msgid "Voronoi feature weight 1"
17451 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17454 msgid "Weight 2"
17455 msgstr "Influência 2"
17458 msgid "Voronoi feature weight 2"
17459 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17462 msgid "Weight 3"
17463 msgstr "Influência 3"
17466 msgid "Voronoi feature weight 3"
17467 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17470 msgid "Weight 4"
17471 msgstr "Influência 4"
17474 msgid "Voronoi feature weight 4"
17475 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17478 msgid "Wood Texture"
17479 msgstr "Textura de madeira"
17482 msgid "Bands"
17483 msgstr "Faixas"
17486 msgid "Use standard wood texture in bands"
17487 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17490 msgid "Rings"
17491 msgstr "Anéis"
17494 msgid "Use wood texture in rings"
17495 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17498 msgid "Band Noise"
17499 msgstr "Ruído de faixas"
17502 msgid "Add noise to standard wood"
17503 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17506 msgid "Ring Noise"
17507 msgstr "Ruído de anéis"
17510 msgid "Add noise to rings"
17511 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17514 msgid "Vector Font"
17515 msgstr "Fonte vetorial"
17518 msgid "Vector font for Text objects"
17519 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17522 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17523 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17526 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17527 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17530 msgid "Category"
17531 msgstr "Categoria"
17534 msgid "Filter add-ons by category"
17535 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17538 msgid "Search"
17539 msgstr "Pesquisar"
17542 msgid "Search within the selected filter"
17543 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17546 msgid "Support"
17547 msgstr "Suporte"
17550 msgid "Display support level"
17551 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17554 msgid "Official"
17555 msgstr "Oficiais"
17558 msgid "Officially supported"
17559 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17562 msgid "Community"
17563 msgstr "Comunitários"
17566 msgid "Maintained by community developers"
17567 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17570 msgid "Testing"
17571 msgstr "Em testes"
17574 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17575 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17578 msgid "Key Configurations"
17579 msgstr "Definições de teclas"
17582 msgid "Registered key configurations"
17583 msgstr "Definições de tecla registada."
17586 msgid "Operators"
17587 msgstr "Operadores"
17590 msgid "Operator registry"
17591 msgstr "Registos de operador."
17594 msgid "Windows"
17595 msgstr "Janelas"
17598 msgid "Open windows"
17599 msgstr "Abrir janelas"
17602 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17603 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17606 msgid "Cycles World Settings"
17607 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17610 msgid "Cycles world settings"
17611 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17614 msgid "Cycles Visibility Settings"
17615 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
17618 msgid "Cycles visibility settings"
17619 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17622 msgid "Lighting"
17623 msgstr "Iluminação"
17626 msgid "World lighting settings"
17627 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17630 msgid "Mist"
17631 msgstr "Névoa"
17634 msgid "World mist settings"
17635 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17638 msgid "Node tree for node based worlds"
17639 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17642 msgid "Use shader nodes to render the world"
17643 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17646 msgid "ID Materials"
17647 msgstr "Identificadores dos materiais"
17650 msgid "Operation"
17651 msgstr "Operação"
17654 msgid "Base type for IK solver parameters"
17655 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17658 msgid "IK Solver"
17659 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17662 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17663 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17666 msgid "Original IK solver"
17667 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17670 msgid "iTaSC"
17671 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17674 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17675 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17678 msgid "bItasc"
17679 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17682 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17683 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17686 msgid "Epsilon"
17687 msgstr "Ípsilon"
17690 msgid "Feedback"
17691 msgstr "Informação de retorno"
17694 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17695 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17698 msgid "Animation"
17699 msgstr "Animação"
17702 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17703 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17706 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17707 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17710 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17711 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17714 msgid "Reiteration"
17715 msgstr "Re-interações"
17718 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17719 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
17722 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17723 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
17726 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17727 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
17730 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17731 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
17734 msgid "Solver"
17735 msgstr "Solucionador"
17738 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17739 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17742 msgid "Selective Damped Least Square"
17743 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17746 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17747 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17750 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17751 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
17754 msgid "Max Step"
17755 msgstr "Máximo de passos"
17758 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17759 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17762 msgid "Min Step"
17763 msgstr "Mínimo de passos"
17766 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17767 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17770 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17771 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17774 msgid "Settings for image formats"
17775 msgstr "Definições para formatos de imagem."
17778 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17779 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17782 msgid "Log conversion gamma"
17783 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17786 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17787 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17790 msgid "Color Depth"
17791 msgstr "Profundidade de cor"
17794 msgid "Bit depth per channel"
17795 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17798 msgid "Color Management"
17799 msgstr "Gerenciamento de cores"
17802 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17803 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17806 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17807 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
17810 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17811 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17814 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17815 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
17818 msgid "Codec"
17819 msgstr "Codificador"
17822 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17823 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
17826 msgid "Pxr24 (lossy)"
17827 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17830 msgid "ZIP (lossless)"
17831 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17834 msgid "PIZ (lossless)"
17835 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17838 msgid "RLE (lossless)"
17839 msgstr "RLE (sem perdas)"
17842 msgid "ZIPS (lossless)"
17843 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17846 msgid "B44 (lossy)"
17847 msgstr "B44 (com perdas)"
17850 msgid "B44A (lossy)"
17851 msgstr "B44A (com perdas)"
17854 msgid "DWAA (lossy)"
17855 msgstr "DWAA (com perdas)"
17858 msgid "File format to save the rendered images as"
17859 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
17862 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17863 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17866 msgid "Compression mode for TIFF"
17867 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17870 msgid "Deflate"
17871 msgstr "Esvaziar"
17874 msgid "Pack Bits"
17875 msgstr "Empacotar bits"
17878 msgid "Log"
17879 msgstr "Logarítmico"
17882 msgid "Convert to logarithmic color space"
17883 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17886 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17887 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17890 msgid "Z Buffer"
17891 msgstr "Buffer Z"
17894 msgid "Format of multiview media"
17895 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17898 msgid "Image Preview"
17899 msgstr "Visualização de imagem"
17902 msgid "Preview image and icon"
17903 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
17906 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
17907 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
17910 msgid "Icon Pixels"
17911 msgstr "Pixeis do ícone"
17914 msgid "Float Icon Pixels"
17915 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
17918 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17919 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17922 msgid "Icon Size"
17923 msgstr "Tamanho do ícone"
17926 msgid "Width and height in pixels"
17927 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
17930 msgid "Image Pixels"
17931 msgstr "Pixeis da imagem"
17934 msgid "Float Image Pixels"
17935 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
17938 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17939 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17942 msgid "Image Size"
17943 msgstr "Tamanho da imagem"
17946 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17947 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
17950 msgid "Custom Image"
17951 msgstr "Imagem personalizada"
17954 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17955 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
17958 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
17959 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
17962 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17963 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
17966 msgid "Number of images of a movie to use"
17967 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
17970 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17971 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
17974 msgid "Layer in multilayer image"
17975 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
17978 msgid "Pass in multilayer image"
17979 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
17982 msgid "View in multilayer image"
17983 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
17986 msgid "Auto Refresh"
17987 msgstr "Atualizar automaticamente"
17990 msgid "Always refresh image on frame changes"
17991 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
17994 msgid "Cycle the images in the movie"
17995 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
17998 msgid "Key Configuration"
17999 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18002 msgid "Input configuration, including keymaps"
18003 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18006 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18007 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18010 msgid "Key Maps"
18011 msgstr "Mapa de teclas"
18014 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18015 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18018 msgid "Name of the key configuration"
18019 msgstr "Nome da definição de chave"
18022 msgid "KeyConfigs"
18023 msgstr "Definições de teclas"
18026 msgid "Collection of KeyConfigs"
18027 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18030 msgid "Active KeyConfig"
18031 msgstr "Definições de teclas ativa"
18034 msgid "Active key configuration (preset)"
18035 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18038 msgid "Add-on Key Configuration"
18039 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18042 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18043 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18046 msgid "Default Key Configuration"
18047 msgstr "Definições de teclas padrão"
18050 msgid "Default builtin key configuration"
18051 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18054 msgid "User Key Configuration"
18055 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18058 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18059 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18062 msgid "Key Map"
18063 msgstr "Mapa de teclas"
18066 msgid "Owner"
18067 msgstr "Proprietário"
18070 msgid "Modal Keymap"
18071 msgstr "Mapa de teclas modal"
18074 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18075 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18078 msgid "Keymap is defined by the user"
18079 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18082 msgid "Items"
18083 msgstr "Itens"
18086 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18087 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18090 msgid "Name of the key map"
18091 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18094 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18095 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18098 msgid "Children Expanded"
18099 msgstr "Crianças expandidas"
18102 msgid "Children expanded in the user interface"
18103 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18106 msgid "Items Expanded"
18107 msgstr "Itens expandidos"
18110 msgid "Expanded in the user interface"
18111 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18114 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18115 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18118 msgid "Key Map Item"
18119 msgstr "Item de mapa de teclas"
18122 msgid "Item in a Key Map"
18123 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18126 msgid "Activate or deactivate item"
18127 msgstr "Ativar ou desativar item"
18130 msgid "Alt"
18131 msgstr "Alt"
18134 msgid "Alt key pressed"
18135 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18138 msgid "Any"
18139 msgstr "Qualquer"
18142 msgid "Any modifier keys pressed"
18143 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18146 msgid "Ctrl"
18147 msgstr "Ctrl"
18150 msgid "Control key pressed"
18151 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18154 msgid "North"
18155 msgstr "Norte"
18158 msgid "North-East"
18159 msgstr "Nordeste"
18162 msgid "East"
18163 msgstr "Leste"
18166 msgid "South-East"
18167 msgstr "Sudeste"
18170 msgid "South"
18171 msgstr "Sul"
18174 msgid "South-West"
18175 msgstr "Sudoeste"
18178 msgid "West"
18179 msgstr "Oeste"
18182 msgid "North-West"
18183 msgstr "Noroeste"
18186 msgid "ID of the item"
18187 msgstr "Identificador do item"
18190 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18191 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18194 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18195 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18198 msgid "User Modified"
18199 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18202 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18203 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18207 msgid "Key Modifier"
18208 msgstr "Tecla modificadora"
18211 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18212 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18216 msgid "Left Mouse"
18217 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18220 msgid "LMB"
18221 msgstr "BEM"
18224 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18225 msgid "Middle Mouse"
18226 msgstr "Rato - Botão do meio"
18229 msgid "MMB"
18230 msgstr "BMM"
18233 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18234 msgid "Right Mouse"
18235 msgstr "Rato - Botão direito"
18238 msgid "RMB"
18239 msgstr "BDM"
18242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18243 msgid "Button4 Mouse"
18244 msgstr "Rato - Botão 4"
18247 msgid "MB4"
18248 msgstr "BM4"
18251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18252 msgid "Button5 Mouse"
18253 msgstr "Rato - Botão 5"
18256 msgid "MB5"
18257 msgstr "BM5"
18260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18261 msgid "Button6 Mouse"
18262 msgstr "Rato - Botão 6"
18265 msgid "MB6"
18266 msgstr "BM6"
18269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18270 msgid "Button7 Mouse"
18271 msgstr "Rato - Botão 7"
18274 msgid "MB7"
18275 msgstr "BM7"
18278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18279 msgid "Pen"
18280 msgstr "Caneta"
18283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18284 msgid "Eraser"
18285 msgstr "Apagador"
18288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18289 msgid "Mouse Move"
18290 msgstr "Rato - Mover"
18293 msgid "MsMov"
18294 msgstr "Rato - Mover"
18297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18298 msgid "In-between Move"
18299 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18302 msgid "MsSubMov"
18303 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18307 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18308 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18311 msgid "MsPan"
18312 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18316 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18317 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18320 msgid "MsZoom"
18321 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18325 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18326 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18329 msgid "MsRot"
18330 msgstr "Rato - Girar a roda"
18333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18334 msgid "Wheel Up"
18335 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18338 msgid "WhUp"
18339 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18343 msgid "Wheel Down"
18344 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18347 msgid "WhDown"
18348 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18352 msgid "Wheel In"
18353 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18356 msgid "WhIn"
18357 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18361 msgid "Wheel Out"
18362 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18365 msgid "WhOut"
18366 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18370 msgid "Left Ctrl"
18371 msgstr "Ctrl esquerdo"
18374 msgid "CtrlL"
18375 msgstr "Ctrl esquerdo"
18378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18379 msgid "Left Alt"
18380 msgstr "Alt esquerdo"
18383 msgid "AltL"
18384 msgstr "Alt esquerdo"
18387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18388 msgid "Left Shift"
18389 msgstr "Shift esquerdo"
18392 msgid "ShiftL"
18393 msgstr "Shift esquerdo"
18396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18397 msgid "Right Alt"
18398 msgstr "Alt direito"
18401 msgid "AltR"
18402 msgstr "Alt direito"
18405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18406 msgid "Right Ctrl"
18407 msgstr "Ctrl direito"
18410 msgid "CtrlR"
18411 msgstr "Ctrl direito"
18414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18415 msgid "Right Shift"
18416 msgstr "Shift direito"
18419 msgid "ShiftR"
18420 msgstr "Shift direito"
18423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18424 msgid "OS Key"
18425 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18428 msgid "Cmd"
18429 msgstr "Cmd"
18432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18433 msgid "Grless"
18434 msgstr "Alt Gr"
18437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18438 msgid "Esc"
18439 msgstr "Esc"
18442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18443 msgid "Tab"
18444 msgstr "Tab"
18447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18448 msgid "Return"
18449 msgstr "Enter"
18452 msgid "Enter"
18453 msgstr "Enter"
18456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18457 msgid "Spacebar"
18458 msgstr "Barra de espaço"
18461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18462 msgid "Line Feed"
18463 msgstr "Line Feed"
18466 msgid "BkSpace"
18467 msgstr "Back Space"
18470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18471 msgid "Delete"
18472 msgstr "Del"
18475 msgid "Del"
18476 msgstr "Del"
18479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18480 msgid ";"
18481 msgstr ";"
18484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18485 msgid ","
18486 msgstr ","
18489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18490 msgid "\""
18491 msgstr "\""
18494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18495 msgid "`"
18496 msgstr "`"
18499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18500 msgid "="
18501 msgstr "="
18504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18505 msgid "["
18506 msgstr "["
18509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18510 msgid "]"
18511 msgstr "]"
18514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18515 msgid "Left Arrow"
18516 msgstr "Seta à esquerda"
18519 msgid "←"
18520 msgstr "←"
18523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18524 msgid "Down Arrow"
18525 msgstr "Seta para baixo"
18528 msgid "↓"
18529 msgstr "↓"
18532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18533 msgid "Right Arrow"
18534 msgstr "Seta à direita"
18537 msgid "→"
18538 msgstr "→"
18541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18542 msgid "Up Arrow"
18543 msgstr "Seta para cima"
18546 msgid "↑"
18547 msgstr "↑"
18550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18551 msgid "Numpad 2"
18552 msgstr "Tecl. numérico 2"
18555 msgid "Pad2"
18556 msgstr "Tecl. numérico 2"
18559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18560 msgid "Numpad 4"
18561 msgstr "Tecl. numérico 4"
18564 msgid "Pad4"
18565 msgstr "Tecl. numérico 4"
18568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18569 msgid "Numpad 6"
18570 msgstr "Tecl. numérico 6"
18573 msgid "Pad6"
18574 msgstr "Tecl. numérico 6"
18577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18578 msgid "Numpad 8"
18579 msgstr "Tecl. numérico 8"
18582 msgid "Pad8"
18583 msgstr "Tecl. numérico 8"
18586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18587 msgid "Numpad 1"
18588 msgstr "Tecl. numérico 1"
18591 msgid "Pad1"
18592 msgstr "Tecl. numérico 1"
18595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18596 msgid "Numpad 3"
18597 msgstr "Tecl. numérico 3"
18600 msgid "Pad3"
18601 msgstr "Tecl. numérico 3"
18604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18605 msgid "Numpad 5"
18606 msgstr "Tecl. numérico 5"
18609 msgid "Pad5"
18610 msgstr "Tecl. numérico 5"
18613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18614 msgid "Numpad 7"
18615 msgstr "Tecl. numérico 7"
18618 msgid "Pad7"
18619 msgstr "Tecl. numérico 7"
18622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18623 msgid "Numpad 9"
18624 msgstr "Tecl. numérico 9"
18627 msgid "Pad9"
18628 msgstr "Tecl. numérico 9"
18631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18632 msgid "Numpad ."
18633 msgstr "Tecl. numérico ."
18636 msgid "Pad."
18637 msgstr "Tecl. numérico ."
18640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18641 msgid "Numpad /"
18642 msgstr "Tecl. numérico /"
18645 msgid "Pad/"
18646 msgstr "Tecl. numérico /"
18649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18650 msgid "Numpad *"
18651 msgstr "Tecl. numérico *"
18654 msgid "Pad*"
18655 msgstr "Tecl. numérico *"
18658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18659 msgid "Numpad 0"
18660 msgstr "Tecl. numérico 0"
18663 msgid "Pad0"
18664 msgstr "Tecl. numérico 0"
18667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18668 msgid "Numpad -"
18669 msgstr "Tecl. numérico -"
18672 msgid "Pad-"
18673 msgstr "Tecl. numérico -"
18676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18677 msgid "Numpad Enter"
18678 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18681 msgid "PadEnter"
18682 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18686 msgid "Numpad +"
18687 msgstr "Tecl. numérico +"
18690 msgid "Pad+"
18691 msgstr "Tecl. numérico +"
18694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18695 msgid "Pause"
18696 msgstr "Pausar"
18699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18700 msgid "Insert"
18701 msgstr "Inserir"
18704 msgid "Ins"
18705 msgstr "Ins"
18708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18709 msgid "Home"
18710 msgstr "Home"
18713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18714 msgid "Page Up"
18715 msgstr "Page up"
18718 msgid "PgUp"
18719 msgstr "Page up"
18722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18723 msgid "Page Down"
18724 msgstr "Page down"
18727 msgid "PgDown"
18728 msgstr "Page down"
18731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18732 msgid "End"
18733 msgstr "End"
18736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18737 msgid "Media Play/Pause"
18738 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
18741 msgid ">/||"
18742 msgstr ">/||"
18745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18746 msgid "Media Stop"
18747 msgstr "Multimedia - Interromper"
18750 msgid "Stop"
18751 msgstr "Interromper"
18754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18755 msgid "Media First"
18756 msgstr "Multimedia - Primeira"
18759 msgid "|<<"
18760 msgstr "|<<"
18763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18764 msgid "Media Last"
18765 msgstr "Multimedia - Última"
18768 msgid ">>|"
18769 msgstr ">>|"
18772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18773 msgid "Text Input"
18774 msgstr "Entrada de texto"
18777 msgid "TxtIn"
18778 msgstr "Entrada de texto"
18781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18782 msgid "Window Deactivate"
18783 msgstr "Desativar janela"
18786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18787 msgid "Timer"
18788 msgstr "Temporizador"
18791 msgid "Tmr"
18792 msgstr "Temporizador"
18795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18796 msgid "Timer 0"
18797 msgstr "Temporizador - 0"
18800 msgid "Tmr0"
18801 msgstr "Temporizador - 0"
18804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18805 msgid "Timer 1"
18806 msgstr "Temporizador - 1"
18809 msgid "Tmr1"
18810 msgstr "Temporizador - 1"
18813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18814 msgid "Timer 2"
18815 msgstr "Temporizador - 2"
18818 msgid "Tmr2"
18819 msgstr "Temporizador - 2"
18822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18823 msgid "Timer Jobs"
18824 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18827 msgid "TmrJob"
18828 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18832 msgid "Timer Autosave"
18833 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
18836 msgid "TmrSave"
18837 msgstr "Temporizador - Guardar"
18840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18841 msgid "Timer Report"
18842 msgstr "Temporizador - Relatório"
18845 msgid "TmrReport"
18846 msgstr "Temporizador - Relatório"
18849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18850 msgid "Timer Region"
18851 msgstr "Temporizador - Região"
18854 msgid "TmrReg"
18855 msgstr "Temporizador - Região"
18858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18859 msgid "NDOF Motion"
18860 msgstr "NDOF - Movimento"
18863 msgid "NdofMov"
18864 msgstr "NDOF - Movimento"
18867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18868 msgid "NDOF Menu"
18869 msgstr "NDOF - Menu"
18872 msgid "NdofMenu"
18873 msgstr "NDOF - Menu"
18876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18877 msgid "NDOF Fit"
18878 msgstr "NDOF - Ajuste"
18881 msgid "NdofFit"
18882 msgstr "NDOF - Encaixe"
18885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18886 msgid "NDOF Top"
18887 msgstr "NDOF - Topo"
18890 msgid "Ndof↑"
18891 msgstr "NDOF -↑"
18894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18895 msgid "NDOF Bottom"
18896 msgstr "NDOF - Base"
18899 msgid "Ndof↓"
18900 msgstr "NDOF -↓"
18903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18904 msgid "NDOF Left"
18905 msgstr "NDOF - Esquerda"
18908 msgid "Ndof←"
18909 msgstr "NDOF - ←"
18912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18913 msgid "NDOF Right"
18914 msgstr "NDOF - Direita"
18917 msgid "Ndof→"
18918 msgstr "NDOF - →"
18921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18922 msgid "NDOF Front"
18923 msgstr "NDOF - Frontal"
18926 msgid "NdofFront"
18927 msgstr "NDOF - Para frente"
18930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18931 msgid "NDOF Back"
18932 msgstr "NDOF - Traseiro"
18935 msgid "NdofBack"
18936 msgstr "NDOF - Para trás"
18939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18940 msgid "NDOF Isometric 1"
18941 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18944 msgid "NdofIso1"
18945 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18949 msgid "NDOF Isometric 2"
18950 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18953 msgid "NdofIso2"
18954 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18958 msgid "NDOF Roll CW"
18959 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18962 msgid "NdofRCW"
18963 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18966 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18967 msgid "NDOF Roll CCW"
18968 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18971 msgid "NdofRCCW"
18972 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18976 msgid "NDOF Spin CW"
18977 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18980 msgid "NdofSCW"
18981 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18985 msgid "NDOF Spin CCW"
18986 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18989 msgid "NdofSCCW"
18990 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18994 msgid "NDOF Tilt CW"
18995 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
18998 msgid "NdofTCW"
18999 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19003 msgid "NDOF Tilt CCW"
19004 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19007 msgid "NdofTCCW"
19008 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19012 msgid "NDOF Rotate"
19013 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19016 msgid "NdofRot"
19017 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19021 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19022 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19025 msgid "NdofPanZoom"
19026 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19030 msgid "NDOF Dominant"
19031 msgstr "NDOF - Dominante"
19034 msgid "NdofDom"
19035 msgstr "NDOF - Dominante"
19038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19039 msgid "NDOF Plus"
19040 msgstr "NDOF - Mais"
19043 msgid "Ndof+"
19044 msgstr "NDOF - Mais"
19047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19048 msgid "NDOF Minus"
19049 msgstr "NDOF - Menos"
19052 msgid "Ndof-"
19053 msgstr "NDOF - Menos"
19056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19057 msgid "NDOF Button 1"
19058 msgstr "NDOF - Botão 1"
19061 msgid "NdofB1"
19062 msgstr "NDOF - Botão 1"
19065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19066 msgid "NDOF Button 2"
19067 msgstr "NDOF - Botão 2"
19070 msgid "NdofB2"
19071 msgstr "NDOF - Botão 2"
19074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19075 msgid "NDOF Button 3"
19076 msgstr "NDOF - Botão 3"
19079 msgid "NdofB3"
19080 msgstr "NDOF - Botão 3"
19083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19084 msgid "NDOF Button 4"
19085 msgstr "NDOF - Botão 4"
19088 msgid "NdofB4"
19089 msgstr "NDOF - Botão 4"
19092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19093 msgid "NDOF Button 5"
19094 msgstr "NDOF - Botão 5"
19097 msgid "NdofB5"
19098 msgstr "NDOF - Botão 5"
19101 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19102 msgid "NDOF Button 6"
19103 msgstr "NDOF - Botão 6"
19106 msgid "NdofB6"
19107 msgstr "NDOF - Botão 6"
19110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19111 msgid "NDOF Button 7"
19112 msgstr "NDOF - Botão 7"
19115 msgid "NdofB7"
19116 msgstr "NDOF - Botão 7"
19119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19120 msgid "NDOF Button 8"
19121 msgstr "NDOF - Botão 8"
19124 msgid "NdofB8"
19125 msgstr "NDOF - Botão 8"
19128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19129 msgid "NDOF Button 9"
19130 msgstr "NDOF - Botão 9"
19133 msgid "NdofB9"
19134 msgstr "NDOF - Botão 9"
19137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19138 msgid "NDOF Button 10"
19139 msgstr "NDOF - Botão 10"
19142 msgid "NdofB10"
19143 msgstr "NDOF - Botão 10"
19146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19147 msgid "NDOF Button A"
19148 msgstr "NDOF - Botão A"
19151 msgid "NdofBA"
19152 msgstr "NDOF - Botão A"
19155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19156 msgid "NDOF Button B"
19157 msgstr "NDOF - Botão B"
19160 msgid "NdofBB"
19161 msgstr "NDOF - Botão B"
19164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19165 msgid "NDOF Button C"
19166 msgstr "NDOF - Botão C"
19169 msgid "NdofBC"
19170 msgstr "NDOF - Botão C"
19173 msgid "Map Type"
19174 msgstr "Tipo de mapa"
19177 msgid "Type of event mapping"
19178 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19181 msgid "Keyboard"
19182 msgstr "Teclado"
19185 msgid "Mouse"
19186 msgstr "Rato"
19189 msgid "Text Input"
19190 msgstr "Entrada de texto"
19193 msgid "Timer"
19194 msgstr "Temporizador"
19197 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19198 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19201 msgid "OS Key"
19202 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19205 msgid "Operating system key pressed"
19206 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19209 msgid "Properties to set when the operator is called"
19210 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19213 msgid "Property Value"
19214 msgstr "Valor das propriedades"
19217 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19218 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19221 msgid "Shift key pressed"
19222 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19225 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19226 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19229 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19230 msgid "Type"
19231 msgstr "Tipo"
19234 msgid "Type of event"
19235 msgstr "Tipo de evento"
19238 msgid "Press"
19239 msgstr "Pressionar"
19242 msgid "Release"
19243 msgstr "Liberar"
19246 msgid "Click"
19247 msgstr "Clicar"
19250 msgid "Double Click"
19251 msgstr "Duplo clique"
19254 msgid "KeyMap Items"
19255 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19258 msgid "Collection of keymap items"
19259 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19262 msgid "Collection of keymaps"
19263 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19266 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19267 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19270 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19271 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19274 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19275 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19278 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19279 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19282 msgid "Automatic Easing"
19283 msgstr "Facilitação automática"
19286 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19287 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
19290 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19291 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
19294 msgid "Ease In and Out"
19295 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19298 msgid "Segment between both keyframes"
19299 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
19302 msgid "Left Handle"
19303 msgstr "Manípulo esquerdo"
19306 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19307 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19310 msgid "Left Handle Type"
19311 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19314 msgid "Auto Clamped"
19315 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19318 msgid "Right Handle"
19319 msgstr "Manípulo direito"
19322 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19323 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19326 msgid "Right Handle Type"
19327 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19330 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19331 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19334 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19335 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19338 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19339 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19342 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19343 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19346 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19347 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19350 msgid "Quadratic easing"
19351 msgstr "Facilitação quadrática."
19354 msgid "Cubic easing"
19355 msgstr "Facilitação cúbica."
19358 msgid "Quartic easing"
19359 msgstr "Facilitação quártica."
19362 msgid "Quintic easing"
19363 msgstr "Facilitação quíntica."
19366 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19367 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19370 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19371 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19374 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19375 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19378 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19379 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19382 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19383 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19386 msgid "Period"
19387 msgstr "Período"
19390 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19391 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19394 msgid "Left handle selection status"
19395 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19398 msgid "Right handle selection status"
19399 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19402 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19403 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19406 msgid "Keying Set"
19407 msgstr "Conjunto de chaves"
19410 msgid "Settings that should be keyframed together"
19411 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19414 msgid "A short description of the keying set"
19415 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19418 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19419 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19422 msgid "UI Name"
19423 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19426 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19427 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19430 msgid "Paths"
19431 msgstr "Caminhos"
19434 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19435 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19438 msgid "Type Info"
19439 msgstr "Informação de tipo"
19442 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19443 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19446 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19447 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19450 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19451 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19454 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19455 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19458 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19459 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19462 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19463 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19466 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19467 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19470 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19471 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19474 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19475 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19478 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19479 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19482 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19483 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19486 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19487 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19490 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19491 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19494 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19495 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19498 msgid "Available"
19499 msgstr "Disponível"
19502 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19503 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19506 msgid "BBone Shape"
19507 msgstr "Formato do osso-b"
19510 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19511 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19514 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19515 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19518 msgid "Delta Rotation"
19519 msgstr "Delta - Rotação"
19522 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19523 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19526 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19527 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19530 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19531 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19534 msgid "Rotation & Scale"
19535 msgstr "Rotação e escala"
19538 msgid "Visual Location"
19539 msgstr "Visual - Localização"
19542 msgid "Visual Rotation"
19543 msgstr "Visual - Rotação"
19546 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19547 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19550 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19551 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19554 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19555 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19558 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19559 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19562 msgid "Whole Character"
19563 msgstr "Personagem todo"
19566 msgid "Keying Set Path"
19567 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19570 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19571 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19574 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19575 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19578 msgid "Path to property setting"
19579 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19582 msgid "Group Name"
19583 msgstr "Nome do grupo"
19586 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19587 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19590 msgid "Grouping Method"
19591 msgstr "Método de agrupamento"
19594 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19595 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19598 msgid "Named Group"
19599 msgstr "Grupo nomeado"
19602 msgid "Keying Set Name"
19603 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19606 msgid "ID-Block"
19607 msgstr "Identificador de bloco"
19610 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19611 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19614 msgid "Entire Array"
19615 msgstr "Matriz inteira"
19618 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19619 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19622 msgid "Keying set paths"
19623 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19626 msgid "Collection of keying set paths"
19627 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19630 msgid "Active Keying Set"
19631 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19634 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19635 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19638 msgid "Active Path Index"
19639 msgstr "Índice do caminho ativo"
19642 msgid "Current Keying Set index"
19643 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19646 msgid "Keying Sets"
19647 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19650 msgid "Scene keying sets"
19651 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19654 msgid "Active Keying Set Index"
19655 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19658 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19659 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19662 msgid "Keying Sets All"
19663 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19666 msgid "All available keying sets"
19667 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19670 msgid "Point in the lattice grid"
19671 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19674 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19675 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19678 msgid "Deformed Location"
19679 msgstr "Localização deformada"
19682 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19683 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19686 msgid "Point selected"
19687 msgstr "Ponto selecionado"
19690 msgid "Active Object"
19691 msgstr "Objetos ativos"
19694 msgid "Selected Objects"
19695 msgstr "Objetos selecionados"
19698 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19699 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19702 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19703 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19706 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19707 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19710 msgid "Line Style Modifier"
19711 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19714 msgid "Base type to define modifiers"
19715 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19718 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19719 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19722 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19723 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19726 msgid "Along Stroke"
19727 msgstr "Ao longo do traço"
19730 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19731 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19734 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19735 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19738 msgid "Curve used for the curve mapping"
19739 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19742 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19743 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19746 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19747 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19750 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19751 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19754 msgid "Select the mapping type"
19755 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19758 msgid "Use linear mapping"
19759 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19762 msgid "Use curve mapping"
19763 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19766 msgid "Modifier Name"
19767 msgstr "Nome do modificador"
19770 msgid "Name of the modifier"
19771 msgstr "O nome do modificador"
19774 msgid "Modifier Type"
19775 msgstr "Tipo de modificador"
19778 msgid "Type of the modifier"
19779 msgstr "O tipo de modificador"
19782 msgid "Curvature 3D"
19783 msgstr "Curvatura 3D"
19786 msgid "Distance from Object"
19787 msgstr "Distância a partir do objeto"
19790 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19791 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
19794 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19795 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19798 msgid "Max Angle"
19799 msgstr "Ângulo máximo"
19802 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19803 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19806 msgid "Min Angle"
19807 msgstr "Ângulo mínimo"
19810 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19811 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19814 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19815 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19818 msgid "Max Curvature"
19819 msgstr "Curvatura máxima"
19822 msgid "Maximum Curvature"
19823 msgstr "Curvatura máxima"
19826 msgid "Min Curvature"
19827 msgstr "Curvatura mínima"
19830 msgid "Minimum Curvature"
19831 msgstr "Curvatura mínima"
19834 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
19835 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
19838 msgid "Range Max"
19839 msgstr "Alcance máximo"
19842 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
19843 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19846 msgid "Range Min"
19847 msgstr "Alcance mínimo"
19850 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
19851 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19854 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
19855 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
19858 msgid "Target object from which the distance is measured"
19859 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
19862 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
19863 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
19866 msgid "Material Attribute"
19867 msgstr "Atributo de material"
19870 msgid "Specify which material attribute is used"
19871 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
19874 msgid "Line Color Red"
19875 msgstr "Cor da linha - vermelho"
19878 msgid "Line Color Green"
19879 msgstr "Cor da linha - verde"
19882 msgid "Line Color Blue"
19883 msgstr "Cor da linha - azul"
19886 msgid "Line Color Alpha"
19887 msgstr "Cor da linha - alfa"
19890 msgid "Diffuse Color Red"
19891 msgstr "Cor difusa - vermelho"
19894 msgid "Diffuse Color Green"
19895 msgstr "Cor difusa - verde"
19898 msgid "Diffuse Color Blue"
19899 msgstr "Cor difusa - azul"
19902 msgid "Specular Color Red"
19903 msgstr "Cor especular - vermelho"
19906 msgid "Specular Color Green"
19907 msgstr "Cor especular - verde"
19910 msgid "Specular Color Blue"
19911 msgstr "Cor especular - azul"
19914 msgid "Specular Hardness"
19915 msgstr "Dureza especular"
19918 msgid "Alpha transparency based on random noise"
19919 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
19922 msgid "Amplitude of the noise"
19923 msgstr "Amplitude do ruído."
19926 msgid "Period of the noise"
19927 msgstr "Período do ruído"
19930 msgid "Seed for the noise generation"
19931 msgstr "Semente para geração do ruído."
19934 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
19935 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
19938 msgid "Line Style Color Modifier"
19939 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
19942 msgid "Base type to define line color modifiers"
19943 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
19946 msgid "Change line color along stroke"
19947 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
19950 msgid "Color ramp used to change line color"
19951 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
19954 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
19955 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
19958 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19959 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19962 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
19963 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
19966 msgid "Change line color based on the distance from an object"
19967 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
19970 msgid "Change line color based on a material attribute"
19971 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
19974 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
19975 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
19978 msgid "Change line color based on random noise"
19979 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
19982 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
19983 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
19986 msgid "Line Style Geometry Modifier"
19987 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
19990 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
19991 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
19994 msgid "2D Offset"
19995 msgstr "Deslocamento 2D"
19998 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
19999 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20002 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20003 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20006 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20007 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20010 msgid "2D Transform"
20011 msgstr "Transformações 2D"
20014 msgid "Backbone Stretcher"
20015 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20018 msgid "Bezier Curve"
20019 msgstr "Curva Bézier"
20022 msgid "Blueprint"
20023 msgstr "Diagrama de referência"
20026 msgid "Guiding Lines"
20027 msgstr "Linhas de guia"
20030 msgid "Perlin Noise 1D"
20031 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20034 msgid "Perlin Noise 2D"
20035 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20038 msgid "Polygonization"
20039 msgstr "Poligonização"
20042 msgid "Sampling"
20043 msgstr "Amostragem"
20046 msgid "Simplification"
20047 msgstr "Simplificação"
20050 msgid "Sinus Displacement"
20051 msgstr "Deslocamento senoidal"
20054 msgid "Spatial Noise"
20055 msgstr "Ruído espacial"
20058 msgid "Tip Remover"
20059 msgstr "Removedor de pontas"
20062 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20063 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20066 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20067 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20070 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20071 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20074 msgid "Rotation Angle"
20075 msgstr "Ângulo de rotação"
20078 msgid "Rotation angle"
20079 msgstr "O ângulo de rotação"
20082 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20083 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20086 msgid "Stroke Center"
20087 msgstr "Centro do traço"
20090 msgid "Stroke Start"
20091 msgstr "Início do traço"
20094 msgid "Stroke End"
20095 msgstr "Final do traço"
20098 msgid "Stroke Point Parameter"
20099 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20102 msgid "Absolute 2D Point"
20103 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20106 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20107 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20110 msgid "Pivot X"
20111 msgstr "Pivô X"
20114 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20115 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20118 msgid "Pivot Y"
20119 msgstr "Pivô Y"
20122 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20123 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20126 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20127 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20130 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20131 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20134 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20135 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20138 msgid "Backbone Length"
20139 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20142 msgid "Amount of backbone stretching"
20143 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20146 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20147 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20150 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20151 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20154 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20155 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20158 msgid "Random Backbone"
20159 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20162 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20163 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20166 msgid "Random Center"
20167 msgstr "Centro aleatório"
20170 msgid "Randomness of the center"
20171 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20174 msgid "Random Radius"
20175 msgstr "Raio aleatório"
20178 msgid "Randomness of the radius"
20179 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20182 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20183 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20186 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20187 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20190 msgid "Circles"
20191 msgstr "Círculos"
20194 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20195 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20198 msgid "Ellipses"
20199 msgstr "Elipses"
20202 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20203 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20206 msgid "Squares"
20207 msgstr "Quadrados"
20210 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20211 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20214 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20215 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20218 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20219 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20222 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20223 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20226 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20227 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20230 msgid "Displacement direction"
20231 msgstr "Direção de deslocamento"
20234 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20235 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20238 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20239 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20242 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20243 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20246 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20247 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20250 msgid "Polygonalization"
20251 msgstr "Poligonização"
20254 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20255 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20258 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20259 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20262 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20263 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20266 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20267 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20270 msgid "Simplify the stroke set"
20271 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20274 msgid "Distance below which segments will be merged"
20275 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20278 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20279 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20282 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20283 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20286 msgid "Phase of the sinus displacement"
20287 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20290 msgid "Wavelength"
20291 msgstr "Comprimento de onda"
20294 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20295 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20298 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20299 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20302 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20303 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20306 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20307 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20310 msgid "Scale of the spatial noise"
20311 msgstr "Escala do ruído espacial"
20314 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20315 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20318 msgid "Pure Random"
20319 msgstr "Puramente aleatório"
20322 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20323 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20326 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20327 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20330 msgid "Tip Length"
20331 msgstr "Comprimento da ponta"
20334 msgid "Length of tips to be removed"
20335 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20338 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20339 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20342 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20343 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20346 msgid "Change line thickness along stroke"
20347 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20350 msgid "Calligraphy"
20351 msgstr "Caligrafia"
20354 msgid "Value Max"
20355 msgstr "Valor máximo"
20358 msgid "Maximum output value of the mapping"
20359 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20362 msgid "Value Min"
20363 msgstr "Valor mínimo"
20366 msgid "Minimum output value of the mapping"
20367 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20370 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20371 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20374 msgid "Orientation"
20375 msgstr "Orientação"
20378 msgid "Angle of the main direction"
20379 msgstr "Ângulo da direção principal."
20382 msgid "Max Thickness"
20383 msgstr "Espessura máxima"
20386 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20387 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20390 msgid "Min Thickness"
20391 msgstr "Espessura mínima"
20394 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20395 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20398 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20399 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20402 msgid "Maximum thickness"
20403 msgstr "Espessura máxima"
20406 msgid "Minimum thickness"
20407 msgstr "Espessura mínima"
20410 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20411 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20414 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20415 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20418 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20419 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20422 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20423 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20426 msgid "Line thickness based on random noise"
20427 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20430 msgid "Asymmetric"
20431 msgstr "Assimetria"
20434 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20435 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20438 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20439 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20442 msgid "Collection of texture slots"
20443 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20446 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20447 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20450 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20451 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20454 msgid "Active Line Set"
20455 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20458 msgid "Active line set being displayed"
20459 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20462 msgid "Active Line Set Index"
20463 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20466 msgid "Index of active line set slot"
20467 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20470 msgid "Loop Colors"
20471 msgstr "Cores dos anéis"
20474 msgid "Collection of vertex colors"
20475 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20478 msgid "Active Vertex Color Layer"
20479 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20482 msgid "Active vertex color layer"
20483 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20486 msgid "Active Vertex Color Index"
20487 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20490 msgid "Active vertex color index"
20491 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20494 msgid "Mask Layer"
20495 msgstr "Camada de máscara"
20498 msgid "Single layer used for masking pixels"
20499 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20502 msgid "Render Opacity"
20503 msgstr "Renderizar opacidade"
20506 msgid "Method of blending mask layers"
20507 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20510 msgid "Merge Add"
20511 msgstr "Fundir adicionando"
20514 msgid "Merge Subtract"
20515 msgstr "Fundir subtraindo"
20518 msgctxt "Curve"
20519 msgid "Falloff"
20520 msgstr "Decaimento"
20523 msgid "Falloff type the feather"
20524 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20527 msgid "Smooth falloff"
20528 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20531 msgid "Spherical falloff"
20532 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20535 msgid "Root falloff"
20536 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20539 msgid "Inverse Square falloff"
20540 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20543 msgid "Sharp falloff"
20544 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20547 msgid "Linear falloff"
20548 msgstr "Decaimento tipo linear."
20551 msgid "Restrict View"
20552 msgstr "Restringir a visualização"
20555 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20556 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20559 msgid "Restrict Render"
20560 msgstr "Restringir a renderização"
20563 msgid "Restrict renderability"
20564 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20567 msgid "Restrict Select"
20568 msgstr "Restringir a seleção"
20571 msgid "Restrict selection in the viewport"
20572 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20575 msgid "Invert the mask black/white"
20576 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20579 msgid "Unique name of layer"
20580 msgstr "Nome único da camada."
20583 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20584 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20587 msgid "Calculate Holes"
20588 msgstr "Calcular aberturas"
20591 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20592 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20595 msgid "Calculate Overlap"
20596 msgstr "Calcular sobreposições"
20599 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20600 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20603 msgid "Mask Layers"
20604 msgstr "Camadas de máscara"
20607 msgid "Collection of layers used by mask"
20608 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20611 msgid "Active Shape"
20612 msgstr "Formato ativo"
20615 msgid "Active layer in this mask"
20616 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20619 msgid "Mask Parent"
20620 msgstr "Mascarar parente"
20623 msgid "Parenting settings for masking element"
20624 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20627 msgid "ID Type"
20628 msgstr "Tipo de identificador"
20631 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20632 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20635 msgid "Sub Parent"
20636 msgstr "Sub-parente"
20639 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20640 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20643 msgid "Point Track"
20644 msgstr "Rastreamento de ponto"
20647 msgid "Plane Track"
20648 msgstr "Rastreamento de plano"
20651 msgid "Mask spline"
20652 msgstr "Mascarar Spline"
20655 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20656 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20659 msgid "Feather Offset"
20660 msgstr "Deslocamento de pluma"
20663 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20664 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20667 msgid "Even"
20668 msgstr "Uniformizar"
20671 msgid "Calculate even feather offset"
20672 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20675 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20676 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20679 msgid "Collection of points"
20680 msgstr "Coleção de pontos"
20683 msgid "Make this spline a closed loop"
20684 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20687 msgid "Make this spline filled"
20688 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20691 msgid "Self Intersection Check"
20692 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20695 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20696 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20699 msgid "Weight Interpolation"
20700 msgstr "Influência da interpolação"
20703 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20704 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20707 msgid "Mask Spline Point"
20708 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20711 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20712 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20715 msgid "Feather Points"
20716 msgstr "Pontos de pluma"
20719 msgid "Points defining feather"
20720 msgstr "Pontos definindo plumas."
20723 msgid "Handle type"
20724 msgstr "Tipo de manípulo."
20727 msgid "Aligned Single"
20728 msgstr "Único alinhado"
20731 msgid "Weight of the point"
20732 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20735 msgid "Mask Spline UW Point"
20736 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20739 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20740 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20743 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20744 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20747 msgid "Weight of feather point"
20748 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20751 msgid "Mask Spline Points"
20752 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20755 msgid "Collection of masking spline points"
20756 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20759 msgid "Mask Splines"
20760 msgstr "Splines de máscara"
20763 msgid "Collection of masking splines"
20764 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20767 msgid "Active spline of masking layer"
20768 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20771 msgid "Alignment"
20772 msgstr "Alinhamento"
20775 msgid "Fill Color"
20776 msgstr "Cor de preenchimento"
20779 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20780 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20783 msgid "Flip"
20784 msgstr "Inverter"
20787 msgid "Show in Ghosts"
20788 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20791 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20792 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20795 msgid "Gradient Type"
20796 msgstr "Tipo de gradiente"
20799 msgid "Set color Visibility"
20800 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20803 msgid "Is Fill Visible"
20804 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20807 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20808 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20811 msgid "Is Stroke Visible"
20812 msgstr "São traços visíveis"
20815 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20816 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20819 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20820 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
20823 msgid "Mix Factor"
20824 msgstr "Fator de mistura"
20827 msgid "Material slot in an object"
20828 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
20831 msgid "Link material to object or the object's data"
20832 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
20835 msgid "Material data-block used by this material slot"
20836 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
20839 msgid "Material slot name"
20840 msgstr "Nome do compartimento do material."
20843 msgid "Edit"
20844 msgstr "Editar"
20847 msgctxt "MovieClip"
20848 msgid "Clip"
20849 msgstr "Clipe"
20852 msgid "Pivot Point"
20853 msgstr "Pontos de pivô"
20856 msgid "Proxy"
20857 msgstr "Aproximação"
20860 msgid "Reconstruction"
20861 msgstr "Reconstrução"
20864 msgid "Select Grouped"
20865 msgstr "Selecionar agrupados"
20868 msgid "Translation Track Specials"
20869 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
20872 msgid "Rotation Track Specials"
20873 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
20876 msgid "Show/Hide"
20877 msgstr "Mostrar ou ocultar"
20880 msgid "Tracking"
20881 msgstr "Rastreamento"
20884 msgid "Console"
20885 msgstr "Linha de comando"
20888 msgid "Languages..."
20889 msgstr "Linguagens..."
20892 msgid "Bone Group Specials"
20893 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
20896 msgid "Channel"
20897 msgstr "Canal"
20900 msgid "Snap"
20901 msgstr "Atrair"
20904 msgid "Bookmarks Specials"
20905 msgstr "Especiais para favoritos"
20908 msgid "Material Specials"
20909 msgstr "Especiais para materiais"
20912 msgid "Select Linked"
20913 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
20916 msgid "Align"
20917 msgstr "Alinhar"
20920 msgid "UV Select Mode"
20921 msgstr "Modo de seleção de UV"
20924 msgid "Show/Hide Faces"
20925 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
20928 msgctxt "Operator"
20929 msgid "Add"
20930 msgstr "Adicionar"
20933 msgid "Shape Key Specials"
20934 msgstr "Especiais para chaves de formato"
20937 msgid "Vertex Group Specials"
20938 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
20941 msgid "Converter"
20942 msgstr "Conversor"
20945 msgid "Distort"
20946 msgstr "Distorcer"
20949 msgid "Layout"
20950 msgstr "Organizar"
20953 msgid "Matte"
20954 msgstr "Tela"
20957 msgid "Attribute"
20958 msgstr "Atributo"
20961 msgid "Node"
20962 msgstr "Nós"
20965 msgid "Node Color Specials"
20966 msgstr "Nós especiais de cor"
20969 msgid "Particle Specials"
20970 msgstr "Especiais para partículas"
20973 msgid "Frame Rate Presets"
20974 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
20977 msgid "Lineset Specials"
20978 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
20981 msgid "Effect Strip"
20982 msgstr "Faixa de efeito"
20985 msgctxt "Operator"
20986 msgid "Scene"
20987 msgstr "Cena"
20990 msgid "Apply"
20991 msgstr "Aplicar"
20994 msgid "Navigation"
20995 msgstr "Navegação"
20998 msgid "Strip"
20999 msgstr "Faixa"
21002 msgid "Movie Strip"
21003 msgstr "Faixa de filme"
21006 msgid "Cache"
21007 msgstr "Cache"
21010 msgid "Texture Specials"
21011 msgstr "Especiais para textura"
21014 msgid "Templates"
21015 msgstr "Modelos"
21018 msgid "Open Shading Language"
21019 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21022 msgid "Python"
21023 msgstr "Python"
21026 msgid "System"
21027 msgstr "Sistema"
21030 msgid "File"
21031 msgstr "Ficheiro"
21034 msgid "Export"
21035 msgstr "Exportar"
21038 msgid "External Data"
21039 msgstr "Dados externos"
21042 msgid "Import"
21043 msgstr "Importar"
21046 msgid "Data Previews"
21047 msgstr "Previsões de dados"
21050 msgid "Help"
21051 msgstr "Ajuda"
21054 msgid "Presets"
21055 msgstr "Predefinições"
21058 msgid "KeyPresets"
21059 msgstr "Predefinições de chave"
21062 msgid "Angle Control"
21063 msgstr "Controlo angular"
21066 msgid "Disable Bone Options"
21067 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21070 msgid "Enable Bone Options"
21071 msgstr "Ativar opções de ossos"
21074 msgid "Toggle Bone Options"
21075 msgstr "Alternar opções de ossos"
21078 msgid "Enabled Modes"
21079 msgstr "Modos embutidos"
21082 msgid "Names"
21083 msgstr "Nomes"
21086 msgid "Bone Roll"
21087 msgstr "Rolagem do osso"
21090 msgid "Special Characters"
21091 msgstr "Caracteres especiais"
21094 msgid "Face Data"
21095 msgstr "Dados das faces"
21098 msgid "Normals"
21099 msgstr "Normais"
21102 msgid "Select All by Trait"
21103 msgstr "Selecionar todos por características..."
21106 msgid "Mesh Select Mode"
21107 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21110 msgid "Select More/Less"
21111 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21114 msgid "Select Similar"
21115 msgstr "Selecionar por similaridades"
21118 msgid "Hooks"
21119 msgstr "Ganchos"
21122 msgid "Make Single User"
21123 msgstr "Tornar utilizador único"
21126 msgid "Quick Effects"
21127 msgstr "Efeitos instantâneos"
21130 msgid "Relations"
21131 msgstr "Relações"
21134 msgid "Rigid Body"
21135 msgstr "Corpo rígido"
21138 msgid "Propagate"
21139 msgstr "Propagar"
21142 msgid "In-Betweens"
21143 msgstr "Entre as continuidades"
21146 msgid "Clear Transform"
21147 msgstr "Limpar transformações"
21150 msgid "Proportional Editing Falloff"
21151 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21154 msgid "Sculpt"
21155 msgstr "Escultura"
21158 msgid "Clone Layer"
21159 msgstr "Clonar camada"
21162 msgid "UV Mapping"
21163 msgstr "Mapeamento UV"
21166 msgid "Align View"
21167 msgstr "Alinhar visualização"
21170 msgid "Align View to Active"
21171 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21174 msgid "Local View"
21175 msgstr "Visão local"
21178 msgid "Operator Presets"
21179 msgstr "Predefinições de operadores"
21182 msgid "Splash"
21183 msgstr "Abertura"
21186 msgid "Mesh Edge"
21187 msgstr "Aresta de malha"
21190 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21191 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21194 msgid "Bevel Weight"
21195 msgstr "Influências dos chanfros"
21198 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21199 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21202 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21203 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21206 msgid "Index of this edge"
21207 msgstr "Índice desta aresta."
21210 msgid "Loose"
21211 msgstr "Soltos(as)"
21214 msgid "Loose edge"
21215 msgstr "Arestas soltas"
21218 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21219 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21222 msgid "Freestyle Edge Mark"
21223 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21226 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21227 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21230 msgid "Seam"
21231 msgstr "Costuras"
21234 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21235 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21238 msgid "Vertex indices"
21239 msgstr "Índice de vértices."
21242 msgid "Mesh Edges"
21243 msgstr "Arestas de malha"
21246 msgid "Collection of mesh edges"
21247 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21250 msgid "Mesh Loop"
21251 msgstr "Anel de malha"
21254 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21255 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21258 msgid "Bitangent"
21259 msgstr "Bitangente"
21262 msgid "Bitangent Sign"
21263 msgstr "Assinatura bitangente"
21266 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21267 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21270 msgid "Edge index"
21271 msgstr "Índice de arestas."
21274 msgid "Index of this loop"
21275 msgstr "Índice deste anel."
21278 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21279 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21282 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21283 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21286 msgid "Vertex index"
21287 msgstr "Índice de vértices"
21290 msgid "Mesh Vertex Color"
21291 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21294 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21295 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21298 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21299 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21302 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21303 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21306 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21307 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21310 msgid "Active Render"
21311 msgstr "Renderização ativa"
21314 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21315 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21318 msgid "Name of Vertex color layer"
21319 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21322 msgid "Split Normals"
21323 msgstr "Dividir as normais"
21326 msgid "Mesh Loops"
21327 msgstr "Anéis de malha"
21330 msgid "Collection of mesh loops"
21331 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21334 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21335 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21338 msgid "Per-vertex paint mask data"
21339 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21342 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21343 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21346 msgid "Mesh Polygon"
21347 msgstr "Malha de polígono"
21350 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21351 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21354 msgid "Polygon Area"
21355 msgstr "Área do polígono"
21358 msgid "Read only area of this polygon"
21359 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21362 msgid "Polygon Center"
21363 msgstr "Centro do polígono"
21366 msgid "Center of this polygon"
21367 msgstr "Centro deste polígono."
21370 msgid "Index of this polygon"
21371 msgstr "Índice deste polígono."
21374 msgid "Loop Start"
21375 msgstr "Início dos anéis"
21378 msgid "Index of the first loop of this polygon"
21379 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
21382 msgid "Loop Total"
21383 msgstr "Total de anéis"
21386 msgid "Number of loops used by this polygon"
21387 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
21390 msgid "Polygon Normal"
21391 msgstr "Normais do polígono"
21394 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21395 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21398 msgid "Freestyle Face Mark"
21399 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21402 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21403 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21406 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21407 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21410 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21411 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21414 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21415 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21418 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21419 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21422 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21423 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21426 msgid "User defined layer of integer number values"
21427 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21430 msgid "Mesh Polygon String Property"
21431 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21434 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21435 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21438 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21439 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21442 msgid "User defined layer of string text values"
21443 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21446 msgid "Mesh Polygons"
21447 msgstr "Polígonos de malha"
21450 msgid "Collection of mesh polygons"
21451 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21454 msgid "Active Polygon"
21455 msgstr "Polígono ativo"
21458 msgid "The active polygon for this mesh"
21459 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21462 msgid "Skin Vertex"
21463 msgstr "Vértices de cobertura"
21466 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21467 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21470 msgid "Radius of the skin"
21471 msgstr "Raio da cobertura"
21474 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21475 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21478 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21479 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21482 msgid "Name of skin layer"
21483 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21486 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21487 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21490 msgid "Distort Max"
21491 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21494 msgid "Maximum angle to display"
21495 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21498 msgid "Distort Min"
21499 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21502 msgid "Minimum angle to display"
21503 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21506 msgid "Overhang Max"
21507 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21510 msgid "Overhang Min"
21511 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21514 msgid "Thickness Max"
21515 msgstr "Espessura máxima"
21518 msgid "Maximum for measuring thickness"
21519 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21522 msgid "Thickness Min"
21523 msgstr "Espessura mínima"
21526 msgid "Minimum for measuring thickness"
21527 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21530 msgid "Number of samples to test per face"
21531 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21534 msgid "Type of data to visualize/check"
21535 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21538 msgid "Overhang"
21539 msgstr "Saliências"
21542 msgid "Intersect"
21543 msgstr "Intersecção"
21546 msgid "Distortion"
21547 msgstr "Distorção"
21550 msgid "UV Pinned"
21551 msgstr "UV afixada"
21554 msgid "UV Select"
21555 msgstr "Seleção de UVs"
21558 msgid "Set the map as active for display and editing"
21559 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21562 msgid "Active Clone"
21563 msgstr "Clone ativo"
21566 msgid "Set the map as active for cloning"
21567 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21570 msgid "Name of UV map"
21571 msgstr "Nome do mapa UV"
21574 msgid "Mesh Vertex"
21575 msgstr "Vértices de malha"
21578 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21579 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21582 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21583 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21586 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21587 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21590 msgid "Index of this vertex"
21591 msgstr "Índice deste vértice."
21594 msgid "Vertex Normal"
21595 msgstr "Normais dos vértices"
21598 msgid "Undeformed Location"
21599 msgstr "Localização não deformada"
21602 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21603 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21606 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21607 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21610 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21611 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21614 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21615 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21618 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21619 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21622 msgid "Mesh Vertex String Property"
21623 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21626 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21627 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21630 msgid "Mesh Vertices"
21631 msgstr "Vértices de malha"
21634 msgid "Collection of mesh vertices"
21635 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21638 msgid "Collection of metaball elements"
21639 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21642 msgid "Active Element"
21643 msgstr "Elemento ativo"
21646 msgid "Last selected element"
21647 msgstr "O último elemento selecionado."
21650 msgid "Hide element"
21651 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21654 msgid "Normalized quaternion rotation"
21655 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21658 msgid "Size X"
21659 msgstr "Tamanho X"
21662 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21663 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21666 msgid "Size Z"
21667 msgstr "Tamanho Z"
21670 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21671 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21674 msgid "Metaball types"
21675 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21678 msgid "Ball"
21679 msgstr "Bola"
21682 msgid "Ellipsoid"
21683 msgstr "Elipsóide"
21686 msgid "Set metaball as negative one"
21687 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21690 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21691 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21694 msgid "On Cage"
21695 msgstr "Na jaula"
21698 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21699 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21702 msgid "Data Transfer"
21703 msgstr "Transferência de dados"
21706 msgid "Mesh Cache"
21707 msgstr "Cache de malha"
21710 msgid "Mesh Sequence Cache"
21711 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21714 msgid "Normal Edit"
21715 msgstr "Edição das normais"
21718 msgid "UV Project"
21719 msgstr "Projeção UV"
21722 msgid "UV Warp"
21723 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21726 msgid "Vertex Weight Edit"
21727 msgstr "Editar peso de vértices"
21730 msgid "Vertex Weight Mix"
21731 msgstr "Misturar peso de vértices"
21734 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21735 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21738 msgid "Bevel"
21739 msgstr "Chanfro"
21742 msgid "Decimate"
21743 msgstr "Decimar"
21746 msgid "Edge Split"
21747 msgstr "Dividir arestas"
21750 msgid "Multiresolution"
21751 msgstr "Multirresolução"
21754 msgid "Remesh"
21755 msgstr "Reestruturar malha"
21758 msgid "Screw"
21759 msgstr "Rosquear"
21762 msgid "Skin"
21763 msgstr "Cobertura"
21766 msgid "Solidify"
21767 msgstr "Solidificar"
21770 msgid "Subdivision Surface"
21771 msgstr "Subdivisão de superfície"
21774 msgid "Triangulate"
21775 msgstr "Triangular"
21778 msgid "Wireframe"
21779 msgstr "Aramado"
21782 msgid "Cast"
21783 msgstr "Projetar"
21786 msgid "Displace"
21787 msgstr "Deslocar"
21790 msgid "Laplacian Deform"
21791 msgstr "Deformação laplaciana"
21794 msgid "Mesh Deform"
21795 msgstr "Deformação por malha"
21798 msgid "Simple Deform"
21799 msgstr "Deformação simples"
21802 msgid "Surface Deform"
21803 msgstr "Deformação de superfície"
21806 msgid "Warp"
21807 msgstr "Conformar em curva"
21810 msgid "Dynamic Paint"
21811 msgstr "Pintura dinâmica"
21814 msgid "Explode"
21815 msgstr "Explodir"
21818 msgid "Ocean"
21819 msgstr "Oceano"
21822 msgid "Particle Instance"
21823 msgstr "Instância de partículas"
21826 msgid "Soft Body"
21827 msgstr "Corpo macio"
21830 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
21831 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
21834 msgid "Armature deformation modifier"
21835 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
21838 msgid "Multi Modifier"
21839 msgstr "Multi-modificador"
21842 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
21843 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
21846 msgid "Array Modifier"
21847 msgstr "Modificador - Matriz"
21850 msgid "Array duplication modifier"
21851 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
21854 msgid "Constant Offset Displacement"
21855 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
21858 msgid "Value for the distance between arrayed items"
21859 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
21862 msgid "Number of duplicates to make"
21863 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
21866 msgid "Curve object to fit array length to"
21867 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
21870 msgid "Mesh object to use as an end cap"
21871 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
21874 msgid "Length to fit array within"
21875 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
21878 msgid "Fit Type"
21879 msgstr "Tipo de encaixe"
21882 msgid "Array length calculation method"
21883 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
21886 msgid "Fixed Count"
21887 msgstr "Contagem fixa"
21890 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
21891 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
21894 msgid "Fit Length"
21895 msgstr "Encaixar no comprimento"
21898 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
21899 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
21902 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
21903 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
21906 msgid "Merge Distance"
21907 msgstr "Distância de fusão"
21910 msgid "Limit below which to merge vertices"
21911 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
21914 msgid "U Offset"
21915 msgstr "Deslocamento em U"
21918 msgid "V Offset"
21919 msgstr "Deslocamento em V"
21922 msgid "Relative Offset Displacement"
21923 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
21926 msgid "Mesh object to use as a start cap"
21927 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
21930 msgid "Add a constant offset"
21931 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
21934 msgid "Merge Vertices"
21935 msgstr "Mesclar vértices"
21938 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
21939 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
21942 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
21943 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
21946 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
21947 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
21950 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
21951 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
21954 msgid "Bevel Modifier"
21955 msgstr "Modificador - Chanfro"
21958 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
21959 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
21962 msgid "Angle above which to bevel edges"
21963 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
21966 msgid "New"
21967 msgstr "Novo(a)"
21970 msgid "Limit Method"
21971 msgstr "Método de limitação"
21974 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
21975 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
21978 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
21979 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
21982 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
21983 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
21986 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
21987 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
21990 msgid "Loop Slide"
21991 msgstr "Deslizar anéis"
21994 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
21995 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
21998 msgid "Mark Seams"
21999 msgstr "Marcar costuras"
22002 msgid "Mark Sharp"
22003 msgstr "Marcar como ressaltos"
22006 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22007 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22010 msgid "What distance Width measures"
22011 msgstr "A distância que a largura mede."
22014 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22015 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22018 msgid "Amount is width of new face"
22019 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22022 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22023 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22026 msgid "Percent"
22027 msgstr "Percentual"
22030 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22031 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22034 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22035 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22038 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22039 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22042 msgid "Clamp Overlap"
22043 msgstr "Limitar sobreposições"
22046 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22047 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22050 msgid "Vertex group name"
22051 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22054 msgid "Boolean Modifier"
22055 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22058 msgid "Boolean operations modifier"
22059 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22062 msgid "Debug"
22063 msgstr "Depurar"
22066 msgid "Overlap Threshold"
22067 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22070 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22071 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22074 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22075 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22078 msgid "Union"
22079 msgstr "União"
22082 msgid "Build effect modifier"
22083 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22086 msgid "Total time the build effect requires"
22087 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22090 msgid "Start frame of the effect"
22091 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22094 msgid "Seed for random if used"
22095 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22098 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22099 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22102 msgid "Reversed"
22103 msgstr "Revertido"
22106 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22107 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22110 msgid "Cast Modifier"
22111 msgstr "Modificador - Projetar"
22114 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22115 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22118 msgid "Target object shape"
22119 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22122 msgid "Cuboid"
22123 msgstr "Cubóide"
22126 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22127 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22130 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22131 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22134 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22135 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22138 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22139 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22142 msgid "Use Transform"
22143 msgstr "Usar transformações"
22146 msgid "Use object transform to control projection shape"
22147 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22150 msgid "Cloth Modifier"
22151 msgstr "Modificador - Tecido"
22154 msgid "Cloth simulation modifier"
22155 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22158 msgid "Hair Grid Maximum"
22159 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22162 msgid "Hair Grid Minimum"
22163 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22166 msgid "Hair Grid Resolution"
22167 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22170 msgid "Collision Modifier"
22171 msgstr "Modificador - Colisões"
22174 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22175 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22178 msgid "Settings"
22179 msgstr "Definições"
22182 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22183 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22186 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22187 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22190 msgid "Lambda Factor"
22191 msgstr "Fator Lambda"
22194 msgid "Smooth factor effect"
22195 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22198 msgid "Bind current shape"
22199 msgstr "Atrela o formato atual"
22202 msgid "Rest Source"
22203 msgstr "Fonte de descanso"
22206 msgid "Select the source of rest positions"
22207 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22210 msgid "Original Coords"
22211 msgstr "Coordenadas originais"
22214 msgid "Bind Coords"
22215 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22218 msgid "Smooth Type"
22219 msgstr "Tipo de suavização"
22222 msgid "Method used for smoothing"
22223 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22226 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22227 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22230 msgid "Length Weight"
22231 msgstr "Influência do comprimento"
22234 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22235 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22238 msgid "Only Smooth"
22239 msgstr "Somente suavizar"
22242 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22243 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22246 msgid "Pin Boundaries"
22247 msgstr "Afixar as adjacências"
22250 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22251 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22254 msgid "Curve Modifier"
22255 msgstr "Modificador - Curva"
22258 msgid "Curve deformation modifier"
22259 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22262 msgid "Deform Axis"
22263 msgstr "Eixo de deformação"
22266 msgid "The axis that the curve deforms along"
22267 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22270 msgid "Curve object to deform with"
22271 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22274 msgid "Data Transfer Modifier"
22275 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22278 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22279 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22282 msgid "Edge Data Types"
22283 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22286 msgid "Which edge data layers to transfer"
22287 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22290 msgid "Transfer sharp mark"
22291 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22294 msgid "UV Seam"
22295 msgstr "Costuras das UVs"
22298 msgid "Transfer UV seam mark"
22299 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22302 msgid "Transfer bevel weights"
22303 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22306 msgid "Freestyle"
22307 msgstr "Freestyle"
22310 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22311 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22314 msgid "Face Corner Data Types"
22315 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22318 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22319 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22322 msgid "Custom Normals"
22323 msgstr "Normais personalizadas"
22326 msgid "Transfer custom normals"
22327 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22330 msgid "UVs"
22331 msgstr "UVs"
22334 msgid "Transfer UV layers"
22335 msgstr "Transfere as camadas UV"
22338 msgid "Poly Data Types"
22339 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22342 msgid "Which poly data layers to transfer"
22343 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22346 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22347 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22350 msgid "Freestyle Mark"
22351 msgstr "Marcações Freestyle"
22354 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22355 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22358 msgid "Vertex Data Types"
22359 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22362 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22363 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22366 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22367 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22370 msgid "Edge Mapping"
22371 msgstr "Mapeamento de arestas"
22374 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22375 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22378 msgid "Copy from identical topology meshes"
22379 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22382 msgid "Nearest Vertices"
22383 msgstr "Vértices mais próximos"
22386 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22387 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22390 msgid "Nearest Edge"
22391 msgstr "Arestas mais próximas"
22394 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22395 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22398 msgid "Nearest Face Edge"
22399 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22402 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22403 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22406 msgid "Projected Edge Interpolated"
22407 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22410 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22411 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22414 msgid "Islands Precision"
22415 msgstr "Precisão das ilhas"
22418 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22419 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22422 msgid "Destination Layers Matching"
22423 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22426 msgid "How to match source and destination layers"
22427 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22430 msgid "Affect active data layer of all targets"
22431 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22434 msgid "By Name"
22435 msgstr "Definir pelos nomes"
22438 msgid "Match target data layers to affect by name"
22439 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22442 msgid "By Order"
22443 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22446 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22447 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22450 msgid "Source Layers Selection"
22451 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22454 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22455 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22458 msgid "Only transfer active data layer"
22459 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22462 msgid "All Layers"
22463 msgstr "Todas as camadas"
22466 msgid "Transfer all data layers"
22467 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22470 msgid "Selected Pose Bones"
22471 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22474 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22475 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22478 msgid "Deform Pose Bones"
22479 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22482 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22483 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22486 msgid "Face Corner Mapping"
22487 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22490 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22491 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22494 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22495 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22498 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22499 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22502 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22503 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22506 msgid "Nearest Face Interpolated"
22507 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22510 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22511 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22514 msgid "Projected Face Interpolated"
22515 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22518 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22519 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22522 msgid "Max Distance"
22523 msgstr "Distância máxima"
22526 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22527 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22530 msgid "How to affect destination elements with source values"
22531 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22534 msgid "Overwrite all elements' data"
22535 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22538 msgid "Above Threshold"
22539 msgstr "Acima do ajuste"
22542 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22543 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22546 msgid "Below Threshold"
22547 msgstr "Abaixo do ajuste"
22550 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22551 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22554 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22555 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22558 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22559 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22562 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22563 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22566 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22567 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22570 msgid "Source Object"
22571 msgstr "Objeto fonte"
22574 msgid "Object to transfer data from"
22575 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22578 msgid "Face Mapping"
22579 msgstr "Mapeamento das faces"
22582 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22583 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22586 msgid "Nearest Face"
22587 msgstr "Faces mais próximas"
22590 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22591 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22594 msgid "Best Normal-Matching"
22595 msgstr "Melhores combinações das normais "
22598 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22599 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22602 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22603 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22606 msgid "Ray Radius"
22607 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22610 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22611 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22614 msgid "Edge Data"
22615 msgstr "Dados das arestas"
22618 msgid "Enable edge data transfer"
22619 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22622 msgid "Face Corner Data"
22623 msgstr "Dados das junções das faces"
22626 msgid "Enable face corner data transfer"
22627 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22630 msgid "Only Neighbor Geometry"
22631 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22634 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22635 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22638 msgid "Object Transform"
22639 msgstr "Transformações de objeto"
22642 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22643 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22646 msgid "Enable face data transfer"
22647 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
22650 msgid "Vertex Data"
22651 msgstr "Dados dos vértices"
22654 msgid "Enable vertex data transfer"
22655 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
22658 msgid "Vertex Mapping"
22659 msgstr "Mapeamento de vértices"
22662 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22663 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22666 msgid "Copy from closest vertex"
22667 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22670 msgid "Nearest Edge Vertex"
22671 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22674 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22675 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22678 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22679 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22682 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22683 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22686 msgid "Nearest Face Vertex"
22687 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22690 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22691 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22694 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22695 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22698 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22699 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22702 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22703 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22706 msgid "Decimate Modifier"
22707 msgstr "Modificador - Decimação"
22710 msgid "Decimation modifier"
22711 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22714 msgid "Angle Limit"
22715 msgstr "Limite angular"
22718 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22719 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22722 msgid "Collapse"
22723 msgstr "Recolher"
22726 msgid "Use edge collapsing"
22727 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22730 msgid "Un-Subdivide"
22731 msgstr "De-subdividir"
22734 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22735 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22738 msgid "Planar"
22739 msgstr "Aplainar"
22742 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22743 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22746 msgid "Delimit"
22747 msgstr "Delimitar"
22750 msgid "Limit merging geometry"
22751 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22754 msgid "Delimit by face directions"
22755 msgstr "Delimita pela direção das faces."
22758 msgid "Delimit by face material"
22759 msgstr "Delimita pelo material das faces."
22762 msgid "Delimit by edge seams"
22763 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
22766 msgid "Delimit by sharp edges"
22767 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
22770 msgid "Delimit by UV coordinates"
22771 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
22774 msgid "Face Count"
22775 msgstr "Contagem de faces"
22778 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
22779 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
22782 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
22783 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22786 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
22787 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
22790 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
22791 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
22794 msgid "Axis of symmetry"
22795 msgstr "O eixo de simetria"
22798 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
22799 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
22802 msgid "All Boundaries"
22803 msgstr "Todas as margens"
22806 msgid "Symmetry"
22807 msgstr "Simetrizar"
22810 msgid "Maintain symmetry on an axis"
22811 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
22814 msgid "Vertex group name (collapse only)"
22815 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22818 msgid "Vertex group strength"
22819 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
22822 msgid "Displace Modifier"
22823 msgstr "Modificador - Deslocamento"
22826 msgid "Displacement modifier"
22827 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
22830 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
22831 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
22834 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
22835 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
22838 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
22839 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
22842 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
22843 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
22846 msgid "Custom Normal"
22847 msgstr "Normais personalizadas"
22850 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
22851 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
22854 msgid "RGB to XYZ"
22855 msgstr "RGB para XYZ"
22858 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
22859 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
22862 msgid "Midlevel"
22863 msgstr "Nível médio"
22866 msgid "Material value that gives no displacement"
22867 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
22870 msgid "Direction is defined in local coordinates"
22871 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
22874 msgid "Direction is defined in global coordinates"
22875 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
22878 msgid "Amount to displace geometry"
22879 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
22882 msgid "Texture Coordinates"
22883 msgstr "Coordenadas de textura"
22886 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
22887 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
22890 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
22891 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
22894 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
22895 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
22898 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
22899 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
22902 msgid "Texture Coordinate Object"
22903 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
22906 msgid "Object to set the texture coordinates"
22907 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
22910 msgid "Dynamic Paint Modifier"
22911 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
22914 msgid "Dynamic Paint modifier"
22915 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
22918 msgid "Canvas"
22919 msgstr "Lonas"
22922 msgid "EdgeSplit Modifier"
22923 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
22926 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
22927 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
22930 msgid "Split Angle"
22931 msgstr "Ângulo de divisão"
22934 msgid "Angle above which to split edges"
22935 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
22938 msgid "Use Edge Angle"
22939 msgstr "Usar ângulo de arestas"
22942 msgid "Split edges with high angle between faces"
22943 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
22946 msgid "Use Sharp Edges"
22947 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
22950 msgid "Split edges that are marked as sharp"
22951 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
22954 msgid "Explode Modifier"
22955 msgstr "Modificador - Explodir"
22958 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
22959 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
22962 msgid "Particle UV"
22963 msgstr "Partículas UV"
22966 msgid "UV map to change with particle age"
22967 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
22970 msgid "Protect"
22971 msgstr "Proteger"
22974 msgid "Clean vertex group edges"
22975 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
22978 msgid "Alive"
22979 msgstr "Vivas"
22982 msgid "Show mesh when particles are alive"
22983 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
22986 msgid "Dead"
22987 msgstr "Mortas"
22990 msgid "Show mesh when particles are dead"
22991 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
22994 msgid "Show mesh when particles are unborn"
22995 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
22998 msgid "Cut Edges"
22999 msgstr "Cortar arestas"
23002 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23003 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23006 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23007 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23010 msgid "Fluid simulation modifier"
23011 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23014 msgid "Inflow/Outflow"
23015 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23018 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23019 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23022 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23023 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23026 msgid "Mesh deform modifier"
23027 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23030 msgid "Bound"
23031 msgstr "Margens"
23034 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23035 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23038 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23039 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23042 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23043 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23046 msgid "Smoothing effect modifier"
23047 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23050 msgid "Lambda Border"
23051 msgstr "Lambda nas margens"
23054 msgid "Lambda factor in border"
23055 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23058 msgid "Normalized"
23059 msgstr "Normalizado"
23062 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23063 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23066 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23067 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23070 msgid "Smooth object along X axis"
23071 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23074 msgid "Smooth object along Y axis"
23075 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23078 msgid "Smooth object along Z axis"
23079 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23082 msgid "Lattice deformation modifier"
23083 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23086 msgid "Mask Modifier"
23087 msgstr "Modificador - Máscara"
23090 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23091 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23094 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23095 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23098 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23099 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23102 msgid "Cache Modifier"
23103 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23106 msgid "Cache Mesh"
23107 msgstr "Manipula caches para malhas"
23110 msgid "Deform Mode"
23111 msgstr "Modo de deformação"
23114 msgid "Overwrite"
23115 msgstr "Sobrescrever"
23118 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23119 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23122 msgid "Integrate"
23123 msgstr "Integrar"
23126 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23127 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23130 msgid "Evaluation Factor"
23131 msgstr "Fator de avaliação"
23134 msgid "Evaluation Frame"
23135 msgstr "Fotograma de avaliação"
23138 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23139 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23142 msgid "Influence of the deformation"
23143 msgstr "Influência da deformação"
23146 msgid "Frame Start"
23147 msgstr "Fotograma inicial"
23150 msgid "Add this to the start frame"
23151 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23154 msgid "Use the time from the scene"
23155 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23158 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23159 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23162 msgid "Time Mode"
23163 msgstr "Modo de tempo"
23166 msgid "Method to control playback time"
23167 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23170 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23171 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23174 msgid "Control playback using time in seconds"
23175 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23178 msgid "MeshDeform Modifier"
23179 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23182 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23183 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23186 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23187 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23190 msgid "Mesh object to deform with"
23191 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23194 msgid "The grid size for binding"
23195 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23198 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23199 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23202 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23203 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23206 msgid "Mirroring modifier"
23207 msgstr "Modificador para espelhamento."
23210 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23211 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23214 msgid "Mirror Object"
23215 msgstr "Objeto para espelhamento"
23218 msgid "Object to use as mirror"
23219 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23222 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23223 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23226 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23227 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23230 msgid "Mirror U"
23231 msgstr "Espelhar U"
23234 msgid "Mirror V"
23235 msgstr "Espelhar V"
23238 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23239 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23242 msgid "Multires Modifier"
23243 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23246 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23247 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23250 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23251 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23254 msgid "Levels"
23255 msgstr "Níveis"
23258 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23259 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23262 msgid "Render Levels"
23263 msgstr "Níveis de renderização"
23266 msgid "The subdivision level visible at render time"
23267 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23270 msgid "Sculpt Levels"
23271 msgstr "Níveis de escultura"
23274 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23275 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23278 msgid "Optimal Display"
23279 msgstr "Otimizar exibição"
23282 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23283 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23286 msgid "Total Levels"
23287 msgstr "Níveis totais"
23290 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23291 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23294 msgid "Normal Edit Modifier"
23295 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23298 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23299 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23302 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23303 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23306 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23307 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23310 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23311 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23314 msgid "Copy"
23315 msgstr "Copiar"
23318 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23319 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23322 msgid "Copy sum of new and old normals"
23323 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23326 msgid "Copy new normals minus old normals"
23327 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23330 msgid "How to affect (generate) normals"
23331 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23334 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23335 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23338 msgid "Directional"
23339 msgstr "Direcional"
23342 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23343 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23346 msgid "Offset from object's center"
23347 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23350 msgid "Target object used to affect normals"
23351 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23354 msgid "Parallel Normals"
23355 msgstr "Normais paralelas"
23358 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23359 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23362 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23363 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23366 msgid "Ocean Modifier"
23367 msgstr "Modificador - Oceano"
23370 msgid "Simulate an ocean surface"
23371 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23374 msgid "Foam Fade"
23375 msgstr "Esmaecer espuma"
23378 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23379 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23382 msgid "Choppiness"
23383 msgstr "Variabilidade"
23386 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23387 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23390 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23391 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23394 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23395 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23398 msgid "Cache Path"
23399 msgstr "Caminho de cache"
23402 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23403 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23406 msgid "Foam Coverage"
23407 msgstr "Cobertura da espuma"
23410 msgid "Amount of generated foam"
23411 msgstr "Montante de espuma gerada"
23414 msgid "Foam Layer Name"
23415 msgstr "Nome da camada de espuma"
23418 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23419 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23422 msgid "Bake End"
23423 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23426 msgid "End frame of the ocean baking"
23427 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23430 msgid "Bake Start"
23431 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23434 msgid "Start frame of the ocean baking"
23435 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23438 msgid "Method of modifying geometry"
23439 msgstr "Método de modificação da geometria."
23442 msgid "Generate"
23443 msgstr "Gerar"
23446 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23447 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23450 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23451 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23454 msgid "Ocean is Cached"
23455 msgstr "Oceano em cache"
23458 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23459 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23462 msgid "Random Seed"
23463 msgstr "Semente aleatória"
23466 msgid "Seed of the random generator"
23467 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23470 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23471 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23474 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23475 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23478 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23479 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23482 msgid "Spatial Size"
23483 msgstr "Tamanho espacial"
23486 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23487 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23490 msgid "Current time of the simulation"
23491 msgstr "Tempo atual da simulação"
23494 msgid "Generate Foam"
23495 msgstr "Gerar espuma"
23498 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23499 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23502 msgid "Generate Normals"
23503 msgstr "Gerar normais"
23506 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23507 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23510 msgid "Wave Alignment"
23511 msgstr "Alinhamento de onda"
23514 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23515 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23518 msgid "Wave Direction"
23519 msgstr "Direção da onda"
23522 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23523 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23526 msgid "Wave Scale"
23527 msgstr "Escalonar ondas"
23530 msgid "Scale of the displacement effect"
23531 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23534 msgid "Smallest Wave"
23535 msgstr "Menores ondas"
23538 msgid "Shortest allowed wavelength"
23539 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23542 msgid "Wind Velocity"
23543 msgstr "Velocidade do vento"
23546 msgid "Wind speed"
23547 msgstr "A velocidade do vento"
23550 msgid "ParticleInstance Modifier"
23551 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23554 msgid "Particle system instancing modifier"
23555 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23558 msgid "Pole axis for rotation"
23559 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23562 msgid "Object that has the particle system"
23563 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23566 msgid "Particle System Number"
23567 msgstr "Número do sistema de partículas"
23570 msgid "Position along path"
23571 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23574 msgid "Random Position"
23575 msgstr "Posição aleatória"
23578 msgid "Randomize position along path"
23579 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23582 msgid "Show instances when particles are alive"
23583 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23586 msgid "Show instances when particles are dead"
23587 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23590 msgid "Show instances when particles are unborn"
23591 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23594 msgid "Create instances from child particles"
23595 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23598 msgid "Create instances from normal particles"
23599 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23602 msgid "Create instances along particle paths"
23603 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23606 msgid "Don't stretch the object"
23607 msgstr "Não estica o objeto"
23610 msgid "Use particle size to scale the instances"
23611 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23614 msgid "ParticleSystem Modifier"
23615 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23618 msgid "Particle system simulation modifier"
23619 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23622 msgid "Particle System that this modifier controls"
23623 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23626 msgid "Remesh Modifier"
23627 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23630 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23631 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23634 msgid "Blocks"
23635 msgstr "Blocos"
23638 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23639 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23642 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23643 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23646 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23647 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23650 msgid "Octree Depth"
23651 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23654 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23655 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23658 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23659 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
23662 msgid "Sharpness"
23663 msgstr "Acuidade"
23666 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23667 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23670 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23671 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23674 msgid "Smooth Shading"
23675 msgstr "Suavização de sombreamento"
23678 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23679 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23682 msgid "Screw Modifier"
23683 msgstr "Modificador - Rosquear"
23686 msgid "Revolve edges"
23687 msgstr "Revolver as arestas"
23690 msgid "Angle of revolution"
23691 msgstr "Ângulo de revolução"
23694 msgid "Screw axis"
23695 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23698 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23699 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23702 msgid "Object to define the screw axis"
23703 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23706 msgid "Render Steps"
23707 msgstr "Passos de renderização"
23710 msgid "Number of steps in the revolution"
23711 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23714 msgid "Offset the revolution along its axis"
23715 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23718 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23719 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
23722 msgid "Flip normals of lathed faces"
23723 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
23726 msgid "Object Screw"
23727 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
23730 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23731 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
23734 msgid "Stretch U"
23735 msgstr "Esticar U"
23738 msgid "Stretch V"
23739 msgstr "Esticar V"
23742 msgid "SimpleDeform Modifier"
23743 msgstr "Modificador - Simples deformação"
23746 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23747 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
23750 msgid "Angle of deformation"
23751 msgstr "Ângulo de deformação"
23754 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23755 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
23758 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23759 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
23762 msgid "Taper"
23763 msgstr "Afilador"
23766 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23767 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
23770 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23771 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
23774 msgid "Amount to deform object"
23775 msgstr "Montante para deformar objeto."
23778 msgid "Limits"
23779 msgstr "Limites"
23782 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23783 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
23786 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23787 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
23790 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23791 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
23794 msgid "Origin"
23795 msgstr "Origem"
23798 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
23799 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
23802 msgid "Skin Modifier"
23803 msgstr "Modificador - Cobertura"
23806 msgid "Generate Skin"
23807 msgstr "Gerar cobertura"
23810 msgid "Branch Smoothing"
23811 msgstr "Suavização das ramificações"
23814 msgid "Smooth complex geometry around branches"
23815 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
23818 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
23819 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
23822 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
23823 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
23826 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
23827 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
23830 msgid "Soft Body Modifier"
23831 msgstr "Modificador - Corpo macio"
23834 msgid "Soft body simulation modifier"
23835 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
23838 msgid "Soft Body Point Cache"
23839 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
23842 msgid "Solidify Modifier"
23843 msgstr "Modificador - Solidificar"
23846 msgid "Inner Crease"
23847 msgstr "Vincos interiores"
23850 msgid "Assign a crease to inner edges"
23851 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
23854 msgid "Outer Crease"
23855 msgstr "Vincos exteriores"
23858 msgid "Assign a crease to outer edges"
23859 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
23862 msgid "Rim Crease"
23863 msgstr "Vincos dos aros"
23866 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
23867 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
23870 msgid "Vertex Group Invert"
23871 msgstr "Inverter grupo de vértices"
23874 msgid "Invert the vertex group influence"
23875 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
23878 msgid "Material Offset"
23879 msgstr "Deslocamento de material"
23882 msgid "Offset material index of generated faces"
23883 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
23886 msgid "Rim Material Offset"
23887 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
23890 msgid "Offset material index of generated rim faces"
23891 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
23894 msgid "Offset the thickness from the center"
23895 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
23898 msgid "Thickness of the shell"
23899 msgstr "Espessura do casco."
23902 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
23903 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
23906 msgid "Vertex Group Factor"
23907 msgstr "Fator de grupo de vértices"
23910 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
23911 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
23914 msgid "Even Thickness"
23915 msgstr "Espessura uniforme"
23918 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
23919 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
23922 msgid "Flip Normals"
23923 msgstr "Inverter as normais"
23926 msgid "Invert the face direction"
23927 msgstr "Inverte as direções das faces"
23930 msgid "High Quality Normals"
23931 msgstr "Normais de alta qualidade"
23934 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
23935 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
23938 msgid "Fill Rim"
23939 msgstr "Preencher usando aros"
23942 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
23943 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
23946 msgid "Only Rim"
23947 msgstr "Somente adicionar aros"
23950 msgid "Only add the rim to the original data"
23951 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
23954 msgid "Subdivision surface modifier"
23955 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
23958 msgid "Number of subdivisions to perform"
23959 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
23962 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
23963 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
23966 msgid "SurfaceDeform Modifier"
23967 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
23970 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
23971 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
23974 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
23975 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
23978 msgid "Surface Modifier"
23979 msgstr "Modificador - Superfície"
23982 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
23983 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
23986 msgid "Triangulate Modifier"
23987 msgstr "Modificador - Triangular"
23990 msgid "Triangulate Mesh"
23991 msgstr "Triangular malha"
23994 msgid "Beauty"
23995 msgstr "Embelezar"
23998 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
23999 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24002 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24003 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24006 msgid "Quad Method"
24007 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24010 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24011 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24014 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24015 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24018 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24019 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24022 msgid "Fixed Alternate"
24023 msgstr "Alternativo fixo"
24026 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24027 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24030 msgid "Shortest Diagonal"
24031 msgstr "Diagonal mais curta"
24034 msgid "UV Project Modifier"
24035 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24038 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24039 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24042 msgid "Aspect X"
24043 msgstr "Aspecto em X"
24046 msgid "Number of Projectors"
24047 msgstr "Número de projetores"
24050 msgid "Number of projectors to use"
24051 msgstr "O número de projetores para usar."
24054 msgid "Projectors"
24055 msgstr "Projetores"
24058 msgid "UVWarp Modifier"
24059 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24062 msgid "Add target position to uv coordinates"
24063 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24066 msgid "U-Axis"
24067 msgstr "Eixo U"
24070 msgid "V-Axis"
24071 msgstr "Eixo V"
24074 msgid "Bone From"
24075 msgstr "A partir do osso"
24078 msgid "Bone defining offset"
24079 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24082 msgid "Bone To"
24083 msgstr "Para o osso"
24086 msgid "UV Center"
24087 msgstr "Centros das UVs"
24090 msgid "Center point for rotate/scale"
24091 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24094 msgid "Object From"
24095 msgstr "A partir do objeto"
24098 msgid "Object defining offset"
24099 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24102 msgid "Object To"
24103 msgstr "Para o objeto"
24106 msgid "UV Layer"
24107 msgstr "Camada UV"
24110 msgid "UV Layer name"
24111 msgstr "Nome da camada UV"
24114 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24115 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24118 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24119 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24122 msgid "Add Threshold"
24123 msgstr "Ajuste de adição"
24126 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24127 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24130 msgid "Default Weight"
24131 msgstr "Padronização de pesos"
24134 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24135 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24138 msgid "How weights are mapped to their new values"
24139 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24142 msgid "Null action"
24143 msgstr "Ação nula"
24146 msgctxt "Curve"
24147 msgid "Custom Curve"
24148 msgstr "Curva personalizada"
24151 msgctxt "Curve"
24152 msgid "Random"
24153 msgstr "Aleatório"
24156 msgctxt "Curve"
24157 msgid "Median Step"
24158 msgstr "Separação pela mediana"
24161 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24162 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24165 msgid "Mapping Curve"
24166 msgstr "Curva de mapeamento"
24169 msgid "Custom mapping curve"
24170 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24173 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24174 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24177 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24178 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24181 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24182 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24185 msgid "Use local generated coordinates"
24186 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24189 msgid "Use global coordinates"
24190 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24193 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24194 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24197 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24198 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24201 msgid "Use Channel"
24202 msgstr "Usar canal"
24205 msgid "Which texture channel to use for masking"
24206 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24209 msgid "Masking Tex"
24210 msgstr "Textura de mascaramento"
24213 msgid "Masking texture"
24214 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24217 msgid "Masking vertex group name"
24218 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24221 msgid "Remove Threshold"
24222 msgstr "Ajuste de remoção"
24225 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24226 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24229 msgid "Group Add"
24230 msgstr "Adicionar ao grupo"
24233 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24234 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24237 msgid "Group Remove"
24238 msgstr "Remover do grupo"
24241 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24242 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24245 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24246 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24249 msgid "Default Weight A"
24250 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24253 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24254 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24257 msgid "Default Weight B"
24258 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24261 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24262 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24265 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24266 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24269 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24270 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24273 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24274 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24277 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24278 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24281 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24282 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24285 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24286 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24289 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24290 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24293 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24294 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24297 msgid "Vertex Set"
24298 msgstr "Conjunto de vértices"
24301 msgid "Which vertices should be affected"
24302 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24305 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24306 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24309 msgid "VGroup A"
24310 msgstr "Grupo de vértices A"
24313 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24314 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24317 msgid "VGroup B"
24318 msgstr "Grupo de vértices B"
24321 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24322 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24325 msgid "VGroup A or B"
24326 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24329 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24330 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24333 msgid "VGroup A and B"
24334 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24337 msgid "Affect vertices in both groups"
24338 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24341 msgid "Vertex Group A"
24342 msgstr "Grupo de vértices A"
24345 msgid "First vertex group name"
24346 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24349 msgid "Vertex Group B"
24350 msgstr "Grupo de vértices B"
24353 msgid "Second vertex group name"
24354 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24357 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24358 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24361 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24362 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24365 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24366 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24369 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24370 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24373 msgid "Proximity Geometry"
24374 msgstr "Proximidade de geometria"
24377 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24378 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24381 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24382 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24385 msgid "Compute distance to nearest edge"
24386 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24389 msgid "Compute distance to nearest face"
24390 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24393 msgid "Proximity Mode"
24394 msgstr "Modo de proximidade"
24397 msgid "Which distances to target object to use"
24398 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24401 msgid "Use distance between affected and target objects"
24402 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24405 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24406 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24409 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24410 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24413 msgid "Warp Modifier"
24414 msgstr "Modificador - Conformar"
24417 msgid "Warp modifier"
24418 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24421 msgid "Radius to apply"
24422 msgstr "Raio para aplicar"
24425 msgid "Object to transform from"
24426 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24429 msgid "Object to transform to"
24430 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24433 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24434 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24437 msgid "Wave Modifier"
24438 msgstr "Modificador - Onda"
24441 msgid "Wave effect modifier"
24442 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24445 msgid "Damping Time"
24446 msgstr "Tempo de amortecimento"
24449 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24450 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24453 msgid "Falloff Radius"
24454 msgstr "Raio de decaimento"
24457 msgid "Distance after which it fades out"
24458 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24461 msgid "Height of the wave"
24462 msgstr "Altura da onda"
24465 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24466 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24469 msgid "Narrowness"
24470 msgstr "Estreitamento"
24473 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24474 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24477 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24478 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24481 msgid "Start Position Object"
24482 msgstr "Objeto de posição inicial"
24485 msgid "Object which defines the wave center"
24486 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24489 msgid "Start Position X"
24490 msgstr "Posição inicial X"
24493 msgid "X coordinate of the start position"
24494 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24497 msgid "Start Position Y"
24498 msgstr "Posição inicial Y"
24501 msgid "Y coordinate of the start position"
24502 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24505 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24506 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24509 msgid "Cyclic wave effect"
24510 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24513 msgid "Displace along normals"
24514 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24517 msgid "X Normal"
24518 msgstr "Normais em X"
24521 msgid "Enable displacement along the X normal"
24522 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24525 msgid "Y Normal"
24526 msgstr "Normais em Y"
24529 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24530 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24533 msgid "Z Normal"
24534 msgstr "Normais em Z"
24537 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24538 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24541 msgid "X axis motion"
24542 msgstr "Movimento no eixo X"
24545 msgid "Y axis motion"
24546 msgstr "Movimento no eixo Y"
24549 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24550 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24553 msgid "Distance between the waves"
24554 msgstr "Distância entre as ondas"
24557 msgid "Face Area"
24558 msgstr "Áreas das faces"
24561 msgid "Wireframe Modifier"
24562 msgstr "Modificador - Aramado"
24565 msgid "Wireframe effect modifier"
24566 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24569 msgid "Crease weight (if active)"
24570 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24573 msgid "Thickness factor"
24574 msgstr "Fator de espessura"
24577 msgid "Support face boundaries"
24578 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24581 msgid "Offset Relative"
24582 msgstr "Deslocamento relativo"
24585 msgid "Offset Even"
24586 msgstr "Deslocamento uniforme"
24589 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24590 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24593 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24594 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24597 msgid "Remove original geometry"
24598 msgstr "Remove a geometria original"
24601 msgid "Custom color for motion path"
24602 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24605 msgid "End frame of the stored range"
24606 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
24609 msgid "Starting frame of the stored range"
24610 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
24613 msgid "Edit Path"
24614 msgstr "Editar caminho"
24617 msgid "Path is being edited"
24618 msgstr "Caminho está sendo editado."
24621 msgid "Number of frames cached"
24622 msgstr "Número de fotogramas em cache."
24625 msgid "Line Thickness"
24626 msgstr "Espessura da linha"
24629 msgid "Motion Path Points"
24630 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24633 msgid "Cached positions per frame"
24634 msgstr "Posições em cache por fotograma."
24637 msgid "Use Bone Heads"
24638 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24641 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24642 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24645 msgid "Use custom color for this motion path"
24646 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24649 msgid "Motion Path Cache Point"
24650 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24653 msgid "Cached location on path"
24654 msgstr "Localização do cache no caminho."
24657 msgid "Path point is selected for editing"
24658 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24661 msgid "Movie Clip Proxy"
24662 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24665 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24666 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
24669 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24670 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24673 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24674 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24677 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24678 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24681 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24682 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24685 msgid "Free Run"
24686 msgstr "Executar livremente"
24689 msgid "Build free run time code index"
24690 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24693 msgid "Free Run (Rec Date)"
24694 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24697 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24698 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
24701 msgid "Rec Run"
24702 msgstr "Gravar durante execução"
24705 msgid "Build record run time code index"
24706 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
24709 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24710 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24713 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24714 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24717 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24718 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24721 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24722 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24725 msgid "Location to store the proxy files"
24726 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
24729 msgid "JPEG quality of proxy images"
24730 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
24733 msgid "Timecode"
24734 msgstr "Código de tempo"
24737 msgid "Record Run"
24738 msgstr "Gravar execução"
24741 msgid "Use images in the order they are recorded"
24742 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
24745 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24746 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
24749 msgid "Free Run (rec date)"
24750 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
24753 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24754 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
24757 msgid "Free Run No Gaps"
24758 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
24761 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24762 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
24765 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24766 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
24769 msgid "Movie Clip User"
24770 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
24773 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
24774 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
24777 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24778 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24781 msgid "Render Undistorted"
24782 msgstr "Renderizar sem distorções"
24785 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24786 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
24789 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
24790 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
24793 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
24794 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
24797 msgid "Average error of reconstruction"
24798 msgstr "Erro médio de reconstrução"
24801 msgid "Frame number marker is keyframed on"
24802 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
24805 msgid "Movie tracking data"
24806 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
24809 msgid "Match-moving data for tracking"
24810 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
24813 msgid "Active Object Index"
24814 msgstr "Índice de objeto ativo"
24817 msgid "Index of active object"
24818 msgstr "O índice do objeto ativo"
24821 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
24822 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24825 msgid "Plane Tracks"
24826 msgstr "Rastreamento de Planos"
24829 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
24830 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24833 msgid "Tracks"
24834 msgstr "Trilhas"
24837 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
24838 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
24841 msgid "Movie tracking camera data"
24842 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
24845 msgid "Match-moving camera data for tracking"
24846 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
24849 msgid "K1"
24850 msgstr "K1"
24853 msgid "K2"
24854 msgstr "K2"
24857 msgid "K3"
24858 msgstr "K3"
24861 msgid "Distortion Model"
24862 msgstr "Modelo de distorção"
24865 msgid "Distortion model used for camera lenses"
24866 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
24869 msgid "Polynomial"
24870 msgstr "Polinômio"
24873 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
24874 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
24877 msgid "Divisions"
24878 msgstr "Divisões"
24881 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
24882 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
24885 msgid "First coefficient of second order division distortion"
24886 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
24889 msgid "Camera's focal length"
24890 msgstr "Comprimento focal da câmara"
24893 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
24894 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
24897 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
24898 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
24901 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
24902 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
24905 msgid "Pixel Aspect Ratio"
24906 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
24909 msgid "Pixel aspect ratio"
24910 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
24913 msgid "Principal Point"
24914 msgstr "Ponto principal"
24917 msgid "Optical center of lens"
24918 msgstr "Centro óptico das lentes."
24921 msgid "Sensor"
24922 msgstr "Sensor"
24925 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
24926 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
24929 msgid "Units"
24930 msgstr "Unidades"
24933 msgid "Units used for camera focal length"
24934 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
24937 msgid "px"
24938 msgstr "Pixeis"
24941 msgid "Use pixels for units of focal length"
24942 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
24945 msgid "mm"
24946 msgstr "Milímetros"
24949 msgid "Use millimeters for units of focal length"
24950 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
24953 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
24954 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
24957 msgid "Match-moving dopesheet data"
24958 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
24961 msgid "Display Hidden"
24962 msgstr "Mostrar ocultos"
24965 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
24966 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
24969 msgid "Dopesheet Sort Field"
24970 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
24973 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
24974 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
24977 msgid "Sort channels by their names"
24978 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
24981 msgid "Longest"
24982 msgstr "Mais longo(a)"
24985 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
24986 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
24989 msgid "Total"
24990 msgstr "Total"
24993 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
24994 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
24997 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
24998 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25001 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25002 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25005 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25006 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25009 msgid "Movie tracking marker data"
25010 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25013 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25014 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25017 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25018 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25021 msgid "Keyframed"
25022 msgstr "Com fotogramas chave"
25025 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25026 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25029 msgid "Is marker muted for current frame"
25030 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25033 msgid "Pattern Bounding Box"
25034 msgstr "Caixa circundante padrão"
25037 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25038 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25041 msgid "Pattern Corners"
25042 msgstr "Laterais padrão"
25045 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25046 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25049 msgid "Search Max"
25050 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25053 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25054 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25057 msgid "Search Min"
25058 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25061 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25062 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25065 msgid "Movie Tracking Markers"
25066 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25069 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25070 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25073 msgid "Movie tracking object data"
25074 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25077 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25078 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25081 msgid "Object is used for camera tracking"
25082 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25085 msgid "Keyframe A"
25086 msgstr "Fotograma chave A"
25089 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25090 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25093 msgid "Keyframe B"
25094 msgstr "Fotograma chave B"
25097 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25098 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25101 msgid "Unique name of object"
25102 msgstr "Nome único do objeto."
25105 msgid "Scale of object solution in camera space"
25106 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25109 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25110 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25113 msgid "Active Track"
25114 msgstr "Trilha ativa"
25117 msgid "Active track in this tracking data object"
25118 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25121 msgid "Movie Tracks"
25122 msgstr "Rastreamentos de filme"
25125 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25126 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25129 msgid "Movie Objects"
25130 msgstr "Objetos de filme"
25133 msgid "Collection of movie tracking objects"
25134 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25137 msgid "Active object in this tracking data object"
25138 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25141 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25142 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25145 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25146 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25149 msgid "Corners"
25150 msgstr "Laterais"
25153 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25154 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25157 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25158 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25161 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25162 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25165 msgid "Movie tracking plane track data"
25166 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25169 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25170 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25173 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25174 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25177 msgid "Image Opacity"
25178 msgstr "Opacidade da imagem"
25181 msgid "Opacity of the image"
25182 msgstr "A opacidade da imagem."
25185 msgid "Markers"
25186 msgstr "Marcadores"
25189 msgid "Collection of markers in track"
25190 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25193 msgid "Unique name of track"
25194 msgstr "Nome único da trilha."
25197 msgid "Plane track is selected"
25198 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25201 msgid "Auto Keyframe"
25202 msgstr "Inserção automática de chaves"
25205 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25206 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25209 msgid "Movie Plane Tracks"
25210 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25213 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25214 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25217 msgid "Active Plane Track"
25218 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25221 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25222 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25225 msgid "Reconstructed Cameras"
25226 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25229 msgid "Collection of solved cameras"
25230 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25233 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25234 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25237 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25238 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25241 msgid "Reconstructed"
25242 msgstr "Reconstruído"
25245 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25246 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25249 msgid "Movie tracking settings"
25250 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25253 msgid "Match moving settings"
25254 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25257 msgid "Cleanup action to execute"
25258 msgstr "Limpa a ação para executar."
25261 msgid "Select unclean tracks"
25262 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25265 msgid "Delete Track"
25266 msgstr "Apagar trilha"
25269 msgid "Delete unclean tracks"
25270 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25273 msgid "Delete Segments"
25274 msgstr "Apagar segmentos"
25277 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25278 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25281 msgid "Reprojection Error"
25282 msgstr "Erro de re-projeção"
25285 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25286 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25289 msgid "Tracked Frames"
25290 msgstr "Fotogramas rastreados"
25293 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25294 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25297 msgid "Correlation"
25298 msgstr "Correlação"
25301 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25302 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25305 msgid "Frames Limit"
25306 msgstr "Limite de fotogramas"
25309 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25310 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25313 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25314 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25317 msgid "Default motion model to use for tracking"
25318 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25321 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25322 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25325 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25326 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25329 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25330 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25333 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25334 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25337 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25338 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25341 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25342 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25345 msgid "Pattern Match"
25346 msgstr "Padrões similares"
25349 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25350 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25353 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25354 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25357 msgid "Previous frame"
25358 msgstr "Fotograma anterior"
25361 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25362 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25365 msgid "Pattern Size"
25366 msgstr "Tamanho padrão"
25369 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25370 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25373 msgid "Search Size"
25374 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25377 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25378 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25381 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25382 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25385 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25386 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25389 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25390 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25393 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25394 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25397 msgid "Fastest"
25398 msgstr "A mais rápida"
25401 msgid "Track as fast as it's possible"
25402 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25405 msgid "Double"
25406 msgstr "Dobrar"
25409 msgid "Track with double speed"
25410 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25413 msgid "Track with realtime speed"
25414 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25417 msgid "Track with half of realtime speed"
25418 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25421 msgid "Quarter"
25422 msgstr "Um quarto"
25425 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25426 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25429 msgid "Use Blue Channel"
25430 msgstr "Usar o canal azul"
25433 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25434 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25437 msgid "Prepass"
25438 msgstr "Antecipação de passo"
25441 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25442 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25445 msgid "Use Green Channel"
25446 msgstr "Usar o canal verde"
25449 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25450 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25453 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25454 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25457 msgid "Normalize"
25458 msgstr "Normalizar"
25461 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25462 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25465 msgid "Use Red Channel"
25466 msgstr "Usar o canal vermelho"
25469 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25470 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25473 msgid "Keyframe Selection"
25474 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25477 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25478 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25481 msgid "Tripod Motion"
25482 msgstr "Movimento em tripés"
25485 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25486 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25489 msgid "Movie tracking stabilization data"
25490 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25493 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25494 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25497 msgid "Active Rotation Track Index"
25498 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25501 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25502 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25505 msgid "Active Track Index"
25506 msgstr "Índice de trilha ativa"
25509 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25510 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25513 msgid "Anchor Frame"
25514 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25517 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25518 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
25521 msgid "Interpolate"
25522 msgstr "Interpolar"
25525 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25526 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25529 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25530 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25533 msgid "Bilinear"
25534 msgstr "Bilinear"
25537 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25538 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25541 msgid "Bicubic"
25542 msgstr "Bi-cúbica"
25545 msgid "High quality pixel interpolation"
25546 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25549 msgid "Location Influence"
25550 msgstr "Influência da localização"
25553 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25554 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25557 msgid "Rotation Influence"
25558 msgstr "Influência de rotação"
25561 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25562 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25565 msgid "Scale Influence"
25566 msgstr "Influência da escala"
25569 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25570 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25573 msgid "Rotation Tracks"
25574 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25577 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25578 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
25581 msgid "Maximal Scale"
25582 msgstr "Escala máxima"
25585 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25586 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25589 msgid "Show Tracks"
25590 msgstr "Mostrar as trilhas"
25593 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25594 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25597 msgid "Expected Position"
25598 msgstr "Posição prevista"
25601 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25602 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25605 msgid "Expected Rotation"
25606 msgstr "Rotação prevista"
25609 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25610 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25613 msgid "Expected Scale"
25614 msgstr "Escala prevista"
25617 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25618 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25621 msgid "Translation Tracks"
25622 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25625 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25626 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25629 msgid "Autoscale"
25630 msgstr "Escala automática"
25633 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25634 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25637 msgid "Stabilize Rotation"
25638 msgstr "Estabilizar rotação"
25641 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25642 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
25645 msgid "Stabilize Scale"
25646 msgstr "Escalonar a estabilização"
25649 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25650 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25653 msgid "Movie tracking track data"
25654 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25657 msgid "Match-moving track data for tracking"
25658 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25661 msgid "Average error of re-projection"
25662 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25665 msgid "Bundle"
25666 msgstr "Encapsulamento"
25669 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25670 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25673 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25674 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25677 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25678 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25681 msgid "Grease pencil data for this track"
25682 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25685 msgid "Has Bundle"
25686 msgstr "Possui encapsulamentos"
25689 msgid "True if track has a valid bundle"
25690 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25693 msgid "Track is hidden"
25694 msgstr "A trilha está oculta."
25697 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25698 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
25701 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25702 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
25705 msgid "Offset of track from the parenting point"
25706 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
25709 msgid "Track is selected"
25710 msgstr "A trilha está selecionada."
25713 msgid "Select Anchor"
25714 msgstr "Selecionar âncora"
25717 msgid "Track's anchor point is selected"
25718 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
25721 msgid "Select Pattern"
25722 msgstr "Selecionar padrão"
25725 msgid "Track's pattern area is selected"
25726 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
25729 msgid "Select Search"
25730 msgstr "Selecionar pesquisa"
25733 msgid "Track's search area is selected"
25734 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
25737 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25738 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
25741 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25742 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
25745 msgid "Custom Color"
25746 msgstr "Cor personalizada"
25749 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25750 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
25753 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25754 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
25757 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25758 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
25761 msgid "Influence of this track on a final solution"
25762 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
25765 msgid "Stab Weight"
25766 msgstr "Influência da estabilização"
25769 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
25770 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
25773 msgid "NLA Strip"
25774 msgstr "Faixa de animação não linear"
25777 msgid "A container referencing an existing Action"
25778 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
25781 msgid "Action referenced by this strip"
25782 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
25785 msgid "Action End Frame"
25786 msgstr "Fotograma final da ação"
25789 msgid "Last frame from action to use"
25790 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
25793 msgid "Action Start Frame"
25794 msgstr "Fotograma inicial da ação"
25797 msgid "First frame from action to use"
25798 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
25801 msgid "NLA Strip is active"
25802 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
25805 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
25806 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
25809 msgid "Blending"
25810 msgstr "Mesclagem"
25813 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
25814 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
25817 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
25818 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
25821 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
25822 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
25825 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
25826 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
25829 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
25830 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
25833 msgid "Mute"
25834 msgstr "Mudo"
25837 msgid "Number of times to repeat the action range"
25838 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
25841 msgid "Scaling factor for action"
25842 msgstr "Fator de escala para a ação."
25845 msgid "NLA Strip is selected"
25846 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
25849 msgid "Strip Time"
25850 msgstr "Tempo da faixa"
25853 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
25854 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
25857 msgid "NLA Strips"
25858 msgstr "Faixas de animação não linear"
25861 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
25862 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
25865 msgid "Type of NLA Strip"
25866 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
25869 msgid "Action Clip"
25870 msgstr "Clipe de ação"
25873 msgid "NLA Strip references some Action"
25874 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
25877 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
25878 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
25881 msgid "Meta"
25882 msgstr "Meta"
25885 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
25886 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
25889 msgid "Sound Clip"
25890 msgstr "Clipe de som"
25893 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
25894 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
25897 msgid "Animated Influence"
25898 msgstr "Influência animada"
25901 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25902 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
25905 msgid "Animated Strip Time"
25906 msgstr "Tempo animado da faixa"
25909 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25910 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
25913 msgid "Cyclic Strip Time"
25914 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
25917 msgid "Auto Blend In/Out"
25918 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
25921 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
25922 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
25925 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
25926 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
25929 msgid "Sync Action Length"
25930 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
25933 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
25934 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
25937 msgid "NLA-Strip F-Curves"
25938 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
25941 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
25942 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
25945 msgid "Nla Strips"
25946 msgstr "Faixas de animação não linear"
25949 msgid "Collection of Nla Strips"
25950 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
25953 msgid "NLA Track"
25954 msgstr "Trilha de animação não linear"
25957 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
25958 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
25961 msgid "NLA Track is active"
25962 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
25965 msgid "Solo"
25966 msgstr "Solo"
25969 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
25970 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
25973 msgid "NLA Track is locked"
25974 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
25977 msgid "NLA Track is selected"
25978 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
25981 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
25982 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
25985 msgid "Collection of NLA Tracks"
25986 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
25989 msgid "Node in a node tree"
25990 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
25993 msgid "The node label"
25994 msgstr "O rótulo do nó."
25997 msgid "Static Type"
25998 msgstr "Tipo estático"
26001 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26002 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26005 msgid "Custom Node"
26006 msgstr "Nós personalizados"
26009 msgid "Custom color of the node body"
26010 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26013 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26014 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26017 msgid "Height of the node"
26018 msgstr "Altura do nó."
26021 msgid "Internal Links"
26022 msgstr "Ligações internas"
26025 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26026 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26029 msgid "Optional custom node label"
26030 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26033 msgid "Unique node identifier"
26034 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26037 msgid "Parent this node is attached to"
26038 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26041 msgid "Node selection state"
26042 msgstr "Estado de seleção do nó."
26045 msgid "Show Options"
26046 msgstr "Mostrar opções"
26049 msgid "Show Preview"
26050 msgstr "Mostrar "
26053 msgid "Show Texture"
26054 msgstr "Mostrar textura"
26057 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26058 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26061 msgid "Use custom color for the node"
26062 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26065 msgid "Width of the node"
26066 msgstr "Largura do nó."
26069 msgid "Width Hidden"
26070 msgstr "Largura oculta "
26073 msgid "Width of the node in hidden state"
26074 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26077 msgid "Custom Group"
26078 msgstr "Grupo personalizado"
26081 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26082 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26085 msgid "Interface"
26086 msgstr "Interface"
26089 msgid "Interface socket data"
26090 msgstr "Dados de interface de conector."
26093 msgid "Compositor Node"
26094 msgstr "Nós de composição"
26097 msgid "Alpha Over"
26098 msgstr "Alfa por cima"
26101 msgid "Bilateral Blur"
26102 msgstr "Desfocagem bilateral"
26105 msgid "Color Sigma"
26106 msgstr "Sigma de cor"
26109 msgid "Space Sigma"
26110 msgstr "Espaço sigma"
26113 msgid "Aspect Correction"
26114 msgstr "Correção de aspecto"
26117 msgid "Type of aspect correction to use"
26118 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26121 msgid "Relative Size X"
26122 msgstr "Tamanho relativo X"
26125 msgid "Relative Size Y"
26126 msgstr "Tamanho relativo Y"
26129 msgid "Filter Type"
26130 msgstr "Tipo de filtro"
26133 msgid "Tent"
26134 msgstr "Tenda piramidal"
26137 msgid "Fast Gaussian"
26138 msgstr "Gaussiano rápido"
26141 msgid "Catrom"
26142 msgstr "Catrom"
26145 msgid "Mitch"
26146 msgstr "Mitch"
26149 msgid "Bokeh"
26150 msgstr "Flocagem"
26153 msgid "Use circular filter (slower)"
26154 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26157 msgid "Extend Bounds"
26158 msgstr "Estender as extremidades"
26161 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26162 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26165 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26166 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26169 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26170 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26173 msgid "Variable Size"
26174 msgstr "Tamanho variável"
26177 msgid "Bokeh Blur"
26178 msgstr "Desfocagem flocada"
26181 msgid "Max Blur"
26182 msgstr "Desfocagem máxima"
26185 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26186 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26189 msgid "Bokeh Image"
26190 msgstr "Imagem flocada"
26193 msgid "Angle of the bokeh"
26194 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26197 msgid "Catadioptric"
26198 msgstr "Catadiotrópico"
26201 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26202 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26205 msgid "Flaps"
26206 msgstr "Retalhos"
26209 msgid "Number of flaps"
26210 msgstr "Número de retalhos."
26213 msgid "Rounding"
26214 msgstr "Arredondar"
26217 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26218 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26221 msgid "Shift of the lens components"
26222 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26225 msgid "Box Mask"
26226 msgstr "Máscara em caixa"
26229 msgid "Height of the box"
26230 msgstr "Altura da caixa."
26233 msgid "Not"
26234 msgstr "Não"
26237 msgid "Rotation angle of the box"
26238 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26241 msgid "Width of the box"
26242 msgstr "Largura da caixa."
26245 msgid "X position of the middle of the box"
26246 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26249 msgid "Y position of the middle of the box"
26250 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26253 msgid "Bright/Contrast"
26254 msgstr "Brilho e contraste"
26257 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26258 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26261 msgid "Channel Key"
26262 msgstr "Chave de canal"
26265 msgid "RGB color space"
26266 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26269 msgid "YCbCr"
26270 msgstr "YCbCr"
26273 msgid "Limit Channel"
26274 msgstr "Limitar canal"
26277 msgid "Limit by this channel's value"
26278 msgstr "Limita por este valor de canal."
26281 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26282 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26285 msgid "Algorithm"
26286 msgstr "Algoritmo"
26289 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26290 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26293 msgid "Single"
26294 msgstr "Único"
26297 msgid "Limit by single channel"
26298 msgstr "Limita por um único canal."
26301 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26302 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26305 msgid "Channel used to determine matte"
26306 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26309 msgid "Chroma Key"
26310 msgstr "Chave de crominância"
26313 msgid "Alpha falloff"
26314 msgstr "Decaimento para alfa"
26317 msgid "Lift"
26318 msgstr "Realce"
26321 msgid "Alpha lift"
26322 msgstr "Realce de alfa."
26325 msgid "Shadow Adjust"
26326 msgstr "Ajuste de sombras"
26329 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26330 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26333 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26334 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26337 msgid "Acceptance"
26338 msgstr "Tolerância"
26341 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26342 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26345 msgid "Color Balance"
26346 msgstr "Balanço de cor"
26349 msgid "Correction Formula"
26350 msgstr "Fórmula de correção"
26353 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26354 msgstr "Realce, gama e ganho"
26357 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26358 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26361 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26362 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26365 msgid "Basis"
26366 msgstr "Base"
26369 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26370 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26373 msgid "Slope"
26374 msgstr "Inclinação"
26377 msgid "Color Correction"
26378 msgstr "Correção de cores"
26381 msgid "Blue channel active"
26382 msgstr "Canal azul ativo."
26385 msgid "Green channel active"
26386 msgstr "Canal verde ativo."
26389 msgid "Highlights Contrast"
26390 msgstr "Realçar contraste"
26393 msgid "Highlights contrast"
26394 msgstr "O realce para o contraste."
26397 msgid "Highlights Gain"
26398 msgstr "Realçar ganho"
26401 msgid "Highlights gain"
26402 msgstr "O realce para o ganho."
26405 msgid "Highlights Gamma"
26406 msgstr "Realçar gama"
26409 msgid "Highlights gamma"
26410 msgstr "O realce para a gama."
26413 msgid "Highlights Lift"
26414 msgstr "Elevação dos realces"
26417 msgid "Highlights lift"
26418 msgstr "A elevação dos realces."
26421 msgid "Highlights Saturation"
26422 msgstr "Realçar saturação"
26425 msgid "Highlights saturation"
26426 msgstr "O realce para a saturação."
26429 msgid "Master Contrast"
26430 msgstr "Contraste mestre"
26433 msgid "Master contrast"
26434 msgstr "O contraste mestre."
26437 msgid "Master Gain"
26438 msgstr "Ganho mestre"
26441 msgid "Master gain"
26442 msgstr "O ganho mestre."
26445 msgid "Master Gamma"
26446 msgstr "Gama mestre"
26449 msgid "Master gamma"
26450 msgstr "A gama mestre."
26453 msgid "Master Lift"
26454 msgstr "Realce mestre "
26457 msgid "Master lift"
26458 msgstr "O realce mestre."
26461 msgid "Master Saturation"
26462 msgstr "Saturação mestre"
26465 msgid "Master saturation"
26466 msgstr "A saturação mestre."
26469 msgid "Midtones Contrast"
26470 msgstr "Contraste dos meios tons"
26473 msgid "Midtones contrast"
26474 msgstr "O contraste dos meios tons."
26477 msgid "Midtones End"
26478 msgstr "Final dos meios tons"
26481 msgid "End of midtones"
26482 msgstr "O final dos meios tons."
26485 msgid "Midtones Gain"
26486 msgstr "Ganho dos meios tons"
26489 msgid "Midtones gain"
26490 msgstr "O ganho dos meios tons."
26493 msgid "Midtones Gamma"
26494 msgstr "Gama dos meios tons"
26497 msgid "Midtones gamma"
26498 msgstr "O gama dos meios tons."
26501 msgid "Midtones Lift"
26502 msgstr "Realce dos meios tons"
26505 msgid "Midtones lift"
26506 msgstr "O realce para os meios tons."
26509 msgid "Midtones Saturation"
26510 msgstr "Saturação dos meios tons"
26513 msgid "Midtones saturation"
26514 msgstr "A saturação dos meios tons."
26517 msgid "Midtones Start"
26518 msgstr "Início dos meios tons"
26521 msgid "Start of midtones"
26522 msgstr "O início dos meios tons."
26525 msgid "Red channel active"
26526 msgstr "Canal vermelho ativo."
26529 msgid "Shadows Contrast"
26530 msgstr "Contraste de sombras"
26533 msgid "Shadows contrast"
26534 msgstr "O contraste das sombras."
26537 msgid "Shadows Gain"
26538 msgstr "Ganho de sombras"
26541 msgid "Shadows gain"
26542 msgstr "O ganho para as sombras."
26545 msgid "Shadows Gamma"
26546 msgstr "Gama de sombras"
26549 msgid "Shadows gamma"
26550 msgstr "A gama para as sombras."
26553 msgid "Shadows Lift"
26554 msgstr "Realce de sombras"
26557 msgid "Shadows lift"
26558 msgstr "O realce para as sombras."
26561 msgid "Shadows Saturation"
26562 msgstr "Saturação de sombras"
26565 msgid "Shadows saturation"
26566 msgstr "A saturação das sombras."
26569 msgid "Color Key"
26570 msgstr "Chave de cor"
26573 msgid "H"
26574 msgstr "H"
26577 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26578 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26581 msgid "S"
26582 msgstr "S"
26585 msgid "Color Spill"
26586 msgstr "Derramamento de cor"
26589 msgid "Scale limit by value"
26590 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26593 msgid "Blue spillmap scale"
26594 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26597 msgid "Green spillmap scale"
26598 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26601 msgid "Red spillmap scale"
26602 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26605 msgid "Unspill"
26606 msgstr "Desfazer derramamento"
26609 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26610 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26613 msgid "Combine HSVA"
26614 msgstr "Combinar HSVA"
26617 msgid "Combine RGBA"
26618 msgstr "Combinar RGBA"
26621 msgid "Combine YCbCrA"
26622 msgstr "Combinar YCbCrA"
26625 msgid "ITU 601"
26626 msgstr "ITU 601"
26629 msgid "ITU 709"
26630 msgstr "ITU 709"
26633 msgid "Jpeg"
26634 msgstr "Jpeg"
26637 msgid "Combine YUVA"
26638 msgstr "Combinar YUVA"
26641 msgid "Combine XYZ"
26642 msgstr "Combinar XYZ"
26645 msgid "Composite"
26646 msgstr "Composição"
26649 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26650 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
26653 msgid "To"
26654 msgstr "Para"
26657 msgid "Corner Pin"
26658 msgstr "Afixar as laterais"
26661 msgid "X2"
26662 msgstr "X2"
26665 msgid "Y2"
26666 msgstr "Y2"
26669 msgid "X1"
26670 msgstr "X1"
26673 msgid "Y1"
26674 msgstr "Y1"
26677 msgid "Use relative values to crop image"
26678 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26681 msgid "Crop Image Size"
26682 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26685 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26686 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26689 msgid "Remove"
26690 msgstr "Remover"
26693 msgid "Has Layers"
26694 msgstr "Possui camadas"
26697 msgid "True if this image has any named layer"
26698 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26701 msgid "Has View"
26702 msgstr "Possui visualização"
26705 msgid "True if this image has multiple views"
26706 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
26709 msgid "Placeholder"
26710 msgstr "Manter lugar"
26713 msgid "Auto-Refresh"
26714 msgstr "Atualizar automaticamente"
26717 msgid "RGB Curves"
26718 msgstr "Curvas de cores"
26721 msgid "Vector Curves"
26722 msgstr "Curvas de vetor"
26725 msgid "Directional Blur"
26726 msgstr "Desfocagem direcional"
26729 msgid "Center X"
26730 msgstr "Centralizar X"
26733 msgid "Center Y"
26734 msgstr "Centralizar Y"
26737 msgid "Spin"
26738 msgstr "Girar"
26741 msgid "Wrap"
26742 msgstr "Envolver"
26745 msgid "Zoom"
26746 msgstr "Ampliar"
26749 msgid "Defocus"
26750 msgstr "Desfocar (via efeito)"
26753 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26754 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
26757 msgid "Bokeh Type"
26758 msgstr "Tipo de flocagem"
26761 msgid "Octagonal"
26762 msgstr "Octogonal"
26765 msgid "8 sides"
26766 msgstr "8 lados."
26769 msgid "Heptagonal"
26770 msgstr "Heptagonal"
26773 msgid "7 sides"
26774 msgstr "7 lados."
26777 msgid "Hexagonal"
26778 msgstr "Hexagonal"
26781 msgid "6 sides"
26782 msgstr "6 lados."
26785 msgid "Pentagonal"
26786 msgstr "Pentagonal"
26789 msgid "5 sides"
26790 msgstr "5 lados."
26793 msgid "4 sides"
26794 msgstr "4 lados."
26797 msgid "Triangular"
26798 msgstr "Triângular"
26801 msgid "3 sides"
26802 msgstr "3 lados."
26805 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
26806 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
26809 msgid "Gamma Correction"
26810 msgstr "Correção de gama"
26813 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
26814 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
26817 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
26818 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
26821 msgid "Use Z-Buffer"
26822 msgstr "Usar buffer Z"
26825 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
26826 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
26829 msgid "Z-Scale"
26830 msgstr "Escala Z"
26833 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
26834 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
26837 msgid "Accurate"
26838 msgstr "Precisão"
26841 msgid "Despeckle"
26842 msgstr "Remover granulação e manchas"
26845 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
26846 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
26849 msgid "Neighbor"
26850 msgstr "Avizinhar"
26853 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
26854 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
26857 msgid "Difference Key"
26858 msgstr "Chave de diferença"
26861 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
26862 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
26865 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
26866 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
26869 msgid "Dilate/Erode"
26870 msgstr "Dilatar ou erodir"
26873 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
26874 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
26877 msgid "Edge to inset"
26878 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
26881 msgid "Growing/shrinking mode"
26882 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
26885 msgid "Feather"
26886 msgstr "Plumas"
26889 msgid "Distance Key"
26890 msgstr "Chave de distância"
26893 msgid "Double Edge Mask"
26894 msgstr "Máscara de aresta dupla"
26897 msgid "Buffer Edge Mode"
26898 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
26901 msgid "Bleed Out"
26902 msgstr "Sangrar para fora"
26905 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
26906 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
26909 msgid "Keep In"
26910 msgstr "Manter dentro"
26913 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
26914 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
26917 msgid "Inner Edge Mode"
26918 msgstr "Modo de arestas internas"
26921 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
26922 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
26925 msgid "Adjacent Only"
26926 msgstr "Somente adjacentes"
26929 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
26930 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
26933 msgid "Ellipse Mask"
26934 msgstr "Máscara em elipse"
26937 msgid "Height of the ellipse"
26938 msgstr "Altura da elipse"
26941 msgid "Rotation angle of the ellipse"
26942 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
26945 msgid "Width of the ellipse"
26946 msgstr "Largura da elipse"
26949 msgid "X position of the middle of the ellipse"
26950 msgstr "A posição X do meio da elipse."
26953 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
26954 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
26957 msgid "Laplace"
26958 msgstr "Laplace"
26961 msgid "Sobel"
26962 msgstr "Sobel"
26965 msgid "Prewitt"
26966 msgstr "Prewitt"
26969 msgid "Kirsch"
26970 msgstr "Kirsch"
26973 msgid "Shadow"
26974 msgstr "Sombras"
26977 msgid "Flip X"
26978 msgstr "Inverter X"
26981 msgid "Flip Y"
26982 msgstr "Inverter Y"
26985 msgid "Flip X & Y"
26986 msgstr "Inverter X e Y"
26989 msgid "Glare"
26990 msgstr "Ofuscar"
26993 msgid "Angle Offset"
26994 msgstr "Deslocamento de ângulo"
26997 msgid "Streak angle offset"
26998 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27001 msgid "Color Modulation"
27002 msgstr "Modulação de cor"
27005 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27006 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27009 msgid "Streak fade-out factor"
27010 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27013 msgid "Glare Type"
27014 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27017 msgid "Ghosts"
27018 msgstr "Fantasmas"
27021 msgid "Streaks"
27022 msgstr "Estrias"
27025 msgid "Fog Glow"
27026 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27029 msgid "Simple Star"
27030 msgstr "Estrelas simples"
27033 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27034 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27037 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27038 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27041 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27042 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27045 msgid "Total number of streaks"
27046 msgstr "O número total das estrias"
27049 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27050 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27053 msgid "Rotate 45"
27054 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27057 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27058 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27061 msgid "Hue Correct"
27062 msgstr "Correção de matiz"
27065 msgid "Hue Saturation Value"
27066 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27069 msgid "ID Mask"
27070 msgstr "Identificador de máscara"
27073 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27074 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27077 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27078 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27081 msgid "Straight Alpha Output"
27082 msgstr "Saída direta de alfa "
27085 msgid "Inpaint"
27086 msgstr "Pintura interna"
27089 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27090 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27093 msgid "Keying"
27094 msgstr "Inserção de chaves"
27097 msgid "Post Blur"
27098 msgstr "Pós desfocagem"
27101 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27102 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27105 msgid "Pre Blur"
27106 msgstr "Pré desfocagem"
27109 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27110 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27113 msgid "Clip Black"
27114 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27117 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27118 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27121 msgid "Clip White"
27122 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27125 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27126 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27129 msgid "Despill Balance"
27130 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27133 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27134 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27137 msgid "Despill Factor"
27138 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27141 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27142 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27145 msgid "Matte dilate/erode side"
27146 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27149 msgid "Edge Kernel Radius"
27150 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27153 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27154 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27157 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27158 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27161 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27162 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27165 msgid "Feather Distance"
27166 msgstr "Distância das plumas"
27169 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27170 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27173 msgctxt "Curve"
27174 msgid "Feather Falloff"
27175 msgstr "Queda de pluma"
27178 msgid "Screen Balance"
27179 msgstr "Balanço de tela"
27182 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27183 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27186 msgid "Keying Screen"
27187 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27190 msgid "Tracking Object"
27191 msgstr "Objeto de rastreamento"
27194 msgid "Lens Distortion"
27195 msgstr "Distorção de lentes"
27198 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27199 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27202 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27203 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27206 msgid "Projector"
27207 msgstr "Projetor"
27210 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27211 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27214 msgid "Combined"
27215 msgstr "Combinado"
27218 msgid "Combined RGB"
27219 msgstr "Cores combinadas"
27222 msgid "Red Channel"
27223 msgstr "Canal vermelho"
27226 msgid "Green Channel"
27227 msgstr "Canal verde"
27230 msgid "Blue Channel"
27231 msgstr "Canal azul"
27234 msgid "Luminance Channel"
27235 msgstr "Canal de luminância"
27238 msgid "Luminance Key"
27239 msgstr "Chave de luminância"
27242 msgid "Map Range"
27243 msgstr "Mapear intervalos"
27246 msgid "Map UV"
27247 msgstr "Mapear UV"
27250 msgid "Map Value"
27251 msgstr "Mapear valores"
27254 msgid "Use Maximum"
27255 msgstr "Usar máximo"
27258 msgid "Use Minimum"
27259 msgstr "Usar mínimo"
27262 msgid "Number of motion blur samples"
27263 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27266 msgid "Shutter"
27267 msgstr "Obturador"
27270 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27271 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27274 msgid "Size Source"
27275 msgstr "Tamanho da fonte"
27278 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27279 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27282 msgid "Scene Size"
27283 msgstr "Tamanho da cena"
27286 msgid "Use pixel size for the buffer"
27287 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27290 msgid "Fixed/Scene"
27291 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27294 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27295 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27298 msgid "Use feather information from the mask"
27299 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27302 msgid "Motion Blur"
27303 msgstr "Desfoque de movimento"
27306 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27307 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27310 msgid "Math"
27311 msgstr "Matemática"
27314 msgid "Logarithm"
27315 msgstr "Logarítmico"
27318 msgid "Less Than"
27319 msgstr "Menor que"
27322 msgid "Greater Than"
27323 msgstr "Maior que "
27326 msgid "Compare"
27327 msgstr "Comparar"
27330 msgid "Modulo"
27331 msgstr "Módulo"
27334 msgid "Arcsine"
27335 msgstr "Arco seno"
27338 msgid "Arccosine"
27339 msgstr "Arco cosseno"
27342 msgid "Arctangent"
27343 msgstr "Arco tangente"
27346 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27347 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27350 msgid "Movie Distortion"
27351 msgstr "Distorção de filme"
27354 msgid "Distortion to use to filter image"
27355 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27358 msgid "File Output"
27359 msgstr "Saída de ficheiro"
27362 msgid "Active Input Index"
27363 msgstr "Índice de entrada ativa"
27366 msgid "Active input index in details view list"
27367 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27370 msgid "Base Path"
27371 msgstr "Caminho base"
27374 msgid "Base output path for the image"
27375 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27378 msgid "File Slots"
27379 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27382 msgid "EXR Layer Slots"
27383 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27386 msgid "Pixelate"
27387 msgstr "Pixelar"
27390 msgid "Plane Track Deform"
27391 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27394 msgid "Alpha Convert"
27395 msgstr "Conversão de alfa"
27398 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27399 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27402 msgid "RGB to BW"
27403 msgstr "Cores para preto e branco"
27406 msgid "Render Layers"
27407 msgstr "Camadas de renderização"
27410 msgid "Method to use to filter rotation"
27411 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27414 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27415 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27418 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27419 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27422 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27423 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27426 msgid "Separate HSVA"
27427 msgstr "Separar HSVA"
27430 msgid "Separate RGBA"
27431 msgstr "Separar RGBA"
27434 msgid "Separate YCbCrA"
27435 msgstr "Separar YCbCrA"
27438 msgid "Separate YUVA"
27439 msgstr "Separar YUVA"
27442 msgid "Separate XYZ"
27443 msgstr "Separar XYZ"
27446 msgid "Set Alpha"
27447 msgstr "Definir alfa"
27450 msgid "Split Viewer"
27451 msgstr "Visualizador dividido"
27454 msgid "Stabilize 2D"
27455 msgstr "Estabilizar 2D"
27458 msgid "Method to use to filter stabilization"
27459 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27462 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27463 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27466 msgid "Sun Beams"
27467 msgstr "Fachos de luz do sol"
27470 msgid "Ray Length"
27471 msgstr "Comprimento dos raios"
27474 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27475 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27478 msgid "Switch"
27479 msgstr "Alternar"
27482 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27483 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27486 msgid "Node Output"
27487 msgstr "Nós de saída"
27490 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27491 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27494 msgid "Tonemap"
27495 msgstr "Mapa de tonalidade"
27498 msgid "Adaptation"
27499 msgstr "Adaptação"
27502 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27503 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27506 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27507 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27510 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27511 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
27514 msgid "If not used, set to 1"
27515 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
27518 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27519 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27522 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27523 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27526 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27527 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
27530 msgid "Tonemap Type"
27531 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27534 msgid "R/D Photoreceptor"
27535 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
27538 msgid "Rh Simple"
27539 msgstr "Simples sigma racional"
27542 msgid "Track Position"
27543 msgstr "Posição de rastreamento"
27546 msgid "Frame to be used for relative position"
27547 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
27550 msgid "Which marker position to use for output"
27551 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27554 msgid "Output absolute position of a marker"
27555 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27558 msgid "Relative Start"
27559 msgstr "Início relativo"
27562 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27563 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27566 msgid "Relative Frame"
27567 msgstr "Fotograma relativo"
27570 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27571 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
27574 msgid "Absolute Frame"
27575 msgstr "Fotograma absoluto"
27578 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27579 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
27582 msgid "Method to use to filter transform"
27583 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27586 msgid "Translate"
27587 msgstr "Mover"
27590 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27591 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27594 msgid "Wrapping"
27595 msgstr "Envolver"
27598 msgid "Wrap image on a specific axis"
27599 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27602 msgid "No wrapping on X and Y"
27603 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27606 msgid "X Axis"
27607 msgstr "Eixo X"
27610 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27611 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27614 msgid "Y Axis"
27615 msgstr "Eixo Y"
27618 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27619 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27622 msgid "Both Axes"
27623 msgstr "Ambos os eixos"
27626 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27627 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27630 msgid "ColorRamp"
27631 msgstr "Gradiente de cores"
27634 msgid "Vector Blur"
27635 msgstr "Desfocagem vetorial"
27638 msgid "Blur Factor"
27639 msgstr "Fator de desfoque"
27642 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27643 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
27646 msgid "Max Speed"
27647 msgstr "Velocidade máxima"
27650 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27651 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27654 msgid "Min Speed"
27655 msgstr "Velocidade mínima"
27658 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27659 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27662 msgid "Curved"
27663 msgstr "Curvado"
27666 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27667 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27670 msgid "Tile Order"
27671 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27674 msgid "Tile order"
27675 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27678 msgid "Expand from center"
27679 msgstr "Expande a partir do centro."
27682 msgid "Random tiles"
27683 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27686 msgid "Expand from bottom"
27687 msgstr "Expande a partir da base."
27690 msgid "Expand from 9 places"
27691 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27694 msgid "Z Combine"
27695 msgstr "Combinar Z"
27698 msgid "Anti-Alias Z"
27699 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27702 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27703 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
27706 msgid "Equal"
27707 msgstr "Igual"
27710 msgid "Dot Product"
27711 msgstr "Produto escalar"
27714 msgid "Input value used for unconnected socket"
27715 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
27718 msgid "Component"
27719 msgstr "Componente"
27722 msgid "Original"
27723 msgstr "Original"
27726 msgid "Convex Hull"
27727 msgstr "Casco convexo"
27730 msgid "Only Edges & Faces"
27731 msgstr "Somente arestas e faces"
27734 msgid "Only Faces"
27735 msgstr "Somente faces"
27738 msgid "Linear interpolation"
27739 msgstr "Interpolação linear"
27742 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
27743 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
27746 msgid "Edge Angle"
27747 msgstr "Ângulos das arestas"
27750 msgid "Fill Type"
27751 msgstr "Tipo de preenchimento"
27754 msgid "Object Info"
27755 msgstr "Informações de objetos"
27758 msgid "Align X"
27759 msgstr "Alinhar em X"
27762 msgid "Align Y"
27763 msgstr "Alinhar em Y"
27766 msgctxt "NodeTree"
27767 msgid "Frame"
27768 msgstr "Fotograma"
27771 msgid "Label Font Size"
27772 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
27775 msgid "Font size to use for displaying the label"
27776 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
27779 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27780 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
27783 msgid "Group Input"
27784 msgstr "Entrada de grupo"
27787 msgid "Group Output"
27788 msgstr "Saída de grupo"
27791 msgid "True if this node is used as the active group output"
27792 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
27795 msgid "Reroute"
27796 msgstr "Redirecionar"
27799 msgid "Shader Node"
27800 msgstr "Nós de sombreamento"
27803 msgid "Material shader node"
27804 msgstr "Nós de sombreamento de material."
27807 msgid "Add Shader"
27808 msgstr "Adicionar sombreador"
27811 msgid "Ambient Occlusion"
27812 msgstr "Oclusão ambiente"
27815 msgid "Attribute Name"
27816 msgstr "Nome do atributos"
27819 msgid "Background"
27820 msgstr "Plano de fundo"
27823 msgid "Blackbody"
27824 msgstr "Matéria escura"
27827 msgid "Bright Contrast"
27828 msgstr "Brilho e contraste"
27831 msgid "Anisotropic BSDF"
27832 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
27835 msgid "Beckmann"
27836 msgstr "Beckmann"
27839 msgid "Multiscatter GGX"
27840 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
27843 msgid "Ashikhmin-Shirley"
27844 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
27847 msgid "Diffuse BSDF"
27848 msgstr "BSDF - Difuso"
27851 msgid "Glass BSDF"
27852 msgstr "BSDF - Vidro "
27855 msgid "Glossy BSDF"
27856 msgstr "BSDF - Polimento"
27859 msgid "Hair BSDF"
27860 msgstr "BSDF - Cabelo "
27863 msgid "Reflection"
27864 msgstr "Reflexão"
27867 msgid "Principled BSDF"
27868 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
27871 msgid "Refraction BSDF"
27872 msgstr "BSDF - Refração"
27875 msgid "Toon BSDF"
27876 msgstr "BSDF - Caricaturado"
27879 msgid "Translucent BSDF"
27880 msgstr "BSDF - Transluzente"
27883 msgid "Transparent BSDF"
27884 msgstr "BSDF - Transparente"
27887 msgid "Velvet BSDF"
27888 msgstr "BSDF - Veludo "
27891 msgid "Bump"
27892 msgstr "Relevo"
27895 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
27896 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
27899 msgid "Camera Data"
27900 msgstr "Dados da câmara"
27903 msgid "Combine HSV"
27904 msgstr "Combinar HSV"
27907 msgid "Combine RGB"
27908 msgstr "Combinar RGB"
27911 msgid "Object Space"
27912 msgstr "Espaço de objeto"
27915 msgid "Emission"
27916 msgstr "Emissão"
27919 msgid "Fresnel"
27920 msgstr "Fresnel"
27923 msgid "Layer Weight"
27924 msgstr "Camada de pesos de influência"
27927 msgid "Light Falloff"
27928 msgstr "Decaimento de luz"
27931 msgid "Light Path"
27932 msgstr "Caminhos de luz"
27935 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
27936 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
27939 msgid "Transform a point"
27940 msgstr "Transforma um ponto."
27943 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
27944 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
27947 msgid "MixRGB"
27948 msgstr "Misturar cores"
27951 msgid "Mix Shader"
27952 msgstr "Mistura de sombreador"
27955 msgid "Space of the input normal"
27956 msgstr "Espaço das normais de entrada."
27959 msgid "Tangent Space"
27960 msgstr "Espaço tangente"
27963 msgid "Tangent space normal mapping"
27964 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
27967 msgid "Object space normal mapping"
27968 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
27971 msgid "World space normal mapping"
27972 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
27975 msgid "Blender Object Space"
27976 msgstr "Espaço de objeto Blender"
27979 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
27980 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
27983 msgid "Blender World Space"
27984 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
27987 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
27988 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
27991 msgid "UV Map for tangent space maps"
27992 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
27995 msgid "True if this node is used as the active output"
27996 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
27999 msgid "Cycles"
28000 msgstr "Cíclico"
28003 msgid "Line Style Output"
28004 msgstr "Saída de estilo de linha"
28007 msgid "Material Output"
28008 msgstr "Saída de material"
28011 msgid "World Output"
28012 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28015 msgid "Particle Info"
28016 msgstr "Informações de partículas"
28019 msgid "Bytecode"
28020 msgstr "Bytecode"
28023 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28024 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28027 msgid "Bytecode Hash"
28028 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28031 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28032 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28035 msgid "Shader script path"
28036 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28039 msgid "Script Source"
28040 msgstr "Fonte de script"
28043 msgid "Use internal text data-block"
28044 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28047 msgid "Use external .osl or .oso file"
28048 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28051 msgid "Internal shader script to define the shader"
28052 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28055 msgid "Auto Update"
28056 msgstr "Atualizar automaticamente"
28059 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28060 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28063 msgid "Separate HSV"
28064 msgstr "Separar HSV"
28067 msgid "Separate RGB"
28068 msgstr "Separar RGB"
28071 msgid "Squeeze Value"
28072 msgstr "Valor de compressão"
28075 msgid "Subsurface Scattering"
28076 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28079 msgid "Axis for radial tangents"
28080 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28083 msgid "X axis"
28084 msgstr "Eixo X"
28087 msgid "Y axis"
28088 msgstr "Eixo Y"
28091 msgid "Z axis"
28092 msgstr "Eixo Z"
28095 msgid "Method to use for the tangent"
28096 msgstr "Método para usar para a tangente."
28099 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28100 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28103 msgid "Tangent from UV map"
28104 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28107 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28108 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28111 msgid "Brick Texture"
28112 msgstr "Textura de tijolos"
28115 msgid "Offset Amount"
28116 msgstr "Montante de deslocamento"
28119 msgid "Offset Frequency"
28120 msgstr "Frequência de deslocamento"
28123 msgid "Squash Amount"
28124 msgstr "Montante de prensagem"
28127 msgid "Squash Frequency"
28128 msgstr "Frequência de esmagamento"
28131 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28132 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28135 msgid "Checker Texture"
28136 msgstr "Textura quadriculada"
28139 msgid "Texture Coordinate"
28140 msgstr "Coordenadas de textura"
28143 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28144 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28147 msgid "Environment Texture"
28148 msgstr "Textura de ambiente"
28151 msgid "Texture interpolation"
28152 msgstr "Interpolação de textura"
28155 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28156 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28159 msgid "Projection"
28160 msgstr "Tipo de projeção:"
28163 msgid "Projection of the input image"
28164 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28167 msgid "Equirectangular"
28168 msgstr "Equiretangular"
28171 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28172 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28175 msgid "Mirror Ball"
28176 msgstr "Esfera espelhada"
28179 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28180 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28183 msgid "Gradient Texture"
28184 msgstr "Textura tipo gradiente"
28187 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28188 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28191 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28192 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28195 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28196 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28199 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28200 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28203 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28204 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28207 msgid "Projection Blend"
28208 msgstr "Mescla para projeção"
28211 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28212 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28215 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28216 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28219 msgid "Musgrave Texture"
28220 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28223 msgid "Object to take point data from"
28224 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28227 msgid "Color Source"
28228 msgstr "Fonte de cor"
28231 msgid "Data to derive color results from"
28232 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28235 msgid "Particle Age"
28236 msgstr "Idade das partículas"
28239 msgid "Particle Speed"
28240 msgstr "Velocidade das partículas"
28243 msgid "Particle Velocity"
28244 msgstr "Velocidade das partículas"
28247 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28248 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28251 msgid "Particle System to render as points"
28252 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28255 msgid "Point Source"
28256 msgstr "Fonte de pontos"
28259 msgid "Point data to use as renderable point density"
28260 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28263 msgid "Generate point density from a particle system"
28264 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28267 msgid "Object Vertices"
28268 msgstr "Vértices do objeto"
28271 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28272 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28275 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28276 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28279 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28280 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28283 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28284 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28287 msgid "Vertex Attribute Name"
28288 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28291 msgid "Vertex attribute to use for color"
28292 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28295 msgid "Vertex color layer"
28296 msgstr "Camada de cores de vértices"
28299 msgid "Vertex group weight"
28300 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28303 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28304 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28307 msgid "Sky Texture"
28308 msgstr "Textura de céu"
28311 msgid "Air"
28312 msgstr "Ar"
28315 msgid "Ground Albedo"
28316 msgstr "Albedo para base"
28319 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28320 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28323 msgid "Sky Type"
28324 msgstr "Tipo de céu"
28327 msgid "Preetham"
28328 msgstr "Preetham"
28331 msgid "Hosek / Wilkie"
28332 msgstr "Hosek e Wilkie"
28335 msgid "Sun Direction"
28336 msgstr "Direção do sol"
28339 msgid "Direction from where the sun is shining"
28340 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28343 msgid "Turbidity"
28344 msgstr "Turbidez"
28347 msgid "Atmospheric turbidity"
28348 msgstr "A turbidez atmosférica."
28351 msgid "Voronoi Texture"
28352 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28355 msgid "Wave Texture"
28356 msgstr "Textura de onda"
28359 msgid "Wave Profile"
28360 msgstr "Perfil das ondas"
28363 msgid "Use a standard sine profile"
28364 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28367 msgid "Use a sawtooth profile"
28368 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28371 msgid "Use standard wave texture in bands"
28372 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28375 msgid "Use wave texture in rings"
28376 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28379 msgid "UV Along Stroke"
28380 msgstr "UV ao longo do traço"
28383 msgid "Use Tips"
28384 msgstr "Usar as pontas"
28387 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28388 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28391 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28392 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28395 msgid "Vector Math"
28396 msgstr "Matemática vetorial"
28399 msgid "Cross Product"
28400 msgstr "Produto vetorial"
28403 msgid "Z Axis"
28404 msgstr "Eixo Z"
28407 msgid "Vector Transform"
28408 msgstr "Vetores de transformação"
28411 msgid "Convert From"
28412 msgstr "Converter a partir de"
28415 msgid "Space to convert from"
28416 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28419 msgid "Convert To"
28420 msgstr "Converter para"
28423 msgid "Space to convert to"
28424 msgstr "Espaço para o qual converter."
28427 msgid "Transform a direction vector"
28428 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28431 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28432 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28435 msgid "Volume Absorption"
28436 msgstr "Absorção de volume"
28439 msgid "Volume Scatter"
28440 msgstr "Espalhamento de volume"
28443 msgid "Pixel Size"
28444 msgstr "Tamanho do pixel"
28447 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28448 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28451 msgid "Texture Node"
28452 msgstr "Nós de textura"
28455 msgid "At"
28456 msgstr "Posicionar"
28459 msgid "Bricks"
28460 msgstr "Blocos"
28463 msgid "Offset every N rows"
28464 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28467 msgid "Squash every N rows"
28468 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28471 msgid "Curve Time"
28472 msgstr "Curva de tempo"
28475 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28476 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28479 msgid "Mix RGB"
28480 msgstr "Misturar RGB"
28483 msgid "Value to Normal"
28484 msgstr "Valor para as normais"
28487 msgid "Node Inputs"
28488 msgstr "Entradas de nós"
28491 msgid "Collection of Node Sockets"
28492 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28495 msgid "Node Instance Hash"
28496 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28499 msgid "Hash table containing node instance data"
28500 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28503 msgid "Socket Template"
28504 msgstr "Modelo de conector"
28507 msgid "Type and default value of a node socket"
28508 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28511 msgid "Identifier of the socket"
28512 msgstr "Identificador do conector."
28515 msgid "Name of the socket"
28516 msgstr "Nome do conector"
28519 msgid "Data type of the socket"
28520 msgstr "Tipo de dados do conector."
28523 msgid "From node"
28524 msgstr "A partir do nó"
28527 msgid "From socket"
28528 msgstr "A partir do conector"
28531 msgid "Is Hidden"
28532 msgstr "Está oculto"
28535 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28536 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28539 msgid "To node"
28540 msgstr "Para o nó"
28543 msgid "To socket"
28544 msgstr "Para o conector"
28547 msgid "Node Links"
28548 msgstr "Ligações de nós"
28551 msgid "Collection of Node Links"
28552 msgstr "Coleção de conexões de nós"
28555 msgid "Output File Slot"
28556 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
28559 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28560 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
28563 msgid "Subpath used for this slot"
28564 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28567 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28568 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
28571 msgid "Use Node Format"
28572 msgstr "Usar a formatação do nó"
28575 msgid "Output File Layer Slot"
28576 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
28579 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28580 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
28583 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28584 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28587 msgid "Node Outputs"
28588 msgstr "Saídas dos nós"
28591 msgid "Node Socket"
28592 msgstr "Soquete de nó"
28595 msgid "Input or output socket of a node"
28596 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28599 msgid "Tooltip"
28600 msgstr "Dica de ferramenta"
28603 msgid "Enable the socket"
28604 msgstr "Ativa o conector."
28607 msgid "Hide the socket"
28608 msgstr "Oculta o conector."
28611 msgid "Hide Value"
28612 msgstr "Ocultar valor"
28615 msgid "Hide the socket input value"
28616 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28619 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28620 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28623 msgid "Linked"
28624 msgstr "Vinculando"
28627 msgid "True if the socket is connected"
28628 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28631 msgid "Is Output"
28632 msgstr "Definido como saída"
28635 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28636 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28639 msgid "Link Limit"
28640 msgstr "Limite de conexão"
28643 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28644 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
28647 msgid "Socket name"
28648 msgstr "Nome do conector"
28651 msgid "Node owning this socket"
28652 msgstr "Nó detentor deste conector"
28655 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28656 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
28659 msgid "Data type"
28660 msgstr "Tipo de dados"
28663 msgid "Boolean Node Socket"
28664 msgstr "Conector de nó booleano"
28667 msgid "Boolean value socket of a node"
28668 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
28671 msgid "Default Value"
28672 msgstr "Valor padrão"
28675 msgid "Color Node Socket"
28676 msgstr "Conector de nó de cor"
28679 msgid "RGBA color socket of a node"
28680 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
28683 msgid "Float Node Socket"
28684 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
28687 msgid "Integer Node Socket"
28688 msgstr "Conector de nó de inteiros"
28691 msgid "Integer number socket of a node"
28692 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
28695 msgid "Shader Node Socket"
28696 msgstr "Conector de nó de sombreador"
28699 msgid "Shader socket of a node"
28700 msgstr "O conector de nó de sombreador."
28703 msgid "String Node Socket"
28704 msgstr "Conector de nó de variável texto"
28707 msgid "String socket of a node"
28708 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
28711 msgid "Vector Node Socket"
28712 msgstr "Conector de nó de vetor"
28715 msgid "3D vector socket of a node"
28716 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
28719 msgid "Virtual Node Socket"
28720 msgstr "Conector de nó virtual"
28723 msgid "Virtual socket of a node"
28724 msgstr "O conector virtual de um nó."
28727 msgid "Node Socket Template"
28728 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
28731 msgid "Parameters to define node sockets"
28732 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
28735 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28736 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
28739 msgid "Color Node Socket Interface"
28740 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
28743 msgid "Float Node Socket Interface"
28744 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
28747 msgid "Maximum value"
28748 msgstr "Valor máximo"
28751 msgid "Minimum value"
28752 msgstr "Valor mínimo"
28755 msgid "Integer Node Socket Interface"
28756 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
28759 msgid "Shader Node Socket Interface"
28760 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
28763 msgid "String Node Socket Interface"
28764 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
28767 msgid "Vector Node Socket Interface"
28768 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
28771 msgid "Node Tree Inputs"
28772 msgstr "Entradas de árvore de nós."
28775 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
28776 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
28779 msgid "Node Tree Outputs"
28780 msgstr "Saídas da árvore de nós."
28783 msgid "Node Tree Path"
28784 msgstr "Caminho de árvore de nós"
28787 msgid "Element of the node space tree path"
28788 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
28791 msgid "Base node tree from context"
28792 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
28795 msgid "Collection of Nodes"
28796 msgstr "Coleção de nós"
28799 msgid "Active Node"
28800 msgstr "Nós ativos"
28803 msgid "Active node in this tree"
28804 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
28807 msgid "Object Base"
28808 msgstr "Base do objeto"
28811 msgid "Object this base links to"
28812 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
28815 msgid "Object base selection state"
28816 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
28819 msgid "Object Constraints"
28820 msgstr "Restrições de objeto"
28823 msgid "Collection of object constraints"
28824 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
28827 msgid "Active Constraint"
28828 msgstr "Restrição ativa"
28831 msgid "Active Object constraint"
28832 msgstr "Restrições ativas do objeto"
28835 msgid "Object Modifiers"
28836 msgstr "Modificadores de objeto"
28839 msgid "Collection of object modifiers"
28840 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
28843 msgid "Operator Options"
28844 msgstr "Opções para operadores"
28847 msgid "Runtime options"
28848 msgstr "Opções para usar durante a execução"
28851 msgid "True when the cursor is grabbed"
28852 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
28855 msgid "Invoke"
28856 msgstr "Invocar"
28859 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
28860 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
28863 msgid "Focus Region"
28864 msgstr "Região do foco"
28867 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
28868 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
28871 msgid "Operator Properties"
28872 msgstr "Propriedades de operador"
28875 msgctxt "Operator"
28876 msgid "Clean Keyframes"
28877 msgstr "Limpar fotogramas chave"
28880 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
28881 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
28884 msgid "Select keyframes by clicking on them"
28885 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
28888 msgid "Only Channel"
28889 msgstr "Somente no canal"
28892 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
28893 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
28896 msgid "Column Select"
28897 msgstr "Seleção de colunas"
28900 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
28901 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
28904 msgid "Extend Select"
28905 msgstr "Estender seleção"
28908 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
28909 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
28912 msgid "Mouse X"
28913 msgstr "Rato X"
28916 msgid "Mouse Y"
28917 msgstr "Rato Y"
28920 msgctxt "Operator"
28921 msgid "Copy Keyframes"
28922 msgstr "Copiar fotogramas chave"
28925 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
28926 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
28929 msgctxt "Operator"
28930 msgid "Delete Keyframes"
28931 msgstr "Apagar fotogramas chave"
28934 msgid "Remove all selected keyframes"
28935 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
28938 msgctxt "Operator"
28939 msgid "Duplicate Keyframes"
28940 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28943 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
28944 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
28947 msgctxt "Operator"
28948 msgid "Duplicate"
28949 msgstr "Duplicar"
28952 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
28953 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
28956 msgid "Duplicate Keyframes"
28957 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28960 msgid "Transform selected items by mode type"
28961 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
28964 msgctxt "Operator"
28965 msgid "Set Keyframe Easing Type"
28966 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
28969 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
28970 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
28973 msgctxt "Operator"
28974 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
28975 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
28978 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
28979 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
28982 msgid "Constant Extrapolation"
28983 msgstr "Extrapolação constante"
28986 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
28987 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
28990 msgid "Linear Extrapolation"
28991 msgstr "Extrapolação linear"
28994 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
28995 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
28998 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
28999 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29002 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29003 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29006 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29007 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29010 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29011 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29014 msgctxt "Operator"
29015 msgid "Jump to Keyframes"
29016 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29019 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29020 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29023 msgctxt "Operator"
29024 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29025 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29028 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29029 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29032 msgctxt "Operator"
29033 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29034 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29037 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29038 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29041 msgctxt "Operator"
29042 msgid "Insert Keyframes"
29043 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29046 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29047 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29050 msgid "All Channels"
29051 msgstr "Todos os canais"
29054 msgid "Only Selected Channels"
29055 msgstr "Somente os canais selecionados"
29058 msgid "In Active Group"
29059 msgstr "Em um grupo ativo"
29062 msgctxt "Operator"
29063 msgid "Set Keyframe Type"
29064 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29067 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29068 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29071 msgctxt "Operator"
29072 msgid "Next Layer"
29073 msgstr "Próxima camada"
29076 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29077 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29080 msgctxt "Operator"
29081 msgid "Previous Layer"
29082 msgstr "Camada anterior"
29085 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29086 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29089 msgctxt "Operator"
29090 msgid "Make Markers Local"
29091 msgstr "Tornar marcadores locais"
29094 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29095 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29098 msgctxt "Operator"
29099 msgid "Mirror Keys"
29100 msgstr "Espelhar chaves"
29103 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29104 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29107 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29108 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29111 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29112 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29115 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29116 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29119 msgctxt "Operator"
29120 msgid "New Action"
29121 msgstr "Nova ação"
29124 msgctxt "Operator"
29125 msgid "Paste Keyframes"
29126 msgstr "Colar fotogramas chave"
29129 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29130 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29133 msgid "Flipped"
29134 msgstr "Invertido"
29137 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29138 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29141 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29142 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29145 msgid "Overlay existing with new keys"
29146 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29149 msgid "Overwrite All"
29150 msgstr "Sobrescrever tudo"
29153 msgid "Replace all keys"
29154 msgstr "Substitui todas as chaves"
29157 msgid "Overwrite Range"
29158 msgstr "Sobrescrever campo"
29161 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29162 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29165 msgid "Overwrite Entire Range"
29166 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29169 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29170 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29173 msgid "Paste time offset of keys"
29174 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29177 msgid "Paste keys starting at current frame"
29178 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29181 msgid "Frame End"
29182 msgstr "Fotograma final"
29185 msgid "Paste keys ending at current frame"
29186 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29189 msgid "Frame Relative"
29190 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29193 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29194 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29197 msgid "No Offset"
29198 msgstr "Sem deslocamento"
29201 msgid "Paste keys from original time"
29202 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29205 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29206 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29209 msgctxt "Operator"
29210 msgid "Push Down Action"
29211 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29214 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29215 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29218 msgctxt "Operator"
29219 msgid "Sample Keyframes"
29220 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29223 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29224 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29227 msgctxt "Operator"
29228 msgid "Select All"
29229 msgstr "Selecionar tudo"
29232 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29233 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29236 msgid "Selection action to execute"
29237 msgstr "Ação de seleção para executar."
29240 msgid "Toggle"
29241 msgstr "Alternar"
29244 msgid "Toggle selection for all elements"
29245 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29248 msgid "Select all elements"
29249 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29252 msgid "Deselect"
29253 msgstr "De-selecionar"
29256 msgid "Deselect all elements"
29257 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29260 msgid "Invert selection of all elements"
29261 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29264 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29265 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29268 msgid "Axis Range"
29269 msgstr "Alcance dos eixos"
29272 msgid "Wait for Input"
29273 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29276 msgid "X Max"
29277 msgstr "Máximo em X"
29280 msgid "X Min"
29281 msgstr "Mínimo em X"
29284 msgid "Y Max"
29285 msgstr "Máximo em Y"
29288 msgid "Y Min"
29289 msgstr "Mínimo em Y"
29292 msgctxt "Operator"
29293 msgid "Circle Select"
29294 msgstr "Selecionar por círculo"
29297 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29298 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29301 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29302 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29305 msgid "On Selected Keyframes"
29306 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29309 msgid "On Current Frame"
29310 msgstr "No fotograma atual"
29313 msgid "On Selected Markers"
29314 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29317 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29318 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29321 msgctxt "Operator"
29322 msgid "Lasso Select"
29323 msgstr "Seleção em lasso"
29326 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29327 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29330 msgctxt "Operator"
29331 msgid "Select Left/Right"
29332 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29335 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29336 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29339 msgid "Check if Select Left or Right"
29340 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29343 msgctxt "Operator"
29344 msgid "Select Less"
29345 msgstr "Selecionar menos"
29348 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29349 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29352 msgctxt "Operator"
29353 msgid "Select Linked"
29354 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29357 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29358 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29361 msgctxt "Operator"
29362 msgid "Select More"
29363 msgstr "Selecionar mais"
29366 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29367 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29370 msgctxt "Operator"
29371 msgid "Snap Keys"
29372 msgstr "Atrair chaves"
29375 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29376 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29379 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29380 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29383 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29384 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29387 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29388 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29391 msgctxt "Operator"
29392 msgid "Stash Action"
29393 msgstr "Armazenar ação"
29396 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29397 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29400 msgid "Create New Action"
29401 msgstr "Criar uma nova ação"
29404 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29405 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29408 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29409 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29412 msgctxt "Operator"
29413 msgid "Unlink Action"
29414 msgstr "Desvincular ação"
29417 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29418 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29421 msgid "Force Delete"
29422 msgstr "Forçar apagamento"
29425 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29426 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29429 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29430 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29433 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29434 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29437 msgctxt "Operator"
29438 msgid "Change Frame"
29439 msgstr "Alterar fotograma"
29442 msgid "Interactively change the current frame number"
29443 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29446 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29447 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29450 msgid "Extend selection"
29451 msgstr "Estender a seleção"
29454 msgctxt "Operator"
29455 msgid "Remove Empty Animation Data"
29456 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29459 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29460 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29463 msgctxt "Operator"
29464 msgid "Mouse Click on Channels"
29465 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29468 msgid "Select Children Only"
29469 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29472 msgctxt "Operator"
29473 msgid "Collapse Channels"
29474 msgstr "Recolher canais"
29477 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29478 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29481 msgctxt "Operator"
29482 msgid "Delete Channels"
29483 msgstr "Apagar canais"
29486 msgid "Delete all selected animation channels"
29487 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29490 msgctxt "Operator"
29491 msgid "Toggle Channel Editability"
29492 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29495 msgid "Toggle editability of selected channels"
29496 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29499 msgid "Enable"
29500 msgstr "Ativar"
29503 msgctxt "Operator"
29504 msgid "Expand Channels"
29505 msgstr "Expandir canais"
29508 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29509 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29512 msgctxt "Operator"
29513 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29514 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
29517 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29518 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29521 msgctxt "Operator"
29522 msgid "Group Channels"
29523 msgstr "Agrupar canais"
29526 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29527 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29530 msgid "Name of newly created group"
29531 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29534 msgctxt "Operator"
29535 msgid "Move Channels"
29536 msgstr "Mover canais"
29539 msgid "Rearrange selected animation channels"
29540 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29543 msgid "To Top"
29544 msgstr "Para o topo"
29547 msgid "Down"
29548 msgstr "Para baixo"
29551 msgid "To Bottom"
29552 msgstr "Para a base"
29555 msgctxt "Operator"
29556 msgid "Rename Channels"
29557 msgstr "Renomear canais"
29560 msgid "Rename animation channel under mouse"
29561 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
29564 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29565 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29568 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29569 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29572 msgid "Deselect rather than select items"
29573 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29576 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29577 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29580 msgctxt "Operator"
29581 msgid "Disable Channel Setting"
29582 msgstr "Desativar a definição de canal"
29585 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29586 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29589 msgctxt "Operator"
29590 msgid "Enable Channel Setting"
29591 msgstr "Ativar definição de canal"
29594 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29595 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29598 msgctxt "Operator"
29599 msgid "Toggle Channel Setting"
29600 msgstr "Mudar definição de canal"
29603 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29604 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
29607 msgctxt "Operator"
29608 msgid "Ungroup Channels"
29609 msgstr "Desagrupar canais"
29612 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29613 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29616 msgctxt "Operator"
29617 msgid "Clear Useless Actions"
29618 msgstr "Limpar ações inúteis"
29621 msgid "Only Unused"
29622 msgstr "Somente os não utilizados"
29625 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29626 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Copy Driver"
29631 msgstr "Copiar controlador"
29634 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29635 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Add Driver"
29640 msgstr "Adicionar controlador"
29643 msgctxt "Operator"
29644 msgid "Remove Driver"
29645 msgstr "Remover controlador"
29648 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
29649 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
29652 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29653 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
29656 msgctxt "Operator"
29657 msgid "Set End Frame"
29658 msgstr "Definir fotograma final"
29661 msgctxt "Operator"
29662 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29663 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
29666 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29667 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
29670 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29671 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29674 msgctxt "Operator"
29675 msgid "Remove Animation"
29676 msgstr "Remover animação"
29679 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29680 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
29683 msgctxt "Operator"
29684 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29685 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
29688 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29689 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29692 msgid "The Keying Set to use"
29693 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
29696 msgctxt "Operator"
29697 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29698 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
29701 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29702 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
29705 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29706 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29709 msgctxt "Operator"
29710 msgid "Delete Keyframe"
29711 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29714 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
29715 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
29718 msgctxt "Operator"
29719 msgid "Insert Keyframe"
29720 msgstr "Inserir fotograma chave"
29723 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29724 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29727 msgctxt "Operator"
29728 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29729 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
29732 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29733 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
29736 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29737 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
29740 msgctxt "Operator"
29741 msgid "Insert Keyframe Menu"
29742 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
29745 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
29746 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
29749 msgid "Always Show Menu"
29750 msgstr "Sempre mostrar o menu"
29753 msgctxt "Operator"
29754 msgid "Set Active Keying Set"
29755 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
29758 msgid "Select a new keying set as the active one"
29759 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
29762 msgctxt "Operator"
29763 msgid "Add Empty Keying Set"
29764 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
29767 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
29768 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
29771 msgctxt "Operator"
29772 msgid "Export Keying Set..."
29773 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
29776 msgid "Export Keying Set to a python script"
29777 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
29780 msgid "Filter folders"
29781 msgstr "Filtra por pastas."
29784 msgid "Filter python"
29785 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
29788 msgid "Filter text"
29789 msgstr "Filtra por textos."
29792 msgctxt "Operator"
29793 msgid "Add Empty Keying Set Path"
29794 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
29797 msgid "Add empty path to active Keying Set"
29798 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
29801 msgctxt "Operator"
29802 msgid "Remove Active Keying Set Path"
29803 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
29806 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
29807 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
29810 msgctxt "Operator"
29811 msgid "Remove Active Keying Set"
29812 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
29815 msgid "Remove the active Keying Set"
29816 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
29819 msgctxt "Operator"
29820 msgid "Add to Keying Set"
29821 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
29824 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
29825 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
29828 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
29829 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
29832 msgctxt "Operator"
29833 msgid "Remove from Keying Set"
29834 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
29837 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
29838 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
29841 msgctxt "Operator"
29842 msgid "Paste Driver"
29843 msgstr "Colar controlador"
29846 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
29847 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
29850 msgctxt "Operator"
29851 msgid "Clear Preview Range"
29852 msgstr "Limpar espaço de previsão"
29855 msgctxt "Operator"
29856 msgid "Set Preview Range"
29857 msgstr "Definir espaço de previsão"
29860 msgid "Interactively define frame range used for playback"
29861 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
29864 msgctxt "Operator"
29865 msgid "Set Start Frame"
29866 msgstr "Definir fotograma inicial"
29869 msgctxt "Operator"
29870 msgid "Update Animated Transform Constraints"
29871 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
29874 msgctxt "Operator"
29875 msgid "Align Bones"
29876 msgstr "Alinhar ossos"
29879 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
29880 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
29883 msgctxt "Operator"
29884 msgid "Change Armature Layers"
29885 msgstr "Alterar as camadas de armação"
29888 msgid "Change the visible armature layers"
29889 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
29892 msgid "Armature layers to make visible"
29893 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
29896 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
29897 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
29900 msgid "Axis tag names with"
29901 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
29904 msgid "X-Axis"
29905 msgstr "Eixo X"
29908 msgid "Left/Right"
29909 msgstr "Esquerda e direita"
29912 msgid "Y-Axis"
29913 msgstr "Eixo Y"
29916 msgid "Front/Back"
29917 msgstr "Frente e trás"
29920 msgid "Top/Bottom"
29921 msgstr "Topo e base"
29924 msgctxt "Operator"
29925 msgid "Change Bone Layers"
29926 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
29929 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
29930 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
29933 msgid "Armature layers that bone belongs to"
29934 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
29937 msgctxt "Operator"
29938 msgid "Add Bone"
29939 msgstr "Adicionar osso"
29942 msgid "Name of the newly created bone"
29943 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
29946 msgctxt "Operator"
29947 msgid "Recalculate Roll"
29948 msgstr "Recalcular a rolagem"
29951 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
29952 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
29955 msgid "Negate the alignment axis"
29956 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
29959 msgid "Shortest Rotation"
29960 msgstr "Menor rotação"
29963 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
29964 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
29967 msgid "Local +X Tangent"
29968 msgstr "Tangente local +X"
29971 msgid "Local +Z Tangent"
29972 msgstr "Tangente local +Z"
29975 msgid "Global +X Axis"
29976 msgstr "Eixo +X global"
29979 msgid "Global +Y Axis"
29980 msgstr "Eixo +Y global"
29983 msgid "Global +Z Axis"
29984 msgstr "Eixo +Z global"
29987 msgid "Local -X Tangent"
29988 msgstr "Tangente local -X"
29991 msgid "Local -Z Tangent"
29992 msgstr "Tangente local -Z"
29995 msgid "Global -X Axis"
29996 msgstr "Eixo -X global"
29999 msgid "Global -Y Axis"
30000 msgstr "Eixo -Y global"
30003 msgid "Global -Z Axis"
30004 msgstr "Eixo -Z global"
30007 msgid "View Axis"
30008 msgstr "Mostrar eixo"
30011 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30012 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
30015 msgctxt "Operator"
30016 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30017 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30020 msgid "Remove selected bones from the armature"
30021 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30024 msgctxt "Operator"
30025 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30026 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30029 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30030 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30033 msgctxt "Operator"
30034 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30035 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30038 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30039 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30042 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30043 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30046 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30047 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30050 msgid "Move"
30051 msgstr "Mover"
30054 msgctxt "Operator"
30055 msgid "Extrude"
30056 msgstr "Extrusão"
30059 msgid "Create new bones from the selected joints"
30060 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30063 msgid "Forked"
30064 msgstr "Bifurcado"
30067 msgctxt "Operator"
30068 msgid "Extrude Forked"
30069 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30072 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30073 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30076 msgctxt "Operator"
30077 msgid "Fill Between Joints"
30078 msgstr "Preencher entre as juntas"
30081 msgctxt "Operator"
30082 msgid "Flip Names"
30083 msgstr "Inverter nomes"
30086 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30087 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30090 msgctxt "Operator"
30091 msgid "Hide Selected"
30092 msgstr "Ocultar selecionados"
30095 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30096 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30099 msgid "Unselected"
30100 msgstr "Não selecionados"
30103 msgid "Hide unselected rather than selected"
30104 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30107 msgctxt "Operator"
30108 msgid "Show All Layers"
30109 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30112 msgid "Make all armature layers visible"
30113 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30116 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30117 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30120 msgctxt "Operator"
30121 msgid "Clear Parent"
30122 msgstr "Limpar parentesco"
30125 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30126 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30129 msgid "What way to clear parenting"
30130 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30133 msgid "Clear Parent"
30134 msgstr "Limpar parentesco"
30137 msgid "Disconnect Bone"
30138 msgstr "Desconectar osso"
30141 msgctxt "Operator"
30142 msgid "Make Parent"
30143 msgstr "Tornar parente"
30146 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30147 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30150 msgid "Type of parenting"
30151 msgstr "Tipo de parentesco"
30154 msgid "Keep Offset"
30155 msgstr "Manter deslocamento"
30158 msgctxt "Operator"
30159 msgid "Reveal Hidden"
30160 msgstr "Revelar ocultos"
30163 msgctxt "Operator"
30164 msgid "Clear Roll"
30165 msgstr "Limpar a rolagem"
30168 msgid "Clear roll for selected bones"
30169 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30172 msgctxt "Operator"
30173 msgid "(De)select All"
30174 msgstr "(De)selecionar tudo"
30177 msgid "Toggle selection status of all bones"
30178 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30181 msgctxt "Operator"
30182 msgid "Select Hierarchy"
30183 msgstr "Selecionar hierarquia"
30186 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30187 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30190 msgid "Select Parent"
30191 msgstr "Selecionar parente"
30194 msgid "Select Child"
30195 msgstr "Selecionar criança"
30198 msgid "Extend the selection"
30199 msgstr "Estender a seleção"
30202 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30203 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30206 msgctxt "Operator"
30207 msgid "Select Linked All"
30208 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30211 msgctxt "Operator"
30212 msgid "Select Mirror"
30213 msgstr "Selecionar espelhamento"
30216 msgid "Mirror the bone selection"
30217 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30220 msgid "Active Only"
30221 msgstr "Somente nos ativos"
30224 msgid "Only operate on the active bone"
30225 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30228 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30229 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30232 msgctxt "Operator"
30233 msgid "Select Similar"
30234 msgstr "Selecionar por similaridades"
30237 msgid "Select similar bones by property types"
30238 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30241 msgid "Immediate Children"
30242 msgstr "Crianças mais imediatas"
30245 msgid "Siblings"
30246 msgstr "Similares"
30249 msgid "Prefix"
30250 msgstr "Prefixo"
30253 msgid "Suffix"
30254 msgstr "Sufixo"
30257 msgctxt "Operator"
30258 msgid "Separate Bones"
30259 msgstr "Separar ossos"
30262 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30263 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30266 msgctxt "Operator"
30267 msgid "Pick Shortest Path"
30268 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30271 msgid "Select shortest path between two bones"
30272 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30275 msgctxt "Operator"
30276 msgid "Split"
30277 msgstr "Dividir"
30280 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30281 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30284 msgctxt "Operator"
30285 msgid "Subdivide"
30286 msgstr "Subdividir"
30289 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30290 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30293 msgid "Number of Cuts"
30294 msgstr "Número de cortes"
30297 msgctxt "Operator"
30298 msgid "Switch Direction"
30299 msgstr "Trocar direção"
30302 msgctxt "Operator"
30303 msgid "Symmetrize"
30304 msgstr "Simetrizar"
30307 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30308 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30311 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30312 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30315 msgid "-X to +X"
30316 msgstr "-X para +X"
30319 msgid "+X to -X"
30320 msgstr "+X para -X"
30323 msgid "Check Existing"
30324 msgstr "Verificar existentes"
30327 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
30328 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
30331 msgid "Automatically determine display type for files"
30332 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
30335 msgid "Short List"
30336 msgstr "Lista curta"
30339 msgid "Display files as short list"
30340 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
30343 msgid "Long List"
30344 msgstr "Lista longa"
30347 msgid "Display files as a detailed list"
30348 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
30351 msgid "File Browser Mode"
30352 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
30355 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30356 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
30359 msgid "Path to file"
30360 msgstr "Caminho para o ficheiro"
30363 msgid "Filter Alembic files"
30364 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
30367 msgid "Filter .blend files"
30368 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
30371 msgid "Filter btx files"
30372 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
30375 msgid "Filter COLLADA files"
30376 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
30379 msgid "Filter font files"
30380 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
30383 msgid "Filter image files"
30384 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
30387 msgid "Filter movie files"
30388 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
30391 msgid "Filter python files"
30392 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
30395 msgid "Filter sound files"
30396 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
30399 msgid "Filter text files"
30400 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
30403 msgid "File sorting mode"
30404 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
30407 msgctxt "Operator"
30408 msgid "Login"
30409 msgstr "Iniciar sessão"
30412 msgid "(undocumented operator)"
30413 msgstr "(operador não documentado)"
30416 msgctxt "Operator"
30417 msgid "Logout"
30418 msgstr "Encerrar sessão"
30421 msgctxt "Operator"
30422 msgid "Validate"
30423 msgstr "Validar"
30426 msgctxt "Operator"
30427 msgid "Add Boid Rule"
30428 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30431 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30432 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Remove Boid Rule"
30437 msgstr "Remover regra de revoada"
30440 msgid "Delete current boid rule"
30441 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30444 msgctxt "Operator"
30445 msgid "Move Down Boid Rule"
30446 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30449 msgid "Move boid rule down in the list"
30450 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30453 msgctxt "Operator"
30454 msgid "Move Up Boid Rule"
30455 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30458 msgid "Move boid rule up in the list"
30459 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30462 msgctxt "Operator"
30463 msgid "Add Boid State"
30464 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30467 msgid "Add a boid state to the particle system"
30468 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30471 msgctxt "Operator"
30472 msgid "Remove Boid State"
30473 msgstr "Remover o estado da revoada"
30476 msgid "Delete current boid state"
30477 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30480 msgctxt "Operator"
30481 msgid "Move Down Boid State"
30482 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30485 msgid "Move boid state down in the list"
30486 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30489 msgctxt "Operator"
30490 msgid "Move Up Boid State"
30491 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30494 msgid "Move boid state up in the list"
30495 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30498 msgctxt "Operator"
30499 msgid "Add Brush"
30500 msgstr "Adicionar pincel"
30503 msgid "Add brush by mode type"
30504 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30507 msgctxt "Operator"
30508 msgid "Preset"
30509 msgstr "Predefinições"
30512 msgid "Set brush shape"
30513 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30516 msgctxt "Curve"
30517 msgid "Mode"
30518 msgstr "Modo"
30521 msgctxt "Curve"
30522 msgid "Max"
30523 msgstr "Máximo"
30526 msgctxt "Curve"
30527 msgid "Line"
30528 msgstr "Linha"
30531 msgctxt "Curve"
30532 msgid "Round"
30533 msgstr "Arredondado"
30536 msgctxt "Operator"
30537 msgid "Reset Brush"
30538 msgstr "Redefinir pincéis"
30541 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30542 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30545 msgctxt "Operator"
30546 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30547 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30550 msgid "Change brush size by a scalar"
30551 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30554 msgid "Scalar"
30555 msgstr "Escalonar"
30558 msgid "Factor to scale brush size by"
30559 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30562 msgctxt "Operator"
30563 msgid "Stencil Brush Control"
30564 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
30567 msgid "Control the stencil brush"
30568 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30571 msgid "Tool"
30572 msgstr "Ferramentas"
30575 msgid "Translation"
30576 msgstr "Movimento"
30579 msgid "Primary"
30580 msgstr "Primário"
30583 msgid "Secondary"
30584 msgstr "Secundário"
30587 msgctxt "Operator"
30588 msgid "Image Aspect"
30589 msgstr "Aspecto de imagem"
30592 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30593 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30596 msgid "Modify Mask Stencil"
30597 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30600 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30601 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30604 msgid "Use Repeat"
30605 msgstr "Usar repetições"
30608 msgid "Use repeat mapping values"
30609 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30612 msgid "Use Scale"
30613 msgstr "Usar escala"
30616 msgid "Use texture scale values"
30617 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30620 msgctxt "Operator"
30621 msgid "Reset Transform"
30622 msgstr "Redefinir transformações"
30625 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30626 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "Accept"
30631 msgstr "Aceitar"
30634 msgid "Directory of the file"
30635 msgstr "Diretório do ficheiro"
30638 msgid "Select the file relative to the blend file"
30639 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
30642 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
30643 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
30646 msgctxt "Operator"
30647 msgid "Open Cache File"
30648 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
30651 msgid "Load a cache file"
30652 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
30655 msgctxt "Operator"
30656 msgid "Refresh Archive"
30657 msgstr "Atualizar ficheiros"
30660 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
30661 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
30664 msgctxt "Operator"
30665 msgid "Add Camera Preset"
30666 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
30669 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30670 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
30673 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30674 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
30677 msgid "Include Focal Length"
30678 msgstr "Incluir comprimento focal"
30681 msgid "Include focal length into the preset"
30682 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
30685 msgctxt "Operator"
30686 msgid "Add Marker"
30687 msgstr "Adicionar marcador"
30690 msgid "Place new marker at specified location"
30691 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
30694 msgid "Location of marker on frame"
30695 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
30698 msgctxt "Operator"
30699 msgid "Add Marker at Click"
30700 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
30703 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30704 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
30707 msgctxt "Operator"
30708 msgid "Add Marker and Move"
30709 msgstr "Adicionar marcador e mover"
30712 msgid "Add new marker and move it on movie"
30713 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
30716 msgid "Add Marker"
30717 msgstr "Adicionar marcador"
30720 msgctxt "Operator"
30721 msgid "Add Marker and Slide"
30722 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
30725 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30726 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
30729 msgctxt "Operator"
30730 msgid "Apply Solution Scale"
30731 msgstr "Aplicar escala da solução"
30734 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
30735 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
30738 msgid "Distance between selected tracks"
30739 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
30742 msgid "Keep Original"
30743 msgstr "Manter original"
30746 msgctxt "Operator"
30747 msgid "3D Markers to Mesh"
30748 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
30751 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
30752 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
30755 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
30756 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
30759 msgctxt "Operator"
30760 msgid "Clean Tracks"
30761 msgstr "Limpar rastreamentos"
30764 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
30765 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
30768 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
30769 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
30772 msgctxt "Operator"
30773 msgid "Clear Solution"
30774 msgstr "Limpar solução"
30777 msgid "Clear all calculated data"
30778 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
30781 msgctxt "Operator"
30782 msgid "Clear Track Path"
30783 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
30786 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
30787 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
30790 msgid "Clear action to execute"
30791 msgstr "Limpa a ação para execução"
30794 msgid "Clear path up to current frame"
30795 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
30798 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
30799 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
30802 msgid "Clear the whole path"
30803 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
30806 msgid "Clear Active"
30807 msgstr "Limpar ativo"
30810 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
30811 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
30814 msgctxt "Operator"
30815 msgid "Constraint to F-Curve"
30816 msgstr "Restrição para curvas-f"
30819 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
30820 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
30823 msgctxt "Operator"
30824 msgid "Copy Tracks"
30825 msgstr "Copiar trilhas"
30828 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
30829 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
30832 msgctxt "Operator"
30833 msgid "Create Plane Track"
30834 msgstr "Criar rastreamento de plano"
30837 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
30838 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
30841 msgctxt "Operator"
30842 msgid "Set 2D Cursor"
30843 msgstr "Definir cursor 2D"
30846 msgid "Set 2D cursor location"
30847 msgstr "Define o local do cursor 2D"
30850 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
30851 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
30854 msgctxt "Operator"
30855 msgid "Delete Marker"
30856 msgstr "Apagar marcador"
30859 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
30860 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
30863 msgctxt "Operator"
30864 msgid "Delete Proxy"
30865 msgstr "Apagar aproximações"
30868 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
30869 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
30872 msgctxt "Operator"
30873 msgid "Delete Track"
30874 msgstr "Apagar trilha"
30877 msgid "Delete selected tracks"
30878 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
30881 msgctxt "Operator"
30882 msgid "Detect Features"
30883 msgstr "Detectar funcionalidades"
30886 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
30887 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
30890 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
30891 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
30894 msgid "Minimal distance accepted between two features"
30895 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
30898 msgid "Placement"
30899 msgstr "Posicionamento"
30902 msgid "Placement for detected features"
30903 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
30906 msgid "Whole Frame"
30907 msgstr "Fotograma inteiro"
30910 msgid "Place markers across the whole frame"
30911 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
30914 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
30915 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
30918 msgctxt "Operator"
30919 msgid "Disable Markers"
30920 msgstr "Desativar marcadores"
30923 msgid "Disable/enable selected markers"
30924 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
30927 msgid "Disable action to execute"
30928 msgstr "Desativa a ação para execução."
30931 msgid "Disable selected markers"
30932 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
30935 msgid "Enable selected markers"
30936 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
30939 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
30940 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
30943 msgctxt "Operator"
30944 msgid "Select Channel"
30945 msgstr "Selecionar canal"
30948 msgid "Select movie tracking channel"
30949 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
30952 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
30953 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
30956 msgid "Mouse location to select channel"
30957 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
30960 msgctxt "Operator"
30961 msgid "Filter Tracks"
30962 msgstr "Filtrar rastreamentos"
30965 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
30966 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
30969 msgid "Track Threshold"
30970 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
30973 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
30974 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
30977 msgctxt "Operator"
30978 msgid "Jump to Frame"
30979 msgstr "Saltar para fotograma"
30982 msgid "Jump to special frame"
30983 msgstr "Salta para um fotograma especial"
30986 msgid "Position to jump to"
30987 msgstr "Posição para a qual saltar"
30990 msgid "Jump to start of current path"
30991 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
30994 msgid "Jump to end of current path"
30995 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
30998 msgid "Previous Failed"
30999 msgstr "Falha anterior"
31002 msgid "Jump to previous failed frame"
31003 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
31006 msgid "Next Failed"
31007 msgstr "Próxima falha"
31010 msgid "Jump to next failed frame"
31011 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
31014 msgctxt "Operator"
31015 msgid "Center Current Frame"
31016 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
31019 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31020 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
31023 msgctxt "Operator"
31024 msgid "Delete Curve"
31025 msgstr "Apagar curva"
31028 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31029 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31032 msgctxt "Operator"
31033 msgid "Delete Knot"
31034 msgstr "Apagar nódulos"
31037 msgid "Delete curve knots"
31038 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31041 msgctxt "Operator"
31042 msgid "Select"
31043 msgstr "Selecionar"
31046 msgid "Select graph curves"
31047 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31050 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31051 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31054 msgctxt "Operator"
31055 msgid "(De)select All Markers"
31056 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31059 msgid "Change selection of all markers of active track"
31060 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31063 msgid "View all curves in editor"
31064 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31067 msgctxt "Operator"
31068 msgid "Hide Tracks"
31069 msgstr "Ocultar trilhas"
31072 msgid "Hide selected tracks"
31073 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31076 msgid "Hide unselected tracks"
31077 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31080 msgctxt "Operator"
31081 msgid "Hide Tracks Clear"
31082 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31085 msgid "Clear hide selected tracks"
31086 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31089 msgctxt "Operator"
31090 msgid "Join Tracks"
31091 msgstr "Juntar trilhas"
31094 msgid "Join selected tracks"
31095 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31098 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31099 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31102 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31103 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31106 msgctxt "Operator"
31107 msgid "Lock Tracks"
31108 msgstr "Bloquear trilhas"
31111 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31112 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31115 msgid "Lock action to execute"
31116 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31119 msgid "Lock selected tracks"
31120 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31123 msgid "Unlock"
31124 msgstr "Destravar"
31127 msgid "Unlock selected tracks"
31128 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31131 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31132 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31135 msgctxt "Operator"
31136 msgid "Set Clip Mode"
31137 msgstr "Definir modo de clipe"
31140 msgid "Set the clip interaction mode"
31141 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31144 msgid "Show tracking and solving tools"
31145 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31148 msgid "Show mask editing tools"
31149 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31152 msgctxt "Operator"
31153 msgid "Open Clip"
31154 msgstr "Abrir clipe"
31157 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31158 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31161 msgid "Files"
31162 msgstr "Ficheiros"
31165 msgid "Enable Multi-View"
31166 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31169 msgctxt "Operator"
31170 msgid "Paste Tracks"
31171 msgstr "Colar trilhas"
31174 msgid "Paste tracks from clipboard"
31175 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31178 msgctxt "Operator"
31179 msgid "Prefetch Frames"
31180 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31183 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31184 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31187 msgctxt "Operator"
31188 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31189 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31192 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31193 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31196 msgctxt "Operator"
31197 msgid "Refine Markers"
31198 msgstr "Refinar marcadores"
31201 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31202 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31205 msgid "Backwards"
31206 msgstr "Reverso"
31209 msgid "Do backwards tracking"
31210 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31213 msgctxt "Operator"
31214 msgid "Reload Clip"
31215 msgstr "Recarregar clipe"
31218 msgid "Reload clip"
31219 msgstr "Recarrega o clipe"
31222 msgid "Select tracking markers"
31223 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31226 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31227 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31230 msgid "Change selection of all tracking markers"
31231 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31234 msgid "Select markers using circle selection"
31235 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31238 msgctxt "Operator"
31239 msgid "Select Grouped"
31240 msgstr "Selecionar agrupados"
31243 msgid "Select all tracks from specified group"
31244 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31247 msgid "Select all keyframed tracks"
31248 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31251 msgid "Select all estimated tracks"
31252 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31255 msgid "Select all tracked tracks"
31256 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31259 msgid "Select all locked tracks"
31260 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31263 msgid "Select all disabled tracks"
31264 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31267 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31268 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31271 msgid "Failed Tracks"
31272 msgstr "Trilhas que falharam"
31275 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31276 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31279 msgid "Select markers using lasso selection"
31280 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31283 msgctxt "Operator"
31284 msgid "Set Active Clip"
31285 msgstr "Definir o clipe ativo"
31288 msgctxt "Operator"
31289 msgid "Set Axis"
31290 msgstr "Definir eixo"
31293 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31294 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31297 msgid "Axis to use to align bundle along"
31298 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31301 msgid "Align bundle align X axis"
31302 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31305 msgid "Align bundle align Y axis"
31306 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31309 msgctxt "Operator"
31310 msgid "Set Principal to Center"
31311 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31314 msgid "Set optical center to center of footage"
31315 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31318 msgctxt "Operator"
31319 msgid "Set Origin"
31320 msgstr "Definir origem"
31323 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31324 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31327 msgid "Use Median"
31328 msgstr "Usar média"
31331 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31332 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31335 msgctxt "Operator"
31336 msgid "Set Plane"
31337 msgstr "Definir plano"
31340 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31341 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31344 msgid "Plane to be used for orientation"
31345 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31348 msgid "Set floor plane"
31349 msgstr "Define o plano do piso."
31352 msgid "Wall"
31353 msgstr "Muro"
31356 msgid "Set wall plane"
31357 msgstr "Define plano de muro."
31360 msgctxt "Operator"
31361 msgid "Set Scale"
31362 msgstr "Definir escala"
31365 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31366 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31369 msgctxt "Operator"
31370 msgid "Set Scene Frames"
31371 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31374 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31375 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31378 msgctxt "Operator"
31379 msgid "Set Solution Scale"
31380 msgstr "Definir escala da solução"
31383 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31384 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31387 msgctxt "Operator"
31388 msgid "Set Solver Keyframe"
31389 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31392 msgid "Set keyframe used by solver"
31393 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31396 msgid "Keyframe to set"
31397 msgstr "Fotograma chave para definir"
31400 msgctxt "Operator"
31401 msgid "Set as Background"
31402 msgstr "Definir como plano de fundo"
31405 msgctxt "Operator"
31406 msgid "Setup Tracking Scene"
31407 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31410 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31411 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31414 msgctxt "Operator"
31415 msgid "Slide Marker"
31416 msgstr "Deslizar marcador"
31419 msgid "Slide marker areas"
31420 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31423 msgctxt "Operator"
31424 msgid "Slide Plane Marker"
31425 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31428 msgid "Slide plane marker areas"
31429 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Solve Camera"
31434 msgstr "Solucionar câmara"
31437 msgid "Solve camera motion from tracks"
31438 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31441 msgctxt "Operator"
31442 msgid "Add Stabilization Tracks"
31443 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31446 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31447 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31450 msgctxt "Operator"
31451 msgid "Remove Stabilization Track"
31452 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31455 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31456 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31459 msgctxt "Operator"
31460 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31461 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31464 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31465 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31468 msgctxt "Operator"
31469 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31470 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31473 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31474 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31477 msgctxt "Operator"
31478 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31479 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31482 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31483 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31486 msgctxt "Operator"
31487 msgid "Select Stabilization Tracks"
31488 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31491 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31492 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31495 msgctxt "Operator"
31496 msgid "Add Track Color Preset"
31497 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31500 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31501 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31504 msgctxt "Operator"
31505 msgid "Copy Color"
31506 msgstr "Copiar cor"
31509 msgid "Copy color to all selected tracks"
31510 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "Track Markers"
31515 msgstr "Rastrear marcadores"
31518 msgid "Track selected markers"
31519 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31522 msgid "Track Sequence"
31523 msgstr "Rastrear sequência"
31526 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31527 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31530 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31531 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
31534 msgctxt "Operator"
31535 msgid "Copy Track Settings"
31536 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
31539 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31540 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31543 msgctxt "Operator"
31544 msgid "Link Empty to Track"
31545 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31548 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31549 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31552 msgctxt "Operator"
31553 msgid "Add Tracking Object"
31554 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31557 msgid "Add new object for tracking"
31558 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31561 msgctxt "Operator"
31562 msgid "Remove Tracking Object"
31563 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31566 msgid "Remove object for tracking"
31567 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31570 msgctxt "Operator"
31571 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31572 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
31575 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31576 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
31579 msgid "View whole image with markers"
31580 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31583 msgid "Fit View"
31584 msgstr "Encaixar visualização"
31587 msgid "Fit frame to the viewport"
31588 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
31591 msgctxt "Operator"
31592 msgid "Center View to Cursor"
31593 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31596 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31597 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31600 msgctxt "Operator"
31601 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31602 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31605 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31606 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Pan View"
31611 msgstr "Panorama de visão"
31614 msgid "Pan the view"
31615 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
31618 msgid "View all selected elements"
31619 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31622 msgctxt "Operator"
31623 msgid "View Zoom"
31624 msgstr "Ampliação da visualização"
31627 msgid "Zoom in/out the view"
31628 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31631 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31632 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31635 msgctxt "Operator"
31636 msgid "Zoom In"
31637 msgstr "Ampliar visualização"
31640 msgid "Zoom in the view"
31641 msgstr "Amplia a visualização."
31644 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31645 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
31648 msgctxt "Operator"
31649 msgid "Zoom Out"
31650 msgstr "Reduzir visualização"
31653 msgid "Zoom out the view"
31654 msgstr "Reduz a visualização."
31657 msgctxt "Operator"
31658 msgid "View Zoom Ratio"
31659 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
31662 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31663 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
31666 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31667 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
31670 msgctxt "Operator"
31671 msgid "Add Cloth Preset"
31672 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
31675 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31676 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
31679 msgctxt "Operator"
31680 msgid "Console Autocomplete"
31681 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
31684 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31685 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
31688 msgctxt "Operator"
31689 msgid "Console Banner"
31690 msgstr "Aviso de linha de comando"
31693 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31694 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
31697 msgid "Clear text by type"
31698 msgstr "Limpa o texto por tipo."
31701 msgid "History"
31702 msgstr "Histórico"
31705 msgid "Clear the command history"
31706 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
31709 msgid "Scrollback"
31710 msgstr "Rolagem para trás"
31713 msgid "Clear the scrollback history"
31714 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
31717 msgctxt "Operator"
31718 msgid "Clear Line"
31719 msgstr "Limpar linha"
31722 msgid "Clear the line and store in history"
31723 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
31726 msgctxt "Operator"
31727 msgid "Copy to Clipboard"
31728 msgstr "Copiar para área de transferência"
31731 msgid "Copy selected text to clipboard"
31732 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
31735 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31736 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
31739 msgctxt "Operator"
31740 msgid "Delete"
31741 msgstr "Apagar"
31744 msgid "Delete text by cursor position"
31745 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
31748 msgid "Which part of the text to delete"
31749 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
31752 msgid "Next Character"
31753 msgstr "Próximo caractere"
31756 msgid "Previous Character"
31757 msgstr "Caractere anterior"
31760 msgid "Next Word"
31761 msgstr "Próxima palavra"
31764 msgid "Previous Word"
31765 msgstr "Palavra anterior"
31768 msgctxt "Operator"
31769 msgid "Console Execute"
31770 msgstr "Execução na linha de comando"
31773 msgid "Execute the current console line as a python expression"
31774 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
31777 msgctxt "Operator"
31778 msgid "History Append"
31779 msgstr "Anexar histórico"
31782 msgid "Append history at cursor position"
31783 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
31786 msgid "The index of the cursor"
31787 msgstr "O índice do cursor"
31790 msgid "Remove Duplicates"
31791 msgstr "Remover duplicatas"
31794 msgid "Remove duplicate items in the history"
31795 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
31798 msgid "Text to insert at the cursor position"
31799 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
31802 msgctxt "Operator"
31803 msgid "History Cycle"
31804 msgstr "Rolagem do histórico"
31807 msgid "Cycle through history"
31808 msgstr "Rola através do histórico."
31811 msgid "Reverse cycle history"
31812 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
31815 msgctxt "Operator"
31816 msgid "Indent"
31817 msgstr "Indentar"
31820 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
31821 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
31824 msgctxt "Operator"
31825 msgid "Insert"
31826 msgstr "Inserir"
31829 msgid "Insert text at cursor position"
31830 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
31833 msgctxt "Operator"
31834 msgid "Console Language"
31835 msgstr "Linguagem da linha de comando"
31838 msgid "Set the current language for this console"
31839 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
31842 msgid "Language"
31843 msgstr "Linguagem"
31846 msgctxt "Operator"
31847 msgid "Move Cursor"
31848 msgstr "Mover cursor"
31851 msgid "Move cursor position"
31852 msgstr "Move a posição do cursor."
31855 msgid "Where to move cursor to"
31856 msgstr "Para onde mover o cursor."
31859 msgid "Line Begin"
31860 msgstr "Começo da linha"
31863 msgid "Line End"
31864 msgstr "Fim da linha"
31867 msgctxt "Operator"
31868 msgid "Paste from Clipboard"
31869 msgstr "Colar da área de transferência"
31872 msgid "Paste text from clipboard"
31873 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
31876 msgctxt "Operator"
31877 msgid "Scrollback Append"
31878 msgstr "Anexar rolagem para trás"
31881 msgid "Append scrollback text by type"
31882 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
31885 msgid "Console output type"
31886 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
31889 msgid "Information"
31890 msgstr "Informação"
31893 msgctxt "Operator"
31894 msgid "Set Selection"
31895 msgstr "Definir seleção"
31898 msgid "Set the console selection"
31899 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
31902 msgctxt "Operator"
31903 msgid "Select Word"
31904 msgstr "Selecionar palavra"
31907 msgid "Select word at cursor position"
31908 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
31911 msgctxt "Operator"
31912 msgid "Unindent"
31913 msgstr "Desindentar"
31916 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
31917 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
31920 msgid "Constraint"
31921 msgstr "Restrição"
31924 msgid "Name of the constraint to edit"
31925 msgstr "Nome da restrição para editar."
31928 msgid "The owner of this constraint"
31929 msgstr "O proprietário desta restrição."
31932 msgid "Edit a constraint on the active object"
31933 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
31936 msgid "Edit a constraint on the active bone"
31937 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
31940 msgid "Report"
31941 msgstr "Relatório"
31944 msgctxt "Operator"
31945 msgid "Clear Inverse"
31946 msgstr "Limpar inversamente"
31949 msgctxt "Operator"
31950 msgid "Set Inverse"
31951 msgstr "Definir inversamente"
31954 msgctxt "Operator"
31955 msgid "Delete Constraint"
31956 msgstr "Apagar restrição"
31959 msgid "Remove constraint from constraint stack"
31960 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
31963 msgctxt "Operator"
31964 msgid "Auto Animate Path"
31965 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
31968 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
31969 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
31972 msgid "First frame of path animation"
31973 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
31976 msgid "Number of frames that path animation should take"
31977 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
31980 msgctxt "Operator"
31981 msgid "Reset Distance"
31982 msgstr "Redefinir distância"
31985 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
31986 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
31989 msgctxt "Operator"
31990 msgid "Move Constraint Down"
31991 msgstr "Mover a restrição para baixo"
31994 msgid "Move constraint down in constraint stack"
31995 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
31998 msgctxt "Operator"
31999 msgid "Move Constraint Up"
32000 msgstr "Mover a restrição para cima"
32003 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32004 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32007 msgctxt "Operator"
32008 msgid "Reset Original Length"
32009 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32012 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32013 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32016 msgctxt "Operator"
32017 msgid "Toggle Cyclic"
32018 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32021 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32022 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32025 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32026 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32029 msgid "Cyclic U"
32030 msgstr "U Cíclico"
32033 msgid "Cyclic V"
32034 msgstr "V Cíclico"
32037 msgctxt "Operator"
32038 msgid "(De)select First"
32039 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32042 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32043 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32046 msgctxt "Operator"
32047 msgid "(De)select Last"
32048 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32051 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32052 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32055 msgid "Delete selected control points or segments"
32056 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32059 msgid "Which elements to delete"
32060 msgstr "Quais elementos para apagar."
32063 msgctxt "Operator"
32064 msgid "Dissolve Vertices"
32065 msgstr "Dissolver vértices"
32068 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32069 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32072 msgctxt "Operator"
32073 msgid "Draw Curve"
32074 msgstr "Desenhar curva"
32077 msgid "Draw a freehand spline"
32078 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32081 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32082 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32085 msgctxt "Operator"
32086 msgid "Duplicate Curve"
32087 msgstr "Duplicar curva"
32090 msgid "Duplicate selected control points"
32091 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "Add Duplicate"
32096 msgstr "Adicionar duplicação"
32099 msgid "Duplicate curve and move"
32100 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32103 msgid "Duplicate Curve"
32104 msgstr "Duplicar curva"
32107 msgid "Extrude selected control point(s)"
32108 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32111 msgid "Init"
32112 msgstr "Iniciar"
32115 msgid "Resize"
32116 msgstr "Redimensionar"
32119 msgid "Skin Resize"
32120 msgstr "Redimensionar cobertura"
32123 msgid "Shrink/Fatten"
32124 msgstr "Encolher ou estufar"
32127 msgid "Trackball"
32128 msgstr "Bola de tração"
32131 msgid "Edge Slide"
32132 msgstr "Deslizar arestas"
32135 msgid "Sequence Slide"
32136 msgstr "Deslizar sequência"
32139 msgctxt "Operator"
32140 msgid "Extrude Curve and Move"
32141 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32144 msgid "Extrude curve and move result"
32145 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32148 msgctxt "Operator"
32149 msgid "Set Handle Type"
32150 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32153 msgid "Set type of handles for selected control points"
32154 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32157 msgid "Spline type"
32158 msgstr "Tipo de Spline"
32161 msgid "Toggle Free/Align"
32162 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32165 msgid "Hide (un)selected control points"
32166 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32169 msgctxt "Operator"
32170 msgid "Make Segment"
32171 msgstr "Criar segmento"
32174 msgid "Join two curves by their selected ends"
32175 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32178 msgctxt "Operator"
32179 msgid "Match Texture Space"
32180 msgstr "Combinar espaço de textura"
32183 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32184 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32187 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32188 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32191 msgid "Recalculate handle length"
32192 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32195 msgid "Remove from selection"
32196 msgstr "Remove da seleção"
32199 msgid "Toggle Selection"
32200 msgstr "Alternar seleção"
32203 msgid "Toggle the selection"
32204 msgstr "Permite alternar a seleção"
32207 msgctxt "Operator"
32208 msgid "Add Bezier Circle"
32209 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32212 msgid "Construct a Bezier Circle"
32213 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32216 msgid "Align the new object to the view"
32217 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32220 msgid "Enter Edit Mode"
32221 msgstr "Entrar no modo de edição"
32224 msgid "Location for the newly added object"
32225 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32228 msgid "Rotation for the newly added object"
32229 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32232 msgctxt "Operator"
32233 msgid "Add Bezier"
32234 msgstr "Adicionar Bézier"
32237 msgid "Construct a Bezier Curve"
32238 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32241 msgctxt "Operator"
32242 msgid "Add Nurbs Circle"
32243 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32246 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32247 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "Add Nurbs Curve"
32252 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32255 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32256 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32259 msgctxt "Operator"
32260 msgid "Add Path"
32261 msgstr "Adicionar caminho"
32264 msgid "Construct a Path"
32265 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32268 msgctxt "Operator"
32269 msgid "Set Curve Radius"
32270 msgstr "Definir raio da curva"
32273 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32274 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32277 msgid "(De)select all control points"
32278 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32281 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32282 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32285 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32286 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32289 msgctxt "Operator"
32290 msgid "Select Next"
32291 msgstr "Selecionar próximo"
32294 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32295 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32298 msgctxt "Operator"
32299 msgid "Checker Deselect"
32300 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32303 msgctxt "Operator"
32304 msgid "Select Previous"
32305 msgstr "Selecionar anterior"
32308 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32309 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32312 msgctxt "Operator"
32313 msgid "Select Random"
32314 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32317 msgid "Randomly select some control points"
32318 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32321 msgid "Seed for the random number generator"
32322 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32325 msgctxt "Operator"
32326 msgid "Select Control Point Row"
32327 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32330 msgid "Select a row of control points including active one"
32331 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32334 msgid "Select similar curve points by property type"
32335 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32338 msgid "Greater"
32339 msgstr "Maior"
32342 msgid "Less"
32343 msgstr "Menor"
32346 msgctxt "Operator"
32347 msgid "Separate"
32348 msgstr "Separar"
32351 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32352 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32355 msgctxt "Operator"
32356 msgid "Shade Flat"
32357 msgstr "Sombreamento achatado"
32360 msgid "Set shading to flat"
32361 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32364 msgctxt "Operator"
32365 msgid "Shade Smooth"
32366 msgstr "Sombreamento suavizado"
32369 msgid "Set shading to smooth"
32370 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32373 msgid "Select shortest path between two selections"
32374 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32377 msgctxt "Operator"
32378 msgid "Smooth"
32379 msgstr "Suavizar"
32382 msgid "Flatten angles of selected points"
32383 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32386 msgctxt "Operator"
32387 msgid "Smooth Curve Radius"
32388 msgstr "Suavizar raio da curva"
32391 msgid "Interpolate radii of selected points"
32392 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32395 msgctxt "Operator"
32396 msgid "Smooth Curve Tilt"
32397 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32400 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32401 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32404 msgctxt "Operator"
32405 msgid "Smooth Curve Weight"
32406 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32409 msgid "Interpolate weight of selected points"
32410 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32413 msgctxt "Operator"
32414 msgid "Spin"
32415 msgstr "Girar"
32418 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32419 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32422 msgid "Axis in global view space"
32423 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32426 msgid "Center in global view space"
32427 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32430 msgctxt "Operator"
32431 msgid "Set Spline Type"
32432 msgstr "Definir tipo de Spline"
32435 msgid "Set type of active spline"
32436 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32439 msgid "Handles"
32440 msgstr "Hastes"
32443 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32444 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32447 msgctxt "Operator"
32448 msgid "Set Goal Weight"
32449 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32452 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32453 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32456 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32457 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32460 msgid "Subdivide selected segments"
32461 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32464 msgid "Switch direction of selected splines"
32465 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32468 msgctxt "Operator"
32469 msgid "Clear Tilt"
32470 msgstr "Limpar inclinação"
32473 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32474 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
32477 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32478 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32481 msgid "Location to add new vertex at"
32482 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32485 msgctxt "Operator"
32486 msgid "Use Nodes"
32487 msgstr "Usar nós"
32490 msgctxt "Operator"
32491 msgid "Dynamic Paint Bake"
32492 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32495 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32496 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32499 msgctxt "Operator"
32500 msgid "Toggle Output Layer"
32501 msgstr "Alternar a camada de saída"
32504 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32505 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32508 msgid "Output Toggle"
32509 msgstr "Alternador de saída"
32512 msgid "Output A"
32513 msgstr "Saída A"
32516 msgid "Output B"
32517 msgstr "Saída B"
32520 msgctxt "Operator"
32521 msgid "Add Surface Slot"
32522 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32525 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32526 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32529 msgctxt "Operator"
32530 msgid "Remove Surface Slot"
32531 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32534 msgid "Remove the selected surface slot"
32535 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32538 msgctxt "Operator"
32539 msgid "Toggle Type Active"
32540 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32543 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32544 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32547 msgctxt "Operator"
32548 msgid "Flush Edits"
32549 msgstr "Fluir edições"
32552 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32553 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32556 msgctxt "Operator"
32557 msgid "Redo"
32558 msgstr "Refazer"
32561 msgid "Redo previous action"
32562 msgstr "Refaz a última ação."
32565 msgctxt "Operator"
32566 msgid "Undo"
32567 msgstr "Desfazer"
32570 msgid "Undo previous action"
32571 msgstr "Desfaz a última ação."
32574 msgctxt "Operator"
32575 msgid "Undo History"
32576 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32579 msgid "Redo specific action in history"
32580 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32583 msgid "Item"
32584 msgstr "Item"
32587 msgctxt "Operator"
32588 msgid "Undo Push"
32589 msgstr "Forçar desfazer"
32592 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32593 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32596 msgid "Undo Message"
32597 msgstr "Mensagem de desfazer"
32600 msgctxt "Operator"
32601 msgid "Undo and Redo"
32602 msgstr "Desfazer e refazer"
32605 msgid "Undo and redo previous action"
32606 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
32609 msgctxt "Operator"
32610 msgid "Export Camera & Markers"
32611 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
32614 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32615 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
32618 msgid "Filepath used for exporting the file"
32619 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
32622 msgid "End frame for export"
32623 msgstr "Fotograma final para exportar."
32626 msgid "Start frame for export"
32627 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32630 msgid "Only Selected"
32631 msgstr "Somente selecionados"
32634 msgctxt "Operator"
32635 msgid "Export BVH"
32636 msgstr "Exportar BVH"
32639 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32640 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
32643 msgid "End frame to export"
32644 msgstr "Fotograma final para exportar"
32647 msgid "Starting frame to export"
32648 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32651 msgid "Scale the BVH by this value"
32652 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
32655 msgid "Root Translation Only"
32656 msgstr "Mover somente as raízes"
32659 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
32660 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
32663 msgid "Rotation conversion"
32664 msgstr "Conversão de rotação"
32667 msgid "Euler (Native)"
32668 msgstr "Euler (nativo)"
32671 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32672 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
32675 msgid "Euler (XYZ)"
32676 msgstr "Euler (XYZ)"
32679 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32680 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
32683 msgid "Euler (XZY)"
32684 msgstr "Euler (XZY)"
32687 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32688 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
32691 msgid "Euler (YXZ)"
32692 msgstr "Euler (YXZ)"
32695 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32696 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
32699 msgid "Euler (YZX)"
32700 msgstr "Euler (YZX)"
32703 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32704 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
32707 msgid "Euler (ZXY)"
32708 msgstr "Euler (ZXY)"
32711 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32712 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
32715 msgid "Euler (ZYX)"
32716 msgstr "Euler (ZYX)"
32719 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32720 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
32723 msgctxt "Operator"
32724 msgid "Export PLY"
32725 msgstr "Exportar PLY"
32728 msgid "X Forward"
32729 msgstr "X Para frente"
32732 msgid "Y Forward"
32733 msgstr "Y Para frente"
32736 msgid "Z Forward"
32737 msgstr "Z Para frente"
32740 msgid "-X Forward"
32741 msgstr "-X Para frente"
32744 msgid "-Y Forward"
32745 msgstr "-Y Para frente"
32748 msgid "-Z Forward"
32749 msgstr "-Z Para frente"
32752 msgid "X Up"
32753 msgstr "X Para cima"
32756 msgid "Y Up"
32757 msgstr "Y Para cima"
32760 msgid "Z Up"
32761 msgstr "Z Para cima"
32764 msgid "-X Up"
32765 msgstr "-X Para cima"
32768 msgid "-Y Up"
32769 msgstr "-Y Para cima"
32772 msgid "-Z Up"
32773 msgstr "-Z Para cima"
32776 msgid "Export the active vertex color layer"
32777 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
32780 msgid "Apply Modifiers"
32781 msgstr "Aplicar modificadores"
32784 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
32785 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
32788 msgid "Selection Only"
32789 msgstr "Somente a seleção"
32792 msgid "Export selected objects only"
32793 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
32796 msgctxt "Operator"
32797 msgid "Export STL"
32798 msgstr "Exportar STL"
32801 msgid "Ascii"
32802 msgstr "ASCII"
32805 msgid "Save the file in ASCII file format"
32806 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
32809 msgid "Batch Mode"
32810 msgstr "Modo de tarefas em lote"
32813 msgid "All data in one file"
32814 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
32817 msgid "Each object as a file"
32818 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
32821 msgid "Apply the modifiers before saving"
32822 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
32825 msgid "Scene Unit"
32826 msgstr "Unidades da cena"
32829 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
32830 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
32833 msgctxt "Operator"
32834 msgid "Export FBX"
32835 msgstr "Exportar FBX"
32838 msgid "Write a FBX file"
32839 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
32842 msgid "Add Leaf Bones"
32843 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
32846 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
32847 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
32850 msgid "Apply Scalings"
32851 msgstr "Aplicar escalonamentos"
32854 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
32855 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
32858 msgid "All Local"
32859 msgstr "Todos(as) locais"
32862 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
32863 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
32866 msgid "FBX Units Scale"
32867 msgstr "Escala das unidades FBX"
32870 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
32871 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
32874 msgid "FBX Custom Scale"
32875 msgstr "Escala personalizada para FBX"
32878 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
32879 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
32882 msgid "FBX All"
32883 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
32886 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
32887 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
32890 msgid "Apply Unit"
32891 msgstr "Aplicar unidades"
32894 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
32895 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
32898 msgid "Armature FBXNode Type"
32899 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
32902 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
32903 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
32906 msgid "Null"
32907 msgstr "Nulo"
32910 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
32911 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
32914 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
32915 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
32918 msgid "LimbNode"
32919 msgstr "Nós das juntas"
32922 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
32923 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
32926 msgid "Baked Animation"
32927 msgstr "Animação gerada e gravada"
32930 msgid "Export baked keyframe animation"
32931 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
32934 msgid "Force Start/End Keying"
32935 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
32938 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
32939 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
32942 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
32943 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
32946 msgid "Sampling Rate"
32947 msgstr "Taxa de amostragem"
32950 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
32951 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
32954 msgid "All Actions"
32955 msgstr "Todas as ações"
32958 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
32959 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
32962 msgid "Key All Bones"
32963 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
32966 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
32967 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
32970 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
32971 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
32974 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
32975 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
32978 msgid "Active scene to file"
32979 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
32982 msgid "Each scene as a file"
32983 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
32986 msgid "Embed Textures"
32987 msgstr "Embutir as texturas"
32990 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
32991 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
32994 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
32995 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
32998 msgid "Smoothing"
32999 msgstr "Suavização"
33002 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33003 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33006 msgid "Normals Only"
33007 msgstr "Somente as normais"
33010 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33011 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33014 msgid "Write face smoothing"
33015 msgstr "Escreve suavizações de face."
33018 msgid "Write edge smoothing"
33019 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33022 msgid "Object Types"
33023 msgstr "Tipos de objeto"
33026 msgid "Which kind of object to export"
33027 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33030 msgid "Lamp"
33031 msgstr "Lâmpada"
33034 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33035 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33038 msgid "Other"
33039 msgstr "Outros"
33042 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33043 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33046 msgid "Path Mode"
33047 msgstr "Modo de caminho"
33050 msgid "Method used to reference paths"
33051 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33054 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33055 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33058 msgid "Always write absolute paths"
33059 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33062 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33063 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33066 msgid "Match"
33067 msgstr "Combinar"
33070 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33071 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33074 msgid "Strip Path"
33075 msgstr "Caminho da faixa"
33078 msgid "Filename only"
33079 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33082 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33083 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33086 msgid "Primary Bone Axis"
33087 msgstr "Eixo primário do osso"
33090 msgid "-X Axis"
33091 msgstr "Eixo -X"
33094 msgid "-Y Axis"
33095 msgstr "Eixo -Y"
33098 msgid "-Z Axis"
33099 msgstr "Eixo -Z"
33102 msgid "Secondary Bone Axis"
33103 msgstr "Eixo secundário do osso"
33106 msgid "Only Deform Bones"
33107 msgstr "Somente ossos de deformação"
33110 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33111 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33114 msgid "Batch Own Dir"
33115 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33118 msgid "Create a dir for each exported file"
33119 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33122 msgid "Custom Properties"
33123 msgstr "Propriedades personalizadas"
33126 msgid "Export custom properties"
33127 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33130 msgid "Loose Edges"
33131 msgstr "Arestas soltas"
33134 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33135 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33138 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33139 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33142 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33143 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33146 msgid "Use Metadata"
33147 msgstr "Usar Meta-Dados"
33150 msgid "Triangulate Faces"
33151 msgstr "Triangular faces"
33154 msgid "Convert all faces to triangles"
33155 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33158 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33159 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33162 msgctxt "Operator"
33163 msgid "Export OBJ"
33164 msgstr "Exportar OBJ"
33167 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33168 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33171 msgid "Material Groups"
33172 msgstr "Grupos de materiais"
33175 msgid "Keep Vertex Order"
33176 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33179 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33180 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33183 msgid "Include Edges"
33184 msgstr "Incluir arestas"
33187 msgid "Write Materials"
33188 msgstr "Escrever materiais"
33191 msgid "Write out the MTL file"
33192 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33195 msgid "Apply modifiers"
33196 msgstr "Aplicar modificadores"
33199 msgid "Write Normals"
33200 msgstr "Escrever normais"
33203 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33204 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33207 msgid "Write Nurbs"
33208 msgstr "Escrever Nurbs"
33211 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33212 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33215 msgid "Smooth Groups"
33216 msgstr "Grupos suavizados"
33219 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33220 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33223 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33224 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33227 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33228 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33231 msgid "Include UVs"
33232 msgstr "Incluir UVs"
33235 msgid "Write out the active UV coordinates"
33236 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33239 msgid "Polygroups"
33240 msgstr "Diversos grupos"
33243 msgid "Compress"
33244 msgstr "Comprimir"
33247 msgid "Hierarchy"
33248 msgstr "Hierarquia"
33251 msgctxt "Operator"
33252 msgid "Export MDD"
33253 msgstr "Exportar MDD"
33256 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33257 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33260 msgid "Frames Per Second"
33261 msgstr "Fotogramas por segundo"
33264 msgid "Number of frames/second"
33265 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33268 msgid "End frame for baking"
33269 msgstr "Fotograma final para geração."
33272 msgid "Start frame for baking"
33273 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33276 msgid "Rest Frame"
33277 msgstr "Fotograma de descanso"
33280 msgid "Write the rest state at the first frame"
33281 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33284 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33285 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33288 msgctxt "Operator"
33289 msgid "Add Bookmark"
33290 msgstr "Adicionar favorito"
33293 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33294 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33297 msgctxt "Operator"
33298 msgid "Cleanup Bookmarks"
33299 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33302 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33303 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33306 msgctxt "Operator"
33307 msgid "Delete Bookmark"
33308 msgstr "Apagar favorito"
33311 msgid "Delete selected bookmark"
33312 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33315 msgctxt "Operator"
33316 msgid "Move Bookmark"
33317 msgstr "Mover favoritos"
33320 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33321 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33324 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33325 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33328 msgid "Top of the list"
33329 msgstr "Início da lista"
33332 msgid "Bottom of the list"
33333 msgstr "Fim da lista"
33336 msgctxt "Operator"
33337 msgid "Cancel File Load"
33338 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33341 msgid "Cancel loading of selected file"
33342 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33345 msgctxt "Operator"
33346 msgid "Delete Selected Files"
33347 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33350 msgctxt "Operator"
33351 msgid "Create New Directory"
33352 msgstr "Criar novo diretório"
33355 msgid "Create a new directory"
33356 msgstr "Cria um novo diretório."
33359 msgid "Name of new directory"
33360 msgstr "Nome do novo diretório"
33363 msgid "Open"
33364 msgstr "Abrir"
33367 msgid "Open new directory"
33368 msgstr "Abre um novo diretório"
33371 msgctxt "Operator"
33372 msgid "Execute File Window"
33373 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33376 msgid "Execute selected file"
33377 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33380 msgctxt "Operator"
33381 msgid "Increment Number in Filename"
33382 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33385 msgid "Increment number in filename"
33386 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33389 msgid "Increment"
33390 msgstr "Incremental"
33393 msgctxt "Operator"
33394 msgid "File Selector Drop"
33395 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33398 msgctxt "Operator"
33399 msgid "Find Missing Files"
33400 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33403 msgid "Try to find missing external files"
33404 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33407 msgid "Find All"
33408 msgstr "Pesquisar tudo"
33411 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33412 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33415 msgctxt "Operator"
33416 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33417 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33420 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33421 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33424 msgctxt "Operator"
33425 msgid "Highlight File"
33426 msgstr "Realçar ficheiro"
33429 msgid "Highlight selected file(s)"
33430 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33433 msgid "Make all paths to external files absolute"
33434 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33437 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33438 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
33441 msgctxt "Operator"
33442 msgid "Next Folder"
33443 msgstr "Próxima pasta"
33446 msgid "Move to next folder"
33447 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33450 msgctxt "Operator"
33451 msgid "Parent File"
33452 msgstr "Ficheiro parente"
33455 msgid "Move to parent directory"
33456 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33459 msgctxt "Operator"
33460 msgid "Previous Folder"
33461 msgstr "Pasta anterior"
33464 msgid "Move to previous folder"
33465 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33468 msgid "Refresh the file list"
33469 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
33472 msgctxt "Operator"
33473 msgid "Rename File or Directory"
33474 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
33477 msgid "Rename file or file directory"
33478 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
33481 msgctxt "Operator"
33482 msgid "Report Missing Files"
33483 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
33486 msgid "Report all missing external files"
33487 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
33490 msgctxt "Operator"
33491 msgid "Reset Recent"
33492 msgstr "Redefinir recentes"
33495 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33496 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33499 msgid "Open a directory when selecting it"
33500 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33503 msgctxt "Operator"
33504 msgid "(De)select All Files"
33505 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
33508 msgid "Select or deselect all files"
33509 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
33512 msgctxt "Operator"
33513 msgid "Select Directory"
33514 msgstr "Selecionar diretório"
33517 msgid "Select a bookmarked directory"
33518 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33521 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33522 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
33525 msgctxt "Operator"
33526 msgid "Walk Select/Deselect File"
33527 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
33530 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33531 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
33534 msgid "Walk Direction"
33535 msgstr "Direção do passageio"
33538 msgid "Previous"
33539 msgstr "Anterior"
33542 msgid "Next"
33543 msgstr "Próximo"
33546 msgctxt "Operator"
33547 msgid "Smooth Scroll"
33548 msgstr "Suavizar rolagem"
33551 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33552 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
33555 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33556 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
33559 msgid "How to unpack"
33560 msgstr "Como desempacotar"
33563 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33564 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
33567 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33568 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
33571 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33572 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
33575 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33576 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33579 msgid "Remove Pack"
33580 msgstr "Remover pacote"
33583 msgctxt "Operator"
33584 msgid "Unpack Item"
33585 msgstr "Desempacotar item"
33588 msgid "Unpack this file to an external file"
33589 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
33592 msgid "Name of ID block to unpack"
33593 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33596 msgid "Identifier type of ID block"
33597 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33600 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33601 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
33604 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33605 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33608 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33609 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
33612 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33613 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33616 msgctxt "Operator"
33617 msgid "Add Fluid Preset"
33618 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33621 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33622 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33625 msgctxt "Operator"
33626 msgid "Set Case"
33627 msgstr "Definir capitalização"
33630 msgid "Set font case"
33631 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
33634 msgid "Case"
33635 msgstr "Capitalização"
33638 msgid "Lower or upper case"
33639 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
33642 msgid "Lower"
33643 msgstr "Inferior"
33646 msgid "Upper"
33647 msgstr "Superior"
33650 msgctxt "Operator"
33651 msgid "Toggle Case"
33652 msgstr "Alternar capitalização"
33655 msgid "Toggle font case"
33656 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
33659 msgctxt "Operator"
33660 msgid "Change Character"
33661 msgstr "Alterar caracteres"
33664 msgid "Change font character code"
33665 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
33668 msgid "Delta"
33669 msgstr "Delta"
33672 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33673 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
33676 msgctxt "Operator"
33677 msgid "Change Spacing"
33678 msgstr "Alterar espaçamentos"
33681 msgid "Change font spacing"
33682 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
33685 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33686 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
33689 msgid "Selection"
33690 msgstr "Seleção"
33693 msgid "Next or Selection"
33694 msgstr "Próximo ou seleção"
33697 msgid "Previous or Selection"
33698 msgstr "Anterior ou seleção"
33701 msgctxt "Operator"
33702 msgid "Line Break"
33703 msgstr "Quebra de linha"
33706 msgid "Insert line break at cursor position"
33707 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
33710 msgid "Move cursor to position type"
33711 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
33714 msgid "Previous Line"
33715 msgstr "Linha anterior"
33718 msgid "Next Line"
33719 msgstr "Próxima linha"
33722 msgid "Previous Page"
33723 msgstr "Página anterior"
33726 msgid "Next Page"
33727 msgstr "Próxima página"
33730 msgctxt "Operator"
33731 msgid "Move Select"
33732 msgstr "Mover seleção"
33735 msgid "Move the cursor while selecting"
33736 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
33739 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33740 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
33743 msgctxt "Operator"
33744 msgid "Open Font"
33745 msgstr "Abrir fonte"
33748 msgid "Load a new font from a file"
33749 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
33752 msgid "Select all text"
33753 msgstr "Seleciona todo o texto."
33756 msgctxt "Operator"
33757 msgid "Set Style"
33758 msgstr "Escolher estilo"
33761 msgid "Set font style"
33762 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
33765 msgid "Clear style rather than setting it"
33766 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
33769 msgid "Style"
33770 msgstr "Estilo"
33773 msgid "Style to set selection to"
33774 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
33777 msgid "Bold"
33778 msgstr "Negrito"
33781 msgid "Italic"
33782 msgstr "Itálico"
33785 msgid "Underline"
33786 msgstr "Sublinhado"
33789 msgctxt "Operator"
33790 msgid "Toggle Style"
33791 msgstr "Alternar estilo"
33794 msgid "Toggle font style"
33795 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
33798 msgctxt "Operator"
33799 msgid "Copy Text"
33800 msgstr "Copiar texto"
33803 msgctxt "Operator"
33804 msgid "Cut Text"
33805 msgstr "Cortar texto"
33808 msgid "Cut selected text to clipboard"
33809 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
33812 msgctxt "Operator"
33813 msgid "Insert Text"
33814 msgstr "Inserir texto"
33817 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
33818 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
33821 msgctxt "Operator"
33822 msgid "Paste Text"
33823 msgstr "Colar texto"
33826 msgctxt "Operator"
33827 msgid "Paste File"
33828 msgstr "Colar ficheiro"
33831 msgid "Paste contents from file"
33832 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
33835 msgid "Add a new text box"
33836 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
33839 msgid "The current text box"
33840 msgstr "A caixa de texto atual."
33843 msgctxt "Operator"
33844 msgid "Unlink"
33845 msgstr "Desvincular"
33848 msgid "Unlink active font data-block"
33849 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
33852 msgid "Generic"
33853 msgstr "Genérico"
33856 msgid "Default fill color"
33857 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
33860 msgctxt "Operator"
33861 msgid "Delete Active Frame"
33862 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
33865 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
33866 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
33869 msgctxt "Operator"
33870 msgid "Delete All Active Frames"
33871 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
33874 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
33875 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
33878 msgid "Make annotations on the active data"
33879 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
33882 msgid "Way to interpret mouse movements"
33883 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
33886 msgid "Draw Freehand"
33887 msgstr "Desenho a mão livre"
33890 msgid "Draw freehand stroke(s)"
33891 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
33894 msgid "Draw Straight Lines"
33895 msgstr "Desenho de linhas retas"
33898 msgid "Draw straight line segment(s)"
33899 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
33902 msgid "Draw Poly Line"
33903 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
33906 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
33907 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
33910 msgid "Eraser"
33911 msgstr "Apagador"
33914 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
33915 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
33918 msgid "Projection Type"
33919 msgstr "Tipo de projeção"
33922 msgid "Side"
33923 msgstr "Lado"
33926 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
33927 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
33930 msgctxt "Operator"
33931 msgid "Insert Blank Frame"
33932 msgstr "Inserir fotograma em branco"
33935 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
33936 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
33939 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
33940 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
33943 msgctxt "Operator"
33944 msgid "Convert Grease Pencil"
33945 msgstr "Converter lápis de cera"
33948 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
33949 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
33952 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
33953 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
33956 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
33957 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
33960 msgid "Gap Duration"
33961 msgstr "Duração das lacunas"
33964 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
33965 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
33968 msgid "Gap Randomness"
33969 msgstr "Aleatorização para lacunas"
33972 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
33973 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
33976 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
33977 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
33980 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
33981 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
33984 msgid "The start frame of the path control curve"
33985 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
33988 msgid "Timing Mode"
33989 msgstr "Modo de temporização"
33992 msgid "How to use timing data stored in strokes"
33993 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
33996 msgid "No Timing"
33997 msgstr "Sem temporização"
34000 msgid "Ignore timing"
34001 msgstr "Ignora a temporização."
34004 msgid "Simple linear timing"
34005 msgstr "Temporização linear simples."
34008 msgid "Use the original timing, gaps included"
34009 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34012 msgid "Custom Gaps"
34013 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34016 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34017 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
34020 msgid "Which type of curve to convert to"
34021 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34024 msgid "Animation path"
34025 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34028 msgid "Smooth Bezier curve"
34029 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34032 msgid "Polygon Curve"
34033 msgstr "Curva poligonal"
34036 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34037 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34040 msgid "Link Strokes"
34041 msgstr "Conectar traços"
34044 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34045 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34048 msgid "Normalize Weight"
34049 msgstr "Normalizar peso"
34052 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34053 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
34056 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34057 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
34060 msgid "Has Valid Timing"
34061 msgstr "Possui temporizações válidas"
34064 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34065 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34068 msgctxt "Operator"
34069 msgid "Copy Strokes"
34070 msgstr "Copiar traços"
34073 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34074 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34077 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34078 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34081 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34082 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34085 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34086 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34089 msgid "Delete selected strokes"
34090 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34093 msgid "Delete active frame"
34094 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34097 msgctxt "Operator"
34098 msgid "Dissolve"
34099 msgstr "Dissolver"
34102 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34103 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34106 msgctxt "Operator"
34107 msgid "Grease Pencil Draw"
34108 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34111 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34112 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34115 msgctxt "Operator"
34116 msgid "Duplicate Strokes"
34117 msgstr "Duplicar traços"
34120 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34121 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34124 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34125 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34128 msgid "Duplicate Strokes"
34129 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34132 msgctxt "Operator"
34133 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34134 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34137 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34138 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34141 msgid "Limit"
34142 msgstr "Limite"
34145 msgctxt "Operator"
34146 msgid "Hide Layer(s)"
34147 msgstr "Ocultar camada(s)"
34150 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34151 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34154 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34155 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34158 msgctxt "Operator"
34159 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34160 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34163 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34164 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34167 msgid "Confirm on Release"
34168 msgstr "Confirmar ao soltar"
34171 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34172 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34175 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34176 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34179 msgctxt "Operator"
34180 msgid "Interpolate Sequence"
34181 msgstr "Sequência de interpolação"
34184 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34185 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34188 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34189 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34192 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34193 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
34196 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34197 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34200 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34201 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
34204 msgctxt "Operator"
34205 msgid "Add New Layer"
34206 msgstr "Adicionar nova camada"
34209 msgctxt "Operator"
34210 msgid "Change Layer"
34211 msgstr "Alterar a camada"
34214 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34215 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34218 msgctxt "Operator"
34219 msgid "Duplicate Layer"
34220 msgstr "Duplicar camada"
34223 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34224 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34227 msgid "Only Active"
34228 msgstr "Somente para as ativas"
34231 msgctxt "Operator"
34232 msgid "Isolate Layer"
34233 msgstr "Isolação de camada"
34236 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34237 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34240 msgid "Affect Visibility"
34241 msgstr "Afetar a visibilidade"
34244 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34245 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34248 msgctxt "Operator"
34249 msgid "Remove Mask Layer"
34250 msgstr "Remover camada de máscara"
34253 msgctxt "Operator"
34254 msgid "Merge Down"
34255 msgstr "Fundir abaixo"
34258 msgctxt "Operator"
34259 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34260 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34263 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34264 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34267 msgctxt "Operator"
34268 msgid "Remove Layer"
34269 msgstr "Remover camada"
34272 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34273 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34276 msgctxt "Operator"
34277 msgid "Lock All Layers"
34278 msgstr "Travar todas as camadas"
34281 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34282 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34285 msgctxt "Operator"
34286 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34287 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34290 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34291 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34294 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34295 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34298 msgctxt "Operator"
34299 msgid "Move Strokes to Layer"
34300 msgstr "Mover traços para outra camada"
34303 msgid "Move selected strokes to another layer"
34304 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34307 msgctxt "Operator"
34308 msgid "Paste Strokes"
34309 msgstr "Colar traços"
34312 msgid "Subdivisions"
34313 msgstr "Subdivisões"
34316 msgctxt "Operator"
34317 msgid "Reproject Strokes"
34318 msgstr "Reprojetar traços"
34321 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34322 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34325 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34326 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34329 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34330 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34333 msgctxt "Operator"
34334 msgid "Stroke Sculpt"
34335 msgstr "Escultura de traços"
34338 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34339 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34342 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34343 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34346 msgid "Modifier"
34347 msgstr "Modificador"
34350 msgid "Name of the modifier to edit"
34351 msgstr "Nome do modificador para editar"
34354 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34355 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34358 msgid "Entire Strokes"
34359 msgstr "Traços inteiros"
34362 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34363 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34366 msgid "Mouse location"
34367 msgstr "Localização do rato"
34370 msgctxt "Operator"
34371 msgid "(De)select All Strokes"
34372 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34375 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34376 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34379 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34380 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34383 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34384 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34387 msgctxt "Operator"
34388 msgid "Select First"
34389 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34392 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34393 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34396 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34397 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34400 msgid "Selected Strokes Only"
34401 msgstr "Selecionar somente os traços"
34404 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34405 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34408 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34409 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34412 msgid "Shared layers"
34413 msgstr "Camadas compartilhadas"
34416 msgctxt "Operator"
34417 msgid "Lasso Select Strokes"
34418 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34421 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34422 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34425 msgctxt "Operator"
34426 msgid "Select Last"
34427 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34430 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34431 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34434 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34435 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34438 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34439 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34442 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34443 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34446 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34447 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34450 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34451 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34454 msgctxt "Operator"
34455 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34456 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34459 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34460 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34463 msgctxt "Operator"
34464 msgid "Snap Selection to Cursor"
34465 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34468 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34469 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34472 msgid "With Offset"
34473 msgstr "Usar deslocamento"
34476 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34477 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34480 msgctxt "Operator"
34481 msgid "Snap Selection to Grid"
34482 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
34485 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34486 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
34489 msgctxt "Operator"
34490 msgid "Apply Stroke Thickness"
34491 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34494 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34495 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Arrange Stroke"
34500 msgstr "Organizar traços"
34503 msgid "Bring to Front"
34504 msgstr "Trazer para o topo"
34507 msgid "Bring Forward"
34508 msgstr "Trazer para frente"
34511 msgid "Send Backward"
34512 msgstr "Enviar para trás"
34515 msgid "Send to Back"
34516 msgstr "Enviar para o fundo"
34519 msgctxt "Operator"
34520 msgid "Change Stroke Color"
34521 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Set Cyclical State"
34526 msgstr "Definir estado cíclico"
34529 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34530 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34533 msgctxt "Operator"
34534 msgid "Flip Stroke"
34535 msgstr "Virar os traços"
34538 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34539 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34542 msgctxt "Operator"
34543 msgid "Join Strokes"
34544 msgstr "Juntar traços"
34547 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34548 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
34551 msgid "Leave Gaps"
34552 msgstr "Manter lacunas"
34555 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34556 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34559 msgid "Join"
34560 msgstr "Juntar"
34563 msgid "Join and Copy"
34564 msgstr "Juntar e copiar"
34567 msgctxt "Operator"
34568 msgid "Subdivide Stroke"
34569 msgstr "Subdividir traços"
34572 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34573 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34576 msgid "Black"
34577 msgstr "Preto"
34580 msgid "White"
34581 msgstr "Branco"
34584 msgctxt "Operator"
34585 msgid "Unlock All Layers"
34586 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34589 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34590 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34593 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34594 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34597 msgctxt "Operator"
34598 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34599 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34602 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34603 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Vertex Paint Invert"
34608 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34611 msgid "Invert RGB values"
34612 msgstr "Inverter valores RGB"
34615 msgctxt "Operator"
34616 msgid "Vertex Paint Levels"
34617 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34620 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34621 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34624 msgid "Value to multiply colors by"
34625 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34628 msgid "Value to add to colors"
34629 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34632 msgctxt "Operator"
34633 msgid "Assign to Vertex Group"
34634 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34637 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34638 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34641 msgctxt "Operator"
34642 msgid "Deselect Vertex Group"
34643 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
34646 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
34647 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
34650 msgctxt "Operator"
34651 msgid "Invert Vertex Group"
34652 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
34655 msgctxt "Operator"
34656 msgid "Normalize Vertex Group"
34657 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
34660 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
34661 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
34664 msgid "Lock Active"
34665 msgstr "Travar o ativo"
34668 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
34669 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
34672 msgctxt "Operator"
34673 msgid "Remove from Vertex Group"
34674 msgstr "Remove do grupo de vértices"
34677 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
34678 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
34681 msgctxt "Operator"
34682 msgid "Select Vertex Group"
34683 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
34686 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
34687 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
34690 msgctxt "Operator"
34691 msgid "Bake Curve"
34692 msgstr "Gerar e gravar curva"
34695 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
34696 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
34699 msgctxt "Operator"
34700 msgid "Click-Insert Keyframes"
34701 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
34704 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
34705 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
34708 msgid "Frame to insert keyframe on"
34709 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
34712 msgid "Value for keyframe on"
34713 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
34716 msgid "Only Curves"
34717 msgstr "Somente curvas"
34720 msgid "Select all the keyframes in the curve"
34721 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
34724 msgctxt "Operator"
34725 msgid "Set Cursor"
34726 msgstr "Definir cursor"
34729 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
34730 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
34733 msgctxt "Operator"
34734 msgid "Copy Driver Variables"
34735 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
34738 msgctxt "Operator"
34739 msgid "Paste Driver Variables"
34740 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
34743 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
34744 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
34747 msgid "Replace Existing"
34748 msgstr "Substituir existentes"
34751 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
34752 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Euler Discontinuity Filter"
34757 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
34760 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
34761 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
34764 msgctxt "Operator"
34765 msgid "Add F-Curve Modifier"
34766 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
34769 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
34770 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
34773 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
34774 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
34777 msgctxt "Operator"
34778 msgid "Copy F-Modifiers"
34779 msgstr "Copiar modificadores-f"
34782 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
34783 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
34786 msgctxt "Operator"
34787 msgid "Paste F-Modifiers"
34788 msgstr "Colar modificadores-f"
34791 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
34792 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
34795 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
34796 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
34799 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
34800 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34803 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
34804 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
34807 msgctxt "Operator"
34808 msgid "Clear Ghost Curves"
34809 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
34812 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
34813 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
34816 msgctxt "Operator"
34817 msgid "Create Ghost Curves"
34818 msgstr "Criar curvas fantasmas"
34821 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
34822 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
34825 msgctxt "Operator"
34826 msgid "Hide Curves"
34827 msgstr "Ocultar curvas"
34830 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
34831 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
34834 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
34835 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
34838 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
34839 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34842 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
34843 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34846 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
34847 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
34850 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
34851 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
34854 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
34855 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
34858 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
34859 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
34862 msgctxt "Operator"
34863 msgid "Reveal Curves"
34864 msgstr "Revelar curvas"
34867 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
34868 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
34871 msgid "Include Handles"
34872 msgstr "Incluir manípulos"
34875 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
34876 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
34879 msgctxt "Operator"
34880 msgid "Smooth Keys"
34881 msgstr "Suavizar chaves"
34884 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
34885 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
34888 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
34889 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
34892 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
34893 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
34896 msgid "Flatten Handles"
34897 msgstr "Achatar hastes"
34900 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
34901 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Bake Sound to F-Curves"
34906 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
34909 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
34910 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
34913 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
34914 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
34917 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
34918 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
34921 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
34922 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
34925 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
34926 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
34929 msgid "Square Threshold"
34930 msgstr "Ajuste de quadrado"
34933 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
34934 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
34937 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
34938 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
34941 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
34942 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
34945 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
34946 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
34949 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
34950 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
34953 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
34954 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
34957 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
34958 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
34961 msgctxt "Operator"
34962 msgid "Set Curves Point"
34963 msgstr "Definir ponto de curvas"
34966 msgid "Set black point or white point for curves"
34967 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
34970 msgid "Black Point"
34971 msgstr "Ponto preto"
34974 msgid "White Point"
34975 msgstr "Ponto branco"
34978 msgctxt "Operator"
34979 msgid "Cycle Render Slot"
34980 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
34983 msgid "Cycle through all non-void render slots"
34984 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
34987 msgid "Cycle in Reverse"
34988 msgstr "Reciclar em reverso"
34991 msgctxt "Operator"
34992 msgid "Image Edit Externally"
34993 msgstr "Editar imagem externamente"
34996 msgid "Edit image in an external application"
34997 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35000 msgctxt "Operator"
35001 msgid "Invert Channels"
35002 msgstr "Inverter canais"
35005 msgid "Invert image's channels"
35006 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35009 msgctxt "Operator"
35010 msgid "Match Movie Length"
35011 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35014 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35015 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
35018 msgctxt "Operator"
35019 msgid "New Image"
35020 msgstr "Nova imagem"
35023 msgid "Create a new image"
35024 msgstr "Cria uma nova imagem."
35027 msgid "Create an image with an alpha channel"
35028 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35031 msgid "32-bit Float"
35032 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35035 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35036 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
35039 msgid "Image height"
35040 msgstr "Altura da imagem"
35043 msgid "Image data-block name"
35044 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35047 msgid "Create an image with left and right views"
35048 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35051 msgid "Image width"
35052 msgstr "Largura da imagem"
35055 msgctxt "Operator"
35056 msgid "Open Image"
35057 msgstr "Abrir imagem"
35060 msgid "Open image"
35061 msgstr "Abre uma imagem."
35064 msgid "Detect Sequences"
35065 msgstr "Detectar sequências"
35068 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35069 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
35072 msgctxt "Operator"
35073 msgid "Pack Image"
35074 msgstr "Empacotar imagem"
35077 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35078 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35081 msgctxt "Operator"
35082 msgid "Project Apply"
35083 msgstr "Aplicar projeção"
35086 msgid "Project edited image back onto the object"
35087 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35090 msgctxt "Operator"
35091 msgid "Project Edit"
35092 msgstr "Edição de projeção"
35095 msgctxt "Operator"
35096 msgid "Reload Image"
35097 msgstr "Recarregar imagem"
35100 msgid "Reload current image from disk"
35101 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35104 msgctxt "Operator"
35105 msgid "Replace Image"
35106 msgstr "Sobrepor imagem"
35109 msgid "Replace current image by another one from disk"
35110 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35113 msgctxt "Operator"
35114 msgid "Sample Color"
35115 msgstr "Amostra de cor"
35118 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35119 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35122 msgctxt "Operator"
35123 msgid "Sample Line"
35124 msgstr "Linha de exemplo"
35127 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35128 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35131 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35132 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35135 msgid "X End"
35136 msgstr "Final de X"
35139 msgid "X Start"
35140 msgstr "Início de X"
35143 msgid "Y End"
35144 msgstr "Final de Y"
35147 msgid "Y Start"
35148 msgstr "Início de Y"
35151 msgctxt "Operator"
35152 msgid "Save Image"
35153 msgstr "Guardar imagem"
35156 msgid "Save the image with current name and settings"
35157 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35160 msgctxt "Operator"
35161 msgid "Save As Image"
35162 msgstr "Guardar como imagem"
35165 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35166 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35169 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35170 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35173 msgid "Save As Render"
35174 msgstr "Guardar como renderização"
35177 msgctxt "Operator"
35178 msgid "Save Sequence"
35179 msgstr "Guardar sequência"
35182 msgid "Save a sequence of images"
35183 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35186 msgctxt "Operator"
35187 msgid "Unpack Image"
35188 msgstr "Desempacotar imagem"
35191 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35192 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35195 msgid "Image Name"
35196 msgstr "Nome de imagem"
35199 msgid "Image data-block name to unpack"
35200 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35203 msgid "Use Local File"
35204 msgstr "Usar ficheiro local"
35207 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35208 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35211 msgid "Use Original File"
35212 msgstr "Usar ficheiro original"
35215 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35216 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35219 msgid "View the entire image"
35220 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35223 msgctxt "Operator"
35224 msgid "View Center"
35225 msgstr "Centralizar visualização"
35228 msgid "View all selected UVs"
35229 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35232 msgctxt "Operator"
35233 msgid "Zoom View"
35234 msgstr "Ampliação de visualização"
35237 msgid "Zoom in/out the image"
35238 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35241 msgctxt "Operator"
35242 msgid "Zoom to Border"
35243 msgstr "Ampliar para as margens"
35246 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35247 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35250 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35251 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35254 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35255 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35258 msgid "Set zoom ratio of the view"
35259 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35262 msgctxt "Operator"
35263 msgid "Import BVH"
35264 msgstr "Importar BVH"
35267 msgid "Load a BVH motion capture file"
35268 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35271 msgid "Filepath used for importing the file"
35272 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35275 msgid "Starting frame for the animation"
35276 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35279 msgid "Convert rotations to quaternions"
35280 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35283 msgid "Import target type"
35284 msgstr "Importar tipo alvo"
35287 msgid "Update Scene Duration"
35288 msgstr "Atualizar duração da cena"
35291 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35292 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35295 msgid "Update Scene FPS"
35296 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35299 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35300 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35303 msgid "Loop the animation playback"
35304 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35307 msgid "Scale FPS"
35308 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35311 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35312 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35315 msgctxt "Operator"
35316 msgid "Import SVG"
35317 msgstr "Importar SVG"
35320 msgid "Load a SVG file"
35321 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35324 msgid "Relative Paths"
35325 msgstr "Caminhos relativos"
35328 msgid "Shadeless"
35329 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35332 msgctxt "Operator"
35333 msgid "Import PLY"
35334 msgstr "Importar PLY"
35337 msgid "Load a PLY geometry file"
35338 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35341 msgid "File path used for importing the PLY file"
35342 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35345 msgctxt "Operator"
35346 msgid "Import STL"
35347 msgstr "Importar STL"
35350 msgid "Load STL triangle mesh data"
35351 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35354 msgid "Facet Normals"
35355 msgstr "Facetar normais"
35358 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35359 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35362 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35363 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35366 msgctxt "Operator"
35367 msgid "Import FBX"
35368 msgstr "Importar FBX"
35371 msgid "Load a FBX file"
35372 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35375 msgid "Animation Offset"
35376 msgstr "Deslocamento da animação"
35379 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35380 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35383 msgid "Automatic Bone Orientation"
35384 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35387 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35388 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35391 msgid "Decal Offset"
35392 msgstr "Deslocamento do decalque"
35395 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35396 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35399 msgid "Force Connect Children"
35400 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35403 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35404 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35407 msgid "Ignore Leaf Bones"
35408 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35411 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35412 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35415 msgid "Import options categories"
35416 msgstr "Categorias para opções de importação"
35419 msgid "Main"
35420 msgstr "Principal"
35423 msgid "Main basic settings"
35424 msgstr "Definições básicas principais"
35427 msgid "Armature-related settings"
35428 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35431 msgid "Alpha Decals"
35432 msgstr "Decalques alfa"
35435 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35436 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35439 msgid "Import Animation"
35440 msgstr "Importar animações"
35443 msgid "Import FBX animation"
35444 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35447 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35448 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35451 msgid "Import user properties as custom properties"
35452 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
35455 msgid "Import Enums As Strings"
35456 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35459 msgid "Store enumeration values as strings"
35460 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35463 msgid "Image Search"
35464 msgstr "Pesquisa de imagem"
35467 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35468 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35471 msgid "Manual Orientation"
35472 msgstr "Orientação manual"
35475 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35476 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
35479 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35480 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35483 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35484 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
35487 msgctxt "Operator"
35488 msgid "Import OBJ"
35489 msgstr "Importar OBJ"
35492 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35493 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
35496 msgid "Clamp Size"
35497 msgstr "Limitar tamanho"
35500 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35501 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
35504 msgid "Keep Vert Order"
35505 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35508 msgid "Keep vertex order from file"
35509 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
35512 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35513 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35516 msgid "Poly Groups"
35517 msgstr "Grupo de polígonos"
35520 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35521 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35524 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35525 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35528 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35529 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35532 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35533 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35536 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35537 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35540 msgctxt "Operator"
35541 msgid "Import MDD"
35542 msgstr "Importar MDD"
35545 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35546 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
35549 msgid "Start frame for inserting animation"
35550 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
35553 msgctxt "Operator"
35554 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35555 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35558 msgctxt "Operator"
35559 msgid "Delete Reports"
35560 msgstr "Apagar relatórios"
35563 msgid "Delete selected reports"
35564 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35567 msgctxt "Operator"
35568 msgid "Replay Operators"
35569 msgstr "Repetir operadores"
35572 msgid "Replay selected reports"
35573 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35576 msgctxt "Operator"
35577 msgid "Update Reports Display"
35578 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35581 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35582 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
35585 msgctxt "Operator"
35586 msgid "Select Report"
35587 msgstr "Selecionar relatório"
35590 msgid "Select reports by index"
35591 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35594 msgid "Index of the report"
35595 msgstr "Índice do relatório"
35598 msgctxt "Operator"
35599 msgid "Flip (Distortion Free)"
35600 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35603 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35604 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
35607 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35608 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35611 msgid "U (X) Axis"
35612 msgstr "Eixo (X) U"
35615 msgid "V (Y) Axis"
35616 msgstr "Eixo (Y) V"
35619 msgid "W (Z) Axis"
35620 msgstr "Eixo (Z) W"
35623 msgctxt "Operator"
35624 msgid "Make Regular"
35625 msgstr "Tornar regular"
35628 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
35629 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
35632 msgid "Change selection of all UVW control points"
35633 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
35636 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
35637 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
35640 msgid "Select mirrored lattice points"
35641 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
35644 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
35645 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
35648 msgid "Randomly select UVW control points"
35649 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
35652 msgctxt "Operator"
35653 msgid "Select Ungrouped"
35654 msgstr "Selecionar desagrupados"
35657 msgid "Select vertices without a group"
35658 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
35661 msgctxt "Operator"
35662 msgid "Add Time Marker"
35663 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
35666 msgid "Add a new time marker"
35667 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
35670 msgctxt "Operator"
35671 msgid "Bind Camera to Markers"
35672 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
35675 msgctxt "Operator"
35676 msgid "Delete Markers"
35677 msgstr "Apagar marcadores"
35680 msgid "Delete selected time marker(s)"
35681 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
35684 msgctxt "Operator"
35685 msgid "Duplicate Time Marker"
35686 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
35689 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
35690 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
35693 msgctxt "Operator"
35694 msgid "Make Links to Scene"
35695 msgstr "Criar ligações para a cena"
35698 msgid "Copy selected markers to another scene"
35699 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
35702 msgctxt "Operator"
35703 msgid "Move Time Marker"
35704 msgstr "Mover marcadores de tempo"
35707 msgid "Move selected time marker(s)"
35708 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
35711 msgctxt "Operator"
35712 msgid "Rename Marker"
35713 msgstr "Renomear marcador"
35716 msgid "Rename first selected time marker"
35717 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
35720 msgid "New name for marker"
35721 msgstr "Novo nome para marcador"
35724 msgctxt "Operator"
35725 msgid "Select Time Marker"
35726 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
35729 msgid "Select time marker(s)"
35730 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
35733 msgid "Select the camera"
35734 msgstr "Selecionar a câmara"
35737 msgctxt "Operator"
35738 msgid "(De)select all Markers"
35739 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
35742 msgid "Change selection of all time markers"
35743 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
35746 msgctxt "Operator"
35747 msgid "Add Feather Vertex"
35748 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35751 msgid "Add vertex to feather"
35752 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
35755 msgid "Location of vertex in normalized space"
35756 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
35759 msgctxt "Operator"
35760 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
35761 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
35764 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
35765 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
35768 msgid "Add Feather Vertex"
35769 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35772 msgid "Slide Point"
35773 msgstr "Deslizar ponto"
35776 msgid "Slide control points"
35777 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
35780 msgctxt "Operator"
35781 msgid "Add Vertex"
35782 msgstr "Adicionar vértices"
35785 msgid "Add vertex to active spline"
35786 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
35789 msgctxt "Operator"
35790 msgid "Add Vertex and Slide"
35791 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
35794 msgid "Add new vertex and slide it"
35795 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
35798 msgid "Add Vertex"
35799 msgstr "Adicionar vértices"
35802 msgctxt "Operator"
35803 msgid "Copy Splines"
35804 msgstr "Copiar Splines"
35807 msgid "Copy selected splines to clipboard"
35808 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
35811 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
35812 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
35815 msgid "Delete selected control points or splines"
35816 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
35819 msgctxt "Operator"
35820 msgid "Duplicate Mask"
35821 msgstr "Duplicar máscara"
35824 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
35825 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
35828 msgid "Duplicate mask and move"
35829 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
35832 msgid "Duplicate Mask"
35833 msgstr "Duplicar máscara"
35836 msgctxt "Operator"
35837 msgid "Clear Feather Weight"
35838 msgstr "Limpar peso da pluma"
35841 msgid "Reset the feather weight to zero"
35842 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
35845 msgctxt "Operator"
35846 msgid "Clear Restrict View"
35847 msgstr "Limpar visualização restrita"
35850 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
35851 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
35854 msgctxt "Operator"
35855 msgid "Set Restrict View"
35856 msgstr "Definir restrição de visualização"
35859 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
35860 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
35863 msgctxt "Operator"
35864 msgid "Move Layer"
35865 msgstr "Mover camada"
35868 msgid "Move the active layer up/down in the list"
35869 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
35872 msgid "Direction to move the active layer"
35873 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
35876 msgctxt "Operator"
35877 msgid "Add Mask Layer"
35878 msgstr "Adicionar camada de máscara"
35881 msgid "Add new mask layer for masking"
35882 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
35885 msgid "Name of new mask layer"
35886 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
35889 msgid "Remove mask layer"
35890 msgstr "Remove a camada de máscara."
35893 msgctxt "Operator"
35894 msgid "New Mask"
35895 msgstr "Nova máscara"
35898 msgid "Create new mask"
35899 msgstr "Cria uma nova máscara."
35902 msgid "Name of new mask"
35903 msgstr "Nome da nova máscara."
35906 msgid "Clear the mask's parenting"
35907 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
35910 msgid "Set the mask's parenting"
35911 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
35914 msgctxt "Operator"
35915 msgid "Paste Splines"
35916 msgstr "Colar Splines"
35919 msgid "Paste splines from clipboard"
35920 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
35923 msgctxt "Operator"
35924 msgid "Add Circle"
35925 msgstr "Adicionar círculo"
35928 msgid "Add new circle-shaped spline"
35929 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
35932 msgid "Location of new circle"
35933 msgstr "Localização do novo círculo"
35936 msgid "Size of new circle"
35937 msgstr "O tamanho do novo círculo."
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "Add Square"
35942 msgstr "Adicionar quadrado"
35945 msgid "Add new square-shaped spline"
35946 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
35949 msgid "Select spline points"
35950 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
35953 msgid "Change selection of all curve points"
35954 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
35957 msgid "Select curve points using circle selection"
35958 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
35961 msgid "Select curve points using lasso selection"
35962 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
35965 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
35966 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
35969 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
35970 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
35973 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
35974 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
35977 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
35978 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
35981 msgctxt "Operator"
35982 msgid "Clear Shape Key"
35983 msgstr "Limpar chave de formato"
35986 msgctxt "Operator"
35987 msgid "Feather Reset Animation"
35988 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
35991 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
35992 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
35995 msgctxt "Operator"
35996 msgid "Insert Shape Key"
35997 msgstr "Inserir chave de formato"
36000 msgctxt "Operator"
36001 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36002 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36005 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36006 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
36009 msgctxt "Operator"
36010 msgid "Slide Point"
36011 msgstr "Deslizar pontos"
36014 msgid "Slide New Point"
36015 msgstr "Deslizar novos pontos"
36018 msgid "Newly created vertex is being slid"
36019 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36022 msgid "Slide Feather"
36023 msgstr "Deslizar plumas"
36026 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36027 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36030 msgctxt "Operator"
36031 msgid "Slide Spline Curvature"
36032 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36035 msgctxt "Operator"
36036 msgid "Copy Material"
36037 msgstr "Copiar material"
36040 msgid "Copy the material settings and nodes"
36041 msgstr "Copia as definições do material e nós."
36044 msgctxt "Operator"
36045 msgid "New Material"
36046 msgstr "Novo material"
36049 msgid "Add a new material"
36050 msgstr "Adiciona um novo material."
36053 msgctxt "Operator"
36054 msgid "Paste Material"
36055 msgstr "Colar material"
36058 msgid "Paste the material settings and nodes"
36059 msgstr "Cola as definições de material e nós."
36062 msgid "Select similar metaballs by property types"
36063 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36066 msgctxt "Operator"
36067 msgid "Beautify Faces"
36068 msgstr "Embelezar faces"
36071 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36072 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36075 msgid "Angle limit"
36076 msgstr "Limite de ângulo"
36079 msgctxt "Operator"
36080 msgid "Bevel"
36081 msgstr "Chanfro"
36084 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36085 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36088 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36089 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36092 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36093 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36096 msgid "Segments for curved edge"
36097 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36100 msgctxt "Operator"
36101 msgid "Bisect"
36102 msgstr "Bi-seccionar"
36105 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36106 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36109 msgid "Clear Inner"
36110 msgstr "Limpar interior"
36113 msgid "Remove geometry behind the plane"
36114 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36117 msgid "Clear Outer"
36118 msgstr "Limpar exterior"
36121 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36122 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36125 msgid "Plane Point"
36126 msgstr "Ponto plano"
36129 msgid "A point on the plane"
36130 msgstr "Um ponto no plano"
36133 msgid "Plane Normal"
36134 msgstr "Normais do plano"
36137 msgid "The direction the plane points"
36138 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36141 msgid "Axis Threshold"
36142 msgstr "Ajuste do eixo"
36145 msgid "Fill in the cut"
36146 msgstr "Preencher no corte."
36149 msgid "Blend in shape from a shape key"
36150 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36153 msgid "Add rather than blend between shapes"
36154 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36157 msgid "Blending factor"
36158 msgstr "Fator de mesclagem"
36161 msgid "Shape key to use for blending"
36162 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36165 msgctxt "Operator"
36166 msgid "Bridge Edge Loops"
36167 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36170 msgid "Interpolation method"
36171 msgstr "Método de interpolação"
36174 msgid "Blend Path"
36175 msgstr "Mesclar caminho"
36178 msgid "Blend Surface"
36179 msgstr "Mesclar superfície"
36182 msgid "Merge Factor"
36183 msgstr "Fator de fusão"
36186 msgctxt "Curve"
36187 msgid "Profile Shape"
36188 msgstr "Formato de perfil"
36191 msgid "Shape of the profile"
36192 msgstr "O formato do perfil"
36195 msgid "Profile Factor"
36196 msgstr "Fator de perfil"
36199 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36200 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36203 msgid "Smoothness factor"
36204 msgstr "Fator de suavidade"
36207 msgid "Twist offset for closed loops"
36208 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36211 msgid "Connect Loops"
36212 msgstr "Conectar anéis"
36215 msgid "Method of bridging multiple loops"
36216 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36219 msgid "Open Loop"
36220 msgstr "Anel aberto"
36223 msgid "Closed Loop"
36224 msgstr "Anel fechado"
36227 msgid "Loop Pairs"
36228 msgstr "Pares de anéis"
36231 msgid "Merge rather than creating faces"
36232 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36235 msgctxt "Operator"
36236 msgid "Reverse Colors"
36237 msgstr "Inverter as cores"
36240 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36241 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36244 msgctxt "Operator"
36245 msgid "Rotate Colors"
36246 msgstr "Rotacionar cores"
36249 msgid "Counter Clockwise"
36250 msgstr "Sentido anti-horário"
36253 msgctxt "Operator"
36254 msgid "Convex Hull"
36255 msgstr "Casco convexo"
36258 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36259 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36262 msgid "Delete Unused"
36263 msgstr "Apagar os não utilizados"
36266 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36267 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36270 msgid "Max Face Angle"
36271 msgstr "Ângulo máximo da face"
36274 msgid "Face angle limit"
36275 msgstr "O limite angular da face"
36278 msgid "Join Triangles"
36279 msgstr "Juntar triângulos"
36282 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36283 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36286 msgid "Make Holes"
36287 msgstr "Criar lacunas no casco"
36290 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36291 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36294 msgid "Compare Materials"
36295 msgstr "Comparar materiais"
36298 msgid "Compare Seam"
36299 msgstr "Comparar as costuras"
36302 msgid "Max Shape Angle"
36303 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36306 msgid "Shape angle limit"
36307 msgstr "O limite angular do formato."
36310 msgid "Compare Sharp"
36311 msgstr "Comparar ressaltos"
36314 msgid "Use Existing Faces"
36315 msgstr "Usar as faces existentes"
36318 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36319 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36322 msgid "Compare UVs"
36323 msgstr "Comparar UVs"
36326 msgid "Compare VCols"
36327 msgstr "Comparar cores de vértices"
36330 msgctxt "Operator"
36331 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36332 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36335 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36336 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36339 msgctxt "Operator"
36340 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36341 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36344 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36345 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36348 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36349 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36352 msgctxt "Operator"
36353 msgid "Add Skin Data"
36354 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36357 msgid "Add a vertex skin layer"
36358 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36361 msgctxt "Operator"
36362 msgid "Clear Skin Data"
36363 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36366 msgid "Clear vertex skin layer"
36367 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36370 msgctxt "Operator"
36371 msgid "Decimate Geometry"
36372 msgstr "Decimar geometria"
36375 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36376 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36379 msgid "Use active vertex group as an influence"
36380 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36383 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36384 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36387 msgid "Method used for deleting mesh data"
36388 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36391 msgctxt "Operator"
36392 msgid "Delete Edge Loop"
36393 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36396 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36397 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36400 msgid "Face Split"
36401 msgstr "Dividir as faces"
36404 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36405 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36408 msgctxt "Operator"
36409 msgid "Delete Loose"
36410 msgstr "Apagar soltos"
36413 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36414 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36417 msgid "Remove loose edges"
36418 msgstr "Remove as arestas soltas."
36421 msgid "Remove loose faces"
36422 msgstr "Remove as faces soltas."
36425 msgid "Remove loose vertices"
36426 msgstr "Remove os vértices soltos."
36429 msgctxt "Operator"
36430 msgid "Degenerate Dissolve"
36431 msgstr "Dissolver degenerando"
36434 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36435 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36438 msgctxt "Operator"
36439 msgid "Dissolve Edges"
36440 msgstr "Dissolver arestas"
36443 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36444 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36447 msgid "Dissolve remaining vertices"
36448 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36451 msgctxt "Operator"
36452 msgid "Dissolve Faces"
36453 msgstr "Dissolver faces"
36456 msgid "Dissolve faces"
36457 msgstr "Dissolve as faces."
36460 msgctxt "Operator"
36461 msgid "Limited Dissolve"
36462 msgstr "Dissolução limitada"
36465 msgid "Delimit dissolve operation"
36466 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Dissolve Selection"
36471 msgstr "Dissolver seleção"
36474 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36475 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36478 msgid "Tear Boundary"
36479 msgstr "Romper extremidades"
36482 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36483 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36486 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36487 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
36490 msgid "Rotate Source"
36491 msgstr "Rotacionar fonte"
36494 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36495 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36498 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36499 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36502 msgid "Duplicate mesh and move"
36503 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36506 msgid "Duplicate"
36507 msgstr "Duplicar"
36510 msgctxt "Operator"
36511 msgid "Make Edge/Face"
36512 msgstr "Criar arestas ou faces"
36515 msgid "Add an edge or face to selected"
36516 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36519 msgctxt "Operator"
36520 msgid "Rotate Selected Edge"
36521 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36524 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36525 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36528 msgctxt "Operator"
36529 msgid "Edge Split"
36530 msgstr "Dividir arestas"
36533 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36534 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36537 msgctxt "Operator"
36538 msgid "Edge Ring Select"
36539 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36542 msgid "Select an edge ring"
36543 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36546 msgid "Remove from the selection"
36547 msgstr "Remove a partir da seleção."
36550 msgid "Select Ring"
36551 msgstr "Selecionar anel"
36554 msgid "Select ring"
36555 msgstr "Seleciona um anel."
36558 msgid "Toggle Select"
36559 msgstr "Alternar seleção"
36562 msgctxt "Operator"
36563 msgid "Select Sharp Edges"
36564 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36567 msgid "Mirror Editing"
36568 msgstr "Edição espelhada"
36571 msgctxt "Operator"
36572 msgid "Extrude Region and Move"
36573 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36576 msgctxt "Operator"
36577 msgid "Extrude Only Edges"
36578 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36581 msgid "Extrude individual edges only"
36582 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36587 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36590 msgid "Extrude edges and move result"
36591 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36594 msgid "Extrude Only Edges"
36595 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36598 msgctxt "Operator"
36599 msgid "Extrude Individual Faces"
36600 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36603 msgid "Extrude individual faces only"
36604 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36607 msgctxt "Operator"
36608 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36609 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36612 msgid "Extrude Individual Faces"
36613 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36616 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36617 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36620 msgid "Extrude Region"
36621 msgstr "Executar extrusão da região"
36624 msgid "Extrude region of faces"
36625 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
36628 msgctxt "Operator"
36629 msgid "Extrude Region"
36630 msgstr "Executar extrusão de região"
36633 msgid "Extrude region and move result"
36634 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
36637 msgctxt "Operator"
36638 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
36639 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
36642 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
36643 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
36646 msgctxt "Operator"
36647 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
36648 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
36651 msgid "Extrude vertices and move result"
36652 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
36655 msgid "Extrude Only Vertices"
36656 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36659 msgid "Extrude individual vertices only"
36660 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
36663 msgctxt "Operator"
36664 msgid "Extrude Only Vertices"
36665 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36668 msgctxt "Operator"
36669 msgid "Make Planar Faces"
36670 msgstr "Tornar as faces planares"
36673 msgid "Flatten selected faces"
36674 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
36677 msgctxt "Operator"
36678 msgid "Weld Edges into Faces"
36679 msgstr "Soldar arestas criando faces"
36682 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
36683 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
36686 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
36687 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
36690 msgid "Axis Direction"
36691 msgstr "Direção do eixo"
36694 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
36695 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
36698 msgctxt "Operator"
36699 msgid "Select Linked Flat Faces"
36700 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
36703 msgid "Select linked faces by angle"
36704 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
36707 msgid "Display faces flat"
36708 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
36711 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
36712 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
36715 msgctxt "Operator"
36716 msgid "Fill"
36717 msgstr "Preencher"
36720 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
36721 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
36724 msgid "Use best triangulation division"
36725 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
36728 msgctxt "Operator"
36729 msgid "Grid Fill"
36730 msgstr "Preenchimento de grelha"
36733 msgid "Fill grid from two loops"
36734 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
36737 msgid "Span"
36738 msgstr "Inter-espaços"
36741 msgid "Simple Blending"
36742 msgstr "Mesclagem simples"
36745 msgctxt "Operator"
36746 msgid "Fill Holes"
36747 msgstr "Preencher lacunas"
36750 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
36751 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
36754 msgid "Sides"
36755 msgstr "Lados"
36758 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
36759 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
36762 msgctxt "Operator"
36763 msgid "Flip Normals"
36764 msgstr "Inverter as normais"
36767 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
36768 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
36771 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
36772 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
36775 msgctxt "Operator"
36776 msgid "Inset Faces"
36777 msgstr "Insertar faces"
36780 msgid "Inset new faces into selected faces"
36781 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
36784 msgid "Inset face boundaries"
36785 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
36788 msgid "Edge Rail"
36789 msgstr "Trilho de arestas"
36792 msgid "Inset the region along existing edges"
36793 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
36796 msgid "Blend face data across the inset"
36797 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
36800 msgid "Outset"
36801 msgstr "Inflar"
36804 msgid "Outset rather than inset"
36805 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
36808 msgid "Select Outer"
36809 msgstr "Selecionar inflados"
36812 msgid "Select the new inset faces"
36813 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "Intersect (Knife)"
36818 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
36821 msgid "Cut an intersection into faces"
36822 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
36825 msgid "Self Intersect"
36826 msgstr "Intersecção interna"
36829 msgid "Self intersect selected faces"
36830 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
36833 msgid "Selected/Unselected"
36834 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
36837 msgid "Intersect selected with unselected faces"
36838 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
36841 msgid "Separate Mode"
36842 msgstr "Modo de separação"
36845 msgid "Separate all geometry from intersections"
36846 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
36849 msgid "Cut"
36850 msgstr "Cortar"
36853 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
36854 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
36857 msgid "Merge all geometry from the intersection"
36858 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
36861 msgctxt "Operator"
36862 msgid "Intersect (Boolean)"
36863 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
36866 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
36867 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
36870 msgid "Swap"
36871 msgstr "Trocar"
36874 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
36875 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
36878 msgctxt "Operator"
36879 msgid "Knife Project"
36880 msgstr "Projeção de faca"
36883 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
36884 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
36887 msgctxt "Operator"
36888 msgid "Knife Topology Tool"
36889 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
36892 msgid "Cut new topology"
36893 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
36896 msgid "Only cut selected geometry"
36897 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
36900 msgid "Occlude Geometry"
36901 msgstr "Oclusão de geometria"
36904 msgid "Only cut the front most geometry"
36905 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
36908 msgid "X-Ray"
36909 msgstr "Raio-X"
36912 msgctxt "Operator"
36913 msgid "Multi Select Loops"
36914 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
36917 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
36918 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
36921 msgid "Ring"
36922 msgstr "Anéis"
36925 msgctxt "Operator"
36926 msgid "Loop Select"
36927 msgstr "Selecionar anéis"
36930 msgid "Select a loop of connected edges"
36931 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
36934 msgctxt "Operator"
36935 msgid "Select Loop Inner-Region"
36936 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
36939 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
36940 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
36943 msgid "Select Bigger"
36944 msgstr "Selecionar regiões maiores"
36947 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
36948 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
36951 msgctxt "Operator"
36952 msgid "Loop Cut"
36953 msgstr "Corte em anéis"
36956 msgid "Add a new loop between existing loops"
36957 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
36960 msgid "Edge Index"
36961 msgstr "Índice de arestas"
36964 msgid "Object Index"
36965 msgstr "Índice de objeto"
36968 msgctxt "Operator"
36969 msgid "Loop Cut and Slide"
36970 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
36973 msgid "Cut mesh loop and slide it"
36974 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
36977 msgid "Loop Cut"
36978 msgstr "Cortar anéis"
36981 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
36982 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
36985 msgctxt "Operator"
36986 msgid "Mark Freestyle Edge"
36987 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
36990 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
36991 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
36994 msgctxt "Operator"
36995 msgid "Mark Freestyle Face"
36996 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
36999 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37000 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37003 msgctxt "Operator"
37004 msgid "Mark Seam"
37005 msgstr "Marcar as costuras"
37008 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37009 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37012 msgctxt "Operator"
37013 msgid "Mark Sharp"
37014 msgstr "Marcar como ressaltos"
37017 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37018 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37021 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37022 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37025 msgctxt "Operator"
37026 msgid "Merge"
37027 msgstr "Fundir"
37030 msgid "Merge selected vertices"
37031 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37034 msgid "Merge method to use"
37035 msgstr "Método de fusão para usar."
37038 msgid "At Center"
37039 msgstr "No centro"
37042 msgid "At Cursor"
37043 msgstr "No cursor"
37046 msgid "At First"
37047 msgstr "No primeiro"
37050 msgid "At Last"
37051 msgstr "No último"
37054 msgid "Move UVs according to merge"
37055 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37058 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37059 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37062 msgctxt "Operator"
37063 msgid "Offset Edge Loop"
37064 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37067 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37068 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37071 msgid "Cap Endpoint"
37072 msgstr "Ponteiras das terminações"
37075 msgid "Extend loop around end-points"
37076 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37079 msgctxt "Operator"
37080 msgid "Offset Edge Slide"
37081 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37084 msgid "Offset edge loop slide"
37085 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37088 msgid "Offset Edge Loop"
37089 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37092 msgid "Fill Holes"
37093 msgstr "Preencher lacunas"
37096 msgctxt "Operator"
37097 msgid "Poke Faces"
37098 msgstr "Atiçar faces"
37101 msgid "Split a face into a fan"
37102 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37105 msgid "Poke Center"
37106 msgstr "Centro do atiçamento"
37109 msgid "Median"
37110 msgstr "Ponto mediano"
37113 msgid "Poke Offset"
37114 msgstr "Deslocar atiçamento"
37117 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37118 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37121 msgid "Constant falloff"
37122 msgstr "Decaimento tipo constante"
37125 msgid "Random falloff"
37126 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37129 msgid "Proportional Size"
37130 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37133 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37134 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37137 msgid "Use accurate transformation"
37138 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37141 msgid "Proportional Editing"
37142 msgstr "Edição proporcional"
37145 msgid "Projected (2D)"
37146 msgstr "Projeção (2D)"
37149 msgid "Construct a circle mesh"
37150 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37153 msgid "Generate UVs"
37154 msgstr "Gerar UVs"
37157 msgid "Generate a default UV map"
37158 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37161 msgid "Don't fill at all"
37162 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37165 msgid "Triangle Fan"
37166 msgstr "Aletas triangulares"
37169 msgid "Use triangle fans"
37170 msgstr "Usando aletas triangulares"
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Add Cone"
37175 msgstr "Adicionar cone"
37178 msgid "Construct a conic mesh"
37179 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37182 msgid "Base Fill Type"
37183 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37186 msgid "Radius 1"
37187 msgstr "Raio 1"
37190 msgid "Radius 2"
37191 msgstr "Raio 2"
37194 msgctxt "Operator"
37195 msgid "Add Cube"
37196 msgstr "Adicionar cubo"
37199 msgid "Construct a cube mesh"
37200 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37203 msgctxt "Operator"
37204 msgid "Add Cylinder"
37205 msgstr "Adicionar cilindro"
37208 msgid "Construct a cylinder mesh"
37209 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37212 msgid "Cap Fill Type"
37213 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37216 msgctxt "Operator"
37217 msgid "Add Grid"
37218 msgstr "Adicionar grelha"
37221 msgid "Construct a grid mesh"
37222 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37225 msgid "X Subdivisions"
37226 msgstr "Subdivisões X"
37229 msgid "Y Subdivisions"
37230 msgstr "Subdivisões Y"
37233 msgctxt "Operator"
37234 msgid "Add Ico Sphere"
37235 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37238 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37239 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37242 msgctxt "Operator"
37243 msgid "Add Monkey"
37244 msgstr "Adicionar macaco"
37247 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37248 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37251 msgctxt "Operator"
37252 msgid "Add Plane"
37253 msgstr "Adicionar plano"
37256 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37257 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37260 msgctxt "Operator"
37261 msgid "Add Torus"
37262 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37265 msgid "Exterior Radius"
37266 msgstr "Raio exterior"
37269 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37270 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37273 msgid "Interior Radius"
37274 msgstr "Raio interior"
37277 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37278 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37281 msgid "Major Radius"
37282 msgstr "Raio maior"
37285 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37286 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37289 msgid "Major Segments"
37290 msgstr "Segmentos maiores"
37293 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37294 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37297 msgid "Minor Radius"
37298 msgstr "Raio menor"
37301 msgid "Radius of the torus' cross section"
37302 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37305 msgid "Minor Segments"
37306 msgstr "Segmentos menores"
37309 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37310 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37313 msgid "Major/Minor"
37314 msgstr "Maior e menor"
37317 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37318 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37321 msgid "Exterior/Interior"
37322 msgstr "Exterior e interior"
37325 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37326 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37329 msgctxt "Operator"
37330 msgid "Add UV Sphere"
37331 msgstr "Adicionar esfera UV"
37334 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37335 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37338 msgid "Run all checks"
37339 msgstr "Executa todas as verificações"
37342 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37343 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37346 msgid "Check geometry for self intersections"
37347 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37350 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37351 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37354 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37355 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37358 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37359 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37362 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37363 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37366 msgid "Tessellate distorted faces"
37367 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37370 msgid "Limit for checking distorted faces"
37371 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37374 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37375 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37378 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37379 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37382 msgid "Report the volume of the active mesh"
37383 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37386 msgctxt "Operator"
37387 msgid "Scale to Bounds"
37388 msgstr "Escalonar para as margens"
37391 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37392 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37395 msgid "Length Limit"
37396 msgstr "Limite de comprimento"
37399 msgctxt "Operator"
37400 msgid "Scale to Volume"
37401 msgstr "Escalonar para volume"
37404 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37405 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
37408 msgid "Select the data associated with this report"
37409 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37412 msgctxt "Operator"
37413 msgid "Triangulate Faces"
37414 msgstr "Triangular faces"
37417 msgid "Triangulate selected faces"
37418 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37421 msgctxt "Operator"
37422 msgid "Select Boundary Loop"
37423 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37426 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37427 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37430 msgid "Sharp Edges"
37431 msgstr "Arestas ressaltadas"
37434 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37435 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37438 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37439 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37442 msgctxt "Operator"
37443 msgid "Rip"
37444 msgstr "Romper"
37447 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37448 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37451 msgid "Fill the ripped region"
37452 msgstr "Preenche a região separada"
37455 msgctxt "Operator"
37456 msgid "Extend Vertices"
37457 msgstr "Estender os vértices"
37460 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37461 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37464 msgid "Extend vertices and move the result"
37465 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37468 msgid "Extend Vertices"
37469 msgstr "Estender os vértices"
37472 msgid "Rip polygons and move the result"
37473 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37476 msgid "Rip"
37477 msgstr "Romper"
37480 msgctxt "Operator"
37481 msgid "Screw"
37482 msgstr "Rosquear"
37485 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37486 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37489 msgid "Turns"
37490 msgstr "Voltas"
37493 msgid "Add vertex color layer"
37494 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
37497 msgid "Remove vertex color layer"
37498 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
37501 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37502 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37505 msgctxt "Operator"
37506 msgid "Select Axis"
37507 msgstr "Selecionar eixo"
37510 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37511 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37514 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37515 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37518 msgid "Axis Mode"
37519 msgstr "Modo de eixos"
37522 msgid "Align the transformation axes to world space"
37523 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37526 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37527 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37530 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37531 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37534 msgid "Gimbal"
37535 msgstr "Cardan"
37538 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37539 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37542 msgid "Align the transformation axes to the window"
37543 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37546 msgid "Positive Axis"
37547 msgstr "Eixo positivo"
37550 msgid "Negative Axis"
37551 msgstr "Eixo negativo"
37554 msgid "Aligned Axis"
37555 msgstr "Eixo alinhado"
37558 msgctxt "Operator"
37559 msgid "Select Faces by Sides"
37560 msgstr "Faces pelo número de lados"
37563 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37564 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37567 msgid "Number of Vertices"
37568 msgstr "Número de vértices"
37571 msgid "Type of comparison to make"
37572 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37575 msgid "Equal To"
37576 msgstr "Equivalente a"
37579 msgid "Not Equal To"
37580 msgstr "Não equivalente a"
37583 msgctxt "Operator"
37584 msgid "Select Interior Faces"
37585 msgstr "Selecionar faces interiores"
37588 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37589 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
37592 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37593 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37596 msgid "Face Step"
37597 msgstr "Intervalo entre faces"
37600 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37601 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37604 msgid "Delimit selected region"
37605 msgstr "Delimita a região selecionada"
37608 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37609 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
37612 msgctxt "Operator"
37613 msgid "Select Loose Geometry"
37614 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37617 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37618 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
37621 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
37622 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
37625 msgid "Extend the existing selection"
37626 msgstr "Estende a seleção existente"
37629 msgctxt "Operator"
37630 msgid "Select Mode"
37631 msgstr "Modo de seleção"
37634 msgid "Change selection mode"
37635 msgstr "Altera o modo de seleção"
37638 msgid "Vertex selection mode"
37639 msgstr "Modo de seleção de vértices"
37642 msgid "Edge selection mode"
37643 msgstr "Modo de seleção de arestas"
37646 msgid "Face selection mode"
37647 msgstr "Modo de seleção de face"
37650 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
37651 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
37654 msgctxt "Operator"
37655 msgid "Select Next Element"
37656 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
37659 msgid "Select the next element (using selection order)"
37660 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
37663 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
37664 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
37667 msgid "Boundary edges"
37668 msgstr "Arestas nas extremidades"
37671 msgid "Multiple Faces"
37672 msgstr "Múltiplas faces"
37675 msgid "Non Contiguous"
37676 msgstr "Não contíguo"
37679 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
37680 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
37683 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
37684 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
37687 msgid "Wire edges"
37688 msgstr "Arestas de aramado"
37691 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
37692 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
37695 msgctxt "Operator"
37696 msgid "Select Previous Element"
37697 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
37700 msgid "Randomly select vertices"
37701 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
37704 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
37705 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
37708 msgid "Amount of Adjacent Faces"
37709 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
37712 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
37713 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
37716 msgid "Face Angles"
37717 msgstr "Ângulos das faces"
37720 msgid "Freestyle Edge Marks"
37721 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
37724 msgid "Polygon Sides"
37725 msgstr "Lados do polígono"
37728 msgid "Perimeter"
37729 msgstr "Perímetro"
37732 msgid "Flat/Smooth"
37733 msgstr "Achatados ou suavizados"
37736 msgid "Freestyle Face Marks"
37737 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
37740 msgctxt "Operator"
37741 msgid "Select Similar Regions"
37742 msgstr "Selecionar regiões similares"
37745 msgid "Select similar face regions to the current selection"
37746 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
37749 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
37750 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
37753 msgid "By Material"
37754 msgstr "Através do material"
37757 msgctxt "Operator"
37758 msgid "Shape Propagate"
37759 msgstr "Propagar formato"
37762 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
37763 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
37766 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
37767 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
37770 msgid "Tag Seam"
37771 msgstr "Rotular costuras"
37774 msgid "Tag Sharp"
37775 msgstr "Rotular ressaltos"
37778 msgid "Tag Crease"
37779 msgstr "Rotular vincos"
37782 msgid "Tag Bevel"
37783 msgstr "Rotular chanfros"
37786 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
37787 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
37790 msgid "Face Stepping"
37791 msgstr "Intervalos entre as faces"
37794 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
37795 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
37798 msgid "Fill Region"
37799 msgstr "Preencher região"
37802 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
37803 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
37806 msgid "Topology Distance"
37807 msgstr "Usar a distância da topologia"
37810 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
37811 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
37814 msgctxt "Operator"
37815 msgid "Select Shortest Path"
37816 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
37819 msgctxt "Operator"
37820 msgid "Solidify"
37821 msgstr "Solidificar"
37824 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
37825 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
37828 msgctxt "Operator"
37829 msgid "Sort Mesh Elements"
37830 msgstr "Ordenar elementos da malha"
37833 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
37834 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
37837 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
37838 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
37841 msgid "Reverse the sorting effect"
37842 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
37845 msgid "Seed for random-based operations"
37846 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
37849 msgid "View Z Axis"
37850 msgstr "Mostrar o eixo Z"
37853 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
37854 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
37857 msgid "View X Axis"
37858 msgstr "Mostrar o eixo X"
37861 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
37862 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
37865 msgid "Cursor Distance"
37866 msgstr "Distância do cursor"
37869 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
37870 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
37873 msgid "Randomize order of selected elements"
37874 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
37877 msgid "Reverse current order of selected elements"
37878 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
37881 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
37882 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
37885 msgid "Rotation for each step"
37886 msgstr "Rotação para cada passo."
37889 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
37890 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
37893 msgid "Subdivide selected edges"
37894 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
37897 msgid "Fractal"
37898 msgstr "Fractal"
37901 msgid "Fractal randomness factor"
37902 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
37905 msgid "Along Normal"
37906 msgstr "Ao longo das normais"
37909 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
37910 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
37913 msgid "Quad Corner Type"
37914 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
37917 msgid "Inner Vert"
37918 msgstr "Vértices internos"
37921 msgid "Straight Cut"
37922 msgstr "Cortes retos"
37925 msgid "Fan"
37926 msgstr "Aletas"
37929 msgctxt "Operator"
37930 msgid "Subdivide Edge-Ring"
37931 msgstr "Subdividir anel de arestas"
37934 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
37935 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
37938 msgid "Which sides to copy from and to"
37939 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
37942 msgid "-Y to +Y"
37943 msgstr "-Y para +Y"
37946 msgid "+Y to -Y"
37947 msgstr "+Y para -Y"
37950 msgid "-Z to +Z"
37951 msgstr "-Z para +Z"
37954 msgid "+Z to -Z"
37955 msgstr "+Z para -Z"
37958 msgctxt "Operator"
37959 msgid "Snap to Symmetry"
37960 msgstr "Atrair para simetria"
37963 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
37964 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
37967 msgctxt "Operator"
37968 msgid "Tris to Quads"
37969 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
37972 msgid "Join triangles into quads"
37973 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
37976 msgctxt "Operator"
37977 msgid "Un-Subdivide"
37978 msgstr "(De-)Subdividir"
37981 msgctxt "Operator"
37982 msgid "Add UV Map"
37983 msgstr "Adicionar mapa UV"
37986 msgctxt "Operator"
37987 msgid "Remove UV Map"
37988 msgstr "Remover mapa UV"
37991 msgctxt "Operator"
37992 msgid "Reverse UVs"
37993 msgstr "Reverter as UVs"
37996 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
37997 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38000 msgctxt "Operator"
38001 msgid "Rotate UVs"
38002 msgstr "Rotacionar UVs"
38005 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38006 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38009 msgctxt "Operator"
38010 msgid "Vertex Connect"
38011 msgstr "Conectar os vértices"
38014 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38015 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38018 msgctxt "Operator"
38019 msgid "Split Concave Faces"
38020 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38023 msgid "Make all faces convex"
38024 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Split Non-Planar Faces"
38029 msgstr "Dividir as faces não planares"
38032 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38033 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Vertex Connect Path"
38038 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38041 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38042 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38045 msgctxt "Operator"
38046 msgid "Add Vertex Color"
38047 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Remove Vertex Color"
38052 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38055 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38056 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38059 msgid "Smoothing factor"
38060 msgstr "Fator de suavização"
38063 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38064 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38067 msgid "Smooth along the X axis"
38068 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38071 msgid "Smooth along the Y axis"
38072 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38075 msgid "Smooth along the Z axis"
38076 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38079 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38080 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38083 msgid "Lambda factor"
38084 msgstr "Fator Lambda"
38087 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38088 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38091 msgid "Smooth X Axis"
38092 msgstr "Suavizar eixo X"
38095 msgid "Smooth Y Axis"
38096 msgstr "Suavizar eixo Y"
38099 msgid "Smooth Z Axis"
38100 msgstr "Suavizar eixo Z"
38103 msgid "Crease Weight"
38104 msgstr "Peso dos vincos"
38107 msgid "Remove original faces"
38108 msgstr "Remover as faces originais"
38111 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38112 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38115 msgid "Channel Index"
38116 msgstr "Índice do canal"
38119 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38120 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38123 msgctxt "Operator"
38124 msgid "Sync Action Length"
38125 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38128 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38129 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38132 msgid "Active Strip Only"
38133 msgstr "Somente a faixa ativa"
38136 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38137 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "Add Action Strip"
38142 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38145 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38146 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38149 msgctxt "Operator"
38150 msgid "Apply Scale"
38151 msgstr "Aplicar escala"
38154 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38155 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38158 msgctxt "Operator"
38159 msgid "Bake Action"
38160 msgstr "Gerar e gravar ação"
38163 msgid "Which data's transformations to bake"
38164 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38167 msgid "Bake bones transformations"
38168 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38171 msgid "Bake object transformations"
38172 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38175 msgid "Clear Constraints"
38176 msgstr "Limpar restrições"
38179 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38180 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38183 msgid "Clear Parents"
38184 msgstr "Limpar parentes"
38187 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38188 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38191 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38192 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38195 msgid "Overwrite Current Action"
38196 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38199 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38200 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38203 msgid "Visual Keying"
38204 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38207 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38208 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38211 msgctxt "Operator"
38212 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38213 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38216 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38217 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38220 msgctxt "Operator"
38221 msgid "Clear Scale"
38222 msgstr "Limpar escala"
38225 msgid "Reset scaling of selected strips"
38226 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38229 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38230 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38233 msgctxt "Operator"
38234 msgid "Delete Strips"
38235 msgstr "Apagar faixas"
38238 msgid "Delete selected strips"
38239 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38242 msgctxt "Operator"
38243 msgid "Duplicate Strips"
38244 msgstr "Duplicar faixas"
38247 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38248 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38251 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38252 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38255 msgctxt "Operator"
38256 msgid "Add F-Modifier"
38257 msgstr "Adicionar modificador-f"
38260 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38261 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38264 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38265 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38268 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38269 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38272 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38273 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38276 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38277 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38280 msgctxt "Operator"
38281 msgid "Make Single User"
38282 msgstr "Tornar utilizador único"
38285 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38286 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38289 msgctxt "Operator"
38290 msgid "Add Meta-Strips"
38291 msgstr "Adicionar faixas meta"
38294 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38295 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38298 msgctxt "Operator"
38299 msgid "Remove Meta-Strips"
38300 msgstr "Remover faixas meta "
38303 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38304 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38307 msgctxt "Operator"
38308 msgid "Move Strips Down"
38309 msgstr "Mover faixas para baixo"
38312 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38313 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38316 msgctxt "Operator"
38317 msgid "Move Strips Up"
38318 msgstr "Mover faixas para cima"
38321 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38322 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38325 msgctxt "Operator"
38326 msgid "Toggle Muting"
38327 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38330 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38331 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38334 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38335 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38338 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38339 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38342 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38343 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38346 msgctxt "Operator"
38347 msgid "Include Selected Objects"
38348 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38351 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38352 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38355 msgctxt "Operator"
38356 msgid "Snap Strips"
38357 msgstr "Atrair as faixas"
38360 msgid "Move start of strips to specified time"
38361 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38364 msgctxt "Operator"
38365 msgid "Add Sound Clip"
38366 msgstr "Adicionar clipe de som"
38369 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38370 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38373 msgctxt "Operator"
38374 msgid "Split Strips"
38375 msgstr "Dividir faixas"
38378 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38379 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38382 msgctxt "Operator"
38383 msgid "Swap Strips"
38384 msgstr "Trocar faixas"
38387 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38388 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38391 msgctxt "Operator"
38392 msgid "Add Tracks"
38393 msgstr "Adicionar trilhas"
38396 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38397 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38400 msgid "Above Selected"
38401 msgstr "Acima da seleção"
38404 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38405 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38408 msgctxt "Operator"
38409 msgid "Delete Tracks"
38410 msgstr "Apagar trilhas"
38413 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38414 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38417 msgctxt "Operator"
38418 msgid "Add Transition"
38419 msgstr "Adicionar transição"
38422 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38423 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38426 msgctxt "Operator"
38427 msgid "Enter Tweak Mode"
38428 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38431 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38432 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
38435 msgid "Isolate Action"
38436 msgstr "Ação isolada"
38439 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38440 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38443 msgctxt "Operator"
38444 msgid "Exit Tweak Mode"
38445 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38448 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38449 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38452 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38453 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38456 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38457 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38460 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38461 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38464 msgctxt "Operator"
38465 msgid "Add and Link Node"
38466 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
38469 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
38470 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
38473 msgid "Link Socket Index"
38474 msgstr "Vincular índice de conector"
38477 msgid "Index of the socket to link"
38478 msgstr "Índice do conector para vincular."
38481 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38482 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38485 msgid "Node Type"
38486 msgstr "Tipo de nó"
38489 msgid "Node type"
38490 msgstr "O tipo de nó."
38493 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38494 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38497 msgctxt "Operator"
38498 msgid "Add File Node"
38499 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
38502 msgid "Add a file node to the current node editor"
38503 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
38506 msgctxt "Operator"
38507 msgid "Add Mask Node"
38508 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38511 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38512 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38515 msgctxt "Operator"
38516 msgid "Add Node"
38517 msgstr "Adicionar nó"
38520 msgid "Add a node to the active tree"
38521 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38524 msgctxt "Operator"
38525 msgid "Add Reroute"
38526 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38529 msgid "Add a reroute node"
38530 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38533 msgctxt "Operator"
38534 msgid "Search and Add Node"
38535 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Attach Nodes"
38540 msgstr "Conectar nós"
38543 msgid "Attach active node to a frame"
38544 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Background Image Fit"
38549 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38552 msgid "Fit the background image to the view"
38553 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "Background Image Move"
38558 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38561 msgctxt "Operator"
38562 msgid "Backimage Sample"
38563 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38566 msgid "Use mouse to sample background image"
38567 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38570 msgctxt "Operator"
38571 msgid "Background Image Zoom"
38572 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38575 msgid "Zoom in/out the background image"
38576 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38579 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38580 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38583 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38584 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38587 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38588 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38591 msgctxt "Operator"
38592 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38593 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38596 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38597 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38600 msgid "Delete selected nodes"
38601 msgstr "Apaga os nós selecionados."
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Delete with Reconnect"
38606 msgstr "Apagar com reconexão"
38609 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
38610 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
38613 msgctxt "Operator"
38614 msgid "Detach Nodes"
38615 msgstr "Desconectar nós"
38618 msgid "Detach selected nodes from parents"
38619 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
38622 msgctxt "Operator"
38623 msgid "Detach and Move"
38624 msgstr "Desvincular e mover"
38627 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
38628 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
38631 msgid "Attach Nodes"
38632 msgstr "Conectar nós"
38635 msgid "Detach Nodes"
38636 msgstr "Desconectar nós"
38639 msgctxt "Operator"
38640 msgid "Duplicate Nodes"
38641 msgstr "Duplicar nós"
38644 msgid "Duplicate selected nodes"
38645 msgstr "Duplica os nós selecionados."
38648 msgid "Keep Inputs"
38649 msgstr "Manter entradas"
38652 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
38653 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
38656 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
38657 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
38660 msgid "Duplicate Nodes"
38661 msgstr "Duplicar nós"
38664 msgid "Move and Attach"
38665 msgstr "Mover e conectar"
38668 msgid "Move nodes and attach to frame"
38669 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
38672 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
38673 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
38676 msgctxt "Operator"
38677 msgid "Find Node"
38678 msgstr "Localizar nó"
38681 msgctxt "Operator"
38682 msgid "Edit Group"
38683 msgstr "Edição de grupo"
38686 msgid "Edit node group"
38687 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
38690 msgid "Exit"
38691 msgstr "Saída"
38694 msgctxt "Operator"
38695 msgid "Group Insert"
38696 msgstr "Inserir no grupo"
38699 msgid "Insert selected nodes into a node group"
38700 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
38703 msgctxt "Operator"
38704 msgid "Make Group"
38705 msgstr "Criar grupo"
38708 msgid "Make group from selected nodes"
38709 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
38712 msgid "Separate selected nodes from the node group"
38713 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
38716 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
38717 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
38720 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
38721 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
38724 msgctxt "Operator"
38725 msgid "Ungroup"
38726 msgstr "Desagrupar"
38729 msgid "Ungroup selected nodes"
38730 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
38733 msgctxt "Operator"
38734 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
38735 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
38738 msgid "Toggle unused node socket display"
38739 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
38742 msgctxt "Operator"
38743 msgid "Hide"
38744 msgstr "Ocultar"
38747 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
38748 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
38751 msgctxt "Operator"
38752 msgid "Insert Offset"
38753 msgstr "Inserir deslocamento"
38756 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
38757 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
38760 msgctxt "Operator"
38761 msgid "Join Nodes"
38762 msgstr "Juntar nós"
38765 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
38766 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
38769 msgctxt "Operator"
38770 msgid "Link Nodes"
38771 msgstr "Conectar nós"
38774 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
38775 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
38778 msgid "Delay"
38779 msgstr "Atraso"
38782 msgid "Detach"
38783 msgstr "Desvincular"
38786 msgid "Detach and redirect existing links"
38787 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
38790 msgctxt "Operator"
38791 msgid "Make Links"
38792 msgstr "Criar ligações"
38795 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
38796 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
38799 msgid "Replace socket connections with the new links"
38800 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
38803 msgctxt "Operator"
38804 msgid "Link to Viewer Node"
38805 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
38808 msgid "Link to viewer node"
38809 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
38812 msgctxt "Operator"
38813 msgid "Cut Links"
38814 msgstr "Cortar vínculos"
38817 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
38818 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
38821 msgctxt "Operator"
38822 msgid "Detach Links"
38823 msgstr "Desconectar ligações"
38826 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
38827 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
38830 msgctxt "Operator"
38831 msgid "Detach"
38832 msgstr "Desconectar"
38835 msgid "Move a node to detach links"
38836 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
38839 msgid "Insert Offset"
38840 msgstr "Inserir deslocamento"
38843 msgid "Detach Links"
38844 msgstr "Desconectar ligações"
38847 msgctxt "Operator"
38848 msgid "Toggle Node Mute"
38849 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
38852 msgid "Toggle muting of the nodes"
38853 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "New Node Tree"
38858 msgstr "Nova árvore de nós"
38861 msgid "Create a new node tree"
38862 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
38865 msgid "Tree Type"
38866 msgstr "Tipo de árvore"
38869 msgctxt "Operator"
38870 msgid "Add Node Color Preset"
38871 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
38874 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
38875 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
38878 msgid "Copy color to all selected nodes"
38879 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
38882 msgctxt "Operator"
38883 msgid "Toggle Node Options"
38884 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
38887 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
38888 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
38891 msgctxt "Operator"
38892 msgid "Add File Node Socket"
38893 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
38896 msgid "Add a new input to a file output node"
38897 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
38900 msgctxt "Operator"
38901 msgid "Move File Node Socket"
38902 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
38905 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
38906 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
38909 msgctxt "Operator"
38910 msgid "Remove File Node Socket"
38911 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
38914 msgid "Remove active input from a file output node"
38915 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
38918 msgid "Attach selected nodes"
38919 msgstr "Conectar nós selecionados"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Toggle Node Preview"
38924 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
38927 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
38928 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
38931 msgid "Read all render layers of all used scenes"
38932 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "Render Changed Layer"
38937 msgstr "Renderizar a camada alterada"
38940 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
38941 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
38944 msgctxt "Operator"
38945 msgid "Resize Node"
38946 msgstr "Redimensionar nó"
38949 msgid "Resize a node"
38950 msgstr "Redimensiona um nó."
38953 msgid "Select the node under the cursor"
38954 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
38957 msgid "(De)select all nodes"
38958 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
38961 msgid "Use box selection to select nodes"
38962 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
38965 msgid "Use circle selection to select nodes"
38966 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
38969 msgid "Select nodes with similar properties"
38970 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
38973 msgid "Select nodes using lasso selection"
38974 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
38977 msgctxt "Operator"
38978 msgid "Link Viewer"
38979 msgstr "Conectar visualizador"
38982 msgid "Select node and link it to a viewer node"
38983 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
38986 msgid "Link to Viewer Node"
38987 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
38990 msgctxt "Operator"
38991 msgid "Select Linked From"
38992 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
38995 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
38996 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
38999 msgctxt "Operator"
39000 msgid "Select Linked To"
39001 msgstr "Selecionar conectados"
39004 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39005 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39008 msgctxt "Operator"
39009 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39010 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39013 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39014 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39017 msgctxt "Operator"
39018 msgid "Script Node Update"
39019 msgstr "Atualizar nó de script"
39022 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39023 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39026 msgctxt "Operator"
39027 msgid "Update Views"
39028 msgstr "Atualizar visualizações"
39031 msgid "Update views of selected node"
39032 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39035 msgctxt "Operator"
39036 msgid "Move and Attach"
39037 msgstr "Mover e conectar"
39040 msgctxt "Operator"
39041 msgid "Parent Node Tree"
39042 msgstr "Árvore de nós parente"
39045 msgid "Go to parent node tree"
39046 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39049 msgctxt "Operator"
39050 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39051 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39054 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39055 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39058 msgid "Socket Type"
39059 msgstr "Tipo de conexão"
39062 msgctxt "Operator"
39063 msgid "Move Node Tree Socket"
39064 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39067 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39068 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39073 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39076 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39077 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39080 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39081 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39084 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39085 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39088 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39089 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
39092 msgctxt "Operator"
39093 msgid "Add Object"
39094 msgstr "Adicionar objeto"
39097 msgid "Add an object to the scene"
39098 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39101 msgid "Add named object"
39102 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39105 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39106 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39109 msgctxt "Operator"
39110 msgid "Align Objects"
39111 msgstr "Alinhar objetos"
39114 msgid "Align to axis"
39115 msgstr "Alinhar para o eixo."
39118 msgid "Side of object to use for alignment"
39119 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39122 msgid "Negative Sides"
39123 msgstr "Lados negativos"
39126 msgid "Centers"
39127 msgstr "Centros"
39130 msgid "Positive Sides"
39131 msgstr "Lados positivos"
39134 msgid "Reference location to align to"
39135 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39138 msgid "Scene Origin"
39139 msgstr "Origem da cena"
39142 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39143 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39146 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39147 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39150 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39151 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39154 msgctxt "Operator"
39155 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39156 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39159 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39160 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Add Armature"
39165 msgstr "Adicionar armação"
39168 msgid "Add an armature object to the scene"
39169 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39172 msgctxt "Operator"
39173 msgid "Bake"
39174 msgstr "Gerar e gravar"
39177 msgid "Bake image textures of selected objects"
39178 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39181 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39182 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39185 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39186 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39189 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39190 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39193 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39194 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39197 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39198 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39201 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39202 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39205 msgid "UV layer to override active"
39206 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39209 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39210 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39213 msgctxt "Operator"
39214 msgid "Add Camera"
39215 msgstr "Adicionar câmara"
39218 msgid "Add a camera object to the scene"
39219 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39222 msgctxt "Operator"
39223 msgid "Add Constraint"
39224 msgstr "Adicionar restrição"
39227 msgid "Add a constraint to the active object"
39228 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39231 msgctxt "Operator"
39232 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39233 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39236 msgctxt "Operator"
39237 msgid "Clear Object Constraints"
39238 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39243 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39246 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39247 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39250 msgid "Convert selected objects to another type"
39251 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39254 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39255 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39258 msgid "Type of object to convert to"
39259 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39262 msgctxt "Operator"
39263 msgid "Corrective Smooth Bind"
39264 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39267 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39268 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39271 msgctxt "Operator"
39272 msgid "Transfer Mesh Data"
39273 msgstr "Transferir dados de malha"
39276 msgid "Which data to transfer"
39277 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39280 msgid "Vertex Group(s)"
39281 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39284 msgid "Transfer crease values"
39285 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39288 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39289 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39292 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39293 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39296 msgid "Auto Transform"
39297 msgstr "Transformações automáticas"
39300 msgid "Create Data"
39301 msgstr "Criar dados"
39304 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39305 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39308 msgid "Freeze Operator"
39309 msgstr "Congelar operador"
39312 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39313 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39316 msgid "Reverse Transfer"
39317 msgstr "Transferência reversa"
39320 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39321 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39324 msgctxt "Operator"
39325 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39326 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39329 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39330 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39333 msgid "Exact Match"
39334 msgstr "Combinação exata"
39337 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39338 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39341 msgid "Delete selected objects"
39342 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39345 msgid "Delete Globally"
39346 msgstr "Apagar globalmente"
39349 msgid "Remove object from all scenes"
39350 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39353 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39354 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39357 msgid "Filepath"
39358 msgstr "Diretórios"
39361 msgid "Path to image file"
39362 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
39365 msgctxt "Operator"
39366 msgid "Drop Named Material on Object"
39367 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39370 msgctxt "Operator"
39371 msgid "Duplicate Objects"
39372 msgstr "Duplicar objetos"
39375 msgid "Duplicate selected objects"
39376 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39379 msgid "Duplicate Objects"
39380 msgstr "Duplicar objetos"
39383 msgctxt "Operator"
39384 msgid "Duplicate Linked"
39385 msgstr "Duplicar vinculando"
39388 msgid "Keep Hierarchy"
39389 msgstr "Manter hierarquia"
39392 msgid "Maintain parent child relationships"
39393 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39396 msgctxt "Operator"
39397 msgid "Add Effector"
39398 msgstr "Adicionar efetor"
39401 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39402 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39405 msgctxt "Operator"
39406 msgid "Add Empty"
39407 msgstr "Adicionar vazio"
39410 msgid "Add an empty object to the scene"
39411 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Explode Refresh"
39416 msgstr "Atualizar explosão"
39419 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39420 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Toggle Force Field"
39425 msgstr "Alternar o campo de força"
39428 msgid "Toggle object's force field"
39429 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39432 msgid "Monkey"
39433 msgstr "Macaco"
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Add Modifier"
39438 msgstr "Adicionar modificador"
39441 msgctxt "Operator"
39442 msgid "Apply Modifier"
39443 msgstr "Aplicar modificador"
39446 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39447 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39450 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39451 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39454 msgid "Object Data"
39455 msgstr "Dados do objeto"
39458 msgid "Apply modifier to the object's data"
39459 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39462 msgid "New Shape"
39463 msgstr "Nova forma"
39466 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39467 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39470 msgctxt "Operator"
39471 msgid "Copy Modifier"
39472 msgstr "Copiar modificador"
39475 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39476 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39479 msgctxt "Operator"
39480 msgid "Move Down Modifier"
39481 msgstr "Mover modificador para baixo"
39484 msgid "Move modifier down in the stack"
39485 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39488 msgctxt "Operator"
39489 msgid "Move Up Modifier"
39490 msgstr "Mover modificador para cima"
39493 msgid "Move modifier up in the stack"
39494 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39497 msgctxt "Operator"
39498 msgid "Clear All Restrict Render"
39499 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39502 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39503 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
39506 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39507 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39510 msgctxt "Operator"
39511 msgid "Hook to New Object"
39512 msgstr "Gancho para novo objeto"
39515 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39516 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39519 msgctxt "Operator"
39520 msgid "Hook to Selected Object"
39521 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39524 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39525 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39528 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39529 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Assign to Hook"
39534 msgstr "Atribuir a um gancho"
39537 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39538 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39541 msgid "Modifier number to assign to"
39542 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39545 msgctxt "Operator"
39546 msgid "Recenter Hook"
39547 msgstr "Re-centralizar gancho"
39550 msgid "Set hook center to cursor position"
39551 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Remove Hook"
39556 msgstr "Remover gancho"
39559 msgid "Remove a hook from the active object"
39560 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39563 msgid "Modifier number to remove"
39564 msgstr "Número do modificador para remover."
39567 msgctxt "Operator"
39568 msgid "Reset Hook"
39569 msgstr "Redefinir o gancho"
39572 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39573 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39576 msgctxt "Operator"
39577 msgid "Select Hook"
39578 msgstr "Selecionar gancho"
39581 msgid "Select affected vertices on mesh"
39582 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39585 msgctxt "Operator"
39586 msgid "Restrict Render Unselected"
39587 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
39590 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
39591 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
39594 msgctxt "Operator"
39595 msgid "Join"
39596 msgstr "Juntar"
39599 msgid "Join selected objects into active object"
39600 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
39603 msgctxt "Operator"
39604 msgid "Join as Shapes"
39605 msgstr "Juntar como formatos"
39608 msgctxt "Operator"
39609 msgid "Transfer UV Maps"
39610 msgstr "Transferir mapas UV"
39613 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
39614 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
39617 msgctxt "Operator"
39618 msgid "Laplacian Deform Bind"
39619 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
39622 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
39623 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
39626 msgctxt "Operator"
39627 msgid "Clear Location"
39628 msgstr "Limpar localização"
39631 msgid "Clear the object's location"
39632 msgstr "Limpa a localização do objeto."
39635 msgid "Clear Delta"
39636 msgstr "Limpar deltas"
39639 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
39640 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
39643 msgctxt "Operator"
39644 msgid "Link Objects to Scene"
39645 msgstr "Vincular objetos a cena"
39648 msgid "Link selection to another scene"
39649 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
39652 msgctxt "Operator"
39653 msgid "Make Local"
39654 msgstr "Tornar local"
39657 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
39658 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
39661 msgid "Selected Objects and Data"
39662 msgstr "Objetos e dados selecionados"
39665 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
39666 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
39669 msgid "Make linked data local to each object"
39670 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
39673 msgid "Object Animation"
39674 msgstr "Animação de objeto"
39677 msgid "Make materials local to each data-block"
39678 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
39681 msgid "Make single user object data"
39682 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
39685 msgid "Make single user objects"
39686 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
39689 msgctxt "Operator"
39690 msgid "Add Material Slot"
39691 msgstr "Adicionar compartimento de material"
39694 msgid "Add a new material slot"
39695 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
39698 msgctxt "Operator"
39699 msgid "Assign Material Slot"
39700 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
39703 msgid "Assign active material slot to selection"
39704 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
39707 msgctxt "Operator"
39708 msgid "Deselect Material Slot"
39709 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
39712 msgid "Deselect by active material slot"
39713 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
39716 msgctxt "Operator"
39717 msgid "Move Material"
39718 msgstr "Mover material"
39721 msgid "Move the active material up/down in the list"
39722 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
39725 msgid "Direction to move the active material towards"
39726 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
39729 msgctxt "Operator"
39730 msgid "Remove Material Slot"
39731 msgstr "Remover compartimento de material"
39734 msgid "Remove the selected material slot"
39735 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Select Material Slot"
39740 msgstr "Selecionar compartimento de material"
39743 msgid "Select by active material slot"
39744 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Mesh Deform Bind"
39749 msgstr "Vincular malha de deformação"
39752 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
39753 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
39756 msgctxt "Operator"
39757 msgid "Add Metaball"
39758 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
39761 msgid "Add an metaball object to the scene"
39762 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
39765 msgid "Primitive"
39766 msgstr "Primitiva"
39769 msgctxt "Operator"
39770 msgid "Set Object Mode"
39771 msgstr "Definir o modo de objeto"
39774 msgid "Sets the object interaction mode"
39775 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
39778 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
39779 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
39782 msgid "Convert particles to a mesh object"
39783 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
39786 msgctxt "Operator"
39787 msgid "Remove Modifier"
39788 msgstr "Remover modificador"
39791 msgid "Remove a modifier from the active object"
39792 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
39795 msgctxt "Operator"
39796 msgid "Multires Apply Base"
39797 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
39800 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
39801 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
39804 msgctxt "Operator"
39805 msgid "Multires Pack External"
39806 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
39809 msgid "Pack displacements from an external file"
39810 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "Multires Save External"
39815 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
39818 msgid "Save displacements to an external file"
39819 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
39822 msgctxt "Operator"
39823 msgid "Delete Higher Levels"
39824 msgstr "Apagar níveis superiores"
39827 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
39828 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
39831 msgctxt "Operator"
39832 msgid "Multires Reshape"
39833 msgstr "Reformatar multirresolução"
39836 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
39837 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
39840 msgctxt "Operator"
39841 msgid "Multires Subdivide"
39842 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
39845 msgid "Add a new level of subdivision"
39846 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
39849 msgctxt "Operator"
39850 msgid "Bake Ocean"
39851 msgstr "Gerar e gravar oceano"
39854 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
39855 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
39858 msgid "Free the bake, rather than generating it"
39859 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
39862 msgctxt "Operator"
39863 msgid "Clear Origin"
39864 msgstr "Limpar origem"
39867 msgid "Clear the object's origin"
39868 msgstr "Limpa a origem do objeto."
39871 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
39872 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
39875 msgid "Median Center"
39876 msgstr "Centro mediano"
39879 msgid "Bounds Center"
39880 msgstr "Centro circundante"
39883 msgid "Geometry to Origin"
39884 msgstr "Geometria para a origem"
39887 msgid "Move object geometry to object origin"
39888 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
39891 msgid "Origin to Geometry"
39892 msgstr "Origem para a geometria"
39895 msgid "Origin to 3D Cursor"
39896 msgstr "Origem para o cursor 3D"
39899 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
39900 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
39903 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
39904 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
39907 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
39908 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
39911 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
39912 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
39915 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
39916 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
39919 msgid "Clear the object's parenting"
39920 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
39923 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
39924 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
39927 msgid "Clear and Keep Transformation"
39928 msgstr "Limpar e manter as transformações"
39931 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
39932 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
39935 msgid "Clear Parent Inverse"
39936 msgstr "Limpar o parente inversamente"
39939 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
39940 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
39943 msgctxt "Operator"
39944 msgid "Make Parent without Inverse"
39945 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
39948 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
39949 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
39952 msgid "Keep Transform"
39953 msgstr "Manter transformações"
39956 msgid "Set the object's parenting"
39957 msgstr "Define o parentesco do objeto"
39960 msgid "Apply transformation before parenting"
39961 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
39964 msgid "Armature Deform"
39965 msgstr "Deformação por armação de ossos"
39968 msgid "   With Empty Groups"
39969 msgstr "   Usando grupos vazios"
39972 msgid "   With Automatic Weights"
39973 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
39976 msgid "   With Envelope Weights"
39977 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
39980 msgid "Bone Relative"
39981 msgstr "Relativos"
39984 msgid "Curve Deform"
39985 msgstr "Deformação por curva"
39988 msgid "Path Constraint"
39989 msgstr "Restrição de caminho"
39992 msgid "Lattice Deform"
39993 msgstr "Deformação por treliça"
39996 msgid "Vertex (Triangle)"
39997 msgstr "Vértices (triângulos)"
40000 msgid "X Mirror"
40001 msgstr "Espelhar em X"
40004 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40005 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40008 msgctxt "Operator"
40009 msgid "Add Particle System Slot"
40010 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40013 msgid "Add a particle system"
40014 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40017 msgctxt "Operator"
40018 msgid "Remove Particle System Slot"
40019 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40022 msgid "Remove the selected particle system"
40023 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40026 msgctxt "Operator"
40027 msgid "Clear Object Paths"
40028 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40031 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40032 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40035 msgid "Only clear paths from selected objects"
40036 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40039 msgctxt "Operator"
40040 msgid "Update Object Paths"
40041 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40044 msgctxt "Operator"
40045 msgid "Toggle Pose Mode"
40046 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40049 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40050 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
40053 msgid "Edge Length"
40054 msgstr "Comprimentos da arestas"
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Quick Explode"
40059 msgstr "Gerar explosão rápida"
40062 msgid "Fade the pieces over time"
40063 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40066 msgid "Explode Style"
40067 msgstr "Estilo de explosão"
40070 msgid "Outwards Velocity"
40071 msgstr "Velocidade centrífuga"
40074 msgctxt "Operator"
40075 msgid "Quick Fur"
40076 msgstr "Gerar pelos rápido"
40079 msgid "Fur Density"
40080 msgstr "Densidade de pelos"
40083 msgid "Heavy"
40084 msgstr "Pesada"
40087 msgid "View %"
40088 msgstr "Visualização %"
40091 msgctxt "Operator"
40092 msgid "Quick Smoke"
40093 msgstr "Gerar fumo rápido"
40096 msgid "Render Smoke Objects"
40097 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
40100 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40101 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
40104 msgid "Smoke Style"
40105 msgstr "Estilo de fumo"
40108 msgctxt "Operator"
40109 msgid "Randomize Transform"
40110 msgstr "Aleatorizar transformações"
40113 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40114 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40117 msgid "Seed value for the random generator"
40118 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40121 msgid "Maximum rotation over each axis"
40122 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40125 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40126 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40129 msgid "Scale Even"
40130 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40133 msgid "Use the same scale value for all axis"
40134 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40137 msgid "Transform Delta"
40138 msgstr "Transformações delta"
40141 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40142 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40145 msgid "Randomize Location"
40146 msgstr "Aleatorizar a localização"
40149 msgid "Randomize the location values"
40150 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40153 msgid "Randomize Rotation"
40154 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40157 msgid "Randomize the rotation values"
40158 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40161 msgid "Randomize Scale"
40162 msgstr "Aleatorizar a escala"
40165 msgid "Randomize the scale values"
40166 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40169 msgctxt "Operator"
40170 msgid "Clear Rotation"
40171 msgstr "Limpar rotação"
40174 msgid "Clear the object's rotation"
40175 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40178 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40179 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40182 msgid "Clear the object's scale"
40183 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40186 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40187 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40190 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40191 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40194 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40195 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40198 msgctxt "Operator"
40199 msgid "Select Camera"
40200 msgstr "Selecionar câmara"
40203 msgid "Select the active camera"
40204 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40207 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40208 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40211 msgid "Shared object type"
40212 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40215 msgid "Objects included in active Keying Set"
40216 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40219 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40220 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40223 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40224 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40227 msgid "Child"
40228 msgstr "Crianças"
40231 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40232 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40235 msgid "Select all visible objects that are linked"
40236 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40239 msgid "Library (Object Data)"
40240 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40243 msgid "Select connected parent/child objects"
40244 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40247 msgctxt "Operator"
40248 msgid "Select Pattern"
40249 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40252 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40253 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40256 msgid "Case Sensitive"
40257 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40260 msgid "Do a case sensitive compare"
40261 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40264 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40265 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40268 msgid "Set select on random visible objects"
40269 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40272 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40273 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40276 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40277 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40280 msgctxt "Operator"
40281 msgid "Add Shape Key"
40282 msgstr "Adicionar chave de formato"
40285 msgid "Add shape key to the object"
40286 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40289 msgid "From Mix"
40290 msgstr "A partir da mistura"
40293 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40294 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Clear Shape Keys"
40299 msgstr "Limpar chave de formato"
40302 msgid "Clear weights for all shape keys"
40303 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40306 msgctxt "Operator"
40307 msgid "Mirror Shape Key"
40308 msgstr "Espelhar chave de formato"
40311 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40312 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40315 msgctxt "Operator"
40316 msgid "Move Shape Key"
40317 msgstr "Mover chave de formato"
40320 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40321 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40324 msgctxt "Operator"
40325 msgid "Remove Shape Key"
40326 msgstr "Remover chave de formato"
40329 msgid "Remove shape key from the object"
40330 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40333 msgid "Remove all shape keys"
40334 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40337 msgctxt "Operator"
40338 msgid "Re-Time Shape Keys"
40339 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40342 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40343 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40346 msgctxt "Operator"
40347 msgid "Transfer Shape Key"
40348 msgstr "Transferir chave de formato"
40351 msgid "Transformation Mode"
40352 msgstr "Modo de transformações"
40355 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40356 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40359 msgid "Apply the relative positional offset"
40360 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40363 msgid "Relative Face"
40364 msgstr "Faces relativas"
40367 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40368 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40371 msgid "Relative Edge"
40372 msgstr "Arestas relativas"
40375 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40376 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40379 msgid "Clamp Offset"
40380 msgstr "Limitar deslocamento"
40383 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40384 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40387 msgctxt "Operator"
40388 msgid "Skin Armature Create"
40389 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40392 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40393 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40396 msgctxt "Operator"
40397 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40398 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40401 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40402 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40405 msgid "Mark"
40406 msgstr "Marcar"
40409 msgid "Mark selected vertices as loose"
40410 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40413 msgid "Set selected vertices as not loose"
40414 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Skin Radii Equalize"
40419 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40422 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40423 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Skin Root Mark"
40428 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40431 msgid "Mark selected vertices as roots"
40432 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Add Speaker"
40437 msgstr "Adicionar alto-falante"
40440 msgid "Add a speaker object to the scene"
40441 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40444 msgctxt "Operator"
40445 msgid "Subdivision Set"
40446 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Surface Deform Bind"
40451 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40454 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40455 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "Add Text"
40460 msgstr "Adicionar texto"
40463 msgid "Add a text object to the scene"
40464 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "Clear Track"
40469 msgstr "Limpar rastreamento"
40472 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40473 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40476 msgid "Clear Track"
40477 msgstr "Limpar rastreamento"
40480 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40481 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40484 msgctxt "Operator"
40485 msgid "Make Track"
40486 msgstr "Criar rastreamento"
40489 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40490 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40493 msgid "Lock Track Constraint"
40494 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Apply Object Transform"
40499 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40502 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40503 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Transforms to Deltas"
40508 msgstr "Transformações para deltas"
40511 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40512 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40515 msgid "Which transforms to transfer"
40516 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40519 msgid "All Transforms"
40520 msgstr "Todas as transformações"
40523 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40524 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40527 msgid "Transfer location transforms only"
40528 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40531 msgid "Transfer rotation transforms only"
40532 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40535 msgid "Transfer scale transforms only"
40536 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40539 msgid "Reset Values"
40540 msgstr "Redefinir valores"
40543 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40544 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
40547 msgctxt "Operator"
40548 msgid "Add Vertex Group"
40549 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40552 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40553 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40556 msgctxt "Operator"
40557 msgid "Assign to New Group"
40558 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
40561 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
40562 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
40565 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
40566 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
40569 msgid "Subset"
40570 msgstr "Sub-conjunto"
40573 msgid "Keep Single"
40574 msgstr "Manter "
40577 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
40578 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
40581 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
40582 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
40585 msgctxt "Operator"
40586 msgid "Copy Vertex Group"
40587 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
40590 msgid "Make a copy of the active vertex group"
40591 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
40594 msgctxt "Operator"
40595 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
40596 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
40599 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
40600 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
40603 msgctxt "Operator"
40604 msgid "Fix Vertex Group Deform"
40605 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
40608 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
40609 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
40612 msgid "Change Sensitivity"
40613 msgstr "Alterar a sensibilidade"
40616 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
40617 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
40620 msgid "The distance to move to"
40621 msgstr "A distância para mover-se"
40624 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
40625 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
40628 msgid "Invert active vertex group's weights"
40629 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
40632 msgid "Add Weights"
40633 msgstr "Adicionar pesos"
40636 msgid "Remove Weights"
40637 msgstr "Remover pesos"
40640 msgctxt "Operator"
40641 msgid "Vertex Group Levels"
40642 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
40645 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
40646 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
40649 msgid "Value to multiply weights by"
40650 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
40653 msgid "Value to add to weights"
40654 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
40657 msgctxt "Operator"
40658 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
40659 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
40662 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
40663 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
40666 msgid "Maximum number of deform weights"
40667 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
40670 msgctxt "Operator"
40671 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
40672 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
40675 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
40676 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
40679 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
40680 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
40683 msgid "Lock all vertex groups"
40684 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
40687 msgid "Unlock all vertex groups"
40688 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
40691 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
40692 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
40695 msgctxt "Operator"
40696 msgid "Mirror Vertex Group"
40697 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
40700 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
40701 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
40704 msgid "All Groups"
40705 msgstr "Todos os grupos"
40708 msgid "Mirror all vertex groups weights"
40709 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
40712 msgid "Flip Group Names"
40713 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
40716 msgid "Flip vertex group names"
40717 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
40720 msgid "Mirror Weights"
40721 msgstr "Espelhar os pesos"
40724 msgid "Mirror weights"
40725 msgstr "Espelha os pesos de influência"
40728 msgctxt "Operator"
40729 msgid "Move Vertex Group"
40730 msgstr "Mover grupo de vértices"
40733 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
40734 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
40737 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
40738 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
40741 msgctxt "Operator"
40742 msgid "Normalize All Vertex Groups"
40743 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
40746 msgctxt "Operator"
40747 msgid "Quantize Vertex Weights"
40748 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
40751 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
40752 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
40755 msgid "Number of steps between 0 and 1"
40756 msgstr "Número de passos entre zero e um"
40759 msgctxt "Operator"
40760 msgid "Remove Vertex Group"
40761 msgstr "Remover grupo de vértices"
40764 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
40765 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
40768 msgid "Remove all vertex groups"
40769 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
40772 msgid "All Unlocked"
40773 msgstr "Todos os desbloqueados"
40776 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
40777 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
40780 msgid "Remove from all groups"
40781 msgstr "Remove de todos os grupos."
40784 msgid "Clear the active group"
40785 msgstr "Limpa o grupo ativo."
40788 msgctxt "Operator"
40789 msgid "Set Active Vertex Group"
40790 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
40793 msgid "Set the active vertex group"
40794 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
40797 msgid "Vertex group to set as active"
40798 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
40801 msgctxt "Operator"
40802 msgid "Smooth Vertex Weights"
40803 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
40806 msgid "Smooth weights for selected vertices"
40807 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
40810 msgid "Expand/Contract"
40811 msgstr "Expandir ou contrair"
40814 msgid "Expand/contract weights"
40815 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
40818 msgctxt "Operator"
40819 msgid "Sort Vertex Groups"
40820 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
40823 msgid "Sort vertex groups"
40824 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
40827 msgid "Sort type"
40828 msgstr "Tipo de ordenamento"
40831 msgid "Bone Hierarchy"
40832 msgstr "Hierarquia de ossos"
40835 msgctxt "Operator"
40836 msgid "Make Vertex Parent"
40837 msgstr "Tornar parente dos vértices"
40840 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
40841 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
40844 msgctxt "Operator"
40845 msgid "Copy Active"
40846 msgstr "Copiar ativo"
40849 msgid "Copy weights from active to selected"
40850 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
40853 msgctxt "Operator"
40854 msgid "Delete Weight"
40855 msgstr "Apagar pesos de influência"
40858 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
40859 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
40862 msgid "Weight Index"
40863 msgstr "Índice de pesos de influência"
40866 msgid "Index of source weight in active vertex group"
40867 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
40870 msgctxt "Operator"
40871 msgid "Normalize Active"
40872 msgstr "Normalizar os ativos"
40875 msgid "Normalize active vertex's weights"
40876 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Paste Weight to Selected"
40881 msgstr "Colar pesos para selecionados"
40884 msgctxt "Operator"
40885 msgid "Set Active Group"
40886 msgstr "Definir grupo ativo"
40889 msgid "Set as active vertex group"
40890 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Apply Visual Transform"
40895 msgstr "Aplicar transformações visuais"
40898 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
40899 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
40902 msgctxt "Operator"
40903 msgid "Outliner Set Action"
40904 msgstr "Definir ação no organizador"
40907 msgid "Change the active action used"
40908 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
40911 msgctxt "Operator"
40912 msgid "Outliner Animation Data Operation"
40913 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
40916 msgid "Animation Operation"
40917 msgstr "Operação de animação"
40920 msgid "Clear Animation Data"
40921 msgstr "Limpar dados de animação"
40924 msgid "Remove this animation data container"
40925 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
40928 msgid "Set Action"
40929 msgstr "Definir ação"
40932 msgid "Unlink Action"
40933 msgstr "Desvincular ação"
40936 msgid "Refresh Drivers"
40937 msgstr "Atualizar controladores"
40940 msgid "Clear Drivers"
40941 msgstr "Limpar controladores"
40944 msgctxt "Operator"
40945 msgid "Outliner Constraint Operation"
40946 msgstr "Operação de restrições no organizador"
40949 msgid "Constraint Operation"
40950 msgstr "Operação de restrições"
40953 msgctxt "Operator"
40954 msgid "Outliner Data Operation"
40955 msgstr "Operação de dados no organizador"
40958 msgid "Data Operation"
40959 msgstr "Operação de dados"
40962 msgctxt "Operator"
40963 msgid "Add Drivers for Selected"
40964 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
40967 msgid "Add drivers to selected items"
40968 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
40971 msgctxt "Operator"
40972 msgid "Delete Drivers for Selected"
40973 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
40976 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
40977 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
40980 msgctxt "Operator"
40981 msgid "Expand/Collapse All"
40982 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
40985 msgid "Expand/Collapse all items"
40986 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
40989 msgctxt "Operator"
40990 msgid "Delete Data-Block"
40991 msgstr "Apagar bloco de dados"
40994 msgid "Delete the ID under cursor"
40995 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
40998 msgid "Unlink"
40999 msgstr "Desvincular"
41002 msgid "Make Local"
41003 msgstr "Tornar local"
41006 msgid "Remap Users"
41007 msgstr "Remapear utilizadores"
41010 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41011 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41014 msgid "Add Fake User"
41015 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
41018 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41019 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41022 msgid "Clear Fake User"
41023 msgstr "Limpar utilizador virtual"
41026 msgid "Rename"
41027 msgstr "Renomear"
41030 msgid "New ID"
41031 msgstr "Novo identificador"
41034 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41035 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
41038 msgid "Old ID"
41039 msgstr "Identificador anterior"
41042 msgid "Old ID to replace"
41043 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41046 msgid "Extend selection for activation"
41047 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41050 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41051 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
41054 msgid "Close or open all items"
41055 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41058 msgid "Use Active"
41059 msgstr "Usar os dados ativos"
41062 msgctxt "Operator"
41063 msgid "Keying Set Add Selected"
41064 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41067 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41068 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
41071 msgctxt "Operator"
41072 msgid "Keying Set Remove Selected"
41073 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41076 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41077 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41080 msgctxt "Operator"
41081 msgid "Outliner Library Operation"
41082 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
41085 msgid "Library Operation"
41086 msgstr "Operações para bibliotecas"
41089 msgid "Relocate"
41090 msgstr "Realocar"
41093 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41094 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41097 msgid "Reload"
41098 msgstr "Recarregar"
41101 msgid "Reload all data from this library"
41102 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41105 msgctxt "Operator"
41106 msgid "Relocate Library"
41107 msgstr "Realocar biblioteca"
41110 msgid "Relocate the library under cursor"
41111 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41114 msgctxt "Operator"
41115 msgid "Drop Material on Object"
41116 msgstr "Despejar o material no objeto"
41119 msgid "Drag material to object in Outliner"
41120 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
41123 msgctxt "Operator"
41124 msgid "Outliner Modifier Operation"
41125 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
41128 msgid "Modifier Operation"
41129 msgstr "Operações de modificador"
41132 msgctxt "Operator"
41133 msgid "Outliner Object Operation"
41134 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41137 msgid "Object Operation"
41138 msgstr "Operações de objeto"
41141 msgid "Select Hierarchy"
41142 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41145 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41146 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41149 msgid "Context menu for item operations"
41150 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41153 msgctxt "Operator"
41154 msgid "Purge All"
41155 msgstr "Expurgar tudo"
41158 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41159 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41162 msgid "Drag to parent in Outliner"
41163 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41166 msgctxt "Operator"
41167 msgid "Drop Object to Scene"
41168 msgstr "Soltar objeto na cena"
41171 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41172 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41175 msgctxt "Operator"
41176 msgid "Outliner Scene Operation"
41177 msgstr "Operações de cena no organizador"
41180 msgid "Context menu for scene operations"
41181 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41184 msgid "Scene Operation"
41185 msgstr "Operações de cena"
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Scroll Page"
41190 msgstr "Rolar página"
41193 msgid "Scroll page up or down"
41194 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41197 msgid "Scroll up one page"
41198 msgstr "Rola para cima uma página"
41201 msgctxt "Operator"
41202 msgid "Toggle Selected"
41203 msgstr "Alternar selecionados"
41206 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41207 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
41210 msgid "Use box selection to select tree elements"
41211 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41214 msgctxt "Operator"
41215 msgid "Show Active"
41216 msgstr "Mostrar ativo"
41219 msgctxt "Operator"
41220 msgid "Show Hierarchy"
41221 msgstr "Mostrar hierarquia"
41224 msgid "Open all object entries and close all others"
41225 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41228 msgctxt "Operator"
41229 msgid "Show/Hide One Level"
41230 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41233 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41234 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41237 msgid "Expand all entries one level deep"
41238 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41241 msgctxt "Operator"
41242 msgid "Add New Paint Curve Point"
41243 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41246 msgid "Add New Paint Curve Point"
41247 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41250 msgid "Location of vertex in area space"
41251 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41254 msgctxt "Operator"
41255 msgid "Add Curve Point and Slide"
41256 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41259 msgid "Add new curve point and slide it"
41260 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41263 msgid "Slide Paint Curve Point"
41264 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41267 msgid "Select and slide paint curve point"
41268 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41271 msgctxt "Operator"
41272 msgid "Place Cursor"
41273 msgstr "Posicionar cursor"
41276 msgid "Place cursor"
41277 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41280 msgctxt "Operator"
41281 msgid "Remove Paint Curve Point"
41282 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41285 msgid "Remove Paint Curve Point"
41286 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41289 msgid "Draw curve"
41290 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41293 msgctxt "Operator"
41294 msgid "Add New Paint Curve"
41295 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41298 msgid "Add new paint curve"
41299 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41302 msgctxt "Operator"
41303 msgid "Select Paint Curve Point"
41304 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41307 msgid "Select a paint curve point"
41308 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41311 msgid "(De)select all"
41312 msgstr "(De)selecionar tudo"
41315 msgctxt "Operator"
41316 msgid "Slide Paint Curve Point"
41317 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41320 msgid "Align Handles"
41321 msgstr "Alinhar hastes"
41324 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41325 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
41328 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41329 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
41332 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41333 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41336 msgctxt "Operator"
41337 msgid "Brush Select"
41338 msgstr "Seleção de pincel"
41341 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41342 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41345 msgid "Create Missing"
41346 msgstr "Criar o que falta"
41349 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41350 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41353 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41354 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41357 msgid "Change selection for all faces"
41358 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41361 msgctxt "Operator"
41362 msgid "Face Select Hide"
41363 msgstr "Ocultar seleção de face"
41366 msgid "Hide selected faces"
41367 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41370 msgid "Select linked faces"
41371 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41374 msgctxt "Operator"
41375 msgid "Select Linked Pick"
41376 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41379 msgid "Select linked faces under the cursor"
41380 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41383 msgctxt "Operator"
41384 msgid "Face Select Reveal"
41385 msgstr "Revelar a seleção de faces"
41388 msgid "Reveal hidden faces"
41389 msgstr "Revela as faces ocultas."
41392 msgctxt "Operator"
41393 msgid "Grab Clone"
41394 msgstr "Agarrar clone"
41397 msgid "Move the clone source image"
41398 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41401 msgctxt "Operator"
41402 msgid "Hide/Show"
41403 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41406 msgid "Hide/show some vertices"
41407 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41410 msgid "Whether to hide or show vertices"
41411 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41414 msgid "Hide vertices"
41415 msgstr "Ocultar os vértices"
41418 msgid "Show"
41419 msgstr "Mostrar"
41422 msgid "Show vertices"
41423 msgstr "Mostra os vértices"
41426 msgid "Which vertices to hide or show"
41427 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41430 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41431 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41434 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41435 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41438 msgid "Hide or show all vertices"
41439 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41442 msgid "Masked"
41443 msgstr "Mascarado"
41446 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41447 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41450 msgctxt "Operator"
41451 msgid "Image from View"
41452 msgstr "Imagem a partir da vista"
41455 msgid "Name of the file"
41456 msgstr "Nome do ficheiro"
41459 msgctxt "Operator"
41460 msgid "Image Paint"
41461 msgstr "Pintura de imagem"
41464 msgid "Paint a stroke into the image"
41465 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41468 msgid "Stroke Mode"
41469 msgstr "Modo de traçado"
41472 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41473 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41476 msgid "Apply brush normally"
41477 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41480 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41481 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41484 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41485 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41488 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41489 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41492 msgid "Value Inverted"
41493 msgstr "Valor invertido"
41496 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41497 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41500 msgid "Invert the mask"
41501 msgstr "Inverte a máscara"
41504 msgid "Front Faces Only"
41505 msgstr "Somente as faces frontais"
41508 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41509 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41512 msgctxt "Operator"
41513 msgid "Mask Flood Fill"
41514 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41517 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41518 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41521 msgctxt "Operator"
41522 msgid "Mask Lasso Gesture"
41523 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41526 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41527 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41530 msgctxt "Operator"
41531 msgid "Project Image"
41532 msgstr "Projetar imagem"
41535 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41536 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
41539 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41540 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41543 msgid "Sample Merged"
41544 msgstr "Amostras mescladas"
41547 msgid "Sample the output display color"
41548 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
41551 msgid "Add to Palette"
41552 msgstr "Adicionar para a paleta"
41555 msgctxt "Operator"
41556 msgid "Texture Paint Toggle"
41557 msgstr "Alternar para pintura de textura"
41560 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
41561 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
41564 msgid "Change selection for all vertices"
41565 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
41568 msgctxt "Operator"
41569 msgid "Dirty Vertex Colors"
41570 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
41573 msgid "Blur Iterations"
41574 msgstr "Interações de desfoque"
41577 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
41578 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
41581 msgid "Blur Strength"
41582 msgstr "Força do desfoque"
41585 msgid "Blur strength per iteration"
41586 msgstr "Força do desfoque por interação."
41589 msgid "Highlight Angle"
41590 msgstr "Realçar ângulo"
41593 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
41594 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
41597 msgid "Dirt Angle"
41598 msgstr "Ângulo incongruente"
41601 msgid "Dirt Only"
41602 msgstr "Somente incongruências"
41605 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
41606 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
41609 msgctxt "Operator"
41610 msgid "Set Vertex Colors"
41611 msgstr "Definir cores dos vértices"
41614 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
41615 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
41618 msgctxt "Operator"
41619 msgid "Smooth Vertex Colors"
41620 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
41623 msgid "Smooth colors across vertices"
41624 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
41627 msgctxt "Operator"
41628 msgid "Vertex Paint"
41629 msgstr "Pintura de vértices"
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "Vertex Paint Mode"
41634 msgstr "Modo de pintura de vértices"
41637 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
41638 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Weight from Bones"
41643 msgstr "Peso a partir dos ossos"
41646 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
41647 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
41650 msgid "Method to use for assigning weights"
41651 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
41654 msgid "Automatic weights from bones"
41655 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
41658 msgid "From Envelopes"
41659 msgstr "A partir de envelopes"
41662 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
41663 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
41666 msgctxt "Operator"
41667 msgid "Weight Gradient"
41668 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
41671 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
41672 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
41675 msgctxt "Operator"
41676 msgid "Weight Paint"
41677 msgstr "Pintura de pesos"
41680 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
41681 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
41684 msgctxt "Operator"
41685 msgid "Weight Paint Mode"
41686 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
41689 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
41690 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
41693 msgctxt "Operator"
41694 msgid "Weight Paint Sample Weight"
41695 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
41698 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
41699 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
41702 msgctxt "Operator"
41703 msgid "Weight Paint Sample Group"
41704 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
41707 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
41708 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
41711 msgctxt "Operator"
41712 msgid "Set Weight"
41713 msgstr "Definir pesos"
41716 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
41717 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
41720 msgctxt "Operator"
41721 msgid "New Palette Color"
41722 msgstr "Nova cor de paleta"
41725 msgid "Add new color to active palette"
41726 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
41729 msgctxt "Operator"
41730 msgid "Delete Palette Color"
41731 msgstr "Apagar a cor da paleta"
41734 msgid "Remove active color from palette"
41735 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
41738 msgctxt "Operator"
41739 msgid "Add New Palette"
41740 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
41743 msgid "Add new palette"
41744 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Brush Edit"
41749 msgstr "Editor de pincel"
41752 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
41753 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Connect Hair"
41758 msgstr "Conectar cabelo"
41761 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
41762 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
41765 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
41766 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
41769 msgctxt "Operator"
41770 msgid "Copy Particle Systems"
41771 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
41774 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
41775 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
41778 msgid "Remove Target Particles"
41779 msgstr "Remover as partículas alvo"
41782 msgid "Remove particle systems on the target objects"
41783 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
41786 msgid "Space transform for copying from one object to another"
41787 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
41790 msgid "Copy inside each object's local space"
41791 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
41794 msgid "Copy in world space"
41795 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
41798 msgid "Use the active particle system from the context"
41799 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
41802 msgid "Delete selected particles or keys"
41803 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
41806 msgid "Delete a full particle or only keys"
41807 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
41810 msgctxt "Operator"
41811 msgid "Disconnect Hair"
41812 msgstr "Desconectar cabelo"
41815 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
41816 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
41819 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
41820 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
41823 msgid "Duplicate particle system within the active object"
41824 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
41827 msgid "Duplicate Settings"
41828 msgstr "Duplicar definições"
41831 msgctxt "Operator"
41832 msgid "Clear Edited"
41833 msgstr "Limpar edições"
41836 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
41837 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
41840 msgctxt "Operator"
41841 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
41842 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
41845 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
41846 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
41849 msgid "Hide selected particles"
41850 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
41853 msgctxt "Operator"
41854 msgid "Mirror"
41855 msgstr "Espelhar"
41858 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
41859 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
41862 msgctxt "Operator"
41863 msgid "New Particle Settings"
41864 msgstr "Nova definição de partículas"
41867 msgid "Add new particle settings"
41868 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "New Particle Target"
41873 msgstr "Novo alvo para partículas"
41876 msgid "Add a new particle target"
41877 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Particle Edit Toggle"
41882 msgstr "Alternar para edição de partículas"
41885 msgid "Toggle particle edit mode"
41886 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "Rekey"
41891 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
41894 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
41895 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
41898 msgid "Number of Keys"
41899 msgstr "Número de chaves"
41902 msgctxt "Operator"
41903 msgid "Remove Doubles"
41904 msgstr "Remover duplicações"
41907 msgid "Remove selected particles close enough of others"
41908 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Reveal"
41913 msgstr "Revelar"
41916 msgid "Show hidden particles"
41917 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
41920 msgid "(De)select all particles' keys"
41921 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
41924 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
41925 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41928 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
41929 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
41932 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
41933 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
41936 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
41937 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41940 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
41941 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
41944 msgid "Select either hair or points"
41945 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
41948 msgctxt "Operator"
41949 msgid "Select Roots"
41950 msgstr "Selecionar raízes"
41953 msgid "Select roots of all visible particles"
41954 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
41957 msgctxt "Operator"
41958 msgid "Select Tips"
41959 msgstr "Selecionar pontas"
41962 msgid "Select tips of all visible particles"
41963 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
41966 msgctxt "Operator"
41967 msgid "Shape Cut"
41968 msgstr "Formato para cortes"
41971 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
41972 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
41975 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
41976 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "Move Down Target"
41981 msgstr "Mover alvo para baixo"
41984 msgid "Move particle target down in the list"
41985 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
41988 msgctxt "Operator"
41989 msgid "Move Up Target"
41990 msgstr "Mover alvo para cima"
41993 msgid "Move particle target up in the list"
41994 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
41997 msgctxt "Operator"
41998 msgid "Remove Particle Target"
41999 msgstr "Remover alvo de partículas"
42002 msgid "Remove the selected particle target"
42003 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42006 msgctxt "Operator"
42007 msgid "Unify Length"
42008 msgstr "Comprimento unificado"
42011 msgid "Make selected hair the same length"
42012 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42015 msgctxt "Operator"
42016 msgid "Weight Set"
42017 msgstr "Conjunto de peso"
42020 msgid "Set the weight of selected keys"
42021 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
42024 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42025 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42028 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42029 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42032 msgid "Pose Name"
42033 msgstr "Nome da pose"
42036 msgid "Frame to store pose on"
42037 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
42040 msgid "Name of newly added Pose"
42041 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42044 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42045 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42048 msgid "The pose to move"
42049 msgstr "A pose a ser movida."
42052 msgid "The pose to remove"
42053 msgstr "A pose a ser removida"
42056 msgid "New Pose Name"
42057 msgstr "Novo nome para pose"
42060 msgid "New name for pose"
42061 msgstr "Um nome novo para a pose"
42064 msgid "The pose to rename"
42065 msgstr "A pose para renomear"
42068 msgctxt "Operator"
42069 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42070 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42073 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42074 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42077 msgid "Axis Lock"
42078 msgstr "Bloqueio de eixos"
42081 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42082 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42085 msgid "All axes are affected"
42086 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42089 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42090 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42093 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42094 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42097 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42098 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42101 msgid "Set of properties that are affected"
42102 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42105 msgid "All Properties"
42106 msgstr "Todas as propriedades"
42109 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42110 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42113 msgid "Location only"
42114 msgstr "Somente a localização"
42117 msgid "Rotation only"
42118 msgstr "Somente a rotação"
42121 msgid "Scale only"
42122 msgstr "Somente a escala"
42125 msgid "Bendy Bone"
42126 msgstr "Ossos maleáveis"
42129 msgid "Bendy Bone shape properties"
42130 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42133 msgid "Custom properties"
42134 msgstr "Propriedades personalizadas"
42137 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42138 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
42141 msgid "Next Keyframe"
42142 msgstr "Próximo fotograma chave"
42145 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42146 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
42149 msgid "Previous Keyframe"
42150 msgstr "Fotograma chave anterior"
42153 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42154 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
42157 msgctxt "Operator"
42158 msgid "Pose Breakdowner"
42159 msgstr "Ruptura de poses"
42162 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42163 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
42166 msgid "Add a constraint to the active bone"
42167 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42170 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42171 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42174 msgctxt "Operator"
42175 msgid "Clear Pose Constraints"
42176 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42179 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42180 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42183 msgctxt "Operator"
42184 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42185 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42188 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42189 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42192 msgctxt "Operator"
42193 msgid "Copy Pose"
42194 msgstr "Copiar pose"
42197 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42198 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42201 msgctxt "Operator"
42202 msgid "Add Bone Group"
42203 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42206 msgid "Add a new bone group"
42207 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "Add Selected to Bone Group"
42212 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42215 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42216 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42219 msgid "Bone Group Index"
42220 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42223 msgctxt "Operator"
42224 msgid "Deselect Bone Group"
42225 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42228 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42229 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Move Bone Group"
42234 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42237 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42238 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42241 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42242 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42245 msgctxt "Operator"
42246 msgid "Remove Bone Group"
42247 msgstr "Remover grupo de ossos"
42250 msgid "Remove the active bone group"
42251 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Select Bones of Bone Group"
42256 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42259 msgid "Select bones in active Bone Group"
42260 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Sort Bone Groups"
42265 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42268 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42269 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42272 msgctxt "Operator"
42273 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42274 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42277 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42278 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42281 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42282 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Add IK to Bone"
42287 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42290 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42291 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42294 msgid "With Targets"
42295 msgstr "Com alvos"
42298 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42299 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42302 msgctxt "Operator"
42303 msgid "Remove IK"
42304 msgstr "Remover cinemática inversa"
42307 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42308 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42311 msgctxt "Operator"
42312 msgid "Clear Pose Location"
42313 msgstr "Limpar localização da pose"
42316 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42317 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42320 msgctxt "Operator"
42321 msgid "Paste Pose"
42322 msgstr "Colar pose"
42325 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42326 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42329 msgid "Flipped on X-Axis"
42330 msgstr "Invertido no eixo X"
42333 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42334 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42337 msgid "On Selected Only"
42338 msgstr "Somente nos selecionados"
42341 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42342 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42345 msgctxt "Operator"
42346 msgid "Calculate Bone Paths"
42347 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42350 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42351 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42354 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42355 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "Clear Bone Paths"
42360 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42363 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42364 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42367 msgid "Only clear paths from selected bones"
42368 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42371 msgctxt "Operator"
42372 msgid "Update Bone Paths"
42373 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42376 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42377 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42380 msgctxt "Operator"
42381 msgid "Propagate Pose"
42382 msgstr "Propagar pose"
42385 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42386 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
42389 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42390 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
42393 msgid "Terminate Mode"
42394 msgstr "Modo de encerramento"
42397 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42398 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
42401 msgid "While Held"
42402 msgstr "Enquanto são mantidos"
42405 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42406 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
42409 msgid "To Next Keyframe"
42410 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
42413 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42414 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
42417 msgid "To Last Keyframe"
42418 msgstr "Para o último fotograma chave"
42421 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42422 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42425 msgid "Before Frame"
42426 msgstr "Fotograma anterior"
42429 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42430 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
42433 msgid "Before Last Keyframe"
42434 msgstr "Antes do último fotograma chave"
42437 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42438 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
42441 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
42442 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
42445 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
42446 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Flip Quats"
42451 msgstr "Virar quaterniões"
42454 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
42455 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
42458 msgctxt "Operator"
42459 msgid "Reveal Selected"
42460 msgstr "Revelar selecionado"
42463 msgctxt "Operator"
42464 msgid "Clear Pose Rotation"
42465 msgstr "Limpar rotação da pose"
42468 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
42469 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Set Rotation Mode"
42474 msgstr "Definir modo de rotação"
42477 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
42478 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Clear Pose Scale"
42483 msgstr "Limpar a escala da pose"
42486 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
42487 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Select Constraint Target"
42492 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
42495 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
42496 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
42499 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
42500 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
42503 msgid "Shared group"
42504 msgstr "Grupos compartilhados."
42507 msgid "All bones affected by active Keying Set"
42508 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
42511 msgctxt "Operator"
42512 msgid "Select Connected"
42513 msgstr "Selecionar conectados"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Select Parent Bone"
42518 msgstr "Selecionar osso parente"
42521 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
42522 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
42525 msgctxt "Operator"
42526 msgid "Clear Pose Transforms"
42527 msgstr "Limpar transformações da pose"
42530 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
42531 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42534 msgctxt "Operator"
42535 msgid "Clear User Transforms"
42536 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
42539 msgid "Only visible/selected bones"
42540 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
42543 msgctxt "Operator"
42544 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
42545 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
42548 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
42549 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
42552 msgctxt "Operator"
42553 msgid "Disable Add-on"
42554 msgstr "Desativar complemento"
42557 msgid "Disable an add-on"
42558 msgstr "Permite desativar um complemento."
42561 msgid "Module name of the add-on to disable"
42562 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
42565 msgctxt "Operator"
42566 msgid "Enable Add-on"
42567 msgstr "Ativar complemento"
42570 msgid "Enable an add-on"
42571 msgstr "Permite ativar um complemento."
42574 msgid "Module name of the add-on to enable"
42575 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
42578 msgid "Display information and preferences for this add-on"
42579 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
42582 msgid "Module name of the add-on to expand"
42583 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
42586 msgid "Install an add-on"
42587 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
42590 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
42591 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
42594 msgid "Target Path"
42595 msgstr "Caminho alvo"
42598 msgctxt "Operator"
42599 msgid "Refresh"
42600 msgstr "Atualizar"
42603 msgid "Scan add-on directories for new modules"
42604 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Remove Add-on"
42609 msgstr "Remover complemento"
42612 msgid "Delete the add-on from the file system"
42613 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
42616 msgid "Module name of the add-on to remove"
42617 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Install Template from File..."
42622 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
42625 msgid "Remove existing template with the same ID"
42626 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
42629 msgctxt "Operator"
42630 msgid "Copy Previous Settings"
42631 msgstr "Copiar as definições anteriores"
42634 msgid "Copy settings from previous version"
42635 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
42638 msgctxt "Operator"
42639 msgid "Activate Keyconfig"
42640 msgstr "Ativar definição de teclas"
42643 msgctxt "Operator"
42644 msgid "Export Key Configuration..."
42645 msgstr "Exportar definição de teclas..."
42648 msgid "Export key configuration to a python script"
42649 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
42652 msgid "All Keymaps"
42653 msgstr "Todos os mapas de teclas"
42656 msgctxt "Operator"
42657 msgid "Import Key Configuration..."
42658 msgstr "Importar definição de teclas..."
42661 msgid "Import key configuration from a python script"
42662 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
42665 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
42666 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Remove Key Config"
42671 msgstr "Remover definição de teclas"
42674 msgid "Remove key config"
42675 msgstr "Remove uma definição de teclas."
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
42680 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
42683 msgctxt "Operator"
42684 msgid "Add Key Map Item"
42685 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
42688 msgid "Add key map item"
42689 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
42692 msgctxt "Operator"
42693 msgid "Remove Key Map Item"
42694 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
42697 msgid "Remove key map item"
42698 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
42701 msgid "Item Identifier"
42702 msgstr "Identificador do item"
42705 msgid "Identifier of the item to remove"
42706 msgstr "Identificado do item a ser removido."
42709 msgctxt "Operator"
42710 msgid "Restore Key Map Item"
42711 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
42714 msgid "Restore key map item"
42715 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Restore Key Map(s)"
42720 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
42723 msgid "Restore key map(s)"
42724 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
42727 msgid "Restore all keymaps to default"
42728 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
42731 msgctxt "Operator"
42732 msgid "Reset to Default Theme"
42733 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
42736 msgid "Reset to the default theme colors"
42737 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "Install Theme..."
42742 msgstr "Instalar tema..."
42745 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
42746 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
42749 msgid "Remove existing theme file if exists"
42750 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
42753 msgctxt "Operator"
42754 msgid "Add New Cache"
42755 msgstr "Adicionar novo cache"
42758 msgid "Add new cache"
42759 msgstr "Adiciona um novo cache."
42762 msgctxt "Operator"
42763 msgid "Bake Physics"
42764 msgstr "Gerar e gravar físicas"
42767 msgid "Bake physics"
42768 msgstr "Gera e grava as físicas."
42771 msgid "Bake"
42772 msgstr "Gerar e gravar"
42775 msgctxt "Operator"
42776 msgid "Bake All Physics"
42777 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
42780 msgid "Bake all physics"
42781 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
42784 msgid "Bake from cache"
42785 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Delete Current Cache"
42790 msgstr "Apagar o cache atual"
42793 msgid "Delete current cache"
42794 msgstr "Apaga o cache atual."
42797 msgctxt "Operator"
42798 msgid "Add Integrator Preset"
42799 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
42802 msgid "Add an Integrator Preset"
42803 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
42806 msgctxt "Operator"
42807 msgid "Add Sampling Preset"
42808 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
42811 msgid "Add a Sampling Preset"
42812 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
42815 msgid "Render files from the animation range of this scene"
42816 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
42819 msgid "Sequencer"
42820 msgstr "Editor de sequências"
42823 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
42824 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
42827 msgid "View Context"
42828 msgstr "Contexto de visualização"
42831 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
42832 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
42835 msgid "Write Image"
42836 msgstr "Gravar imagem"
42839 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
42840 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
42843 msgctxt "Operator"
42844 msgid "Play Rendered Animation"
42845 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
42848 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
42849 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Add Render Preset"
42854 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
42857 msgid "Add or remove a Render Preset"
42858 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Render"
42863 msgstr "Renderizar"
42866 msgid "Render active scene"
42867 msgstr "Renderiza a cena ativa."
42870 msgid "Render Layer"
42871 msgstr "Camada de renderização"
42874 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
42875 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
42878 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
42879 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
42882 msgid "Use 3D Viewport"
42883 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
42886 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
42887 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
42890 msgctxt "Operator"
42891 msgid "Shutter Curve Preset"
42892 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
42895 msgid "Set shutter curve"
42896 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
42899 msgctxt "Operator"
42900 msgid "Cancel Render View"
42901 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
42904 msgid "Cancel show render view"
42905 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
42908 msgctxt "Operator"
42909 msgid "Show/Hide Render View"
42910 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
42913 msgid "Toggle show render view"
42914 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
42917 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
42918 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
42921 msgctxt "Operator"
42922 msgid "Connect Rigid Bodies"
42923 msgstr "Conectar corpos rígidos"
42926 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
42927 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
42930 msgid "Type of generated constraint"
42931 msgstr "Tipo de restrição gerada."
42934 msgid "Glue rigid bodies together"
42935 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
42938 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
42939 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
42942 msgid "Hinge"
42943 msgstr "Dobradiça"
42946 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
42947 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
42950 msgid "Slider"
42951 msgstr "Deslizador"
42954 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
42955 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
42958 msgid "Piston"
42959 msgstr "Pistão"
42962 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
42963 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
42966 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
42967 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
42970 msgid "Generic Spring"
42971 msgstr "Mola genérica"
42974 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
42975 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
42978 msgid "Motor"
42979 msgstr "Motor"
42982 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
42983 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
42986 msgid "Connection Pattern"
42987 msgstr "Padrão de conexão"
42990 msgid "Pattern used to connect objects"
42991 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
42994 msgid "Connect selected objects to the active object"
42995 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
42998 msgid "Chain by Distance"
42999 msgstr "Distância de pintura"
43002 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43003 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
43006 msgid "Constraint pivot location"
43007 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43010 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43011 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43014 msgid "Pivot location is at the active object position"
43015 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43018 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43019 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43022 msgctxt "Operator"
43023 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43024 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
43027 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43028 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
43031 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43032 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43035 msgctxt "Operator"
43036 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43037 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
43040 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43041 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Calculate Mass"
43046 msgstr "Calcular massa"
43049 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43050 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43053 msgid "Material Preset"
43054 msgstr "Pré-definições de material"
43057 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43058 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43061 msgctxt "Operator"
43062 msgid "Add Rigid Body"
43063 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43066 msgid "Add active object as Rigid Body"
43067 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43070 msgid "Rigid Body Type"
43071 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43074 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43075 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43078 msgid "Passive"
43079 msgstr "Passivo(a)"
43082 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43083 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Remove Rigid Body"
43088 msgstr "Remover corpo rígido"
43091 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43092 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43097 msgstr "Definições de corpo rígido"
43100 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43101 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43104 msgctxt "Operator"
43105 msgid "Add Rigid Bodies"
43106 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43109 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43110 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43113 msgctxt "Operator"
43114 msgid "Remove Rigid Bodies"
43115 msgstr "Remover corpo rígido"
43118 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43119 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43122 msgctxt "Operator"
43123 msgid "Change Collision Shape"
43124 msgstr "Alterar formato de colisão"
43127 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43128 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43131 msgid "Rigid Body Shape"
43132 msgstr "Formato de corpo rígido"
43135 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43136 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43139 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43140 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43143 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43144 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43147 msgctxt "Operator"
43148 msgid "Add Rigid Body World"
43149 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43152 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43153 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43156 msgctxt "Operator"
43157 msgid "Remove Rigid Body World"
43158 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43161 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43162 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43165 msgctxt "Operator"
43166 msgid "Add Safe Area Preset"
43167 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43170 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43171 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43174 msgctxt "Operator"
43175 msgid "Delete Scene"
43176 msgstr "Apagar a cena"
43179 msgid "Delete active scene"
43180 msgstr "Apaga a cena ativa."
43183 msgctxt "Operator"
43184 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43185 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43188 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43189 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43192 msgctxt "Operator"
43193 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43194 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43197 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43198 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43203 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43206 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43207 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Add Line Color Modifier"
43212 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43215 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43216 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43219 msgctxt "Operator"
43220 msgid "Fill Range by Selection"
43221 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43224 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43225 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43228 msgid "Name of the modifier to work on"
43229 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43232 msgid "Type of the modifier to work on"
43233 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43236 msgid "Color modifier type"
43237 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43240 msgid "Alpha modifier type"
43241 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43244 msgid "Thickness modifier type"
43245 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43248 msgctxt "Operator"
43249 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43250 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43253 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43254 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43257 msgctxt "Operator"
43258 msgid "Add Line Set"
43259 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43262 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43263 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43266 msgctxt "Operator"
43267 msgid "Copy Line Set"
43268 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43271 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43272 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43275 msgctxt "Operator"
43276 msgid "Move Line Set"
43277 msgstr "Mover conjunto de linha"
43280 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43281 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43284 msgid "Direction to move the active line set towards"
43285 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43288 msgctxt "Operator"
43289 msgid "Paste Line Set"
43290 msgstr "Colar conjunto de linha"
43293 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43294 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
43297 msgctxt "Operator"
43298 msgid "Remove Line Set"
43299 msgstr "Remover conjunto de linha"
43302 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43303 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43306 msgctxt "Operator"
43307 msgid "New Line Style"
43308 msgstr "Novo estilo de linha"
43311 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43312 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43315 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43316 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43319 msgctxt "Operator"
43320 msgid "Move Modifier"
43321 msgstr "Mover modificador"
43324 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43325 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43328 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43329 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43332 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43333 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43336 msgctxt "Operator"
43337 msgid "Add Freestyle Module"
43338 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43341 msgid "Add a style module into the list of modules"
43342 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43345 msgctxt "Operator"
43346 msgid "Move Freestyle Module"
43347 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43350 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43351 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43354 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43355 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43358 msgctxt "Operator"
43359 msgid "Open Style Module File"
43360 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
43363 msgid "Open a style module file"
43364 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
43367 msgid "Make internal"
43368 msgstr "Tornar interno"
43371 msgid "Make module file internal after loading"
43372 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
43375 msgctxt "Operator"
43376 msgid "Remove Freestyle Module"
43377 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43380 msgid "Remove the style module from the stack"
43381 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43384 msgctxt "Operator"
43385 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43386 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43389 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43390 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43393 msgctxt "Operator"
43394 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43395 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43398 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43399 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43402 msgctxt "Operator"
43403 msgid "New Scene"
43404 msgstr "Nova cena"
43407 msgid "Add new scene by type"
43408 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43411 msgid "Copy Settings"
43412 msgstr "Copiar definições"
43415 msgid "Full Copy"
43416 msgstr "Cópia completa"
43419 msgid "Make a full copy of the current scene"
43420 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Add Render View"
43425 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43428 msgid "Add a render view"
43429 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Remove Render View"
43434 msgstr "Remover visualização de renderização"
43437 msgid "Remove the selected render view"
43438 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
43441 msgctxt "Operator"
43442 msgid "Handle Area Action Zones"
43443 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
43446 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
43447 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
43450 msgid "Modifier state"
43451 msgstr "Estado do modificador"
43454 msgctxt "Operator"
43455 msgid "Cancel Animation"
43456 msgstr "Cancelar animação"
43459 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
43460 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
43463 msgid "Restore Frame"
43464 msgstr "Restaurar fotograma"
43467 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
43468 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
43471 msgctxt "Operator"
43472 msgid "Play Animation"
43473 msgstr "Reproduzir animação"
43476 msgid "Play animation"
43477 msgstr "Reproduz a animação."
43480 msgid "Play in Reverse"
43481 msgstr "Reproduzir em reverso"
43484 msgid "Animation is played backwards"
43485 msgstr "Reproduz a animação para trás."
43488 msgid "Sync"
43489 msgstr "Sincronismo"
43492 msgid "Drop frames to maintain framerate"
43493 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
43496 msgctxt "Operator"
43497 msgid "Animation Step"
43498 msgstr "Passo de animação"
43501 msgid "Step through animation by position"
43502 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
43505 msgctxt "Operator"
43506 msgid "Duplicate Area into New Window"
43507 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
43510 msgid "Duplicate selected area into new window"
43511 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
43514 msgctxt "Operator"
43515 msgid "Join Area"
43516 msgstr "Juntar as áreas"
43519 msgid "Join selected areas into new window"
43520 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
43523 msgctxt "Operator"
43524 msgid "Move Area Edges"
43525 msgstr "Mover as arestas da área"
43528 msgid "Move selected area edges"
43529 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
43532 msgctxt "Operator"
43533 msgid "Area Options"
43534 msgstr "Opções para as áreas"
43537 msgid "Operations for splitting and merging"
43538 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
43541 msgctxt "Operator"
43542 msgid "Split Area"
43543 msgstr "Dividir a área"
43546 msgid "Split selected area into new windows"
43547 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
43550 msgctxt "Operator"
43551 msgid "Swap Areas"
43552 msgstr "Trocar as áreas"
43555 msgid "Swap selected areas screen positions"
43556 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
43559 msgctxt "Operator"
43560 msgid "Back to Previous Screen"
43561 msgstr "Retornar à tela anterior"
43564 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
43565 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
43568 msgctxt "Operator"
43569 msgid "Delete Screen"
43570 msgstr "Apagar a tela"
43573 msgid "Delete active screen"
43574 msgstr "Apaga a tela ativa."
43577 msgctxt "Operator"
43578 msgid "Jump to Endpoint"
43579 msgstr "Saltar para as terminações"
43582 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
43583 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
43586 msgid "Last Frame"
43587 msgstr "Último fotograma"
43590 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
43591 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
43594 msgctxt "Operator"
43595 msgid "Frame Offset"
43596 msgstr "Deslocamento de fotograma"
43599 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
43600 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
43603 msgctxt "Operator"
43604 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
43605 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
43608 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
43609 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
43612 msgctxt "Operator"
43613 msgid "Jump to Keyframe"
43614 msgstr "Saltar para fotograma chave"
43617 msgid "Jump to previous/next keyframe"
43618 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
43621 msgctxt "Operator"
43622 msgid "Jump to Marker"
43623 msgstr "Saltar para marcador"
43626 msgid "Jump to previous/next marker"
43627 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
43630 msgid "Next Marker"
43631 msgstr "Próximo marcador"
43634 msgctxt "Operator"
43635 msgid "New Screen"
43636 msgstr "Nova tela"
43639 msgid "Add a new screen"
43640 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
43643 msgctxt "Operator"
43644 msgid "Redo Last"
43645 msgstr "Refazer última ação"
43648 msgctxt "Operator"
43649 msgid "Region Alpha"
43650 msgstr "Região com alfa"
43653 msgid "Blend in and out overlapping region"
43654 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
43657 msgctxt "Operator"
43658 msgid "Flip Region"
43659 msgstr "Inverter a região"
43662 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
43663 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
43666 msgctxt "Operator"
43667 msgid "Toggle Quad View"
43668 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
43671 msgctxt "Operator"
43672 msgid "Scale Region Size"
43673 msgstr "Escalonar tamanho da região"
43676 msgid "Scale selected area"
43677 msgstr "Escalona a área selecionada."
43680 msgctxt "Operator"
43681 msgid "Repeat History"
43682 msgstr "Histórico para repetir ações"
43685 msgid "Display menu for previous actions performed"
43686 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
43689 msgctxt "Operator"
43690 msgid "Repeat Last"
43691 msgstr "Repetir última ação"
43694 msgid "Repeat last action"
43695 msgstr "Repete a última ação"
43698 msgctxt "Operator"
43699 msgid "Toggle Maximize Area"
43700 msgstr "Alternar a maximização de área"
43703 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
43704 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
43707 msgid "Hide Panels"
43708 msgstr "Ocultar painéis"
43711 msgid "Hide all the panels"
43712 msgstr "Ocultar todos os painéis"
43715 msgctxt "Operator"
43716 msgid "Set Screen"
43717 msgstr "Ajustar tela"
43720 msgid "Cycle through available screens"
43721 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
43724 msgctxt "Operator"
43725 msgid "Save Screenshot"
43726 msgstr "Guardar uma captura de tela"
43729 msgctxt "Operator"
43730 msgid "Cycle Space Context"
43731 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
43734 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
43735 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
43738 msgid "Direction to cycle through"
43739 msgstr "A direção na qual reciclar."
43742 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
43743 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
43746 msgid "Themes"
43747 msgstr "Temas"
43750 msgid "Editing"
43751 msgstr "Edição"
43754 msgid "Add-ons"
43755 msgstr "Complementos"
43758 msgid "File Paths"
43759 msgstr "Caminhos de ficheiro"
43762 msgid "Experimental"
43763 msgstr "Experimental"
43766 msgctxt "Operator"
43767 msgid "Execute a Python Preset"
43768 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
43771 msgid "Execute a preset"
43772 msgstr "Executa uma predefinição"
43775 msgid "Menu ID Name"
43776 msgstr "Nome do identificador do menu"
43779 msgid "ID name of the menu this was called from"
43780 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
43783 msgctxt "Operator"
43784 msgid "Run Python File"
43785 msgstr "Executar Ficheiro Python"
43788 msgid "Run Python file"
43789 msgstr "Executa um ficheiro Python."
43792 msgctxt "Operator"
43793 msgid "Reload Scripts"
43794 msgstr "Recarregar scripts"
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Sculpt"
43799 msgstr "Esculpir"
43802 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
43803 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
43806 msgid "Ignore Background Click"
43807 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
43810 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
43811 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
43814 msgctxt "Operator"
43815 msgid "Detail Flood Fill"
43816 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
43819 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
43820 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
43823 msgctxt "Operator"
43824 msgid "Dynamic Topology Toggle"
43825 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
43828 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
43829 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
43832 msgid "Sharpen"
43833 msgstr "Aguçar"
43836 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
43837 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
43840 msgctxt "Operator"
43841 msgid "Sample Detail Size"
43842 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
43845 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
43846 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
43849 msgid "Dyntopo"
43850 msgstr "Topologia dinâmica"
43853 msgctxt "Operator"
43854 msgid "Sculpt Mode"
43855 msgstr "Modo de escultura"
43858 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
43859 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
43862 msgctxt "Operator"
43863 msgid "Set Detail Size"
43864 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
43867 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
43868 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
43871 msgctxt "Operator"
43872 msgid "Set Persistent Base"
43873 msgstr "Definir base persistente"
43876 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
43877 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
43880 msgid "Symmetrize the topology modifications"
43881 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
43884 msgctxt "Operator"
43885 msgid "Sculpt UVs"
43886 msgstr "Esculpir UVs"
43889 msgid "Sculpt UVs using a brush"
43890 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
43893 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
43894 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
43897 msgctxt "Operator"
43898 msgid "Change Effect Input"
43899 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
43902 msgid "The effect inputs to swap"
43903 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
43906 msgid "A -> B"
43907 msgstr "A -> B"
43910 msgid "B -> C"
43911 msgstr "B -> C"
43914 msgid "A -> C"
43915 msgstr "A -> C"
43918 msgctxt "Operator"
43919 msgid "Change Effect Type"
43920 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
43923 msgid "Sequencer effect type"
43924 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
43927 msgid "Crossfade"
43928 msgstr "Esmaecimento cruzado"
43931 msgid "Crossfade effect strip type"
43932 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
43935 msgid "Add effect strip type"
43936 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
43939 msgid "Subtract effect strip type"
43940 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
43943 msgid "Alpha Over effect strip type"
43944 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
43947 msgid "Alpha Under"
43948 msgstr "Alfa por baixo"
43951 msgid "Alpha Under effect strip type"
43952 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
43955 msgid "Gamma Cross"
43956 msgstr "Cruzar por gama"
43959 msgid "Gamma Cross effect strip type"
43960 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
43963 msgid "Multiply effect strip type"
43964 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
43967 msgid "Alpha Over Drop"
43968 msgstr "Despejo de alfa por cima"
43971 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
43972 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
43975 msgid "Wipe"
43976 msgstr "Varredura"
43979 msgid "Wipe effect strip type"
43980 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
43983 msgid "Glow"
43984 msgstr "Incandescência"
43987 msgid "Glow effect strip type"
43988 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
43991 msgid "Transform effect strip type"
43992 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
43995 msgid "Color effect strip type"
43996 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
43999 msgid "Multicam Selector"
44000 msgstr "Seletor multi-câmara"
44003 msgid "Adjustment Layer"
44004 msgstr "Camada de ajuste"
44007 msgid "Gaussian Blur"
44008 msgstr "Desfoque gaussiano"
44011 msgctxt "Operator"
44012 msgid "Change Data/Files"
44013 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
44016 msgid "Use Placeholders"
44017 msgstr "Usar substitutivos"
44020 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44021 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
44024 msgctxt "Operator"
44025 msgid "Copy"
44026 msgstr "Copiar"
44029 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44030 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44033 msgctxt "Operator"
44034 msgid "Deinterlace Movies"
44035 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44038 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44039 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44042 msgctxt "Operator"
44043 msgid "Erase Strips"
44044 msgstr "Apagar faixas"
44047 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44048 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44051 msgid "Duplicate the selected strips"
44052 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44055 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44056 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44059 msgid "Duplicate Strips"
44060 msgstr "Duplicar faixas"
44063 msgid "Slide a sequence strip in time"
44064 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44067 msgctxt "Operator"
44068 msgid "Add Effect Strip"
44069 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44072 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44073 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44076 msgid "Channel to place this strip into"
44077 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44080 msgid "End frame for the color strip"
44081 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
44084 msgid "Start frame of the sequence strip"
44085 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
44088 msgid "Allow Overlap"
44089 msgstr "Permitir sobreposições"
44092 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44093 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44096 msgid "Replace Selection"
44097 msgstr "Sobrepor seleção"
44100 msgid "Replace the current selection"
44101 msgstr "Substitui a seleção atual."
44104 msgctxt "Operator"
44105 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44106 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44109 msgctxt "Operator"
44110 msgid "Export Subtitles"
44111 msgstr "Exportar subtítulos"
44114 msgid "Export .srt file containing text strips"
44115 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44118 msgctxt "Operator"
44119 msgid "Insert Gaps"
44120 msgstr "Inserir lacunas"
44123 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44124 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44127 msgid "Frames to insert after current strip"
44128 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
44131 msgctxt "Operator"
44132 msgid "Remove Gaps"
44133 msgstr "Remover lacunas"
44136 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44137 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44140 msgid "All Gaps"
44141 msgstr "Todas as lacunas"
44144 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44145 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
44148 msgctxt "Operator"
44149 msgid "Add Image Strip"
44150 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44153 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44154 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Separate Images"
44159 msgstr "Separar imagens"
44162 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44163 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44166 msgid "Length of each frame"
44167 msgstr "A duração de cada fotograma."
44170 msgctxt "Operator"
44171 msgid "Lock Strips"
44172 msgstr "Travar faixas"
44175 msgctxt "Operator"
44176 msgid "Add Mask Strip"
44177 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44180 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44181 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44184 msgctxt "Operator"
44185 msgid "Make Meta Strip"
44186 msgstr "Criar faixa meta"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "UnMeta Strip"
44191 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44194 msgctxt "Operator"
44195 msgid "Toggle Meta Strip"
44196 msgstr "Alternar faixa meta"
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "Add Movie Strip"
44201 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44204 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44205 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44208 msgid "Load sound with the movie"
44209 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44212 msgid "Use Movie Framerate"
44213 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
44216 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44217 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44220 msgctxt "Operator"
44221 msgid "Add MovieClip Strip"
44222 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44225 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44226 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44229 msgctxt "Operator"
44230 msgid "Mute Strips"
44231 msgstr "Tornar faixas mudas"
44234 msgid "Mute (un)selected strips"
44235 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44238 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44239 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44242 msgctxt "Operator"
44243 msgid "Clear Strip Offset"
44244 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44247 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44248 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
44251 msgctxt "Operator"
44252 msgid "Paste"
44253 msgstr "Colar"
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Reassign Inputs"
44258 msgstr "Reatribuir entradas"
44261 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44262 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44265 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44266 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44269 msgctxt "Operator"
44270 msgid "Refresh Sequencer"
44271 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44274 msgid "Refresh the sequencer editor"
44275 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "Reload Strips"
44280 msgstr "Recarregar faixas"
44283 msgid "Reload strips in the sequencer"
44284 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44287 msgid "Adjust Length"
44288 msgstr "Ajustar comprimento"
44291 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44292 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44295 msgctxt "Operator"
44296 msgid "Set Render Size"
44297 msgstr "Definir tamanho de renderização"
44300 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44301 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44304 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44305 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
44308 msgctxt "Operator"
44309 msgid "Add Scene Strip"
44310 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44313 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44314 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44317 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44318 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44321 msgid "Linked Handle"
44322 msgstr "Manípulo ligado"
44325 msgid "Select handles next to the active strip"
44326 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44329 msgid "Linked Time"
44330 msgstr "Tempo conectado"
44333 msgid "Select other strips at the same time"
44334 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44337 msgid "Select or deselect all strips"
44338 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44341 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44342 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44345 msgid "Shared strip type"
44346 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44349 msgid "Global Type"
44350 msgstr "Tipo global"
44353 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44354 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44357 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44358 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44361 msgid "Effect"
44362 msgstr "Efeitos"
44365 msgid "Shared effects"
44366 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44369 msgid "Effect/Linked"
44370 msgstr "Efeitos e vínculos"
44373 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44374 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44377 msgid "Overlap"
44378 msgstr "Interposições"
44381 msgid "Overlapping time"
44382 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44385 msgid "Same Channel"
44386 msgstr "Mesmos canais "
44389 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44390 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44393 msgctxt "Operator"
44394 msgid "Select Handles"
44395 msgstr "Selecionar hastes"
44398 msgid "The side of the handle that is selected"
44399 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44402 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44403 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44406 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44407 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44410 msgctxt "Operator"
44411 msgid "Select Pick Linked"
44412 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44415 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44416 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
44419 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44420 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44423 msgid "Offset to the data of the strip"
44424 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44427 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44428 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44431 msgctxt "Operator"
44432 msgid "Add Sound Strip"
44433 msgstr "Adicionar faixa de som"
44436 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
44437 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
44440 msgid "Cache the sound in memory"
44441 msgstr "Cria um cache de som na memória."
44444 msgid "Merge all the sound's channels into one"
44445 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
44448 msgctxt "Operator"
44449 msgid "Jump to Strip"
44450 msgstr "Saltar para faixa"
44453 msgid "Move frame to previous edit point"
44454 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
44457 msgid "Next Strip"
44458 msgstr "Próxima faixa"
44461 msgctxt "Operator"
44462 msgid "Add Strip Modifier"
44463 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
44466 msgid "Add a modifier to the strip"
44467 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
44470 msgid "Tone Map"
44471 msgstr "Mapa de tonalidades"
44474 msgid "White Balance"
44475 msgstr "Balanço dos tons brancos"
44478 msgctxt "Operator"
44479 msgid "Copy to Selected Strips"
44480 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
44483 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
44484 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
44487 msgid "Replace modifiers in destination"
44488 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
44491 msgid "Append active modifiers to selected strips"
44492 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Move Strip Modifier"
44497 msgstr "Mover modificador de faixa"
44500 msgid "Move modifier up and down in the stack"
44501 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
44504 msgid "Name of modifier to remove"
44505 msgstr "Nome do modificador para remover."
44508 msgctxt "Operator"
44509 msgid "Remove Strip Modifier"
44510 msgstr "Remover modificador de faixa"
44513 msgid "Remove a modifier from the strip"
44514 msgstr "Remove um modificador da faixa."
44517 msgid "Property"
44518 msgstr "Propriedade"
44521 msgctxt "Operator"
44522 msgid "Swap Strip"
44523 msgstr "Trocar faixas"
44526 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
44527 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
44530 msgid "Side of the strip to swap"
44531 msgstr "Lado da faixa para trocar."
44534 msgctxt "Operator"
44535 msgid "Sequencer Swap Data"
44536 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
44539 msgid "Swap 2 sequencer strips"
44540 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Swap Inputs"
44545 msgstr "Trocar entradas"
44548 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
44549 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
44552 msgid "Unmute (un)selected strips"
44553 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
44556 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
44557 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44560 msgid "View all the strips in the sequencer"
44561 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
44564 msgid "Zoom preview to fit in the area"
44565 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
44568 msgctxt "Operator"
44569 msgid "Border Offset View"
44570 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
44573 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
44574 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
44577 msgctxt "Operator"
44578 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
44579 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
44582 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
44583 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
44586 msgctxt "Operator"
44587 msgid "Update Animation Cache"
44588 msgstr "Atualizar cache de animação"
44591 msgid "Update the audio animation cache"
44592 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
44595 msgctxt "Operator"
44596 msgid "Mixdown"
44597 msgstr "Misturar para saída"
44600 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
44601 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
44604 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
44605 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
44608 msgid "Bitrate in kbit/s"
44609 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
44612 msgid "Advanced Audio Coding"
44613 msgstr "Codificação de áudio avançada"
44616 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
44617 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
44620 msgid "Free Lossless Audio Codec"
44621 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
44624 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
44625 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
44628 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
44629 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
44632 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
44633 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
44636 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
44637 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
44640 msgid "File format"
44641 msgstr "Formato de ficheiro"
44644 msgid "ac3"
44645 msgstr "ac3"
44648 msgid "flac"
44649 msgstr "flac"
44652 msgid "mkv"
44653 msgstr "mkv"
44656 msgid "mp2"
44657 msgstr "mp2"
44660 msgid "mp3"
44661 msgstr "mp3"
44664 msgid "ogg"
44665 msgstr "ogg"
44668 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
44669 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
44672 msgid "wav"
44673 msgstr "wav"
44676 msgid "Waveform Audio File Format"
44677 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
44680 msgid "Sample format"
44681 msgstr "Formato de amostragem"
44684 msgid "Split channels"
44685 msgstr "Dividir canais"
44688 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
44689 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
44692 msgctxt "Operator"
44693 msgid "Open Sound"
44694 msgstr "Abrir som"
44697 msgid "Load a sound file"
44698 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
44701 msgctxt "Operator"
44702 msgid "Open Sound Mono"
44703 msgstr "Abrir som como monaural"
44706 msgid "Load a sound file as mono"
44707 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
44710 msgid "Mixdown the sound to mono"
44711 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Pack Sound"
44716 msgstr "Empacotar som"
44719 msgid "Pack the sound into the current blend file"
44720 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Unpack Sound"
44725 msgstr "Desempacotar som"
44728 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
44729 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
44732 msgid "Sound Name"
44733 msgstr "Nome do som"
44736 msgid "Sound data-block name to unpack"
44737 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
44740 msgctxt "Operator"
44741 msgid "Update Animation"
44742 msgstr "Atualizar animação"
44745 msgid "Update animation flags"
44746 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
44749 msgctxt "Operator"
44750 msgid "Add Surface Circle"
44751 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
44754 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
44755 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
44758 msgctxt "Operator"
44759 msgid "Add Surface Curve"
44760 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
44763 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
44764 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
44767 msgctxt "Operator"
44768 msgid "Add Surface Cylinder"
44769 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
44772 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
44773 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
44776 msgctxt "Operator"
44777 msgid "Add Surface Sphere"
44778 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
44781 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
44782 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
44785 msgctxt "Operator"
44786 msgid "Add Surface Patch"
44787 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
44790 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
44791 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "Add Surface Torus"
44796 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
44799 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
44800 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
44803 msgctxt "Operator"
44804 msgid "New Texture"
44805 msgstr "Nova textura"
44808 msgid "Add a new texture"
44809 msgstr "Adiciona uma nova textura."
44812 msgctxt "Operator"
44813 msgid "Copy Texture Slot Settings"
44814 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
44817 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
44818 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
44821 msgctxt "Operator"
44822 msgid "Move Texture Slot"
44823 msgstr "Mover compartimento de textura"
44826 msgid "Move texture slots up and down"
44827 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "Paste Texture Slot Settings"
44832 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
44835 msgid "Copy the texture settings and nodes"
44836 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
44839 msgctxt "Operator"
44840 msgid "Text Auto Complete"
44841 msgstr "Completar texto automaticamente"
44844 msgid "Show a list of used text in the open document"
44845 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
44848 msgctxt "Operator"
44849 msgid "Convert Whitespace"
44850 msgstr "Converter os espaços em branco"
44853 msgid "Convert whitespaces by type"
44854 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
44857 msgid "Type of whitespace to convert to"
44858 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
44861 msgid "To Spaces"
44862 msgstr "Para espaços"
44865 msgid "To Tabs"
44866 msgstr "Para tabulações"
44869 msgid "Set cursor position"
44870 msgstr "Define a posição do cursor."
44873 msgctxt "Operator"
44874 msgid "Cut"
44875 msgstr "Cortar"
44878 msgctxt "Operator"
44879 msgid "Duplicate Line"
44880 msgstr "Duplicar linha"
44883 msgid "Duplicate the current line"
44884 msgstr "Duplica a linha atual."
44887 msgctxt "Operator"
44888 msgid "Find Next"
44889 msgstr "Localizar próximo"
44892 msgid "Find specified text"
44893 msgstr "Localiza o texto especificado."
44896 msgid "Find specified text and set as selected"
44897 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
44900 msgid "Indent selected text"
44901 msgstr "Indenta o texto selecionado."
44904 msgctxt "Operator"
44905 msgid "Jump"
44906 msgstr "Saltar"
44909 msgid "Jump cursor to line"
44910 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
44913 msgid "Line number to jump to"
44914 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
44917 msgctxt "Operator"
44918 msgid "Line Number"
44919 msgstr "Número de linha"
44922 msgid "The current line number"
44923 msgstr "O número da linha atual."
44926 msgctxt "Operator"
44927 msgid "Make Internal"
44928 msgstr "Tornar interno"
44931 msgid "Make active text file internal"
44932 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
44935 msgid "File Top"
44936 msgstr "Começo do ficheiro"
44939 msgid "File Bottom"
44940 msgstr "Final do ficheiro"
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Move Lines"
44945 msgstr "Mover linhas"
44948 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
44949 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
44952 msgid "Create a new text data-block"
44953 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
44956 msgid "Open a new text data-block"
44957 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
44960 msgid "Make Internal"
44961 msgstr "Tornar interno"
44964 msgid "Make text file internal after loading"
44965 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "Toggle Overwrite"
44970 msgstr "Alternar substituição"
44973 msgid "Toggle overwrite while typing"
44974 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
44977 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
44978 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
44981 msgctxt "Operator"
44982 msgid "Refresh PyConstraints"
44983 msgstr "Atualizar as restrições Python"
44986 msgid "Refresh all pyconstraints"
44987 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
44990 msgctxt "Operator"
44991 msgid "Reload"
44992 msgstr "Recarregar"
44995 msgid "Reload active text data-block from its file"
44996 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
44999 msgctxt "Operator"
45000 msgid "Replace"
45001 msgstr "Substituir"
45004 msgid "Replace text with the specified text"
45005 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45008 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45009 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
45012 msgctxt "Operator"
45013 msgid "Resolve Conflict"
45014 msgstr "Resolver conflitos"
45017 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45018 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45021 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45022 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45025 msgid "Ignore"
45026 msgstr "Ignorar"
45029 msgctxt "Operator"
45030 msgid "Run Script"
45031 msgstr "Executar script"
45034 msgid "Run active script"
45035 msgstr "Executa o script ativo."
45038 msgctxt "Operator"
45039 msgid "Save"
45040 msgstr "Guardar"
45043 msgid "Save active text data-block"
45044 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Save As"
45049 msgstr "Guardar como"
45052 msgid "Save active text file with options"
45053 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
45056 msgctxt "Operator"
45057 msgid "Scroll"
45058 msgstr "Rolar"
45061 msgid "Number of lines to scroll"
45062 msgstr "Número de linhas para rolar."
45065 msgctxt "Operator"
45066 msgid "Scrollbar"
45067 msgstr "Barra de rolagem"
45070 msgctxt "Operator"
45071 msgid "Select Line"
45072 msgstr "Selecionar linha"
45075 msgid "Select text by line"
45076 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45079 msgid "Select word under cursor"
45080 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45083 msgid "Set cursor selection"
45084 msgstr "Define a seleção do cursor"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Find"
45089 msgstr "Localizar"
45092 msgid "Start searching text"
45093 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45096 msgctxt "Operator"
45097 msgid "To 3D Object"
45098 msgstr "Para objeto 3D"
45101 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45102 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45105 msgid "Split Lines"
45106 msgstr "Dividir linhas"
45109 msgid "Create one object per line in the text"
45110 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45113 msgid "Unindent selected text"
45114 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45117 msgid "Unlink active text data-block"
45118 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45121 msgid "Constraint Axis"
45122 msgstr "Eixos de restrição"
45125 msgid "Transformation orientation"
45126 msgstr "Orientações de transformação."
45129 msgctxt "Operator"
45130 msgid "Bend"
45131 msgstr "Conformar em arco"
45134 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45135 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
45138 msgid "Edit Grease Pencil"
45139 msgstr "Edição de lápis de cera"
45142 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45143 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45146 msgid "Use Snapping Options"
45147 msgstr "Usar as opções de atração"
45150 msgid "Align with Point Normal"
45151 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45154 msgid "Snap closest point onto target"
45155 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45158 msgid "Snap median onto target"
45159 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45162 msgid "Snap active onto target"
45163 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45166 msgctxt "Operator"
45167 msgid "Create Orientation"
45168 msgstr "Criar orientação"
45171 msgid "Create transformation orientation from selection"
45172 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45175 msgid "Name of the new custom orientation"
45176 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45179 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45180 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45183 msgid "Select orientation after its creation"
45184 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45187 msgid "Use View"
45188 msgstr "Usar visão"
45191 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45192 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45195 msgctxt "Operator"
45196 msgid "Delete Orientation"
45197 msgstr "Apagar a orientação"
45200 msgid "Delete transformation orientation"
45201 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45204 msgctxt "Operator"
45205 msgid "Edge Bevel Weight"
45206 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45209 msgid "Change the bevel weight of edges"
45210 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45213 msgctxt "Operator"
45214 msgid "Edge Crease"
45215 msgstr "Vincos de arestas"
45218 msgid "Change the crease of edges"
45219 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45222 msgctxt "Operator"
45223 msgid "Edge Slide"
45224 msgstr "Deslizar arestas"
45227 msgid "Correct UVs"
45228 msgstr "Corrigir UVs"
45231 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45232 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45235 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45236 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45239 msgid "Single Side"
45240 msgstr "Lado único"
45243 msgid "Clamp within the edge extents"
45244 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45247 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45248 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45251 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45252 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45255 msgctxt "Operator"
45256 msgid "Push/Pull"
45257 msgstr "Empurrar ou puxar"
45260 msgid "Push/Pull selected items"
45261 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45264 msgctxt "Operator"
45265 msgid "Resize"
45266 msgstr "Redimensionar"
45269 msgid "Scale (resize) selected items"
45270 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45273 msgid "Remove on Cancel"
45274 msgstr "Remover ao cancelar"
45277 msgid "Remove elements on cancel"
45278 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45281 msgid "Edit Texture Space"
45282 msgstr "Edição de espaço de textura"
45285 msgctxt "Operator"
45286 msgid "Rotate"
45287 msgstr "Rotacionar"
45290 msgid "Rotate selected items"
45291 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45294 msgctxt "Operator"
45295 msgid "Select Orientation"
45296 msgstr "Selecionar orientação"
45299 msgid "Select transformation orientation"
45300 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45303 msgctxt "Operator"
45304 msgid "Sequence Slide"
45305 msgstr "Deslizar sequência"
45308 msgctxt "Operator"
45309 msgid "Shear"
45310 msgstr "Aparar"
45313 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45314 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45317 msgctxt "Operator"
45318 msgid "Shrink/Fatten"
45319 msgstr "Encolher ou estufar"
45322 msgctxt "Operator"
45323 msgid "Skin Resize"
45324 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45327 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45328 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45331 msgctxt "Operator"
45332 msgid "Tilt"
45333 msgstr "Inclinação"
45336 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45337 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
45340 msgctxt "Operator"
45341 msgid "To Sphere"
45342 msgstr "Para esfera"
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Trackball"
45347 msgstr "Bola de tração"
45350 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45351 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45354 msgctxt "Operator"
45355 msgid "Transform"
45356 msgstr "Transformações"
45359 msgid "Values"
45360 msgstr "Valores"
45363 msgctxt "Operator"
45364 msgid "Move"
45365 msgstr "Mover"
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Vertex Slide"
45370 msgstr "Deslizar vértices"
45373 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45374 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45377 msgctxt "Operator"
45378 msgid "Randomize"
45379 msgstr "Aleatorizar"
45382 msgid "Randomize vertices"
45383 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45386 msgid "Align offset direction to normals"
45387 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45390 msgid "Distance to offset"
45391 msgstr "Distância para deslocamento."
45394 msgid "Increase for uniform offset distance"
45395 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45398 msgctxt "Operator"
45399 msgid "Warp"
45400 msgstr "Conformar em curva"
45403 msgid "Warp vertices around the cursor"
45404 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45407 msgid "Offset Angle"
45408 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45411 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45412 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45415 msgid "Warp Angle"
45416 msgstr "Ângulo de conformação"
45419 msgid "Amount to warp about the cursor"
45420 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45423 msgctxt "Operator"
45424 msgid "Copy Data Path"
45425 msgstr "Copiar caminho dos dados"
45428 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
45429 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
45432 msgid "Copy full data path"
45433 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
45436 msgctxt "Operator"
45437 msgid "Copy Python Command"
45438 msgstr "Copiar o comando Python"
45441 msgid "Copy the Python command matching this button"
45442 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
45445 msgid "Copy to selected all elements of the array"
45446 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Drop Color"
45451 msgstr "Despejar cor"
45454 msgid "Drop colors to buttons"
45455 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
45458 msgid "Source color"
45459 msgstr "A cor fonte"
45462 msgid "Gamma Corrected"
45463 msgstr "Usar correção de gama"
45466 msgctxt "Operator"
45467 msgid "Edit Source"
45468 msgstr "Editar fonte"
45471 msgid "Edit UI source code of the active button"
45472 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
45475 msgctxt "Operator"
45476 msgid "Edit Translation"
45477 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
45480 msgid "Label of the control"
45481 msgstr "Rótulo do controlo"
45484 msgid "Flags about the label of the button"
45485 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
45488 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
45489 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
45492 msgid "Some error occurred with this message"
45493 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
45496 msgid "Tip of the control"
45497 msgstr "Dica do controlo."
45500 msgid "Flags about the tip of the button"
45501 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
45504 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
45505 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
45508 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
45509 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
45512 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
45513 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
45516 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
45517 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
45520 msgid "Current (translated) language"
45521 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
45524 msgid "Original label of the control"
45525 msgstr "Rótulo original do controlo."
45528 msgid "Original tip of the control"
45529 msgstr "Dica original do controlo."
45532 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
45533 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
45536 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
45537 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
45540 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
45541 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
45544 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
45545 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
45548 msgid "Path to the matching po file"
45549 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
45552 msgid "RNA context for label"
45553 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
45556 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
45557 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
45560 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
45561 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
45564 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
45565 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
45568 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
45569 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
45572 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
45573 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
45576 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
45577 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
45580 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
45581 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
45584 msgid "Stats from opened po"
45585 msgstr "Estatísticas do po aberto"
45588 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
45589 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
45592 msgctxt "Operator"
45593 msgid "Eyedropper"
45594 msgstr "Conta-gotas"
45597 msgctxt "Operator"
45598 msgid "Eyedropper Depth"
45599 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
45602 msgid "Sample depth from the 3D view"
45603 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "Eyedropper Driver"
45608 msgstr "Controlador para conta-gotas"
45611 msgid "Pick a property to use as a driver target"
45612 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
45615 msgid "Mapping Type"
45616 msgstr "Tipo de mapeamento"
45619 msgid "Method used to match target and driven properties"
45620 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
45623 msgid "All from Target"
45624 msgstr "Todos a partir do alvo"
45627 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
45628 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
45631 msgid "Single from Target"
45632 msgstr "Único a partir do alvo"
45635 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
45636 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
45639 msgid "Match Indices"
45640 msgstr "Combinar os índices"
45643 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
45644 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
45647 msgid "Manually Create Later"
45648 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
45651 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
45652 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
45655 msgid "Manually Create Later (Single)"
45656 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
45659 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
45660 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
45663 msgctxt "Operator"
45664 msgid "Eyedropper Data-Block"
45665 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
45668 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
45669 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
45672 msgctxt "Operator"
45673 msgid "I18n Add-on Export"
45674 msgstr "Exportação de complemento l18n"
45677 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
45678 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
45681 msgid "Add-on to process"
45682 msgstr "Complemento para processar."
45685 msgid "Export POT"
45686 msgstr "Exportar POT"
45689 msgid "Export (generate) a POT file too"
45690 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
45693 msgid "Update Existing"
45694 msgstr "Atualizar existentes"
45697 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
45698 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
45701 msgctxt "Operator"
45702 msgid "I18n Add-on Import"
45703 msgstr "Importação de complemento l18n"
45706 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
45707 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
45710 msgctxt "Operator"
45711 msgid "Update I18n Add-on"
45712 msgstr "Atualizar complemento I18n"
45715 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
45716 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
45719 msgid "Operator Name"
45720 msgstr "Nome do operador"
45723 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
45724 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
45727 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
45728 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
45731 msgctxt "Operator"
45732 msgid "Edit Translation Update Mo"
45733 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
45736 msgctxt "Operator"
45737 msgid "I18n Load Settings"
45738 msgstr "Carregar definições de I18n"
45741 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
45742 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
45745 msgid "Path to the saved settings file"
45746 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
45749 msgctxt "Operator"
45750 msgid "I18n Save Settings"
45751 msgstr "Guardar definições de I18n"
45754 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
45755 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
45758 msgctxt "Operator"
45759 msgid "Update I18n Branches"
45760 msgstr "Vertentes de I18n:"
45763 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
45764 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
45767 msgid "Skip POT"
45768 msgstr "Pular a geração de POT"
45771 msgid "Skip POT file generation"
45772 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
45775 msgctxt "Operator"
45776 msgid "Init I18n Update Settings"
45777 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
45780 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
45781 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
45784 msgctxt "Operator"
45785 msgid "Init I18n Update Select Languages"
45786 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
45789 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
45790 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
45793 msgid "Invert Selection"
45794 msgstr "Inverter a seleção"
45797 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
45798 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
45801 msgid "Select All"
45802 msgstr "Selecionar tudo"
45805 msgid "Select all if True, else deselect all"
45806 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
45809 msgctxt "Operator"
45810 msgid "Update I18n Statistics"
45811 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
45814 msgid "Check Branches"
45815 msgstr "Verificar vertentes"
45818 msgid "Check po files in branches"
45819 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
45822 msgid "Check Trunk"
45823 msgstr "Verificar tronco"
45826 msgid "Check po files in trunk"
45827 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
45830 msgctxt "Operator"
45831 msgid "Update I18n Trunk"
45832 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
45835 msgid "Reset to default values all elements of the array"
45836 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Reload Translation"
45841 msgstr "Recarregar tradução"
45844 msgid "Force a full reload of UI translation"
45845 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Reset to Default Value"
45850 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
45853 msgid "Reset this property's value to its default value"
45854 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
45857 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
45858 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
45861 msgctxt "Operator"
45862 msgid "Align"
45863 msgstr "Alinhar"
45866 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
45867 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
45870 msgid "Axis to align UV locations on"
45871 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
45874 msgid "Straighten"
45875 msgstr "Endireitar"
45878 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
45879 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
45882 msgid "Straighten X"
45883 msgstr "Endireitar X"
45886 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
45887 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
45890 msgid "Straighten Y"
45891 msgstr "Endireitar Y"
45894 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
45895 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
45898 msgid "Align Auto"
45899 msgstr "Alinhar automaticamente"
45902 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
45903 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
45906 msgid "Align UVs on X axis"
45907 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
45910 msgid "Align UVs on Y axis"
45911 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
45914 msgctxt "Operator"
45915 msgid "Average Islands Scale"
45916 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
45919 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
45920 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
45923 msgctxt "Operator"
45924 msgid "Cube Projection"
45925 msgstr "Projeção cúbica"
45928 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
45929 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
45932 msgid "Clip to Bounds"
45933 msgstr "Cortar para os limites"
45936 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
45937 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
45940 msgid "Correct Aspect"
45941 msgstr "Corrigir aspecto"
45944 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
45945 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
45948 msgid "Cube Size"
45949 msgstr "Tamanho de cubo"
45952 msgid "Size of the cube to project on"
45953 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
45956 msgid "Scale to Bounds"
45957 msgstr "Escalonar para as margens"
45960 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
45961 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Cylinder Projection"
45966 msgstr "Projeção cilíndrica"
45969 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
45970 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
45973 msgid "How to determine rotation around the pole"
45974 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
45977 msgid "Polar ZX"
45978 msgstr "Polo ZX"
45981 msgid "Polar 0 is X"
45982 msgstr "Polo 0 é X"
45985 msgid "Polar ZY"
45986 msgstr "Polo ZY"
45989 msgid "Polar 0 is Y"
45990 msgstr "Polo 0 é Y"
45993 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
45994 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
45997 msgid "View on Equator"
45998 msgstr "Visualização no equador"
46001 msgid "3D view is on the equator"
46002 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46005 msgid "View on Poles"
46006 msgstr "Visualização nos polos"
46009 msgid "3D view is on the poles"
46010 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46013 msgid "Align to Object"
46014 msgstr "Alinhar a objeto"
46017 msgid "Align according to object transform"
46018 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46021 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46022 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46025 msgctxt "Operator"
46026 msgid "Export UV Layout"
46027 msgstr "Exportar esquema UV"
46030 msgid "Export UV layout to file"
46031 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
46034 msgid "All UVs"
46035 msgstr "Todas as UVs"
46038 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46039 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46042 msgid "File format to export the UV layout to"
46043 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
46046 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46047 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46050 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46051 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46054 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46055 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46058 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46059 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
46062 msgid "PNG Image (.png)"
46063 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46066 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46067 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46070 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46071 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46074 msgid "Fill Opacity"
46075 msgstr "Preencher opacidade"
46078 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46079 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46082 msgid "Dimensions of the exported file"
46083 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Follow Active Quads"
46088 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46091 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46092 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46095 msgid "Edge Length Mode"
46096 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46099 msgid "Method to space UV edge loops"
46100 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46103 msgid "Space all UVs evenly"
46104 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
46107 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46108 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46111 msgid "Length Average"
46112 msgstr "Média de comprimento"
46115 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46116 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46119 msgctxt "Operator"
46120 msgid "Lightmap Pack"
46121 msgstr "Pacote Lightmap"
46124 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46125 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46128 msgid "New Image"
46129 msgstr "Nova imagem"
46132 msgid "Pack Quality"
46133 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46136 msgid "Selected Faces"
46137 msgstr "Selecionar faces"
46140 msgid "All Faces"
46141 msgstr "Todas as faces"
46144 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46145 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46148 msgid "New UV Map"
46149 msgstr "Novo mapa UV"
46152 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46153 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46156 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46157 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46160 msgid "Clear Seams"
46161 msgstr "Limpar as costuras"
46164 msgid "Clear instead of marking seams"
46165 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46168 msgctxt "Operator"
46169 msgid "Minimize Stretch"
46170 msgstr "Minimizar esticamento"
46173 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46174 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46177 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46178 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46181 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46182 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46185 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46186 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46189 msgctxt "Operator"
46190 msgid "Pack Islands"
46191 msgstr "Empacotar ilhas"
46194 msgid "Space between islands"
46195 msgstr "Espaço entre ilhas."
46198 msgid "Rotate islands for best fit"
46199 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46202 msgctxt "Operator"
46203 msgid "Pin"
46204 msgstr "Afixar"
46207 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46208 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46211 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46212 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
46215 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46216 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46219 msgid "Camera Bounds"
46220 msgstr "Margens de câmara"
46223 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46224 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
46227 msgid "Use orthographic projection"
46228 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46231 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46232 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46235 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46236 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46239 msgctxt "Operator"
46240 msgid "Reset"
46241 msgstr "Redefinir"
46244 msgid "Reset UV projection"
46245 msgstr "Redefine a projeção UV."
46248 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46249 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46252 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46253 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46256 msgid "Mark boundary edges as seams"
46257 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46260 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46261 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46264 msgid "Select UV vertices"
46265 msgstr "Selecionar vértices UV"
46268 msgid "Change selection of all UV vertices"
46269 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46272 msgid "Pinned"
46273 msgstr "Afixado"
46276 msgid "Border select pinned UVs only"
46277 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46280 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46281 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Lasso Select UV"
46286 msgstr "Selecionar UV com laço"
46289 msgid "Select UVs using lasso selection"
46290 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46293 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46294 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46297 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46298 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46301 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46302 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
46305 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46306 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46309 msgid "Island"
46310 msgstr "Ilhas"
46313 msgid "Island selection mode"
46314 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
46317 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46318 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46321 msgctxt "Operator"
46322 msgid "Selected Pinned"
46323 msgstr "Selecionar afixados"
46326 msgid "Select all pinned UV vertices"
46327 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46330 msgctxt "Operator"
46331 msgid "Select Split"
46332 msgstr "Selecionar divididos"
46335 msgid "Select only entirely selected faces"
46336 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46339 msgctxt "Operator"
46340 msgid "Smart UV Project"
46341 msgstr "Projeção UV inteligente"
46344 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46345 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46348 msgid "Area Weight"
46349 msgstr "Peso de área"
46352 msgid "Island Margin"
46353 msgstr "Margens das ilhas"
46356 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46357 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46360 msgctxt "Operator"
46361 msgid "Snap Cursor"
46362 msgstr "Atrair cursor"
46365 msgid "Snap cursor to target type"
46366 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46369 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46370 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46373 msgctxt "Operator"
46374 msgid "Snap Selection"
46375 msgstr "Atrair seleção"
46378 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46379 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46382 msgid "Cursor (Offset)"
46383 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46386 msgid "Adjacent Unselected"
46387 msgstr "Adjacente não selecionado"
46390 msgctxt "Operator"
46391 msgid "Sphere Projection"
46392 msgstr "Projeção esférica"
46395 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46396 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46399 msgctxt "Operator"
46400 msgid "Stitch"
46401 msgstr "Costurar"
46404 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46405 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46408 msgid "Clear seams of stitched edges"
46409 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46412 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46413 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46416 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46417 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46420 msgid "Operation Mode"
46421 msgstr "Modo de operação"
46424 msgid "Use vertex or edge stitching"
46425 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
46428 msgid "Snap Islands"
46429 msgstr "Atrair ilhas"
46432 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
46433 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
46436 msgid "Static Island"
46437 msgstr "Ilha estática"
46440 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
46441 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
46444 msgid "Stored Operation Mode"
46445 msgstr "Modo de operação guardado"
46448 msgid "Use Limit"
46449 msgstr "Usar limite"
46452 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
46453 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
46456 msgctxt "Operator"
46457 msgid "Unwrap"
46458 msgstr "Desdobrar"
46461 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
46462 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
46465 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
46466 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
46469 msgid "Angle Based"
46470 msgstr "Usar ângulos como base"
46473 msgid "Conformal"
46474 msgstr "Conformante"
46477 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
46478 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
46481 msgctxt "Operator"
46482 msgid "Weld"
46483 msgstr "Soldar"
46486 msgid "Weld selected UV vertices together"
46487 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
46490 msgid "Delta X"
46491 msgstr "Delta X"
46494 msgid "Delta Y"
46495 msgstr "Delta Y"
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Reset View"
46500 msgstr "Redefinir visualização"
46503 msgid "Reset the view"
46504 msgstr "Redefine a visualização."
46507 msgctxt "Operator"
46508 msgid "Scroll Down"
46509 msgstr "Rolar para baixo"
46512 msgid "Scroll the view down"
46513 msgstr "Rola a visualização para baixo."
46516 msgid "Page"
46517 msgstr "Página"
46520 msgid "Scroll down one page"
46521 msgstr "Rolar para baixo uma página."
46524 msgctxt "Operator"
46525 msgid "Scroll Left"
46526 msgstr "Rolar para esquerda"
46529 msgid "Scroll the view left"
46530 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
46533 msgctxt "Operator"
46534 msgid "Scroll Right"
46535 msgstr "Rolar para direita"
46538 msgid "Scroll the view right"
46539 msgstr "Rola a visualização para a direita."
46542 msgctxt "Operator"
46543 msgid "Scroll Up"
46544 msgstr "Rolar para cima "
46547 msgid "Scroll the view up"
46548 msgstr "Rola a visualização para cima."
46551 msgctxt "Operator"
46552 msgid "Scroller Activate"
46553 msgstr "Ativar rolagem"
46556 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
46557 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
46560 msgctxt "Operator"
46561 msgid "Smooth View 2D"
46562 msgstr "Suavizar visualização 2D"
46565 msgctxt "Operator"
46566 msgid "Zoom 2D View"
46567 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
46570 msgid "Zoom Factor X"
46571 msgstr "Fator de ampliação em X"
46574 msgid "Zoom Factor Y"
46575 msgstr "Fator de ampliação em Y"
46578 msgctxt "Operator"
46579 msgid "Remove Background Image"
46580 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
46583 msgid "Remove a background image from the 3D view"
46584 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
46587 msgid "Background image index to remove"
46588 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
46591 msgctxt "Operator"
46592 msgid "Select Menu"
46593 msgstr "Menu para seleção"
46596 msgid "Set camera view to active view"
46597 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
46600 msgctxt "Operator"
46601 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
46602 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
46605 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
46606 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
46609 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
46610 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
46613 msgctxt "Operator"
46614 msgid "Set 3D Cursor"
46615 msgstr "Definir cursor 3D"
46618 msgid "Set the location of the 3D cursor"
46619 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
46622 msgid "Preset viewpoint to use"
46623 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
46626 msgctxt "Operator"
46627 msgid "Dolly View"
46628 msgstr "Visualização tipo carrinho"
46631 msgid "Dolly in/out in the view"
46632 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
46635 msgctxt "Operator"
46636 msgid "Extrude Individual and Move"
46637 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
46640 msgctxt "Operator"
46641 msgid "Extrude and Move on Normals"
46642 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
46645 msgctxt "Operator"
46646 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
46647 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
46650 msgctxt "Operator"
46651 msgid "Fly Navigation"
46652 msgstr "Navegação em voo"
46655 msgid "Interactively fly around the scene"
46656 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Local View"
46661 msgstr "Visao local"
46664 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
46665 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
46668 msgid "Move the view"
46669 msgstr "Move a visualização"
46672 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
46673 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
46676 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
46677 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
46680 msgctxt "Operator"
46681 msgid "NDOF Orbit View"
46682 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
46685 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
46686 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
46689 msgctxt "Operator"
46690 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
46691 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
46694 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
46695 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
46698 msgctxt "Operator"
46699 msgid "NDOF Pan View"
46700 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
46703 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
46704 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
46707 msgctxt "Operator"
46708 msgid "Set Active Object as Camera"
46709 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
46712 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
46713 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
46716 msgid "Select pasted objects"
46717 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
46720 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
46721 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
46724 msgctxt "Operator"
46725 msgid "Rotate View"
46726 msgstr "Rotacionar visualização"
46729 msgid "Rotate the view"
46730 msgstr "Rotaciona a visualização."
46733 msgid "Enumerate"
46734 msgstr "Enumerar"
46737 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
46738 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
46741 msgid "Select items using circle selection"
46742 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
46745 msgid "Select items using lasso selection"
46746 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
46749 msgid "Menu object selection"
46750 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
46753 msgid "Object Name"
46754 msgstr "Nome do objeto"
46757 msgctxt "Operator"
46758 msgid "Smooth View"
46759 msgstr "Suavizar visualização"
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Snap Cursor to Active"
46764 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
46767 msgctxt "Operator"
46768 msgid "Snap Cursor to Grid"
46769 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
46772 msgctxt "Operator"
46773 msgid "Snap Cursor to Selected"
46774 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
46777 msgctxt "Operator"
46778 msgid "Snap Selection to Active"
46779 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
46782 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
46783 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
46786 msgid "View all objects in scene"
46787 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
46790 msgid "All Regions"
46791 msgstr "Todas as regiões"
46794 msgid "View selected for all regions"
46795 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
46798 msgid "Use a preset viewpoint"
46799 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
46802 msgid "Align Active"
46803 msgstr "Alinhar ao ativo"
46806 msgid "Align to the active object's axis"
46807 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
46810 msgctxt "Operator"
46811 msgid "View Lock Center"
46812 msgstr "Travar a visualização no centro"
46815 msgid "Center the view lock offset"
46816 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Center View to Mouse"
46821 msgstr "Centralizar visualização no rato"
46824 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
46825 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "View Lock Clear"
46830 msgstr "Limpar as travas de visualização"
46833 msgid "Clear all view locking"
46834 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
46837 msgctxt "Operator"
46838 msgid "View Lock to Active"
46839 msgstr "Travar visualização no ativo"
46842 msgid "Lock the view to the active object/bone"
46843 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
46846 msgctxt "Operator"
46847 msgid "View Orbit"
46848 msgstr "Visualização em órbita"
46851 msgid "Orbit the view"
46852 msgstr "Permite a visualização em órbita."
46855 msgid "Orbit"
46856 msgstr "Órbita"
46859 msgid "Direction of View Orbit"
46860 msgstr "Direção da órbita de visualização."
46863 msgid "Orbit Left"
46864 msgstr "Orbitar para esquerda"
46867 msgid "Orbit Right"
46868 msgstr "Orbitar para direita"
46871 msgid "Orbit Up"
46872 msgstr "Orbitar para cima"
46875 msgid "Orbit Down"
46876 msgstr "Orbitar para baixo"
46879 msgid "Pan"
46880 msgstr "Panorama"
46883 msgid "Direction of View Pan"
46884 msgstr "Direção do panorama de visão."
46887 msgid "Pan Left"
46888 msgstr "Mover panorama à esquerda"
46891 msgid "Pan Right"
46892 msgstr "Mover panorama à direita"
46895 msgid "Pan Up"
46896 msgstr "Mover panorama para cima"
46899 msgid "Pan Down"
46900 msgstr "Mover panorama para baixo"
46903 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
46904 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
46907 msgctxt "Operator"
46908 msgid "View Roll"
46909 msgstr "Rolar visualização"
46912 msgid "Roll the view"
46913 msgstr "Rolagem da visualização."
46916 msgid "Roll Angle Source"
46917 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
46920 msgid "How roll angle is calculated"
46921 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
46924 msgid "Roll Angle"
46925 msgstr "Ângulo de rolagem"
46928 msgid "Roll the view using an angle value"
46929 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
46932 msgid "Roll Left"
46933 msgstr "Rolar à esquerda"
46936 msgid "Roll Right"
46937 msgstr "Rolar à direita"
46940 msgid "Move the view to the selection center"
46941 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
46944 msgctxt "Operator"
46945 msgid "Walk Navigation"
46946 msgstr "Navegação em caminhada"
46949 msgid "Interactively walk around the scene"
46950 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
46953 msgid "Zoom in/out in the view"
46954 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
46957 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
46958 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
46961 msgctxt "Operator"
46962 msgid "Zoom Camera 1:1"
46963 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
46966 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
46967 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
46970 msgctxt "Operator"
46971 msgid "Export Alembic"
46972 msgstr "Exportar como Alembic"
46975 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
46976 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
46979 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
46980 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
46983 msgid "Run as Background Job"
46984 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
46987 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
46988 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
46991 msgid "Export Hair"
46992 msgstr "Exportar cabelos"
46995 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
46996 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
46999 msgid "Export Particles"
47000 msgstr "Exportar partículas"
47003 msgid "Exports non-hair particle systems"
47004 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47007 msgid "Export per face shading group assignments"
47008 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47011 msgid "Flatten Hierarchy"
47012 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47015 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47016 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47019 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47020 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47023 msgid "Geometry Samples"
47024 msgstr "Amostras de geometria"
47027 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47028 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
47031 msgid "Export normals"
47032 msgstr "Exportar as normais"
47035 msgid "Pack UV Islands"
47036 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47039 msgid "Export UVs with packed island"
47040 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47043 msgid "Selected Objects Only"
47044 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47047 msgid "Export only selected objects"
47048 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47051 msgid "Shutter Close"
47052 msgstr "Obturador fechado"
47055 msgid "Time at which the shutter is closed"
47056 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47059 msgid "Shutter Open"
47060 msgstr "Obturador aberto"
47063 msgid "Time at which the shutter is open"
47064 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47067 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47068 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
47071 msgid "Use Subdivision Schema"
47072 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47075 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47076 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
47079 msgid "Export UVs"
47080 msgstr "Exportar UVs"
47083 msgid "Transform Samples"
47084 msgstr "Amostras de transformações"
47087 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47088 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
47091 msgctxt "Operator"
47092 msgid "Import Alembic"
47093 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
47096 msgid "Load an Alembic archive"
47097 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
47100 msgid "Is Sequence"
47101 msgstr "É uma sequência"
47104 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47105 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
47108 msgid "Set Frame Range"
47109 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
47112 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47113 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
47116 msgid "Validate Meshes"
47117 msgstr "Validar malhas"
47120 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47121 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47124 msgid "Append from a Library .blend file"
47125 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47128 msgid "Select new objects"
47129 msgstr "Seleciona novos objetos."
47132 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47133 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47136 msgid "Localize All"
47137 msgstr "Localizar todos(as)"
47140 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47141 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47144 msgctxt "Operator"
47145 msgid "Call Menu"
47146 msgstr "Chamada de menu"
47149 msgid "Name of the menu"
47150 msgstr "Nome do menu."
47153 msgctxt "Operator"
47154 msgid "Call Pie Menu"
47155 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47158 msgid "Name of the pie menu"
47159 msgstr "Nome do menu setorizado."
47162 msgctxt "Operator"
47163 msgid "Export COLLADA"
47164 msgstr "Exportar COLLADA"
47167 msgid "Save a Collada file"
47168 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
47171 msgid "Only Selected UV Map"
47172 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47175 msgid "Export only the selected UV Map"
47176 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47179 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47180 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47183 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47184 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47187 msgid "Modifier resolution for export"
47188 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47191 msgid "Apply modifier's render settings"
47192 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
47195 msgid "Include Armatures"
47196 msgstr "Incluir armações"
47199 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47200 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47203 msgid "Include Children"
47204 msgstr "Incluir crianças"
47207 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47208 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47211 msgid "Include Shape Keys"
47212 msgstr "Incluir chaves de formato"
47215 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47216 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47219 msgid "Keep Bind Info"
47220 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47223 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47224 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47227 msgid "Limit Precision"
47228 msgstr "Limitar a precisão"
47231 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47232 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47235 msgid "Export to SL/OpenSim"
47236 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47239 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47240 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47243 msgid "Export only selected elements"
47244 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47247 msgid "Sort by Object name"
47248 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47251 msgid "Sort exported data by Object name"
47252 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47255 msgid "Use Blender Profile"
47256 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47259 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47260 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
47263 msgid "Use Object Instances"
47264 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47267 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47268 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47271 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47272 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
47275 msgctxt "Operator"
47276 msgid "Import COLLADA"
47277 msgstr "Importar COLLADA"
47280 msgid "Load a Collada file"
47281 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
47284 msgid "Auto Connect"
47285 msgstr "Conexão automática"
47288 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47289 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47292 msgid "Find Bone Chains"
47293 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
47296 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47297 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
47300 msgid "Fix Leaf Bones"
47301 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47304 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47305 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
47308 msgid "Import Units"
47309 msgstr "Importar unidades"
47312 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47313 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
47316 msgid "Minimum Chain Length"
47317 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
47320 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47321 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
47324 msgctxt "Operator"
47325 msgid "Context Collection Boolean Set"
47326 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
47329 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47330 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
47333 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47334 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47337 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47338 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47341 msgctxt "Operator"
47342 msgid "Context Array Cycle"
47343 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47346 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47347 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47350 msgid "Context Attributes"
47351 msgstr "Atributos de contexto"
47354 msgid "Cycle backwards"
47355 msgstr "Ciclar para trás"
47358 msgctxt "Operator"
47359 msgid "Context Enum Cycle"
47360 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
47363 msgid "Toggle a context value"
47364 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47367 msgid "Wrap back to the first/last values"
47368 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47371 msgctxt "Operator"
47372 msgid "Context Int Cycle"
47373 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47376 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47377 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47380 msgctxt "Operator"
47381 msgid "Context Enum Menu"
47382 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47385 msgctxt "Operator"
47386 msgid "Context Modal Mouse"
47387 msgstr "Rato em contexto modal"
47390 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47391 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
47394 msgid "Header Text"
47395 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47398 msgid "Text to display in header during scale"
47399 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47402 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47403 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
47406 msgid "Invert the mouse input"
47407 msgstr "Inverte a entrada do rato."
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "Context Enum Pie"
47412 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
47415 msgctxt "Operator"
47416 msgid "Context Scale Float"
47417 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
47420 msgid "Scale a float context value"
47421 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
47424 msgid "Assign value"
47425 msgstr "Atribui um valor"
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Context Scale Int"
47430 msgstr "Contexto de escala inteiro"
47433 msgid "Scale an int context value"
47434 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
47437 msgid "Always Step"
47438 msgstr "Sempre saltar"
47441 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
47442 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
47445 msgctxt "Operator"
47446 msgid "Context Set Boolean"
47447 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
47450 msgid "Set a context value"
47451 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
47454 msgid "Assignment value"
47455 msgstr "Valor de atribuição"
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Context Set Enum"
47460 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
47463 msgid "Assignment value (as a string)"
47464 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Context Set Float"
47469 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
47472 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
47473 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Set Library ID"
47478 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
47481 msgid "Set a context value to an ID data-block"
47482 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Context Set"
47487 msgstr "Contexto - definições"
47490 msgctxt "Operator"
47491 msgid "Context Set String"
47492 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Context Set Value"
47497 msgstr "Contexto - definir valor"
47500 msgctxt "Operator"
47501 msgid "Context Toggle"
47502 msgstr "Contexto - alternar"
47505 msgctxt "Operator"
47506 msgid "Context Toggle Values"
47507 msgstr "Contexto - alternar valores"
47510 msgid "Toggle enum"
47511 msgstr "Alternar enumerador"
47514 msgctxt "Operator"
47515 msgid "Debug Menu"
47516 msgstr "Menu de depuração"
47519 msgid "Open a popup to set the debug level"
47520 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
47523 msgid "Debug Value"
47524 msgstr "Valor de depuração"
47527 msgctxt "Operator"
47528 msgid "Demo"
47529 msgstr "Demonstração"
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "Control"
47534 msgstr "Controlo"
47537 msgid "Prev"
47538 msgstr "Anterior"
47541 msgid "Pause"
47542 msgstr "Pausar"
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Demo Mode (Start)"
47547 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Demo Mode (Setup)"
47552 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
47555 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
47556 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
47559 msgid "Number of times to play the animation"
47560 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
47563 msgid "Render Anim"
47564 msgstr "Renderizar animação"
47567 msgid "Render entire animation (render mode only)"
47568 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
47571 msgid "Screen Switch"
47572 msgstr "Trocar de tela"
47575 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
47576 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
47579 msgid "Time Max"
47580 msgstr "Tempo máximo"
47583 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
47584 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
47587 msgid "Time Min"
47588 msgstr "Tempo mínimo"
47591 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
47592 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
47595 msgid "Search Path"
47596 msgstr "Caminho de pesquisa"
47599 msgid "Directory used for importing the file"
47600 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
47603 msgid "Render Delay"
47604 msgstr "Atrasar renderização"
47607 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
47608 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
47611 msgid "Run once and exit"
47612 msgstr "Executa uma vez e sai"
47615 msgid "Play"
47616 msgstr "Reproduzir"
47619 msgid "Random Order"
47620 msgstr "Ordem aleatória"
47623 msgid "Select files randomly"
47624 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
47627 msgid "Run Immediately!"
47628 msgstr "Executar imediatamente!"
47631 msgid "Run demo immediately"
47632 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
47635 msgctxt "Operator"
47636 msgid "View Documentation"
47637 msgstr "Ver documentação"
47640 msgid "Doc ID"
47641 msgstr "Identificador do documento"
47644 msgctxt "Operator"
47645 msgid "View Manual"
47646 msgstr "Ver manual do Blender"
47649 msgid "Load online manual"
47650 msgstr "Carrega o manual na internet."
47653 msgctxt "Operator"
47654 msgid "View Online Manual"
47655 msgstr "Visualizar manual na internet"
47658 msgid "View a context based online manual in a web browser"
47659 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
47662 msgctxt "Operator"
47663 msgid "Add Theme Preset"
47664 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
47667 msgid "Add or remove a theme preset"
47668 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
47671 msgctxt "Operator"
47672 msgid "Add Keyconfig Preset"
47673 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
47676 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
47677 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Reload Library"
47682 msgstr "Recarregar biblioteca"
47685 msgid "Reload the given library"
47686 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
47689 msgid "Library to reload"
47690 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
47693 msgid "Relocate the given library to one or several others"
47694 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
47697 msgid "Library to relocate"
47698 msgstr "Biblioteca para realocar"
47701 msgid "Link from a Library .blend file"
47702 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47705 msgctxt "Operator"
47706 msgid "Memory Statistics"
47707 msgstr "Estatísticas de memória"
47710 msgid "Print memory statistics to the console"
47711 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
47714 msgid "Open a Blender file"
47715 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
47718 msgid "Load UI"
47719 msgstr "Carregar interface de utilizador"
47722 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
47723 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
47726 msgid "Trusted Source"
47727 msgstr "Fonte fiável"
47730 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
47731 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Operator Cheat Sheet"
47736 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
47739 msgid "Set the active operator to its default values"
47740 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "Operator Enum Pie"
47745 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
47748 msgid "Operator"
47749 msgstr "Operador"
47752 msgid "Operator name (in python as string)"
47753 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
47756 msgid "Property name (as a string)"
47757 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
47760 msgctxt "Operator"
47761 msgid "Operator Preset"
47762 msgstr "Predefinições para operador"
47765 msgid "Add or remove an Operator Preset"
47766 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
47769 msgid "Open a path in a file browser"
47770 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Batch-Clear Previews"
47775 msgstr "Limpar as previsões em lote"
47778 msgid "Clear selected .blend file's previews"
47779 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47782 msgid "Save Backups"
47783 msgstr "Guardar cópias de segurança"
47786 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
47787 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
47790 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47791 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
47794 msgid "Clear objects' previews"
47795 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
47798 msgid "Clear scenes' previews"
47799 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
47802 msgid "Trusted Blend Files"
47803 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
47806 msgid "Enable python evaluation for selected files"
47807 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Batch-Generate Previews"
47812 msgstr "Gerar as previsões em lote"
47815 msgid "Generate selected .blend file's previews"
47816 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47819 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
47820 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
47823 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47824 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
47827 msgid "Generate objects' previews"
47828 msgstr "Gera as previsões de objetos"
47831 msgid "Generate scenes' previews"
47832 msgstr "Gera as previsões de cenas."
47835 msgctxt "Operator"
47836 msgid "Clear Data-Block Previews"
47837 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
47840 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
47841 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
47844 msgid "Data-Block Type"
47845 msgstr "Tipo de bloco de dados"
47848 msgid "Which data-block previews to clear"
47849 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
47852 msgctxt "Operator"
47853 msgid "Refresh Data-Block Previews"
47854 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
47857 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
47858 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "Add Property"
47863 msgstr "Adicionar propriedade"
47866 msgid "Property Edit"
47867 msgstr "Edição de propriedades"
47870 msgid "Property data_path edit"
47871 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
47874 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
47875 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
47878 msgid "Context"
47879 msgstr "Contexto"
47882 msgctxt "Operator"
47883 msgid "Edit Property"
47884 msgstr "Edição de propriedades"
47887 msgid "Property Name"
47888 msgstr "Nome das propriedades"
47891 msgid "Property name edit"
47892 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
47895 msgid "Use Soft Limits"
47896 msgstr "Usar limitações concebíveis"
47899 msgctxt "Operator"
47900 msgid "Remove Property"
47901 msgstr "Remover propriedade"
47904 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
47905 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
47908 msgctxt "Operator"
47909 msgid "Quit Blender"
47910 msgstr "Sair do Blender"
47913 msgid "Quit Blender"
47914 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
47917 msgctxt "Operator"
47918 msgid "Radial Control"
47919 msgstr "Controlo radial"
47922 msgid "Color Path"
47923 msgstr "Caminho de cor"
47926 msgid "Path of property used to set the color of the control"
47927 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
47930 msgid "Primary Data Path"
47931 msgstr "Caminho primário de dados"
47934 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
47935 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47938 msgid "Secondary Data Path"
47939 msgstr "Caminho secundário de dados"
47942 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
47943 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47946 msgid "Fill Color Override Path"
47947 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
47950 msgid "Fill Color Override Test"
47951 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
47954 msgid "Fill Color Path"
47955 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
47958 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
47959 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
47962 msgid "Image ID"
47963 msgstr "Identificador de imagem"
47966 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
47967 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
47970 msgid "Rotation Path"
47971 msgstr "Caminho de rotação"
47974 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
47975 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
47978 msgid "Secondary Texture"
47979 msgstr "Textura secundária"
47982 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
47983 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
47986 msgid "Use Secondary"
47987 msgstr "Usar secundário"
47990 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
47991 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
47994 msgid "Zoom Path"
47995 msgstr "Caminho para ampliação"
47998 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
47999 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
48002 msgctxt "Operator"
48003 msgid "Load Factory Settings"
48004 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
48007 msgctxt "Operator"
48008 msgid "Reload History File"
48009 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
48012 msgid "Reloads history and bookmarks"
48013 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48016 msgctxt "Operator"
48017 msgid "Reload Start-Up File"
48018 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
48021 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48022 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
48025 msgid "Path to an alternative start-up file"
48026 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
48029 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48030 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
48033 msgctxt "Operator"
48034 msgid "Recover Auto Save"
48035 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
48038 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48039 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
48042 msgctxt "Operator"
48043 msgid "Recover Last Session"
48044 msgstr "Recuperar a última sessão"
48047 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48048 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
48051 msgctxt "Operator"
48052 msgid "Redraw Timer"
48053 msgstr "Temporizador de redesenho"
48056 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48057 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48060 msgid "Number of times to redraw"
48061 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48064 msgid "Time Limit"
48065 msgstr "Limite de tempo"
48068 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48069 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
48072 msgid "Draw Region"
48073 msgstr "Desenha a região"
48076 msgid "Draw Window"
48077 msgstr "Desenha a janela"
48080 msgid "Undo/Redo"
48081 msgstr "Desfazer ou refazer"
48084 msgctxt "Operator"
48085 msgid "Revert"
48086 msgstr "Reverter"
48089 msgid "Reload the saved file"
48090 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
48093 msgid "Save the current file in the desired location"
48094 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
48097 msgid "Write compressed .blend file"
48098 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
48101 msgid "Save Copy"
48102 msgstr "Guardar cópia"
48105 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48106 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
48109 msgid "Remap Relative"
48110 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48113 msgctxt "Operator"
48114 msgid "Save Startup File"
48115 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
48118 msgctxt "Operator"
48119 msgid "Save Blender File"
48120 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
48123 msgid "Save the current Blender file"
48124 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
48127 msgctxt "Operator"
48128 msgid "Search Menu"
48129 msgstr "Menu de pesquisa"
48132 msgctxt "Operator"
48133 msgid "Set Stereo 3D"
48134 msgstr "Definir 3D estéreo"
48137 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48138 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48141 msgid "Anaglyph Type"
48142 msgstr "Tipo anaglífico"
48145 msgid "Red-Cyan"
48146 msgstr "Vermelho - Ciano"
48149 msgid "Green-Magenta"
48150 msgstr "Verde - Magenta"
48153 msgid "Yellow-Blue"
48154 msgstr "Amarelo - Azul"
48157 msgid "Anaglyph"
48158 msgstr "Anaglífico"
48161 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48162 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48165 msgid "Interlace"
48166 msgstr "Entrelaçamento"
48169 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48170 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48173 msgid "Time Sequential"
48174 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48177 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48178 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48181 msgid "Side-by-Side"
48182 msgstr "Lado a lado "
48185 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48186 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48189 msgid "Top-Bottom"
48190 msgstr "Do topo para a base"
48193 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48194 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48197 msgid "Interlace Type"
48198 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48201 msgid "Row Interleaved"
48202 msgstr "Intercalado nas linhas"
48205 msgid "Column Interleaved"
48206 msgstr "Intercalado nas colunas"
48209 msgid "Checkerboard Interleaved"
48210 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48213 msgid "Swap Left/Right"
48214 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48217 msgid "Swap left and right stereo channels"
48218 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48221 msgid "Cross-Eyed"
48222 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48225 msgctxt "Operator"
48226 msgid "Splash Screen"
48227 msgstr "Tela de abertura"
48230 msgid "Open the splash screen with release info"
48231 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "Save System Info"
48236 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
48239 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48240 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
48243 msgid "URL"
48244 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48247 msgid "URL to open"
48248 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48251 msgid "UV Maps"
48252 msgstr "Mapas UV"
48255 msgctxt "Operator"
48256 msgid "Close Window"
48257 msgstr "Fechar janela"
48260 msgctxt "Operator"
48261 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48262 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48265 msgctxt "Operator"
48266 msgid "New World"
48267 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48270 msgid "External file packed into the .blend file"
48271 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
48274 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48275 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
48278 msgid "Size of packed file in bytes"
48279 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
48282 msgid "Active Brush"
48283 msgstr "Pincel ativo"
48286 msgid "Editable cavity curve"
48287 msgstr "Curva de cavidade editável."
48290 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48291 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48294 msgid "Active Palette"
48295 msgstr "Paleta ativa"
48298 msgid "Show Brush"
48299 msgstr "Mostrar pincel"
48302 msgid "Show Brush On Surface"
48303 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48306 msgid "Fast Navigate"
48307 msgstr "Navegar rapidamente"
48310 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48311 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48314 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48315 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48318 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48319 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48322 msgid "Tile X"
48323 msgstr "Ladrilhos em X"
48326 msgid "Tile along X axis"
48327 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48330 msgid "Tile Y"
48331 msgstr "Ladrilhos em Y"
48334 msgid "Tile along Y axis"
48335 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48338 msgid "Tile Z"
48339 msgstr "Ladrilhos em Z"
48342 msgid "Tile along Z axis"
48343 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48346 msgid "Cavity Mask"
48347 msgstr "Máscara de cavidade"
48350 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48351 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48354 msgid "Symmetry Feathering"
48355 msgstr "Simetrizar plumagem"
48358 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48359 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48362 msgid "Symmetry X"
48363 msgstr "Simetrizar em X"
48366 msgid "Mirror brush across the X axis"
48367 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48370 msgid "Symmetry Y"
48371 msgstr "Simetrizar em Y"
48374 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48375 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48378 msgid "Symmetry Z"
48379 msgstr "Simetrizar em Z"
48382 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48383 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48386 msgid "Image Paint"
48387 msgstr "Pintura de imagem"
48390 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48391 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48394 msgid "Image used as canvas"
48395 msgstr "A imagem usada como lona"
48398 msgid "Image used as clone source"
48399 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48402 msgid "Dither"
48403 msgstr "Agitar"
48406 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
48407 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
48410 msgid "Invert the stencil layer"
48411 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
48414 msgid "Missing Materials"
48415 msgstr "Faltando materiais"
48418 msgid "The mesh is missing materials"
48419 msgstr "A malha não possui materiais."
48422 msgid "Missing Stencil"
48423 msgstr "Faltando estêncil"
48426 msgid "Image Painting does not have a stencil"
48427 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
48430 msgid "Missing Texture"
48431 msgstr "Faltando texturas"
48434 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
48435 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
48438 msgid "Missing UVs"
48439 msgstr "Faltando UVs"
48442 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
48443 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
48446 msgid "Mode of operation for projection painting"
48447 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
48450 msgid "Detect image slots from the material"
48451 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
48454 msgid "Set image for texture painting directly"
48455 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
48458 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
48459 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
48462 msgid "Bleed"
48463 msgstr "Sangrar"
48466 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
48467 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
48470 msgid "Stencil Color"
48471 msgstr "Cor de estêncil"
48474 msgid "Stencil color in the viewport"
48475 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
48478 msgid "Stencil Image"
48479 msgstr "Imagem estêncil"
48482 msgid "Image used as stencil"
48483 msgstr "Imagem usada como estêncil."
48486 msgid "Cull"
48487 msgstr "Refugar"
48490 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
48491 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
48494 msgid "Clone Map"
48495 msgstr "Mapa de clone"
48498 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
48499 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
48502 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
48503 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
48506 msgid "Occlude"
48507 msgstr "Encobrir"
48510 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
48511 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
48514 msgid "Stencil Layer"
48515 msgstr "Camada em estêncil"
48518 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
48519 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
48522 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
48523 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
48526 msgid "Detail Percentage"
48527 msgstr "Porcentagem de detalhes"
48530 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
48531 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
48534 msgid "Detail Refine Method"
48535 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
48538 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
48539 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
48542 msgid "Subdivide Edges"
48543 msgstr "Subdividir arestas"
48546 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
48547 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
48550 msgid "Collapse Edges"
48551 msgstr "Encolher as arestas"
48554 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
48555 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
48558 msgid "Subdivide Collapse"
48559 msgstr "Subdividir encolhendo"
48562 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
48563 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
48566 msgid "Detail Size"
48567 msgstr "Tamanho dos detalhes"
48570 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
48571 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
48574 msgid "Detail Type Method"
48575 msgstr "Tipo de método de detalhes"
48578 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
48579 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
48582 msgid "Relative Detail"
48583 msgstr "Detalhes relativos"
48586 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
48587 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
48590 msgid "Constant Detail"
48591 msgstr "Detalhes constantes"
48594 msgid "Brush Detail"
48595 msgstr "Detalhes do pincel"
48598 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
48599 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
48602 msgid "Amount of gravity after each dab"
48603 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
48606 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
48607 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
48610 msgid "Lock X"
48611 msgstr "Travar o eixo X"
48614 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
48615 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
48618 msgid "Lock Y"
48619 msgstr "Travar o eixo Y"
48622 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
48623 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
48626 msgid "Lock Z"
48627 msgstr "Travar o eixo Z"
48630 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
48631 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
48634 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
48635 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
48638 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
48639 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
48642 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
48643 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
48646 msgid "Use Deform Only"
48647 msgstr "Usar somente deformação"
48650 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
48651 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
48654 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
48655 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
48658 msgid "UV Sculpting"
48659 msgstr "Escultura de UVs"
48662 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
48663 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
48666 msgid "Restrict"
48667 msgstr "Restringir"
48670 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
48671 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
48674 msgid "Palette Color"
48675 msgstr "Cor da paleta"
48678 msgid "Palette Splines"
48679 msgstr "Splines de paletas"
48682 msgid "Collection of palette colors"
48683 msgstr "Coleção de cores das paletas."
48686 msgid "Active Palette Color"
48687 msgstr "Cor ativa da paleta"
48690 msgid "Integrator Presets"
48691 msgstr "Predefinições de integrador"
48694 msgid "Sampling Presets"
48695 msgstr "Predefinições de amostragem"
48698 msgid "Bone Constraints"
48699 msgstr "Restrições de ossos"
48702 msgid "Bendy Bones"
48703 msgstr "Ossos maleáveis"
48706 msgid "Camera Presets"
48707 msgstr "Predefinições de câmara"
48710 msgid "2D Cursor"
48711 msgstr "Cursor 2D"
48714 msgid "Active Point"
48715 msgstr "Ponto ativo"
48718 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
48719 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
48722 msgid "Footage Settings"
48723 msgstr "Definições de filmagem"
48726 msgid "Marker Display"
48727 msgstr "Mostrador de marcadores"
48730 msgid "Mask Settings"
48731 msgstr "Definições de máscara"
48734 msgid "Mask Display"
48735 msgstr "Mostrador de máscara"
48738 msgid "Proxy/Timecode"
48739 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
48742 msgid "Stabilization"
48743 msgstr "Estabilização"
48746 msgid "2D Stabilization"
48747 msgstr "Estabilização 2D"
48750 msgid "Solve"
48751 msgstr "Solucionar"
48754 msgid "Transforms"
48755 msgstr "Transformações"
48758 msgctxt "MovieClip"
48759 msgid "Scene Setup"
48760 msgstr "Definição de cena"
48763 msgid "Predefined track color"
48764 msgstr "Cor de trilha predefinida."
48767 msgid "Color Presets"
48768 msgstr "Predefinições de cor"
48771 msgid "Tracking Settings"
48772 msgstr "Definições de rastreamento"
48775 msgid "Lens"
48776 msgstr "Lentes"
48779 msgid "Predefined tracking settings"
48780 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
48783 msgid "Tracking Presets"
48784 msgstr "Predefinições de rastreamento"
48787 msgid "Cloth Presets"
48788 msgstr "Predefinições de tecido"
48791 msgid "Ray Visibility"
48792 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
48795 msgid "Post Processing"
48796 msgstr "Pós processamento"
48799 msgid "Film"
48800 msgstr "Filme"
48803 msgid "Pixel Filter"
48804 msgstr "Filtro de pixeis"
48807 msgid "Transparent"
48808 msgstr "Transparente"
48811 msgid "Light Paths"
48812 msgstr "Caminhos de luz"
48815 msgid "Max Bounces"
48816 msgstr "Máximo de rebatimentos"
48819 msgid "Shutter Curve"
48820 msgstr "Curva do obturador"
48823 msgid "Passes"
48824 msgstr "Passos"
48827 msgid "Performance"
48828 msgstr "Performance"
48831 msgid "Threads"
48832 msgstr "Tarefas"
48835 msgid "Subdivision"
48836 msgstr "Subdivisão"
48839 msgid "Render Pass"
48840 msgstr "Passo de renderização"
48843 msgid "Mist Pass"
48844 msgstr "Passo de névoa"
48847 msgid "Area Shape"
48848 msgstr "Formato de área"
48851 msgid "Composition Guides"
48852 msgstr "Guias de composição"
48855 msgid "Center-Cut Safe Areas"
48856 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
48859 msgid "Stereoscopy"
48860 msgstr "Estereoscopia"
48863 msgid "Texture Space"
48864 msgstr "Espaço de textura"
48867 msgid "Geometry Data"
48868 msgstr "Dados da geometria"
48871 msgid "Paragraph"
48872 msgstr "Parágrafo"
48875 msgid "Path Animation"
48876 msgstr "Animação de caminho"
48879 msgid "Skeleton"
48880 msgstr "Esqueleto"
48883 msgid "Spot Shape"
48884 msgstr "Formato do foco"
48887 msgid "Text Boxes"
48888 msgstr "Caixas de texto"
48891 msgid "Filters"
48892 msgstr "Filtros"
48895 msgid "Advanced Filter"
48896 msgstr "Filtros avançados"
48899 msgid "Bookmarks"
48900 msgstr "Favoritos"
48903 msgid "Fluid Presets"
48904 msgstr "Predefinições de fluido"
48907 msgid "Scopes"
48908 msgstr "Escopos"
48911 msgid "Sample Line"
48912 msgstr "Linha de exemplo"
48915 msgctxt "Operator"
48916 msgid "Scale"
48917 msgstr "Escalonamento"
48920 msgctxt "Operator"
48921 msgid "Draw"
48922 msgstr "Desenhar"
48925 msgctxt "Operator"
48926 msgid "Mask"
48927 msgstr "Máscara"
48930 msgid "Tiling"
48931 msgstr "Ladrilhamento"
48934 msgid "Texture Mask"
48935 msgstr "Máscara de textura"
48938 msgid "Histogram"
48939 msgstr "Histograma"
48942 msgid "Vectorscope"
48943 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
48946 msgid "Waveform"
48947 msgstr "Formato de onda"
48950 msgid "Freestyle Line"
48951 msgstr "Linha Freestyle"
48954 msgid "Backdrop"
48955 msgstr "Pano de fundo"
48958 msgid "Slot"
48959 msgstr "Compartimentos"
48962 msgid "Predefined node color"
48963 msgstr "Nós de cor predefinidos."
48966 msgid "Delta Transform"
48967 msgstr "Transformações delta"
48970 msgid "Boid Brain"
48971 msgstr "Cérebro da revoada"
48974 msgid "Parting"
48975 msgstr "Separação"
48978 msgid "Field Weights"
48979 msgstr "Controlos de campos de força"
48982 msgid "Force Field Settings"
48983 msgstr "Definições de campos de força"
48986 msgid "Hair Dynamics"
48987 msgstr "Dinâmica de cabelos"
48990 msgid "Hair Dynamics Presets"
48991 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
48994 msgid "Structure"
48995 msgstr "Estrutura"
48998 msgid "Physics"
48999 msgstr "Físicas"
49002 msgid "Movement"
49003 msgstr "Movimento"
49006 msgid "Springs"
49007 msgstr "Molas"
49010 msgid "Viscoelastic Springs"
49011 msgstr "Molas viscoelásticas"
49014 msgid "Border Collisions"
49015 msgstr "Margens de colisão"
49018 msgid "Force Fields"
49019 msgstr "Campos de força"
49022 msgid "Sensitivity"
49023 msgstr "Sensibilidade"
49026 msgid "Override Iterations"
49027 msgstr "Desprezar interações"
49030 msgid "Dynamics"
49031 msgstr "Dinâmicas"
49034 msgid "Self Collision"
49035 msgstr "Colisões consigo"
49038 msgid "Viscosity"
49039 msgstr "Viscosidade"
49042 msgid "Indirect Lighting"
49043 msgstr "Iluminação indireta"
49046 msgid "Shadows"
49047 msgstr "Sombras"
49050 msgid "Encoding"
49051 msgstr "Codificação"
49054 msgid "Audio"
49055 msgstr "Áudio"
49058 msgid "FFMPEG Presets"
49059 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49062 msgid "Views"
49063 msgstr "Visualizações"
49066 msgid "Metadata"
49067 msgstr "Metadados"
49070 msgid "Note"
49071 msgstr "Nota"
49074 msgid "Playback"
49075 msgstr "Reproduzir"
49078 msgid "I18n Update Translation"
49079 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49082 msgid "Timeline"
49083 msgstr "Linha do tempo"
49086 msgid "Development"
49087 msgstr "Desenvolvimento"
49090 msgid "Walk"
49091 msgstr "Caminhada"
49094 msgid "3D Mouse Settings"
49095 msgstr "Definições de rato 3D"
49098 msgid "Auto Run Python Scripts"
49099 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49102 msgid "Bone Color Sets"
49103 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49106 msgid "Theme Space"
49107 msgstr "Tema - Espaços"
49110 msgid "Theme Space List"
49111 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49114 msgid "Panel Colors"
49115 msgstr "Cores do painel"
49118 msgid "Shaded"
49119 msgstr "Sombreamento"
49122 msgid "Styles"
49123 msgstr "Estilos"
49126 msgid "Pie Menu"
49127 msgstr "Menus setorizados"
49130 msgid "Text Style"
49131 msgstr "Estilo de texto"
49134 msgid "User Interface"
49135 msgstr "Interface de utilizador"
49138 msgid "Gradient Colors"
49139 msgstr "Cores da gradiente"
49142 msgid "Motion Tracking"
49143 msgstr "Captura de movimentos"
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "Box Mask"
49148 msgstr "Máscara em caixa"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Lasso Mask"
49153 msgstr "Máscara em laço"
49156 msgctxt "Operator"
49157 msgid "Erase"
49158 msgstr "Apagar"
49161 msgctxt "Operator"
49162 msgid "Line"
49163 msgstr "Linhas"
49166 msgctxt "Operator"
49167 msgid "Circle"
49168 msgstr "Círculo"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Interpolate"
49173 msgstr "Interpolar"
49176 msgctxt "Operator"
49177 msgid "Thickness"
49178 msgstr "Espessura"
49181 msgid "Default tools for particle mode"
49182 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49185 msgid "Pose Options"
49186 msgstr "Opções de pose"
49189 msgid "Transform Orientations"
49190 msgstr "Orientações de transformação"
49193 msgid "Face Marks"
49194 msgstr "Marcações de faces"
49197 msgid "Particle in a particle system"
49198 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49201 msgid "Alive State"
49202 msgstr "Estado ativo"
49205 msgid "Dying"
49206 msgstr "Morrendo"
49209 msgid "Birth Time"
49210 msgstr "Momento do nascimento"
49213 msgid "Die Time"
49214 msgstr "Tempo de morte"
49217 msgid "Exists"
49218 msgstr "Existe"
49221 msgid "Particle Location"
49222 msgstr "Localização das partículas"
49225 msgid "Keyed States"
49226 msgstr "Estados com chaves"
49229 msgid "Previous Angular Velocity"
49230 msgstr "Velocidade angular prévia"
49233 msgid "Previous Particle Location"
49234 msgstr "Localização prévia das partículas"
49237 msgid "Previous Rotation"
49238 msgstr "Rotação prévia"
49241 msgid "Previous Particle Velocity"
49242 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49245 msgid "Particle Brush"
49246 msgstr "Pincel de partículas"
49249 msgid "Particle editing brush"
49250 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49253 msgid "Particle count"
49254 msgstr "Contagem de partículas"
49257 msgid "Length Mode"
49258 msgstr "Modo de comprimento"
49261 msgid "Make hairs longer"
49262 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49265 msgid "Make hairs shorter"
49266 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49269 msgid "Puff Mode"
49270 msgstr "Modo de inflar"
49273 msgid "Make hairs more puffy"
49274 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49277 msgid "Sub"
49278 msgstr "Subtrair"
49281 msgid "Make hairs less puffy"
49282 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49285 msgid "Brush steps"
49286 msgstr "Passos de pincel"
49289 msgid "Brush strength"
49290 msgstr "Força do pincel."
49293 msgid "Puff Volume"
49294 msgstr "Volume para inflar"
49297 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49298 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49301 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49302 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49305 msgid "Properties of particle editing mode"
49306 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49309 msgid "Keys"
49310 msgstr "Chaves"
49313 msgid "How many keys to make new particles with"
49314 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49317 msgid "Emitter Distance"
49318 msgstr "Distância do emissor"
49321 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49322 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49325 msgid "How many frames to fade"
49326 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
49329 msgid "Editable"
49330 msgstr "Editável"
49333 msgid "A valid edit mode exists"
49334 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49337 msgid "Editing hair"
49338 msgstr "Edição de cabelo"
49341 msgid "The edited object"
49342 msgstr "O objeto editado."
49345 msgid "Selection Mode"
49346 msgstr "Modo de seleção"
49349 msgid "Particle select and display mode"
49350 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49353 msgid "Path edit mode"
49354 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49357 msgid "Point select mode"
49358 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49361 msgid "Tip"
49362 msgstr "Pontas"
49365 msgid "Tip select mode"
49366 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49369 msgid "Shape Object"
49370 msgstr "Objeto de formato"
49373 msgid "Outer shape to use for tools"
49374 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
49377 msgid "Comb"
49378 msgstr "Pentear"
49381 msgid "Comb hairs"
49382 msgstr "Permite pentear os cabelos."
49385 msgid "Smooth hairs"
49386 msgstr "Suavizar cabelos"
49389 msgid "Add hairs"
49390 msgstr "Adicionar cabelos"
49393 msgid "Make hairs longer or shorter"
49394 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
49397 msgid "Puff"
49398 msgstr "Inflar"
49401 msgid "Make hairs stand up"
49402 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
49405 msgid "Cut hairs"
49406 msgstr "Cortar cabelos"
49409 msgid "Weight hair particles"
49410 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
49413 msgid "Auto Velocity"
49414 msgstr "Velocidade automática"
49417 msgid "Calculate point velocities automatically"
49418 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
49421 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
49422 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
49425 msgid "Deflect Emitter"
49426 msgstr "Emissor de deflexão"
49429 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
49430 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
49433 msgid "Fade Time"
49434 msgstr "Tempo de esmaecimento"
49437 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
49438 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
49441 msgid "Keep Lengths"
49442 msgstr "Manter comprimentos"
49445 msgid "Keep path lengths constant"
49446 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
49449 msgid "Keep Root"
49450 msgstr "Manter raízes"
49453 msgid "Keep root keys unmodified"
49454 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
49457 msgid "Particle Hair Key"
49458 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
49461 msgid "Particle key for hair particle system"
49462 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
49465 msgid "Location (Object Space)"
49466 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
49469 msgid "Location of the hair key in object space"
49470 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
49473 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
49474 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
49477 msgid "Relative time of key over hair length"
49478 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
49481 msgid "Weight for cloth simulation"
49482 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
49485 msgid "Particle Key"
49486 msgstr "Chaves de partículas"
49489 msgid "Key location for a particle over time"
49490 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
49493 msgid "Key angular velocity"
49494 msgstr "Chaves de velocidade angular."
49497 msgid "Key location"
49498 msgstr "Localização da chaves"
49501 msgid "Key rotation quaternion"
49502 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
49505 msgid "Time of key over the simulation"
49506 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
49509 msgid "Key velocity"
49510 msgstr "Chaves de velocidade"
49513 msgid "Particle system in an object"
49514 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
49517 msgid "Active Particle Target"
49518 msgstr "Alvo ativo para partículas"
49521 msgid "Active Particle Target Index"
49522 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
49525 msgid "Child Particles"
49526 msgstr "Partículas crianças"
49529 msgid "Child particles generated by the particle system"
49530 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
49533 msgid "Child Seed"
49534 msgstr "Semente para crianças"
49537 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
49538 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
49541 msgid "Cloth dynamics for hair"
49542 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
49545 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
49546 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
49549 msgid "Multiple Caches"
49550 msgstr "Múltiplos caches"
49553 msgid "Particle system has multiple point caches"
49554 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
49557 msgid "Vertex Group Clump Negate"
49558 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
49561 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
49562 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
49565 msgid "Vertex Group Density Negate"
49566 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
49569 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
49570 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
49573 msgid "Vertex Group Field Negate"
49574 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
49577 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
49578 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
49581 msgid "Vertex Group Kink Negate"
49582 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
49585 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
49586 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
49589 msgid "Vertex Group Length Negate"
49590 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
49593 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
49594 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
49597 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
49598 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
49601 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
49602 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
49605 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
49606 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
49609 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
49610 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
49613 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
49614 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
49617 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
49618 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
49621 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
49622 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
49625 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
49626 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
49629 msgid "Vertex Group Size Negate"
49630 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
49633 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
49634 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
49637 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
49638 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
49641 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
49642 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
49645 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
49646 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
49649 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
49650 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
49653 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
49654 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
49657 msgid "Edited"
49658 msgstr "Editado"
49661 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
49662 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
49665 msgid "Global Hair"
49666 msgstr "Cabelo global"
49669 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
49670 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
49673 msgid "Particle system name"
49674 msgstr "Nome do sistema de partículas"
49677 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
49678 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
49681 msgid "Particles generated by the particle system"
49682 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
49685 msgid "Reactor Target Object"
49686 msgstr "Objeto reator alvo"
49689 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
49690 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49693 msgid "Reactor Target Particle System"
49694 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
49697 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
49698 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
49701 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
49702 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
49705 msgid "Particle system settings"
49706 msgstr "Definições de sistema de partículas."
49709 msgid "Target particle systems"
49710 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
49713 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
49714 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
49717 msgid "Use key times"
49718 msgstr "Usa os tempos das chaves."
49721 msgid "Vertex Group Clump"
49722 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
49725 msgid "Vertex group to control clump"
49726 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
49729 msgid "Vertex Group Density"
49730 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
49733 msgid "Vertex group to control density"
49734 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
49737 msgid "Vertex Group Field"
49738 msgstr "Grupo de vértices de campo"
49741 msgid "Vertex group to control field"
49742 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
49745 msgid "Vertex Group Kink"
49746 msgstr "Grupo de vértices de torção"
49749 msgid "Vertex group to control kink"
49750 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
49753 msgid "Vertex Group Length"
49754 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
49757 msgid "Vertex group to control length"
49758 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
49761 msgid "Vertex Group Rotation"
49762 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
49765 msgid "Vertex group to control rotation"
49766 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
49769 msgid "Vertex Group Roughness 1"
49770 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
49773 msgid "Vertex group to control roughness 1"
49774 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
49777 msgid "Vertex Group Roughness 2"
49778 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
49781 msgid "Vertex group to control roughness 2"
49782 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
49785 msgid "Vertex Group Roughness End"
49786 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
49789 msgid "Vertex group to control roughness end"
49790 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
49793 msgid "Vertex Group Size"
49794 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
49797 msgid "Vertex group to control size"
49798 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
49801 msgid "Vertex Group Tangent"
49802 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
49805 msgid "Vertex group to control tangent"
49806 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
49809 msgid "Vertex Group Velocity"
49810 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
49813 msgid "Vertex group to control velocity"
49814 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
49817 msgid "Collection of particle systems"
49818 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
49821 msgid "Active Particle System"
49822 msgstr "Sistema de partículas ativo"
49825 msgid "Active particle system being displayed"
49826 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
49829 msgid "Active Particle System Index"
49830 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
49833 msgid "Index of active particle system slot"
49834 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
49837 msgid "Particle Target"
49838 msgstr "Alvo de partículas"
49841 msgid "Target particle system"
49842 msgstr "Sistema de partículas alvo."
49845 msgid "Friend"
49846 msgstr "Amigas"
49849 msgid "Neutral"
49850 msgstr "Neutras"
49853 msgid "Enemy"
49854 msgstr "Inimigas"
49857 msgid "Keyed particles target is valid"
49858 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
49861 msgid "Particle target name"
49862 msgstr "Nome de alvo de partículas"
49865 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
49866 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49869 msgid "Target Particle System"
49870 msgstr "Sistema de partículas alvo"
49873 msgid "The index of particle system on the target object"
49874 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
49877 msgid "Path Compare"
49878 msgstr "Comparar caminhos"
49881 msgid "Match paths against this value"
49882 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
49885 msgid "Use Wildcard"
49886 msgstr "Usar coringa"
49889 msgid "Enable wildcard globbing"
49890 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
49893 msgid "Paths Compare"
49894 msgstr "Comparação de caminhos"
49897 msgid "Collection of paths"
49898 msgstr "Coleção de caminhos"
49901 msgid "Cache Compression"
49902 msgstr "Compressão de cache"
49905 msgid "No compression"
49906 msgstr "Sem compressão."
49909 msgid "Fast but not so effective compression"
49910 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
49913 msgid "Cache file path"
49914 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
49917 msgid "Frame on which the simulation stops"
49918 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
49921 msgid "Frame on which the simulation starts"
49922 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
49925 msgid "Cache Step"
49926 msgstr "Passos de cache"
49929 msgid "Number of frames between cached frames"
49930 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
49933 msgid "Cache Index"
49934 msgstr "Índice de cache"
49937 msgid "Index number of cache files"
49938 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
49941 msgid "Cache Info"
49942 msgstr "Informações de cache"
49945 msgid "Info on current cache status"
49946 msgstr "Informações no status de cache atual."
49949 msgid "Cache name"
49950 msgstr "Nome do cache."
49953 msgid "Point Cache List"
49954 msgstr "Lista de cache de pontos"
49957 msgid "Disk Cache"
49958 msgstr "Cache de disco"
49961 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
49962 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
49965 msgid "Read cache from an external location"
49966 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
49969 msgid "Library Path"
49970 msgstr "Caminho de biblioteca"
49973 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
49974 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
49977 msgid "Point cache for physics simulations"
49978 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
49981 msgid "Point Caches"
49982 msgstr "Caches de pontos"
49985 msgid "Collection of point caches"
49986 msgstr "Coleção de caches de pontos"
49989 msgid "Polygon Float Properties"
49990 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
49993 msgid "Collection of float properties"
49994 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
49997 msgid "Polygon Int Properties"
49998 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50001 msgid "Collection of int properties"
50002 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50005 msgid "Polygon String Properties"
50006 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50009 msgid "Collection of string properties"
50010 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50013 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50014 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
50017 msgid "Groups of the bones"
50018 msgstr "Grupos de ossos"
50021 msgid "Pose Bones"
50022 msgstr "Pose nos ossos"
50025 msgid "Individual pose bones for the armature"
50026 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50029 msgid "IK Param"
50030 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50033 msgid "Parameters for IK solver"
50034 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50037 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50038 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
50041 msgid "Auto IK"
50042 msgstr "Cinemática inversa automática"
50045 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50046 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50049 msgid "Pose Bone"
50050 msgstr "Osso de pose"
50053 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50054 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50057 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50058 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50061 msgid "Child of this pose bone"
50062 msgstr "Criança deste osso de pose."
50065 msgid "Custom Object"
50066 msgstr "Objeto personalizado"
50069 msgid "Custom Shape Scale"
50070 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50073 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50074 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50077 msgid "Custom Shape Transform"
50078 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50081 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50082 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50085 msgid "Pose Head Position"
50086 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50089 msgid "Location of head of the channel's bone"
50090 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50093 msgid "IK Lin Weight"
50094 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50097 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50098 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50101 msgid "IK X Maximum"
50102 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50105 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50106 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50109 msgid "IK Y Maximum"
50110 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50113 msgid "IK Z Maximum"
50114 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50117 msgid "IK X Minimum"
50118 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
50121 msgid "Minimum angles for IK Limit"
50122 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
50125 msgid "IK Y Minimum"
50126 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
50129 msgid "IK Z Minimum"
50130 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
50133 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
50134 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
50137 msgid "IK X Stiffness"
50138 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
50141 msgid "IK stiffness around the X axis"
50142 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
50145 msgid "IK Y Stiffness"
50146 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50149 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50150 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50153 msgid "IK Z Stiffness"
50154 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50157 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50158 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50161 msgid "IK Stretch"
50162 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50165 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50166 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50169 msgid "Has IK"
50170 msgstr "Possui cinemática inversa"
50173 msgid "Is part of an IK chain"
50174 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
50177 msgid "IK X Lock"
50178 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50181 msgid "Disallow movement around the X axis"
50182 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50185 msgid "IK Y Lock"
50186 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50189 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50190 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50193 msgid "IK Z Lock"
50194 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50197 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50198 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50201 msgid "Pose Matrix"
50202 msgstr "Matriz de pose"
50205 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50206 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50209 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50210 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50213 msgid "Channel Matrix"
50214 msgstr "Matriz de canais"
50217 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50218 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50221 msgid "Parent of this pose bone"
50222 msgstr "Parente deste osso de pose."
50225 msgid "Pose Tail Position"
50226 msgstr "Posição da base na pose"
50229 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50230 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50233 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50234 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50237 msgid "IK X Limit"
50238 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50241 msgid "Limit movement around the X axis"
50242 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50245 msgid "IK Y Limit"
50246 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50249 msgid "Limit movement around the Y axis"
50250 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50253 msgid "IK Z Limit"
50254 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50257 msgid "Limit movement around the Z axis"
50258 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50261 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50262 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
50265 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50266 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50269 msgid "PoseBone Constraints"
50270 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50273 msgid "Collection of pose bone constraints"
50274 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50277 msgid "Active PoseChannel constraint"
50278 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50281 msgid "Active Section"
50282 msgstr "Seção ativa"
50285 msgid "Application Template"
50286 msgstr "Modelos de aplicação"
50289 msgid "Edit Methods"
50290 msgstr "Métodos de edição"
50293 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50294 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50297 msgid "Default paths for external files"
50298 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
50301 msgid "Settings for input devices"
50302 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
50305 msgid "System & OpenGL"
50306 msgstr "Sistema e OpenGL"
50309 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50310 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
50313 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50314 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
50317 msgid "View & Controls"
50318 msgstr "Visualização e controlos"
50321 msgid "Preferences related to viewing data"
50322 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50325 msgid "Auto Keying Mode"
50326 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50329 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50330 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
50333 msgid "Add/Replace"
50334 msgstr "Adicionar ou substituir"
50337 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50338 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50341 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50342 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50345 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50346 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50349 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50350 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
50353 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50354 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
50357 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
50358 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
50361 msgid "New Handles Type"
50362 msgstr "Tipo das hastes novas"
50365 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
50366 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
50369 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
50370 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
50373 msgid "Material Link To"
50374 msgstr "Vinculação dos materiais"
50377 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
50378 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
50381 msgid "Auto-offset Margin"
50382 msgstr "Margens para deslocamento automático"
50385 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
50386 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
50389 msgid "Align Object To"
50390 msgstr "Alinhar objetos para"
50393 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
50394 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
50397 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
50398 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
50401 msgid "Color of texture overlay"
50402 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
50405 msgid "Undo Memory Size"
50406 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
50409 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
50410 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
50413 msgid "Undo Steps"
50414 msgstr "Passos para desfazer ações"
50417 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
50418 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
50421 msgid "Auto Keying Enable"
50422 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
50425 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50426 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
50429 msgid "Show Auto Keying Warning"
50430 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
50433 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
50434 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
50437 msgid "Cursor Lock Adjust"
50438 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
50441 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
50442 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
50445 msgid "Duplicate Action"
50446 msgstr "Duplicar ação"
50449 msgid "Duplicate Armature"
50450 msgstr "Duplicar armação"
50453 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
50454 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
50457 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
50458 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
50461 msgid "Duplicate Material"
50462 msgstr "Duplicar material"
50465 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
50466 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
50469 msgid "Duplicate Mesh"
50470 msgstr "Duplicar malha"
50473 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
50474 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
50477 msgid "Duplicate Metaball"
50478 msgstr "Duplicar esfera-meta"
50481 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
50482 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
50485 msgid "Duplicate Particle"
50486 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
50489 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
50490 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
50493 msgid "Duplicate Surface"
50494 msgstr "Duplicar superfície"
50497 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
50498 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
50501 msgid "Duplicate Text"
50502 msgstr "Duplicar texto"
50505 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
50506 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
50509 msgid "Global Undo"
50510 msgstr "Desfazer globalmente"
50513 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
50514 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
50517 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
50518 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
50521 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
50522 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
50525 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
50526 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
50529 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
50530 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
50533 msgid "Keyframe Insert Needed"
50534 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
50537 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
50538 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
50541 msgid "Allow Negative Frames"
50542 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
50545 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
50546 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
50549 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
50550 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
50553 msgid "Animation Player"
50554 msgstr "Reprodutor de animação"
50557 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
50558 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
50561 msgid "Animation Player Preset"
50562 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
50565 msgid "Preset configs for external animation players"
50566 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
50569 msgid "Built-in animation player"
50570 msgstr "Reprodutor de animação interno"
50573 msgid "FrameCycler"
50574 msgstr "FrameCycler"
50577 msgid "Frame player from IRIDAS"
50578 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
50581 msgid "Frame player from Tweak Software"
50582 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
50585 msgid "MPlayer"
50586 msgstr "Mplayer"
50589 msgid "Custom animation player executable path"
50590 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
50593 msgid "Auto Save Time"
50594 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
50597 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
50598 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
50601 msgid "Fonts Directory"
50602 msgstr "Diretório de fontes"
50605 msgid "The default directory to search for loading fonts"
50606 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
50609 msgid "Translation Branches Directory"
50610 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
50613 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
50614 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
50617 msgid "Image Editor"
50618 msgstr "Editor de imagens e UVs"
50621 msgid "Path to an image editor"
50622 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
50625 msgid "Recent Files"
50626 msgstr "Ficheiros recentes"
50629 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
50630 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
50633 msgid "Render Cache Path"
50634 msgstr "Caminho do cache de renderização"
50637 msgid "Where to cache raw render results"
50638 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
50641 msgid "Render Output Directory"
50642 msgstr "Diretório de saída de renderização"
50645 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
50646 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
50649 msgid "Save Versions"
50650 msgstr "Versões guardadas"
50653 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
50654 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
50657 msgid "Python Scripts Directory"
50658 msgstr "Diretório de scripts Python"
50661 msgid "Sounds Directory"
50662 msgstr "Diretório de sons"
50665 msgid "The default directory to search for sounds"
50666 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
50669 msgid "Temporary Directory"
50670 msgstr "Diretório temporário"
50673 msgid "The directory for storing temporary save files"
50674 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
50677 msgid "Textures Directory"
50678 msgstr "Diretório de texturas"
50681 msgid "The default directory to search for textures"
50682 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
50685 msgid "Auto Save Temporary Files"
50686 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
50689 msgid "Compress File"
50690 msgstr "Comprimir ficheiros"
50693 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
50694 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
50697 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
50698 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
50701 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
50702 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
50705 msgid "Tabs as Spaces"
50706 msgstr "Tabulações como espaços"
50709 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
50710 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
50713 msgid "Drag Threshold"
50714 msgstr "Ajuste de arrasto"
50717 msgid "Invert Zoom Direction"
50718 msgstr "Inverter direção de ampliação"
50721 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
50722 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
50725 msgid "Wheel Invert Zoom"
50726 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
50729 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
50730 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
50733 msgid "Double Click Timeout"
50734 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
50737 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
50738 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
50741 msgid "View Navigation"
50742 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
50745 msgid "Which method to use for viewport navigation"
50746 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
50749 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
50750 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
50753 msgid "Fly"
50754 msgstr "Voo"
50757 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
50758 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
50761 msgid "Deadzone"
50762 msgstr "Zona de inatividade"
50765 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
50766 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
50769 msgid "Helicopter Mode"
50770 msgstr "Modo de helicóptero"
50773 msgid "Lock Horizon"
50774 msgstr "Travar no horizonte"
50777 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
50778 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
50781 msgid "Orbit Sensitivity"
50782 msgstr "Sensibilidade de órbita"
50785 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
50786 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
50789 msgid "Y/Z Swap Axis"
50790 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
50793 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
50794 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
50797 msgid "Invert X Axis"
50798 msgstr "Inverter o eixo X"
50801 msgid "Invert Y Axis"
50802 msgstr "Inverter o eixo Y"
50805 msgid "Invert Z Axis"
50806 msgstr "Inverter o eixo Z"
50809 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
50810 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
50813 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
50814 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
50817 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
50818 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
50821 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
50822 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
50825 msgid "Show Navigation Guide"
50826 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
50829 msgid "Display the center and axis during rotation"
50830 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
50833 msgid "NDOF View Navigate"
50834 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
50837 msgid "Navigation style in the viewport"
50838 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
50841 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
50842 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
50845 msgid "Orbit about the view center by default"
50846 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
50849 msgid "NDOF View Rotation"
50850 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
50853 msgid "Rotation style in the viewport"
50854 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
50857 msgid "Turntable"
50858 msgstr "Mesa rotativa"
50861 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
50862 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
50865 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
50866 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
50869 msgid "Invert Zoom"
50870 msgstr "Inverter a ampliação"
50873 msgid "Zoom using opposite direction"
50874 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
50877 msgid "Softness"
50878 msgstr "Suavidade"
50881 msgid "Auto Perspective"
50882 msgstr "Perspectiva automática"
50885 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
50886 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
50889 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
50890 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
50893 msgid "Emulate Numpad"
50894 msgstr "Emular teclado numérico "
50897 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
50898 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
50901 msgid "Continuous Grab"
50902 msgstr "Agarrar continuamente"
50905 msgid "Auto Depth"
50906 msgstr "Profundidade automática"
50909 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
50910 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
50913 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
50914 msgstr "Emular rato de 3 botões "
50917 msgid "Use selection as the pivot point"
50918 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
50921 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
50922 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
50925 msgid "Zoom Axis"
50926 msgstr "Eixo de ampliação"
50929 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
50930 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
50933 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
50934 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
50937 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
50938 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
50941 msgid "Zoom Style"
50942 msgstr "Estilo de ampliação"
50945 msgid "Which style to use for viewport scaling"
50946 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
50949 msgid "Continue"
50950 msgstr "Contínuo"
50953 msgid "Dolly"
50954 msgstr "Carrinho"
50957 msgid "Walk Navigation"
50958 msgstr "Navegação em caminhada"
50961 msgid "Settings for walk navigation mode"
50962 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
50965 msgid "Key Config"
50966 msgstr "Definição de tecla"
50969 msgid "The name of the active key configuration"
50970 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
50973 msgid "2x"
50974 msgstr "2x"
50977 msgid "4x"
50978 msgstr "4x"
50981 msgid "8x"
50982 msgstr "8x"
50985 msgid "16x"
50986 msgstr "16x"
50989 msgid "Audio Device"
50990 msgstr "Dispositivo de áudio"
50993 msgid "Audio output device"
50994 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
50997 msgid "Audio Mixing Buffer"
50998 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51001 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51002 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51005 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51006 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51009 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51010 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51013 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51014 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51017 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51018 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51021 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51022 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51025 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51026 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51029 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51030 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51033 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51034 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51037 msgid "Audio Sample Format"
51038 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51041 msgid "Audio sample format"
51042 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51045 msgid "8-bit Unsigned"
51046 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51049 msgid "16-bit Signed"
51050 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51053 msgid "24-bit Signed"
51054 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51057 msgid "32-bit Signed"
51058 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
51061 msgid "64-bit Float"
51062 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
51065 msgid "Audio Sample Rate"
51066 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
51069 msgid "Audio sample rate"
51070 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
51073 msgid "44.1 kHz"
51074 msgstr "44.1 kHz"
51077 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
51078 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
51081 msgid "48 kHz"
51082 msgstr "48 kHz"
51085 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
51086 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
51089 msgid "96 kHz"
51090 msgstr "96 kHz"
51093 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
51094 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
51097 msgid "192 kHz"
51098 msgstr "192 kHz"
51101 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
51102 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
51105 msgid "Clip Alpha"
51106 msgstr "Limitar alfa"
51109 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
51110 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
51113 msgid "GL Texture Limit"
51114 msgstr "Limite de textura GL"
51117 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
51118 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
51121 msgid "Method used for displaying images on the screen"
51122 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
51125 msgid "2D Texture"
51126 msgstr "Textura 2D"
51129 msgid "Legacy Compute Device Type"
51130 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
51133 msgid "For backwards compatibility only"
51134 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
51137 msgid "Ambient Color"
51138 msgstr "Cor no ambiente"
51141 msgid "Memory Cache Limit"
51142 msgstr "Limite de memória de cache"
51145 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
51146 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51149 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
51150 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
51153 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
51154 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
51157 msgid "CPU"
51158 msgstr "CPU"
51161 msgid "OpenMP"
51162 msgstr "OpenMP"
51165 msgid "CUDA"
51166 msgstr "CUDA"
51169 msgid "GLSL Transform Feedback"
51170 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
51173 msgid "GLSL Compute"
51174 msgstr "Computação GLSL"
51177 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51178 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
51181 msgid "Manual"
51182 msgstr "Manual"
51185 msgid "Solid Lights"
51186 msgstr "Luzes sólidas"
51189 msgid "Texture Collection Rate"
51190 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51193 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51194 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51197 msgid "Texture Time Out"
51198 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51201 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51202 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51205 msgid "UI Line Width"
51206 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
51209 msgid "UI Scale"
51210 msgstr "Escala da interface de utilizador"
51213 msgid "Region Overlap"
51214 msgstr "Sobreposição de região"
51217 msgid "Color Picker Type"
51218 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51221 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51222 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51225 msgid "Circle (HSV)"
51226 msgstr "Círculo (MSV)"
51229 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51230 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51233 msgid "Circle (HSL)"
51234 msgstr "Círculo (MSL)"
51237 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51238 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51241 msgid "Square (SV + H)"
51242 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51245 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51246 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51249 msgid "Square (HS + V)"
51250 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51253 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51254 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51257 msgid "Square (HV + S)"
51258 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51261 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51262 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51265 msgid "Percentage"
51266 msgstr "Porcentagem"
51269 msgid "New Window"
51270 msgstr "Nova janela"
51273 msgid "Interface Font"
51274 msgstr "Fonte da interface"
51277 msgid "Path to interface font"
51278 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51281 msgid "Language used for translation"
51282 msgstr "Língua usada para tradução."
51285 msgid "Mini Axes Brightness"
51286 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51289 msgid "Brightness of the icon"
51290 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51293 msgid "Mini Axes Size"
51294 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51297 msgid "The axes icon's size"
51298 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51301 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51302 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51305 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51306 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51309 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51310 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51313 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51314 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51317 msgid "Animation Timeout"
51318 msgstr "Tempo limite da animação"
51321 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51322 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51325 msgid "Recenter Timeout"
51326 msgstr "Tempo limite para centralização"
51329 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51330 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
51333 msgid "Confirm Threshold"
51334 msgstr "Ajuste para as confirmações"
51337 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
51338 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
51341 msgid "Pie menu size in pixels"
51342 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
51345 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
51346 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
51349 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
51350 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
51353 msgid "Toolbox Column Layout"
51354 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
51357 msgid "Use a column layout for toolbox"
51358 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
51361 msgid "Display Object Info"
51362 msgstr "Mostrar informações do objeto"
51365 msgid "Show Splash"
51366 msgstr "Mostrar tela de abertura"
51369 msgid "Display splash screen on startup"
51370 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
51373 msgid "Tooltips"
51374 msgstr "Dicas"
51377 msgid "Python Tooltips"
51378 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
51381 msgid "Show Python references in tooltips"
51382 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
51385 msgid "Smooth View"
51386 msgstr "Suavizar visualização"
51389 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
51390 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
51393 msgid "TimeCode Style"
51394 msgstr "Código de tempo"
51397 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
51398 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
51401 msgid "Minimal Info"
51402 msgstr "Informação mínima"
51405 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
51406 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
51409 msgid "SMPTE (Full)"
51410 msgstr "SMPTE (completo)"
51413 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
51414 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
51417 msgid "SMPTE (Compact)"
51418 msgstr "SMPTE (compacto)"
51421 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
51422 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
51425 msgid "Compact with Milliseconds"
51426 msgstr "Compacto com milissegundos "
51429 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
51430 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
51433 msgid "Only Seconds"
51434 msgstr "Somente segundos"
51437 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
51438 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
51441 msgid "Thin"
51442 msgstr "Reduzir"
51445 msgid "Thinner lines than the default"
51446 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
51449 msgid "Automatic line width based on UI scale"
51450 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
51453 msgid "Thick"
51454 msgstr "Espessura"
51457 msgid "Thicker lines than the default"
51458 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
51461 msgid "Contents Follow Opening Direction"
51462 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
51465 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
51466 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
51469 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
51470 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
51473 msgid "Translate Interface"
51474 msgstr "Traduzir interface"
51477 msgid "Translate New Names"
51478 msgstr "Traduzir nomes novos"
51481 msgid "Translate Tooltips"
51482 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
51485 msgid "Use Weight Color Range"
51486 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
51489 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
51490 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
51493 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
51494 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
51497 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
51498 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
51501 msgid "Zoom Keyframes"
51502 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
51505 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
51506 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51509 msgid "Zoom Seconds"
51510 msgstr "Ampliação para os segundos"
51513 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
51514 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51517 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
51518 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
51521 msgid "Keep Range"
51522 msgstr "Manter o intervalo"
51525 msgid "Seconds"
51526 msgstr "Segundos"
51529 msgid "Weight Color Range"
51530 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
51533 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
51534 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
51537 msgid "ID Property Group"
51538 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
51541 msgid "Group of ID properties"
51542 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
51545 msgid "Field of view for the fisheye lens"
51546 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
51549 msgid "Fisheye Lens"
51550 msgstr "Lentes olho de peixe"
51553 msgid "Lens focal length (mm)"
51554 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
51557 msgid "Max Latitude"
51558 msgstr "Latitude máxima"
51561 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51562 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51565 msgid "Min Latitude"
51566 msgstr "Latitude mínima"
51569 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51570 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51573 msgid "Max Longitude"
51574 msgstr "Longitude máxima"
51577 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51578 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51581 msgid "Min Longitude"
51582 msgstr "Longitude mínima"
51585 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51586 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51589 msgid "Panorama Type"
51590 msgstr "Tipo de panorama"
51593 msgid "Distortion to use for the calculation"
51594 msgstr "Distorção para usar na calculação"
51597 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
51598 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
51601 msgid "Fisheye Equidistant"
51602 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
51605 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
51606 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
51609 msgid "Fisheye Equisolid"
51610 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
51613 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
51614 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
51617 msgid "Uses the mirror ball mapping"
51618 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
51621 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
51622 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
51625 msgid "Cast Shadow"
51626 msgstr "Projetar sombras"
51629 msgid "Is Portal"
51630 msgstr "Definido como portal"
51633 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
51634 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
51637 msgid "Multiple Importance Sample"
51638 msgstr "Amostra de múltipla importância"
51641 msgid "Displacement Method"
51642 msgstr "Método de deslocamento"
51645 msgid "Method to use for the displacement"
51646 msgstr "Método para usar para deslocamento."
51649 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
51650 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
51653 msgid "Homogeneous Volume"
51654 msgstr "Volume homogêneo"
51657 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
51658 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
51661 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
51662 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
51665 msgid "Transparent Shadows"
51666 msgstr "Sombras transparentes"
51669 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
51670 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
51673 msgid "Volume Interpolation"
51674 msgstr "Interpolação de volume"
51677 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
51678 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
51681 msgid "Volume Sampling"
51682 msgstr "Amostragem de volumes"
51685 msgid "Sampling method to use for volumes"
51686 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
51689 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
51690 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
51693 msgid "Equiangular"
51694 msgstr "Equiangular"
51697 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
51698 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
51701 msgid "Multiple Importance"
51702 msgstr "Múltipla importância"
51705 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
51706 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
51709 msgid "Dicing Scale"
51710 msgstr "Escala de compartimentalização"
51713 msgid "Motion Steps"
51714 msgstr "Passos de movimento"
51717 msgid "Use Adaptive Subdivision"
51718 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
51721 msgid "Use adaptive render time subdivision"
51722 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
51725 msgid "Use Camera Cull"
51726 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
51729 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
51730 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
51733 msgid "Use Deformation Motion"
51734 msgstr "Usar a deformação do movimento"
51737 msgid "Use deformation motion blur for this object"
51738 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
51741 msgid "Use Distance Cull"
51742 msgstr "Usar a distância para abatimento"
51745 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
51746 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
51749 msgid "Use Motion Blur"
51750 msgstr "Usar desfoque de movimento"
51753 msgid "Use motion blur for this object"
51754 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
51757 msgid "Use Denoising"
51758 msgstr "Usar redução de ruídos"
51761 msgid "Denoise the rendered image"
51762 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
51765 msgid "AO Bounces"
51766 msgstr "Rebatimentos para OA"
51769 msgid "AO Bounces Render"
51770 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
51773 msgid "Bake Type"
51774 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
51777 msgid "Type of pass to bake"
51778 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
51781 msgid "Filter Glossy"
51782 msgstr "Filtro de polimento"
51785 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
51786 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
51789 msgid "Camera Cull Margin"
51790 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
51793 msgid "Margin for the camera space culling"
51794 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
51797 msgid "Reflective Caustics"
51798 msgstr "Cáustica reflexiva"
51801 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51802 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51805 msgid "Refractive Caustics"
51806 msgstr "Cáustica refrativa"
51809 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51810 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51813 msgid "BVH Time Steps"
51814 msgstr "Passos de tempo BVH"
51817 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
51818 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
51821 msgid "Viewport BVH Type"
51822 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
51825 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
51826 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
51829 msgid "Dynamic BVH"
51830 msgstr "BVH Dinâmica"
51833 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
51834 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
51837 msgid "Static BVH"
51838 msgstr "BVH Estática"
51841 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
51842 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
51845 msgid "AVX"
51846 msgstr "AVX"
51849 msgid "AVX2"
51850 msgstr "AVX2"
51853 msgid "SSE2"
51854 msgstr "SSE 2"
51857 msgid "SSE3"
51858 msgstr "SSE 3"
51861 msgid "SSE41"
51862 msgstr "SSE 4.1"
51865 msgid "Adaptive Compile"
51866 msgstr "Compilação adaptativa"
51869 msgid "Use Spatial Splits"
51870 msgstr "Usar divisões espaciais"
51873 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
51874 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
51877 msgid "Device"
51878 msgstr "Dispositivo"
51881 msgid "Device to use for rendering"
51882 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
51885 msgid "Use CPU for rendering"
51886 msgstr "Usa a CPU para renderização."
51889 msgid "GPU Compute"
51890 msgstr "Computação por GPU"
51893 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
51894 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
51897 msgid "Dicing Rate"
51898 msgstr "Taxa de filetamento"
51901 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
51902 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
51905 msgid "Diffuse Bounces"
51906 msgstr "Rebatimentos difusos"
51909 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
51910 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
51913 msgid "Cull Distance"
51914 msgstr "Distância de abatimento"
51917 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
51918 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
51921 msgid "Feature Set"
51922 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
51925 msgid "Feature set to use for rendering"
51926 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
51929 msgid "Supported"
51930 msgstr "Suportado"
51933 msgid "Only use finished and supported features"
51934 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
51937 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
51938 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
51941 msgid "Image brightness scale"
51942 msgstr "Escala de brilho da imagem"
51945 msgid "Filter Width"
51946 msgstr "Largura do filtro"
51949 msgid "Pixel filter width"
51950 msgstr "Largura de filtro de pixel"
51953 msgid "Glossy Bounces"
51954 msgstr "Rebatimentos de polimento"
51957 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
51958 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
51961 msgid "Light Sampling Threshold"
51962 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
51965 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
51966 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
51969 msgid "Total maximum number of bounces"
51970 msgstr "Número total de rebatimentos."
51973 msgid "Max Subdivisions"
51974 msgstr "Máximo de subdivisões"
51977 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
51978 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
51981 msgid "Motion Blur Position"
51982 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
51985 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
51986 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
51989 msgid "Start on Frame"
51990 msgstr "Iniciar no fotograma"
51993 msgid "The shutter opens at the current frame"
51994 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
51997 msgid "Center on Frame"
51998 msgstr "Centralizar no fotograma"
52001 msgid "The shutter is open during the current frame"
52002 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
52005 msgid "End on Frame"
52006 msgstr "Finalizar no fotograma"
52009 msgid "The shutter closes at the current frame"
52010 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
52013 msgid "Pixel filter type"
52014 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
52017 msgid "Box filter"
52018 msgstr "Filtro caixa"
52021 msgid "Gaussian filter"
52022 msgstr "Filtro gaussiano"
52025 msgid "Blackman-Harris"
52026 msgstr "Blackman-Harris"
52029 msgid "Blackman-Harris filter"
52030 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
52033 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
52034 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
52037 msgid "Pause Preview"
52038 msgstr "Pausar previsão"
52041 msgid "Pause all viewport preview renders"
52042 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
52045 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52046 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
52049 msgid "Rolling Shutter Duration"
52050 msgstr "Duração das laminações do obturador"
52053 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
52054 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
52057 msgid "Shutter Type"
52058 msgstr "Tipo de obturador"
52061 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
52062 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
52065 msgid "No rolling shutter effect used"
52066 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
52069 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
52070 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
52073 msgid "Clamp Direct"
52074 msgstr "Truncar diretamente"
52077 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52078 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52081 msgid "Clamp Indirect"
52082 msgstr "Truncar indiretamente"
52085 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52086 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52089 msgid "Number of samples to render for each pixel"
52090 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
52093 msgid "Sampling Pattern"
52094 msgstr "Amostragem padrão"
52097 msgid "Sobol"
52098 msgstr "Sobol"
52101 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
52102 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
52105 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
52106 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
52109 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
52110 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
52113 msgid "Viewport Texture Limit"
52114 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
52117 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
52118 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
52121 msgid "No Limit"
52122 msgstr "Sem limitações"
52125 msgid "No texture size limit"
52126 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
52129 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
52130 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
52133 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
52134 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
52137 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
52138 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
52141 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
52142 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
52145 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
52146 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
52149 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
52150 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
52153 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
52154 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
52157 msgid "Render Texture Limit"
52158 msgstr "Limite para texturas de renderização"
52161 msgid "Limit texture size used by final rendering"
52162 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
52165 msgid "Tile Size"
52166 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
52169 msgid "Transmission Bounces"
52170 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
52173 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
52174 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
52177 msgid "Transparent Max Bounces"
52178 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
52181 msgid "Use Animated Seed"
52182 msgstr "Usar semente animada"
52185 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
52186 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
52189 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
52190 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
52193 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
52194 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
52197 msgid "Layer Samples"
52198 msgstr "Amostras de camada"
52201 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
52202 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
52205 msgid "Bounded"
52206 msgstr "Envolto"
52209 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
52210 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
52213 msgid "Ignore per render layer number of samples"
52214 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
52217 msgid "Volume Bounces"
52218 msgstr "Rebatimentos de volume"
52221 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
52222 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
52225 msgid "Max Steps"
52226 msgstr "Máximo de passos"
52229 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
52230 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
52233 msgid "Diffuse Direct"
52234 msgstr "Difusas diretas"
52237 msgid "Diffuse Indirect"
52238 msgstr "Difusas indiretas"
52241 msgid "Glossy Direct"
52242 msgstr "Polimento direto"
52245 msgid "Glossy Indirect"
52246 msgstr "Polimento indireto"
52249 msgid "Glossy Color"
52250 msgstr "Cor de polimento"
52253 msgid "Transmission Direct"
52254 msgstr "Transmissão direta"
52257 msgid "Transmission Indirect"
52258 msgstr "Transmissão indireta"
52261 msgid "Transmission Color"
52262 msgstr "Cor de transmissão"
52265 msgid "Object visibility for camera rays"
52266 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
52269 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
52270 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
52273 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
52274 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
52277 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
52278 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
52281 msgid "Object visibility for shadow rays"
52282 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
52285 msgid "Object visibility for transmission rays"
52286 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
52289 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
52290 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52293 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
52294 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
52297 msgid "Map Resolution"
52298 msgstr "Resolução de mapa"
52301 msgid "Interpolation method to use for volumes"
52302 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
52305 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
52306 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
52309 msgid "Settings/info about a language"
52310 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
52313 msgid "MO File Path"
52314 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
52317 msgid "Path to the relevant mo file"
52318 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
52321 msgid "Language Name"
52322 msgstr "Nome da língua"
52325 msgid "Numeric ID"
52326 msgstr "Identificador numérico"
52329 msgid "PO File Path"
52330 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
52333 msgid "Path to the relevant po file in branches"
52334 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
52337 msgid "PO Git Master File Path"
52338 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
52341 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
52342 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
52345 msgid "PO Trunk File Path"
52346 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
52349 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
52350 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
52353 msgid "Language ID"
52354 msgstr "Identificador da língua"
52357 msgid "Active Language"
52358 msgstr "Tradução ativa"
52361 msgid "Index of active language in langs collection"
52362 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
52365 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
52366 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
52369 msgid "Languages"
52370 msgstr "Línguas para tradução"
52373 msgid "Languages to update in branches"
52374 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
52377 msgid "POT File Path"
52378 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
52381 msgid "Path to the pot template file"
52382 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
52385 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
52386 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
52389 msgid "Operator File List Element"
52390 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
52393 msgid "Name of a file or directory within a file list"
52394 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
52397 msgid "Operator Mouse Path"
52398 msgstr "Operadores de caminho de rato"
52401 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
52402 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
52405 msgid "Time of mouse location"
52406 msgstr "Tempo da localização do rato."
52409 msgid "Operator Stroke Element"
52410 msgstr "Elemento de traço de operador"
52413 msgid "Is Stroke Start"
52414 msgstr "Definido como início de traço"
52417 msgid "Tablet pressure"
52418 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
52421 msgid "Brush Size"
52422 msgstr "Tamanho do pincel"
52425 msgid "Format type to export to"
52426 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
52429 msgid "Export Directory"
52430 msgstr "Diretório de exportação"
52433 msgid "Path to directory where the files are created"
52434 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
52437 msgid "Limit for checking zero area/length"
52438 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
52441 msgid "Apply Scale"
52442 msgstr "Aplicar escala"
52445 msgid "Apply scene scale setting on export"
52446 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
52449 msgid "Copy Textures"
52450 msgstr "Copiar texturas"
52453 msgid "Copy textures on export to the output path"
52454 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
52457 msgid "Selected UV Element"
52458 msgstr "Selecionar elemento UV"
52461 msgid "Element Index"
52462 msgstr "Índice do elemento"
52465 msgid "Face Index"
52466 msgstr "Índice da face"
52469 msgid "ID Property"
52470 msgstr "Identificador de propriedade"
52473 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
52474 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
52477 msgid "Region in a subdivided screen area"
52478 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
52481 msgid "Quad Split"
52482 msgstr "Dividir quadriláteros"
52485 msgid "Region height"
52486 msgstr "Altura da região."
52489 msgid "Type of this region"
52490 msgstr "Tipo desta região."
52493 msgid "View2D"
52494 msgstr "Visualização 2D"
52497 msgid "2D view of the region"
52498 msgstr "Visualização 2D da região."
52501 msgid "Region width"
52502 msgstr "Largura da região."
52505 msgid "The window relative vertical location of the region"
52506 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
52509 msgid "The window relative horizontal location of the region"
52510 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
52513 msgid "3D View Region"
52514 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
52517 msgid "3D View region data"
52518 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
52521 msgid "Is Perspective"
52522 msgstr "Definido como perspectiva"
52525 msgid "Perspective Matrix"
52526 msgstr "Matriz de perspectiva"
52529 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
52530 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
52533 msgid "Sync view position between side views"
52534 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
52537 msgid "Camera Offset"
52538 msgstr "Deslocamento de câmara"
52541 msgid "View shift in camera view"
52542 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
52545 msgid "Camera Zoom"
52546 msgstr "Ampliação de câmara"
52549 msgid "Zoom factor in camera view"
52550 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
52553 msgid "Distance to the view location"
52554 msgstr "Distância até a localização da visualização."
52557 msgid "View Location"
52558 msgstr "Visualizar localização"
52561 msgid "View pivot location"
52562 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
52565 msgid "View Matrix"
52566 msgstr "Matriz de visualização"
52569 msgid "Current view matrix"
52570 msgstr "Matriz de visualização atual"
52573 msgid "View Perspective"
52574 msgstr "Visualização em perspectiva"
52577 msgid "View Rotation"
52578 msgstr "Rotação da visualização"
52581 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
52582 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
52585 msgid "Window Matrix"
52586 msgstr "Matriz da janela"
52589 msgid "Current window matrix"
52590 msgstr "Matriz de visualização atual"
52593 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
52594 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
52597 msgid "Deliver diffuse color pass"
52598 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
52601 msgid "Deliver diffuse direct pass"
52602 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
52605 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
52606 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
52609 msgid "Deliver emission pass"
52610 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
52613 msgid "Deliver environment lighting pass"
52614 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
52617 msgid "Deliver glossy color pass"
52618 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
52621 msgid "Deliver glossy direct pass"
52622 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
52625 msgid "Deliver glossy indirect pass"
52626 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
52629 msgid "Deliver material index pass"
52630 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
52633 msgid "Deliver normal pass"
52634 msgstr "Fornece o passo das normais."
52637 msgid "Deliver object index pass"
52638 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
52641 msgid "Deliver shadow pass"
52642 msgstr "Fornece o passo de sombra."
52645 msgid "Subsurface Color"
52646 msgstr "Cor para sub-superfície"
52649 msgid "Deliver subsurface color pass"
52650 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
52653 msgid "Subsurface Direct"
52654 msgstr "Sub-superfície direta"
52657 msgid "Deliver subsurface direct pass"
52658 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
52661 msgid "Subsurface Indirect"
52662 msgstr "Sub-superfície indireta"
52665 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
52666 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
52669 msgid "Deliver transmission color pass"
52670 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
52673 msgid "Deliver transmission direct pass"
52674 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
52677 msgid "Deliver transmission indirect pass"
52678 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
52681 msgid "Deliver texture UV pass"
52682 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
52685 msgid "Deliver speed vector pass"
52686 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
52689 msgid "Deliver Z values pass"
52690 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
52693 msgid "Sky"
52694 msgstr "Céu"
52697 msgid "Render Sky in this Layer"
52698 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
52701 msgid "Render Solid faces in this Layer"
52702 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
52705 msgid "Strand"
52706 msgstr "Vertentes"
52709 msgid "Render Strands in this Layer"
52710 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
52713 msgid "Render Passes"
52714 msgstr "Passos de renderização"
52717 msgid "Collection of render passes"
52718 msgstr "Coleção de passos de renderização."
52721 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
52722 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
52725 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
52726 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
52729 msgid "Bias"
52730 msgstr "Ajuste fino"
52733 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
52734 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
52737 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
52738 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
52741 msgid "Choose shading information to bake into the image"
52742 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
52745 msgid "Bake normals"
52746 msgstr "Gera e grava as normais."
52749 msgid "Bake displacement"
52750 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
52753 msgid "Dither Intensity"
52754 msgstr "Intensidade de agitação"
52757 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
52758 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
52761 msgid "Engine"
52762 msgstr "Motor"
52765 msgid "Engine to use for rendering"
52766 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
52769 msgid "The file extension used for saving renders"
52770 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
52773 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
52774 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
52777 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
52778 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
52781 msgid "FPS"
52782 msgstr "Fotogramas por segundo"
52785 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
52786 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
52789 msgid "FPS Base"
52790 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
52793 msgid "Framerate base"
52794 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
52797 msgid "Frame Map New"
52798 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
52801 msgid "How many frames the Map Old will last"
52802 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
52805 msgid "Frame Map Old"
52806 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
52809 msgid "Old mapping value in frames"
52810 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
52813 msgid "Multiple Engines"
52814 msgstr "Múltiplos motores"
52817 msgid "More than one rendering engine is available"
52818 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
52821 msgid "Movie Format"
52822 msgstr "Formato de vídeo"
52825 msgid "When true the format is a movie"
52826 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
52829 msgid "Line thickness in pixels"
52830 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
52833 msgid "Line Thickness Mode"
52834 msgstr "Modo de espessura de linha"
52837 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
52838 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
52841 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
52842 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
52845 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
52846 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
52849 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
52850 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
52853 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
52854 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
52857 msgid "Pixel Aspect X"
52858 msgstr "Aspecto de pixel X"
52861 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52862 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52865 msgid "Pixel Aspect Y"
52866 msgstr "Aspecto de pixel Y"
52869 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52870 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52873 msgid "Resolution %"
52874 msgstr "Resolução %"
52877 msgid "Percentage scale for render resolution"
52878 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
52881 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
52882 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
52885 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
52886 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
52889 msgid "Sequencer Preview Shading"
52890 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
52893 msgid "Display the object as wire edges"
52894 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
52897 msgid "Display render preview"
52898 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
52901 msgid "Simplify Child Particles"
52902 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
52905 msgid "Global child particles percentage"
52906 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
52909 msgid "Global child particles percentage during rendering"
52910 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
52913 msgid "Simplify Subdivision"
52914 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
52917 msgid "Global maximum subdivision level"
52918 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
52921 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
52922 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
52925 msgid "Color to use behind stamp text"
52926 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
52929 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
52930 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
52933 msgid "Text Color"
52934 msgstr "Cor de Texto"
52937 msgid "Color to use for stamp text"
52938 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
52941 msgid "Stamp Note Text"
52942 msgstr "Estampar nota de texto"
52945 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
52946 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
52949 msgid "Render Views"
52950 msgstr "Visualizações de renderização"
52953 msgid "Threads Mode"
52954 msgstr "Modo de tarefas"
52957 msgid "Determine the amount of render threads used"
52958 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
52961 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
52962 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
52965 msgid "Manually determine the number of threads"
52966 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
52969 msgid "Clear Images before baking"
52970 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
52973 msgid "Low Resolution Mesh"
52974 msgstr "Malha de baixa resolução"
52977 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
52978 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
52981 msgid "Bake from Multires"
52982 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
52985 msgid "Bake directly from multires object"
52986 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
52989 msgid "Use a user scale for the derivative map"
52990 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
52993 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
52994 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
52997 msgid "File Extensions"
52998 msgstr "Extensões de ficheiro"
53001 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
53002 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
53005 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
53006 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
53009 msgid "Lock Interface"
53010 msgstr "Bloquear interface"
53013 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
53014 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
53017 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
53018 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
53021 msgid "Use multiple views in the scene"
53022 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
53025 msgid "Overwrite existing files while rendering"
53026 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
53029 msgid "Persistent Data"
53030 msgstr "Dados persistentes"
53033 msgid "Placeholders"
53034 msgstr "Usar substitutivos"
53037 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
53038 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
53041 msgid "Cache Result"
53042 msgstr "Resultado do cache"
53045 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
53046 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
53049 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
53050 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
53053 msgid "Use Simplify"
53054 msgstr "Usar simplificações"
53057 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
53058 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
53061 msgid "Use Spherical Stereo"
53062 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
53065 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
53066 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
53069 msgid "Stamp Output"
53070 msgstr "Estampar as saídas"
53073 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
53074 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
53077 msgid "Stamp Camera"
53078 msgstr "Estampar câmara "
53081 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
53082 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
53085 msgid "Stamp Date"
53086 msgstr "Estampar data"
53089 msgid "Stamp Filename"
53090 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
53093 msgid "Stamp Frame"
53094 msgstr "Estampar fotograma"
53097 msgid "Include the frame number in image metadata"
53098 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
53101 msgid "Stamp Labels"
53102 msgstr "Estampar rótulos"
53105 msgid "Stamp Lens"
53106 msgstr "Estampar lentes"
53109 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
53110 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
53113 msgid "Stamp Marker"
53114 msgstr "Marcador de estampa"
53117 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
53118 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
53121 msgid "Stamp Peak Memory"
53122 msgstr "Estampar os picos de memória"
53125 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
53126 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
53129 msgid "Stamp Render Time"
53130 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
53133 msgid "Include the render time in image metadata"
53134 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
53137 msgid "Stamp Scene"
53138 msgstr "Estampar cena"
53141 msgid "Stamp Sequence Strip"
53142 msgstr "Estampar faixa de sequência"
53145 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
53146 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
53149 msgid "Stamp Time"
53150 msgstr "Estampar tempo"
53153 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
53154 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
53157 msgid "Setup Stereo Mode"
53158 msgstr "Definições para o modo estéreo"
53161 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
53162 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
53165 msgid "Multi-View"
53166 msgstr "Múltipla visualização"
53169 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
53170 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
53173 msgid "Render Slot"
53174 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
53177 msgid "Parameters defining the render slot"
53178 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
53181 msgid "Render slot name"
53182 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
53185 msgid "Collection of render layers"
53186 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
53189 msgid "Active render slot of the image"
53190 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
53193 msgid "Render View"
53194 msgstr "Visualização da renderização"
53197 msgid "Collection of render views"
53198 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
53201 msgid "Active Render View"
53202 msgstr "Visualização de renderização ativa"
53205 msgid "Active View Index"
53206 msgstr "Índice ativo de visualização"
53209 msgid "Active index in render view array"
53210 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
53213 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
53214 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
53217 msgid "Breaking Threshold"
53218 msgstr "Ajuste de interrupção"
53221 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
53222 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
53225 msgid "Disable Collisions"
53226 msgstr "Desativar colisões "
53229 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
53230 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
53233 msgid "Enable this constraint"
53234 msgstr "Ativa esta restrição"
53237 msgid "Lower X Angle Limit"
53238 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
53241 msgid "Lower limit of X axis rotation"
53242 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
53245 msgid "Upper X Angle Limit"
53246 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
53249 msgid "Upper limit of X axis rotation"
53250 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
53253 msgid "Lower Y Angle Limit"
53254 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
53257 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
53258 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
53261 msgid "Upper Y Angle Limit"
53262 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
53265 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
53266 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
53269 msgid "Lower Z Angle Limit"
53270 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
53273 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
53274 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
53277 msgid "Upper Z Angle Limit"
53278 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
53281 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
53282 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
53285 msgid "Lower X Limit"
53286 msgstr "Limite mais baixo em X"
53289 msgid "Lower limit of X axis translation"
53290 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
53293 msgid "Upper X Limit"
53294 msgstr "Limite mais alto em X"
53297 msgid "Upper limit of X axis translation"
53298 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
53301 msgid "Lower Y Limit"
53302 msgstr "Limite mais baixo em Y"
53305 msgid "Lower limit of Y axis translation"
53306 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
53309 msgid "Upper Y Limit"
53310 msgstr "Limite mais alto em Y"
53313 msgid "Upper limit of Y axis translation"
53314 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
53317 msgid "Lower Z Limit"
53318 msgstr "Limite mais baixo em Z"
53321 msgid "Lower limit of Z axis translation"
53322 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
53325 msgid "Upper Z Limit"
53326 msgstr "Limite mais alto em Z"
53329 msgid "Upper limit of Z axis translation"
53330 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
53333 msgid "Max Impulse"
53334 msgstr "Impulso máximo"
53337 msgid "Maximum angular motor impulse"
53338 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
53341 msgid "Target Velocity"
53342 msgstr "Velocidade alvo"
53345 msgid "Target angular motor velocity"
53346 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
53349 msgid "Maximum linear motor impulse"
53350 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
53353 msgid "Target linear motor velocity"
53354 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
53357 msgid "Object 1"
53358 msgstr "Objeto 1"
53361 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
53362 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
53365 msgid "Object 2"
53366 msgstr "Objeto 2"
53369 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
53370 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
53373 msgid "Solver Iterations"
53374 msgstr "Interações do solucionador"
53377 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
53378 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
53381 msgid "Damping X Angle"
53382 msgstr "Amortecimento angular em X"
53385 msgid "Damping on the X rotational axis"
53386 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
53389 msgid "Damping Y Angle"
53390 msgstr "Amortecimento angular em Y"
53393 msgid "Damping on the Y rotational axis"
53394 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
53397 msgid "Damping Z Angle"
53398 msgstr "Amortecimento angular em Z"
53401 msgid "Damping on the Z rotational axis"
53402 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
53405 msgid "Damping X"
53406 msgstr "Amortecimento em X"
53409 msgid "Damping on the X axis"
53410 msgstr "O amortecimento no eixo X."
53413 msgid "Damping Y"
53414 msgstr "Amortecimento em Y"
53417 msgid "Damping on the Y axis"
53418 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
53421 msgid "Damping Z"
53422 msgstr "Amortecimento em Z"
53425 msgid "Damping on the Z axis"
53426 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
53429 msgid "X Angle Stiffness"
53430 msgstr "Rigidez angular em X"
53433 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
53434 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
53437 msgid "Y Angle Stiffness"
53438 msgstr "Rigidez angular em Y"
53441 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
53442 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
53445 msgid "Z Angle Stiffness"
53446 msgstr "Rigidez angular em Z"
53449 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
53450 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
53453 msgid "X Axis Stiffness"
53454 msgstr "Rigidez do eixo em X"
53457 msgid "Stiffness on the X axis"
53458 msgstr "A rigidez no eixo X"
53461 msgid "Y Axis Stiffness"
53462 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
53465 msgid "Stiffness on the Y axis"
53466 msgstr "A rigidez no eixo Y"
53469 msgid "Z Axis Stiffness"
53470 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
53473 msgid "Stiffness on the Z axis"
53474 msgstr "A rigidez no eixo Z"
53477 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
53478 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
53481 msgid "Breakable"
53482 msgstr "Controlo de interrupção"
53485 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
53486 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
53489 msgid "X Angle"
53490 msgstr "Ângulo em X"
53493 msgid "Limit rotation around X axis"
53494 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
53497 msgid "Y Angle"
53498 msgstr "Ângulo em Y"
53501 msgid "Limit rotation around Y axis"
53502 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
53505 msgid "Z Angle"
53506 msgstr "Ângulo em Z"
53509 msgid "Limit rotation around Z axis"
53510 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
53513 msgid "Limit translation on X axis"
53514 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
53517 msgid "Limit translation on Y axis"
53518 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
53521 msgid "Limit translation on Z axis"
53522 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
53525 msgid "Angular Motor"
53526 msgstr "Motor angular"
53529 msgid "Enable angular motor"
53530 msgstr "Ativa o motor angular."
53533 msgid "Linear Motor"
53534 msgstr "Motor linear"
53537 msgid "Enable linear motor"
53538 msgstr "Ativa o motor linear."
53541 msgid "Override Solver Iterations"
53542 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
53545 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
53546 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
53549 msgid "X Angle Spring"
53550 msgstr "Mola angular em X"
53553 msgid "Enable spring on X rotational axis"
53554 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
53557 msgid "Y Angle Spring"
53558 msgstr "Mola angular em Y"
53561 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
53562 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
53565 msgid "Z Angle Spring"
53566 msgstr "Mola angular em Z"
53569 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
53570 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
53573 msgid "X Spring"
53574 msgstr "Mola em X"
53577 msgid "Enable spring on X axis"
53578 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
53581 msgid "Y Spring"
53582 msgstr "Mola em Y"
53585 msgid "Enable spring on Y axis"
53586 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
53589 msgid "Z Spring"
53590 msgstr "Mola em Z"
53593 msgid "Enable spring on Z axis"
53594 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
53597 msgid "Rigid Body Object"
53598 msgstr "Objeto de corpo rígido"
53601 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
53602 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
53605 msgid "Angular Damping"
53606 msgstr "Amortecimento angular"
53609 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
53610 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
53613 msgid "Collision Margin"
53614 msgstr "Margens de colisão"
53617 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
53618 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
53621 msgid "Collision Shape"
53622 msgstr "Formato de colisão"
53625 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
53626 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
53629 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
53630 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
53633 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
53634 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53637 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
53638 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
53641 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
53642 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53645 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
53646 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
53649 msgid "Resistance of object to movement"
53650 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
53653 msgid "Kinematic"
53654 msgstr "Cinemática"
53657 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
53658 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
53661 msgid "Linear Damping"
53662 msgstr "Amortecimento linear"
53665 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
53666 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
53669 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
53670 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
53673 msgid "Mesh Source"
53674 msgstr "Fonte da malha"
53677 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
53678 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
53681 msgid "Base"
53682 msgstr "Base"
53685 msgid "Base mesh"
53686 msgstr "Malha base"
53689 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
53690 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
53693 msgid "All modifiers"
53694 msgstr "Todos os modificadores"
53697 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
53698 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
53701 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
53702 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
53705 msgid "Enable Deactivation"
53706 msgstr "Ativar desativação"
53709 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
53710 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
53713 msgid "Deforming"
53714 msgstr "Deformação"
53717 msgid "Rigid body deforms during simulation"
53718 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
53721 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
53722 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
53725 msgid "Start Deactivated"
53726 msgstr "Iniciar desativado"
53729 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
53730 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
53733 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
53734 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
53737 msgid "Simulation will be evaluated"
53738 msgstr "Simulação será avaliada."
53741 msgid "Change the speed of the simulation"
53742 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
53745 msgid "Split Impulse"
53746 msgstr "Dividir impulso"
53749 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
53750 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
53753 msgid "Settings for particle fluids physics"
53754 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
53757 msgid "Buoyancy"
53758 msgstr "Flutuabilidade"
53761 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
53762 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
53765 msgid "Interaction Radius"
53766 msgstr "Raio de interação"
53769 msgid "Fluid interaction radius"
53770 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
53773 msgid "Linear viscosity"
53774 msgstr "Viscosidade linear."
53777 msgid "Plasticity"
53778 msgstr "Plasticidade"
53781 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
53782 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
53785 msgid "Repulsion Factor"
53786 msgstr "Fator de repulsão"
53789 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
53790 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
53793 msgid "Rest Density"
53794 msgstr "Densidade de descanso"
53797 msgid "Fluid rest density"
53798 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
53801 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
53802 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
53805 msgid "SPH Solver"
53806 msgstr "Solucionador HPS"
53809 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
53810 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
53813 msgid "Double-Density"
53814 msgstr "Densidade-Dupla"
53817 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
53818 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
53821 msgid "Classical"
53822 msgstr "Clássico"
53825 msgid "A more physically-accurate solver"
53826 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
53829 msgid "Spring Force"
53830 msgstr "Força da mola"
53833 msgid "Spring force"
53834 msgstr "A força da mola"
53837 msgid "Spring Frames"
53838 msgstr "Fotogramas de molas"
53841 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
53842 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
53845 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
53846 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
53849 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
53850 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
53853 msgid "Factor Density"
53854 msgstr "Fator de densidade"
53857 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
53858 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
53861 msgid "Factor Radius"
53862 msgstr "Fator de raio"
53865 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
53866 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
53869 msgid "Factor Repulsion"
53870 msgstr "Fator de repulsão"
53873 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
53874 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
53877 msgid "Factor Rest Length"
53878 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
53881 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
53882 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
53885 msgid "Factor Stiff Viscosity"
53886 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
53889 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
53890 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
53893 msgid "Initial Rest Length"
53894 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
53897 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
53898 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
53901 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
53902 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
53905 msgid "Elastic Limit"
53906 msgstr "Limite elástico"
53909 msgid "Attenuation constant"
53910 msgstr "Constante de atenuação."
53913 msgid "Number of samples"
53914 msgstr "Número de amostras."
53917 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
53918 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
53921 msgid "Scene Objects"
53922 msgstr "Objetos da cena"
53925 msgid "Scene Render View"
53926 msgstr "Visualização da renderização da cena"
53929 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
53930 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
53933 msgid "Camera Suffix"
53934 msgstr "Sufixo da câmara"
53937 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
53938 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
53941 msgid "File Suffix"
53942 msgstr "Sufixo do ficheiro"
53945 msgid "Suffix added to the render images for this view"
53946 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
53949 msgid "Render view name"
53950 msgstr "Nome da visualização da renderização"
53953 msgid "Disable or enable the render view"
53954 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
53957 msgid "Scopes for statistical view of an image"
53958 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
53961 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
53962 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
53965 msgid "Histogram for viewing image statistics"
53966 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
53969 msgid "Sample every pixel of the image"
53970 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
53973 msgid "Vectorscope Opacity"
53974 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
53977 msgid "Opacity of the points"
53978 msgstr "Opacidade dos pontos"
53981 msgid "Waveform Opacity"
53982 msgstr "Opacidade do formato de onda"
53985 msgid "Waveform Mode"
53986 msgstr "Modo de formato de onda"
53989 msgid "Parade"
53990 msgstr "Exibicional"
53993 msgid "YCbCr (ITU 601)"
53994 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
53997 msgid "YCbCr (ITU 709)"
53998 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
54001 msgid "YCbCr (Jpeg)"
54002 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
54005 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
54006 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
54009 msgid "Blend Opacity"
54010 msgstr "Mesclar opacidade"
54013 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
54014 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
54017 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
54018 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
54021 msgid "Over Drop"
54022 msgstr "Sobreposição"
54025 msgid "Y position of the sequence strip"
54026 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
54029 msgid "Custom fade value"
54030 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
54033 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
54034 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
54037 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
54038 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
54041 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
54042 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
54045 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
54046 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
54049 msgid "End Offset"
54050 msgstr "Deslocamento final"
54053 msgid "Start Offset"
54054 msgstr "Deslocamento inicial"
54057 msgid "X position where the strip begins"
54058 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
54061 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
54062 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
54065 msgid "Modifiers affecting this strip"
54066 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
54069 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
54070 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
54073 msgid "Left Handle Selected"
54074 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
54077 msgid "Right Handle Selected"
54078 msgstr "Manípulo direito selecionado"
54081 msgctxt "Sequence"
54082 msgid "Type"
54083 msgstr "Tipo"
54086 msgctxt "Sequence"
54087 msgid "Image"
54088 msgstr "Imagem"
54091 msgctxt "Sequence"
54092 msgid "Meta"
54093 msgstr "Meta"
54096 msgctxt "Sequence"
54097 msgid "Scene"
54098 msgstr "Cena"
54101 msgctxt "Sequence"
54102 msgid "Movie"
54103 msgstr "Filme"
54106 msgctxt "Sequence"
54107 msgid "Clip"
54108 msgstr "Clipe"
54111 msgctxt "Sequence"
54112 msgid "Mask"
54113 msgstr "Máscara"
54116 msgctxt "Sequence"
54117 msgid "Sound"
54118 msgstr "Som"
54121 msgctxt "Sequence"
54122 msgid "Cross"
54123 msgstr "Cruzar"
54126 msgctxt "Sequence"
54127 msgid "Add"
54128 msgstr "Adicionar"
54131 msgctxt "Sequence"
54132 msgid "Subtract"
54133 msgstr "Subtrair"
54136 msgctxt "Sequence"
54137 msgid "Alpha Over"
54138 msgstr "Alfa por cima"
54141 msgctxt "Sequence"
54142 msgid "Alpha Under"
54143 msgstr "Alfa por baixo"
54146 msgctxt "Sequence"
54147 msgid "Gamma Cross"
54148 msgstr "Cruzar por gama"
54151 msgctxt "Sequence"
54152 msgid "Multiply"
54153 msgstr "Multiplicar"
54156 msgctxt "Sequence"
54157 msgid "Over Drop"
54158 msgstr "Sobreposição"
54161 msgctxt "Sequence"
54162 msgid "Wipe"
54163 msgstr "Varredura"
54166 msgctxt "Sequence"
54167 msgid "Glow"
54168 msgstr "Incandescência"
54171 msgctxt "Sequence"
54172 msgid "Transform"
54173 msgstr "Transformar"
54176 msgctxt "Sequence"
54177 msgid "Color"
54178 msgstr "Cor"
54181 msgctxt "Sequence"
54182 msgid "Speed"
54183 msgstr "Velocidade"
54186 msgctxt "Sequence"
54187 msgid "Multicam Selector"
54188 msgstr "Seletor multi-câmara"
54191 msgctxt "Sequence"
54192 msgid "Adjustment Layer"
54193 msgstr "Camada de ajuste"
54196 msgctxt "Sequence"
54197 msgid "Gaussian Blur"
54198 msgstr "Desfoque gaussiano"
54201 msgctxt "Sequence"
54202 msgid "Text"
54203 msgstr "Textos"
54206 msgid "Use Default Fade"
54207 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
54210 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
54211 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
54214 msgid "Use Linear Modifiers"
54215 msgstr "Usar modificadores lineares"
54218 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
54219 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
54222 msgid "Effect Sequence"
54223 msgstr "Sequências de efeitos"
54226 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
54227 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
54230 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
54231 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
54234 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
54235 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
54238 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
54239 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
54242 msgid "Multiply Colors"
54243 msgstr "Multiplicar as cores"
54246 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
54247 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
54250 msgid "Strobe"
54251 msgstr "Estroboscópio"
54254 msgid "Only display every nth frame"
54255 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
54258 msgid "Remove fields from video movies"
54259 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
54262 msgid "Flip on the X axis"
54263 msgstr "Vira no eixo X."
54266 msgid "Flip on the Y axis"
54267 msgstr "Vira no eixo Y."
54270 msgid "Convert Float"
54271 msgstr "Converter para ponto flutuante"
54274 msgid "Convert input to float data"
54275 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
54278 msgid "Reverse Frames"
54279 msgstr "Reverter fotogramas"
54282 msgid "Add Sequence"
54283 msgstr "Adicionar sequência"
54286 msgid "Input 1"
54287 msgstr "Entrada 1"
54290 msgid "First input for the effect strip"
54291 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
54294 msgid "Input 2"
54295 msgstr "Entrada 2"
54298 msgid "Second input for the effect strip"
54299 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
54302 msgid "Adjustment Layer Sequence"
54303 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
54306 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
54307 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
54310 msgid "Animation End Offset"
54311 msgstr "Deslocamento do final da animação"
54314 msgid "Animation end offset (trim end)"
54315 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
54318 msgid "Animation Start Offset"
54319 msgstr "Deslocamento do início da animação"
54322 msgid "Animation start offset (trim start)"
54323 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
54326 msgid "Alpha Over Sequence"
54327 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
54330 msgid "Alpha Under Sequence"
54331 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
54334 msgid "Color Sequence"
54335 msgstr "Sequência tipo cor"
54338 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
54339 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
54342 msgid "Effect Strip color"
54343 msgstr "Faixa de efeito de cor"
54346 msgid "Cross Sequence"
54347 msgstr "Sequência tipo cruzar"
54350 msgid "Gamma Cross Sequence"
54351 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
54354 msgid "Gaussian Blur Sequence"
54355 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
54358 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
54359 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
54362 msgid "Size of the blur along X axis"
54363 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
54366 msgid "Size of the blur along Y axis"
54367 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
54370 msgid "Glow Sequence"
54371 msgstr "Sequência tipo incandescência"
54374 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
54375 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
54378 msgid "Blur Distance"
54379 msgstr "Distância de desfoque"
54382 msgid "Radius of glow effect"
54383 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
54386 msgid "Boost Factor"
54387 msgstr "Fator de amplificação"
54390 msgid "Brightness multiplier"
54391 msgstr "Multiplicador de brilho."
54394 msgid "Brightness limit of intensity"
54395 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
54398 msgid "Accuracy of the blur effect"
54399 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
54402 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
54403 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
54406 msgid "Only Boost"
54407 msgstr "Somente amplificar"
54410 msgid "Show the glow buffer only"
54411 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
54414 msgid "Multicam Select Sequence"
54415 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
54418 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
54419 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
54422 msgid "Multicam Source Channel"
54423 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
54426 msgid "Multiply Sequence"
54427 msgstr "Multiplicar sequência"
54430 msgid "Over Drop Sequence"
54431 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
54434 msgid "SpeedControl Sequence"
54435 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
54438 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
54439 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
54442 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
54443 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
54446 msgid "Subtract Sequence"
54447 msgstr "Subtrair sequência"
54450 msgid "Text Sequence"
54451 msgstr "Sequência de textos"
54454 msgid "Sequence strip creating text"
54455 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
54458 msgid "Text color"
54459 msgstr "Cor de texto"
54462 msgid "Size of the text"
54463 msgstr "Tamanho do texto."
54466 msgid "Location of the text"
54467 msgstr "Localização do texto."
54470 msgid "Text that will be displayed"
54471 msgstr "O texto que será mostrado."
54474 msgid "Wrap Width"
54475 msgstr "Envolver pela largura"
54478 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
54479 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
54482 msgid "Transform Sequence"
54483 msgstr "Sequência para transformações"
54486 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
54487 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
54490 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
54491 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
54494 msgid "Bilinear interpolation"
54495 msgstr "Interpolação bilinear."
54498 msgid "Bicubic interpolation"
54499 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
54502 msgid "Degrees to rotate the input"
54503 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
54506 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
54507 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
54510 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
54511 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
54514 msgid "Translate X"
54515 msgstr "Mover em X"
54518 msgid "Amount to move the input on the X axis"
54519 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
54522 msgid "Translate Y"
54523 msgstr "Mover em Y"
54526 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
54527 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
54530 msgid "Translation Unit"
54531 msgstr "Unidade de movimento"
54534 msgid "Unit of measure to translate the input"
54535 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
54538 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
54539 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
54542 msgid "Wipe Sequence"
54543 msgstr "Sequência de varredura"
54546 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
54547 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
54550 msgid "Edge angle"
54551 msgstr "Ângulo de aresta"
54554 msgid "Blur Width"
54555 msgstr "Largura de desfoque"
54558 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
54559 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
54562 msgid "Wipe direction"
54563 msgstr "Direção da varredura"
54566 msgid "Out"
54567 msgstr "Saída"
54570 msgid "In"
54571 msgstr "Entrada"
54574 msgid "Sequence strip to load one or more images"
54575 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
54578 msgid "Mask Sequence"
54579 msgstr "Sequência de máscara"
54582 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
54583 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
54586 msgid "Mask that this sequence uses"
54587 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
54590 msgid "Meta Sequence"
54591 msgstr "Sequência meta"
54594 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
54595 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
54598 msgid "Sequences"
54599 msgstr "Sequências"
54602 msgid "MovieClip Sequence"
54603 msgstr "Sequência de clipe de filme"
54606 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
54607 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
54610 msgid "Stabilize 2D Clip"
54611 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
54614 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
54615 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
54618 msgid "Undistort Clip"
54619 msgstr "Clipe não distorcido"
54622 msgid "Use the undistorted version of the clip"
54623 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
54626 msgid "Movie Sequence"
54627 msgstr "Sequência de filme"
54630 msgid "Sequence strip to load a video"
54631 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
54634 msgid "Stream Index"
54635 msgstr "Índice de fluxos"
54638 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
54639 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
54642 msgid "Mode to load movie views"
54643 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
54646 msgid "Scene Sequence"
54647 msgstr "Sequência de cena"
54650 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
54651 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
54654 msgid "Scene that this sequence uses"
54655 msgstr "Cena que esta sequência usa."
54658 msgid "Camera Override"
54659 msgstr "Sobrepor câmara"
54662 msgid "Override the scenes active camera"
54663 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
54666 msgid "Sound Sequence"
54667 msgstr "Sequência de som"
54670 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
54671 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
54674 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
54675 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
54678 msgid "Sound data-block used by this sequence"
54679 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
54682 msgid "Playback volume of the sound"
54683 msgstr "Volume para reproduzir o som."
54686 msgid "Sequence Color Balance Data"
54687 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
54690 msgid "Color balance gain (highlights)"
54691 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
54694 msgid "Color balance gamma (midtones)"
54695 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
54698 msgid "Inverse Gain"
54699 msgstr "Ganho inverso"
54702 msgid "Invert the gain color`"
54703 msgstr "Inverte as cores do ganho."
54706 msgid "Inverse Gamma"
54707 msgstr "Gama invertido"
54710 msgid "Invert the gamma color"
54711 msgstr "Inverte as cores da gama."
54714 msgid "Inverse Lift"
54715 msgstr "Realce inverso"
54718 msgid "Invert the lift color"
54719 msgstr "Inverte as cores dos realces."
54722 msgid "Color balance lift (shadows)"
54723 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
54726 msgid "Sequence Color Balance"
54727 msgstr "Balanço de cor de sequência"
54730 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
54731 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
54734 msgid "Sequence Crop"
54735 msgstr "Recorte de sequência"
54738 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
54739 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
54742 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
54743 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
54746 msgid "Number of pixels to crop from the top"
54747 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
54750 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
54751 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
54754 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
54755 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
54758 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
54759 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
54762 msgid "Active Strip"
54763 msgstr "Faixa ativa"
54766 msgid "Sequencer's active strip"
54767 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
54770 msgid "Meta Stack"
54771 msgstr "Pilha meta"
54774 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
54775 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
54778 msgid "Overlay Offset"
54779 msgstr "Sobrepor deslocamento"
54782 msgid "Proxy Directory"
54783 msgstr "Diretório das aproximações"
54786 msgid "Proxy Storage"
54787 msgstr "Armazenamento das aproximações"
54790 msgid "How to store proxies for this project"
54791 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
54794 msgid "Per Strip"
54795 msgstr "Por faixa"
54798 msgid "Store proxies using per strip settings"
54799 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
54802 msgid "Store proxies using project directory"
54803 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
54806 msgid "Top-level strips only"
54807 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
54810 msgid "All Sequences"
54811 msgstr "Todas as sequências"
54814 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
54815 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
54818 msgid "Show Cache"
54819 msgstr "Mostrar o cache"
54822 msgid "Overlay Lock"
54823 msgstr "Trava de sobreposição"
54826 msgid "Sequence Element"
54827 msgstr "Elemento de sequência"
54830 msgid "Sequence strip data for a single frame"
54831 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
54834 msgid "Name of the source file"
54835 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
54838 msgid "Orig Height"
54839 msgstr "Altura original"
54842 msgid "Original image height"
54843 msgstr "Altura original da imagem."
54846 msgid "Orig Width"
54847 msgstr "Largura original"
54850 msgid "Original image width"
54851 msgstr "Largura original da imagem."
54854 msgid "Collection of SequenceElement"
54855 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
54858 msgid "Modifier for sequence strip"
54859 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
54862 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
54863 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
54866 msgid "Mask Strip"
54867 msgstr "Máscara de trilha"
54870 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
54871 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
54874 msgid "Mask Input Type"
54875 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
54878 msgid "Type of input data used for mask"
54879 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
54882 msgid "Use sequencer strip as mask input"
54883 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
54886 msgid "Use mask ID as mask input"
54887 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
54890 msgid "Mask Time"
54891 msgstr "Tempo de máscara"
54894 msgid "Time to use for the Mask animation"
54895 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
54898 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
54899 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
54902 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
54903 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
54906 msgid "Mute this modifier"
54907 msgstr "Tornar mudo este modificador."
54910 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
54911 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
54914 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
54915 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
54918 msgid "Bright"
54919 msgstr "Brilho"
54922 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
54923 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
54926 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
54927 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
54930 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
54931 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
54934 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
54935 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
54938 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
54939 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
54942 msgid "Curve Mapping"
54943 msgstr "Mapeamento de curva"
54946 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
54947 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
54950 msgid "Tone mapping modifier"
54951 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
54954 msgid "Tone mapping algorithm"
54955 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
54958 msgid "White balance modifier for sequence strip"
54959 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
54962 msgid "This color defines white in the strip"
54963 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
54966 msgid "Strip Modifiers"
54967 msgstr "Modificadores de faixas"
54970 msgid "Collection of strip modifiers"
54971 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
54974 msgid "Sequence Proxy"
54975 msgstr "Aproximação de sequência"
54978 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
54979 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
54982 msgid "Build 100% proxy resolution"
54983 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
54986 msgid "Build 25% proxy resolution"
54987 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
54990 msgid "Build 50% proxy resolution"
54991 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
54994 msgid "Build 75% proxy resolution"
54995 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
54998 msgid "Location of custom proxy file"
54999 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
55002 msgid "Method for reading the inputs timecode"
55003 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
55006 msgid "Use images in the order as they are recorded"
55007 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
55010 msgid "Record Run No Gaps"
55011 msgstr "Gravar execução sem espaços"
55014 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
55015 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
55018 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
55019 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
55022 msgid "Use a custom directory to store data"
55023 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
55026 msgid "Proxy Custom File"
55027 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
55030 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
55031 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
55034 msgid "Sequence Transform"
55035 msgstr "Sequência de transformações"
55038 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
55039 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
55042 msgid "Show Metadata"
55043 msgstr "Mostrar os metadados"
55046 msgid "Show metadata of first visible strip"
55047 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
55050 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
55051 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
55054 msgid "Show Grid"
55055 msgstr "Mostrar grelha"
55058 msgid "Show Offsets"
55059 msgstr "Mostrar deslocamentos"
55062 msgid "Display strip in/out offsets"
55063 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
55066 msgid "Waveforms Off"
55067 msgstr "Desligar formatos de onda"
55070 msgid "Waveforms On"
55071 msgstr "Acionar formatos de onda"
55074 msgid "Use Strip Option"
55075 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
55078 msgid "Bounding Box Center"
55079 msgstr "Centro da caixa circundante"
55082 msgid "Median Point"
55083 msgstr "Ponto mediano"
55086 msgid "Pivot around the 2D cursor"
55087 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
55090 msgid "Individual Origins"
55091 msgstr "Origens individuais"
55094 msgid "Collection of Sequences"
55095 msgstr "Coleção de sequências"
55098 msgid "Gray Scale"
55099 msgstr "Escala de cinza"
55102 msgid "Sepia"
55103 msgstr "Sépia"
55106 msgid "Shape Key"
55107 msgstr "Chave de formato"
55110 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
55111 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
55114 msgid "Frame for absolute keys"
55115 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
55118 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
55119 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
55122 msgid "Name of Shape Key"
55123 msgstr "Nome da chave de formato."
55126 msgid "Relative Key"
55127 msgstr "Chave relativa"
55130 msgid "Shape used as a relative key"
55131 msgstr "Formato usado como chave relativa."
55134 msgid "Slider Max"
55135 msgstr "Máximo do deslizador"
55138 msgid "Maximum for slider"
55139 msgstr "Máximo para o deslizador."
55142 msgid "Slider Min"
55143 msgstr "Mínimo do deslizador"
55146 msgid "Minimum for slider"
55147 msgstr "Mínimo para o deslizador."
55150 msgid "Value of shape key at the current frame"
55151 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
55154 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
55155 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
55158 msgid "Shape Key Bezier Point"
55159 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
55162 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
55163 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
55166 msgid "Handle 1 Location"
55167 msgstr "Localização do manípulo 1"
55170 msgid "Handle 2 Location"
55171 msgstr "Localização do manípulo 2"
55174 msgid "Shape Key Curve Point"
55175 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
55178 msgid "Point in a shape key for curves"
55179 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
55182 msgid "Shape Key Point"
55183 msgstr "Ponto de chave de formato"
55186 msgid "Point in a shape key"
55187 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
55190 msgid "Soft body simulation settings for an object"
55191 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
55194 msgid "Aero"
55195 msgstr "Aero"
55198 msgid "Make edges 'sail'"
55199 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
55202 msgid "Aerodynamics Type"
55203 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
55206 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
55207 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
55210 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
55211 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
55214 msgid "Lift Force"
55215 msgstr "Força de elevação"
55218 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
55219 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
55222 msgid "Ball Size"
55223 msgstr "Tamanho da bola"
55226 msgid "Blending to inelastic collision"
55227 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
55230 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
55231 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
55234 msgid "Ball inflating pressure"
55235 msgstr "Pressão para inflar a bola."
55238 msgid "Bending"
55239 msgstr "Conformação"
55242 msgid "Choke"
55243 msgstr "Paralisar"
55246 msgid "'Viscosity' inside collision target"
55247 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
55250 msgid "Collision Type"
55251 msgstr "Tipo de colisão"
55254 msgid "Choose Collision Type"
55255 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
55258 msgid "Manual adjust"
55259 msgstr "Ajuste manual."
55262 msgid "Average Spring length * Ball Size"
55263 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55266 msgid "Minimal"
55267 msgstr "Mínimo"
55270 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
55271 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55274 msgid "Maximal"
55275 msgstr "Máximo"
55278 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
55279 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55282 msgid "AvMinMax"
55283 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
55286 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
55287 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
55290 msgid "Edge spring friction"
55291 msgstr "Fricção das molas de arestas."
55294 msgid "Error Limit"
55295 msgstr "Limite de erro"
55298 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
55299 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
55302 msgid "General media friction for point movements"
55303 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
55306 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
55307 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
55310 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
55311 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
55314 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
55315 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
55318 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
55319 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
55322 msgid "Gravitation"
55323 msgstr "Gravitação"
55326 msgid "Apply gravitation to point movement"
55327 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
55330 msgid "General Mass value"
55331 msgstr "Valor geral de massa"
55334 msgid "Permanent deform"
55335 msgstr "Deformação permanente."
55338 msgid "Pull"
55339 msgstr "Puxar"
55342 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
55343 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
55346 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
55347 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
55350 msgid "Estimated rotation matrix"
55351 msgstr "Matriz de rotação estimada."
55354 msgid "Scale Matrix"
55355 msgstr "Matriz de escala"
55358 msgid "Estimated scale matrix"
55359 msgstr "Matriz de escala estimada."
55362 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
55363 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
55366 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
55367 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
55370 msgid "Maximal # solver steps/frame"
55371 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55374 msgid "Minimal # solver steps/frame"
55375 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55378 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
55379 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
55382 msgid "Print Performance to Console"
55383 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
55386 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
55387 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
55390 msgid "Edge Collision"
55391 msgstr "Colisões de arestas"
55394 msgid "Edges collide too"
55395 msgstr "Arestas colidem também."
55398 msgid "Use Edges"
55399 msgstr "Usar arestas"
55402 msgid "Use Edges as springs"
55403 msgstr "Usa as arestas como molas."
55406 msgid "Face Collision"
55407 msgstr "Colisões de faces"
55410 msgid "Faces collide too, can be very slow"
55411 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
55414 msgid "Use Goal"
55415 msgstr "Usar objetivo"
55418 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
55419 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
55422 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
55423 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
55426 msgid "Stiff Quads"
55427 msgstr "Quadriláteros rígidos"
55430 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
55431 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
55434 msgid "Goal Vertex Group"
55435 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
55438 msgid "Control point weight values"
55439 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
55442 msgid "Control point mass values"
55443 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
55446 msgid "Spring Vertex Group"
55447 msgstr "Grupo de vértices de molas"
55450 msgid "Control point spring strength values"
55451 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
55454 msgid "Space data for a screen area"
55455 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
55458 msgid "Space data type"
55459 msgstr "Espaço de tipos de dados."
55462 msgid "Space Clip Editor"
55463 msgstr "Espaço do editor de clipes"
55466 msgid "Clip editor space data"
55467 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
55470 msgctxt "MovieClip"
55471 msgid "Track"
55472 msgstr "Trilha"
55475 msgid "2D Cursor Location"
55476 msgstr "Localização do cursor 2D"
55479 msgid "2D cursor location for this view"
55480 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
55483 msgid "Lock to Selection"
55484 msgstr "Travar na seleção"
55487 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
55488 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
55491 msgid "Lock to Time Cursor"
55492 msgstr "Travar no cursor de tempo"
55495 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
55496 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
55499 msgid "Mask displayed and edited in this space"
55500 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
55503 msgid "Outline"
55504 msgstr "Contorno"
55507 msgid "Overlay Mode"
55508 msgstr "Modo de sobreposição"
55511 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
55512 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
55515 msgid "Alpha Channel"
55516 msgstr "Canal alfa"
55519 msgid "Show alpha channel of the mask"
55520 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
55523 msgid "Combine space background image with the mask"
55524 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
55527 msgid "Editing context being displayed"
55528 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
55531 msgid "Length of displaying path, in frames"
55532 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
55535 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
55536 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
55539 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
55540 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
55543 msgid "Pivot around each object's own origin"
55544 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
55547 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
55548 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
55551 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
55552 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
55555 msgid "Show Blue Channel"
55556 msgstr "Mostrar canal azul"
55559 msgid "Show blue channel in the frame"
55560 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
55563 msgid "Show Bundles"
55564 msgstr "Mostrar embutidos"
55567 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
55568 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
55571 msgid "Show Disabled"
55572 msgstr "Mostrar desativado"
55575 msgid "Show disabled tracks from the footage"
55576 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
55579 msgid "Show Filters"
55580 msgstr "Mostrar filtros"
55583 msgid "Show filters for graph editor"
55584 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
55587 msgid "Show Frames"
55588 msgstr "Mostrar fotogramas"
55591 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
55592 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
55595 msgid "Show Tracks Error"
55596 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
55599 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
55600 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
55603 msgid "Show Tracks Motion"
55604 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
55607 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
55608 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
55611 msgid "Show Green Channel"
55612 msgstr "Mostrar canal verde"
55615 msgid "Show green channel in the frame"
55616 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
55619 msgid "Show grid showing lens distortion"
55620 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
55623 msgid "Show Marker Pattern"
55624 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
55627 msgid "Show pattern boundbox for markers"
55628 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
55631 msgid "Show Marker Search"
55632 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
55635 msgid "Show search boundbox for markers"
55636 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
55639 msgid "Show Mask Overlay"
55640 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
55643 msgid "Show metadata of clip"
55644 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
55647 msgid "Show Names"
55648 msgstr "Mostrar nomes"
55651 msgid "Show track names and status"
55652 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
55655 msgid "Show Red Channel"
55656 msgstr "Mostrar canal vermelho"
55659 msgid "Show red channel in the frame"
55660 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
55663 msgid "Show Seconds"
55664 msgstr "Mostrar como segundos"
55667 msgid "Show timing in seconds not frames"
55668 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
55671 msgid "Show Stable"
55672 msgstr "Mostrar estabilização"
55675 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
55676 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
55679 msgid "Show Tiny Markers"
55680 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
55683 msgid "Show markers in a more compact manner"
55684 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
55687 msgid "Show Track Path"
55688 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
55691 msgid "Show path of how track moves"
55692 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
55695 msgid "Display frame in grayscale mode"
55696 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
55699 msgid "Manual Calibration"
55700 msgstr "Calibração manual"
55703 msgid "Use manual calibration helpers"
55704 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
55707 msgid "Mute Footage"
55708 msgstr "Tornar a filmagem muda"
55711 msgid "Mute footage and show black background instead"
55712 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
55715 msgctxt "MovieClip"
55716 msgid "View"
55717 msgstr "Visualização"
55720 msgid "Type of the clip editor view"
55721 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
55724 msgid "Show editing clip preview"
55725 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
55728 msgctxt "MovieClip"
55729 msgid "Graph"
55730 msgstr "Gráfico"
55733 msgid "Show graph view for active element"
55734 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
55737 msgctxt "MovieClip"
55738 msgid "Dopesheet"
55739 msgstr "Tabela de animação"
55742 msgid "Dopesheet view for tracking data"
55743 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
55746 msgid "Space Console"
55747 msgstr "Espaço da linha de comando"
55750 msgid "Interactive python console"
55751 msgstr "Linha de comando interativa Python."
55754 msgid "Font size to use for displaying the text"
55755 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
55758 msgid "Command history"
55759 msgstr "Histórico de comandos."
55762 msgid "Command line prompt language"
55763 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
55766 msgid "Prompt"
55767 msgstr "Terminal"
55770 msgid "Command line prompt"
55771 msgstr "Terminal de linha de comando."
55774 msgid "Command output"
55775 msgstr "Saída de comando."
55778 msgid "Space Dope Sheet Editor"
55779 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
55782 msgid "Dope Sheet space data"
55783 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
55786 msgid "Action displayed and edited in this space"
55787 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
55790 msgid "Auto Snap"
55791 msgstr "Atração automática"
55794 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
55795 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
55798 msgid "No Auto-Snap"
55799 msgstr "Sem atração automática"
55802 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
55803 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
55806 msgid "Second Step"
55807 msgstr "Intervalos de segundo"
55810 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
55811 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
55814 msgid "Nearest Frame"
55815 msgstr "Fotogramas mais próximos"
55818 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
55819 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55822 msgid "Nearest Second"
55823 msgstr "Segundos mais próximos"
55826 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
55827 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55830 msgid "Nearest Marker"
55831 msgstr "Marcadores mais próximos"
55834 msgid "Snap to nearest marker"
55835 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
55838 msgid "Show the active object's cloth point cache"
55839 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
55842 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
55843 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
55846 msgid "Show the active object's particle point cache"
55847 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
55850 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
55851 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
55854 msgid "Show the active object's smoke cache"
55855 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
55858 msgid "Softbody"
55859 msgstr "Corpo macio"
55862 msgid "Show the active object's softbody point cache"
55863 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
55866 msgid "Settings for filtering animation data"
55867 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
55870 msgid "Edit all keyframes in scene"
55871 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
55874 msgid "Timeline and playback controls"
55875 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
55878 msgid "Action Editor"
55879 msgstr "Editor de ação"
55882 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
55883 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
55886 msgid "Shape Key Editor"
55887 msgstr "Editor de chaves de formato"
55890 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
55891 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
55894 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
55895 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
55898 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
55899 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
55902 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
55903 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
55906 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
55907 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
55910 msgid "Show Pose Markers"
55911 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
55914 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
55915 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
55918 msgid "Show Sliders"
55919 msgstr "Mostrar deslizadores"
55922 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
55923 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
55926 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
55927 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
55930 msgid "Sync Markers"
55931 msgstr "Sincronizar marcadores"
55934 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
55935 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
55938 msgid "Realtime Updates"
55939 msgstr "Atualizações em tempo real"
55942 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
55943 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
55946 msgid "Space File Browser"
55947 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
55950 msgid "File browser space data"
55951 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
55954 msgid "Active Operator"
55955 msgstr "Operador ativo"
55958 msgid "User's bookmarks"
55959 msgstr "Favoritos do utilizador"
55962 msgid "Active Bookmark"
55963 msgstr "Favorito ativo"
55966 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
55967 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
55970 msgid "Filebrowser Parameter"
55971 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
55974 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
55975 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
55978 msgid "Recent Folders"
55979 msgstr "Pastas recentes"
55982 msgid "Active Recent Folder"
55983 msgstr "Pasta recente ativa"
55986 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
55987 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
55990 msgid "System Bookmarks"
55991 msgstr "Favoritos do sistema"
55994 msgid "System's bookmarks"
55995 msgstr "Favoritos do sistema"
55998 msgid "Active System Bookmark"
55999 msgstr "Favorito ativo do sistema"
56002 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
56003 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56006 msgid "System Folders"
56007 msgstr "Pastas de sistema"
56010 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
56011 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
56014 msgid "Active System Folder"
56015 msgstr "Pasta de sistema ativa"
56018 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
56019 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
56022 msgid "Space Graph Editor"
56023 msgstr "Espaço do editor gráfico "
56026 msgid "Graph Editor space data"
56027 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
56030 msgid "Cursor X-Value"
56031 msgstr "Valor X para o cursor"
56034 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
56035 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
56038 msgid "Cursor Y-Value"
56039 msgstr "Valor Y para o cursor"
56042 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
56043 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
56046 msgid "Has Ghost Curves"
56047 msgstr "Possui curvas fantasma"
56050 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
56051 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
56054 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
56055 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
56058 msgid "Edit drivers"
56059 msgstr "Editar controladores"
56062 msgid "Individual Centers"
56063 msgstr "Centros individuais"
56066 msgid "Show Cursor"
56067 msgstr "Mostrar o cursor"
56070 msgid "Show 2D cursor"
56071 msgstr "Mostra o cursor 2D"
56074 msgid "Show Handles"
56075 msgstr "Mostrar hastes"
56078 msgid "Show handles of Bezier control points"
56079 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
56082 msgid "AutoMerge Keyframes"
56083 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
56086 msgid "Auto Normalization"
56087 msgstr "Normalização automática"
56090 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
56091 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
56094 msgid "Use Normalization"
56095 msgstr "Usar a normalização"
56098 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
56099 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
56102 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
56103 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
56106 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
56107 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
56110 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
56111 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
56114 msgid "Space Image Editor"
56115 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
56118 msgid "Image and UV editor space data"
56119 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
56122 msgid "Color and Alpha"
56123 msgstr "Cor e Alfa"
56126 msgid "Z-Buffer"
56127 msgstr "Buffer Z"
56130 msgid "Grease pencil data for this space"
56131 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
56134 msgid "UV Editor"
56135 msgstr "Editor UV"
56138 msgid "2D image painting mode"
56139 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
56142 msgid "Mask editing"
56143 msgstr "Permite a edição da máscara."
56146 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
56147 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
56150 msgid "Pivot around the 3D cursor"
56151 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
56154 msgid "Pivot around active object"
56155 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
56158 msgid "Sampled colors along line"
56159 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
56162 msgid "Scopes to visualize image statistics"
56163 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
56166 msgid "Show Mask Editor"
56167 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
56170 msgid "Show Mask editing related properties"
56171 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
56174 msgid "Show Paint"
56175 msgstr "Mostrar pintura"
56178 msgid "Show paint related properties"
56179 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
56182 msgid "Show Render"
56183 msgstr "Mostrar renderização"
56186 msgid "Show render related properties"
56187 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
56190 msgid "Show Stereo"
56191 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
56194 msgid "Display the image in Stereo 3D"
56195 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
56198 msgid "Show UV Editor"
56199 msgstr "Mostrar o editor de UV"
56202 msgid "Show UV editing related properties"
56203 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
56206 msgid "Image Pin"
56207 msgstr "Afixar imagem"
56210 msgid "Display current image regardless of object selection"
56211 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
56214 msgid "Update Automatically"
56215 msgstr "Atualizar automaticamente"
56218 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
56219 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
56222 msgid "UV editor settings"
56223 msgstr "Definições do editor UV."
56226 msgid "Zoom factor"
56227 msgstr "Fator de ampliação"
56230 msgid "Space Info"
56231 msgstr "Espaço de informações"
56234 msgid "Info space data"
56235 msgstr "Espaço de informações de dados."
56238 msgid "Show Debug"
56239 msgstr "Mostrar depuração"
56242 msgid "Display debug reporting info"
56243 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
56246 msgid "Show Error"
56247 msgstr "Mostrar erros"
56250 msgid "Display error text"
56251 msgstr "Mostra os textos de erro."
56254 msgid "Show Info"
56255 msgstr "Mostrar informações"
56258 msgid "Display general information"
56259 msgstr "Mostra informações gerais."
56262 msgid "Show Operator"
56263 msgstr "Mostrar operadores"
56266 msgid "Display the operator log"
56267 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
56270 msgid "Show Warn"
56271 msgstr "Mostrar avisos"
56274 msgid "Display warnings"
56275 msgstr "Mostra avisos e alertas."
56278 msgid "Space Nla Editor"
56279 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
56282 msgid "NLA editor space data"
56283 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
56286 msgid "Show Local Markers"
56287 msgstr "Mostrar marcadores locais"
56290 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
56291 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
56294 msgid "Show Control F-Curves"
56295 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
56298 msgid "Show influence F-Curves on strips"
56299 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
56302 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
56303 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
56306 msgid "Space Node Editor"
56307 msgstr "Espaço de editor de nós"
56310 msgid "Node editor space data"
56311 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
56314 msgid "Channels of the image to draw"
56315 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
56318 msgid "Backdrop Zoom"
56319 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
56322 msgid "Backdrop zoom factor"
56323 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
56326 msgid "Cursor Location"
56327 msgstr "Localização do cursor"
56330 msgid "Location for adding new nodes"
56331 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
56334 msgid "Edit Tree"
56335 msgstr "Editar árvore"
56338 msgid "Node tree being displayed and edited"
56339 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
56342 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
56343 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
56346 msgid "ID From"
56347 msgstr "Identificador vinculado"
56350 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
56351 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
56354 msgid "Auto-offset Direction"
56355 msgstr "Direção do deslocamento automático"
56358 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
56359 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
56362 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
56363 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
56366 msgid "Use the pinned node tree"
56367 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
56370 msgid "Shader Type"
56371 msgstr "Tipo de sombreador"
56374 msgid "Type of data to take shader from"
56375 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
56378 msgid "Edit shader nodes from Object"
56379 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
56382 msgid "Edit shader nodes from World"
56383 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
56386 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
56387 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
56390 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
56391 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
56394 msgid "Texture Type"
56395 msgstr "Tipo de textura"
56398 msgid "Type of data to take texture from"
56399 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
56402 msgid "Edit texture nodes from World"
56403 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
56406 msgid "Edit texture nodes from Brush"
56407 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
56410 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
56411 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
56414 msgid "Node tree type to display and edit"
56415 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
56418 msgid "Auto Render"
56419 msgstr "Renderizar automaticamente"
56422 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
56423 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
56426 msgid "Auto-offset"
56427 msgstr "Deslocamento automático"
56430 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
56431 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
56434 msgid "Space Outliner"
56435 msgstr "Espaço do organizador"
56438 msgid "Outliner space data"
56439 msgstr "Espaço de dados do organizador."
56442 msgid "Type of information to display"
56443 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
56446 msgid "Blender File"
56447 msgstr "Ficheiro Blender"
56450 msgid "Display data of current file and linked libraries"
56451 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
56454 msgid "Orphan Data"
56455 msgstr "Dados órfãos"
56458 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
56459 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
56462 msgid "Display Filter"
56463 msgstr "Mostrar filtro"
56466 msgid "Live search filtering string"
56467 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
56470 msgid "Case Sensitive Matches Only"
56471 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
56474 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
56475 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
56478 msgid "Complete Matches Only"
56479 msgstr "Somente combinações perfeitas"
56482 msgid "Only use complete matches of search string"
56483 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
56486 msgid "Sort Alphabetically"
56487 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
56490 msgid "Search term for filtering in the UI"
56491 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
56494 msgid "Filter method"
56495 msgstr "Método de filtragem"
56498 msgid "Filter based on the operator name"
56499 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
56502 msgid "Key-Binding"
56503 msgstr "Atrelamento de teclas"
56506 msgid "Filter based on key bindings"
56507 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
56510 msgid "Properties Space"
56511 msgstr "Espaço de propriedades"
56514 msgid "Properties space data"
56515 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
56518 msgid "Pin ID"
56519 msgstr "Afixar identificador"
56522 msgid "Use the pinned context"
56523 msgstr "Usar o contexto afixado."
56526 msgid "Space Sequence Editor"
56527 msgstr "Espaço do editor de sequências"
56530 msgid "Sequence editor space data"
56531 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
56534 msgid "Display Channel"
56535 msgstr "Mostrar canal"
56538 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
56539 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
56542 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
56543 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
56546 msgid "Luma Waveform"
56547 msgstr "Formato de onda de luminância"
56550 msgid "Chroma Vectorscope"
56551 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
56554 msgid "Overlay Type"
56555 msgstr "Tipo de sobreposição"
56558 msgid "Show rectangle area overlay"
56559 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
56562 msgid "Reference"
56563 msgstr "Referência"
56566 msgid "Show reference frame only"
56567 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
56570 msgid "Current"
56571 msgstr "Atual"
56574 msgid "Show current frame only"
56575 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
56578 msgid "No display"
56579 msgstr "Sem mostra"
56582 msgid "Use Backdrop"
56583 msgstr "Usar pano de fundo"
56586 msgid "Display result under strips"
56587 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
56590 msgid "Show Overexposed"
56591 msgstr "Mostrar super-exposições"
56594 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
56595 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
56598 msgid "Separate Colors"
56599 msgstr "Cores separadas"
56602 msgid "Separate color channels in preview"
56603 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
56606 msgid "Transform markers as well as strips"
56607 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
56610 msgid "View Type"
56611 msgstr "Ver Tipos"
56614 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
56615 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
56618 msgid "Space Text Editor"
56619 msgstr "Espaço do editor de texto"
56622 msgid "Text editor space data"
56623 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
56626 msgid "Find Text"
56627 msgstr "Localização de texto"
56630 msgid "Text to search for with the find tool"
56631 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
56634 msgid "Margin Column"
56635 msgstr "Coluna de margem"
56638 msgid "Column number to show right margin at"
56639 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
56642 msgid "Replace Text"
56643 msgstr "Substituição de texto"
56646 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
56647 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
56650 msgid "Highlight Line"
56651 msgstr "Realce de linha"
56654 msgid "Highlight the current line"
56655 msgstr "Realça a linha atual."
56658 msgid "Line Numbers"
56659 msgstr "Números de linha"
56662 msgid "Show line numbers next to the text"
56663 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
56666 msgid "Show Margin"
56667 msgstr "Mostrar margem"
56670 msgid "Show right margin"
56671 msgstr "Mostra a margem direita."
56674 msgid "Syntax Highlight"
56675 msgstr "Realce de sintaxe"
56678 msgid "Syntax highlight for scripting"
56679 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
56682 msgid "Word Wrap"
56683 msgstr "Quebra de linha"
56686 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
56687 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
56690 msgid "Tab Width"
56691 msgstr "Largura da tabulação"
56694 msgid "Number of spaces to display tabs with"
56695 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
56698 msgid "Text displayed and edited in this space"
56699 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
56702 msgid "Top Line"
56703 msgstr "Linhas de topo"
56706 msgid "Top line visible"
56707 msgstr "Linhas de topo visíveis."
56710 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
56711 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
56714 msgid "Find Wrap"
56715 msgstr "Pesquisar todo o texto"
56718 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
56719 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
56722 msgid "Live Edit"
56723 msgstr "Executar durante a edição"
56726 msgid "Run python while editing"
56727 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
56730 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
56731 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
56734 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
56735 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
56738 msgid "Visible Lines"
56739 msgstr "Linhas visíveis"
56742 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
56743 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
56746 msgid "3D View Space"
56747 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
56750 msgid "3D View space data"
56751 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
56754 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
56755 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
56758 msgid "3D View far clipping distance"
56759 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
56762 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
56763 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
56766 msgid "Viewport lens angle"
56767 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
56770 msgid "Lock to Bone"
56771 msgstr "Travar no osso"
56774 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
56775 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
56778 msgid "Lock Camera to View"
56779 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
56782 msgid "Enable view navigation within the camera view"
56783 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
56786 msgid "Lock to Cursor"
56787 msgstr "Travar no cursor"
56790 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
56791 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
56794 msgid "Lock to Object"
56795 msgstr "Travar no objeto"
56798 msgid "3D View center is locked to this object's position"
56799 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
56802 msgid "3D Region"
56803 msgstr "Região 3D"
56806 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
56807 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
56810 msgid "Quad View Regions"
56811 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
56814 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
56815 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
56818 msgid "Show 3D Marker Names"
56819 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
56822 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
56823 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
56826 msgid "Show Camera Path"
56827 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
56830 msgid "Show reconstructed camera path"
56831 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
56834 msgid "Show Reconstruction"
56835 msgstr "Mostrar reconstrução"
56838 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
56839 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
56842 msgid "Show the left and right cameras"
56843 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
56846 msgid "3D"
56847 msgstr "3D"
56850 msgid "Plane Alpha"
56851 msgstr "Alfa para o plano"
56854 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
56855 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
56858 msgid "Stereo Eye"
56859 msgstr "Olho estéreo"
56862 msgid "Left Eye"
56863 msgstr "Olho esquerdo"
56866 msgid "Right Eye"
56867 msgstr "Olho direito"
56870 msgid "Volume Alpha"
56871 msgstr "Alfa para o volume"
56874 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
56875 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
56878 msgid "Tracks Size"
56879 msgstr "Tamanho das trilhas"
56882 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
56883 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
56886 msgid "Tracks Display Type"
56887 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
56890 msgid "Viewport display style for tracks"
56891 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
56894 msgid "Get the node tree path as a string"
56895 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
56898 msgid "Space UV Editor"
56899 msgstr "Espaço do editor UV"
56902 msgid "UV editor data for the image editor space"
56903 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
56906 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
56907 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
56910 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
56911 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
56914 msgid "Constrain to Image Bounds"
56915 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
56918 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
56919 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
56922 msgid "Snap to Pixels"
56923 msgstr "Atrair para os pixeis"
56926 msgid "Live Unwrap"
56927 msgstr "Desdobramento contínuo"
56930 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
56931 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
56934 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
56935 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
56938 msgid "Bezier Points"
56939 msgstr "Pontos Bézier"
56942 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
56943 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
56946 msgid "Character Index"
56947 msgstr "Índice de caracteres"
56950 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
56951 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
56954 msgid "Hide this curve in Edit mode"
56955 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
56958 msgid "Order U"
56959 msgstr "Ordem U"
56962 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
56963 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
56966 msgid "Order V"
56967 msgstr "Ordem V"
56970 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
56971 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
56974 msgid "Points U"
56975 msgstr "Pontos U"
56978 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
56979 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
56982 msgid "Points V"
56983 msgstr "Pontos V"
56986 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
56987 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
56990 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
56991 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
56994 msgid "Radius Interpolation"
56995 msgstr "Interpolação dos raios"
56998 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
56999 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
57002 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
57003 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
57006 msgid "Surface subdivisions per segment"
57007 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
57010 msgid "Tilt Interpolation"
57011 msgstr "Interpolação das inclinações"
57014 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
57015 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
57018 msgid "The interpolation type for this curve element"
57019 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
57022 msgid "Bezier U"
57023 msgstr "Bézier U"
57026 msgid "Bezier V"
57027 msgstr "Bézier V"
57030 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
57031 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
57034 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
57035 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
57038 msgid "Endpoint U"
57039 msgstr "Terminação U"
57042 msgid "Endpoint V"
57043 msgstr "Terminação V"
57046 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
57047 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
57050 msgid "Spline Bezier Points"
57051 msgstr "Pontos de spline Bézier"
57054 msgid "Collection of spline Bezier points"
57055 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
57058 msgid "Spline point without handles"
57059 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
57062 msgid "NURBS weight"
57063 msgstr "Peso NURBS"
57066 msgid "Spline Points"
57067 msgstr "Pontos de spline"
57070 msgid "Collection of spline points"
57071 msgstr "Coleção de pontos das splines."
57074 msgid "Stereo 3D Display"
57075 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
57078 msgid "Settings for stereo 3D display"
57079 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
57082 msgid "Stereo Output"
57083 msgstr "Saída estéreo"
57086 msgid "Settings for stereo output"
57087 msgstr "Definições para a saída estéreo."
57090 msgid "Stereo Mode"
57091 msgstr "Modo estéreo"
57094 msgid "Squeezed Frame"
57095 msgstr "Fotograma encolhido"
57098 msgid "Combine both views in a squeezed image"
57099 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
57102 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
57103 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
57106 msgid "Map X and Y coordinates directly"
57107 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
57110 msgid "Map using the normal vector"
57111 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
57114 msgid "Map with Z as central axis"
57115 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
57118 msgid "X Mapping"
57119 msgstr "Mapeamento X"
57122 msgid "Y Mapping"
57123 msgstr "Mapeamento Y"
57126 msgid "Z Mapping"
57127 msgstr "Mapeamento Z"
57130 msgid "Maximum value for clipping"
57131 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
57134 msgid "Minimum value for clipping"
57135 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
57138 msgid "Has Maximum"
57139 msgstr "Possui máximo"
57142 msgid "Whether to use maximum clipping value"
57143 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
57146 msgid "Has Minimum"
57147 msgstr "Possui mínimo"
57150 msgid "Whether to use minimum clipping value"
57151 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
57154 msgid "Texture Paint Slot"
57155 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
57158 msgid "Slot that contains information about texture painting"
57159 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
57162 msgid "Text Box"
57163 msgstr "Caixa de texto"
57166 msgid "Text bounding box for layout"
57167 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
57170 msgid "Textbox Height"
57171 msgstr "Altura da caixa de texto"
57174 msgid "Textbox Width"
57175 msgstr "Largura da caixa de texto"
57178 msgid "Textbox X Offset"
57179 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
57182 msgid "Textbox Y Offset"
57183 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
57186 msgid "Text Character Format"
57187 msgstr "Formato de caractere de texto"
57190 msgid "Text character formatting settings"
57191 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
57194 msgid "Text Line"
57195 msgstr "Linha de texto"
57198 msgid "Line of text in a Text data-block"
57199 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
57202 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
57203 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
57206 msgid "Mode used to apply the texture"
57207 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
57210 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
57211 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
57214 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
57215 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
57218 msgid "Texture slot name"
57219 msgstr "Nome de compartimento de textura."
57222 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
57223 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
57226 msgid "Output Node"
57227 msgstr "Nós de saída"
57230 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
57231 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
57234 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
57235 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
57238 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
57239 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
57242 msgid "Brush Texture Slot"
57243 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
57246 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
57247 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
57250 msgid "Brush texture rotation"
57251 msgstr "Rotação da textura do pincel"
57254 msgid "Has Texture Angle Source"
57255 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
57258 msgid "Stencil"
57259 msgstr "Estêncil"
57262 msgid "Random Angle"
57263 msgstr "Ângulos aleatórios"
57266 msgid "Brush texture random angle"
57267 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
57270 msgid "LineStyle Texture Slot"
57271 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
57274 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
57275 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
57278 msgid "Alpha Factor"
57279 msgstr "Fator alfa"
57282 msgid "Amount texture affects alpha"
57283 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
57286 msgid "Diffuse Color Factor"
57287 msgstr "Fator de cor difusa"
57290 msgid "Amount texture affects diffuse color"
57291 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
57294 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
57295 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
57298 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
57299 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
57302 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
57303 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
57306 msgid "Along stroke"
57307 msgstr "Ao longo do traço"
57310 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
57311 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
57314 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
57315 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
57318 msgid "The texture affects the alpha value"
57319 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
57322 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
57323 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
57326 msgid "Particle Settings Texture Slot"
57327 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
57330 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
57331 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
57334 msgid "Clump Factor"
57335 msgstr "Fator de aglomeração"
57338 msgid "Amount texture affects child clump"
57339 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
57342 msgid "Damp Factor"
57343 msgstr "Fator de amortecimento"
57346 msgid "Amount texture affects particle damping"
57347 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
57350 msgid "Density Factor"
57351 msgstr "Fator de densidade"
57354 msgid "Amount texture affects particle density"
57355 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
57358 msgid "Field Factor"
57359 msgstr "Fator de campo"
57362 msgid "Amount texture affects particle force fields"
57363 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
57366 msgid "Gravity Factor"
57367 msgstr "Fator de gravidade"
57370 msgid "Amount texture affects particle gravity"
57371 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
57374 msgid "Kink Amplitude Factor"
57375 msgstr "Fator de amplitude de torção"
57378 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
57379 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
57382 msgid "Kink Frequency Factor"
57383 msgstr "Fator de frequência de torção"
57386 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
57387 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
57390 msgid "Length Factor"
57391 msgstr "Fator de comprimento"
57394 msgid "Amount texture affects child hair length"
57395 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57398 msgid "Life Time Factor"
57399 msgstr "Fator de tempo de vida"
57402 msgid "Amount texture affects particle life time"
57403 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
57406 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
57407 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
57410 msgid "Rough Factor"
57411 msgstr "Fator de rugosidade"
57414 msgid "Amount texture affects child roughness"
57415 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
57418 msgid "Size Factor"
57419 msgstr "Fator de tamanho"
57422 msgid "Amount texture affects physical particle size"
57423 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
57426 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
57427 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
57430 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
57431 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
57434 msgid "Strand / Particle"
57435 msgstr "Vertentes e partículas"
57438 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
57439 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
57442 msgid "Emission Time Factor"
57443 msgstr "Fator de tempo de emissão"
57446 msgid "Amount texture affects particle emission time"
57447 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
57450 msgid "Affect the child clumping"
57451 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
57454 msgid "Affect the particle velocity damping"
57455 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
57458 msgid "Affect the density of the particles"
57459 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
57462 msgid "Force Field"
57463 msgstr "Campos de força"
57466 msgid "Affect the particle force fields"
57467 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
57470 msgid "Affect the particle gravity"
57471 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
57474 msgid "Kink Amplitude"
57475 msgstr "Amplitude de torção"
57478 msgid "Affect the child kink amplitude"
57479 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
57482 msgid "Kink Frequency"
57483 msgstr "Frequência de torção"
57486 msgid "Affect the child kink frequency"
57487 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
57490 msgid "Affect the child hair length"
57491 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57494 msgid "Life Time"
57495 msgstr "Tempo de vida"
57498 msgid "Affect the life time of the particles"
57499 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
57502 msgid "Rough"
57503 msgstr "Rugosidade"
57506 msgid "Affect the child rough"
57507 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
57510 msgid "Affect the particle size"
57511 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
57514 msgid "Emission Time"
57515 msgstr "Tempo de emissão"
57518 msgid "Affect the emission time of the particles"
57519 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
57522 msgid "Affect the particle initial velocity"
57523 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
57526 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
57527 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
57530 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
57531 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
57534 msgid "Clip Editor"
57535 msgstr "Editor de clipe"
57538 msgid "Name of the theme"
57539 msgstr "Nome do tema"
57542 msgid "Active Theme Area"
57543 msgstr "Área de tema ativo"
57546 msgid "Theme Bone Color Set"
57547 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
57550 msgid "Theme settings for bone color sets"
57551 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
57554 msgid "Color used for active bones"
57555 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
57558 msgid "Color used for the surface of bones"
57559 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
57562 msgid "Color used for selected bones"
57563 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
57566 msgid "Colored Constraints"
57567 msgstr "Colorização de restrições"
57570 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
57571 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
57574 msgid "Theme Clip Editor"
57575 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
57578 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
57579 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
57582 msgid "Active Marker"
57583 msgstr "Marcador - Ativo"
57586 msgid "Color of active marker"
57587 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
57590 msgid "Disabled Marker"
57591 msgstr "Marcador - Desativado"
57594 msgid "Color of disabled marker"
57595 msgstr "A cor do marcadores desativados."
57598 msgid "Handle Vertex"
57599 msgstr "Manípulos - Vértices"
57602 msgid "Handle Vertex Select"
57603 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
57606 msgid "Handle Vertex Size"
57607 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
57610 msgid "Locked Marker"
57611 msgstr "Marcador - Travado"
57614 msgid "Color of locked marker"
57615 msgstr "A cor dos marcadores travados."
57618 msgid "Color of marker"
57619 msgstr "A cor dos marcadores."
57622 msgid "Color of marker's outline"
57623 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
57626 msgid "Metadata Background"
57627 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
57630 msgid "Metadata Text"
57631 msgstr "Metadados - Texto"
57634 msgid "Path After"
57635 msgstr "Caminho - Após"
57638 msgid "Color of path after current frame"
57639 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
57642 msgid "Path Before"
57643 msgstr "Caminho - Antes"
57646 msgid "Color of path before current frame"
57647 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
57650 msgid "Selected Marker"
57651 msgstr "Marcador - Selecionado"
57654 msgid "Color of selected marker"
57655 msgstr "A cor do marcador selecionado."
57658 msgid "Settings for space"
57659 msgstr "Definições para espaços"
57662 msgid "Settings for space list"
57663 msgstr "Definições para o espaço da lista."
57666 msgid "Strips"
57667 msgstr "Faixas"
57670 msgid "Strips Selected"
57671 msgstr "Faixas selecionadas"
57674 msgid "Theme Console"
57675 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
57678 msgid "Theme settings for the Console"
57679 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
57682 msgid "Line Error"
57683 msgstr "Linha - Erro"
57686 msgid "Line Info"
57687 msgstr "Linha - Informação"
57690 msgid "Line Input"
57691 msgstr "Linha - Entrada"
57694 msgid "Line Output"
57695 msgstr "Linha - Saída"
57698 msgid "Theme Dope Sheet"
57699 msgstr "Tema - Tabela de animação"
57702 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
57703 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
57706 msgid "Active Channel Group"
57707 msgstr "Grupo de canal ativo"
57710 msgid "Channel Group"
57711 msgstr "Grupo de canal"
57714 msgid "Channels Selected"
57715 msgstr "Canais selecionados"
57718 msgid "Dope Sheet Channel"
57719 msgstr "Canal da tabela de animação"
57722 msgid "Color of Keyframe"
57723 msgstr "Cor do fotograma chave"
57726 msgid "Keyframe Border"
57727 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
57730 msgid "Color of keyframe border"
57731 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
57734 msgid "Keyframe Border Selected"
57735 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
57738 msgid "Color of selected keyframe border"
57739 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
57742 msgid "Breakdown Keyframe"
57743 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
57746 msgid "Color of breakdown keyframe"
57747 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
57750 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
57751 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
57754 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
57755 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
57758 msgid "Extreme Keyframe"
57759 msgstr "Fotogramas chave extremos"
57762 msgid "Color of extreme keyframe"
57763 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
57766 msgid "Extreme Keyframe Selected"
57767 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
57770 msgid "Color of selected extreme keyframe"
57771 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
57774 msgid "Jitter Keyframe"
57775 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
57778 msgid "Color of jitter keyframe"
57779 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
57782 msgid "Jitter Keyframe Selected"
57783 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
57786 msgid "Color of selected jitter keyframe"
57787 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
57790 msgid "Keyframe Scale Factor"
57791 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
57794 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
57795 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
57798 msgid "Keyframe Selected"
57799 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
57802 msgid "Color of selected keyframe"
57803 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
57806 msgid "Long Key"
57807 msgstr "Chave de comprimento"
57810 msgid "Long Key Selected"
57811 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
57814 msgid "Summary"
57815 msgstr "Sumário"
57818 msgid "Color of summary channel"
57819 msgstr "Cor do canal sumário."
57822 msgid "Value Sliders"
57823 msgstr "Deslizadores de valor"
57826 msgid "View Sliders"
57827 msgstr "Deslizadores de visualização"
57830 msgid "Theme File Browser"
57831 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
57834 msgid "Theme settings for the File Browser"
57835 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
57838 msgid "Selected File"
57839 msgstr "Ficheiro selecionado"
57842 msgid "Font Style"
57843 msgstr "Estilo de fonte"
57846 msgid "Theme settings for Font"
57847 msgstr "Tema - Definições para fontes"
57850 msgid "Shadow Size"
57851 msgstr "Sombras - Tamanho"
57854 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
57855 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
57858 msgid "Shadow Alpha"
57859 msgstr "Sombras - Alfa"
57862 msgid "Shadow X Offset"
57863 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
57866 msgid "Shadow offset in pixels"
57867 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
57870 msgid "Shadow Y Offset"
57871 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
57874 msgid "Shadow Brightness"
57875 msgstr "Sombras - Brilho"
57878 msgid "Shadow color in gray value"
57879 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
57882 msgid "Theme Background Color"
57883 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
57886 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
57887 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
57890 msgid "Gradient Low"
57891 msgstr "Gradiente - Base"
57894 msgid "Gradient High/Off"
57895 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
57898 msgid "Theme Graph Editor"
57899 msgstr "Tema - Editor gráfico"
57902 msgid "Theme settings for the graph editor"
57903 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
57906 msgid "Channels Region"
57907 msgstr "Região de canais"
57910 msgid "Vertex Bevel"
57911 msgstr "Chanfros de vértices"
57914 msgid "Vertex Select"
57915 msgstr "Seleção de vértices"
57918 msgid "Vertex Size"
57919 msgstr "Tamanho dos vértices"
57922 msgid "Vertex Group Unreferenced"
57923 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
57926 msgid "Window Sliders"
57927 msgstr "Deslizadores de janela"
57930 msgid "Theme Image Editor"
57931 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
57934 msgid "Theme settings for the Image Editor"
57935 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
57938 msgid "Edge Select"
57939 msgstr "Seleção de arestas"
57942 msgid "Face Dot Selected"
57943 msgstr "Ponto de face selecionado"
57946 msgid "Face Selected"
57947 msgstr "Face selecionada"
57950 msgid "Face Dot Size"
57951 msgstr "Tamanho do ponto de face"
57954 msgid "Paint Curve Handle"
57955 msgstr "Hastes de curva de pintura"
57958 msgid "Paint Curve Pivot"
57959 msgstr "Pivô de curva de pintura"
57962 msgid "Wire Edit"
57963 msgstr "Edição de aramados"
57966 msgid "Theme Info"
57967 msgstr "Tema - Janela de informações"
57970 msgid "Theme settings for Info"
57971 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
57974 msgid "Selected Line Background"
57975 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
57978 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
57979 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
57982 msgid "Active Action"
57983 msgstr "Ação ativa"
57986 msgid "Animation data-block has active action"
57987 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
57990 msgid "No Active Action"
57991 msgstr "Sem ação ativa"
57994 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
57995 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
57998 msgid "Meta Strips"
57999 msgstr "Faixas meta"
58002 msgid "Meta Strips Selected"
58003 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
58006 msgid "Sound Strips"
58007 msgstr "Faixas de som"
58010 msgid "Sound Strips Selected"
58011 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
58014 msgid "Transitions"
58015 msgstr "Transições"
58018 msgid "Transitions Selected"
58019 msgstr "Transições - Selecionadas"
58022 msgid "Tweak Duplicate Flag"
58023 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
58026 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
58027 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
58030 msgid "Theme Node Editor"
58031 msgstr "Tema - Editor de nós"
58034 msgid "Theme settings for the Node Editor"
58035 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
58038 msgid "Color Node"
58039 msgstr "Nós de cor"
58042 msgid "Converter Node"
58043 msgstr "Nós de conversão"
58046 msgid "Distort Node"
58047 msgstr "Nós de distorção"
58050 msgid "Filter Node"
58051 msgstr "Nós de filtro"
58054 msgid "Frame Node"
58055 msgstr "Nós de fotograma"
58058 msgid "Group Node"
58059 msgstr "Nós de grupo"
58062 msgid "Group Socket Node"
58063 msgstr "Nós de conector de grupo"
58066 msgid "Input Node"
58067 msgstr "Nós de entrada"
58070 msgid "Layout Node"
58071 msgstr "Nós de esquema"
58074 msgid "Matte Node"
58075 msgstr "Nós de tela"
58078 msgid "Node Backdrop"
58079 msgstr "Pano de fundo do nós"
58082 msgid "Node Selected"
58083 msgstr "Nós selecionados"
58086 msgid "Curving of the noodle"
58087 msgstr "Curvamento do nódulo."
58090 msgid "Pattern Node"
58091 msgstr "Nós de padrão"
58094 msgid "Script Node"
58095 msgstr "Nós de scripts"
58098 msgid "Selected Text"
58099 msgstr "Texto selecionado"
58102 msgid "Vector Node"
58103 msgstr "Nós de vetores"
58106 msgid "Wires"
58107 msgstr "Cabos"
58110 msgid "Wire Color"
58111 msgstr "Cor dos cabos"
58114 msgid "Wire Select"
58115 msgstr "Cabos selecionados"
58118 msgid "Theme Outliner"
58119 msgstr "Tema - Organizador"
58122 msgid "Theme settings for the Outliner"
58123 msgstr "Definições de tema para o organizador."
58126 msgid "Filter Match"
58127 msgstr "Filtros combinados"
58130 msgid "Selected Highlight"
58131 msgstr "Realce da seleção"
58134 msgid "Theme Panel Color"
58135 msgstr "Tema - Cores do painel"
58138 msgid "Theme settings for panel colors"
58139 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
58142 msgid "Theme Properties"
58143 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
58146 msgid "Theme settings for the Properties"
58147 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
58150 msgid "Theme Sequence Editor"
58151 msgstr "Tema - Editor de sequências"
58154 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
58155 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
58158 msgid "Audio Strip"
58159 msgstr "Faixa de áudio"
58162 msgid "Draw Action"
58163 msgstr "Desenhar ação"
58166 msgid "Image Strip"
58167 msgstr "Faixa de imagem"
58170 msgid "Meta Strip"
58171 msgstr "Faixa meta"
58174 msgid "Clip Strip"
58175 msgstr "Faixa de clipe"
58178 msgid "Preview Background"
58179 msgstr "Previsão de plano de fundo"
58182 msgid "Scene Strip"
58183 msgstr "Faixa de cena"
58186 msgid "Text Strip"
58187 msgstr "Faixa de texto"
58190 msgid "Theme Space Settings"
58191 msgstr "Tema - Definições do espaço"
58194 msgid "Window Background"
58195 msgstr "Plano de fundo da janela"
58198 msgid "Region Background"
58199 msgstr "Região - Plano de fundo"
58202 msgid "Region Text"
58203 msgstr "Região - Texto"
58206 msgid "Region Text Highlight"
58207 msgstr "Região - Realce de texto"
58210 msgid "Region Text Titles"
58211 msgstr "Região - Títulos de texto"
58214 msgid "Header Text Highlight"
58215 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
58218 msgid "Tab Active"
58219 msgstr "Abas - Ativa"
58222 msgid "Tab Background"
58223 msgstr "Abas - Plano de fundo"
58226 msgid "Tab Inactive"
58227 msgstr "Abas - Inativa"
58230 msgid "Tab Outline"
58231 msgstr "Abas - Contornos"
58234 msgid "Text Highlight"
58235 msgstr "Texto - Realce"
58238 msgid "Theme Space List Settings"
58239 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
58242 msgid "Source List"
58243 msgstr "Fonte das listas"
58246 msgid "Source List Text"
58247 msgstr "Fonte do texto da lista"
58250 msgid "Source List Text Highlight"
58251 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
58254 msgid "Source List Title"
58255 msgstr "Fonte do título da lista"
58258 msgid "Theme settings for style sets"
58259 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
58262 msgid "Panel Title Font"
58263 msgstr "Fonte de título do painel"
58266 msgid "Widget Style"
58267 msgstr "Estilo do assistente"
58270 msgid "Widget Label Style"
58271 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
58274 msgid "Theme Text Editor"
58275 msgstr "Tema - Editor de texto"
58278 msgid "Theme settings for the Text Editor"
58279 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
58282 msgid "Line Numbers Background"
58283 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
58286 msgid "Syntax Comment"
58287 msgstr "Sintaxe - Comentários"
58290 msgid "Syntax Numbers"
58291 msgstr "Sintaxe - Números"
58294 msgid "Syntax Reserved"
58295 msgstr "Sintaxe - Reservado"
58298 msgid "Syntax Special"
58299 msgstr "Sintaxe - Especiais"
58302 msgid "Syntax String"
58303 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
58306 msgid "Syntax Symbols"
58307 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
58310 msgid "Theme User Interface"
58311 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
58314 msgid "Theme settings for user interface elements"
58315 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
58318 msgid "Icon Alpha"
58319 msgstr "Alfa dos ícones"
58322 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
58323 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
58326 msgid "Menu Shadow Strength"
58327 msgstr "Potência das sombras dos menus"
58330 msgid "Blending factor for menu shadows"
58331 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
58334 msgid "Menu Shadow Width"
58335 msgstr "Largura das sombras dos menus"
58338 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
58339 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
58342 msgid "Box Backdrop Colors"
58343 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
58346 msgid "List Item Colors"
58347 msgstr "Cores dos itens da lista"
58350 msgid "Menu Widget Colors"
58351 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
58354 msgid "Menu Backdrop Colors"
58355 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
58358 msgid "Menu Item Colors"
58359 msgstr "Cores dos itens de menu"
58362 msgid "Number Widget Colors"
58363 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
58366 msgid "Slider Widget Colors"
58367 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
58370 msgid "Option Widget Colors"
58371 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
58374 msgid "Pie Menu Colors"
58375 msgstr "Cores do menu setorizado"
58378 msgid "Progress Bar Widget Colors"
58379 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
58382 msgid "Pulldown Widget Colors"
58383 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
58386 msgid "Radio Widget Colors"
58387 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
58390 msgid "Regular Widget Colors"
58391 msgstr "Cores regulares do assistente"
58394 msgid "Scroll Widget Colors"
58395 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
58398 msgid "State Colors"
58399 msgstr "Cores de estado"
58402 msgid "Text Widget Colors"
58403 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
58406 msgid "Toggle Widget Colors"
58407 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
58410 msgid "Tool Widget Colors"
58411 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
58414 msgid "Tooltip Colors"
58415 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
58418 msgid "Widget Emboss"
58419 msgstr "Enfatização dos assistentes"
58422 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
58423 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
58426 msgid "Bone Pose"
58427 msgstr "Ossos em modo de pose"
58430 msgid "Bone Pose Active"
58431 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
58434 msgid "Bone Solid"
58435 msgstr "Ossos em modo sólido"
58438 msgid "Bundle Solid"
58439 msgstr "Agrupamento de sólidos"
58442 msgid "Camera Path"
58443 msgstr "Caminho de câmara"
58446 msgid "Clipping Border"
58447 msgstr "Margens de corte"
58450 msgid "Edge Bevel"
58451 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
58454 msgid "Edge Crease"
58455 msgstr "Vincos de arestas"
58458 msgid "Edge UV Face Select"
58459 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
58462 msgid "Edge Seam"
58463 msgstr "Costuras de arestas"
58466 msgid "Edge Sharp"
58467 msgstr "Arestas ressaltadas"
58470 msgid "Edge Angle Text"
58471 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
58474 msgid "Edge Length Text"
58475 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
58478 msgid "Face Angle Text"
58479 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
58482 msgid "Face Area Text"
58483 msgstr "Texto das áreas das faces"
58486 msgid "Grease Pencil Vertex"
58487 msgstr "Vértice de lápis de cera"
58490 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
58491 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
58494 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
58495 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
58498 msgid "Face Normal"
58499 msgstr "Normais das faces"
58502 msgid "Object Origin Size"
58503 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
58506 msgid "Object Selected"
58507 msgstr "Objetos selecionados"
58510 msgid "Outline Width"
58511 msgstr "Largura dos contornos"
58514 msgid "Skin Root"
58515 msgstr "Raízes das coberturas"
58518 msgid "Split Normal"
58519 msgstr "Normais divididas"
58522 msgid "Grease Pencil Keyframe"
58523 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
58526 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
58527 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
58530 msgid "Object Keyframe"
58531 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
58534 msgid "View Overlay"
58535 msgstr "Sobreposição de visualização"
58538 msgid "Theme Widget Color Set"
58539 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
58542 msgid "Theme settings for widget color sets"
58543 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
58546 msgid "Inner"
58547 msgstr "Parte interna"
58550 msgid "Inner Selected"
58551 msgstr "Parte interna selecionada"
58554 msgid "Roundness"
58555 msgstr "Circularidade"
58558 msgid "Shade Down"
58559 msgstr "Sombrear a base"
58562 msgid "Shade Top"
58563 msgstr "Sombrear o topo"
58566 msgid "Text Selected"
58567 msgstr "Texto selecionado"
58570 msgid "Theme Widget State Color"
58571 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
58574 msgid "Theme settings for widget state colors"
58575 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
58578 msgid "Animated"
58579 msgstr "Animados"
58582 msgid "Animated Selected"
58583 msgstr "Animados selecionados"
58586 msgid "Changed"
58587 msgstr "Alterado"
58590 msgid "Driven"
58591 msgstr "Controlados"
58594 msgid "Driven Selected"
58595 msgstr "Controlados selecionados"
58598 msgid "Marker for noting points in the timeline"
58599 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
58602 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
58603 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
58606 msgid "Marker selection state"
58607 msgstr "Estado de seleção do marcador."
58610 msgid "Window event timer"
58611 msgstr "Temporizador de evento de janela."
58614 msgid "Time since last step in seconds"
58615 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
58618 msgid "Time Step"
58619 msgstr "Passo de tempo"
58622 msgid "Stroke Placement (2D View)"
58623 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
58626 msgid "Stick stroke to surfaces"
58627 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
58630 msgid "Auto-Keying Mode"
58631 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
58634 msgid "Add & Replace"
58635 msgstr "Adicionar e substituir"
58638 msgid "Grease Pencil Interpolate"
58639 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
58642 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
58643 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
58646 msgid "Grease Pencil Sculpt"
58647 msgstr "Escultura por lápis de cera"
58650 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
58651 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
58654 msgid "Stroke Placement (3D View)"
58655 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
58658 msgid "Stick stroke to other strokes"
58659 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
58662 msgid "New Keyframe Type"
58663 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
58666 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
58667 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
58670 msgid "Lock Markers"
58671 msgstr "Travar marcadores"
58674 msgid "Prevent marker editing"
58675 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
58678 msgid "Mesh Selection Mode"
58679 msgstr "Modo de seleção de malha"
58682 msgid "Which mesh elements selection works on"
58683 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
58686 msgid "Display size for proportional editing circle"
58687 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
58690 msgid "UV Local View"
58691 msgstr "Visualização local de UV"
58694 msgid "Snap Element"
58695 msgstr "Elemento de atração"
58698 msgid "Type of element to snap to"
58699 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
58702 msgid "Snap to increments of grid"
58703 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
58706 msgid "Snap to vertices"
58707 msgstr "Atrai para os vértices."
58710 msgid "Snap to edges"
58711 msgstr "Atrai para as arestas."
58714 msgid "Snap to faces"
58715 msgstr "Atrai para as faces."
58718 msgid "Snap to volume"
58719 msgstr "Atrai para os volumes."
58722 msgid "Snap Node Element"
58723 msgstr "Elemento para atrair os nós"
58726 msgid "Snap to grid"
58727 msgstr "Atrair para a grelha"
58730 msgid "Node X"
58731 msgstr "Nós para o eixo X"
58734 msgid "Snap to left/right node border"
58735 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
58738 msgid "Node Y"
58739 msgstr "Nós para o eixo Y"
58742 msgid "Snap to top/bottom node border"
58743 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
58746 msgid "Node X / Y"
58747 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
58750 msgid "Snap to any node border"
58751 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
58754 msgid "Snap Target"
58755 msgstr "Alvo de atração"
58758 msgid "Which part to snap onto the target"
58759 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
58762 msgid "Snap UV Element"
58763 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
58766 msgid "Mesh Statistics Visualization"
58767 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
58770 msgid "Unified Paint Settings"
58771 msgstr "Definições unificadas de pintura"
58774 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
58775 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
58778 msgid "Use Additive Drawing"
58779 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
58782 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
58783 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
58786 msgid "Draw Strokes on Back"
58787 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
58790 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
58791 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
58794 msgid "Selection Mask"
58795 msgstr "Máscara de seleção"
58798 msgid "Only sculpt selected stroke points"
58799 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
58802 msgid "Only Endpoints"
58803 msgstr "Somente as terminações"
58806 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
58807 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
58810 msgid "Auto Keying"
58811 msgstr "Inserção de chaves automática"
58814 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
58815 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
58818 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
58819 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
58822 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
58823 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
58826 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
58827 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
58830 msgid "Proportional Editing Actions"
58831 msgstr "Edição proporcional para ações"
58834 msgid "Proportional editing in action editor"
58835 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
58838 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
58839 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
58842 msgid "Proportional Editing Objects"
58843 msgstr "Edição proporcional de objetos"
58846 msgid "Proportional editing mask mode"
58847 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
58850 msgid "Proportional editing object mode"
58851 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
58854 msgid "Proportional Editing FCurves"
58855 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
58858 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
58859 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
58862 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
58863 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
58866 msgid "Layered"
58867 msgstr "Em camadas"
58870 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
58871 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
58874 msgid "Snap during transform"
58875 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
58878 msgid "Align rotation with the snapping target"
58879 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
58882 msgid "Absolute Grid Snap"
58883 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
58886 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
58887 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
58890 msgid "Snap Peel Object"
58891 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
58894 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
58895 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
58898 msgid "Project Individual Elements"
58899 msgstr "Projetar elementos individuais"
58902 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
58903 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
58906 msgid "UV Sync Selection"
58907 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
58910 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
58911 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
58914 msgid "Relaxation Method"
58915 msgstr "Método de relaxamento"
58918 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
58919 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
58922 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
58923 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
58926 msgid "Use HC method for relaxation"
58927 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
58930 msgid "UV Sculpt"
58931 msgstr "Esculpir UVs"
58934 msgid "Sculpt All Islands"
58935 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
58938 msgid "Brush operates on all islands"
58939 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
58942 msgid "Lock Borders"
58943 msgstr "Travar as margens"
58946 msgid "Disable editing of boundary edges"
58947 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
58950 msgid "UV Selection Mode"
58951 msgstr "Modo de seleção de UV"
58954 msgid "UV selection and display mode"
58955 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
58958 msgid "Sticky Selection Mode"
58959 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58962 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58963 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
58966 msgid "Shared Location"
58967 msgstr "Localização compartilhada"
58970 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58971 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58974 msgid "Shared Vertex"
58975 msgstr "Vértices compartilhados"
58978 msgid "Filter Vertex groups for Display"
58979 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
58982 msgid "All Vertex Groups"
58983 msgstr "Todos os grupos de vértices"
58986 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
58987 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
58990 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
58991 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
58994 msgid "Mask Non-Group Vertices"
58995 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
58998 msgid "Display unweighted vertices"
58999 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
59002 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
59003 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
59006 msgid "Show vertices with no weights in any group"
59007 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
59010 msgid "Vertex Group Weight"
59011 msgstr "Peso de grupo de vértices"
59014 msgid "Weight to assign in vertex groups"
59015 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
59018 msgid "Name of the custom transform orientation"
59019 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
59022 msgid "Current Transform Orientation"
59023 msgstr "Orientação de transformação atual"
59026 msgid "UI list containing the elements of a collection"
59027 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
59030 msgid "FILTER_ITEM"
59031 msgstr "Item de filtro"
59034 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
59035 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
59038 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
59039 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
59042 msgid "Filter by Name"
59043 msgstr "Filtrar por nome"
59046 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
59047 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
59050 msgid "Default Layout"
59051 msgstr "Esquema padrão"
59054 msgid "Use the default, multi-rows layout"
59055 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
59058 msgid "Compact Layout"
59059 msgstr "Esquema compacto"
59062 msgid "Use the compact, single-row layout"
59063 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
59066 msgid "Grid Layout"
59067 msgstr "Esquema de grelha"
59070 msgid "Use the grid-based layout"
59071 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
59074 msgid "Show Filter"
59075 msgstr "Mostrar filtros"
59078 msgid "Show filtering options"
59079 msgstr "Mostra as opções de filtros."
59082 msgid "Sort by Name"
59083 msgstr "Ordenar por nome"
59086 msgid "Sort items by their name"
59087 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
59090 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
59091 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
59094 msgid "Object to use as projector transform"
59095 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
59098 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
59099 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
59102 msgid "Radius of the brush"
59103 msgstr "O raio do pincel."
59106 msgid "Use Unified Color"
59107 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
59110 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
59111 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
59114 msgid "Use Unified Radius"
59115 msgstr "Usar raio unificado"
59118 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
59119 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
59122 msgid "Use Unified Strength"
59123 msgstr "Usar forças unificadas"
59126 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
59127 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
59130 msgid "Use Unified Weight"
59131 msgstr "Usar peso unificado"
59134 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
59135 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
59138 msgid "Unit Scale"
59139 msgstr "Escala das unidades"
59142 msgid "Unit System"
59143 msgstr "Sistema de unidades"
59146 msgid "Metric"
59147 msgstr "Métrico"
59150 msgid "Imperial"
59151 msgstr "Imperial"
59154 msgid "Rotation Units"
59155 msgstr "Unidades de rotação"
59158 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
59159 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
59162 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
59163 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
59166 msgid "Radians"
59167 msgstr "Radianos"
59170 msgid "Separate Units"
59171 msgstr "Separação em unidades"
59174 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
59175 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
59178 msgid "Solid Light"
59179 msgstr "Lâmpada para sólidos"
59182 msgid "Color of the light's specular highlight"
59183 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
59186 msgid "Vertex Float Properties"
59187 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
59190 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
59191 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
59194 msgid "Index number of the vertex group"
59195 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
59198 msgid "Maintain the relative weights for the group"
59199 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
59202 msgid "Collection of vertex groups"
59203 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
59206 msgid "Active Vertex Group"
59207 msgstr "Grupo de vértices ativo"
59210 msgid "Active Vertex Group Index"
59211 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
59214 msgid "Active index in vertex group array"
59215 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
59218 msgid "Vertex Int Properties"
59219 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
59222 msgid "Vertex String Properties"
59223 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
59226 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
59227 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
59230 msgid "Grid Lines"
59231 msgstr "Linhas de grelha"
59234 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
59235 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
59238 msgid "Grid Scale Unit"
59239 msgstr "Unidades de escala da grelha"
59242 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
59243 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
59246 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
59247 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
59250 msgid "Normal Size"
59251 msgstr "Tamanho das normais"
59254 msgid "Display size for normals in the 3D view"
59255 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
59258 msgid "Display X Axis"
59259 msgstr "Mostrar eixo X"
59262 msgid "Display Y Axis"
59263 msgstr "Mostrar eixo Y"
59266 msgid "Display Z Axis"
59267 msgstr "Mostrar eixo Z"
59270 msgid "Draw Normals"
59271 msgstr "Desenhar normais"
59274 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
59275 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
59278 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
59279 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
59282 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
59283 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
59286 msgid "Display UV unwrapping seams"
59287 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
59290 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
59291 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
59294 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
59295 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59298 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
59299 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59302 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
59303 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59306 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
59307 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59310 msgid "Indices"
59311 msgstr "Índices"
59314 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
59315 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
59318 msgid "Display face normals as lines"
59319 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
59322 msgid "Display Grid Floor"
59323 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
59326 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
59327 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59330 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
59331 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59334 msgid "All Object Origins"
59335 msgstr "Todas as origens dos objetos"
59338 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
59339 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
59342 msgid "Hidden Wire"
59343 msgstr "Aramado oculto"
59346 msgid "Use hidden wireframe display"
59347 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
59350 msgid "Outline Selected"
59351 msgstr "Contornar selecionados"
59354 msgid "Relationship Lines"
59355 msgstr "Linhas de relacionamento"
59358 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
59359 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
59362 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
59363 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
59366 msgid "Stat Vis"
59367 msgstr "Visualização de estatísticas"
59370 msgid "Display statistical information about the mesh"
59371 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
59374 msgid "Display vertex normals as lines"
59375 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
59378 msgid "Show Weights"
59379 msgstr "Mostrar pesos"
59382 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
59383 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
59386 msgid "Background Color"
59387 msgstr "Cor do plano de fundo"
59390 msgid "Viewport Shading"
59391 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
59394 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
59395 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
59398 msgid "Dependencies in the scene data"
59399 msgstr "Dependências nos dados da cena"
59402 msgid "Alpha Threshold"
59403 msgstr "Ajuste fino de alfa"
59406 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
59407 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
59410 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
59411 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
59414 msgid "Unknown"
59415 msgstr "Desconhecido"
59418 msgid "Walk navigation settings"
59419 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
59422 msgid "Jump Height"
59423 msgstr "Altura do salto"
59426 msgid "Maximum height of a jump"
59427 msgstr "Altura máxima de um salto."
59430 msgid "Mouse Sensitivity"
59431 msgstr "Sensibilidade do rato"
59434 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
59435 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
59438 msgid "Teleport Duration"
59439 msgstr "Duração do teleporte"
59442 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
59443 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
59446 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
59447 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
59450 msgid "Reverse Mouse"
59451 msgstr "Reverter o rato"
59454 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
59455 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
59458 msgid "View Height"
59459 msgstr "Altura de visualização"
59462 msgid "View distance from the floor when walking"
59463 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
59466 msgid "Walk Speed"
59467 msgstr "Velocidade da caminhada"
59470 msgid "Base speed for walking and flying"
59471 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
59474 msgid "Speed Factor"
59475 msgstr "Fator de velocidade"
59478 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
59479 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
59482 msgid "Lighting for a World data-block"
59483 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
59486 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
59487 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
59490 msgid "Use Ambient Occlusion"
59491 msgstr "Usar oclusão ambiente"
59494 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
59495 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
59498 msgid "World Mist"
59499 msgstr "Névoa no ambiente"
59502 msgid "Mist settings for a World data-block"
59503 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
59506 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
59507 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
59510 msgid "Type of transition used to fade mist"
59511 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
59514 msgid "Use quadratic progression"
59515 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
59518 msgid "Use linear progression"
59519 msgstr "Usa uma progressão linear."
59522 msgid "Inverse Quadratic"
59523 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
59526 msgid "Use inverse quadratic progression"
59527 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
59530 msgid "Control how much mist density decreases with height"
59531 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
59534 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
59535 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
59538 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
59539 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
59542 msgid "Use Mist"
59543 msgstr "Usar névoa"
59546 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
59547 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
59550 msgctxt "Operator"
59551 msgid "Action:"
59552 msgstr "Ação:"
59555 msgctxt "Operator"
59556 msgid "Anim:"
59557 msgstr "Animações:"
59560 msgctxt "Operator"
59561 msgid "Armature:"
59562 msgstr "Armações:"
59565 msgctxt "Operator"
59566 msgid "Blender_id:"
59567 msgstr "Identif. Blender:"
59570 msgctxt "Operator"
59571 msgid "Boid:"
59572 msgstr "Revoadas:"
59575 msgctxt "Operator"
59576 msgid "Brush:"
59577 msgstr "Pincéis:"
59580 msgctxt "Operator"
59581 msgid "Buttons:"
59582 msgstr "Botões:"
59585 msgctxt "Operator"
59586 msgid "Cachefile:"
59587 msgstr "Ficheiros de cache:"
59590 msgctxt "Operator"
59591 msgid "Camera:"
59592 msgstr "Câmaras:"
59595 msgctxt "Operator"
59596 msgid "Clip:"
59597 msgstr "Clipes:"
59600 msgctxt "Operator"
59601 msgid "Cloth:"
59602 msgstr "Tecidos:"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "Console:"
59607 msgstr "Linha de comando:"
59610 msgctxt "Operator"
59611 msgid "Constraint:"
59612 msgstr "Restrições:"
59615 msgctxt "Operator"
59616 msgid "Curve:"
59617 msgstr "Curvas:"
59620 msgctxt "Operator"
59621 msgid "Cycles:"
59622 msgstr "Rend. Cycles:"
59625 msgctxt "Operator"
59626 msgid "Dpaint:"
59627 msgstr "Pintura dinâmica:"
59630 msgctxt "Operator"
59631 msgid "Ed:"
59632 msgstr "Edição:"
59635 msgctxt "Operator"
59636 msgid "Export_animation:"
59637 msgstr "Exportar animações:"
59640 msgctxt "Operator"
59641 msgid "Export_anim:"
59642 msgstr "Exportar animações:"
59645 msgctxt "Operator"
59646 msgid "Export_mesh:"
59647 msgstr "Exportar malhas:"
59650 msgctxt "Operator"
59651 msgid "Export_scene:"
59652 msgstr "Exportar cenas:"
59655 msgctxt "Operator"
59656 msgid "Export_shape:"
59657 msgstr "Exportar formatos:"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "File:"
59662 msgstr "Ficheiros:"
59665 msgctxt "Operator"
59666 msgid "Fluid:"
59667 msgstr "Fluidos:"
59670 msgctxt "Operator"
59671 msgid "Font:"
59672 msgstr "Fontes:"
59675 msgctxt "Operator"
59676 msgid "Gpencil:"
59677 msgstr "Lápis de cera:"
59680 msgctxt "Operator"
59681 msgid "Graph:"
59682 msgstr "Gráfico:"
59685 msgctxt "Operator"
59686 msgid "Image:"
59687 msgstr "Imagens:"
59690 msgctxt "Operator"
59691 msgid "Import_anim:"
59692 msgstr "Importar animações:"
59695 msgctxt "Operator"
59696 msgid "Import_curve:"
59697 msgstr "Importar curvas:"
59700 msgctxt "Operator"
59701 msgid "Import_mesh:"
59702 msgstr "Importar malhas:"
59705 msgctxt "Operator"
59706 msgid "Import_scene:"
59707 msgstr "Importar cena:"
59710 msgctxt "Operator"
59711 msgid "Import_shape:"
59712 msgstr "Importar formatos:"
59715 msgctxt "Operator"
59716 msgid "Info:"
59717 msgstr "Informações:"
59720 msgctxt "Operator"
59721 msgid "Lattice:"
59722 msgstr "Treliças:"
59725 msgctxt "Operator"
59726 msgid "Marker:"
59727 msgstr "Marcadores:"
59730 msgctxt "Operator"
59731 msgid "Mask:"
59732 msgstr "Máscaras:"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Material:"
59737 msgstr "Materiais:"
59740 msgctxt "Operator"
59741 msgid "Mball:"
59742 msgstr "Esferas-meta:"
59745 msgctxt "Operator"
59746 msgid "Mesh:"
59747 msgstr "Malhas:"
59750 msgctxt "Operator"
59751 msgid "Nla:"
59752 msgstr "Anim. não linear:"
59755 msgctxt "Operator"
59756 msgid "Node:"
59757 msgstr "Nós:"
59760 msgctxt "Operator"
59761 msgid "Object:"
59762 msgstr "Objetos:"
59765 msgctxt "Operator"
59766 msgid "Outliner:"
59767 msgstr "Organizador:"
59770 msgctxt "Operator"
59771 msgid "Paintcurve:"
59772 msgstr "Curvas de pintura:"
59775 msgctxt "Operator"
59776 msgid "Paint:"
59777 msgstr "Pintura:"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Palette:"
59782 msgstr "Paletas:"
59785 msgctxt "Operator"
59786 msgid "Particle:"
59787 msgstr "Partículas:"
59790 msgctxt "Operator"
59791 msgid "Poselib:"
59792 msgstr "Bibl. de poses:"
59795 msgctxt "Operator"
59796 msgid "Pose:"
59797 msgstr "Poses:"
59800 msgctxt "Operator"
59801 msgid "Ptcache:"
59802 msgstr "Cache de pontos:"
59805 msgctxt "Operator"
59806 msgid "Render:"
59807 msgstr "Renderização:"
59810 msgctxt "Operator"
59811 msgid "Rigidbody:"
59812 msgstr "Corpos rígidos:"
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "Safe_areas:"
59817 msgstr "Áreas de segurança:"
59820 msgctxt "Operator"
59821 msgid "Scene:"
59822 msgstr "Cenas:"
59825 msgctxt "Operator"
59826 msgid "Screen:"
59827 msgstr "Telas:"
59830 msgctxt "Operator"
59831 msgid "Script:"
59832 msgstr "Scripts:"
59835 msgctxt "Operator"
59836 msgid "Sculpt:"
59837 msgstr "Escultura:"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Sequencer:"
59842 msgstr "Edit. de sequências:"
59845 msgctxt "Operator"
59846 msgid "Sound:"
59847 msgstr "Sons:"
59850 msgctxt "Operator"
59851 msgid "Surface:"
59852 msgstr "Superfícies:"
59855 msgctxt "Operator"
59856 msgid "Texture:"
59857 msgstr "Texturas:"
59860 msgctxt "Operator"
59861 msgid "Text:"
59862 msgstr "Textos:"
59865 msgctxt "Operator"
59866 msgid "Transform:"
59867 msgstr "Transformações:"
59870 msgctxt "Operator"
59871 msgid "Ui:"
59872 msgstr "Interf. de utilizador:"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Uv:"
59877 msgstr "UVs:"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "View2d:"
59882 msgstr "Visualização 2D:"
59885 msgctxt "Operator"
59886 msgid "View3d:"
59887 msgstr "Visualização 3D:"
59890 msgctxt "Operator"
59891 msgid "Wm:"
59892 msgstr "Gerenc. de janelas :"
59895 msgctxt "Operator"
59896 msgid "World:"
59897 msgstr "Ambiente:"
59900 msgctxt "WindowManager"
59901 msgid "Window"
59902 msgstr "Janela"
59905 msgctxt "WindowManager"
59906 msgid "Screen"
59907 msgstr "Tela"
59910 msgctxt "WindowManager"
59911 msgid "Screen Editing"
59912 msgstr "Edição de tela"
59915 msgctxt "WindowManager"
59916 msgid "View2D"
59917 msgstr "Visualização 2D"
59920 msgctxt "WindowManager"
59921 msgid "View2D Buttons List"
59922 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
59925 msgctxt "WindowManager"
59926 msgid "User Interface"
59927 msgstr "Interface de utilizador"
59930 msgctxt "WindowManager"
59931 msgid "3D View"
59932 msgstr "Janela de visualização 3D"
59935 msgctxt "WindowManager"
59936 msgid "Object Mode"
59937 msgstr "Modo de objeto"
59940 msgctxt "WindowManager"
59941 msgid "Mesh"
59942 msgstr "Malha"
59945 msgctxt "WindowManager"
59946 msgid "Curve"
59947 msgstr "Curva"
59950 msgctxt "WindowManager"
59951 msgid "Armature"
59952 msgstr "Armação"
59955 msgctxt "WindowManager"
59956 msgid "Metaball"
59957 msgstr "Esfera-meta"
59960 msgctxt "WindowManager"
59961 msgid "Lattice"
59962 msgstr "Treliça"
59965 msgctxt "WindowManager"
59966 msgid "Font"
59967 msgstr "Fonte"
59970 msgctxt "WindowManager"
59971 msgid "Pose"
59972 msgstr "Pose"
59975 msgctxt "WindowManager"
59976 msgid "Vertex Paint"
59977 msgstr "Pintura de vértices"
59980 msgctxt "WindowManager"
59981 msgid "Weight Paint"
59982 msgstr "Pintura de pesos de influência"
59985 msgctxt "WindowManager"
59986 msgid "Image Paint"
59987 msgstr "Pintura de imagem"
59990 msgctxt "WindowManager"
59991 msgid "Sculpt"
59992 msgstr "Escultura"
59995 msgctxt "WindowManager"
59996 msgid "Particle"
59997 msgstr "Partículas"
60000 msgctxt "WindowManager"
60001 msgid "Knife Tool Modal Map"
60002 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
60005 msgctxt "WindowManager"
60006 msgid "Paint Stroke Modal"
60007 msgstr "Modo de traço de pintura"
60010 msgctxt "WindowManager"
60011 msgid "Paint Curve"
60012 msgstr "Curva de pintura"
60015 msgctxt "WindowManager"
60016 msgid "Object Non-modal"
60017 msgstr "Objeto não modal"
60020 msgctxt "WindowManager"
60021 msgid "View3D Walk Modal"
60022 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
60025 msgctxt "WindowManager"
60026 msgid "View3D Fly Modal"
60027 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
60030 msgctxt "WindowManager"
60031 msgid "View3D Rotate Modal"
60032 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
60035 msgctxt "WindowManager"
60036 msgid "View3D Move Modal"
60037 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
60040 msgctxt "WindowManager"
60041 msgid "View3D Zoom Modal"
60042 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
60045 msgctxt "WindowManager"
60046 msgid "View3D Dolly Modal"
60047 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
60050 msgctxt "WindowManager"
60051 msgid "3D View Generic"
60052 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
60055 msgctxt "WindowManager"
60056 msgid "Graph Editor"
60057 msgstr "Editor gráfico"
60060 msgctxt "WindowManager"
60061 msgid "Graph Editor Generic"
60062 msgstr "Editor gráfico - genérico"
60065 msgctxt "WindowManager"
60066 msgid "Dopesheet"
60067 msgstr "Tabela de animação"
60070 msgctxt "WindowManager"
60071 msgid "Dopesheet Generic"
60072 msgstr "Tabela de animação genérica"
60075 msgctxt "WindowManager"
60076 msgid "NLA Editor"
60077 msgstr "Editor de animação não linear"
60080 msgctxt "WindowManager"
60081 msgid "NLA Channels"
60082 msgstr "Canais de animação não linear"
60085 msgctxt "WindowManager"
60086 msgid "NLA Generic"
60087 msgstr "Animação não linear em geral"
60090 msgctxt "WindowManager"
60091 msgid "Timeline"
60092 msgstr "Linha do tempo"
60095 msgctxt "WindowManager"
60096 msgid "Image"
60097 msgstr "Imagem"
60100 msgctxt "WindowManager"
60101 msgid "UV Editor"
60102 msgstr "Editor de UVs"
60105 msgctxt "WindowManager"
60106 msgid "UV Sculpt"
60107 msgstr "Escultura de UVs"
60110 msgctxt "WindowManager"
60111 msgid "Image Generic"
60112 msgstr "Imagens em geral"
60115 msgctxt "WindowManager"
60116 msgid "Outliner"
60117 msgstr "Organizador"
60120 msgctxt "WindowManager"
60121 msgid "Node Editor"
60122 msgstr "Editor de nós"
60125 msgctxt "WindowManager"
60126 msgid "Node Generic"
60127 msgstr "Nós em geral"
60130 msgctxt "WindowManager"
60131 msgid "SequencerCommon"
60132 msgstr "Comum do editor de sequências"
60135 msgctxt "WindowManager"
60136 msgid "Sequencer"
60137 msgstr "Editor de sequências"
60140 msgctxt "WindowManager"
60141 msgid "SequencerPreview"
60142 msgstr "Previsão do editor de sequências"
60145 msgctxt "WindowManager"
60146 msgid "File Browser"
60147 msgstr "Navegador de ficheiros"
60150 msgctxt "WindowManager"
60151 msgid "File Browser Main"
60152 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
60155 msgctxt "WindowManager"
60156 msgid "File Browser Buttons"
60157 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
60160 msgctxt "WindowManager"
60161 msgid "Info"
60162 msgstr "Informações"
60165 msgctxt "WindowManager"
60166 msgid "Property Editor"
60167 msgstr "Editor de propriedades"
60170 msgctxt "WindowManager"
60171 msgid "Text"
60172 msgstr "Texto"
60175 msgctxt "WindowManager"
60176 msgid "Text Generic"
60177 msgstr "Texto em geral"
60180 msgctxt "WindowManager"
60181 msgid "Console"
60182 msgstr "Linha de comando"
60185 msgctxt "WindowManager"
60186 msgid "Clip"
60187 msgstr "Clipes"
60190 msgctxt "WindowManager"
60191 msgid "Clip Editor"
60192 msgstr "Clipes - Editor"
60195 msgctxt "WindowManager"
60196 msgid "Clip Graph Editor"
60197 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
60200 msgctxt "WindowManager"
60201 msgid "Clip Dopesheet Editor"
60202 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
60205 msgctxt "WindowManager"
60206 msgid "Grease Pencil"
60207 msgstr "Lápis de cera"
60210 msgctxt "WindowManager"
60211 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
60212 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
60215 msgctxt "WindowManager"
60216 msgid "Mask Editing"
60217 msgstr "Edição de máscara"
60220 msgctxt "WindowManager"
60221 msgid "Frames"
60222 msgstr "Fotogramas"
60225 msgctxt "WindowManager"
60226 msgid "Markers"
60227 msgstr "Marcadores"
60230 msgctxt "WindowManager"
60231 msgid "Animation"
60232 msgstr "Animação"
60235 msgctxt "WindowManager"
60236 msgid "Animation Channels"
60237 msgstr "Canais de animação"
60240 msgctxt "WindowManager"
60241 msgid "View3D Gesture Circle"
60242 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
60245 msgctxt "WindowManager"
60246 msgid "Gesture Straight Line"
60247 msgstr "Gesto para linha reta"
60250 msgctxt "WindowManager"
60251 msgid "Gesture Zoom Border"
60252 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
60255 msgctxt "WindowManager"
60256 msgid "Standard Modal Map"
60257 msgstr "Mapa modal padrão"
60260 msgctxt "WindowManager"
60261 msgid "Transform Modal Map"
60262 msgstr "Mapa modal de transformações"
60265 msgctxt "WindowManager"
60266 msgid "Eyedropper Modal Map"
60267 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
60270 msgid "OSL shader compilation succeeded"
60271 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
60274 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
60275 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
60278 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
60279 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
60282 msgid "OSL query failed to open "
60283 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
60286 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
60287 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
60290 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
60291 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
60294 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
60295 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
60298 msgid "Denoising"
60299 msgstr "Redução de ruídos"
60302 msgid "No output node"
60303 msgstr "Sem nós de saída"
60306 msgid "Homogeneous"
60307 msgstr "Homogeneizar"
60310 msgid "Portal"
60311 msgstr "Portal"
60314 msgid "Extrusion"
60315 msgstr "Extrusão"
60318 msgctxt "Operator"
60319 msgid "Assign"
60320 msgstr "Atribuir"
60323 msgctxt "Operator"
60324 msgid "Deselect"
60325 msgstr "De-selecionar"
60328 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
60329 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
60332 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
60333 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
60336 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
60337 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
60340 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
60341 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
60344 msgid "Cameras & Markers (.py)"
60345 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
60348 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
60349 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
60352 msgid "Position:"
60353 msgstr "Posição:"
60356 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
60357 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
60360 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
60361 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
60364 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
60365 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
60368 msgid "No 'Objects' found in file %r"
60369 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
60372 msgid "No 'Connections' found in file %r"
60373 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
60376 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
60377 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
60380 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
60381 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
60384 msgid "Object has zero volume"
60385 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
60388 msgid "Object has zero bounds"
60389 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
60392 msgid "Report is out of date, re-run check"
60393 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
60396 msgctxt "Operator"
60397 msgid "Volume"
60398 msgstr "Volume"
60401 msgctxt "Operator"
60402 msgid "Area"
60403 msgstr "Área"
60406 msgctxt "Operator"
60407 msgid "Solid"
60408 msgstr "Sólido"
60411 msgctxt "Operator"
60412 msgid "Intersections"
60413 msgstr "Intersecções"
60416 msgctxt "Operator"
60417 msgid "Degenerate"
60418 msgstr "Degenerar"
60421 msgctxt "Operator"
60422 msgid "Distorted"
60423 msgstr "Distorcido"
60426 msgctxt "Operator"
60427 msgid "Edge Sharp"
60428 msgstr "Aresta proeminente"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Overhang"
60433 msgstr "Saliências"
60436 msgctxt "Operator"
60437 msgid "Check All"
60438 msgstr "Verificar tudo"
60441 msgctxt "Operator"
60442 msgid "Make Manifold"
60443 msgstr "Tornar contíguo"
60446 msgctxt "Operator"
60447 msgid "Bounds"
60448 msgstr "Margens"
60451 msgctxt "Operator"
60452 msgid "Export"
60453 msgstr "Exportar"
60456 msgctxt "Operator"
60457 msgid "Apply"
60458 msgstr "Aplicar"
60461 msgid "Demo Mode:"
60462 msgstr "Modo de demonstração:"
60465 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
60466 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
60469 msgid "Save to PO File"
60470 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
60473 msgid "Rebuild MO File"
60474 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
60477 msgid "Erase Local MO files"
60478 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
60481 msgid "    RNA Path: bpy.types."
60482 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
60485 msgid "    RNA Context: "
60486 msgstr "    Contexto RNA: "
60489 msgid "Labels:"
60490 msgstr "Rótulo"
60493 msgid "Tool Tips:"
60494 msgstr "Dicas de ferramenta:"
60497 msgid "Button Label:"
60498 msgstr "Rótulo do botão:"
60501 msgid "RNA Label:"
60502 msgstr "Rótulo RNA:"
60505 msgid "Enum Item Label:"
60506 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
60509 msgid "Button Tip:"
60510 msgstr "Dica de botão:"
60513 msgid "RNA Tip:"
60514 msgstr "Dica RNA:"
60517 msgid "Enum Item Tip:"
60518 msgstr "Dica de item de enumeração:"
60521 msgid "Could not write to po file ({})"
60522 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
60525 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
60526 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
60529 msgctxt "Operator"
60530 msgid "Save Persistent To..."
60531 msgstr "Guardar persistente para..."
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Load Persistent From..."
60536 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
60539 msgctxt "Operator"
60540 msgid "Load"
60541 msgstr "Carregar"
60544 msgid "No add-on module given!"
60545 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
60548 msgid "Add-on '{}' not found!"
60549 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
60552 msgid "Info written to {} text datablock!"
60553 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
60556 msgid "Message extraction process failed!"
60557 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
60560 msgid "Could not init languages data!"
60561 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
60564 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
60565 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
60568 msgctxt "Operator"
60569 msgid "Reset Settings"
60570 msgstr "Redefinir definições"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Deselect All"
60575 msgstr "(De)selecionar tudo"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Update Branches"
60580 msgstr "Atualizar ramificações"
60583 msgctxt "Operator"
60584 msgid "Update Trunk"
60585 msgstr "Atualizar tronco"
60588 msgctxt "Operator"
60589 msgid "Statistics"
60590 msgstr "Estatísticas"
60593 msgid "Add-ons:"
60594 msgstr "Complementos:"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Refresh I18n Data..."
60599 msgstr "Atualizar dados l18n..."
60602 msgctxt "Operator"
60603 msgid "Export PO..."
60604 msgstr "Exportar PO..."
60607 msgctxt "Operator"
60608 msgid "Import PO..."
60609 msgstr "Importar PO..."
60612 msgctxt "Operator"
60613 msgid "Invert Selection"
60614 msgstr "Inverter seleção"
60617 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
60618 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
60621 msgctxt "Operator"
60622 msgid "New"
60623 msgstr "Novo(a)"
60626 msgid "API Defined"
60627 msgstr "API Definida"
60630 msgid "Active object is not a mesh"
60631 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
60634 msgctxt "Operator"
60635 msgid "Open..."
60636 msgstr "Abrir..."
60639 msgctxt "Operator"
60640 msgid "Manual"
60641 msgstr "Manual"
60644 msgid "Frame Numbers"
60645 msgstr "Números dos fotogramas"
60648 msgid "Keyframe Numbers"
60649 msgstr "Números dos fotogramas chave"
60652 msgid "After"
60653 msgstr "Depois"
60656 msgid "Nothing to show yet..."
60657 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
60660 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
60661 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Calculate..."
60666 msgstr "Calcular..."
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Add Object Constraint"
60671 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
60674 msgctxt "Operator"
60675 msgid "Add Bone Constraint"
60676 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
60679 msgctxt "Operator"
60680 msgid "Animate Path"
60681 msgstr "Animar caminho"
60684 msgid "Volume Min"
60685 msgstr "Volume mínimo"
60688 msgid "Extrapolate"
60689 msgstr "Extrapolar"
60692 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
60693 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
60696 msgid "Pivot Offset"
60697 msgstr "Deslocamento do pivô"
60700 msgid "Layers:"
60701 msgstr "Camadas:"
60704 msgid "Protected Layers:"
60705 msgstr "Camadas protegidas:"
60708 msgid "Shapes"
60709 msgstr "Formatos"
60712 msgid "Axes"
60713 msgstr "Eixos"
60716 msgctxt "Operator"
60717 msgid "Remove"
60718 msgstr "Remover"
60721 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
60722 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
60725 msgid "Control Rotation"
60726 msgstr "Controlar rotação"
60729 msgctxt "Operator"
60730 msgid "Add Image"
60731 msgstr "Adicionar imagem"
60734 msgid "Not Set"
60735 msgstr "Não definido"
60738 msgid "Views Format:"
60739 msgstr "Formato de visualizações:"
60742 msgid "Render U"
60743 msgstr "Renderizar U"
60746 msgid "Bold & Italic"
60747 msgstr "Negrito e Itálico"
60750 msgid "Offset X"
60751 msgstr "Deslocamento X"
60754 msgid "Endpoint"
60755 msgstr "Terminações"
60758 msgctxt "Operator"
60759 msgid "Show All"
60760 msgstr "Mostrar tudo"
60763 msgctxt "Operator"
60764 msgid "Lock All"
60765 msgstr "Travar todos"
60768 msgid "Before"
60769 msgstr "Antes"
60772 msgctxt "Operator"
60773 msgid "Hide Others"
60774 msgstr "Ocultar outros(as)"
60777 msgctxt "Operator"
60778 msgid "New Layer"
60779 msgstr "Nova camada"
60782 msgctxt "Operator"
60783 msgid "Assign to Active Group"
60784 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
60787 msgctxt "Operator"
60788 msgid "Remove from Active Group"
60789 msgstr "Remover do grupo ativo"
60792 msgctxt "Operator"
60793 msgid "Remove Active Group"
60794 msgstr "Remover grupo ativo"
60797 msgctxt "Operator"
60798 msgid "Remove All Groups"
60799 msgstr "Remover todos os grupos"
60802 msgid "Bleed Bias"
60803 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
60806 msgctxt "Operator"
60807 msgid "Lock Invert All"
60808 msgstr "Inverter a trava de todos"
60811 msgctxt "Operator"
60812 msgid "Sort by Name"
60813 msgstr "Ordenar por nome"
60816 msgctxt "Operator"
60817 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
60818 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
60821 msgctxt "Operator"
60822 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
60823 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Remove from All Groups"
60828 msgstr "Remover de todos os grupos"
60831 msgctxt "Operator"
60832 msgid "Clear Active Group"
60833 msgstr "Limpar grupo ativo"
60836 msgctxt "Operator"
60837 msgid "Delete All Unlocked Groups"
60838 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
60841 msgctxt "Operator"
60842 msgid "Delete All Groups"
60843 msgstr "Apagar todos os grupos"
60846 msgctxt "Operator"
60847 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
60848 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
60851 msgid "Detail"
60852 msgstr "Detalhes"
60855 msgid "Spacing Along Stroke"
60856 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
60859 msgctxt "Operator"
60860 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
60861 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
60864 msgid "Priority"
60865 msgstr "Prioridade"
60868 msgid "Image Border"
60869 msgstr "Limites da imagem"
60872 msgid "Draw:"
60873 msgstr "Desenhar:"
60876 msgid "Stroke Placement:"
60877 msgstr "Posicionamento dos traços:"
60880 msgctxt "Operator"
60881 msgid "Selection to Grid"
60882 msgstr "Seleção para a grelha"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "Cursor to Selected"
60887 msgstr "Cursor para a seleção"
60890 msgctxt "Operator"
60891 msgid "Cursor to Grid"
60892 msgstr "Cursor para a grelha"
60895 msgctxt "Operator"
60896 msgid "Poly"
60897 msgstr "Polígonos"
60900 msgctxt "Operator"
60901 msgid "Selection to Cursor"
60902 msgstr "Seleção para o cursor"
60905 msgid "Data Source:"
60906 msgstr "Fonte de dados:"
60909 msgid "Lock Frame"
60910 msgstr "Bloquear fotograma"
60913 msgid "Unlocked"
60914 msgstr "Desbloqueado"
60917 msgid "Frame: %d (%s)"
60918 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
60921 msgid "Parent:"
60922 msgstr "Parente:"
60925 msgid "Transform:"
60926 msgstr "Transformações:"
60929 msgctxt "Operator"
60930 msgid "Parent"
60931 msgstr "Parente"
60934 msgctxt "Operator"
60935 msgid "Clear"
60936 msgstr "Limpar"
60939 msgid "Holes"
60940 msgstr "Aberturas"
60943 msgctxt "Operator"
60944 msgid "Scale Feather"
60945 msgstr "Escalonar pluma"
60948 msgctxt "Operator"
60949 msgid "Hide Unselected"
60950 msgstr "Ocultar não selecionados"
60953 msgctxt "Operator"
60954 msgid "All"
60955 msgstr "Todos"
60958 msgctxt "Operator"
60959 msgid "Invert"
60960 msgstr "Inverter"
60963 msgid "Old"
60964 msgstr "Antigo(a)"
60967 msgid "Date"
60968 msgstr "Data"
60971 msgid "Buffer"
60972 msgstr "Contingenciador"
60975 msgid "Sample Rate"
60976 msgstr "Taxa de amostragem"
60979 msgid "Source Clone Slot"
60980 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
60983 msgid "Source Clone Image"
60984 msgstr "Imagem clone da fonte"
60987 msgid "Source Clone UV Map"
60988 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
60991 msgid "Mask Value"
60992 msgstr "Valor de máscara"
60995 msgid "CCW"
60996 msgstr "Sentido anti-horário"
60999 msgid "CW"
61000 msgstr "Sentido horário"
61003 msgctxt "Operator"
61004 msgid "Copy Active to Selected Objects"
61005 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
61008 msgctxt "Operator"
61009 msgid "Copy All to Selected Objects"
61010 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
61013 msgid "Air Drag"
61014 msgstr "Arrasto do ar"
61017 msgid "Density Target"
61018 msgstr "Densidade do alvo"
61021 msgid "Roughness End"
61022 msgstr "Final da rugosidade"
61025 msgid "Strand Shape"
61026 msgstr "Formato das vertentes"
61029 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
61030 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
61033 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
61034 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
61037 msgid "Spacing: %g"
61038 msgstr "Espaçamento: %g"
61041 msgid "Settings used for fluid"
61042 msgstr "Definições usadas para fluidos."
61045 msgid "Jittering Amount"
61046 msgstr "Montante de tremulação"
61049 msgid "%d fluid particles for this frame"
61050 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
61053 msgid "Use Timing"
61054 msgstr "Usar temporizações"
61057 msgid "Not yet functional"
61058 msgstr "Ainda não funcional"
61061 msgctxt "Operator"
61062 msgid "Connect All"
61063 msgstr "Conectar todos"
61066 msgctxt "Operator"
61067 msgid "Disconnect All"
61068 msgstr "Desconectar todos"
61071 msgid "Dynamic Mesh"
61072 msgstr "Malha dinâmica"
61075 msgid "Structural"
61076 msgstr "Rigidez estrutural"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Current Cache to Bake"
61081 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
61084 msgctxt "Operator"
61085 msgid "Force Field"
61086 msgstr "Campos de força"
61089 msgctxt "Operator"
61090 msgid "Bake All Dynamics"
61091 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
61094 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
61095 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
61098 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
61099 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
61102 msgctxt "Operator"
61103 msgid "Bake Image Sequence"
61104 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Remove Canvas"
61109 msgstr "Remover lonas"
61112 msgid "Wetness"
61113 msgstr "Umidade"
61116 msgid "Use Particle's Radius"
61117 msgstr "Usar o raio das partículas"
61120 msgctxt "Operator"
61121 msgid "Add Canvas"
61122 msgstr "Adicionar lonas"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Remove Brush"
61127 msgstr "Remover pincel"
61130 msgid "Displace Type"
61131 msgstr "Tipo de deslocamento"
61134 msgid "Color Layer"
61135 msgstr "Camada de cor"
61138 msgid "Wave Clamp"
61139 msgstr "Limitar onda"
61142 msgid "Heat"
61143 msgstr "Calor"
61146 msgid "Fuel"
61147 msgstr "Combustível"
61150 msgid "Bounciness"
61151 msgstr "Saltitamento"
61154 msgid "Dampening"
61155 msgstr "Amortecimento"
61158 msgid "Auto-Step"
61159 msgstr "Passos automáticos"
61162 msgid "Refraction"
61163 msgstr "Refração"
61166 msgid "Temperature"
61167 msgstr "Temperatura"
61170 msgid "Paths:"
61171 msgstr "Caminhos:"
61174 msgctxt "Operator"
61175 msgid "Export to File"
61176 msgstr "Exportar para ficheiro"
61179 msgid "Minimum Size"
61180 msgstr "Tamanho mínimo"
61183 msgid "Calculate"
61184 msgstr "Calcular"
61187 msgid "Dimension"
61188 msgstr "Dimensão"
61191 msgid "Eccentricity"
61192 msgstr "Excentricidade"
61195 msgid "Odd"
61196 msgstr "Ímpar"
61199 msgid "%s: %s"
61200 msgstr "%s: %s"
61203 msgid "B/W"
61204 msgstr "P / B"
61207 msgid "Calibration"
61208 msgstr "Calibração"
61211 msgctxt "Operator"
61212 msgid "Prefetch"
61213 msgstr "Pré-processamento"
61216 msgid "Track:"
61217 msgstr "Trilha:"
61220 msgid "Clear:"
61221 msgstr "Limpar:"
61224 msgid "Refine:"
61225 msgstr "Refinar:"
61228 msgid "Merge:"
61229 msgstr "Fundir:"
61232 msgid "Tripod"
61233 msgstr "Tripé"
61236 msgctxt "Operator"
61237 msgid "Solve Camera Motion"
61238 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
61241 msgctxt "Operator"
61242 msgid "Solve Object Motion"
61243 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
61246 msgid "Build Original:"
61247 msgstr "Construir original:"
61250 msgid "Build Undistorted:"
61251 msgstr "Construir sem distorção:"
61254 msgctxt "Operator"
61255 msgid "Build Proxy / Timecode"
61256 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Build Proxy"
61261 msgstr "Construir aproximação"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Location"
61266 msgstr "Localização"
61269 msgctxt "Operator"
61270 msgid "Set Floor"
61271 msgstr "Definir piso"
61274 msgid "3D Markers"
61275 msgstr "Marcadores 3D"
61278 msgctxt "Operator"
61279 msgid "Floor"
61280 msgstr "Piso"
61283 msgctxt "Operator"
61284 msgid "Wall"
61285 msgstr "Parede"
61288 msgctxt "Operator"
61289 msgid "Set X Axis"
61290 msgstr "Definir o eixo X"
61293 msgctxt "Operator"
61294 msgid "Set Y Axis"
61295 msgstr "Definir o eixo Y"
61298 msgid "No active track"
61299 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
61302 msgid "No active plane track"
61303 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
61306 msgctxt "Operator"
61307 msgid "Set Wall"
61308 msgstr "Definir parede"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Inverse"
61313 msgstr "Inverso"
61316 msgctxt "Operator"
61317 msgid "Show Tracks"
61318 msgstr "Mostrar trilhas"
61321 msgctxt "Operator"
61322 msgid "View Fit"
61323 msgstr "Encaixar visualização"
61326 msgctxt "Operator"
61327 msgid "Enable Markers"
61328 msgstr "Ativar marcadores"
61331 msgctxt "Operator"
61332 msgid "Unlock Tracks"
61333 msgstr "Destravar trilhas"
61336 msgid "Zoom %d:%d"
61337 msgstr "Ampliação %d:%d"
61340 msgctxt "Operator"
61341 msgid "Autocomplete"
61342 msgstr "Autocompletar"
61345 msgid "Options:"
61346 msgstr "Opções:"
61349 msgctxt "Operator"
61350 msgid "Before Current Frame"
61351 msgstr "Antes do fotograma atual"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "After Current Frame"
61356 msgstr "Depois do fotograma atual"
61359 msgctxt "Operator"
61360 msgid "Extrapolation Mode"
61361 msgstr "Modo de extrapolação"
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Move..."
61366 msgstr "Mover..."
61369 msgctxt "Operator"
61370 msgid "Snap"
61371 msgstr "Atrair"
61374 msgctxt "Operator"
61375 msgid "Keyframe Type"
61376 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
61379 msgctxt "Operator"
61380 msgid "Handle Type"
61381 msgstr "Tipo de manípulo"
61384 msgctxt "Operator"
61385 msgid "Interpolation Mode"
61386 msgstr "Modo de interpolação"
61389 msgctxt "Operator"
61390 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
61391 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
61394 msgctxt "Operator"
61395 msgid "Push Down"
61396 msgstr "Empurrar para baixo"
61399 msgctxt "Operator"
61400 msgid "Stash"
61401 msgstr "Armazenar"
61404 msgctxt "Operator"
61405 msgid "Columns on Selected Keys"
61406 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
61409 msgctxt "Operator"
61410 msgid "Column on Current Frame"
61411 msgstr "Coluna do fotograma atual"
61414 msgctxt "Operator"
61415 msgid "Columns on Selected Markers"
61416 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
61419 msgctxt "Operator"
61420 msgid "Between Selected Markers"
61421 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Clean Channels"
61426 msgstr "Limpar canais"
61429 msgctxt "Operator"
61430 msgid "Extend"
61431 msgstr "Estender"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "Slide"
61436 msgstr "Deslizar"
61439 msgctxt "Operator"
61440 msgid "Cleanup"
61441 msgstr "Limpeza"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "Back"
61446 msgstr "Trás"
61449 msgctxt "Operator"
61450 msgid "Easing Type"
61451 msgstr "Tipos de facilitação"
61454 msgctxt "Operator"
61455 msgid "Hide Selected Curves"
61456 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
61459 msgctxt "Operator"
61460 msgid "Hide Unselected Curves"
61461 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
61464 msgctxt "Operator"
61465 msgid "Less"
61466 msgstr "Menos"
61469 msgctxt "Operator"
61470 msgid "More"
61471 msgstr "Mais"
61474 msgctxt "Operator"
61475 msgid "Linked"
61476 msgstr "Vinculados(as) por..."
61479 msgctxt "Operator"
61480 msgid "Shortest Path"
61481 msgstr "Caminho mais curto"
61484 msgctxt "Operator"
61485 msgid "Save All Images"
61486 msgstr "Guardar todas as imagens"
61489 msgctxt "Operator"
61490 msgid "Invert Image Colors"
61491 msgstr "Inverter as cores da imagem"
61494 msgid "Show Same Material"
61495 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
61498 msgctxt "Operator"
61499 msgid "Render Slot Cycle Next"
61500 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Edit Externally"
61505 msgstr "Editar externamente"
61508 msgctxt "Operator"
61509 msgid "Save As..."
61510 msgstr "Guardar como..."
61513 msgctxt "Operator"
61514 msgid "Invert Red Channel"
61515 msgstr "Inverter canal vermelho"
61518 msgctxt "Operator"
61519 msgid "Invert Green Channel"
61520 msgstr "Inverter canal verde"
61523 msgctxt "Operator"
61524 msgid "Invert Blue Channel"
61525 msgstr "Inverter canal azul"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "Invert Alpha Channel"
61530 msgstr "Inverter canal alfa"
61533 msgctxt "Operator"
61534 msgid "Selected to Pixels"
61535 msgstr "Seleção para os pixeis"
61538 msgctxt "Operator"
61539 msgid "Selected to Cursor"
61540 msgstr "Seleção para o cursor"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
61545 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
61550 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
61553 msgctxt "Operator"
61554 msgid "Cursor to Pixels"
61555 msgstr "Cursor para os pixeis"
61558 msgctxt "Operator"
61559 msgid "Unpin"
61560 msgstr "Desafixar"
61563 msgctxt "Operator"
61564 msgid "Clear Seam"
61565 msgstr "Limpar as costuras"
61568 msgctxt "Operator"
61569 msgid "Vertex"
61570 msgstr "Vértices"
61573 msgctxt "Operator"
61574 msgid "Edge"
61575 msgstr "Arestas"
61578 msgctxt "Operator"
61579 msgid "Face"
61580 msgstr "Faces"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Island"
61585 msgstr "Ilhas"
61588 msgid "Image*"
61589 msgstr "Imagem*"
61592 msgid "Aspect Ratio"
61593 msgstr "Proporção de aspecto"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Render Slot Cycle Previous"
61598 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
61601 msgctxt "Operator"
61602 msgid "Pack"
61603 msgstr "Empacotar"
61606 msgctxt "Operator"
61607 msgid "X Axis"
61608 msgstr "Eixo X"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "Y Axis"
61613 msgstr "Eixo Y"
61616 msgctxt "Operator"
61617 msgid "Unpack"
61618 msgstr "Desempacotar"
61621 msgctxt "Operator"
61622 msgid "Mirror X"
61623 msgstr "Espelhar em X"
61626 msgctxt "Operator"
61627 msgid "Mirror Y"
61628 msgstr "Espelhar em Y"
61631 msgctxt "Operator"
61632 msgid "Toggle Fullscreen Area"
61633 msgstr "Alternar para tela cheia"
61636 msgctxt "Operator"
61637 msgid "Track Ordering..."
61638 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Linked Duplicate"
61643 msgstr "Duplicar vinculando"
61646 msgctxt "Operator"
61647 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
61648 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Add Tracks Above Selected"
61653 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
61656 msgctxt "Operator"
61657 msgid "Stop Editing Stashed Action"
61658 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
61661 msgctxt "Operator"
61662 msgid "Start Editing Stashed Action"
61663 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Remove from Frame"
61668 msgstr "Remover do fotograma"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Fit"
61673 msgstr "Encaixar"
61676 msgctxt "Operator"
61677 msgid "Activate Same Type Previous"
61678 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "Activate Same Type Next"
61683 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "Make and Replace Links"
61688 msgstr "Criar e substituir vínculos"
61691 msgid "Inputs:"
61692 msgstr "Entradas:"
61695 msgctxt "Operator"
61696 msgid "Show One Level"
61697 msgstr "Mostrar um nível"
61700 msgctxt "Operator"
61701 msgid "Hide One Level"
61702 msgstr "Ocultar um nível"
61705 msgid "Lift:"
61706 msgstr "Realçar:"
61709 msgid "Gamma:"
61710 msgstr "Gama:"
61713 msgid "Gain:"
61714 msgstr "Ganho:"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Grouped"
61719 msgstr "Agrupados(as) por..."
61722 msgctxt "Operator"
61723 msgid "Jump to Previous Strip"
61724 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
61727 msgctxt "Operator"
61728 msgid "Jump to Next Strip"
61729 msgstr "Saltar para faixa posterior"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
61734 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
61737 msgctxt "Operator"
61738 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
61739 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
61742 msgctxt "Operator"
61743 msgid "Movie"
61744 msgstr "Filme"
61747 msgctxt "Operator"
61748 msgid "Sound"
61749 msgstr "Som"
61752 msgctxt "Operator"
61753 msgid "Slip Strip Contents"
61754 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
61757 msgid "Convert to Float"
61758 msgstr "Converter para ponto flutuante"
61761 msgid "Storage"
61762 msgstr "Armazenamento"
61765 msgid "Offset:"
61766 msgstr "Deslocamento:"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Left"
61771 msgstr "Esquerda"
61774 msgctxt "Operator"
61775 msgid "Right"
61776 msgstr "Direita"
61779 msgctxt "Operator"
61780 msgid "Color"
61781 msgstr "Cor"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "Text"
61786 msgstr "Texto"
61789 msgctxt "Operator"
61790 msgid "Adjustment Layer"
61791 msgstr "Camada de ajuste"
61794 msgctxt "Operator"
61795 msgid "Scene..."
61796 msgstr "Cena..."
61799 msgctxt "Operator"
61800 msgid "Cross"
61801 msgstr "Cruzar"
61804 msgctxt "Operator"
61805 msgid "Gamma Cross"
61806 msgstr "Cruzar por gama"
61809 msgctxt "Operator"
61810 msgid "Wipe"
61811 msgstr "Varredura"
61814 msgctxt "Operator"
61815 msgid "Subtract"
61816 msgstr "Subtrair"
61819 msgctxt "Operator"
61820 msgid "Multiply"
61821 msgstr "Multiplicar"
61824 msgctxt "Operator"
61825 msgid "Over Drop"
61826 msgstr "Sobreposição"
61829 msgctxt "Operator"
61830 msgid "Alpha Over"
61831 msgstr "Alfa por cima"
61834 msgctxt "Operator"
61835 msgid "Alpha Under"
61836 msgstr "Alfa por baixo"
61839 msgctxt "Operator"
61840 msgid "Multicam Selector"
61841 msgstr "Seletor multi-câmara"
61844 msgctxt "Operator"
61845 msgid "Speed Control"
61846 msgstr "Controlo de velocidade"
61849 msgctxt "Operator"
61850 msgid "Glow"
61851 msgstr "Incandescência"
61854 msgctxt "Operator"
61855 msgid "Gaussian Blur"
61856 msgstr "Desfoque gaussiano"
61859 msgctxt "Operator"
61860 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
61861 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
61864 msgctxt "Operator"
61865 msgid "Rotation"
61866 msgstr "Rotação"
61869 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
61870 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "Clip"
61875 msgstr "Clipe"
61878 msgid "Unpack"
61879 msgstr "Desempacotar"
61882 msgid "Source Channel"
61883 msgstr "Canal de fonte"
61886 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
61887 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Top"
61892 msgstr "Topo"
61895 msgctxt "Operator"
61896 msgid "Bottom"
61897 msgstr "Base"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "One Object"
61902 msgstr "Um objeto"
61905 msgctxt "Operator"
61906 msgid "One Object Per Line"
61907 msgstr "Um objeto por linha"
61910 msgid "File: %s"
61911 msgstr "Ficheiro: %s"
61914 msgid "Text: External"
61915 msgstr "Texto: Externo"
61918 msgid "Text: Internal"
61919 msgstr "Texto: Interno"
61922 msgctxt "Operator"
61923 msgid "Duplicate Marker"
61924 msgstr "Duplicar marcador"
61927 msgctxt "Operator"
61928 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
61929 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
61932 msgctxt "Operator"
61933 msgid "Duplicate Marker to Scene"
61934 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
61937 msgctxt "Operator"
61938 msgid "Jump to Next Marker"
61939 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Jump to Previous Marker"
61944 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
61947 msgctxt "Operator"
61948 msgid "Quit"
61949 msgstr "Sair"
61952 msgctxt "Operator"
61953 msgid "Render Animation"
61954 msgstr "Renderizar animação"
61957 msgctxt "Operator"
61958 msgid "Back to Previous"
61959 msgstr "Retornar ao anterior"
61962 msgctxt "Operator"
61963 msgid "Save Copy..."
61964 msgstr "Guardar cópia..."
61967 msgctxt "Operator"
61968 msgid "Alembic (.abc)"
61969 msgstr "Alembic (.abc)"
61972 msgctxt "Operator"
61973 msgid "Render Image"
61974 msgstr "Renderizar imagem"
61977 msgctxt "Operator"
61978 msgid "Developer Community"
61979 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "Python API Reference"
61984 msgstr "Referência de API Python"
61987 msgctxt "Operator"
61988 msgid "Report a Bug"
61989 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
61992 msgid "New Data"
61993 msgstr "Novos dados"
61996 msgid "Top Level"
61997 msgstr "Nível superior"
62000 msgid "Sub Level"
62001 msgstr "Nível inferior"
62004 msgid "Default Color"
62005 msgstr "Cor padrão"
62008 msgid "Eraser Radius"
62009 msgstr "Raio do apagador"
62012 msgid "Sculpt Overlay Color"
62013 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
62016 msgid "Minimum Grid Spacing"
62017 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
62020 msgid "Only Insert Needed"
62021 msgstr "Inserir somente o necessário"
62024 msgid "Only Insert Available"
62025 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
62028 msgid "XYZ to RGB"
62029 msgstr "XYZ para RGB"
62032 msgid "Mixing Buffer"
62033 msgstr "Contingenciador de mistura"
62036 msgid "Sample Format"
62037 msgstr "Formato de amostragem"
62040 msgid "View Name"
62041 msgstr "Visualizar nomes"
62044 msgid "Limit Size"
62045 msgstr "Limitar texturas"
62048 msgid "Pan Sensitivity"
62049 msgstr "Sensibilidade para panorama"
62052 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
62053 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
62056 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
62057 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
62060 msgid "Missing script files"
62061 msgstr "Faltando ficheiros de script"
62064 msgid ":"
62065 msgstr ":"
62068 msgid "Description:"
62069 msgstr "Descrição:"
62072 msgid "description"
62073 msgstr "descrição"
62076 msgid "Location:"
62077 msgstr "Localização:"
62080 msgid "location"
62081 msgstr "localização"
62084 msgid "File:"
62085 msgstr "Ficheiro:"
62088 msgid "Author:"
62089 msgstr "Autor:"
62092 msgid "author"
62093 msgstr "autor"
62096 msgid "Version:"
62097 msgstr "Versão:"
62100 msgid "Warning:"
62101 msgstr "Alerta:"
62104 msgid "Internet:"
62105 msgstr "Internet:"
62108 msgctxt "Operator"
62109 msgid "Documentation"
62110 msgstr "Documentação"
62113 msgid "Preferences:"
62114 msgstr "Preferências:"
62117 msgid "Error (see console)"
62118 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
62121 msgctxt "Operator"
62122 msgid "Interactive Mirror"
62123 msgstr "Espelhamento interativo"
62126 msgctxt "Operator"
62127 msgid "Selection to Active"
62128 msgstr "Selecionados para ativos"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Cursor to Active"
62133 msgstr "Cursor para o ativo"
62136 msgctxt "Operator"
62137 msgid "Active Camera"
62138 msgstr "Câmara ativa"
62141 msgctxt "Operator"
62142 msgid "Orbit Opposite"
62143 msgstr "Órbita oposta"
62146 msgctxt "Operator"
62147 msgid "Align Active Camera to View"
62148 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
62151 msgctxt "Operator"
62152 msgid "Align Active Camera to Selected"
62153 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
62156 msgctxt "Operator"
62157 msgid "Child"
62158 msgstr "Criança"
62161 msgctxt "Operator"
62162 msgid "Extend Parent"
62163 msgstr "Estender aos parentes"
62166 msgctxt "Operator"
62167 msgid "Extend Child"
62168 msgstr "Estender às crianças"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Select Pattern..."
62173 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
62176 msgctxt "Operator"
62177 msgid "Constraint Target"
62178 msgstr "Alvo de restrição"
62181 msgctxt "Operator"
62182 msgid "Roots"
62183 msgstr "Raízes"
62186 msgctxt "Operator"
62187 msgid "Tips"
62188 msgstr "Dicas"
62191 msgctxt "Operator"
62192 msgid "Face Regions"
62193 msgstr "Regiões da face"
62196 msgctxt "Operator"
62197 msgid "Loose Geometry"
62198 msgstr "Geometrias desconectadas"
62201 msgctxt "Operator"
62202 msgid "Interior Faces"
62203 msgstr "Faces interiores"
62206 msgctxt "Operator"
62207 msgid "Next Active"
62208 msgstr "Próximos pela referência ativa"
62211 msgctxt "Operator"
62212 msgid "Previous Active"
62213 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
62216 msgctxt "Operator"
62217 msgid "Linked Flat Faces"
62218 msgstr "Faces planas conectadas"
62221 msgctxt "Operator"
62222 msgid "Side of Active"
62223 msgstr "Laterais do ativo"
62226 msgctxt "Operator"
62227 msgid "Similar"
62228 msgstr "Similares"
62231 msgctxt "Operator"
62232 msgid "Levels"
62233 msgstr "Níveis"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Hue Saturation Value"
62238 msgstr "Matiz, saturação e valor"
62241 msgctxt "Operator"
62242 msgid "Bright/Contrast"
62243 msgstr "Brilho e contraste"
62246 msgctxt "Operator"
62247 msgid "Plane"
62248 msgstr "Plano"
62251 msgctxt "Operator"
62252 msgid "Cube"
62253 msgstr "Cubo"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "UV Sphere"
62258 msgstr "Esfera UV"
62261 msgctxt "Operator"
62262 msgid "Ico Sphere"
62263 msgstr "Esfera icosaédrica"
62266 msgctxt "Operator"
62267 msgid "Cylinder"
62268 msgstr "Cilindro"
62271 msgctxt "Operator"
62272 msgid "Cone"
62273 msgstr "Cone"
62276 msgctxt "Operator"
62277 msgid "Torus"
62278 msgstr "Objeto toroidal"
62281 msgctxt "Operator"
62282 msgid "Grid"
62283 msgstr "Grelha"
62286 msgctxt "Operator"
62287 msgid "Monkey"
62288 msgstr "Macaco"
62291 msgctxt "Operator"
62292 msgid "Bezier"
62293 msgstr "Bézier"
62296 msgctxt "Operator"
62297 msgid "Nurbs Curve"
62298 msgstr "Curva Nurbs"
62301 msgctxt "Operator"
62302 msgid "Nurbs Circle"
62303 msgstr "Círculo Nurbs"
62306 msgctxt "Operator"
62307 msgid "Path"
62308 msgstr "Caminho"
62311 msgctxt "Operator"
62312 msgid "Nurbs Surface"
62313 msgstr "Superfície Nurbs"
62316 msgctxt "Operator"
62317 msgid "Nurbs Cylinder"
62318 msgstr "Cilindro Nurbs"
62321 msgctxt "Operator"
62322 msgid "Nurbs Sphere"
62323 msgstr "Esfera Nurbs"
62326 msgctxt "Operator"
62327 msgid "Nurbs Torus"
62328 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
62331 msgctxt "Operator"
62332 msgid "Single Bone"
62333 msgstr "Osso único"
62336 msgctxt "Operator"
62337 msgid "Camera"
62338 msgstr "Câmara"
62341 msgctxt "Operator"
62342 msgid "Empty"
62343 msgstr "Vazio"
62346 msgctxt "Operator"
62347 msgid "Speaker"
62348 msgstr "Alto-falante"
62351 msgctxt "Operator"
62352 msgid "Make Local..."
62353 msgstr "Tornar local..."
62356 msgctxt "Operator"
62357 msgid "Insert Keyframe..."
62358 msgstr "Inserir fotograma chave..."
62361 msgctxt "Operator"
62362 msgid "Delete Keyframes..."
62363 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
62366 msgctxt "Operator"
62367 msgid "Clear Keyframes..."
62368 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
62371 msgctxt "Operator"
62372 msgid "Change Keying Set..."
62373 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
62376 msgctxt "Operator"
62377 msgid "Bake Action..."
62378 msgstr "Gerar e gravar ação..."
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Change Shape"
62383 msgstr "Alterar formatos"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Copy from Active"
62388 msgstr "Copiar a partir do ativo"
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "Apply Transformation"
62393 msgstr "Aplicar transformações"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Connect"
62398 msgstr "Conectar"
62401 msgctxt "Operator"
62402 msgid "Origin"
62403 msgstr "Origem"
62406 msgctxt "Operator"
62407 msgid "Flat"
62408 msgstr "Achatar"
62411 msgid "Visual Transform"
62412 msgstr "Transformações visuais"
62415 msgctxt "Operator"
62416 msgid "Object"
62417 msgstr "Objeto"
62420 msgctxt "Operator"
62421 msgid "Object & Data"
62422 msgstr "Objeto e dados"
62425 msgctxt "Operator"
62426 msgid "Object Animation"
62427 msgstr "Animação de objeto"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Normalize All"
62432 msgstr "Normalizar tudo"
62435 msgctxt "Operator"
62436 msgid "Normalize"
62437 msgstr "Normalizar"
62440 msgctxt "Operator"
62441 msgid "Clean"
62442 msgstr "Limpar"
62445 msgctxt "Operator"
62446 msgid "Quantize"
62447 msgstr "Quantificar"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Limit Total"
62452 msgstr "Limitar total"
62455 msgctxt "Operator"
62456 msgid "Fix Deforms"
62457 msgstr "Consertar deformações"
62460 msgctxt "Operator"
62461 msgid "Show Bounding Box"
62462 msgstr "Revelar a caixa circundante"
62465 msgctxt "Operator"
62466 msgid "Hide Bounding Box"
62467 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
62470 msgctxt "Operator"
62471 msgid "Hide Masked"
62472 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
62475 msgctxt "Operator"
62476 msgid "Invert Mask"
62477 msgstr "Inverter máscara"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Fill Mask"
62482 msgstr "Preencher máscara"
62485 msgctxt "Operator"
62486 msgid "Clear Mask"
62487 msgstr "Limpar máscara"
62490 msgctxt "Operator"
62491 msgid "Change Armature Layers..."
62492 msgstr "Alterar camadas de armação..."
62495 msgctxt "Operator"
62496 msgid "Change Bone Layers..."
62497 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
62500 msgid "Bone Settings"
62501 msgstr "Definições de ossos"
62504 msgctxt "Operator"
62505 msgid "Calculate"
62506 msgstr "Calcular"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Sort Elements..."
62511 msgstr "Ordenar elementos..."
62514 msgctxt "Operator"
62515 msgid "Connect Vertex Path"
62516 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
62519 msgctxt "Operator"
62520 msgid "Sharp Edges"
62521 msgstr "Arestas ressaltadas"
62524 msgctxt "Operator"
62525 msgid "Edge Loops"
62526 msgstr "Anéis de arestas"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Make"
62531 msgstr "Criar"
62534 msgctxt "Operator"
62535 msgid "View Selected"
62536 msgstr "Visualizar a seleção"
62539 msgid "Creases"
62540 msgstr "Vincos"
62543 msgctxt "Plural"
62544 msgid "Sharp"
62545 msgstr "Aguçar"
62548 msgid "Seams"
62549 msgstr "Costuras"
62552 msgid "Mesh Analysis"
62553 msgstr "Análise da malha"
62556 msgid "Edge Marks"
62557 msgstr "Marcações de arestas"
62560 msgctxt "Operator"
62561 msgid "Move Texture Space"
62562 msgstr "Mover espaço de textura"
62565 msgctxt "Operator"
62566 msgid "Scale Texture Space"
62567 msgstr "Escalonar espaço de textura"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "Align to Transform Orientation"
62572 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
62575 msgctxt "Operator"
62576 msgid "Project from View (Bounds)"
62577 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
62580 msgctxt "Operator"
62581 msgid "Roll Left"
62582 msgstr "Rolar à esquerda"
62585 msgctxt "Operator"
62586 msgid "Roll Right"
62587 msgstr "Rolar à direita"
62590 msgctxt "Operator"
62591 msgid "Non Manifold"
62592 msgstr "Superfícies não contíguas"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Edge Rings"
62597 msgstr "Aros de arestas"
62600 msgctxt "Operator"
62601 msgid "Lattice"
62602 msgstr "Treliça"
62605 msgctxt "Operator"
62606 msgid "Add Active"
62607 msgstr "Adicionar ativo"
62610 msgctxt "Operator"
62611 msgid "Add Passive"
62612 msgstr "Adicionar passivo"
62615 msgid "Location to Deltas"
62616 msgstr "Localizações para deltas"
62619 msgid "Rotation to Deltas"
62620 msgstr "Rotações para deltas"
62623 msgid "Scale to Deltas"
62624 msgstr "Escalas para deltas"
62627 msgid "All Transforms to Deltas"
62628 msgstr "Todas as transformações para deltas"
62631 msgid "Visual Geometry to Mesh"
62632 msgstr "Geometria visual para malha"
62635 msgctxt "Operator"
62636 msgid "Hook to Selected Object Bone"
62637 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
62640 msgctxt "Operator"
62641 msgid "Transfer Weights"
62642 msgstr "Transferir pesos"
62645 msgctxt "Operator"
62646 msgid "To Next Keyframe"
62647 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
62650 msgctxt "Operator"
62651 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
62652 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "On Selected Keyframes"
62657 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
62660 msgctxt "Operator"
62661 msgid "On Selected Markers"
62662 msgstr "Nos marcadores selecionados"
62665 msgctxt "Operator"
62666 msgid "Paste X-Flipped Pose"
62667 msgstr "Colar pose invertida em X"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Rotate Edge CW"
62672 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
62675 msgctxt "Operator"
62676 msgid "Rotate Edge CCW"
62677 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
62680 msgctxt "Operator"
62681 msgid "Clear Sharp"
62682 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
62685 msgctxt "Operator"
62686 msgid "Recalculate Outside"
62687 msgstr "Recalcular para fora"
62690 msgctxt "Operator"
62691 msgid "Recalculate Inside"
62692 msgstr "Recalcular para dentro"
62695 msgctxt "Operator"
62696 msgid "Copyright"
62697 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Registered Trademark"
62702 msgstr "Marca registrada"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "Degree Sign"
62707 msgstr "Símbolo de graduação"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Multiplication Sign"
62712 msgstr "Sinal de multiplicação"
62715 msgctxt "Operator"
62716 msgid "Superscript 1"
62717 msgstr "Sobrescrito 1"
62720 msgctxt "Operator"
62721 msgid "Superscript 2"
62722 msgstr "Sobrescrito 2"
62725 msgctxt "Operator"
62726 msgid "Superscript 3"
62727 msgstr "Sobrescrito 3"
62730 msgctxt "Operator"
62731 msgid "Double >>"
62732 msgstr "Seta dupla >>"
62735 msgctxt "Operator"
62736 msgid "Double <<"
62737 msgstr "Seta dupla <<"
62740 msgctxt "Operator"
62741 msgid "Promillage"
62742 msgstr "Por milhagem"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Dutch Florin"
62747 msgstr "Florim holandês"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "British Pound"
62752 msgstr "Libra britânica"
62755 msgctxt "Operator"
62756 msgid "Japanese Yen"
62757 msgstr "Iene japonês"
62760 msgctxt "Operator"
62761 msgid "German S"
62762 msgstr "S Germânico (duplo s)"
62765 msgctxt "Operator"
62766 msgid "Spanish Question Mark"
62767 msgstr "Interrogação hispânica"
62770 msgctxt "Operator"
62771 msgid "Spanish Exclamation Mark"
62772 msgstr "Exclamação hispânica"
62775 msgctxt "Operator"
62776 msgid "Toggle Bold"
62777 msgstr "Alternar negrito"
62780 msgctxt "Operator"
62781 msgid "Toggle Italic"
62782 msgstr "Alternar itálico"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Toggle Underline"
62787 msgstr "Alternar sublinhado"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Toggle Small Caps"
62792 msgstr "Alternar versalete"
62795 msgctxt "Operator"
62796 msgid "Set Roll"
62797 msgstr "Definir rolagem"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Assign to Group"
62802 msgstr "Atribuir a um grupo"
62805 msgctxt "Operator"
62806 msgid "Clear Freestyle Edge"
62807 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
62810 msgctxt "Operator"
62811 msgid "Clear Freestyle Face"
62812 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
62815 msgctxt "Operator"
62816 msgid "Scale BBone"
62817 msgstr "Escalonar osso-b"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Camera Lens Scale"
62822 msgstr "Escala das lentes da câmara"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Remove from All"
62827 msgstr "Remover de todos"
62830 msgctxt "Operator"
62831 msgid "Scale Envelope Distance"
62832 msgstr "Escalonar distância do envelope"
62835 msgctxt "Operator"
62836 msgid "Scale Radius"
62837 msgstr "Escalonar raio"
62840 msgctxt "Operator"
62841 msgid "DOF Distance (Pick)"
62842 msgstr "Obter distância DOF"
62845 msgid "Layer:"
62846 msgstr "Camadas:"
62849 msgid "Tile Offset"
62850 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
62853 msgid "Auto Normalize"
62854 msgstr "Normalizar automaticamente"
62857 msgid "Multi-Paint"
62858 msgstr "Pintura múltipla"
62861 msgctxt "Operator"
62862 msgid "Quick Edit"
62863 msgstr "Edição rápida"
62866 msgctxt "Operator"
62867 msgid "Apply Camera Image"
62868 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
62871 msgid "Path Steps"
62872 msgstr "Passos de caminho:"
62875 msgid "No Brushes currently available"
62876 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
62879 msgid "Point cache must be baked"
62880 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
62883 msgid "in memory to enable editing!"
62884 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
62887 msgid "No AnimData to set action on"
62888 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
62891 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
62892 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
62895 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
62896 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
62899 msgid "KeyingSet"
62900 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
62903 msgid ", cannot have single-frame paths"
62904 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
62907 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
62908 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
62911 msgid "Library file, loading empty scene"
62912 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
62915 msgid "Unable to create userpref path"
62916 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
62919 msgid "Unable to create app-template userpref path"
62920 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
62923 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
62924 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
62927 msgid "Loading failed: "
62928 msgstr "Falha durante o carregamento:"
62931 msgid "Loading '%s' failed: "
62932 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
62935 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
62936 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
62939 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
62940 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
62943 msgid "Path '%s' not found"
62944 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
62947 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
62948 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
62951 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
62952 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
62955 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
62956 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
62959 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
62960 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
62963 msgid "Const"
62964 msgstr "Constante"
62967 msgid "UVMap"
62968 msgstr "Mapa UV"
62971 msgid "Col"
62972 msgstr "Cor"
62975 msgid "Int"
62976 msgstr "Inteiro"
62979 msgid "PreviewCol"
62980 msgstr "Cor de previsão"
62983 msgid "TexturedCol"
62984 msgstr "Cor texturizada"
62987 msgid "Recast"
62988 msgstr "Projetar novamente"
62991 msgid "NGon Face"
62992 msgstr "Faces multilaterais"
62995 msgid "NGon Face-Vertex"
62996 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
62999 msgid "ShapeKey"
63000 msgstr "Chave de formato"
63003 msgid "BevelWeight"
63004 msgstr "Influência dos chanfros"
63007 msgid "SubSurfCrease"
63008 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
63011 msgid "OS Loop"
63012 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
63015 msgid "PreviewLoopCol"
63016 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
63019 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63020 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63023 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
63024 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
63027 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
63028 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
63031 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
63032 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
63035 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63036 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63039 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
63040 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
63043 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63044 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63047 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
63048 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
63051 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63052 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63055 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
63056 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
63059 msgid "Not enough free memory"
63060 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
63063 msgid "Canvas mesh not updated"
63064 msgstr "Malha de lona não atualizada."
63067 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
63068 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
63071 msgid "No UV data on canvas"
63072 msgstr "Sem dados de UV na lona."
63075 msgid "Invalid resolution"
63076 msgstr "Resolução inválida."
63079 msgid "Image save failed: invalid surface"
63080 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
63083 msgid "Image save failed: not enough free memory"
63084 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
63087 msgctxt "Brush"
63088 msgid "Surface"
63089 msgstr "Superfície"
63092 msgctxt "Action"
63093 msgid "var"
63094 msgstr "variável"
63097 msgid "Generator"
63098 msgstr "Gerador"
63101 msgid "Built-In Function"
63102 msgstr "Função embutida"
63105 msgid "Stepped"
63106 msgstr "Em passos"
63109 msgid "GP_Layer"
63110 msgstr "Camada de lápis de cera"
63113 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
63114 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
63117 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
63118 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
63121 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
63122 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
63125 msgid "Could not write image: %s"
63126 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
63129 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
63130 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
63133 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
63134 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
63137 msgid "Key %d"
63138 msgstr "Chave %d"
63141 msgid "MaskLayer"
63142 msgstr "Camada de máscara"
63145 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
63146 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
63149 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
63150 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
63153 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
63154 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
63157 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
63158 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
63161 msgid "NlaTrack"
63162 msgstr "Trilha de animação não linear"
63165 msgid "NlaStrip"
63166 msgstr "Faixa de animação não linear"
63169 msgid "[Action Stash]"
63170 msgstr "Armazenamento para as ações"
63173 msgid "Surf"
63174 msgstr "Superfície"
63177 msgid "Mball"
63178 msgstr "Esfera-meta"
63181 msgid "GPencil"
63182 msgstr "Lápis de cera"
63185 msgid "No new files have been packed"
63186 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
63189 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
63190 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
63193 msgid "Error creating file '%s'"
63194 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
63197 msgid "Error writing file '%s'"
63198 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
63201 msgid "Saved packed file to: %s"
63202 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
63205 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
63206 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
63209 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
63210 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
63213 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
63214 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
63217 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
63218 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
63221 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
63222 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
63225 msgid "ParticleSystem"
63226 msgstr "Sistema de partículas"
63229 msgid "ParticleSettings"
63230 msgstr "Definições de partículas"
63233 msgid "%i frames found!"
63234 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
63237 msgid "%i points found!"
63238 msgstr "%i pontos encontrados !"
63241 msgid "No valid data to read!"
63242 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
63245 msgid "%i cells + High Resolution cached"
63246 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
63249 msgid "%i cells cached"
63250 msgstr "%i células em cache"
63253 msgid "%i frames on disk"
63254 msgstr "%i fotogramas no disco"
63257 msgid "%s, cache is outdated!"
63258 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
63261 msgid "%s, not exact since frame %i"
63262 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
63265 msgid "Warning"
63266 msgstr "Alertas:"
63269 msgid "Invalid Input Error"
63270 msgstr "Erro - Entrada inválida"
63273 msgid "Invalid Context Error"
63274 msgstr "Erro - Contexto inválido"
63277 msgid "Out Of Memory Error"
63278 msgstr "Erro - Sem memória"
63281 msgid "Undefined Type"
63282 msgstr "Tipo indefinido"
63285 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
63286 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
63289 msgid "Can't create Rigid Body world"
63290 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
63293 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
63294 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
63297 msgid "RenderView"
63298 msgstr "Visualização da renderização"
63301 msgctxt "MovieClip"
63302 msgid "Plane Track"
63303 msgstr "Rastrear plano"
63306 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
63307 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
63310 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
63311 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
63314 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
63315 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
63318 msgid "Error writing frame"
63319 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
63322 msgid "No valid formats found"
63323 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
63326 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
63327 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
63330 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
63331 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
63334 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
63335 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
63338 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
63339 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
63342 msgid "Error initializing video stream"
63343 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
63346 msgid "Error initializing audio stream"
63347 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
63350 msgid "Could not open file for writing"
63351 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
63354 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
63355 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
63358 msgid "unknown error reading file"
63359 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
63362 msgid "Unable to read"
63363 msgstr "Não foi possível ler."
63366 msgid "Unable to open"
63367 msgstr "Não foi possível abrir."
63370 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
63371 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
63374 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
63375 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
63378 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
63379 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
63382 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
63383 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
63386 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
63387 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
63390 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
63391 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
63394 msgid "Cannot find lib '%s'"
63395 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
63398 msgid "Unable to open blend <memory>"
63399 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
63402 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
63403 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
63406 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
63407 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
63410 msgid "Unable to open '%s': %s"
63411 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
63414 msgid "GP_Palette"
63415 msgstr "Paleta de lápis de cera"
63418 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
63419 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
63422 msgid "Unable to make version backup"
63423 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
63426 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
63427 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
63430 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
63431 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
63434 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
63435 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
63438 msgid "Zero normal given"
63439 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
63442 msgid "Select at least two edge loops"
63443 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
63446 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
63447 msgstr "Selecionar um número."
63450 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
63451 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
63454 msgid "Could not connect vertices"
63455 msgstr "Não é possível conectar vértices."
63458 msgid "Closed loops unsupported"
63459 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
63462 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
63463 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
63466 msgid "Connecting edge loops overlap"
63467 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
63470 msgid "Requires at least three vertices"
63471 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
63474 msgid "No edge rings found"
63475 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
63478 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
63479 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
63482 msgid "Edge-rings are not connected"
63483 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
63486 msgid "Basic"
63487 msgstr "Básico"
63490 msgid "NLA Strip Controls"
63491 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
63494 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
63495 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
63498 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
63499 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
63502 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
63503 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
63506 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
63507 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
63510 msgid "Editability of keyframes for this channel"
63511 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
63514 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
63515 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
63518 msgid "Does F-Curve contribute to result"
63519 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
63522 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
63523 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
63526 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
63527 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
63530 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
63531 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
63534 msgid "<invalid>"
63535 msgstr "<inválido>"
63538 msgid "<no path>"
63539 msgstr "<sem caminho>"
63542 msgid "Marker %.2f offset %s"
63543 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
63546 msgid "Marker %d offset %s"
63547 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
63550 msgid "Marker offset %s"
63551 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
63554 msgid "Scene not found"
63555 msgstr "Cena não encontrada."
63558 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
63559 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
63562 msgid "Target scene has locked markers"
63563 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
63566 msgid "Paste driver: no driver to paste"
63567 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
63570 msgid "No driver to copy variables from"
63571 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
63574 msgid "Driver has no variables to copy"
63575 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
63578 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
63579 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
63582 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
63583 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
63586 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63587 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
63590 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63591 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63594 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63595 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63598 msgid "<Unknown Modifier>"
63599 msgstr "<Modificador desconhecido>"
63602 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
63603 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
63606 msgid "Delete envelope control point"
63607 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
63610 msgid "No animation data in buffer to paste"
63611 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
63614 msgid "No selected F-Curves to paste into"
63615 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
63618 msgid "<No ID pointer>"
63619 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
63622 msgid "<Missing ID block>"
63623 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
63626 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
63627 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
63630 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
63631 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
63634 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
63635 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
63638 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
63639 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
63642 msgid "No suitable context info for active keying set"
63643 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
63646 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
63647 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
63650 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
63651 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
63654 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
63655 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
63658 msgid "No active Keying Set"
63659 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
63662 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63663 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
63666 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
63667 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
63670 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63671 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63674 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
63675 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
63678 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
63679 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
63682 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63683 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63686 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
63687 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
63690 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63691 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63694 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63695 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
63698 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63699 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63702 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
63703 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
63706 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
63707 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63710 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
63711 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63714 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
63715 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
63718 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
63719 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
63722 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
63723 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
63726 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
63727 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
63730 msgid "Cannot remove built in keying set"
63731 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
63734 msgid "Cannot add property to built in keying set"
63735 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
63738 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
63739 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
63742 msgid "Property removed from Keying Set"
63743 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
63746 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
63747 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
63750 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
63751 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
63754 msgid "No region view3d available"
63755 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
63758 msgid "No active bone set"
63759 msgstr "Sem osso ativo definido."
63762 msgid "No joints selected"
63763 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
63766 msgid "Same bone selected..."
63767 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
63770 msgid "Operation requires an active bone"
63771 msgstr "Operação requer um osso ativo."
63774 msgid "Too many points selected: %d"
63775 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
63778 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
63779 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
63782 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
63783 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
63786 msgid "Active object is not a selected armature"
63787 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
63790 msgid "Separated bones"
63791 msgstr "Ossos separados."
63794 msgid "Unselectable bone in chain"
63795 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
63798 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
63799 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
63802 msgid "Cannot pose libdata"
63803 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
63806 msgid "Add New"
63807 msgstr "Adicionar novo(a)"
63810 msgid "Add New (Current Frame)"
63811 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
63814 msgid "Replace Existing..."
63815 msgstr "Substituir existente..."
63818 msgid "No action to validate"
63819 msgstr "Sem ação para validar."
63822 msgid "Object does not have pose lib data"
63823 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
63826 msgid "Invalid index for pose"
63827 msgstr "Índice inválido para pose."
63830 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
63831 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
63834 msgid "Object does not have a valid pose lib"
63835 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
63838 msgid "Pose lib had no active pose"
63839 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
63842 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
63843 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
63846 msgid "Invalid pose specified %d"
63847 msgstr "Pose especificada inválida %d"
63850 msgid "No active Keying Set to use"
63851 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
63854 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
63855 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
63858 msgid "Keying Set does not contain any paths"
63859 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
63862 msgid "No keyframes to slide between"
63863 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
63866 msgid "No keyframed poses to propagate to"
63867 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
63870 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
63871 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
63874 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
63875 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
63878 msgid "No pose to copy"
63879 msgstr "Sem pose para copiar."
63882 msgid "Copied pose to buffer"
63883 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
63886 msgid "Copy buffer is empty"
63887 msgstr "A área de transferência está vazia."
63890 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
63891 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
63894 msgid "Copy buffer has no pose"
63895 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
63898 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
63899 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
63902 msgid "Path is empty, cannot save"
63903 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
63906 msgid "Path too long, cannot save"
63907 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
63910 msgid "Cannot separate current selection"
63911 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
63914 msgid "Cannot split current selection"
63915 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
63918 msgid "Too few selections to merge"
63919 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
63922 msgid "Resolution does not match"
63923 msgstr "Resolução não combina."
63926 msgid "Cannot make segment"
63927 msgstr "Não é possível criar segmento."
63930 msgid "Cannot spin"
63931 msgstr "Não é possível girar"
63934 msgid "Cannot duplicate current selection"
63935 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
63938 msgid "Active object is not a selected curve"
63939 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
63942 msgctxt "Curve"
63943 msgid "BezierCurve"
63944 msgstr "Bézier - Curva"
63947 msgctxt "Curve"
63948 msgid "BezierCircle"
63949 msgstr "Bézier - Círculo"
63952 msgctxt "Curve"
63953 msgid "CurvePath"
63954 msgstr "Curva - Guia de caminho"
63957 msgctxt "Curve"
63958 msgid "NurbsCurve"
63959 msgstr "Nurbs - Curva"
63962 msgctxt "Curve"
63963 msgid "NurbsCircle"
63964 msgstr "Nurbs - Círculo"
63967 msgctxt "Curve"
63968 msgid "NurbsPath"
63969 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
63972 msgctxt "Curve"
63973 msgid "SurfCurve"
63974 msgstr "Superfície - Curva"
63977 msgctxt "Curve"
63978 msgid "SurfCircle"
63979 msgstr "Superfície - Círculo"
63982 msgctxt "Curve"
63983 msgid "SurfPatch"
63984 msgstr "Superfície - Adesivo"
63987 msgctxt "Curve"
63988 msgid "SurfSphere"
63989 msgstr "Superfície - Esfera"
63992 msgctxt "Curve"
63993 msgid "SurfTorus"
63994 msgstr "Superfície - Toroidal"
63997 msgctxt "Curve"
63998 msgid "Surface"
63999 msgstr "Superfície"
64002 msgid "Unable to access 3D viewport"
64003 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
64006 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
64007 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
64010 msgid "Control point belongs to another spline"
64011 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
64014 msgid "Text too long"
64015 msgstr "Texto muito grande."
64018 msgid "Clipboard too long"
64019 msgstr "Área de transferência muito grande."
64022 msgid "Incorrect context for running font unlink"
64023 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
64026 msgid "Failed to open file '%s'"
64027 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
64030 msgid "File too long %s"
64031 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
64034 msgid "Cannot paint stroke"
64035 msgstr "Não é possível pintar traço."
64038 msgid "Active region not set"
64039 msgstr "Região ativa não definida."
64042 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
64043 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
64046 msgid "No data in buffer to paste"
64047 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
64050 msgid "No Grease Pencil data to work on"
64051 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
64054 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
64055 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
64058 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
64059 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
64062 msgid "Cannot delete locked layers"
64063 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
64066 msgid "No active layer to isolate"
64067 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
64070 msgid "No layers to merge"
64071 msgstr "Sem camadas para fundir."
64074 msgid "No active color to isolate"
64075 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
64078 msgid "No Grease Pencil data"
64079 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
64082 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
64083 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
64086 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
64087 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
64090 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
64091 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
64094 msgid "No grease pencil data"
64095 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
64098 msgid "No active frame to delete"
64099 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
64102 msgid "No active frame(s) to delete"
64103 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
64106 msgid "Nothing selected"
64107 msgstr "Nada selecionado."
64110 msgid "No active area"
64111 msgstr "Nenhuma área ativa"
64114 msgid "There is no layer number %d"
64115 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
64118 msgid "Easing (by strength)"
64119 msgstr "Facilitação (por potência)"
64122 msgid "Dynamic Effects"
64123 msgstr "Efeitos dinâmicos"
64126 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
64127 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
64130 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
64131 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
64134 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64135 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64138 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64139 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64142 msgid "Grease Pencil operator is already active"
64143 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
64146 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
64147 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
64150 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
64151 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
64154 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
64155 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
64158 msgid "Pin"
64159 msgstr "Afixar"
64162 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
64163 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
64166 msgctxt "Operator"
64167 msgid "Change Shortcut"
64168 msgstr "Alterar atalho"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Open File Externally"
64173 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
64176 msgctxt "Operator"
64177 msgid "Open Location Externally"
64178 msgstr "Abrir a localização externamente"
64181 msgctxt "Operator"
64182 msgid "Replace Keyframes"
64183 msgstr "Substituir fotogramas chave"
64186 msgctxt "Operator"
64187 msgid "Replace Single Keyframe"
64188 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Delete Single Keyframe"
64193 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
64196 msgctxt "Operator"
64197 msgid "Replace Keyframe"
64198 msgstr "Substituir fotograma chave"
64201 msgctxt "Operator"
64202 msgid "Insert Single Keyframe"
64203 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
64206 msgctxt "Operator"
64207 msgid "Clear Keyframes"
64208 msgstr "Limpar fotogramas chave"
64211 msgctxt "Operator"
64212 msgid "Clear Single Keyframes"
64213 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
64216 msgctxt "Operator"
64217 msgid "Delete Drivers"
64218 msgstr "Apagar controlador(es)"
64221 msgctxt "Operator"
64222 msgid "Delete Single Driver"
64223 msgstr "Apagar um único controlador"
64226 msgctxt "Operator"
64227 msgid "Delete Driver"
64228 msgstr "Apagar controlador"
64231 msgctxt "Operator"
64232 msgid "Add All to Keying Set"
64233 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
64236 msgctxt "Operator"
64237 msgid "Add Single to Keying Set"
64238 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
64241 msgctxt "Operator"
64242 msgid "Reset All to Default Values"
64243 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
64246 msgctxt "Operator"
64247 msgid "Reset Single to Default Value"
64248 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
64251 msgctxt "Operator"
64252 msgid "Remove Shortcut"
64253 msgstr "Remover atalho"
64256 msgctxt "Operator"
64257 msgid "Online Manual"
64258 msgstr "Manual na internet"
64261 msgctxt "Operator"
64262 msgid "Online Python Reference"
64263 msgstr "Referência de Python na internet"
64266 msgid "Failed to set value"
64267 msgstr "Falha ao definir valor"
64270 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
64271 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
64274 msgid "Active button match cannot be found"
64275 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
64278 msgid "Active button not found"
64279 msgstr "Botão ativo não encontrado."
64282 msgid "File '%s' cannot be opened"
64283 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
64286 msgid "See '%s' in the text editor"
64287 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
64290 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
64291 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
64294 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
64295 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
64298 msgid "Hex"
64299 msgstr "Hex"
64302 msgid "R:"
64303 msgstr "R:"
64306 msgid "G:"
64307 msgstr "G:"
64310 msgid "B:"
64311 msgstr "B:"
64314 msgid "H:"
64315 msgstr "H:"
64318 msgid "S:"
64319 msgstr "S:"
64322 msgid "L:"
64323 msgstr "L:"
64326 msgid "V:"
64327 msgstr "V:"
64330 msgid "A: "
64331 msgstr "A:"
64334 msgid "Hex: "
64335 msgstr "Hex:"
64338 msgid "(Gamma Corrected)"
64339 msgstr "(Usa correção de gama)"
64342 msgid "Lightness"
64343 msgstr "Luminosidade"
64346 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
64347 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
64350 msgid "Menu \"%s\" not found"
64351 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
64354 msgid "Shortcut: %s"
64355 msgstr "Atalho: %s"
64358 msgid "Python: %s"
64359 msgstr "Python: %s"
64362 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
64363 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
64366 msgid "Value: %s"
64367 msgstr "Valor: %s"
64370 msgid "Radians: %f"
64371 msgstr "Radianos: %f"
64374 msgid "Expression: %s"
64375 msgstr "Expressão: %s"
64378 msgid "Library: %s"
64379 msgstr "Biblioteca: %s"
64382 msgid "Disabled: %s"
64383 msgstr "Desativado: %s"
64386 msgid "Python: %s.%s"
64387 msgstr "Python: %s.%s"
64390 msgid "ID-Block:"
64391 msgstr "Identificador de bloco:"
64394 msgid "No Properties"
64395 msgstr "Sem propriedades"
64398 msgid "Reset"
64399 msgstr "Redefinir"
64402 msgid "Pos"
64403 msgstr "Posição"
64406 msgid "Use Clipping"
64407 msgstr "Usar limitações"
64410 msgid "Reset View"
64411 msgstr "Redefinir a visualização"
64414 msgid "Extend Horizontal"
64415 msgstr "Estender horizontalmente"
64418 msgid "Extend Extrapolated"
64419 msgstr "Estender extrapolados"
64422 msgid "Reset Curve"
64423 msgstr "Redefinir curva"
64426 msgid "Anim Player"
64427 msgstr "Rep. animação"
64430 msgid "Reset operator defaults"
64431 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
64434 msgid "Delete the active position"
64435 msgstr "Apaga a posição ativa."
64438 msgid "Choose active color stop"
64439 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
64442 msgid "Zoom in"
64443 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
64446 msgid "Zoom out"
64447 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
64450 msgid "Clipping Options"
64451 msgstr "Opções para limitações"
64454 msgid "Delete points"
64455 msgstr "Apaga os pontos"
64458 msgid "Reset Black/White point and curves"
64459 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
64462 msgid "Stop this job"
64463 msgstr "Interrompe esta tarefa."
64466 msgid "Stop animation playback"
64467 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
64470 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
64471 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
64474 msgid "Browse Scene to be linked"
64475 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
64478 msgid "Browse Object to be linked"
64479 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
64482 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
64483 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
64486 msgid "Browse Curve Data to be linked"
64487 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
64490 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
64491 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
64494 msgid "Browse Material to be linked"
64495 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
64498 msgid "Browse Texture to be linked"
64499 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
64502 msgid "Browse Image to be linked"
64503 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
64506 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
64507 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
64510 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
64511 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
64514 msgid "Browse Camera Data to be linked"
64515 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
64518 msgid "Browse World Settings to be linked"
64519 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
64522 msgid "Choose Screen layout"
64523 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
64526 msgid "Browse Text to be linked"
64527 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
64530 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
64531 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
64534 msgid "Browse Sound to be linked"
64535 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
64538 msgid "Browse Armature data to be linked"
64539 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
64542 msgid "Browse Action to be linked"
64543 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
64546 msgid "Browse Node Tree to be linked"
64547 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
64550 msgid "Browse Brush to be linked"
64551 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
64554 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
64555 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
64558 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
64559 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
64562 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
64563 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
64566 msgid "Browse Mask to be linked"
64567 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
64570 msgid "Browse Palette Data to be linked"
64571 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
64574 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
64575 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
64578 msgid "Browse Cache Files to be linked"
64579 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
64582 msgid "Browse ID data to be linked"
64583 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
64586 msgctxt "Scene"
64587 msgid "New"
64588 msgstr "Novo(a)"
64591 msgctxt "Object"
64592 msgid "New"
64593 msgstr "Novo(a)"
64596 msgctxt "Mesh"
64597 msgid "New"
64598 msgstr "Novo(a)"
64601 msgctxt "Curve"
64602 msgid "New"
64603 msgstr "Novo(a)"
64606 msgctxt "Metaball"
64607 msgid "New"
64608 msgstr "Novo(a)"
64611 msgctxt "Material"
64612 msgid "New"
64613 msgstr "Novo(a)"
64616 msgctxt "Texture"
64617 msgid "New"
64618 msgstr "Novo(a)"
64621 msgctxt "Image"
64622 msgid "New"
64623 msgstr "Novo(a)"
64626 msgctxt "Lattice"
64627 msgid "New"
64628 msgstr "Novo(a)"
64631 msgctxt "Camera"
64632 msgid "New"
64633 msgstr "Novo(a)"
64636 msgctxt "World"
64637 msgid "New"
64638 msgstr "Novo(a)"
64641 msgctxt "Screen"
64642 msgid "New"
64643 msgstr "Novo(a)"
64646 msgctxt "Text"
64647 msgid "New"
64648 msgstr "Novo(a)"
64651 msgctxt "Speaker"
64652 msgid "New"
64653 msgstr "Novo(a)"
64656 msgctxt "Sound"
64657 msgid "New"
64658 msgstr "Novo(a)"
64661 msgctxt "Armature"
64662 msgid "New"
64663 msgstr "Novo(a)"
64666 msgctxt "Action"
64667 msgid "New"
64668 msgstr "Novo(a)"
64671 msgctxt "NodeTree"
64672 msgid "New"
64673 msgstr "Novo(a)"
64676 msgctxt "Brush"
64677 msgid "New"
64678 msgstr "Novo(a)"
64681 msgctxt "ParticleSettings"
64682 msgid "New"
64683 msgstr "Novo(a)"
64686 msgctxt "GPencil"
64687 msgid "New"
64688 msgstr "Novo(a)"
64691 msgctxt "FreestyleLineStyle"
64692 msgid "New"
64693 msgstr "Novo(a)"
64696 msgid "%d items"
64697 msgstr "%d itens"
64700 msgid "No filename given"
64701 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
64704 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
64705 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
64708 msgid "Can't create export file"
64709 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
64712 msgid "Can't overwrite export file"
64713 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
64716 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
64717 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
64720 msgid "Error during export (see Console)"
64721 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
64724 msgctxt "Mesh"
64725 msgid "Plane"
64726 msgstr "Plano"
64729 msgctxt "Mesh"
64730 msgid "Cube"
64731 msgstr "Cubo"
64734 msgctxt "Mesh"
64735 msgid "Circle"
64736 msgstr "Círculo"
64739 msgctxt "Mesh"
64740 msgid "Cylinder"
64741 msgstr "Cilindro"
64744 msgctxt "Mesh"
64745 msgid "Cone"
64746 msgstr "Cone"
64749 msgctxt "Mesh"
64750 msgid "Grid"
64751 msgstr "Grelha"
64754 msgctxt "Mesh"
64755 msgid "Suzanne"
64756 msgstr "Suzanne"
64759 msgctxt "Mesh"
64760 msgid "Sphere"
64761 msgstr "Esfera UV"
64764 msgctxt "Mesh"
64765 msgid "Icosphere"
64766 msgstr "Esfera icosaédrica"
64769 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
64770 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
64773 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
64774 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
64777 msgid "Selected edges/faces required"
64778 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
64781 msgid "Not a valid selection for extrude"
64782 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
64785 msgid "Invalid/unset axis"
64786 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
64789 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
64790 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
64793 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64794 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64797 msgid "No intersections found"
64798 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
64801 msgid "Selected faces required"
64802 msgstr "Requer faces selecionadas."
64805 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
64806 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
64809 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
64810 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
64813 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
64814 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
64817 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
64818 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
64821 msgid "Cannot rip selected faces"
64822 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
64825 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
64826 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
64829 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
64830 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
64833 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
64834 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
64837 msgid "No face regions selected"
64838 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
64841 msgid "No matching face regions found"
64842 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
64845 msgid "Does not work in face selection mode"
64846 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
64849 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
64850 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
64853 msgid "Must be in vertex selection mode"
64854 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
64857 msgid "No weights/vertex groups on object"
64858 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
64861 msgid "Invalid selection order"
64862 msgstr "Ordem de seleção invalida."
64865 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
64866 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
64869 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
64870 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
64873 msgid "No edges are selected to operate on"
64874 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
64877 msgid "Mouse path too short"
64878 msgstr "Caminho do rato muito curto."
64881 msgid "Selection not supported in object mode"
64882 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
64885 msgid "No edges selected"
64886 msgstr "Sem arestas selecionadas."
64889 msgid "No faces filled"
64890 msgstr "Sem faces preenchidas."
64893 msgid "No active vertex group"
64894 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
64897 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
64898 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
64901 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
64902 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
64905 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
64906 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
64909 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
64910 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
64913 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
64914 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
64917 msgid "Parse error in %s"
64918 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
64921 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
64922 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
64925 msgid "Cannot add edges in edit mode"
64926 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
64929 msgid "Cannot add loops in edit mode"
64930 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
64933 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
64934 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
64937 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
64938 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
64941 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
64942 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
64945 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
64946 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
64949 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
64950 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
64953 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
64954 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
64957 msgid "%d %s mirrored"
64958 msgstr "%d %s espelhados."
64961 msgid "Cannot join while in edit mode"
64962 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
64965 msgid "Active object is not a selected mesh"
64966 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
64969 msgid "No mesh data to join"
64970 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
64973 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
64974 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
64977 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
64978 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
64981 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
64982 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
64985 msgid "SoundTrack"
64986 msgstr "Trilha de som"
64989 msgctxt "Object"
64990 msgid "CurveGuide"
64991 msgstr "Curva guia"
64994 msgctxt "Object"
64995 msgid "Field"
64996 msgstr "Campo"
64999 msgid "Cannot create editmode armature"
65000 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
65003 msgid "Not implemented"
65004 msgstr "Não implementado."
65007 msgid "Object not found"
65008 msgstr "Objeto não encontrado."
65011 msgid "This data does not support joining in edit mode"
65012 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
65015 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
65016 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
65019 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
65020 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
65023 msgid "No active mesh object"
65024 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
65027 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
65028 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
65031 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
65032 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
65035 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
65036 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
65039 msgid "You should have active texture to use multires baker"
65040 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
65043 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
65044 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
65047 msgid "Baking to unsupported image type"
65048 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
65051 msgid "No objects found to bake from"
65052 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
65055 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
65056 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
65059 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
65060 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
65063 msgid "No valid selected objects"
65064 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
65067 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
65068 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
65071 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
65072 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
65075 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
65076 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
65079 msgid "Current render engine does not support baking"
65080 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
65083 msgid "No valid cage object"
65084 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
65087 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
65088 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
65091 msgid "Error handling selected objects"
65092 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
65095 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
65096 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
65099 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
65100 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
65103 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
65104 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
65107 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
65108 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
65111 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
65112 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
65115 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
65116 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
65119 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
65120 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
65123 msgid "Uninitialized image %s"
65124 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
65127 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
65128 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
65131 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
65132 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
65135 msgid "Baking map written to \"%s\""
65136 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
65139 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
65140 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
65143 msgid "Error baking from object \"%s\""
65144 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
65147 msgid "Problem baking object \"%s\""
65148 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
65151 msgid "Add IK"
65152 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
65155 msgid "To Active Bone"
65156 msgstr "Para o osso ativo"
65159 msgid "To Active Object"
65160 msgstr "Para o objeto ativo"
65163 msgid "To New Empty Object"
65164 msgstr "Para um novo objeto vazio"
65167 msgid "Without Targets"
65168 msgstr "Sem alvos"
65171 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
65172 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
65175 msgid "Child Of constraint not found"
65176 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
65179 msgid "Follow Path constraint not found"
65180 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
65183 msgid "Path is already animated"
65184 msgstr "Caminho já está animado."
65187 msgid "No active bone with constraints for copying"
65188 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
65191 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
65192 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
65195 msgid "No active object to add constraint to"
65196 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
65199 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
65200 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
65203 msgid "Bone already has an IK constraint"
65204 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
65207 msgid "Cannot edit library data"
65208 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
65211 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
65212 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
65215 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
65216 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
65219 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
65220 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
65223 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
65224 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
65227 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
65228 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
65231 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
65232 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
65235 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
65236 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
65239 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
65240 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
65243 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
65244 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
65247 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
65248 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
65251 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
65252 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
65255 msgid "Armature has no active object bone"
65256 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
65259 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
65260 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
65263 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
65264 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
65267 msgid "Could not find hook modifier"
65268 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
65271 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
65272 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
65275 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
65276 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
65279 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
65280 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
65283 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
65284 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
65287 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
65288 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
65291 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
65292 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
65295 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
65296 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
65299 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
65300 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
65303 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
65304 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
65307 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
65308 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
65311 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
65312 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
65315 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
65316 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
65319 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
65320 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
65323 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
65324 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
65327 msgid "Modifier is disabled"
65328 msgstr "O modificador está desativado."
65331 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
65332 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
65335 msgid "Set Parent To"
65336 msgstr "Definir parente para"
65339 msgid "Object (Keep Transform)"
65340 msgstr "Objeto (manter transformações)"
65343 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
65344 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
65347 msgid "Loop in parents"
65348 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
65351 msgid "No active bone"
65352 msgstr "Nenhum osso ativo."
65355 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
65356 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
65359 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
65360 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
65363 msgid "Could not find scene"
65364 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
65367 msgid "Cannot link objects into the same scene"
65368 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
65371 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
65372 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
65375 msgid "Skipped editing library object data"
65376 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
65379 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
65380 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
65383 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
65384 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
65387 msgid "Can't unlink this object data"
65388 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
65391 msgid "No active object"
65392 msgstr "Nenhum objeto ativo."
65395 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
65396 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
65399 msgid "Objects have no data to transform"
65400 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
65403 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
65404 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
65407 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
65408 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
65411 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
65412 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
65415 msgid "|%i linked library object(s)"
65416 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
65419 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
65420 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
65423 msgid "No vertex groups to operate on"
65424 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
65427 msgid "All groups are locked"
65428 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
65431 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
65432 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
65435 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
65436 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
65439 msgid "Invalid vertex group index"
65440 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
65443 msgid "Vertex group is locked"
65444 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
65447 msgid "%d vertex weights limited"
65448 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
65451 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
65452 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
65455 msgid "No frames to bake"
65456 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
65459 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
65460 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
65463 msgid "Bake failed: invalid canvas"
65464 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
65467 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
65468 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
65471 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
65472 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
65475 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
65476 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65479 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
65480 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
65483 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
65484 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65487 msgid "Acrylic"
65488 msgstr "Acrílico"
65491 msgid "Asphalt (Crushed)"
65492 msgstr "Asfalto (esmagado)"
65495 msgid "Bark"
65496 msgstr "Casca"
65499 msgid "Beans (Cocoa)"
65500 msgstr "Grãos (cacau)"
65503 msgid "Beans (Soy)"
65504 msgstr "Grãos (soja)"
65507 msgid "Brick (Pressed)"
65508 msgstr "Tijolo (prensado)"
65511 msgid "Brick (Common)"
65512 msgstr "Tijolo (comum)"
65515 msgid "Brick (Soft)"
65516 msgstr "Tijolo (suave)"
65519 msgid "Brass"
65520 msgstr "Bronze"
65523 msgid "Bronze"
65524 msgstr "Bronze"
65527 msgid "Carbon (Solid)"
65528 msgstr "Carbono (sólido)"
65531 msgid "Cardboard"
65532 msgstr "Cartolina"
65535 msgid "Cast Iron"
65536 msgstr "Ferro fundido"
65539 msgid "Cement"
65540 msgstr "Cimento"
65543 msgid "Chalk (Solid)"
65544 msgstr "Giz (sólido)"
65547 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
65548 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
65551 msgid "Concrete"
65552 msgstr "Concreto"
65555 msgid "Charcoal"
65556 msgstr "Carvão vegetal"
65559 msgid "Cork"
65560 msgstr "Cortiça"
65563 msgid "Copper"
65564 msgstr "Cobre"
65567 msgid "Garbage"
65568 msgstr "Descarte"
65571 msgid "Glass (Broken)"
65572 msgstr "Vidro (quebrado)"
65575 msgid "Glass (Solid)"
65576 msgstr "Vidro (sólido)"
65579 msgid "Gold"
65580 msgstr "Ouro"
65583 msgid "Granite (Broken)"
65584 msgstr "Granito (quebrado)"
65587 msgid "Granite (Solid)"
65588 msgstr "Granito (sólido)"
65591 msgid "Gravel"
65592 msgstr "Cascalho"
65595 msgid "Ice (Crushed)"
65596 msgstr "Gelo (quebrado)"
65599 msgid "Ice (Solid)"
65600 msgstr "Gelo (sólido)"
65603 msgid "Iron"
65604 msgstr "Ferro"
65607 msgid "Lead"
65608 msgstr "Chumbo"
65611 msgid "Limestone (Broken)"
65612 msgstr "Calcário (quebrado)"
65615 msgid "Limestone (Solid)"
65616 msgstr "Calcário (sólido)"
65619 msgid "Marble (Broken)"
65620 msgstr "Mármore (quebrado)"
65623 msgid "Marble (Solid)"
65624 msgstr "Mármore (sólido)"
65627 msgid "Paper"
65628 msgstr "Papel"
65631 msgid "Peanuts (Shelled)"
65632 msgstr "Amendoins (com casca)"
65635 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
65636 msgstr "Amendoins (descascados)"
65639 msgid "Plaster"
65640 msgstr "Gesso ou reboco"
65643 msgid "Polystyrene"
65644 msgstr "Poliestireno"
65647 msgid "Rubber"
65648 msgstr "Borracha"
65651 msgid "Silver"
65652 msgstr "Prata"
65655 msgid "Steel"
65656 msgstr "Aço"
65659 msgid "Stone"
65660 msgstr "Pedra"
65663 msgid "Stone (Crushed)"
65664 msgstr "Pedra (esmagada)"
65667 msgid "Timber"
65668 msgstr "Caibro"
65671 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
65672 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
65675 msgid "No Rigid Body World to remove"
65676 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
65679 msgid "No Rigid Body World to export"
65680 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
65683 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
65684 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
65687 msgid "3D Local View"
65688 msgstr "Visão local 3D"
65691 msgid "3D View"
65692 msgstr "Janela de visualização 3D"
65695 msgid "Frame:%d "
65696 msgstr " Fotograma: %d "
65699 msgid "| Last:%s "
65700 msgstr "| Último: %s |"
65703 msgid "Time:%s "
65704 msgstr " Tempo: %s "
65707 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
65708 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
65711 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
65712 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
65715 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
65716 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
65719 msgid "Scene has no camera"
65720 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
65723 msgid "Movie format unsupported"
65724 msgstr "Formato de filme não suportado."
65727 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
65728 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
65731 msgid "Write error: cannot save %s"
65732 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
65735 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
65736 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
65739 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
65740 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
65743 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
65744 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
65747 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
65748 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
65751 msgid "No active lineset to add a new line style to"
65752 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
65755 msgid "Unknown line color modifier type"
65756 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
65759 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
65760 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
65763 msgid "Unknown line thickness modifier type"
65764 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
65767 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
65768 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
65771 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
65772 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
65775 msgid "No active line style in the current scene"
65776 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
65779 msgid "Blender Render"
65780 msgstr "Renderizador interno Blender"
65783 msgid "Failed to open window!"
65784 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
65787 msgid "Maximize Area"
65788 msgstr "Maximizar área"
65791 msgid "Flip to Bottom"
65792 msgstr "Alternar para a base"
65795 msgid "Flip to Top"
65796 msgstr "Alternar para o topo"
65799 msgid "Can only scale region size from an action zone"
65800 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
65803 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
65804 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
65807 msgid "No more markers to jump to in this direction"
65808 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
65811 msgid "No fullscreen areas were found"
65812 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
65815 msgid "Removed amount of editors: %d"
65816 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
65819 msgid "expected a view3d region"
65820 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
65823 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
65824 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
65827 msgid "Context missing active object"
65828 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
65831 msgid "expected a view3d region & editmesh"
65832 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
65835 msgid "expected a view3d region & editcurve"
65836 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
65839 msgid "Sample color for %s"
65840 msgstr "Amostragem de cor para %s."
65843 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
65844 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
65847 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
65848 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
65851 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
65852 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
65855 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
65856 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
65859 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
65860 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
65863 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
65864 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
65867 msgid "Untitled"
65868 msgstr "Sem título"
65871 msgid "Image could not be found"
65872 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
65875 msgid "Image data could not be found"
65876 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
65879 msgid "Image project data invalid"
65880 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
65883 msgid "No active camera set"
65884 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
65887 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
65888 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
65891 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
65892 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
65895 msgid "Active group is locked, aborting"
65896 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
65899 msgid "Mirror group is locked, aborting"
65900 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
65903 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
65904 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
65907 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
65908 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
65911 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
65912 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
65915 msgid "Warning!"
65916 msgstr "Aviso !"
65919 msgid "OK"
65920 msgstr "OK"
65923 msgid "Vertex Data Detected!"
65924 msgstr "Dados de vértices detectados !"
65927 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
65928 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
65931 msgid "Generative Modifiers Detected!"
65932 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
65935 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
65936 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
65939 msgid "non-triangle face"
65940 msgstr "faces não triangulares"
65943 msgid "multi-res modifier"
65944 msgstr "modificador de multirresolução"
65947 msgid "vertex data"
65948 msgstr "dados dos vértices"
65951 msgid "edge data"
65952 msgstr "dados das arestas"
65955 msgid "face data"
65956 msgstr "dados das faces"
65959 msgid "constructive modifier"
65960 msgstr "modificador construtivo"
65963 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
65964 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
65967 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
65968 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
65971 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
65972 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
65975 msgid "Compiled without sound support"
65976 msgstr "Compilado sem suporte a som."
65979 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
65980 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
65983 msgid "Active F-Curve"
65984 msgstr "Curva-f ativa"
65987 msgid "Active Keyframe"
65988 msgstr "Fotogramas chave ativos"
65991 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
65992 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
65995 msgid "Action has already been stashed"
65996 msgstr "Ação já foi armazenada."
65999 msgid "Could not find current NLA Track"
66000 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
66003 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
66004 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
66007 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
66008 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
66011 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
66012 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
66015 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
66016 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
66019 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
66020 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
66023 msgid "Not implemented for Masks"
66024 msgstr "Não implementado para máscaras."
66027 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
66028 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
66031 msgid "Texture Field"
66032 msgstr "Campos de texturas"
66035 msgid "Brush Mask"
66036 msgstr "Máscara de pincel"
66039 msgid "No textures in context"
66040 msgstr "Sem texturas no contexto."
66043 msgid "Show texture in texture tab"
66044 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
66047 msgid "Fields"
66048 msgstr "Campos"
66051 msgid "File Path:"
66052 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
66055 msgid "Track is locked"
66056 msgstr "Trilha está bloqueada"
66059 msgid "X:"
66060 msgstr "X:"
66063 msgid "Y:"
66064 msgstr "Y:"
66067 msgid "Pattern Area:"
66068 msgstr "Área Padrão:"
66071 msgid "Width:"
66072 msgstr "Largura:"
66075 msgid "Height:"
66076 msgstr "Altura:"
66079 msgid "Search Area:"
66080 msgstr "Área de pesquisa:"
66083 msgid "Marker is disabled at current frame"
66084 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
66087 msgid "Marker is enabled at current frame"
66088 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
66091 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
66092 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66095 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
66096 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66099 msgid "X-offset to parenting point"
66100 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
66103 msgid "Y-offset to parenting point"
66104 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
66107 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
66108 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66111 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
66112 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66115 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
66116 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66119 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
66120 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66123 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
66124 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66127 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
66128 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66131 msgid ", %d float channel(s)"
66132 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
66135 msgid ", RGBA float"
66136 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
66139 msgid ", RGB float"
66140 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
66143 msgid ", RGBA byte"
66144 msgstr ", byte RGBA"
66147 msgid ", RGB byte"
66148 msgstr ", byte RGB"
66151 msgid ", failed to load"
66152 msgstr ", falha ao carregar"
66155 msgid "Frame: %d / %d"
66156 msgstr "Fotograma: %d / %d"
66159 msgid "Frame: - / %d"
66160 msgstr "Fotograma: - / %d"
66163 msgid "unsupported movie clip format"
66164 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
66167 msgid "No files selected to be opened"
66168 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
66171 msgid "Cannot read '%s': %s"
66172 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
66175 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
66176 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
66179 msgid "No active track to join to"
66180 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
66183 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
66184 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
66187 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
66188 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
66191 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
66192 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
66195 msgid "No object to apply orientation on"
66196 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
66199 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
66200 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
66203 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
66204 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
66207 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
66208 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
66211 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
66212 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
66215 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
66216 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
66219 msgid "File path"
66220 msgstr "Caminho de ficheiro"
66223 msgid "File does not exist"
66224 msgstr "O ficheiro não existe"
66227 msgid "No parent directory given"
66228 msgstr "Diretório parente não fornecido"
66231 msgid "Could not create new folder name"
66232 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
66235 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
66236 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
66239 msgid "Could not create new folder: %s"
66240 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
66243 msgid "Cancel"
66244 msgstr "Cancelar"
66247 msgid "File name, overwrite existing"
66248 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
66251 msgid "File name"
66252 msgstr "Nome do ficheiro"
66255 msgid "Cursor X"
66256 msgstr "Cursor X"
66259 msgid "Interpolation:"
66260 msgstr "Interpolação:"
66263 msgid "None for Enum/Boolean"
66264 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
66267 msgid "Prop:"
66268 msgstr "Propriedades:"
66271 msgid "Driver Value:"
66272 msgstr "Valor de controlador:"
66275 msgid "Value:"
66276 msgstr "Valor:"
66279 msgid "Update Dependencies"
66280 msgstr "Atualizar dependências"
66283 msgid "Add Modifier"
66284 msgstr "Adicionar modificador"
66287 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
66288 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
66291 msgid "See Modifiers panel below"
66292 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
66295 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
66296 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
66299 msgid "No active keyframe on F-Curve"
66300 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
66303 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
66304 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
66307 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
66308 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
66311 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
66312 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
66315 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
66316 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
66319 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
66320 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
66323 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
66324 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
66327 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
66328 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
66331 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
66332 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
66335 msgid "Invalid variable name, click here for details"
66336 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
66339 msgid "Delete target variable"
66340 msgstr "Apaga a variável do alvo."
66343 msgctxt "Operator"
66344 msgid "Invalid Variable Name"
66345 msgstr "Nome de variável inválido"
66348 msgid "<No ID>"
66349 msgstr "<Sem identificador>"
66352 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
66353 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
66356 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
66357 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
66360 msgid "No channels to add keyframes to"
66361 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
66364 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
66365 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
66368 msgid "Active F-Curve is not editable"
66369 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
66372 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
66373 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
66376 msgid "Unsupported audio format"
66377 msgstr "Formato de áudio não suportado."
66380 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
66381 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
66384 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
66385 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
66388 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
66389 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
66392 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
66393 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
66396 msgid "No F-Modifiers to paste"
66397 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
66400 msgid "File not found '%s'"
66401 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
66404 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
66405 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
66408 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
66409 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
66412 msgid "Slot %d"
66413 msgstr "Núm. %d"
66416 msgid "Select Slot"
66417 msgstr "Selecionar compartimento"
66420 msgid "Select Layer"
66421 msgstr "Selecionar camada"
66424 msgid "Select Pass"
66425 msgstr "Selecionar passo"
66428 msgid "Select View"
66429 msgstr "Selecionar visualização"
66432 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
66433 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
66436 msgid "Can't Load Image"
66437 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
66440 msgid "%d float channel(s)"
66441 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
66444 msgid " RGBA float"
66445 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
66448 msgid " RGB float"
66449 msgstr " RGB em ponto flutuante"
66452 msgid " RGBA byte"
66453 msgstr " byte RGBA"
66456 msgid " RGB byte"
66457 msgstr " byte RGB"
66460 msgid " + Z"
66461 msgstr " +Z"
66464 msgid "unsupported image format"
66465 msgstr "Formato de imagem não suportado."
66468 msgid "Can only save sequence on image sequences"
66469 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
66472 msgid "Cannot save multilayer sequences"
66473 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
66476 msgid "No images have been changed"
66477 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
66480 msgid "Can not set border from a cropped render"
66481 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
66484 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
66485 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
66488 msgid "Saved %s"
66489 msgstr "Guardado %s"
66492 msgid "can't save image while rendering"
66493 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
66496 msgid "Unpack 1 File"
66497 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
66500 msgid "Unpack %d Files"
66501 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
66504 msgid "No packed files to unpack"
66505 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
66508 msgid "No packed file"
66509 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
66512 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
66513 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
66516 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
66517 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
66520 msgid "(Key) "
66521 msgstr "(Chave)"
66524 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
66525 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
66528 msgid "Verts:%s/%s"
66529 msgstr "Vértices: %s/%s"
66532 msgid "Sync Length"
66533 msgstr "Sincronizar comprimento"
66536 msgid "Now"
66537 msgstr "Agora"
66540 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
66541 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
66544 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
66545 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
66548 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
66549 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
66552 msgid "No active action to push down"
66553 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
66556 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
66557 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
66560 msgid "No animation channel found at index %d"
66561 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
66564 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
66565 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
66568 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
66569 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
66572 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
66573 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
66576 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
66577 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
66580 msgid "No valid action to add"
66581 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
66584 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
66585 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
66588 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
66589 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
66592 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
66593 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
66596 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
66597 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
66600 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
66601 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
66604 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66605 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66608 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66609 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66612 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
66613 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
66616 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
66617 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
66620 msgid "Number of users of this data-block"
66621 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
66624 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
66625 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
66628 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
66629 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
66632 msgctxt "Action"
66633 msgid "Group"
66634 msgstr "Grupo"
66637 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
66638 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
66641 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
66642 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
66645 msgid "Cannot edit builtin name"
66646 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
66649 msgid "Cannot edit sequence name"
66650 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
66653 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
66654 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
66657 msgid "Operation requires an active keying set"
66658 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
66661 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
66662 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66665 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
66666 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
66669 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
66670 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
66673 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
66674 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
66677 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
66678 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
66681 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
66682 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66685 msgid "Not found: %s"
66686 msgstr "Não encontrado: %s"
66689 msgid "Not yet implemented"
66690 msgstr "Ainda não implementado."
66693 msgid "Mixed selection"
66694 msgstr "Seleção misturada"
66697 msgid "(empty)"
66698 msgstr "(vazio)"
66701 msgid "Strip None"
66702 msgstr "Nenhuma faixa"
66705 msgid "Can't reload with running modal operators"
66706 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
66709 msgid "Movie clip not found"
66710 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
66713 msgid "Mask not found"
66714 msgstr "Máscara não encontrada."
66717 msgid "File '%s' could not be loaded"
66718 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
66721 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
66722 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
66725 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
66726 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
66729 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
66730 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
66733 msgid "2 selected sequence strips are needed"
66734 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
66737 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
66738 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
66741 msgid "No valid inputs to swap"
66742 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
66745 msgid "Please select all related strips"
66746 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
66749 msgid "Please select two strips"
66750 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
66753 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
66754 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
66757 msgid "New effect needs more input strips"
66758 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
66761 msgid "Can't create subtitle file"
66762 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
66765 msgid "No subtitles (text strips) to export"
66766 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
66769 msgid "No active sequence!"
66770 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
66773 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
66774 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
66777 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
66778 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
66781 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
66782 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
66785 msgid "Make text internal (separate copy)"
66786 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
66789 msgid "File Modified Outside Blender"
66790 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
66793 msgid "Reload from disk"
66794 msgstr "Recarrega a partir do disco."
66797 msgid "File Deleted Outside Blender"
66798 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
66801 msgid "Make text internal"
66802 msgstr "Torna o texto interno."
66805 msgid "Recreate file"
66806 msgstr "Recria o ficheiro"
66809 msgid "unknown error writing file"
66810 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
66813 msgid "unknown error stating file"
66814 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
66817 msgid "Could not reopen file"
66818 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
66821 msgid "Python disabled in this build"
66822 msgstr "Python desativado nesta versão"
66825 msgid "Unable to save '%s': %s"
66826 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
66829 msgid "Unable to stat '%s': %s"
66830 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
66833 msgid "Text not found: %s"
66834 msgstr "Texto não encontrado: %s"
66837 msgid "No Recent Files"
66838 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
66841 msgid "Control Point:"
66842 msgstr "Pontos de controlo:"
66845 msgid "Vertex:"
66846 msgstr "Vértices:"
66849 msgid "Median:"
66850 msgstr "Média:"
66853 msgid "Z:"
66854 msgstr "Z:"
66857 msgid "W:"
66858 msgstr "W:"
66861 msgid "Vertex Data:"
66862 msgstr "Dados do vértice:"
66865 msgid "Vertices Data:"
66866 msgstr "Dados dos vértices:"
66869 msgid "Bevel Weight:"
66870 msgstr "Influência nos chanfros:"
66873 msgid "Mean Bevel Weight:"
66874 msgstr "Influência média nos chanfros:"
66877 msgid "Radius X:"
66878 msgstr "Raio em X:"
66881 msgid "Mean Radius X:"
66882 msgstr "Raio médio em X:"
66885 msgid "Radius Y:"
66886 msgstr "Raio em Y:"
66889 msgid "Mean Radius Y:"
66890 msgstr "Raio médio em Y:"
66893 msgid "Edge Data:"
66894 msgstr "Dados da aresta:"
66897 msgid "Edges Data:"
66898 msgstr "Dados das arestas:"
66901 msgid "Crease:"
66902 msgstr "Vincar:"
66905 msgid "Mean Crease:"
66906 msgstr "Influência média nos vincos:"
66909 msgid "Weight:"
66910 msgstr "Peso:"
66913 msgid "Radius:"
66914 msgstr "Raio:"
66917 msgid "Tilt:"
66918 msgstr "Inclinar:"
66921 msgid "Mean Weight:"
66922 msgstr "Influência média dos pesos:"
66925 msgid "Mean Radius:"
66926 msgstr "Raio médio:"
66929 msgid "Mean Tilt:"
66930 msgstr "Inclinação média:"
66933 msgid "4L"
66934 msgstr "4L"
66937 msgid "No Bone Active"
66938 msgstr "Sem osso ativo"
66941 msgid "Radius (Parent)"
66942 msgstr "Raio (parente)"
66945 msgid "Size:"
66946 msgstr "Tamanho"
66949 msgid "Displays global values"
66950 msgstr "Mostra valores globais."
66953 msgid "Displays local values"
66954 msgstr "Mostra valores locais."
66957 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
66958 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
66961 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
66962 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
66965 msgid "X radius used by Skin modifier"
66966 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
66969 msgid "Y radius used by Skin modifier"
66970 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
66973 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
66974 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
66977 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
66978 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
66981 msgid "Radius of curve control points"
66982 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
66985 msgid "Tilt of curve control points"
66986 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
66989 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
66990 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
66993 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
66994 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
66997 msgid "Vertex Weights"
66998 msgstr "Pesos de vértices"
67001 msgid "Object as Camera"
67002 msgstr "Objeto como câmara"
67005 msgid "fps: %.2f"
67006 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
67009 msgid "fps: %i"
67010 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
67013 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
67014 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67017 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
67018 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67021 msgid "Cannot fly an object with constraints"
67022 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
67025 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
67026 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67029 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
67030 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
67033 msgid "Depth too large"
67034 msgstr "Profundidade muito grande."
67037 msgid "No active element found!"
67038 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
67041 msgid "No active camera"
67042 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
67045 msgid "Auto Keying On"
67046 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
67049 msgid "along X"
67050 msgstr "- Ao longo do eixo X"
67053 msgid "along %s X"
67054 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
67057 msgid "along Y"
67058 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
67061 msgid "along %s Y"
67062 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
67065 msgid "along Z"
67066 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
67069 msgid "along %s Z"
67070 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
67073 msgid "locking %s X"
67074 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
67077 msgid "locking %s Y"
67078 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
67081 msgid "locking %s Z"
67082 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
67085 msgid "along local Z"
67086 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
67089 msgid " along Y axis"
67090 msgstr " ao longo do eixo Y"
67093 msgid " along X axis"
67094 msgstr " ao longo do eixo X"
67097 msgid " locking %s X axis"
67098 msgstr " travando o eixo X - %s "
67101 msgid " along %s X axis"
67102 msgstr " %s ao longo do eixo X"
67105 msgid " locking %s Y axis"
67106 msgstr " travando o eixo Y - %s"
67109 msgid " along %s Y axis"
67110 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
67113 msgid " locking %s Z axis"
67114 msgstr " travando o eixo Z - %s"
67117 msgid " along %s Z axis"
67118 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
67121 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
67122 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
67125 msgid "Bone selection count error"
67126 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
67129 msgid "Linked data can't text-space transform"
67130 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
67133 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
67134 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
67137 msgid "(Sharp)"
67138 msgstr "(Acentuado)"
67141 msgid "(Smooth)"
67142 msgstr "(Suavizar)"
67145 msgid "(Root)"
67146 msgstr "(Raiz)"
67149 msgid "(Linear)"
67150 msgstr "(Linear)"
67153 msgid "(Constant)"
67154 msgstr "(Constante)"
67157 msgid "(Sphere)"
67158 msgstr "(Esfera)"
67161 msgid "(Random)"
67162 msgstr "(Aleatório)"
67165 msgid "(InvSquare)"
67166 msgstr "(Inverso quadrático)"
67169 msgid " Proportional size: %.2f"
67170 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
67173 msgid "Scale: %s%s %s"
67174 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
67177 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
67178 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
67181 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
67182 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
67185 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
67186 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
67189 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
67190 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67193 msgid "Time: +%s %s"
67194 msgstr "Tempo: +%s %s"
67197 msgid "Time: %s %s"
67198 msgstr "Tempo: %s %s"
67201 msgid "Time: +%.3f %s"
67202 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
67205 msgid "Time: %.3f %s"
67206 msgstr "Tempo: %.3f %s"
67209 msgid "ScaleB: %s%s %s"
67210 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
67213 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
67214 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
67217 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67218 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
67221 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
67222 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
67225 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
67226 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
67229 msgid "Envelope: %s"
67230 msgstr "Envelope: %s"
67233 msgid "Envelope: %3f"
67234 msgstr "Envelope: %3f"
67237 msgid "Roll: %s"
67238 msgstr "Rolar: %s"
67241 msgid "Roll: %.2f"
67242 msgstr "Rolagem: %.2f"
67245 msgid "Shrink/Fatten: %s"
67246 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
67249 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
67250 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
67253 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
67254 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
67257 msgid "Bevel Weight: %s %s"
67258 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
67261 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
67262 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
67265 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
67266 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
67269 msgid "Crease: +%s %s"
67270 msgstr "Vincar: +%s %s"
67273 msgid "Crease: %s %s"
67274 msgstr "Vincar: %s %s"
67277 msgid "Crease: +%.3f %s"
67278 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
67281 msgid "Crease: %.3f %s"
67282 msgstr "Vincar: %.3f %s"
67285 msgid "Edge Slide: "
67286 msgstr "Deslizar arestas:"
67289 msgid "(E)ven: %s, "
67290 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
67293 msgid "(F)lipped: %s, "
67294 msgstr "(F) Virar: %s, "
67297 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
67298 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
67301 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
67302 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
67305 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
67306 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
67309 msgid "Mirror%s"
67310 msgstr "Espelhar %s"
67313 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
67314 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
67317 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
67318 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
67321 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
67322 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
67325 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
67326 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
67329 msgid "Shear: %s %s"
67330 msgstr "Aparando: %s %s"
67333 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
67334 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
67337 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
67338 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
67341 msgid "Tilt: %s° %s"
67342 msgstr "Inclinação: %s° %s"
67345 msgid "Tilt: %.2f° %s"
67346 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
67349 msgid "ScaleX: %s"
67350 msgstr "Escala X: %s"
67353 msgid "TimeSlide: %s"
67354 msgstr "Deslizar tempo: %s"
67357 msgid "DeltaX: %s"
67358 msgstr "Delta X: %s"
67361 msgid "To Sphere: %s %s"
67362 msgstr "Para esfera: %s %s"
67365 msgid "To Sphere: %.4f %s"
67366 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
67369 msgid "Trackball: %s %s %s"
67370 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
67373 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
67374 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
67377 msgid "right"
67378 msgstr "direita"
67381 msgid "left"
67382 msgstr "esquerda"
67385 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
67386 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
67389 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
67390 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
67393 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
67394 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
67397 msgid "global"
67398 msgstr "Global"
67401 msgid "gimbal"
67402 msgstr "Cardan"
67405 msgid "normal"
67406 msgstr "Normais"
67409 msgid "local"
67410 msgstr "Local"
67413 msgid "view"
67414 msgstr "Visualização"
67417 msgctxt "Scene"
67418 msgid "Space"
67419 msgstr "Espaço"
67422 msgid "Cannot use zero-length bone"
67423 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
67426 msgid "Cannot use zero-length curve"
67427 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
67430 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
67431 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
67434 msgid "Cannot use zero-length edge"
67435 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
67438 msgid "Cannot use zero-area face"
67439 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
67442 msgid "Unpack File"
67443 msgstr "Desempacotar ficheiro"
67446 msgid "Create %s"
67447 msgstr "Criar %s"
67450 msgid "Use %s (identical)"
67451 msgstr "Usar %s (idênticos)"
67454 msgid "Use %s (differs)"
67455 msgstr "Usar %s (diferentes)"
67458 msgid "Overwrite %s"
67459 msgstr "Sobrescrever %s"
67462 msgid "UV Vertex"
67463 msgstr "Vértices UV"
67466 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
67467 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
67470 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
67471 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
67474 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
67475 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
67478 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
67479 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
67482 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
67483 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
67486 msgid "Freestyle: Mesh loading"
67487 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
67490 msgid "Freestyle: View map creation"
67491 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
67494 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
67495 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
67498 msgid "Cannot open file: %s"
67499 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
67502 msgid "Bone Envelopes"
67503 msgstr "Envelopes de ossos"
67506 msgid "AaBbCc"
67507 msgstr "AaBbCc"
67510 msgid "The quick"
67511 msgstr "Um pequeno"
67514 msgid "brown fox"
67515 msgstr "jabuti xereta"
67518 msgid "jumps over"
67519 msgstr "viu dez"
67522 msgid "the lazy dog"
67523 msgstr "cegonhas felizes"
67526 msgid "Index out of range"
67527 msgstr "Índice fora do intervalo"
67530 msgid "No material to removed"
67531 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
67534 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67535 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67538 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
67539 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
67542 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
67543 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
67546 msgid "Property named '%s' not found"
67547 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
67550 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
67551 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
67554 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
67555 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
67558 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
67559 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67562 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
67563 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
67566 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
67567 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67570 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
67571 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
67574 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
67575 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
67578 msgid "Keying set path could not be added"
67579 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
67582 msgid "Keying set path could not be removed"
67583 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
67586 msgid "Keying set paths could not be removed"
67587 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
67590 msgid "No valid driver data to create copy of"
67591 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
67594 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67595 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67598 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
67599 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
67602 msgid "Invalid context for keying set"
67603 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
67606 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
67607 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
67610 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
67611 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
67614 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
67615 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
67618 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
67619 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
67622 msgid "Background image cannot be removed"
67623 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
67626 msgid "Element not found in element collection or last element"
67627 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
67630 msgid "Unable to remove curve point"
67631 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
67634 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
67635 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
67638 msgid "Relationship"
67639 msgstr "Relacionamento"
67642 msgid "Bezier spline cannot have points added"
67643 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
67646 msgid "Only Bezier splines can be added"
67647 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
67650 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
67651 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
67654 msgid "Variable does not exist in this driver"
67655 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
67658 msgid "Keyframe not in F-Curve"
67659 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
67662 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
67663 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
67666 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
67667 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
67670 msgid "Already a control point at frame %.6f"
67671 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
67674 msgid "FCurve has already sample points"
67675 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
67678 msgid "FCurve has no keyframes"
67679 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
67682 msgid "FCurve has already keyframes"
67683 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
67686 msgid "FCurve has no sample points"
67687 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
67690 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
67691 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
67694 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
67695 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
67698 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
67699 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
67702 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
67703 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
67706 msgid "Layer not found in grease pencil data"
67707 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
67710 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
67711 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
67714 msgid "Modify"
67715 msgstr "Modificar"
67718 msgid "Image not packed"
67719 msgstr "Imagem não empacotada."
67722 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
67723 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
67726 msgid "Image '%s' does not have any image data"
67727 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
67730 msgctxt "Key"
67731 msgid "Key"
67732 msgstr "Chave"
67735 msgid "Failed to add the color modifier"
67736 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
67739 msgid "Failed to add the alpha modifier"
67740 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
67743 msgid "Failed to add the thickness modifier"
67744 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
67747 msgid "Failed to add the geometry modifier"
67748 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
67751 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
67752 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
67755 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
67756 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
67759 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
67760 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
67763 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
67764 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
67767 msgid "unsupported font format"
67768 msgstr "Formato de fonte não suportado."
67771 msgid "unable to load text"
67772 msgstr "Não foi possível carregar texto."
67775 msgid "unable to load movie clip"
67776 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
67779 msgid "Object does not have geometry data"
67780 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
67783 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
67784 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
67787 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
67788 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
67791 msgid "Mask layer not found for given spline"
67792 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
67795 msgid "Point is not found in given spline"
67796 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
67799 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
67800 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
67803 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
67804 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
67807 msgid "Mtex not found for this type"
67808 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
67811 msgid "Maximum number of textures added %d"
67812 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
67815 msgid "Index %d is invalid"
67816 msgstr "Índice %d é inválido"
67819 msgid "Vertex color '%s' not found"
67820 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
67823 msgid "Texture layer '%s' not found"
67824 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
67827 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
67828 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
67831 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
67832 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
67835 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
67836 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
67839 msgid "Unable to create new strip"
67840 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
67843 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
67844 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
67847 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
67848 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
67851 msgid "Same input/output direction of sockets"
67852 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
67855 msgid "Unable to locate link in node tree"
67856 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
67859 msgid "Unable to create socket"
67860 msgstr "Não é possível de criar conector"
67863 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67864 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67867 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
67868 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
67871 msgid "Node type %s undefined"
67872 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
67875 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
67876 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
67879 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
67880 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
67883 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
67884 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
67887 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67888 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67891 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67892 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67895 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
67896 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
67899 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
67900 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
67903 msgid "Vertex not in group"
67904 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
67907 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
67908 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
67911 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
67912 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
67915 msgid "ShapeKey not found"
67916 msgstr "Chave de formato não encontrada."
67919 msgid "Could not remove ShapeKey"
67920 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
67923 msgid "Object should be of mesh type"
67924 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
67927 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
67928 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
67931 msgid "Bad assignment mode"
67932 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
67935 msgid "Bad vertex index in list"
67936 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
67939 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
67940 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
67943 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
67944 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
67947 msgid "Object '%s' does not support shapes"
67948 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
67951 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
67952 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
67955 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
67956 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
67959 msgid "Mesh has no UV data"
67960 msgstr "Malha não possui dados UV"
67963 msgid "Mesh has no VCol data"
67964 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
67967 msgctxt "Armature"
67968 msgid "Group"
67969 msgstr "Grupo"
67972 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
67973 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
67976 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
67977 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
67980 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67981 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67984 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
67985 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
67988 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
67989 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
67992 msgid "Keying set could not be added"
67993 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
67996 msgid "Style module could not be removed"
67997 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
68000 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
68001 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
68004 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
68005 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
68008 msgid "Line set '%s' could not be removed"
68009 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
68012 msgid "Style module '%s' could not be removed"
68013 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
68016 msgid "Sequence type does not support modifiers"
68017 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
68020 msgid "Modifier was not found in the stack"
68021 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
68024 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
68025 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
68028 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
68029 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
68032 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
68033 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
68036 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
68037 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
68040 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
68041 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
68044 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
68045 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
68048 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
68049 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
68052 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
68053 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
68056 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
68057 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
68060 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
68061 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
68064 msgid "Sound not packed"
68065 msgstr "Som não empacotado"
68068 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
68069 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
68072 msgid "Region not found in space type"
68073 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
68076 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68077 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68080 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68081 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68084 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68085 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68088 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68089 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68092 msgid "Add-on is no longer valid"
68093 msgstr "O complemento não é mais válido."
68096 msgid "Excluded path is no longer valid"
68097 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
68100 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68101 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68104 msgid "Font not packed"
68105 msgstr "Fonte não empacotada"
68108 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68109 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68112 msgid "Not a non-modal keymap"
68113 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
68116 msgid "Not a modal keymap"
68117 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
68120 msgid "Property value not in enumeration"
68121 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
68124 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
68125 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
68128 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
68129 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
68132 msgid "Settings are inside the Physics tab"
68133 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
68136 msgid "Coverage"
68137 msgstr "Cobertura"
68140 msgid "Create Along Paths"
68141 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
68144 msgid "Built without Remesh modifier"
68145 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
68148 msgid "Rim"
68149 msgstr "Aros"
68152 msgid "Outer"
68153 msgstr "Parte externa"
68156 msgid "Global Influence:"
68157 msgstr "Influência global:"
68160 msgid "Replace Original"
68161 msgstr "Substituir original"
68164 msgid "Crease Edges"
68165 msgstr "Vincos das arestas"
68168 msgid "Fac"
68169 msgstr "Fator"
68172 msgid "Dot"
68173 msgstr "Ponto"
68176 msgid "Val"
68177 msgstr "Valor"
68180 msgid "AO"
68181 msgstr "Oclusão ambiente"
68184 msgid "Anisotropy"
68185 msgstr "Anisotropia"
68188 msgid "BSDF"
68189 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
68192 msgid "IOR"
68193 msgstr "Índice de refração"
68196 msgid "RoughnessU"
68197 msgstr "Rugosidade U"
68200 msgid "RoughnessV"
68201 msgstr "Rugosidade V"
68204 msgid "Subsurface"
68205 msgstr "Sub-superfície"
68208 msgid "Subsurface Radius"
68209 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
68212 msgid "Specular Tint"
68213 msgstr "Tingimento especular"
68216 msgid "Anisotropic"
68217 msgstr "Anisotrópico"
68220 msgid "Anisotropic Rotation"
68221 msgstr "Rotação anisotrópica"
68224 msgid "Sheen"
68225 msgstr "Lustro"
68228 msgid "Sheen Tint"
68229 msgstr "Tingimento de lustro"
68232 msgid "Clearcoat"
68233 msgstr "Tinta protetiva"
68236 msgid "Clearcoat Roughness"
68237 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
68240 msgid "Transmission Roughness"
68241 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
68244 msgid "Clearcoat Normal"
68245 msgstr "Tinta protetiva normal"
68248 msgid "Sigma"
68249 msgstr "Sigma"
68252 msgid "View Vector"
68253 msgstr "Vetor de visualização"
68256 msgid "View Z Depth"
68257 msgstr "Profundidade Z da visualização"
68260 msgid "View Distance"
68261 msgstr "Distância de visualização"
68264 msgid "Transparency"
68265 msgstr "Transparência"
68268 msgid "True Normal"
68269 msgstr "Normal verdadeira"
68272 msgid "Incoming"
68273 msgstr "Recebimento"
68276 msgid "Parametric"
68277 msgstr "Paramétrico"
68280 msgid "Backfacing"
68281 msgstr "Parte posterior das faces"
68284 msgid "Pointiness"
68285 msgstr "Fator de incontabilidade"
68288 msgid "Is Strand"
68289 msgstr "Definido como vertente"
68292 msgid "Intercept"
68293 msgstr "Interceptar"
68296 msgid "Tangent Normal"
68297 msgstr "Tangente das normais"
68300 msgid "Facing"
68301 msgstr "Faceamento"
68304 msgid "Is Camera Ray"
68305 msgstr "São raios para a câmara"
68308 msgid "Is Shadow Ray"
68309 msgstr "São raios para as sombras"
68312 msgid "Is Diffuse Ray"
68313 msgstr "São raios para a difusão"
68316 msgid "Is Glossy Ray"
68317 msgstr "São raios para o polimento"
68320 msgid "Is Singular Ray"
68321 msgstr "São raios para a singularidade"
68324 msgid "Is Reflection Ray"
68325 msgstr "São raios para a reflexão"
68328 msgid "Is Transmission Ray"
68329 msgstr "São raios para a transmissão"
68332 msgid "Ray Depth"
68333 msgstr "Profundidade dos raios"
68336 msgid "Diffuse Depth"
68337 msgstr "Profundidade difusa"
68340 msgid "Glossy Depth"
68341 msgstr "Profundidade de polimento"
68344 msgid "Transparent Depth"
68345 msgstr "Profundidade de transparência"
68348 msgid "Transmission Depth"
68349 msgstr "Profundidade de transmissão "
68352 msgid "Color1"
68353 msgstr "Cor 1"
68356 msgid "Color2"
68357 msgstr "Cor 2"
68360 msgid "Color Fac"
68361 msgstr "Fator para cor"
68364 msgid "Alpha Fac"
68365 msgstr "Fator para alfa"
68368 msgid "BSSRDF"
68369 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
68372 msgid "Mortar"
68373 msgstr "Massa"
68376 msgid "Brick Width"
68377 msgstr "Largura do bloco"
68380 msgid "Row Height"
68381 msgstr "Altura da coluna"
68384 msgid "Flame"
68385 msgstr "Chama"
68388 msgid "Emission Color"
68389 msgstr "Cor de emissão"
68392 msgid "Patterns"
68393 msgstr "Padrões"
68396 msgid "Bricks 1"
68397 msgstr "Blocos 1"
68400 msgid "Bricks 2"
68401 msgstr "Blocos 2"
68404 msgid "Coordinate 1"
68405 msgstr "Coordenada 1"
68408 msgid "Coordinate 2"
68409 msgstr "Coordenada 2"
68412 msgid "W1"
68413 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
68416 msgid "W2"
68417 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
68420 msgid "W3"
68421 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
68424 msgid "W4"
68425 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
68428 msgid "iScale"
68429 msgstr "Escala de intensidade"
68432 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
68433 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
68436 msgid "Could not resolve path (%s)"
68437 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
68440 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
68441 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
68444 msgid "| Time:%s | "
68445 msgstr " | Tempo: %s |"
68448 msgid "Image too small"
68449 msgstr "Imagem muito pequena."
68452 msgid "Cannot render, no camera"
68453 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
68456 msgid "No border area selected"
68457 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
68460 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
68461 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
68464 msgid "No node tree in scene"
68465 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
68468 msgid "No render output node in scene"
68469 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
68472 msgid "All render layers are disabled"
68473 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
68476 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
68477 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
68480 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
68481 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
68484 msgid "No active view found in scene \"%s\""
68485 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
68488 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
68489 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
68492 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
68493 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
68496 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
68497 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
68500 msgid "%s: failed to load '%s'"
68501 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
68504 msgctxt "Sequence"
68505 msgid "Color Balance"
68506 msgstr "Balanço de cor"
68509 msgctxt "Sequence"
68510 msgid "White Balance"
68511 msgstr "Balanço dos tons brancos"
68514 msgctxt "Sequence"
68515 msgid "Curves"
68516 msgstr "Curvas"
68519 msgctxt "Sequence"
68520 msgid "Hue Correct"
68521 msgstr "Correção de matiz"
68524 msgctxt "Sequence"
68525 msgid "Bright/Contrast"
68526 msgstr "Brilho e contraste"
68529 msgctxt "Sequence"
68530 msgid "Tonemap"
68531 msgstr "Mapa de tonalidades"
68534 msgid "Strips must be the same length"
68535 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
68538 msgid "Strips were not compatible"
68539 msgstr "Faixas não são compatíveis."
68542 msgid "Strips must have the same number of inputs"
68543 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
68546 msgid "Blender File View"
68547 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
68550 msgid "Missing 'window' in context"
68551 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
68554 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
68555 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
68558 msgid "unable to open the file"
68559 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
68562 msgid "Unable to create user config path"
68563 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
68566 msgid "Context window not set"
68567 msgstr "Janela de contexto não definida."
68570 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
68571 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
68574 msgid "Cannot read file '%s': %s"
68575 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
68578 msgid "File format is not supported in file '%s'"
68579 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
68582 msgid "File path '%s' invalid"
68583 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
68586 msgid "Unknown error loading '%s'"
68587 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
68590 msgid "Could not read '%s'"
68591 msgstr "Não é possível ler '%s'"
68594 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
68595 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
68598 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
68599 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
68602 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
68603 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
68606 msgid "Not a library"
68607 msgstr "Não é uma biblioteca."
68610 msgid "Nothing indicated"
68611 msgstr "Sem indicação de dados."
68614 msgid "'%s': not a library"
68615 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
68618 msgid "'%s': nothing indicated"
68619 msgstr "'%s': nada indicado"
68622 msgid "'%s': cannot use current file as library"
68623 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
68626 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
68627 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
68630 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
68631 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
68634 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
68635 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
68638 msgid "dbl-"
68639 msgstr "dbl-"
68642 msgid "ON"
68643 msgstr "LIGADO"
68646 msgid "OFF"
68647 msgstr "DESLIGADO"
68650 msgid "OK?"
68651 msgstr "Confirma ?"
68654 msgid "unsupported format"
68655 msgstr "Formato não suportado."
68658 msgid "Toggle System Console"
68659 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
68662 msgctxt "Operator"
68663 msgid "Toggle System Console"
68664 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
68667 msgid "No operator in context"
68668 msgstr "Sem operador no contexto."
68671 msgid "Property cannot be both boolean and float"
68672 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
68675 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
68676 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
68679 msgid "Property must be an integer or a float"
68680 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
68683 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
68684 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
68687 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
68688 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
68691 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
68692 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
68695 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
68696 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
68699 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
68700 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
68703 msgid "%s '%s' not found"
68704 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
68707 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68708 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68711 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
68712 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
68715 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68716 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68719 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
68720 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
68723 msgid "Could not resolve path '%s'"
68724 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
68727 msgid "Property from path '%s' is not a float"
68728 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
68731 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
68732 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
68735 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
68736 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
68739 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
68740 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
68743 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
68744 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
68747 msgid "Quad-buffer window successfully created"
68748 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
68751 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
68752 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
68755 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
68756 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
68759 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
68760 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
68763 msgid "All Add-ons"
68764 msgstr "Todos os complementos"
68767 msgid "All Add-ons Installed by User"
68768 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
68771 msgid "Add Curve"
68772 msgstr "Adicionar curva"
68775 msgid "Add Mesh"
68776 msgstr "Adicionar malha"
68779 msgid "Import-Export"
68780 msgstr "Importar e exportar"
68783 msgid "Rigging"
68784 msgstr "Arranjo de animação"
68787 msgid "English (English)"
68788 msgstr "Inglês (English)"
68791 msgid "Japanese (日本語)"
68792 msgstr "Japonês (日本語)"
68795 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
68796 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
68799 msgid "Italian (Italiano)"
68800 msgstr "Italiano (Italiano)"
68803 msgid "German (Deutsch)"
68804 msgstr "Alemão (Deutsch)"
68807 msgid "Finnish (Suomi)"
68808 msgstr "Finlandês (Suomi)"
68811 msgid "Swedish (Svenska)"
68812 msgstr "Sueco (Svenska)"
68815 msgid "French (Français)"
68816 msgstr "Francês (Français)"
68819 msgid "Spanish (Español)"
68820 msgstr "Espanhol (Español)"
68823 msgid "Catalan (Català)"
68824 msgstr "Catalão (Català)"
68827 msgid "Czech (Český)"
68828 msgstr "Tcheco (Český)"
68831 msgid "Portuguese (Português)"
68832 msgstr "Português (Português)"
68835 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
68836 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
68839 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
68840 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
68843 msgid "Russian (Русский)"
68844 msgstr "Russo (Русский)"
68847 msgid "Croatian (Hrvatski)"
68848 msgstr "Croata (Hrvatski)"
68851 msgid "Serbian (Српски)"
68852 msgstr "Sérvio (Српски)"
68855 msgid "Ukrainian (Український)"
68856 msgstr "Ucraniano (Український)"
68859 msgid "Polish (Polski)"
68860 msgstr "Polonês (Polski)"
68863 msgid "Romanian (Român)"
68864 msgstr "Romeno (Român)"
68867 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68868 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68871 msgid "Bulgarian (Български)"
68872 msgstr "Búlgaro (Български)"
68875 msgid "Greek (Ελληνικά)"
68876 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
68879 msgid "Nepali (नेपाली)"
68880 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
68883 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68884 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68887 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
68888 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
68891 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
68892 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
68895 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
68896 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
68899 msgid "Turkish (Türkçe)"
68900 msgstr "Turco (Türkçe)"
68903 msgid "Hungarian (Magyar)"
68904 msgstr "Húngaro (Magyar)"
68907 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
68908 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
68911 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
68912 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
68915 msgid "Estonian (Eestlane)"
68916 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
68919 msgid "Esperanto (Esperanto)"
68920 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
68923 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
68924 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
68927 msgid "Amharic (አማርኛ)"
68928 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
68931 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
68932 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
68935 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
68936 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
68939 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
68940 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
68943 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
68944 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
68947 msgid "Basque (Euskara)"
68948 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
68951 msgid "Complete"
68952 msgstr "Completo"
68955 msgid "In Progress"
68956 msgstr "Em progresso"
68959 msgid "Starting"
68960 msgstr "Iniciando"