Updated from svn trunk (rBTS5884).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob71298776c2ae872c013ef033a1ec97e3171ed26a
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Alpha (b'7708a848c969')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-01-09 14:18+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "著色器的 AOV"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "有效"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
29 msgid "Name"
30 msgstr "名稱"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "AOV 的名稱"
37 msgid "Type"
38 msgstr "類型"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "AOV 的資料類型"
45 msgid "Color"
46 msgstr "色彩"
49 msgid "Value"
50 msgstr "值"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "AOV 列表"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "AOV 集合"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "動作 F 曲線"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "動作 F 曲線的集合"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "動作群組"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "F 曲線群組"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "通道"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "此群組中的 F 曲線"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "色彩集"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "要使用的自訂色彩集"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "預設色彩"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - 主題色彩集"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - 主題色彩集"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - 主題色彩集"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - 主題色彩集"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - 主題色彩集"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - 主題色彩集"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - 主題色彩集"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - 主題色彩集"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - 主題色彩集"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - 主題色彩集"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - 主題色彩集"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - 主題色彩集"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - 主題色彩集"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - 主題色彩集"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - 主題色彩集"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - 主題色彩集"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - 主題色彩集"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - 主題色彩集"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - 主題色彩集"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - 主題色彩集"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "自訂色彩集"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "色彩"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "鎖定"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "動作群組已上鎖"
201 msgid "Select"
202 msgstr "選取"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "動作群組已選取"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "已擴展"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "動作群組"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "動作群組的集合"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "動作姿態標記"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "時間軸標記的集合"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "作用中姿勢標記"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "作用中姿勢標記索引"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "附加元件"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
269 msgid "Module"
270 msgstr "模組"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "模組名稱"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "附加元件偏好設定"
281 msgid "Password"
282 msgstr "密碼"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "電子郵件位址"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "錯誤訊息"
293 msgid "Message"
294 msgstr "資訊"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "計算裝置類型"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "共享記憶體分發"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Fribidi 函式庫"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "翻譯基根"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "bf-translation 倉儲"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "匯入路徑"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "來源基根"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Blender 來源根路徑"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "拼字快取"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "警告 msgid 未大寫"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "永恆資料路徑"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "使用者附加元件"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "附加元件的集合"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "動畫資料"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "資料塊的動畫資料"
393 msgid "Action"
394 msgstr "動作"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "此資料塊的作用中動作"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "動作混合"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "替換"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "結合"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
425 msgid "Add"
426 msgstr "添加"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "減去"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "相乘"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "動作外推"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "無"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "留住"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "往前留住"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "僅留住末幀"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "動作影響"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "驅動器"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "NLA 軌道"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "NLA 評估已啟用"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "使用 NLA 調校模式"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "動畫可視化處理"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "運動的可視化處理設定"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "運動路徑"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "運動路徑設定"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "烘焙位置"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "頭"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "尾"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "在目前之後"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "在目前之前"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "結束幀"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "起始幀"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "幀步"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "有運動路徑"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "顯示幀編號"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "所有的作用中鍵幀"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "標明鍵幀"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "顯示鍵幀編號"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "路徑類型"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "框幀周圍"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "範圍內"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "任何類型"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
689 msgid "Height"
690 msgstr "高度"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "面積高度"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "區塊"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "顯示選單"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "標頭內顯示選單"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "空間"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "編輯器類型"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "空體"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "3D 視接口"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "UV/影像編輯器"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "節點編輯器"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "視訊序段編輯器"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "視訊編輯工具"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "影片剪輯編輯器"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "動態追蹤工具"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "律表"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "調整鍵幀的時機"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "圖表編輯器"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "非線性動畫"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "結合與層動作"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "文字編輯器"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Python 主控臺"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
813 msgid "Info"
814 msgstr "資訊"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "頂端列"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "狀態列"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "大綱管理器"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "屬性"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "檔案瀏覽器"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "瀏覽檔案與材料"
861 msgid "Spreadsheet"
862 msgstr "試算表"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "偏好設定"
869 msgid "Edit persistent configuration settings"
870 msgstr "編輯永久組態設定"
873 msgid "Width"
874 msgstr "寬度"
877 msgid "Area width"
878 msgstr "面積寬度"
881 msgid "X Position"
882 msgstr "X 位置"
885 msgid "The window relative vertical location of the area"
886 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
889 msgid "Y Position"
890 msgstr "Y 位置"
893 msgid "The window relative horizontal location of the area"
894 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
897 msgid "Area Spaces"
898 msgstr "區域空間"
901 msgid "Collection of spaces"
902 msgstr "空間的選集"
905 msgid "Active Space"
906 msgstr "作用中空間"
909 msgid "Space currently being displayed in this area"
910 msgstr "此區域正顯示的空間"
913 msgid "Armature Bones"
914 msgstr "骨架骨骼"
917 msgid "Collection of armature bones"
918 msgstr "骨架骨骼選集"
921 msgid "Active Bone"
922 msgstr "作用中骨骼"
925 msgid "Armature's active bone"
926 msgstr "骨架的作用中骨骼"
929 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
930 msgstr "骨架變形約束目標"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "骨架編輯骨骼"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "作用中編輯骨骼"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
949 msgid "Description"
950 msgstr "描述"
953 msgid "Data Type"
954 msgstr "資料類型"
957 msgid "Float"
958 msgstr "浮點"
961 msgid "Vector"
962 msgstr "向量"
965 msgid "String"
966 msgstr "字串"
969 msgid "Boolean"
970 msgstr "布林"
973 msgid "Domain"
974 msgstr "領域"
977 msgid "Point"
978 msgstr "點"
981 msgid "Edge"
982 msgstr "邊線"
985 msgid "Face"
986 msgstr "面"
989 msgid "Spline"
990 msgstr "樣條"
993 msgid "Bake Data"
994 msgstr "烘焙資料"
997 msgid "Bake data for a Scene data-block"
998 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1001 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1002 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1005 msgid "File Path"
1006 msgstr "檔案路徑"
1009 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1010 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1013 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1014 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1017 msgid "Image Format"
1018 msgstr "影像格式"
1021 msgid "Margin"
1022 msgstr "邊緣"
1025 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1026 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1029 msgid "Extend"
1030 msgstr "擴展"
1033 msgid "Max Ray Distance"
1034 msgstr "最大光線距離"
1037 msgid "Normal Space"
1038 msgstr "法向空間"
1041 msgid "Axis to bake in blue channel"
1042 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1045 msgid "+X"
1046 msgstr "+X"
1049 msgid "+Y"
1050 msgstr "+Y"
1053 msgid "+Z"
1054 msgstr "+Z"
1057 msgid "-X"
1058 msgstr "-X"
1061 msgid "-Y"
1062 msgstr "-Y"
1065 msgid "-Z"
1066 msgstr "-Z"
1069 msgid "Axis to bake in green channel"
1070 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1073 msgid "Axis to bake in red channel"
1074 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1077 msgid "Choose normal space for baking"
1078 msgstr "烘培使用法向空間"
1081 msgid "Object"
1082 msgstr "物體"
1085 msgid "Bake the normals in object space"
1086 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1089 msgid "Tangent"
1090 msgstr "切線"
1093 msgid "Bake the normals in tangent space"
1094 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1097 msgid "Pass Filter"
1098 msgstr "通遞過濾器"
1101 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1102 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1105 msgid "None"
1106 msgstr "無"
1109 msgid "Emit"
1110 msgstr "發射"
1113 msgid "Direct"
1114 msgstr "直接"
1117 msgid "Indirect"
1118 msgstr "間接"
1121 msgid "Diffuse"
1122 msgstr "漫射"
1125 msgid "Glossy"
1126 msgstr "光澤"
1129 msgid "Transmission"
1130 msgstr "穿透"
1133 msgid "Save Mode"
1134 msgstr "儲存模式"
1137 msgid "Internal"
1138 msgstr "內部"
1141 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1142 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1145 msgid "External"
1146 msgstr "外部"
1149 msgid "Save the baking map in an external file"
1150 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1153 msgid "Target"
1154 msgstr "目標"
1157 msgid "Vertex Colors"
1158 msgstr "頂點色彩"
1161 msgid "Automatic Name"
1162 msgstr "自動命名"
1165 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1166 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1169 msgid "Cage"
1170 msgstr "罩體"
1173 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1174 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1177 msgid "Clear"
1178 msgstr "清除"
1181 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1182 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1185 msgid "Color the pass"
1186 msgstr "通遞上色"
1189 msgid "Add diffuse contribution"
1190 msgstr "添加漫射貢獻"
1193 msgid "Add direct lighting contribution"
1194 msgstr "添加直接光照貢獻"
1197 msgid "Add emission contribution"
1198 msgstr "添加發射貢獻"
1201 msgid "Add glossy contribution"
1202 msgstr "添加光澤貢獻"
1205 msgid "Add indirect lighting contribution"
1206 msgstr "添加間接光照貢獻"
1209 msgid "Add transmission contribution"
1210 msgstr "添加穿透貢獻"
1213 msgid "Selected to Active"
1214 msgstr "所選項至作用項"
1217 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1218 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1221 msgid "Split Materials"
1222 msgstr "分割材質"
1225 msgid "Split external images per material (external only)"
1226 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1229 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1230 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1233 msgid "Bezier Curve Point"
1234 msgstr "貝茲曲線點"
1237 msgid "Bezier curve point with two handles"
1238 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1241 msgid "Control Point"
1242 msgstr "控制點"
1245 msgid "Coordinates of the control point"
1246 msgstr "控制點座標"
1249 msgid "Handle 1"
1250 msgstr "控制桿 1"
1253 msgid "Coordinates of the first handle"
1254 msgstr "第一個控制桿的座標"
1257 msgid "Handle 1 Type"
1258 msgstr "控制桿 1 類型"
1261 msgid "Handle types"
1262 msgstr "控制桿類型"
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "自由"
1269 msgid "Aligned"
1270 msgstr "對齊"
1273 msgid "Auto"
1274 msgstr "自動"
1277 msgid "Handle 2"
1278 msgstr "控制桿 2"
1281 msgid "Coordinates of the second handle"
1282 msgstr "第二個控制桿的座標"
1285 msgid "Handle 2 Type"
1286 msgstr "控制桿 2 類型"
1289 msgid "Hide"
1290 msgstr "隱藏"
1293 msgid "Visibility status"
1294 msgstr "可見性狀態"
1297 msgid "Bevel Radius"
1298 msgstr "倒角半徑"
1301 msgid "Radius for beveling"
1302 msgstr "倒角的半徑"
1305 msgid "Control Point selected"
1306 msgstr "選取的控制點"
1309 msgid "Control point selection status"
1310 msgstr "控制點的選取狀態"
1313 msgid "Handle 1 selected"
1314 msgstr "控制桿 1 已選取"
1317 msgid "Handle 1 selection status"
1318 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1321 msgid "Handle 2 selected"
1322 msgstr "控制桿 2 已選取"
1325 msgid "Handle 2 selection status"
1326 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1329 msgid "Tilt"
1330 msgstr "傾斜"
1333 msgid "Tilt in 3D View"
1334 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1337 msgid "Weight"
1338 msgstr "權重"
1341 msgid "Softbody goal weight"
1342 msgstr "柔體目的權重"
1345 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1346 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1349 msgid "Actions"
1350 msgstr "動作"
1353 msgid "Action data-blocks"
1354 msgstr "動作資料塊"
1357 msgid "Armatures"
1358 msgstr "骨架"
1361 msgid "Armature data-blocks"
1362 msgstr "骨架資料塊"
1365 msgid "Brushes"
1366 msgstr "筆刷"
1369 msgid "Brush data-blocks"
1370 msgstr "筆刷資料塊"
1373 msgid "Cache Files"
1374 msgstr "快取檔案"
1377 msgid "Cache Files data-blocks"
1378 msgstr "快取檔案資料塊"
1381 msgid "Cameras"
1382 msgstr "攝影機"
1385 msgid "Camera data-blocks"
1386 msgstr "攝影機資料塊"
1389 msgid "Collections"
1390 msgstr "集盒"
1393 msgid "Collection data-blocks"
1394 msgstr "集盒資料塊"
1397 msgid "Curves"
1398 msgstr "曲線"
1401 msgid "Curve data-blocks"
1402 msgstr "曲線資料塊"
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "檔案名稱"
1409 msgid "Path to the .blend file"
1410 msgstr ".blend 檔的路徑"
1413 msgid "Vector Fonts"
1414 msgstr "向量字型"
1417 msgid "Vector font data-blocks"
1418 msgstr "向量字型資料塊"
1421 msgid "Grease Pencil"
1422 msgstr "蠟筆"
1425 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1426 msgstr "蠟筆資料塊"
1429 msgid "Hairs"
1430 msgstr "毛髮"
1433 msgid "Images"
1434 msgstr "影像"
1437 msgid "Image data-blocks"
1438 msgstr "影像資料塊"
1441 msgid "File Has Unsaved Changes"
1442 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1445 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1446 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1449 msgid "File is Saved"
1450 msgstr "檔案已儲存"
1453 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1454 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1457 msgid "Lattices"
1458 msgstr "晶格"
1461 msgid "Lattice data-blocks"
1462 msgstr "晶格資料塊"
1465 msgid "Libraries"
1466 msgstr "藏庫"
1469 msgid "Library data-blocks"
1470 msgstr "藏庫資料塊"
1473 msgid "Lights"
1474 msgstr "光照"
1477 msgid "Light data-blocks"
1478 msgstr "光照資料塊"
1481 msgid "Line Styles"
1482 msgstr "線條樣式"
1485 msgid "Line Style data-blocks"
1486 msgstr "線條樣式資料塊"
1489 msgid "Masks"
1490 msgstr "遮罩"
1493 msgid "Masks data-blocks"
1494 msgstr "遮罩資料塊"
1497 msgid "Materials"
1498 msgstr "材質"
1501 msgid "Material data-blocks"
1502 msgstr "材質資料塊"
1505 msgid "Meshes"
1506 msgstr "網格"
1509 msgid "Mesh data-blocks"
1510 msgstr "網格資料塊"
1513 msgid "Metaballs"
1514 msgstr "變幻球"
1517 msgid "Metaball data-blocks"
1518 msgstr "變幻球資料塊"
1521 msgid "Movie Clips"
1522 msgstr "影片剪輯"
1525 msgid "Movie Clip data-blocks"
1526 msgstr "影片剪輯資料塊"
1529 msgid "Node Groups"
1530 msgstr "節點群組"
1533 msgid "Node group data-blocks"
1534 msgstr "節點群組資料塊"
1537 msgid "Objects"
1538 msgstr "物體"
1541 msgid "Object data-blocks"
1542 msgstr "物體資料塊"
1545 msgid "Paint Curves"
1546 msgstr "繪製曲線"
1549 msgid "Paint Curves data-blocks"
1550 msgstr "繪製曲線資料塊"
1553 msgid "Palettes"
1554 msgstr "色版"
1557 msgid "Palette data-blocks"
1558 msgstr "色版資料塊"
1561 msgid "Particles"
1562 msgstr "粒子"
1565 msgid "Particle data-blocks"
1566 msgstr "粒子資料塊"
1569 msgid "Scenes"
1570 msgstr "場景"
1573 msgid "Scene data-blocks"
1574 msgstr "場景資料塊"
1577 msgid "Screens"
1578 msgstr "螢幕"
1581 msgid "Screen data-blocks"
1582 msgstr "螢幕資料塊"
1585 msgid "Shape Keys"
1586 msgstr "外形鍵"
1589 msgid "Shape Key data-blocks"
1590 msgstr "外形鍵資料塊"
1593 msgid "Simulations"
1594 msgstr "模擬"
1597 msgid "Sounds"
1598 msgstr "聲音"
1601 msgid "Speakers"
1602 msgstr "喇叭"
1605 msgid "Speaker data-blocks"
1606 msgstr "喇叭資料塊"
1609 msgid "Texts"
1610 msgstr "文字"
1613 msgid "Text data-blocks"
1614 msgstr "文字資料塊"
1617 msgid "Textures"
1618 msgstr "紋理"
1621 msgid "Texture data-blocks"
1622 msgstr "紋理資料塊"
1625 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1626 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1629 msgid "Version"
1630 msgstr "版本"
1633 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1634 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1637 msgid "Volumes"
1638 msgstr "體積"
1641 msgid "Window Managers"
1642 msgstr "視窗管理器"
1645 msgid "Window manager data-blocks"
1646 msgstr "視窗管理器資料塊"
1649 msgid "Workspaces"
1650 msgstr "工作空間"
1653 msgid "Workspace data-blocks"
1654 msgstr "工作空間資料塊"
1657 msgid "Worlds"
1658 msgstr "世界"
1661 msgid "World data-blocks"
1662 msgstr "世界資料塊"
1665 msgid "Main Actions"
1666 msgstr "主要動作"
1669 msgid "Collection of actions"
1670 msgstr "動作的集合"
1673 msgid "Main Armatures"
1674 msgstr "主要骨架"
1677 msgid "Collection of armatures"
1678 msgstr "骨架的選集"
1681 msgid "Main Brushes"
1682 msgstr "主要筆刷"
1685 msgid "Collection of brushes"
1686 msgstr "筆刷的選集"
1689 msgid "Main Cache Files"
1690 msgstr "主要快取檔案"
1693 msgid "Collection of cache files"
1694 msgstr "快取檔案的選集"
1697 msgid "Main Cameras"
1698 msgstr "主要攝影機"
1701 msgid "Collection of cameras"
1702 msgstr "攝影機的選集"
1705 msgid "Main Collections"
1706 msgstr "主要集盒"
1709 msgid "Collection of collections"
1710 msgstr "選集的選集"
1713 msgid "Main Curves"
1714 msgstr "主要曲線"
1717 msgid "Collection of curves"
1718 msgstr "曲線的選集"
1721 msgid "Main Fonts"
1722 msgstr "主要字型"
1725 msgid "Collection of fonts"
1726 msgstr "字型的選集"
1729 msgid "Main Grease Pencils"
1730 msgstr "主要蠟筆"
1733 msgid "Collection of grease pencils"
1734 msgstr "蠟筆的選集"
1737 msgid "Main Hairs"
1738 msgstr "主要毛髮"
1741 msgid "Collection of hairs"
1742 msgstr "毛髮選集"
1745 msgid "Main Images"
1746 msgstr "主要影像"
1749 msgid "Collection of images"
1750 msgstr "影像的選集"
1753 msgid "Main Lattices"
1754 msgstr "主要晶格"
1757 msgid "Collection of lattices"
1758 msgstr "晶格的選集"
1761 msgid "Main Libraries"
1762 msgstr "主要藏庫"
1765 msgid "Collection of libraries"
1766 msgstr "藏庫的選集"
1769 msgid "Main Lights"
1770 msgstr "主要光照"
1773 msgid "Collection of lights"
1774 msgstr "光照的選集"
1777 msgid "Main Line Styles"
1778 msgstr "主要線條樣式"
1781 msgid "Collection of line styles"
1782 msgstr "線條樣式的選集"
1785 msgid "Main Masks"
1786 msgstr "主要遮罩"
1789 msgid "Collection of masks"
1790 msgstr "遮罩的選集"
1793 msgid "Main Materials"
1794 msgstr "主要材質"
1797 msgid "Collection of materials"
1798 msgstr "材質的選集"
1801 msgid "Main Meshes"
1802 msgstr "主要網格"
1805 msgid "Collection of meshes"
1806 msgstr "網格的選集"
1809 msgid "Main Metaballs"
1810 msgstr "主要變幻球"
1813 msgid "Collection of metaballs"
1814 msgstr "變幻球的選集"
1817 msgid "Main Movie Clips"
1818 msgstr "主要影片剪輯"
1821 msgid "Collection of movie clips"
1822 msgstr "影片剪輯的選集"
1825 msgid "Main Node Trees"
1826 msgstr "主要節點樹"
1829 msgid "Collection of node trees"
1830 msgstr "節點樹的選集"
1833 msgid "Main Objects"
1834 msgstr "主要物體"
1837 msgid "Collection of objects"
1838 msgstr "物體的選集"
1841 msgid "Main Paint Curves"
1842 msgstr "主要繪製曲線"
1845 msgid "Collection of paint curves"
1846 msgstr "繪製曲線的選集"
1849 msgid "Main Palettes"
1850 msgstr "主要色版"
1853 msgid "Collection of palettes"
1854 msgstr "色版的選集"
1857 msgid "Main Particle Settings"
1858 msgstr "主要粒子設定"
1861 msgid "Collection of particle settings"
1862 msgstr "粒子設定的選集"
1865 msgid "Main Light Probes"
1866 msgstr "主要光照探子"
1869 msgid "Collection of light probes"
1870 msgstr "光照探子的選集"
1873 msgid "Main Scenes"
1874 msgstr "主要場景"
1877 msgid "Collection of scenes"
1878 msgstr "場景的選集"
1881 msgid "Main Screens"
1882 msgstr "主要螢幕"
1885 msgid "Collection of screens"
1886 msgstr "螢幕的選集"
1889 msgid "Main Simulations"
1890 msgstr "主要模擬"
1893 msgid "Collection of simulations"
1894 msgstr "模擬選集"
1897 msgid "Main Sounds"
1898 msgstr "主要音效"
1901 msgid "Collection of sounds"
1902 msgstr "聲音的選集"
1905 msgid "Main Speakers"
1906 msgstr "主要喇叭"
1909 msgid "Collection of speakers"
1910 msgstr "喇叭的選集"
1913 msgid "Main Texts"
1914 msgstr "主要文字"
1917 msgid "Collection of texts"
1918 msgstr "文字的選集"
1921 msgid "Main Textures"
1922 msgstr "主要紋理"
1925 msgid "Collection of textures"
1926 msgstr "紋理的選集"
1929 msgid "Main Volumes"
1930 msgstr "主要音量"
1933 msgid "Collection of volumes"
1934 msgstr "音量選集"
1937 msgid "Main Window Managers"
1938 msgstr "主要視窗管理器"
1941 msgid "Collection of window managers"
1942 msgstr "視窗管理器選集"
1945 msgid "Main Workspaces"
1946 msgstr "主要工作空間"
1949 msgid "Collection of workspaces"
1950 msgstr "工作空間的選集"
1953 msgid "Main Worlds"
1954 msgstr "主要世界"
1957 msgid "Collection of worlds"
1958 msgstr "世界的選集"
1961 msgid "Blender RNA"
1962 msgstr "Blender RNA"
1965 msgid "Blender RNA structure definitions"
1966 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1969 msgid "Structs"
1970 msgstr "結構"
1973 msgid "Boid Rule"
1974 msgstr "群集個體規則"
1977 msgid "Boid rule name"
1978 msgstr "群集個體規則名稱"
1981 msgid "Goal"
1982 msgstr "目的"
1985 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1986 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1989 msgid "Avoid"
1990 msgstr "避開"
1993 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1994 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1997 msgid "Avoid Collision"
1998 msgstr "避免碰撞"
2001 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2002 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2005 msgid "Separate"
2006 msgstr "分離"
2009 msgid "Keep from going through other boids"
2010 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2013 msgid "Flock"
2014 msgstr "聚集"
2017 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2018 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2021 msgid "Follow Leader"
2022 msgstr "跟隨首領"
2025 msgid "Follow a boid or assigned object"
2026 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2029 msgid "Average Speed"
2030 msgstr "平均速度"
2033 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2034 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2037 msgid "Fight"
2038 msgstr "飛行"
2041 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2042 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2045 msgid "In Air"
2046 msgstr "在空中"
2049 msgid "Use rule when boid is flying"
2050 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2053 msgid "On Land"
2054 msgstr "在地上"
2057 msgid "Use rule when boid is on land"
2058 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2061 msgid "Level"
2062 msgstr "水平"
2065 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2066 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2069 msgid "Speed"
2070 msgstr "速度"
2073 msgid "Percentage of maximum speed"
2074 msgstr "最大速度的百分比"
2077 msgid "Wander"
2078 msgstr "徘徊"
2081 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2082 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2085 msgid "Fear Factor"
2086 msgstr "恐懼係數"
2089 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2090 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2093 msgid "Object to avoid"
2094 msgstr "要避開的物體"
2097 msgid "Predict"
2098 msgstr "預測"
2101 msgid "Predict target movement"
2102 msgstr "預測目標移動"
2105 msgid "Look Ahead"
2106 msgstr "往前看"
2109 msgid "Time to look ahead in seconds"
2110 msgstr "幾秒後要往前看"
2113 msgid "Boids"
2114 msgstr "群集"
2117 msgid "Avoid collision with other boids"
2118 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2121 msgid "Deflectors"
2122 msgstr "變流器"
2125 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2126 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2129 msgid "Fight Distance"
2130 msgstr "戰鬥距離"
2133 msgid "Attack boids at max this distance"
2134 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2137 msgid "Flee Distance"
2138 msgstr "逃逸距離"
2141 msgid "Flee to this distance"
2142 msgstr "逃逸出此距離之外"
2145 msgid "Distance"
2146 msgstr "距離"
2149 msgid "Distance behind leader to follow"
2150 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2153 msgid "Follow this object instead of a boid"
2154 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2157 msgid "Queue Size"
2158 msgstr "列隊大小"
2161 msgid "How many boids in a line"
2162 msgstr "直線內有多少群集個體"
2165 msgid "Line"
2166 msgstr "直線"
2169 msgid "Follow leader in a line"
2170 msgstr "以直線跟隨首領"
2173 msgid "Goal object"
2174 msgstr "目的物體"
2177 msgid "Boid Settings"
2178 msgstr "群集個體設定"
2181 msgid "Settings for boid physics"
2182 msgstr "群集個體物理的設定"
2185 msgid "Accuracy"
2186 msgstr "精度"
2189 msgid "Accuracy of attack"
2190 msgstr "攻擊的精度"
2193 msgid "Active Boid Rule"
2194 msgstr "作用中的群集個體規則"
2197 msgid "Active Boid State Index"
2198 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2201 msgid "Aggression"
2202 msgstr "積極"
2205 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2206 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2209 msgid "Max Air Acceleration"
2210 msgstr "最大空中加速度"
2213 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2214 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2217 msgid "Max Air Angular Velocity"
2218 msgstr "最大空中角速度"
2221 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2222 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2225 msgid "Air Personal Space"
2226 msgstr "空中個體空間"
2229 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2230 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2233 msgid "Max Air Speed"
2234 msgstr "最大空中速度"
2237 msgid "Maximum speed in air"
2238 msgstr "空中的最大速度"
2241 msgid "Min Air Speed"
2242 msgstr "最小空中速度"
2245 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2246 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2249 msgid "Banking"
2250 msgstr "傾偏"
2253 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2254 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2257 msgid "Health"
2258 msgstr "健康"
2261 msgid "Initial boid health when born"
2262 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2265 msgid "Boid height relative to particle size"
2266 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2269 msgid "Max Land Acceleration"
2270 msgstr "最大地上加速"
2273 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2274 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2277 msgid "Max Land Angular Velocity"
2278 msgstr "最大地上角速度"
2281 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2282 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2285 msgid "Jump Speed"
2286 msgstr "跳躍速度"
2289 msgid "Maximum speed for jumping"
2290 msgstr "最大跳躍速度"
2293 msgid "Land Personal Space"
2294 msgstr "陸上個體空間"
2297 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2298 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2301 msgid "Landing Smoothness"
2302 msgstr "著陸平滑程度"
2305 msgid "How smoothly the boids land"
2306 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2309 msgid "Max Land Speed"
2310 msgstr "最大著陸速度"
2313 msgid "Maximum speed on land"
2314 msgstr "地上的最大速度"
2317 msgid "Land Stick Force"
2318 msgstr "陸地黏著力"
2321 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2322 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2325 msgid "Pitch"
2326 msgstr "音高"
2329 msgid "Amount of rotation around side vector"
2330 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2333 msgid "Range"
2334 msgstr "範圍"
2337 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2338 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2341 msgid "Boid States"
2342 msgstr "群集個體狀態"
2345 msgid "Strength"
2346 msgstr "力量"
2349 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2350 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2353 msgid "Allow Climbing"
2354 msgstr "允許攀爬"
2357 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2358 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2361 msgid "Allow Flight"
2362 msgstr "允許飛行"
2365 msgid "Allow boids to move in air"
2366 msgstr "允許群集在空中移動"
2369 msgid "Allow Land"
2370 msgstr "允許著陸"
2373 msgid "Allow boids to move on land"
2374 msgstr "允許群集在陸地移動"
2377 msgid "Boid State"
2378 msgstr "群集個體狀態"
2381 msgid "Boid state for boid physics"
2382 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2385 msgid "Active Boid Rule Index"
2386 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2389 msgid "Falloff"
2390 msgstr "衰減"
2393 msgid "Boid state name"
2394 msgstr "群集個體狀態名稱"
2397 msgid "Rule Fuzziness"
2398 msgstr "規則模糊度"
2401 msgid "Boid Rules"
2402 msgstr "群集個體規則"
2405 msgid "Rule Evaluation"
2406 msgstr "規則評估"
2409 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2410 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2413 msgid "Fuzzy"
2414 msgstr "模糊"
2417 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2418 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2421 msgid "Random"
2422 msgstr "隨機"
2425 msgid "A random rule is selected for each boid"
2426 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2429 msgid "Average"
2430 msgstr "平均"
2433 msgid "All rules are averaged"
2434 msgstr "所有規則都平均"
2437 msgid "Volume"
2438 msgstr "體積"
2441 msgid "Bone in an Armature data-block"
2442 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2445 msgid "Ease In"
2446 msgstr "緩入"
2449 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2450 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2453 msgid "Ease Out"
2454 msgstr "緩出"
2457 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2458 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2461 msgid "Automatic"
2462 msgstr "自動"
2465 msgid "Absolute"
2466 msgstr "絕對"
2469 msgid "Relative"
2470 msgstr "相對"
2473 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2474 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2477 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2478 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2481 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2482 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2485 msgid "Roll In"
2486 msgstr "捲入"
2489 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2490 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2493 msgid "Roll Out"
2494 msgstr "捲出"
2497 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2498 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2501 msgid "B-Bone Segments"
2502 msgstr "B 骨骼區段"
2505 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2506 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2509 msgid "B-Bone Display X Width"
2510 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2513 msgid "B-Bone X size"
2514 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2517 msgid "B-Bone Display Z Width"
2518 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2521 msgid "B-Bone Z size"
2522 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2525 msgid "Children"
2526 msgstr "子代"
2529 msgid "Bones which are children of this bone"
2530 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2533 msgid "Envelope Deform Distance"
2534 msgstr "封套變形距離"
2537 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2538 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2541 msgid "Envelope Deform Weight"
2542 msgstr "封套變形權重"
2545 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2546 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2549 msgid "Head"
2550 msgstr "頭部"
2553 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2554 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2557 msgid "Armature-Relative Head"
2558 msgstr "骨架相對頭部"
2561 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2562 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2565 msgid "Envelope Head Radius"
2566 msgstr "封套頭部半徑"
2569 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2570 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2573 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2574 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2577 msgid "Selectable"
2578 msgstr "可選取"
2581 msgid "Bone is able to be selected"
2582 msgstr "可選取的骨骼"
2585 msgid "Inherit Scale"
2586 msgstr "繼承縮放"
2589 msgid "Full"
2590 msgstr "完整"
2593 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2594 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2597 msgid "Layers"
2598 msgstr "層"
2601 msgid "Layers bone exists in"
2602 msgstr "骨骼所存在的層"
2605 msgid "Length"
2606 msgstr "長度"
2609 msgid "Length of the bone"
2610 msgstr "骨骼長度"
2613 msgid "Bone Matrix"
2614 msgstr "骨骼矩陣"
2617 msgid "3x3 bone matrix"
2618 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2621 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2622 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2625 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2626 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2629 msgid "Parent"
2630 msgstr "親子"
2633 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2634 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2637 msgid "Select Head"
2638 msgstr "選取頭部"
2641 msgid "Select Tail"
2642 msgstr "選取尾部"
2645 msgid "Tail"
2646 msgstr "尾部"
2649 msgid "Armature-Relative Tail"
2650 msgstr "骨架相對尾部"
2653 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2654 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2657 msgid "Envelope Tail Radius"
2658 msgstr "封套的尾部半徑"
2661 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2662 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2665 msgid "Connected"
2666 msgstr "已連接"
2669 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2670 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2673 msgid "Cyclic Offset"
2674 msgstr "循環偏移"
2677 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2678 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2681 msgid "Deform"
2682 msgstr "變形"
2685 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2686 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2689 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2690 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2693 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2694 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2697 msgid "Inherit Rotation"
2698 msgstr "繼承旋轉"
2701 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2702 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2705 msgid "Local Location"
2706 msgstr "區域位置"
2709 msgid "Bone location is set in local space"
2710 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2713 msgid "Relative Parenting"
2714 msgstr "相對親子關係"
2717 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2718 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2721 msgid "Bone Group"
2722 msgstr "骨骼群組"
2725 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2726 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2729 msgid "Bone Groups"
2730 msgstr "骨骼群組"
2733 msgid "Brush Capabilities"
2734 msgstr "筆刷能力"
2737 msgid "Has Overlay"
2738 msgstr "有疊層"
2741 msgid "Has Random Texture Angle"
2742 msgstr "有隨機紋理角度"
2745 msgid "Has Smooth Stroke"
2746 msgstr "有平滑筆觸"
2749 msgid "Has Spacing"
2750 msgstr "有間距"
2753 msgid "Image Paint Capabilities"
2754 msgstr "影像繪製能力"
2757 msgid "Has Accumulate"
2758 msgstr "有累加"
2761 msgid "Has Radius"
2762 msgstr "有半徑"
2765 msgid "Has Space Attenuation"
2766 msgstr "有空間衰減"
2769 msgid "Sculpt Capabilities"
2770 msgstr "雕塑能力"
2773 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2774 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2777 msgid "Has Auto Smooth"
2778 msgstr "有自動平滑"
2781 msgid "Has Gravity"
2782 msgstr "有重力"
2785 msgid "Has Height"
2786 msgstr "有高度"
2789 msgid "Has Jitter"
2790 msgstr "有抖動"
2793 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2794 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2797 msgid "Has Persistence"
2798 msgstr "有永恆性"
2801 msgid "Has Pinch Factor"
2802 msgstr "有捏擠係數"
2805 msgid "Has Plane Offset"
2806 msgstr "有平面偏移"
2809 msgid "Has Sculpt Plane"
2810 msgstr "有雕塑平面"
2813 msgid "Has Secondary Color"
2814 msgstr "有次色"
2817 msgid "Has Strength Pressure"
2818 msgstr "有強度壓力"
2821 msgid "Angle"
2822 msgstr "角度"
2825 msgid "Angle Factor"
2826 msgstr "角度係數"
2829 msgid "Aspect"
2830 msgstr "寬長比"
2833 msgid "Mode"
2834 msgstr "模式"
2837 msgid "Active"
2838 msgstr "作用中"
2841 msgid "Material"
2842 msgstr "材質"
2845 msgid "Vertex Color"
2846 msgstr "頂點色彩"
2849 msgid "Round"
2850 msgstr "圓"
2853 msgid "Flat"
2854 msgstr "扁平"
2857 msgid "Direction"
2858 msgstr "方向"
2861 msgid "Add effect of brush"
2862 msgstr "添加筆刷的效果"
2865 msgid "Subtract effect of brush"
2866 msgstr "減去筆刷的效果"
2869 msgid "Eraser Mode"
2870 msgstr "橡皮擦模式"
2873 msgid "Dissolve"
2874 msgstr "消散"
2877 msgid "Stroke"
2878 msgstr "筆觸"
2881 msgid "Normal"
2882 msgstr "法線"
2885 msgid "All"
2886 msgstr "全部"
2889 msgid "Strokes"
2890 msgstr "筆觸"
2893 msgid "Precision"
2894 msgstr "精度"
2897 msgid "Visible"
2898 msgstr "可見"
2901 msgid "Simplify"
2902 msgstr "簡化"
2905 msgid "Threshold"
2906 msgstr "閾值"
2909 msgid "Marker"
2910 msgstr "標記"
2913 msgid "Airbrush"
2914 msgstr "噴槍"
2917 msgid "Fill"
2918 msgstr "填入"
2921 msgid "Smooth"
2922 msgstr "平滑"
2925 msgid "Thickness"
2926 msgstr "厚度"
2929 msgid "Randomize"
2930 msgstr "隨機化"
2933 msgid "Grab"
2934 msgstr "抓取"
2937 msgid "Push"
2938 msgstr "推"
2941 msgid "Twist"
2942 msgstr "扭轉"
2945 msgid "Pinch"
2946 msgstr "捏擠"
2949 msgid "Clone"
2950 msgstr "拓製"
2953 msgid "Draw"
2954 msgstr "描繪"
2957 msgid "Blur"
2958 msgstr "模糊"
2961 msgid "Smear"
2962 msgstr "擦抹"
2965 msgid "Hardness"
2966 msgstr "硬度"
2969 msgid "Input Samples"
2970 msgstr "輸入樣本"
2973 msgid "Jitter"
2974 msgstr "抖動"
2977 msgid "Iterations"
2978 msgstr "迭代"
2981 msgid "Subdivision Steps"
2982 msgstr "細分步數"
2985 msgid "Hue"
2986 msgstr "色相"
2989 msgid "Pressure Randomness"
2990 msgstr "壓力隨機度"
2993 msgid "Saturation"
2994 msgstr "飽和度"
2997 msgid "Use Pressure Jitter"
2998 msgstr "使用壓力抖動"
3001 msgid "Use Pressure"
3002 msgstr "使用壓力"
3005 msgid "Use tablet pressure"
3006 msgstr "使用繪圖板壓力"
3009 msgid "Vertex Color Factor"
3010 msgstr "頂點色彩係數"
3013 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3014 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3017 msgid "Active Layer"
3018 msgstr "作用分層"
3021 msgid "Object Path"
3022 msgstr "物體路徑"
3025 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3026 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3029 msgid "Path"
3030 msgstr "路徑"
3033 msgid "Object path"
3034 msgstr "物體路徑"
3037 msgid "Object Paths"
3038 msgstr "物體路徑"
3041 msgid "Collection of object paths"
3042 msgstr "物體路徑的集合"
3045 msgid "Background Image"
3046 msgstr "背景影像"
3049 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3050 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3053 msgid "Opacity"
3054 msgstr "不透明度"
3057 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3058 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3061 msgid "MovieClip"
3062 msgstr "影片剪輯"
3065 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3066 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3069 msgid "Clip User"
3070 msgstr "剪輯使用者"
3073 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3074 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3077 msgid "Depth"
3078 msgstr "深度"
3081 msgid "Back"
3082 msgstr "後"
3085 msgid "Front"
3086 msgstr "前"
3089 msgid "Frame Method"
3090 msgstr "框幀方法"
3093 msgid "How the image fits in the camera frame"
3094 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3097 msgid "Stretch"
3098 msgstr "拉伸"
3101 msgid "Fit"
3102 msgstr "適應"
3105 msgid "Crop"
3106 msgstr "裁切"
3109 msgid "Image"
3110 msgstr "影像"
3113 msgid "Image displayed and edited in this space"
3114 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3117 msgid "Image User"
3118 msgstr "影像使用者"
3121 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3122 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3125 msgid "Offset"
3126 msgstr "偏移"
3129 msgid "Rotation"
3130 msgstr "旋轉"
3133 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3134 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3137 msgid "Scale"
3138 msgstr "縮放"
3141 msgid "Show Background Image"
3142 msgstr "顯示背景影像"
3145 msgid "Show this image as background"
3146 msgstr "將此影像顯示為背景"
3149 msgid "Show Expanded"
3150 msgstr "擴展顯示"
3153 msgid "Show the expanded in the user interface"
3154 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3157 msgid "Show On Foreground"
3158 msgstr "顯示於前景"
3161 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3162 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3165 msgid "Background Source"
3166 msgstr "背景來源"
3169 msgid "Data source used for background"
3170 msgstr "用於背景的資料來源"
3173 msgid "Movie Clip"
3174 msgstr "影片剪輯"
3177 msgid "Camera Clip"
3178 msgstr "攝影機剪輯"
3181 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3182 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3185 msgid "Flip Horizontally"
3186 msgstr "水平翻轉"
3189 msgid "Flip the background image horizontally"
3190 msgstr "水平翻轉背景影像"
3193 msgid "Flip Vertically"
3194 msgstr "垂直翻轉"
3197 msgid "Flip the background image vertically"
3198 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3201 msgid "Background Images"
3202 msgstr "背景影像"
3205 msgid "Collection of background images"
3206 msgstr "背景影像的集合"
3209 msgid "Depth of Field"
3210 msgstr "景深"
3213 msgid "Blades"
3214 msgstr "葉片數"
3217 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3218 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3221 msgid "Ratio"
3222 msgstr "比率"
3225 msgid "Rotation of blades in aperture"
3226 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3229 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3230 msgstr "景深離焦點距離"
3233 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3234 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3237 msgid "Stereo"
3238 msgstr "立體"
3241 msgid "Convergence Plane Distance"
3242 msgstr "交叉平面距離"
3245 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3246 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3249 msgid "Parallel"
3250 msgstr "平行"
3253 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3254 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3257 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3258 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3261 msgid "Interocular Distance"
3262 msgstr "眼間距離"
3265 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3266 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3269 msgid "Pivot"
3270 msgstr "樞紐"
3273 msgid "Left"
3274 msgstr "左"
3277 msgid "Right"
3278 msgstr "右"
3281 msgid "Center"
3282 msgstr "中心"
3285 msgid "Child Particle"
3286 msgstr "子代粒子"
3289 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3290 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3293 msgid "Cloth Collision Settings"
3294 msgstr "布料碰撞設定"
3297 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3298 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3301 msgid "Collision Quality"
3302 msgstr "碰撞品質"
3305 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3306 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3309 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3310 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3313 msgid "Minimum Distance"
3314 msgstr "最小距離"
3317 msgid "Friction"
3318 msgstr "摩擦"
3321 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3322 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3325 msgid "Self Minimum Distance"
3326 msgstr "自身最小距離"
3329 msgid "Self Friction"
3330 msgstr "自身摩擦"
3333 msgid "Enable Collision"
3334 msgstr "啟用碰撞"
3337 msgid "Enable collisions with other objects"
3338 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3341 msgid "Enable Self Collision"
3342 msgstr "啟用自身碰撞"
3345 msgid "Enable self collisions"
3346 msgstr "啟用自身碰撞"
3349 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3350 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3353 msgid "Cloth Settings"
3354 msgstr "布料設定"
3357 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3358 msgstr "物體的布料模擬設定"
3361 msgid "Air Damping"
3362 msgstr "空氣阻尼"
3365 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3366 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3369 msgid "Bending Spring Damping"
3370 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3373 msgid "Angular"
3374 msgstr "角度"
3377 msgid "Linear"
3378 msgstr "線性"
3381 msgid "Bending Stiffness"
3382 msgstr "抗彎剛度"
3385 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3386 msgstr "抗彎剛度最大值"
3389 msgid "Maximum bending stiffness value"
3390 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3393 msgid "Collider Friction"
3394 msgstr "碰撞子摩擦"
3397 msgid "Target Density Strength"
3398 msgstr "目標密度強度"
3401 msgid "Influence of target density on the simulation"
3402 msgstr "模擬的目標密度影響"
3405 msgid "Target Density"
3406 msgstr "目標密度"
3409 msgid "Maximum density of hair"
3410 msgstr "毛髮的最大密度"
3413 msgid "Effector Weights"
3414 msgstr "作用器權重"
3417 msgid "Goal Default"
3418 msgstr "目的預設值"
3421 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3422 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3425 msgid "Goal Damping"
3426 msgstr "目的阻尼"
3429 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3430 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3433 msgid "Goal Maximum"
3434 msgstr "目的最大值"
3437 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3438 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3441 msgid "Goal Minimum"
3442 msgstr "目的最小值"
3445 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3446 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3449 msgid "Goal Stiffness"
3450 msgstr "目的剛度"
3453 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3454 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3457 msgid "Gravity"
3458 msgstr "重力"
3461 msgid "Gravity or external force vector"
3462 msgstr "重力或外力向量"
3465 msgid "Internal Friction"
3466 msgstr "內部摩擦"
3469 msgid "Pin Stiffness"
3470 msgstr "釘剛度"
3473 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3474 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3477 msgid "Pressure Scale"
3478 msgstr "壓力縮放"
3481 msgid "Quality"
3482 msgstr "品質"
3485 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3486 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3489 msgid "Rest Shape Key"
3490 msgstr "靜止外形鍵"
3493 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3494 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3497 msgid "Sewing Force Max"
3498 msgstr "逢合力最大值"
3501 msgid "Maximum sewing force"
3502 msgstr "最大的縫合力"
3505 msgid "Shear Stiffness"
3506 msgstr "切變剛度"
3509 msgid "Shrink Factor Max"
3510 msgstr "最大收縮係數"
3513 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3514 msgstr "收縮布料的最大值"
3517 msgid "Shrink Factor"
3518 msgstr "收縮係數"
3521 msgid "Pressure"
3522 msgstr "壓力"
3525 msgid "Sew Cloth"
3526 msgstr "縫合布料"
3529 msgid "Pulls loose edges together"
3530 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3533 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3534 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3537 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3538 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3541 msgid "Mass Vertex Group"
3542 msgstr "質量頂點群組"
3545 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3546 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3549 msgid "Shrink Vertex Group"
3550 msgstr "收縮頂點群組"
3553 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3554 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3557 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3558 msgstr "結構剛度頂點群組"
3561 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3562 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3565 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3566 msgstr "體素格線巢格大小"
3569 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3570 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3573 msgid "Solver Result"
3574 msgstr "解算器結果"
3577 msgid "Result of cloth solver iteration"
3578 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3581 msgid "Average Error"
3582 msgstr "平均錯誤"
3585 msgid "Average error during substeps"
3586 msgstr "子步的平均錯誤"
3589 msgid "Average Iterations"
3590 msgstr "平均迭代次數"
3593 msgid "Average iterations during substeps"
3594 msgstr "子步的平均迭代次數"
3597 msgid "Maximum Error"
3598 msgstr "最大錯誤"
3601 msgid "Maximum error during substeps"
3602 msgstr "子步的最大錯誤"
3605 msgid "Maximum Iterations"
3606 msgstr "最大迭代次數"
3609 msgid "Maximum iterations during substeps"
3610 msgstr "子步的最大迭代次數"
3613 msgid "Minimum Error"
3614 msgstr "最小錯誤"
3617 msgid "Minimum error during substeps"
3618 msgstr "子步的最小錯誤"
3621 msgid "Minimum Iterations"
3622 msgstr "最小迭代次數"
3625 msgid "Minimum iterations during substeps"
3626 msgstr "子步的最小迭代次數"
3629 msgid "Status"
3630 msgstr "狀態"
3633 msgid "Status of the solver iteration"
3634 msgstr "解算器迭代的狀態"
3637 msgid "Success"
3638 msgstr "成功"
3641 msgid "Computation was successful"
3642 msgstr "計算成功"
3645 msgid "Numerical Issue"
3646 msgstr "數值問題"
3649 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3650 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3653 msgid "No Convergence"
3654 msgstr "不收斂"
3657 msgid "Iterative procedure did not converge"
3658 msgstr "迭代程序無法收斂"
3661 msgid "Invalid Input"
3662 msgstr "無效的輸入"
3665 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3666 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3669 msgid "Collection Objects"
3670 msgstr "物件集盒"
3673 msgid "Collision Settings"
3674 msgstr "碰撞設定"
3677 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3678 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3681 msgid "Absorption"
3682 msgstr "吸收"
3685 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3686 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3689 msgid "Damping"
3690 msgstr "阻尼"
3693 msgid "Amount of damping during collision"
3694 msgstr "碰撞時的減緩量"
3697 msgid "Damping Factor"
3698 msgstr "阻尼係數"
3701 msgid "Amount of damping during particle collision"
3702 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3705 msgid "Random Damping"
3706 msgstr "隨機阻尼"
3709 msgid "Random variation of damping"
3710 msgstr "減緩量隨機更改"
3713 msgid "Friction Factor"
3714 msgstr "摩擦係數"
3717 msgid "Amount of friction during particle collision"
3718 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3721 msgid "Random Friction"
3722 msgstr "隨機摩擦"
3725 msgid "Random variation of friction"
3726 msgstr "摩擦量隨機更改"
3729 msgid "Permeability"
3730 msgstr "滲透性"
3733 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3734 msgstr "粒子通透網格的機率"
3737 msgid "Stickiness"
3738 msgstr "黏度"
3741 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3742 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3745 msgid "Inner Thickness"
3746 msgstr "內部厚度"
3749 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3750 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3753 msgid "Outer Thickness"
3754 msgstr "外部厚度"
3757 msgid "Outer face thickness"
3758 msgstr "外面厚度"
3761 msgid "Enabled"
3762 msgstr "已啟用"
3765 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3766 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3769 msgid "Kill Particles"
3770 msgstr "終結粒子"
3773 msgid "Kill collided particles"
3774 msgstr "終結碰撞的粒子"
3777 msgid "Color management specific to display device"
3778 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3781 msgid "Display Device"
3782 msgstr "顯示裝置"
3785 msgid "Display device name"
3786 msgstr "顯示裝置名稱"
3789 msgid "Input color space settings"
3790 msgstr "輸入色彩空間設定"
3793 msgid "Input Color Space"
3794 msgstr "輸入色彩空間"
3797 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3798 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3801 msgid "ACES linear space"
3802 msgstr "ACES 線性空間"
3805 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3806 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3809 msgid "Standard RGB Display Space"
3810 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3813 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3814 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3817 msgid "Color Space"
3818 msgstr "色彩空間"
3821 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3822 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3825 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3826 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3829 msgid "Curve"
3830 msgstr "曲線"
3833 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3834 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3837 msgid "Exposure"
3838 msgstr "曝光"
3841 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3842 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3845 msgid "Gamma"
3846 msgstr "伽瑪"
3849 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3850 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3853 msgid "Look"
3854 msgstr "風格"
3857 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3858 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3861 msgid "Use Curves"
3862 msgstr "使用曲線"
3865 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3866 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3869 msgid "View Transform"
3870 msgstr "檢視轉換"
3873 msgid "View used when converting image to a display space"
3874 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3877 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3878 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3881 msgid "Color Mapping"
3882 msgstr "色彩映射"
3885 msgid "Color mapping settings"
3886 msgstr "色彩映射設定"
3889 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3890 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3893 msgid "Blend Factor"
3894 msgstr "混合係數"
3897 msgid "Blend Type"
3898 msgstr "混合類型"
3901 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3902 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3905 msgid "Mix"
3906 msgstr "混合"
3909 msgid "Darken"
3910 msgstr "變暗"
3913 msgid "Lighten"
3914 msgstr "變亮"
3917 msgid "Screen"
3918 msgstr "螢幕"
3921 msgid "Overlay"
3922 msgstr "疊層"
3925 msgid "Soft Light"
3926 msgstr "柔光"
3929 msgid "Linear Light"
3930 msgstr "線性光"
3933 msgid "Difference"
3934 msgstr "差集"
3937 msgid "Divide"
3938 msgstr "劃分"
3941 msgid "Brightness"
3942 msgstr "亮度"
3945 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3946 msgstr "調整紋理的亮度"
3949 msgid "Color Ramp"
3950 msgstr "色彩漸變"
3953 msgid "Contrast"
3954 msgstr "對比"
3957 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3958 msgstr "調整紋理的對比"
3961 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3962 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3965 msgid "Use Color Ramp"
3966 msgstr "使用色彩漸變"
3969 msgid "Toggle color ramp operations"
3970 msgstr "切換色彩漸變操作"
3973 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3974 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3977 msgid "Color Mode"
3978 msgstr "色彩模式"
3981 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3982 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3985 msgid "RGB"
3986 msgstr "RGB"
3989 msgid "Elements"
3990 msgstr "元素"
3993 msgid "Color Interpolation"
3994 msgstr "色彩插補"
3997 msgid "Set color interpolation"
3998 msgstr "設定色彩插補"
4001 msgid "Near"
4002 msgstr "近"
4005 msgid "Far"
4006 msgstr "遠"
4009 msgid "Clockwise"
4010 msgstr "順時針"
4013 msgid "Counter-Clockwise"
4014 msgstr "逆時針"
4017 msgid "Interpolation"
4018 msgstr "插補法"
4021 msgid "Set interpolation between color stops"
4022 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4025 msgid "Ease"
4026 msgstr "緩變"
4029 msgid "Cardinal"
4030 msgstr "基數"
4033 msgid "B-Spline"
4034 msgstr "B 樣條"
4037 msgid "Constant"
4038 msgstr "常數"
4041 msgid "Color Ramp Element"
4042 msgstr "色彩漸變元素"
4045 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4046 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4049 msgid "Alpha"
4050 msgstr "Alpha"
4053 msgid "Set alpha of selected color stop"
4054 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4057 msgid "Set color of selected color stop"
4058 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4061 msgid "Position"
4062 msgstr "位置"
4065 msgid "Set position of selected color stop"
4066 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4069 msgid "Console Input"
4070 msgstr "主控臺輸入"
4073 msgid "Input line for the interactive console"
4074 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4077 msgctxt "Text"
4078 msgid "Line"
4079 msgstr "列"
4082 msgid "Text in the line"
4083 msgstr "列中文字"
4086 msgid "Console line type when used in scrollback"
4087 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4090 msgid "Output"
4091 msgstr "輸出"
4094 msgid "Input"
4095 msgstr "輸入"
4098 msgid "Error"
4099 msgstr "錯誤"
4102 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4103 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4106 msgid "Lin error"
4107 msgstr "連結錯誤"
4110 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4111 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4114 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4115 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4118 msgid "Influence"
4119 msgstr "影響"
4122 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4123 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4126 msgid "Proxy Local"
4127 msgstr "代理區域"
4130 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4131 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4134 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4135 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4138 msgid "Disable"
4139 msgstr "停用"
4142 msgid "Enable/Disable Constraint"
4143 msgstr "啟用/停用約束"
4146 msgid "Constraint name"
4147 msgstr "約束名稱"
4150 msgid "Owner Space"
4151 msgstr "擁有者空間"
4154 msgid "Space that owner is evaluated in"
4155 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4158 msgid "World Space"
4159 msgstr "世界空間"
4162 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4163 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4166 msgid "Pose Space"
4167 msgstr "姿勢空間"
4170 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4171 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4174 msgid "Local With Parent"
4175 msgstr "區域加親代"
4178 msgid "Local Space"
4179 msgstr "區域空間"
4182 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4183 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4186 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4187 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4190 msgid "Sub-Target"
4191 msgstr "子目標"
4194 msgid "Target Space"
4195 msgstr "目標空間"
4198 msgid "Space that target is evaluated in"
4199 msgstr "目標進行評估的空間"
4202 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4203 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4206 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4207 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4210 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4211 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4214 msgid "Camera Solver"
4215 msgstr "攝影機解算器"
4218 msgid "Follow Track"
4219 msgstr "跟隨軌道"
4222 msgid "Object Solver"
4223 msgstr "物體解算器"
4226 msgid "Copy Location"
4227 msgstr "複製位置"
4230 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4231 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4234 msgid "Copy Rotation"
4235 msgstr "複製旋轉"
4238 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4239 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4242 msgid "Copy Scale"
4243 msgstr "複製縮放"
4246 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4247 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4250 msgid "Copy Transforms"
4251 msgstr "複製變換"
4254 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4255 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4258 msgid "Limit Distance"
4259 msgstr "限制距離"
4262 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4263 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4266 msgid "Limit Location"
4267 msgstr "限制位置"
4270 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4271 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4274 msgid "Limit Rotation"
4275 msgstr "限制旋轉"
4278 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4279 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4282 msgid "Limit Scale"
4283 msgstr "限制縮放"
4286 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4287 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4290 msgid "Maintain Volume"
4291 msgstr "維持體積"
4294 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4295 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4298 msgid "Transformation"
4299 msgstr "變換"
4302 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4303 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4306 msgid "Transform Cache"
4307 msgstr "變換快取"
4310 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4311 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4314 msgid "Clamp To"
4315 msgstr "緊固至"
4318 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4319 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4322 msgid "Damped Track"
4323 msgstr "減幅軌道"
4326 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4327 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4330 msgid "Inverse Kinematics"
4331 msgstr "反轉運動學"
4334 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4335 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4338 msgid "Locked Track"
4339 msgstr "鎖定軌道"
4342 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4343 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4346 msgid "Spline IK"
4347 msgstr "樣條 IK"
4350 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4351 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4354 msgid "Stretch To"
4355 msgstr "拉伸至"
4358 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4359 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4362 msgid "Track To"
4363 msgstr "追蹤至"
4366 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4367 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4370 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4371 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4374 msgid "Armature"
4375 msgstr "骨架"
4378 msgid "Child Of"
4379 msgstr "親代為"
4382 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4383 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4386 msgid "Floor"
4387 msgstr "地面"
4390 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4391 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4394 msgid "Follow Path"
4395 msgstr "跟隨路徑"
4398 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4399 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4402 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4403 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4406 msgid "Shrinkwrap"
4407 msgstr "收縮"
4410 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4411 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4414 msgid "Action Constraint"
4415 msgstr "動作約束"
4418 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4419 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4422 msgid "The constraining action"
4423 msgstr "約束的動作"
4426 msgid "Evaluation Time"
4427 msgstr "評估時間"
4430 msgid "Last frame of the Action to use"
4431 msgstr "要使用的動作其末幀"
4434 msgid "First frame of the Action to use"
4435 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4438 msgid "Maximum"
4439 msgstr "最大值"
4442 msgid "Maximum value for target channel range"
4443 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4446 msgid "Minimum"
4447 msgstr "最小值"
4450 msgid "Minimum value for target channel range"
4451 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4454 msgid "Mix Mode"
4455 msgstr "混合模式"
4458 msgid "Target object"
4459 msgstr "目標物體"
4462 msgid "Transform Channel"
4463 msgstr "變換通道"
4466 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4467 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4470 msgid "X Location"
4471 msgstr "X 位置"
4474 msgid "Y Location"
4475 msgstr "Y 位置"
4478 msgid "Z Location"
4479 msgstr "Z 位置"
4482 msgid "X Rotation"
4483 msgstr "X 旋轉"
4486 msgid "Y Rotation"
4487 msgstr "Y 旋轉"
4490 msgid "Z Rotation"
4491 msgstr "Z 旋轉"
4494 msgid "X Scale"
4495 msgstr "X 縮放"
4498 msgid "Y Scale"
4499 msgstr "Y 縮放"
4502 msgid "Z Scale"
4503 msgstr "Z 縮放"
4506 msgid "Object Action"
4507 msgstr "物體動作"
4510 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4511 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4514 msgid "Targets"
4515 msgstr "目標"
4518 msgid "Preserve Volume"
4519 msgstr "保留體積"
4522 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4523 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4526 msgid "Camera Solver Constraint"
4527 msgstr "攝影機解算器約束"
4530 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4531 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4534 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4535 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4538 msgid "Active Clip"
4539 msgstr "作用中剪輯"
4542 msgid "Use active clip defined in scene"
4543 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4546 msgid "Child Of Constraint"
4547 msgstr "親代為約束"
4550 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4551 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4554 msgid "Inverse Matrix"
4555 msgstr "反轉矩陣"
4558 msgid "Transformation matrix to apply before"
4559 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4562 msgid "Location X"
4563 msgstr "位置 X"
4566 msgid "Use X Location of Parent"
4567 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4570 msgid "Location Y"
4571 msgstr "位置 Y"
4574 msgid "Use Y Location of Parent"
4575 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4578 msgid "Location Z"
4579 msgstr "位置 Z"
4582 msgid "Use Z Location of Parent"
4583 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4586 msgid "Rotation X"
4587 msgstr "旋轉 X"
4590 msgid "Use X Rotation of Parent"
4591 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4594 msgid "Rotation Y"
4595 msgstr "旋轉 Y"
4598 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4599 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4602 msgid "Rotation Z"
4603 msgstr "旋轉 Z"
4606 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4607 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4610 msgid "Scale X"
4611 msgstr "縮放 X"
4614 msgid "Use X Scale of Parent"
4615 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4618 msgid "Scale Y"
4619 msgstr "縮放 Y"
4622 msgid "Use Y Scale of Parent"
4623 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4626 msgid "Scale Z"
4627 msgstr "縮放 Z"
4630 msgid "Use Z Scale of Parent"
4631 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4634 msgid "Clamp To Constraint"
4635 msgstr "緊固至約束"
4638 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4639 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4642 msgid "Main Axis"
4643 msgstr "主軸"
4646 msgid "Main axis of movement"
4647 msgstr "移動的主軸"
4650 msgid "X"
4651 msgstr "X"
4654 msgid "Y"
4655 msgstr "Y"
4658 msgid "Z"
4659 msgstr "Z"
4662 msgid "Target Object (Curves only)"
4663 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4666 msgid "Cyclic"
4667 msgstr "循環"
4670 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4671 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4674 msgid "Copy Location Constraint"
4675 msgstr "複製位置約束"
4678 msgid "Copy the location of the target"
4679 msgstr "複製目標的位置"
4682 msgid "Head/Tail"
4683 msgstr "頭/尾"
4686 msgid "Invert X"
4687 msgstr "反轉 X"
4690 msgid "Invert the X location"
4691 msgstr "反轉 X 軸位置"
4694 msgid "Invert Y"
4695 msgstr "反轉 Y"
4698 msgid "Invert the Y location"
4699 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4702 msgid "Invert Z"
4703 msgstr "反轉 Z"
4706 msgid "Invert the Z location"
4707 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4710 msgid "Add original location into copied location"
4711 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4714 msgid "Copy X"
4715 msgstr "複製 X"
4718 msgid "Copy the target's X location"
4719 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4722 msgid "Copy Y"
4723 msgstr "複製 Y"
4726 msgid "Copy the target's Y location"
4727 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4730 msgid "Copy Z"
4731 msgstr "複製 Z"
4734 msgid "Copy the target's Z location"
4735 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4738 msgid "Copy Rotation Constraint"
4739 msgstr "複製旋轉約束"
4742 msgid "Copy the rotation of the target"
4743 msgstr "複製目標的旋轉"
4746 msgid "Default"
4747 msgstr "預設"
4750 msgid "XYZ Euler"
4751 msgstr "XYZ 尤拉"
4754 msgid "XZY Euler"
4755 msgstr "XZY 尤拉"
4758 msgid "YXZ Euler"
4759 msgstr "YXZ 尤拉"
4762 msgid "YZX Euler"
4763 msgstr "YZX 尤拉"
4766 msgid "ZXY Euler"
4767 msgstr "ZXY 尤拉"
4770 msgid "ZYX Euler"
4771 msgstr "ZYX 尤拉"
4774 msgid "Invert the X rotation"
4775 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4778 msgid "Invert the Y rotation"
4779 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4782 msgid "Invert the Z rotation"
4783 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4786 msgid "Copy the target's X rotation"
4787 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4790 msgid "Copy the target's Y rotation"
4791 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4794 msgid "Copy the target's Z rotation"
4795 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4798 msgid "Copy Scale Constraint"
4799 msgstr "複製縮放約束"
4802 msgid "Copy the scale of the target"
4803 msgstr "複製目標的縮放"
4806 msgid "Power"
4807 msgstr "次方"
4810 msgid "Additive"
4811 msgstr "添加性"
4814 msgid "Copy the target's X scale"
4815 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4818 msgid "Copy the target's Y scale"
4819 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4822 msgid "Copy the target's Z scale"
4823 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4826 msgid "Copy Transforms Constraint"
4827 msgstr "複製變換約束"
4830 msgid "Copy all the transforms of the target"
4831 msgstr "複製目標的所有變換"
4834 msgid "Damped Track Constraint"
4835 msgstr "減幅追蹤約束"
4838 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4839 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4842 msgid "Track Axis"
4843 msgstr "追蹤軸"
4846 msgid "Axis that points to the target object"
4847 msgstr "指向目標物體的軸"
4850 msgid "Floor Constraint"
4851 msgstr "地面約束"
4854 msgid "Use the target object for location limitation"
4855 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4858 msgid "Floor Location"
4859 msgstr "地面位置"
4862 msgid "Location of target that object will not pass through"
4863 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4866 msgid "Offset of floor from object origin"
4867 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4870 msgid "Use Rotation"
4871 msgstr "使用旋轉"
4874 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4875 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4878 msgid "Follow Path Constraint"
4879 msgstr "跟隨路徑約束"
4882 msgid "Lock motion to the target path"
4883 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4886 msgid "Forward Axis"
4887 msgstr "前進軸"
4890 msgid "Axis that points forward along the path"
4891 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4894 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4895 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4898 msgid "Offset Factor"
4899 msgstr "偏移係數"
4902 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4903 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4906 msgid "Up Axis"
4907 msgstr "向上軸"
4910 msgid "Axis that points upward"
4911 msgstr "向上指的軸"
4914 msgid "Follow Curve"
4915 msgstr "跟隨曲線"
4918 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4919 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4922 msgid "Curve Radius"
4923 msgstr "曲線半徑"
4926 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4927 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4930 msgid "Fixed Position"
4931 msgstr "固定位置"
4934 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4935 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4938 msgid "Follow Track Constraint"
4939 msgstr "跟隨追蹤約束"
4942 msgid "Lock motion to the target motion track"
4943 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4946 msgid "Camera"
4947 msgstr "攝影機"
4950 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4951 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4954 msgid "Depth Object"
4955 msgstr "深度物體"
4958 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4959 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4962 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4963 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4966 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4967 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4970 msgid "Track"
4971 msgstr "追蹤"
4974 msgid "Movie tracking track to follow"
4975 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4978 msgid "3D Position"
4979 msgstr "3D 位置"
4982 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4983 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4986 msgid "Undistort"
4987 msgstr "未扭曲"
4990 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4991 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4994 msgid "Kinematic Constraint"
4995 msgstr "動力學約束"
4998 msgid "Chain Length"
4999 msgstr "鏈長度"
5002 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5003 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5006 msgid "Radius of limiting sphere"
5007 msgstr "限制球體的半徑"
5010 msgid "IK Type"
5011 msgstr "IK 類型"
5014 msgid "Copy Pose"
5015 msgstr "複製姿勢"
5018 msgid "Maximum number of solving iterations"
5019 msgstr "解決迭代的最大數字"
5022 msgid "Limit Mode"
5023 msgstr "限制模式"
5026 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5027 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5030 msgid "Inside"
5031 msgstr "內部"
5034 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5035 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5038 msgid "Outside"
5039 msgstr "外部"
5042 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5043 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5046 msgid "On Surface"
5047 msgstr "表面上"
5050 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5051 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5054 msgid "Lock X Pos"
5055 msgstr "鎖定 X 位置"
5058 msgid "Constraint position along X axis"
5059 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5062 msgid "Lock Y Pos"
5063 msgstr "鎖定 Y 位置"
5066 msgid "Constraint position along Y axis"
5067 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5070 msgid "Lock Z Pos"
5071 msgstr "鎖定 Z 位置"
5074 msgid "Constraint position along Z axis"
5075 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5078 msgid "Constraint rotation along X axis"
5079 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5082 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5083 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5086 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5087 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5090 msgid "Orientation Weight"
5091 msgstr "方向權重"
5094 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5095 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5098 msgid "Pole Angle"
5099 msgstr "極端角"
5102 msgid "Pole rotation offset"
5103 msgstr "極端旋轉偏移"
5106 msgid "Pole Sub-Target"
5107 msgstr "極端次目標"
5110 msgid "Pole Target"
5111 msgstr "極端目標"
5114 msgid "Object for pole rotation"
5115 msgstr "極端旋轉的物體"
5118 msgid "Axis Reference"
5119 msgstr "軸參照"
5122 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5123 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5126 msgid "Bone"
5127 msgstr "骨骼"
5130 msgid "Chain follows position of target"
5131 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5134 msgid "Chain follows rotation of target"
5135 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5138 msgid "Enable IK Stretching"
5139 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5142 msgid "Use Tail"
5143 msgstr "使用尾部"
5146 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5147 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5150 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5151 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5154 msgid "Limit Distance Constraint"
5155 msgstr "限制距離約束"
5158 msgid "Limit the distance from target object"
5159 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5162 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5163 msgstr "此約束也會影響變換"
5166 msgid "Limit Location Constraint"
5167 msgstr "限制位置約束"
5170 msgid "Limit the location of the constrained object"
5171 msgstr "限制被約束物體的位置"
5174 msgid "Maximum X"
5175 msgstr "最大 X"
5178 msgid "Highest X value to allow"
5179 msgstr "允許的最高 X 值"
5182 msgid "Maximum Y"
5183 msgstr "最大 Y"
5186 msgid "Highest Y value to allow"
5187 msgstr "允許的最高 Y 值"
5190 msgid "Maximum Z"
5191 msgstr "最大 Z"
5194 msgid "Highest Z value to allow"
5195 msgstr "允許的最高 Z 值"
5198 msgid "Minimum X"
5199 msgstr "最小 X"
5202 msgid "Lowest X value to allow"
5203 msgstr "允許的最低 X 值"
5206 msgid "Minimum Y"
5207 msgstr "最小 Y"
5210 msgid "Lowest Y value to allow"
5211 msgstr "允許的最低 Y 值"
5214 msgid "Minimum Z"
5215 msgstr "最小 Z"
5218 msgid "Lowest Z value to allow"
5219 msgstr "允許的最低 Z 值"
5222 msgid "Use the maximum X value"
5223 msgstr "使用最大 X 值"
5226 msgid "Use the maximum Y value"
5227 msgstr "使用最大 Y 值"
5230 msgid "Use the maximum Z value"
5231 msgstr "使用最大 Z 值"
5234 msgid "Use the minimum X value"
5235 msgstr "使用最小 X 值"
5238 msgid "Use the minimum Y value"
5239 msgstr "使用最小 Y 值"
5242 msgid "Use the minimum Z value"
5243 msgstr "使用最小 Z 值"
5246 msgid "Limit Rotation Constraint"
5247 msgstr "限制旋轉約束"
5250 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5251 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5254 msgid "Limit X"
5255 msgstr "限制 X"
5258 msgid "Limit Y"
5259 msgstr "限制 Y"
5262 msgid "Limit Z"
5263 msgstr "限制 Z"
5266 msgid "Limit Size Constraint"
5267 msgstr "限制大小約束"
5270 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5271 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5274 msgid "Locked Track Constraint"
5275 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5278 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5279 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5282 msgid "Locked Axis"
5283 msgstr "鎖定的軸"
5286 msgid "Maintain Volume Constraint"
5287 msgstr "維持體積約束"
5290 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5291 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5294 msgid "Free Axis"
5295 msgstr "自由軸"
5298 msgid "The free scaling axis of the object"
5299 msgstr "物體的自由縮放軸"
5302 msgid "Uniform"
5303 msgstr "統一"
5306 msgid "Volume of the bone at rest"
5307 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5310 msgid "Object Solver Constraint"
5311 msgstr "物體解算器約束"
5314 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5315 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5318 msgid "Movie tracking object to follow"
5319 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5322 msgid "Pivot Constraint"
5323 msgstr "樞紐約束"
5326 msgid "Rotate around a different point"
5327 msgstr "繞著不同點旋轉"
5330 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5331 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5334 msgid "Enabled Rotation Range"
5335 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5338 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5339 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5342 msgid "Always"
5343 msgstr "總是"
5346 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5347 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5350 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5351 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5354 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5355 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5358 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5359 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5362 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5363 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5366 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5367 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5370 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5371 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5374 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5375 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5378 msgid "Use Relative Offset"
5379 msgstr "使用相對偏移"
5382 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5383 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5386 msgid "Python Constraint"
5387 msgstr "Python 約束"
5390 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5391 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5394 msgid "Script Error"
5395 msgstr "指令稿錯誤"
5398 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5399 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5402 msgid "Number of Targets"
5403 msgstr "目標數量"
5406 msgid "Target Objects"
5407 msgstr "目標物體"
5410 msgid "Script"
5411 msgstr "指令稿"
5414 msgid "The text object that contains the Python script"
5415 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5418 msgid "Use Targets"
5419 msgstr "使用目標"
5422 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5423 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5426 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5427 msgstr "收縮包覆約束"
5430 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5431 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5434 msgid "Face Cull"
5435 msgstr "面淘選"
5438 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5439 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5442 msgid "Off"
5443 msgstr "關"
5446 msgid "No culling"
5447 msgstr "無淘選"
5450 msgid "No projection when in front of the face"
5451 msgstr "當在面前方時不投射"
5454 msgid "No projection when behind the face"
5455 msgstr "當在面後方時不投射"
5458 msgid "Distance to Target"
5459 msgstr "與目標的距離"
5462 msgid "Project Axis"
5463 msgstr "投影軸"
5466 msgid "Axis constrain to"
5467 msgstr "要限制的軸"
5470 msgid "Axis Space"
5471 msgstr "軸空間"
5474 msgid "Space for the projection axis"
5475 msgstr "投影軸的空間"
5478 msgid "Project Distance"
5479 msgstr "投影距離"
5482 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5483 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5486 msgid "Shrinkwrap Type"
5487 msgstr "收縮包覆類型"
5490 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5491 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5494 msgid "Nearest Surface Point"
5495 msgstr "最近的表面點"
5498 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5499 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5502 msgid "Project"
5503 msgstr "投影"
5506 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5507 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5510 msgid "Nearest Vertex"
5511 msgstr "最近的頂點"
5514 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5515 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5518 msgid "Spline IK Constraint"
5519 msgstr "樣條 IK 約束"
5522 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5523 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5526 msgid "Volume Variation"
5527 msgstr "體積變化"
5530 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5531 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5534 msgid "Volume Variation Maximum"
5535 msgstr "體積變化最大值"
5538 msgid "Maximum volume stretching factor"
5539 msgstr "最大體積拉伸係數"
5542 msgid "Volume Variation Minimum"
5543 msgstr "體積變化最小值"
5546 msgid "Minimum volume stretching factor"
5547 msgstr "最小體積拉伸係數"
5550 msgid "Volume Variation Smoothness"
5551 msgstr "體積變化平滑度"
5554 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5555 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5558 msgid "How many bones are included in the chain"
5559 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5562 msgid "Joint Bindings"
5563 msgstr "關節綁定"
5566 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5567 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5570 msgid "Curve that controls this relationship"
5571 msgstr "控制此關係的曲線"
5574 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5575 msgstr "使用體積變化最大值"
5578 msgid "Use upper limit for volume variation"
5579 msgstr "使用體積變化上限"
5582 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5583 msgstr "使用體積變化最小值"
5586 msgid "Use lower limit for volume variation"
5587 msgstr "使用體積變化下限"
5590 msgid "Chain Offset"
5591 msgstr "鏈偏移"
5594 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5595 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5598 msgid "Use Curve Radius"
5599 msgstr "使用曲線半徑"
5602 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5603 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5606 msgid "Even Divisions"
5607 msgstr "平滑分割"
5610 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5611 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5614 msgid "XZ Scale Mode"
5615 msgstr "XZ 縮放模式"
5618 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5619 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5622 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5623 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5626 msgid "Bone Original"
5627 msgstr "骨骼原始"
5630 msgid "Use the original scaling of the bones"
5631 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5634 msgid "Inverse Scale"
5635 msgstr "反轉縮放"
5638 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5639 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5642 msgid "Volume Preservation"
5643 msgstr "體積保留"
5646 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5647 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5650 msgid "Fit Curve"
5651 msgstr "適應曲線"
5654 msgid "Stretch To Constraint"
5655 msgstr "拉伸至約束"
5658 msgid "Stretch to meet the target object"
5659 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5662 msgid "Keep Axis"
5663 msgstr "保持軸"
5666 msgid "XZ"
5667 msgstr "XZ"
5670 msgid "Original Length"
5671 msgstr "原始長度"
5674 msgid "Length at rest position"
5675 msgstr "靜止位置的長度"
5678 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5679 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5682 msgid "Track To Constraint"
5683 msgstr "追蹤至約束"
5686 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5687 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5690 msgid "Target Z"
5691 msgstr "目標 Z"
5694 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5695 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5698 msgid "Transform Cache Constraint"
5699 msgstr "變換快取約束"
5702 msgid "Look up transformation from an external file"
5703 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5706 msgid "Cache File"
5707 msgstr "快取檔案"
5710 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5711 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5714 msgid "Transformation Constraint"
5715 msgstr "變換約束"
5718 msgid "Map transformations of the target to the object"
5719 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5722 msgid "From Maximum X"
5723 msgstr "從最大 X 值"
5726 msgid "Top range of X axis source motion"
5727 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5730 msgid "From Maximum Y"
5731 msgstr "從最大 Y 值"
5734 msgid "Top range of Y axis source motion"
5735 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5738 msgid "From Maximum Z"
5739 msgstr "從最大 Z 值"
5742 msgid "Top range of Z axis source motion"
5743 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5746 msgid "From Minimum X"
5747 msgstr "從最小 X 值"
5750 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5751 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5754 msgid "From Minimum Y"
5755 msgstr "從最小 Y 值"
5758 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5759 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5762 msgid "From Minimum Z"
5763 msgstr "從最小 Z 值"
5766 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5767 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5770 msgid "Quaternion"
5771 msgstr "四元數"
5774 msgid "Map From"
5775 msgstr "映射從"
5778 msgid "The transformation type to use from the target"
5779 msgstr "從目標使用的變換類型"
5782 msgid "Location"
5783 msgstr "位置"
5786 msgid "Map To"
5787 msgstr "映射至"
5790 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5791 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5794 msgid "Map To X From"
5795 msgstr "映射至 X 從"
5798 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5799 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5802 msgid "Map To Y From"
5803 msgstr "映射至 Y 從"
5806 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5807 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5810 msgid "Map To Z From"
5811 msgstr "映射至 Z 從"
5814 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5815 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5818 msgid "To Maximum X"
5819 msgstr "至最大 X 值"
5822 msgid "Top range of X axis destination motion"
5823 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5826 msgid "To Maximum Y"
5827 msgstr "至最大 Y 值"
5830 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5831 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5834 msgid "To Maximum Z"
5835 msgstr "至最大 Z 值"
5838 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5839 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5842 msgid "To Minimum X"
5843 msgstr "至最小 X 值"
5846 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5847 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5850 msgid "To Minimum Y"
5851 msgstr "至最小 Y 值"
5854 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5855 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5858 msgid "To Minimum Z"
5859 msgstr "至最小 Z 值"
5862 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5863 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5866 msgid "Extrapolate Motion"
5867 msgstr "外推運動"
5870 msgid "Extrapolate ranges"
5871 msgstr "外推範圍"
5874 msgid "Constraint Target"
5875 msgstr "約束目標"
5878 msgid "Target object for multi-target constraints"
5879 msgstr "多目標約束的目標物體"
5882 msgid "Blend Weight"
5883 msgstr "交混權重"
5886 msgid "Curve in a curve mapping"
5887 msgstr "曲線映射中的曲線"
5890 msgid "Points"
5891 msgstr "點"
5894 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5895 msgstr "用於曲線映射的點"
5898 msgid "Handle Type"
5899 msgstr "控制桿類型"
5902 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5903 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5906 msgid "Auto Handle"
5907 msgstr "自動控制桿"
5910 msgid "Vector Handle"
5911 msgstr "向量控制桿"
5914 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5915 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5918 msgid "Selection state of the curve point"
5919 msgstr "曲線點的選取狀態"
5922 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5923 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5926 msgid "Black Level"
5927 msgstr "黑色水平"
5930 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5931 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5934 msgid "Clip Max X"
5935 msgstr "剪輯最大 X"
5938 msgid "Clip Max Y"
5939 msgstr "剪輯最大 Y"
5942 msgid "Clip Min X"
5943 msgstr "剪輯最小 X"
5946 msgid "Clip Min Y"
5947 msgstr "剪輯最小 Y"
5950 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5951 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5954 msgid "Horizontal"
5955 msgstr "水平"
5958 msgid "Extrapolated"
5959 msgstr "外推"
5962 msgid "Standard"
5963 msgstr "標準"
5966 msgid "Clip"
5967 msgstr "剪輯"
5970 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5971 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5974 msgid "White Level"
5975 msgstr "白色水平"
5978 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5979 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5982 msgid "Poly"
5983 msgstr "多角形"
5986 msgid "Bezier"
5987 msgstr "貝茲"
5990 msgid "Cursor"
5991 msgstr "游標"
5994 msgid "Surface"
5995 msgstr "表面"
5998 msgid "Tolerance"
5999 msgstr "忍差"
6002 msgid "Method"
6003 msgstr "方法"
6006 msgid "Split"
6007 msgstr "切割"
6010 msgid "Plane"
6011 msgstr "平面"
6014 msgid "Normal/View"
6015 msgstr "法線/視圖"
6018 msgid "Normal/Surface"
6019 msgstr "法線/曲面"
6022 msgid "View"
6023 msgstr "視圖"
6026 msgid "Detect Corners"
6027 msgstr "偵測角落"
6030 msgid "Steps"
6031 msgstr "步數"
6034 msgid "Segments"
6035 msgstr "分段"
6038 msgid "Sample Straight Edges"
6039 msgstr "直線邊緣樣本"
6042 msgid "Active Spline"
6043 msgstr "作用中樣條"
6046 msgid "Dash"
6047 msgstr "虛線"
6050 msgid "Material Index"
6051 msgstr "材質索引"
6054 msgid "Radius"
6055 msgstr "半徑"
6058 msgid "Dependency Graph"
6059 msgstr "依賴圖表"
6062 msgid "Viewport"
6063 msgstr "視接口"
6066 msgid "Render"
6067 msgstr "算繪"
6070 msgid "Scene"
6071 msgstr "場景"
6074 msgid "View Layer"
6075 msgstr "視圖層"
6078 msgid "Generated Coordinates"
6079 msgstr "生成的座標系"
6082 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6083 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6086 msgid "Particle System"
6087 msgstr "粒子系統"
6090 msgid "Persistent ID"
6091 msgstr "永恆 ID"
6094 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6095 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6098 msgid "Show Particles"
6099 msgstr "顯示粒子"
6102 msgid "UV Coordinates"
6103 msgstr "UV 座標系"
6106 msgid "UV coordinates in parent object space"
6107 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6110 msgid "ID"
6111 msgstr "ID"
6114 msgid "Geometry"
6115 msgstr "幾何"
6118 msgid "Shading"
6119 msgstr "著色"
6122 msgid "Transform"
6123 msgstr "變換"
6126 msgid "Safe Areas"
6127 msgstr "安全區域"
6130 msgid "Action Safe Margins"
6131 msgstr "動作安全邊緣"
6134 msgid "Safe area for general elements"
6135 msgstr "一般元素的安全區域"
6138 msgid "Center Action Safe Margins"
6139 msgstr "中心動作安全邊緣"
6142 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6143 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6146 msgid "Title Safe Margins"
6147 msgstr "標題安全邊緣"
6150 msgid "Safe area for text and graphics"
6151 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6154 msgid "Center Title Safe Margins"
6155 msgstr "中心標題安全邊緣"
6158 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6159 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6162 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6163 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6166 msgid "F-Curve Name Filter"
6167 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6170 msgid "F-Curve live filtering string"
6171 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6174 msgid "Name Filter"
6175 msgstr "名稱過濾"
6178 msgid "Live filtering string"
6179 msgstr "即時過濾字串"
6182 msgid "Display Armature"
6183 msgstr "顯示骨架"
6186 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6187 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6190 msgid "Display Camera"
6191 msgstr "顯示攝影機"
6194 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6195 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6198 msgid "Display Curve"
6199 msgstr "顯示曲線"
6202 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6203 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6206 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6207 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6210 msgid "Collapse Summary"
6211 msgstr "折疊摘要"
6214 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6215 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6218 msgid "Display Grease Pencil"
6219 msgstr "顯示蠟筆"
6222 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6223 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6226 msgid "Show Hidden"
6227 msgstr "顯示/隱藏"
6230 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6231 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6234 msgid "Display Lattices"
6235 msgstr "顯示晶格"
6238 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6239 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6242 msgid "Display Line Style"
6243 msgstr "顯示線條樣式"
6246 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6247 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6250 msgid "Display Material"
6251 msgstr "顯示材質"
6254 msgid "Include visualization of material related animation data"
6255 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6258 msgid "Display Meshes"
6259 msgstr "顯示網格"
6262 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6263 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6266 msgid "Display Metaball"
6267 msgstr "顯示變幻球"
6270 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6271 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6274 msgid "Include Missing NLA"
6275 msgstr "包含遺失的 NLA"
6278 msgid "Display Modifier Data"
6279 msgstr "顯示修改器資料"
6282 msgid "Display Node"
6283 msgstr "顯示節點"
6286 msgid "Include visualization of node related animation data"
6287 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6290 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6291 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6294 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6295 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6298 msgid "Display Particle"
6299 msgstr "顯示粒子"
6302 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6303 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6306 msgid "Display Scene"
6307 msgstr "顯示場景"
6310 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6311 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6314 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6315 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6318 msgid "Display Speaker"
6319 msgstr "顯示喇叭"
6322 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6323 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6326 msgid "Display Summary"
6327 msgstr "顯示摘要"
6330 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6331 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6334 msgid "Display Texture"
6335 msgstr "顯示紋理"
6338 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6339 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6342 msgid "Display Transforms"
6343 msgstr "顯示變換"
6346 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6347 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6350 msgid "Display World"
6351 msgstr "顯示世界"
6354 msgid "Include visualization of world related animation data"
6355 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6358 msgid "Source"
6359 msgstr "來源"
6362 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6363 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6366 msgid "Sort Data-Blocks"
6367 msgstr "排序資料塊"
6370 msgid "Invert"
6371 msgstr "反轉"
6374 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6375 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6378 msgid "Expression"
6379 msgstr "表述式"
6382 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6383 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6386 msgid "Invalid"
6387 msgstr "無效"
6390 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6391 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6394 msgid "Driver type"
6395 msgstr "驅動器類型"
6398 msgid "Averaged Value"
6399 msgstr "平均的值"
6402 msgid "Sum Values"
6403 msgstr "和值"
6406 msgid "Scripted Expression"
6407 msgstr "指令稿表述"
6410 msgid "Minimum Value"
6411 msgstr "最小值"
6414 msgid "Maximum Value"
6415 msgstr "最大值"
6418 msgid "Use Self"
6419 msgstr "使用自身"
6422 msgid "Variables"
6423 msgstr "變數"
6426 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6427 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6430 msgid "Driver Target"
6431 msgstr "驅動器目標"
6434 msgid "Source of input values for driver variables"
6435 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6438 msgid "Bone Name"
6439 msgstr "骨骼名稱"
6442 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6443 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6446 msgid "Data Path"
6447 msgstr "資料路徑"
6450 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6451 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6454 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6455 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6458 msgctxt "ID"
6459 msgid "ID Type"
6460 msgstr "ID 類型"
6463 msgid "Type of ID-block that can be used"
6464 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6467 msgctxt "ID"
6468 msgid "Action"
6469 msgstr "動作"
6472 msgctxt "ID"
6473 msgid "Armature"
6474 msgstr "骨架"
6477 msgctxt "ID"
6478 msgid "Brush"
6479 msgstr "筆刷"
6482 msgctxt "ID"
6483 msgid "Camera"
6484 msgstr "攝影機"
6487 msgctxt "ID"
6488 msgid "Cache File"
6489 msgstr "快取檔案"
6492 msgctxt "ID"
6493 msgid "Curve"
6494 msgstr "曲線"
6497 msgctxt "ID"
6498 msgid "Font"
6499 msgstr "字型"
6502 msgctxt "ID"
6503 msgid "Grease Pencil"
6504 msgstr "蠟筆"
6507 msgctxt "ID"
6508 msgid "Collection"
6509 msgstr "選集"
6512 msgctxt "ID"
6513 msgid "Image"
6514 msgstr "影像"
6517 msgctxt "ID"
6518 msgid "Key"
6519 msgstr "鍵"
6522 msgctxt "ID"
6523 msgid "Light"
6524 msgstr "光照"
6527 msgctxt "ID"
6528 msgid "Library"
6529 msgstr "藏庫"
6532 msgctxt "ID"
6533 msgid "Line Style"
6534 msgstr "線條樣式"
6537 msgctxt "ID"
6538 msgid "Lattice"
6539 msgstr "晶格"
6542 msgctxt "ID"
6543 msgid "Mask"
6544 msgstr "遮罩"
6547 msgctxt "ID"
6548 msgid "Material"
6549 msgstr "材質"
6552 msgctxt "ID"
6553 msgid "Metaball"
6554 msgstr "變幻球"
6557 msgctxt "ID"
6558 msgid "Mesh"
6559 msgstr "網格"
6562 msgctxt "ID"
6563 msgid "Movie Clip"
6564 msgstr "影片剪輯"
6567 msgctxt "ID"
6568 msgid "Node Tree"
6569 msgstr "節點樹"
6572 msgctxt "ID"
6573 msgid "Object"
6574 msgstr "物體"
6577 msgctxt "ID"
6578 msgid "Paint Curve"
6579 msgstr "繪製曲線"
6582 msgctxt "ID"
6583 msgid "Palette"
6584 msgstr "色版"
6587 msgctxt "ID"
6588 msgid "Particle"
6589 msgstr "粒子"
6592 msgctxt "ID"
6593 msgid "Light Probe"
6594 msgstr "光照探測"
6597 msgctxt "ID"
6598 msgid "Scene"
6599 msgstr "場景"
6602 msgctxt "ID"
6603 msgid "Sound"
6604 msgstr "聲音"
6607 msgctxt "ID"
6608 msgid "Speaker"
6609 msgstr "喇叭"
6612 msgctxt "ID"
6613 msgid "Text"
6614 msgstr "文字"
6617 msgctxt "ID"
6618 msgid "Texture"
6619 msgstr "紋理"
6622 msgctxt "ID"
6623 msgid "Window Manager"
6624 msgstr "視窗管理器"
6627 msgctxt "ID"
6628 msgid "World"
6629 msgstr "世界"
6632 msgctxt "ID"
6633 msgid "Workspace"
6634 msgstr "工作空間"
6637 msgid "Rotation Mode"
6638 msgstr "旋轉模式"
6641 msgid "Transform Space"
6642 msgstr "變換空間"
6645 msgid "Space in which transforms are used"
6646 msgstr "變換使用的空間"
6649 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6650 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6653 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6654 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6657 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6658 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6661 msgid "Driver variable type"
6662 msgstr "驅動器變數類型"
6665 msgid "Driver Variable"
6666 msgstr "驅動器變數"
6669 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6670 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6673 msgid "Is Name Valid"
6674 msgstr "是名稱無效"
6677 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6678 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6681 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6682 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6685 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6686 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6689 msgid "Single Property"
6690 msgstr "單一屬性"
6693 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6694 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6697 msgid "Final transformation value of object or bone"
6698 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6701 msgid "Rotational Difference"
6702 msgstr "旋轉差值"
6705 msgid "Use the angle between two bones"
6706 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6709 msgid "Distance between two bones or objects"
6710 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6713 msgid "Brush Settings"
6714 msgstr "筆刷設定"
6717 msgid "Brush settings"
6718 msgstr "筆刷設定"
6721 msgid "Inner Proximity"
6722 msgstr "內部鄰近"
6725 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6726 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6729 msgid "Paint Alpha"
6730 msgstr "繪製 Alpha"
6733 msgid "Paint alpha"
6734 msgstr "繪製 alpha"
6737 msgid "Paint Color"
6738 msgstr "繪製色彩"
6741 msgid "Color of the paint"
6742 msgstr "繪製的色彩"
6745 msgid "Proximity Distance"
6746 msgstr "鄰近距離"
6749 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6750 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6753 msgid "Paint Color Ramp"
6754 msgstr "繪製色彩漸變"
6757 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6758 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6761 msgid "Paint Source"
6762 msgstr "繪製來源"
6765 msgid "Object Center"
6766 msgstr "物體中心"
6769 msgid "Proximity"
6770 msgstr "鄰近"
6773 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6774 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6777 msgid "Mesh Volume"
6778 msgstr "網格體積"
6781 msgid "Paint Wetness"
6782 msgstr "繪製濕度"
6785 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6786 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6789 msgid "Particle Systems"
6790 msgstr "粒子系統"
6793 msgid "The particle system to paint with"
6794 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6797 msgid "Proximity falloff type"
6798 msgstr "鄰近衰弱類型"
6801 msgid "Ray Direction"
6802 msgstr "光線方向"
6805 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6806 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6809 msgid "Canvas Normal"
6810 msgstr "畫布法線"
6813 msgid "Brush Normal"
6814 msgstr "筆刷法線"
6817 msgid "Z-Axis"
6818 msgstr "Z 軸"
6821 msgid "Smooth Radius"
6822 msgstr "平滑半徑"
6825 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6826 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6829 msgid "Smudge Strength"
6830 msgstr "塗擦強度"
6833 msgid "Smudge effect strength"
6834 msgstr "塗擦效果強度"
6837 msgid "Solid Radius"
6838 msgstr "實心半徑"
6841 msgid "Radius that will be painted solid"
6842 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6845 msgid "Absolute Alpha"
6846 msgstr "絕對 Alpha"
6849 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6850 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6853 msgid "Negate Volume"
6854 msgstr "負體積"
6857 msgid "Negate influence inside the volume"
6858 msgstr "體積內部的負影響"
6861 msgid "Erase Paint"
6862 msgstr "擦除繪製"
6865 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6866 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6869 msgid "Use Particle Radius"
6870 msgstr "使用粒子半徑"
6873 msgid "Use radius from particle settings"
6874 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6877 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6878 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6881 msgid "Only Use Alpha"
6882 msgstr "僅使用 Alpha"
6885 msgid "Only read color ramp alpha"
6886 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6889 msgid "Do Smudge"
6890 msgstr "採用塗擦"
6893 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6894 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6897 msgid "Multiply Alpha"
6898 msgstr "乘以 Alpha"
6901 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6902 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6905 msgid "Replace Color"
6906 msgstr "替換色彩"
6909 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6910 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6913 msgid "Multiply Depth"
6914 msgstr "乘以深度"
6917 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6918 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6921 msgid "Max Velocity"
6922 msgstr "最大速度"
6925 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6926 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6929 msgid "Velocity Color Ramp"
6930 msgstr "速度色彩漸變"
6933 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6934 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6937 msgid "Clamp Waves"
6938 msgstr "緊固波形"
6941 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6942 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6945 msgid "Factor"
6946 msgstr "係數"
6949 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6950 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6953 msgid "Wave Type"
6954 msgstr "波紋類型"
6957 msgid "Depth Change"
6958 msgstr "更改深度"
6961 msgid "Obstacle"
6962 msgstr "障礙"
6965 msgid "Force"
6966 msgstr "力"
6969 msgid "Reflect Only"
6970 msgstr "僅反射"
6973 msgid "Canvas Settings"
6974 msgstr "畫布設定"
6977 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6978 msgstr "動態繪製畫布設定"
6981 msgid "Paint Surface List"
6982 msgstr "繪製表面清單"
6985 msgid "Paint surface list"
6986 msgstr "繪製表面清單"
6989 msgid "Paint Surface"
6990 msgstr "繪製表面"
6993 msgid "A canvas surface layer"
6994 msgstr "畫布表面分層"
6997 msgid "Brush Collection"
6998 msgstr "筆刷集盒"
7001 msgid "Influence Scale"
7002 msgstr "影響規模"
7005 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7006 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7009 msgid "Radius Scale"
7010 msgstr "半徑規模"
7013 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7014 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7017 msgid "Color Dry"
7018 msgstr "色彩風乾"
7021 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7022 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7025 msgid "Color Spread"
7026 msgstr "色彩渲染"
7029 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7030 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7033 msgid "Max Displace"
7034 msgstr "最大錯置"
7037 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7038 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7041 msgid "Displace Factor"
7042 msgstr "錯置係數"
7045 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7046 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7049 msgid "Displacement"
7050 msgstr "錯置"
7053 msgid "Dissolve Time"
7054 msgstr "煙霧消散"
7057 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7058 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7061 msgid "Acceleration"
7062 msgstr "加速度"
7065 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7066 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7069 msgid "Velocity"
7070 msgstr "速度"
7073 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7074 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7077 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7078 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7081 msgid "Effect Type"
7082 msgstr "特效類型"
7085 msgid "Spread"
7086 msgstr "渲染"
7089 msgid "Drip"
7090 msgstr "滴落"
7093 msgid "Shrink"
7094 msgstr "收縮"
7097 msgid "Simulation end frame"
7098 msgstr "模擬結束幀"
7101 msgid "Simulation start frame"
7102 msgstr "模擬起始幀"
7105 msgid "Sub-Steps"
7106 msgstr "細步"
7109 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7110 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7113 msgid "File Format"
7114 msgstr "檔案格式"
7117 msgid "OpenEXR"
7118 msgstr "OpenEXR"
7121 msgid "Output Path"
7122 msgstr "輸出路徑"
7125 msgid "Directory to save the textures"
7126 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7129 msgid "Resolution"
7130 msgstr "解析度"
7133 msgid "Output image resolution"
7134 msgstr "輸出影像解析度"
7137 msgid "Initial color of the surface"
7138 msgstr "表面的初速度"
7141 msgid "Initial Color"
7142 msgstr "初始色彩"
7145 msgid "UV Texture"
7146 msgstr "UV 紋理"
7149 msgid "Data Layer"
7150 msgstr "資料分層"
7153 msgid "Texture"
7154 msgstr "紋理"
7157 msgid "Is Active"
7158 msgstr "作用中"
7161 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7162 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7165 msgid "Use Cache"
7166 msgstr "使用快取"
7169 msgid "Surface name"
7170 msgstr "表面名稱"
7173 msgid "Output Name"
7174 msgstr "輸出名稱"
7177 msgid "Name used to save output from this surface"
7178 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7181 msgid "Point Cache"
7182 msgstr "點快取"
7185 msgid "Shrink Speed"
7186 msgstr "收縮速度"
7189 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7190 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7193 msgid "Spread Speed"
7194 msgstr "渲染速度"
7197 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7198 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7201 msgid "Format"
7202 msgstr "格式"
7205 msgid "Surface Format"
7206 msgstr "表面格式"
7209 msgid "Vertex"
7210 msgstr "頂點"
7213 msgid "Image Sequence"
7214 msgstr "影像序段"
7217 msgid "Surface Type"
7218 msgstr "表面類型"
7221 msgid "Paint"
7222 msgstr "繪製"
7225 msgid "Anti-Aliasing"
7226 msgstr "抗鋸齒"
7229 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7230 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7233 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7234 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7237 msgid "Slow"
7238 msgstr "慢"
7241 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7242 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7245 msgid "Use Drip"
7246 msgstr "使用滴落"
7249 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7250 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7253 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7254 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7257 msgid "Dry"
7258 msgstr "風乾"
7261 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7262 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7265 msgid "Incremental"
7266 msgstr "漸增"
7269 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7270 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7273 msgid "Use Output"
7274 msgstr "使用輸出"
7277 msgid "Save this output layer"
7278 msgstr "儲存此輸出分層"
7281 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7282 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7285 msgid "Use Shrink"
7286 msgstr "使用收縮"
7289 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7290 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7293 msgid "Use Spread"
7294 msgstr "使用渲染"
7297 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7298 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7301 msgid "Open Borders"
7302 msgstr "開放邊緣"
7305 msgid "Pass waves through mesh edges"
7306 msgstr "波紋通透網格邊線"
7309 msgid "UV Map"
7310 msgstr "UV 映射"
7313 msgid "UV map name"
7314 msgstr "UV 映射名稱"
7317 msgid "Wave damping factor"
7318 msgstr "波形阻尼係數"
7321 msgid "Smoothness"
7322 msgstr "平滑度"
7325 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7326 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7329 msgid "Wave propagation speed"
7330 msgstr "波形增生速度"
7333 msgid "Spring"
7334 msgstr "彈力"
7337 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7338 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7341 msgid "Timescale"
7342 msgstr "時間規模"
7345 msgid "Wave time scaling factor"
7346 msgstr "波紋時間縮放係數"
7349 msgid "Edit Bone"
7350 msgstr "編輯骨骼"
7353 msgid "Location of head end of the bone"
7354 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7357 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7358 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7361 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7362 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7365 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7366 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7369 msgid "Roll"
7370 msgstr "捲動"
7373 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7374 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7377 msgid "Head Select"
7378 msgstr "頭部選取"
7381 msgid "Tail Select"
7382 msgstr "尾部選取"
7385 msgid "Location of tail end of the bone"
7386 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7389 msgid "Effector weights for physics simulation"
7390 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7393 msgid "All effector's weight"
7394 msgstr "所有作用器的權重"
7397 msgid "Use For Growing Hair"
7398 msgstr "用於增長的毛髮"
7401 msgid "Use force fields when growing hair"
7402 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7405 msgid "Boid"
7406 msgstr "群集個體"
7409 msgid "Boid effector weight"
7410 msgstr "群集個體作用器權重"
7413 msgid "Charge"
7414 msgstr "電荷"
7417 msgid "Charge effector weight"
7418 msgstr "電荷作用器權重"
7421 msgid "Curve Guide"
7422 msgstr "曲線引導"
7425 msgid "Curve guide effector weight"
7426 msgstr "曲線引導作用器權重"
7429 msgid "Drag"
7430 msgstr "拖曳"
7433 msgid "Drag effector weight"
7434 msgstr "拖曳作用器權重"
7437 msgid "Force effector weight"
7438 msgstr "力作用器權重"
7441 msgid "Global gravity weight"
7442 msgstr "全域重力權重"
7445 msgid "Harmonic"
7446 msgstr "諧振"
7449 msgid "Harmonic effector weight"
7450 msgstr "諧振作用器權重"
7453 msgid "Lennard-Jones"
7454 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7457 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7458 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7461 msgid "Magnetic"
7462 msgstr "磁力"
7465 msgid "Magnetic effector weight"
7466 msgstr "磁力作用器權重"
7469 msgid "Texture effector weight"
7470 msgstr "紋理作用器權重"
7473 msgid "Turbulence"
7474 msgstr "擾動"
7477 msgid "Turbulence effector weight"
7478 msgstr "擾動作用器權重"
7481 msgid "Vortex"
7482 msgstr "渦流"
7485 msgid "Vortex effector weight"
7486 msgstr "渦流作用器權重"
7489 msgid "Wind"
7490 msgstr "風"
7493 msgid "Wind effector weight"
7494 msgstr "風作用器權重"
7497 msgid "Enum Item Definition"
7498 msgstr "枚舉項目定義"
7501 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7502 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7505 msgid "Description of the item's purpose"
7506 msgstr "項目用途的描述"
7509 msgid "Identifier"
7510 msgstr "識別碼"
7513 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7514 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7517 msgid "Human readable name"
7518 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7521 msgid "Value of the item"
7522 msgstr "該項目的值"
7525 msgid "F-Curve"
7526 msgstr "F 曲線"
7529 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7530 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7533 msgid "RNA Array Index"
7534 msgstr "RNA 陣列索引"
7537 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7538 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7541 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7542 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7545 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7546 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7549 msgid "Auto Rainbow"
7550 msgstr "自動彩虹"
7553 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7554 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7557 msgid "Auto XYZ to RGB"
7558 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7561 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7562 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7565 msgid "User Defined"
7566 msgstr "使用者定義"
7569 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7570 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7573 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7574 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7577 msgid "Driver"
7578 msgstr "驅動器"
7581 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7582 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7585 msgid "Extrapolation"
7586 msgstr "外推"
7589 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7590 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7593 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7594 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7597 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7598 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7601 msgid "Group"
7602 msgstr "群組"
7605 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7606 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7609 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7610 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7613 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7614 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7617 msgid "Keyframes"
7618 msgstr "鍵幀"
7621 msgid "User-editable keyframes"
7622 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7625 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7626 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7629 msgid "Modifiers"
7630 msgstr "修改器"
7633 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7634 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7637 msgid "Muted"
7638 msgstr "已閉鎖"
7641 msgid "Sampled Points"
7642 msgstr "取樣點"
7645 msgid "Sampled animation data"
7646 msgstr "取樣的動畫資料"
7649 msgid "F-Curve is selected for editing"
7650 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7653 msgid "F-Curve Sample"
7654 msgstr "F 曲線取樣"
7657 msgid "Sample point for F-Curve"
7658 msgstr "F 曲線的取樣點"
7661 msgid "Point coordinates"
7662 msgstr "點的座標軸"
7665 msgid "Selection status"
7666 msgstr "選取狀態"
7669 msgid "FFmpeg Settings"
7670 msgstr "FFmpeg 設定"
7673 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7674 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7677 msgid "Bitrate"
7678 msgstr "位元率"
7681 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7682 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7685 msgid "Audio Channels"
7686 msgstr "音訊聲道"
7689 msgid "Audio channel count"
7690 msgstr "音訊聲道數"
7693 msgid "Mono"
7694 msgstr "單聲道"
7697 msgid "Set audio channels to mono"
7698 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7701 msgid "Set audio channels to stereo"
7702 msgstr "設定聲道為立體聲"
7705 msgid "4 Channels"
7706 msgstr "4 聲道"
7709 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7710 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7713 msgid "5.1 Surround"
7714 msgstr "5.1 環繞聲"
7717 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7718 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7721 msgid "7.1 Surround"
7722 msgstr "7.1 環繞聲"
7725 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7726 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7729 msgid "Audio Codec"
7730 msgstr "音訊編解碼器"
7733 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7734 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7737 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7738 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7741 msgid "Vorbis"
7742 msgstr "Vorbis"
7745 msgid "Samplerate"
7746 msgstr "取樣率"
7749 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7750 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7753 msgctxt "Sound"
7754 msgid "Volume"
7755 msgstr "音量"
7758 msgid "Audio volume"
7759 msgstr "音量"
7762 msgid "Buffersize"
7763 msgstr "緩衝大小"
7766 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7767 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7770 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7771 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7774 msgid "DNxHD"
7775 msgstr "DNxHD"
7778 msgid "FFmpeg video codec #1"
7779 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7782 msgid "Flash Video"
7783 msgstr "Flash 視訊"
7786 msgid "H.264"
7787 msgstr "H.264"
7790 msgid "HuffYUV"
7791 msgstr "HuffYUV"
7794 msgid "MPEG-1"
7795 msgstr "MPEG-1"
7798 msgid "MPEG-2"
7799 msgstr "MPEG-2"
7802 msgid "QT rle / QT Animation"
7803 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7806 msgid "Theora"
7807 msgstr "Theora"
7810 msgid "High Quality"
7811 msgstr "高品質"
7814 msgid "Realtime"
7815 msgstr "實時"
7818 msgid "Container"
7819 msgstr "容器"
7822 msgid "MPEG-4"
7823 msgstr "MPEG-4"
7826 msgid "Ogg"
7827 msgstr "Ogg"
7830 msgid "Matroska"
7831 msgstr "Matroska"
7834 msgid "Flash"
7835 msgstr "Flash"
7838 msgid "Max Rate"
7839 msgstr "最大比率"
7842 msgid "Min Rate"
7843 msgstr "最小比率"
7846 msgid "Mux Rate"
7847 msgstr "雙工率"
7850 msgid "Mux Packet Size"
7851 msgstr "最大封包大小"
7854 msgid "Mux packet size (byte)"
7855 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7858 msgid "Autosplit Output"
7859 msgstr "自動切割輸出"
7862 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7863 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7866 msgid "Lossless Output"
7867 msgstr "無損輸出"
7870 msgid "Use lossless output for video streams"
7871 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7874 msgid "F-Modifier"
7875 msgstr "F 修改器"
7878 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7879 msgstr "F 曲線值的修改器"
7882 msgid "Blend In"
7883 msgstr "混入"
7886 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7887 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7890 msgid "Blend Out"
7891 msgstr "混出"
7894 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7895 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7898 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7899 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7902 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7903 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7906 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7907 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7910 msgid "Disabled"
7911 msgstr "已停用"
7914 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7915 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7918 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7919 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7922 msgctxt "Action"
7923 msgid "Type"
7924 msgstr "類型"
7927 msgid "F-Curve Modifier Type"
7928 msgstr "F 曲線修改器類型"
7931 msgctxt "Action"
7932 msgid "Invalid"
7933 msgstr "無效"
7936 msgctxt "Action"
7937 msgid "Generator"
7938 msgstr "生成器"
7941 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7942 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7945 msgctxt "Action"
7946 msgid "Built-In Function"
7947 msgstr "內建函式"
7950 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7951 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7954 msgctxt "Action"
7955 msgid "Envelope"
7956 msgstr "封套"
7959 msgctxt "Action"
7960 msgid "Cycles"
7961 msgstr "循環"
7964 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7965 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7968 msgctxt "Action"
7969 msgid "Noise"
7970 msgstr "噪訊"
7973 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7974 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7977 msgctxt "Action"
7978 msgid "Limits"
7979 msgstr "界限"
7982 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7983 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7986 msgctxt "Action"
7987 msgid "Stepped Interpolation"
7988 msgstr "步進插補法"
7991 msgid "Use Influence"
7992 msgstr "使用影響力"
7995 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7996 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
7999 msgid "Restrict Frame Range"
8000 msgstr "限定框幀區間"
8003 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8004 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8007 msgid "Cycles F-Modifier"
8008 msgstr "循環 F 修改器"
8011 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8012 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8015 msgid "After Cycles"
8016 msgstr "之後循環"
8019 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8020 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8023 msgid "Before Cycles"
8024 msgstr "之前循環"
8027 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8028 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8031 msgid "After Mode"
8032 msgstr "之後模式"
8035 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8036 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8039 msgid "No Cycles"
8040 msgstr "無循環"
8043 msgid "Don't do anything"
8044 msgstr "不做任何事"
8047 msgid "Repeat Motion"
8048 msgstr "重復運動"
8051 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8052 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8055 msgid "Repeat with Offset"
8056 msgstr "重復附帶偏移"
8059 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8060 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8063 msgid "Repeat Mirrored"
8064 msgstr "重復已鏡像"
8067 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8068 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8071 msgid "Before Mode"
8072 msgstr "之前模式"
8075 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8076 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8079 msgid "Envelope F-Modifier"
8080 msgstr "封套 F 修改器"
8083 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8084 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8087 msgid "Control Points"
8088 msgstr "控制點"
8091 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8092 msgstr "定義封套外形的控制點"
8095 msgid "Default Maximum"
8096 msgstr "預設最大值"
8099 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8100 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8103 msgid "Default Minimum"
8104 msgstr "預設最小值"
8107 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8108 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8111 msgid "Reference Value"
8112 msgstr "參照值"
8115 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8116 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8119 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8120 msgstr "內建函式 F 修改器"
8123 msgid "Amplitude"
8124 msgstr "振幅"
8127 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8128 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8131 msgid "Type of built-in function to use"
8132 msgstr "要使用的內建函式類型"
8135 msgid "Sine"
8136 msgstr "Sin"
8139 msgid "Cosine"
8140 msgstr "Cos"
8143 msgid "Square Root"
8144 msgstr "開方根"
8147 msgid "Natural Logarithm"
8148 msgstr "自然對數"
8151 msgid "Normalized Sine"
8152 msgstr "歸一化 Sine"
8155 msgid "sin(x) / x"
8156 msgstr "sin(x) / x"
8159 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8160 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8163 msgid "Phase Offset"
8164 msgstr "相位偏移"
8167 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8168 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8171 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8172 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8175 msgid "Value Offset"
8176 msgstr "值偏移"
8179 msgid "Constant factor to offset values by"
8180 msgstr "值要偏移的常數因子"
8183 msgid "Generator F-Modifier"
8184 msgstr "生成器 F 修改器"
8187 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8188 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8191 msgid "Coefficients"
8192 msgstr "係數"
8195 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8196 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8199 msgid "Type of generator to use"
8200 msgstr "要使用的生成器類型"
8203 msgid "Expanded Polynomial"
8204 msgstr "展開的多項式"
8207 msgid "Factorized Polynomial"
8208 msgstr "因式分解的多項式"
8211 msgid "Polynomial Order"
8212 msgstr "多項式次數"
8215 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8216 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8219 msgid "Limit F-Modifier"
8220 msgstr "限制 F 修改器"
8223 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8224 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8227 msgid "Noise F-Modifier"
8228 msgstr "噪訊 F 修改器"
8231 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8232 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8235 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8236 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8239 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8240 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8243 msgid "Time offset for the noise effect"
8244 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8247 msgid "Phase"
8248 msgstr "相位"
8251 msgid "A random seed for the noise effect"
8252 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8255 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8256 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8259 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8260 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8263 msgid "Python F-Modifier"
8264 msgstr "Python F 修改器"
8267 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8268 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8271 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8272 msgstr "步進插補 F 修改器"
8275 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8276 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8279 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8280 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8283 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8284 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8287 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8288 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8291 msgid "Step Size"
8292 msgstr "步進大小"
8295 msgid "Number of frames to hold each value"
8296 msgstr "要留住其值的幀數"
8299 msgid "Use End Frame"
8300 msgstr "使用結束幀"
8303 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8304 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8307 msgid "Use Start Frame"
8308 msgstr "使用起始幀"
8311 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8312 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8315 msgid "Envelope Control Point"
8316 msgstr "封套控制點"
8319 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8320 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8323 msgid "Frame"
8324 msgstr "框幀"
8327 msgid "Frame this control-point occurs on"
8328 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8331 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8332 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8335 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8336 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8339 msgid "Index"
8340 msgstr "索引"
8343 msgid "Face Maps"
8344 msgstr "面圖群組"
8347 msgid "Field Settings"
8348 msgstr "場域設定"
8351 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8352 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8355 msgid "Maximum Distance"
8356 msgstr "最大距離"
8359 msgid "Maximum distance for the field to work"
8360 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8363 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8364 msgstr "場域衰落的最小距離"
8367 msgid "Falloff Power"
8368 msgstr "衰減能"
8371 msgid "Fall-Off"
8372 msgstr "衰減"
8375 msgid "Sphere"
8376 msgstr "球體"
8379 msgid "Tube"
8380 msgstr "管面"
8383 msgid "Cone"
8384 msgstr "圓錐體"
8387 msgid "Flow"
8388 msgstr "流動"
8391 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8392 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8395 msgid "Amount"
8396 msgstr "量"
8399 msgid "Amount of clumping"
8400 msgstr "叢聚的數量"
8403 msgid "Shape"
8404 msgstr "外形"
8407 msgid "Shape of clumping"
8408 msgstr "聚叢的外形"
8411 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8412 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8415 msgid "The amplitude of the offset"
8416 msgstr "偏移的幅度"
8419 msgid "Axis"
8420 msgstr "軸"
8423 msgid "Which axis to use for offset"
8424 msgstr "偏移要用於何軸"
8427 msgid "Frequency"
8428 msgstr "頻率"
8431 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8432 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8435 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8436 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8439 msgid "Kink"
8440 msgstr "扭結"
8443 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8444 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8447 msgid "Curl"
8448 msgstr "捲曲"
8451 msgid "Radial"
8452 msgstr "放射"
8455 msgid "Wave"
8456 msgstr "波浪"
8459 msgid "Braid"
8460 msgstr "編織"
8463 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8464 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8467 msgid "Harmonic Damping"
8468 msgstr "諧振阻尼"
8471 msgid "Damping of the harmonic force"
8472 msgstr "諧振力的減緩強度"
8475 msgid "Inflow"
8476 msgstr "流入"
8479 msgid "Inwards component of the vortex force"
8480 msgstr "渦流力的向內組件"
8483 msgid "Linear Drag"
8484 msgstr "線性拖曳"
8487 msgid "Drag component proportional to velocity"
8488 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8491 msgid "Noise"
8492 msgstr "噪訊"
8495 msgid "Amount of noise for the force strength"
8496 msgstr "外力強度的噪訊量"
8499 msgid "Quadratic Drag"
8500 msgstr "二次型拖曳"
8503 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8504 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8507 msgid "Radial Falloff Power"
8508 msgstr "半徑衰減能"
8511 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8512 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8515 msgid "Maximum Radial Distance"
8516 msgstr "最大半徑距離"
8519 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8520 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8523 msgid "Minimum Radial Distance"
8524 msgstr "最小半徑距離"
8527 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8528 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8531 msgid "Rest Length"
8532 msgstr "重設長度"
8535 msgid "Rest length of the harmonic force"
8536 msgstr "重設諧振力的長度"
8539 msgid "Seed"
8540 msgstr "種子"
8543 msgid "Seed of the noise"
8544 msgstr "噪訊的種子"
8547 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8548 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8551 msgid "Every Point"
8552 msgstr "每個點"
8555 msgid "Size"
8556 msgstr "大小"
8559 msgid "Size of the turbulence"
8560 msgstr "擾動的大小"
8563 msgid "Domain Object"
8564 msgstr "領域物體"
8567 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8568 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8571 msgid "Strength of force field"
8572 msgstr "力場的強度"
8575 msgid "Texture to use as force"
8576 msgstr "作為外力的紋理"
8579 msgid "Texture Mode"
8580 msgstr "紋理模式"
8583 msgid "Gradient"
8584 msgstr "梯度"
8587 msgid "Nabla"
8588 msgstr "納布拉"
8591 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8592 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8595 msgid "Type of field"
8596 msgstr "場域的類型"
8599 msgid "Radial field toward the center of object"
8600 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8603 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8604 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8607 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8608 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8611 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8612 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8615 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8616 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8619 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8620 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8623 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8624 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8627 msgid "Create a force along a curve object"
8628 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8631 msgid "Create turbulence with a noise field"
8632 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8635 msgid "Create a force that dampens motion"
8636 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8639 msgid "2D"
8640 msgstr "2D"
8643 msgid "Apply force only in 2D"
8644 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8647 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8648 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8651 msgid "Use Global Coordinates"
8652 msgstr "使用全域座標系"
8655 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8656 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8659 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8660 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8663 msgid "Weights"
8664 msgstr "權重"
8667 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8668 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8671 msgid "Use Max"
8672 msgstr "使用最大"
8675 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8676 msgstr "場域要作用的最大距離"
8679 msgid "Use Min"
8680 msgstr "使用最小"
8683 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8684 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8687 msgid "Multiple Springs"
8688 msgstr "多重彈力"
8691 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8692 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8695 msgid "Use Coordinates"
8696 msgstr "使用座標軸"
8699 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8700 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8703 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8704 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8707 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8708 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8711 msgid "Root Texture Coordinates"
8712 msgstr "紋理根座標系"
8715 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8716 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8719 msgid "Apply Density"
8720 msgstr "套用密度"
8723 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8724 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8727 msgid "Z Direction"
8728 msgstr "Z 方向"
8731 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8732 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8735 msgid "Both Z"
8736 msgstr "雙向 Z"
8739 msgid "Fonts"
8740 msgstr "字型"
8743 msgid "Show workspace data-blocks"
8744 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8747 msgid "File Select Parameters"
8748 msgstr "檔案選取參數"
8751 msgid "Whether this path is currently reachable"
8752 msgstr "此路徑是否可以進入"
8755 msgid "Save"
8756 msgstr "儲存"
8759 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8760 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8763 msgid "Brush"
8764 msgstr "筆刷"
8767 msgid "Font"
8768 msgstr "字型"
8771 msgid "Key"
8772 msgstr "鍵"
8775 msgid "Light"
8776 msgstr "光照"
8779 msgid "Library"
8780 msgstr "藏庫"
8783 msgid "Line Style"
8784 msgstr "線條樣式"
8787 msgid "Lattice"
8788 msgstr "晶格"
8791 msgid "Mask"
8792 msgstr "遮罩"
8795 msgid "Metaball"
8796 msgstr "變幻球"
8799 msgid "Mesh"
8800 msgstr "網格"
8803 msgid "Node Tree"
8804 msgstr "節點樹"
8807 msgid "Paint Curve"
8808 msgstr "繪製曲線"
8811 msgid "Palette"
8812 msgstr "色版"
8815 msgid "Particle"
8816 msgstr "粒子"
8819 msgid "Simulation"
8820 msgstr "模擬"
8823 msgid "Sound"
8824 msgstr "聲音"
8827 msgid "Speaker"
8828 msgstr "喇叭"
8831 msgid "Text"
8832 msgstr "文字"
8835 msgid "Hair"
8836 msgstr "毛髮"
8839 msgid "Window Manager"
8840 msgstr "視窗管理器"
8843 msgid "World"
8844 msgstr "世界"
8847 msgid "Workspace"
8848 msgstr "工作空間"
8851 msgid "Icon ID"
8852 msgstr "圖示 ID"
8855 msgid "Relative Path"
8856 msgstr "相對路徑"
8859 msgid "Environment"
8860 msgstr "環境"
8863 msgid "Directory"
8864 msgstr "目錄"
8867 msgid "Directory displayed in the file browser"
8868 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8871 msgid "Tiny"
8872 msgstr "微小"
8875 msgid "Small"
8876 msgstr "小"
8879 msgid "Regular"
8880 msgstr "一般"
8883 msgid "Large"
8884 msgstr "大"
8887 msgid "Display Mode"
8888 msgstr "顯示模式"
8891 msgid "Display mode for the file list"
8892 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8895 msgid "Thumbnails"
8896 msgstr "縮圖"
8899 msgid "Display files as thumbnails"
8900 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8903 msgid "File Name"
8904 msgstr "檔案名稱"
8907 msgid "Active file in the file browser"
8908 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8911 msgid "Extension Filter"
8912 msgstr "副檔名過濾器"
8915 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8916 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8919 msgid "Show hidden dot files"
8920 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8923 msgid "Sort"
8924 msgstr "排序"
8927 msgid "Sort the file list alphabetically"
8928 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8931 msgid "Extension"
8932 msgstr "延伸"
8935 msgid "Sort files by modification time"
8936 msgstr "依修改時間排序檔案"
8939 msgid "Sort files by size"
8940 msgstr "依大小排序檔案"
8943 msgid "Title"
8944 msgstr "標題"
8947 msgid "Title for the file browser"
8948 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8951 msgid "Filter Files"
8952 msgstr "過濾檔案"
8955 msgid "Enable filtering of files"
8956 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8959 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8960 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8963 msgid "Filter Blender"
8964 msgstr "過濾 Blender"
8967 msgid "Show .blend files"
8968 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8971 msgid "Filter Folder"
8972 msgstr "過濾資料夾"
8975 msgid "Show folders"
8976 msgstr "顯示資料夾"
8979 msgid "Filter Fonts"
8980 msgstr "過濾字型"
8983 msgid "Show font files"
8984 msgstr "顯示字型檔案"
8987 msgid "Filter Images"
8988 msgstr "過濾影像"
8991 msgid "Show image files"
8992 msgstr "顯示影像檔案"
8995 msgid "Filter Movies"
8996 msgstr "過濾影片"
8999 msgid "Show movie files"
9000 msgstr "顯示影片檔案"
9003 msgid "Filter Script"
9004 msgstr "過濾指令稿"
9007 msgid "Show script files"
9008 msgstr "顯示指令稿檔案"
9011 msgid "Filter Sound"
9012 msgstr "過濾聲音"
9015 msgid "Show sound files"
9016 msgstr "顯示聲音檔案"
9019 msgid "Filter Text"
9020 msgstr "過濾文字"
9023 msgid "Show text files"
9024 msgstr "顯示文字檔案"
9027 msgid "Library Browser"
9028 msgstr "藏庫瀏覽器"
9031 msgid "Link"
9032 msgstr "連結"
9035 msgid "Append"
9036 msgstr "追加"
9039 msgid "Domain Settings"
9040 msgstr "領域設定"
9043 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9044 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9047 msgid "Additional"
9048 msgstr "添加性"
9051 msgid "Maximum number of additional cells"
9052 msgstr "額外巢格的最大數"
9055 msgid "Buoyancy Density"
9056 msgstr "浮性密度"
9059 msgid "Buoyancy Heat"
9060 msgstr "浮性熱度"
9063 msgid "End"
9064 msgstr "結束"
9067 msgid "Start"
9068 msgstr "開始"
9071 msgid "Cell Size"
9072 msgstr "巢格大小"
9075 msgid "Clipping"
9076 msgstr "剪輯"
9079 msgid "Color Grid"
9080 msgstr "色彩格線"
9083 msgid "Smoke color grid"
9084 msgstr "煙霧色彩網格"
9087 msgid "Density Grid"
9088 msgstr "密度網格"
9091 msgid "Smoke density grid"
9092 msgstr "煙霧密度網格"
9095 msgid "Good smoothness and speed"
9096 msgstr "平滑度良好且快速"
9099 msgid "Cubic"
9100 msgstr "立方"
9103 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9104 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9107 msgid "Closest"
9108 msgstr "最近"
9111 msgid "No interpolation"
9112 msgstr "無插補"
9115 msgid "Dissolve Speed"
9116 msgstr "消散速度"
9119 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9120 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9123 msgid "res"
9124 msgstr "解析度"
9127 msgid "Smoke Grid Resolution"
9128 msgstr "煙霧格線解析度"
9131 msgid "Flame Grid"
9132 msgstr "火焰網格"
9135 msgid "Smoke flame grid"
9136 msgstr "煙霧火焰網格"
9139 msgid "Smoke"
9140 msgstr "煙霧"
9143 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9144 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9147 msgid "Smoke Color"
9148 msgstr "煙霧色彩"
9151 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9152 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9155 msgid "Vorticity"
9156 msgstr "渦度"
9159 msgid "Additional vorticity for the flames"
9160 msgstr "火焰的額外渦度"
9163 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9164 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9167 msgid "Fluid"
9168 msgstr "流體"
9171 msgid "Outflow"
9172 msgstr "流出"
9175 msgid "Velocity Factor"
9176 msgstr "速度係數"
9179 msgid "Emitter"
9180 msgstr "發射器"
9183 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9184 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9187 msgid "Full Sample"
9188 msgstr "完整取樣"
9191 msgid "Nearest"
9192 msgstr "最近"
9195 msgid "Final"
9196 msgstr "最終"
9199 msgid "Preview"
9200 msgstr "預覽"
9203 msgid "Strength of noise"
9204 msgstr "噪訊的強度"
9207 msgid "Time"
9208 msgstr "時間"
9211 msgid "Compression"
9212 msgstr "壓縮"
9215 msgid "Compression method to be used"
9216 msgstr "使用的壓縮方法"
9219 msgid "Effective but slow compression"
9220 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9223 msgid "Number"
9224 msgstr "數目"
9227 msgid "Randomness"
9228 msgstr "隨機度"
9231 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9232 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9235 msgid "Delete"
9236 msgstr "刪除"
9239 msgid "p0"
9240 msgstr "p0"
9243 msgid "Start point"
9244 msgstr "起始點"
9247 msgid "Time Scale"
9248 msgstr "時間比例"
9251 msgid "Adjust simulation speed"
9252 msgstr "調節模擬速度"
9255 msgid "Adaptive Domain"
9256 msgstr "適應性領域"
9259 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9260 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9263 msgid "Bottom"
9264 msgstr "底"
9267 msgid "Top"
9268 msgstr "頂"
9271 msgid "Dissolve Smoke"
9272 msgstr "煙霧消散"
9275 msgid "Tracer"
9276 msgstr "曳流"
9279 msgid "Display Type"
9280 msgstr "顯示類型"
9283 msgid "Viscosity Base"
9284 msgstr "黏滯度基數"
9287 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9288 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9291 msgid "Viscosity Exponent"
9292 msgstr "黏滯度指數"
9295 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9296 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9299 msgid "Smoke collision settings"
9300 msgstr "煙霧碰撞設定"
9303 msgid "Collision"
9304 msgstr "碰撞"
9307 msgid "Maximize"
9308 msgstr "最大化"
9311 msgid "Subframes"
9312 msgstr "細分幀"
9315 msgid "Flow Settings"
9316 msgstr "流動設定"
9319 msgid "Density"
9320 msgstr "密度"
9323 msgid "Vertex Group"
9324 msgstr "頂點群組"
9327 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9328 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9331 msgid "Flow Type"
9332 msgstr "流動類型"
9335 msgid "Add smoke"
9336 msgstr "添加煙霧"
9339 msgid "Fire + Smoke"
9340 msgstr "火燒 + 煙霧"
9343 msgid "Add fire and smoke"
9344 msgstr "添加火燒與煙霧"
9347 msgid "Fire"
9348 msgstr "火燒"
9351 msgid "Add fire"
9352 msgstr "添加火燒"
9355 msgid "Flame Rate"
9356 msgstr "火焰率"
9359 msgid "Texture that controls emission strength"
9360 msgstr "控制發散強度的紋理"
9363 msgid "Particle size in simulation cells"
9364 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9367 msgid "Particle systems emitted from the object"
9368 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9371 msgid "Color of smoke"
9372 msgstr "煙霧的色彩"
9375 msgid "Temp. Diff."
9376 msgstr "溫差"
9379 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9380 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9383 msgid "Mapping"
9384 msgstr "映射方法"
9387 msgid "Texture mapping type"
9388 msgstr "紋理映射類型"
9391 msgid "Generated"
9392 msgstr "生成的"
9395 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9396 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9399 msgid "UV"
9400 msgstr "UV"
9403 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9404 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9407 msgid "Z-offset of texture mapping"
9408 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9411 msgid "Size of texture mapping"
9412 msgstr "紋理映射的大小"
9415 msgid "Absolute Density"
9416 msgstr "絕對密度"
9419 msgid "Initial Velocity"
9420 msgstr "初始速度"
9423 msgid "Set Size"
9424 msgstr "設定大小"
9427 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9428 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9431 msgid "Use Texture"
9432 msgstr "使用紋理"
9435 msgid "Use a texture to control emission strength"
9436 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9439 msgid "Initial"
9440 msgstr "初始"
9443 msgid "Amount of normal directional velocity"
9444 msgstr "法線方向速度的量"
9447 msgid "Amount of random velocity"
9448 msgstr "隨機速度的量"
9451 msgid "Freestyle Line Set"
9452 msgstr "Freestyle 線條集"
9455 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9456 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9459 msgid "Inclusive"
9460 msgstr "包含性"
9463 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9464 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9467 msgid "Exclusive"
9468 msgstr "排除性"
9471 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9472 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9475 msgid "Edge Type Combination"
9476 msgstr "邊線類型組合"
9479 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9480 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9483 msgid "Logical OR"
9484 msgstr "OR 邏輯運算"
9487 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9488 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9491 msgid "Logical AND"
9492 msgstr "And 邏輯運算"
9495 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9496 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9499 msgid "Edge Type Negation"
9500 msgstr "邊線類型反駁"
9503 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9504 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9507 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9508 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9511 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9512 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9515 msgid "Border"
9516 msgstr "邊緣"
9519 msgid "Exclude border edges"
9520 msgstr "排除邊緣線"
9523 msgid "Contour"
9524 msgstr "輪廓"
9527 msgid "Exclude contours"
9528 msgstr "排除輪廓"
9531 msgid "Crease"
9532 msgstr "皺摺"
9535 msgid "Exclude crease edges"
9536 msgstr "排除皺摺邊線"
9539 msgid "Edge Mark"
9540 msgstr "邊線標記"
9543 msgid "Exclude edge marks"
9544 msgstr "排除邊線標記"
9547 msgid "External Contour"
9548 msgstr "外部輪廓"
9551 msgid "Exclude external contours"
9552 msgstr "排除外部輪廓"
9555 msgid "Material Boundary"
9556 msgstr "材質邊界"
9559 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9560 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9563 msgid "Ridge & Valley"
9564 msgstr "嵴與谷"
9567 msgid "Exclude ridges and valleys"
9568 msgstr "排除嵴與谷"
9571 msgid "Silhouette"
9572 msgstr "剪影"
9575 msgid "Exclude silhouette edges"
9576 msgstr "排除剪影邊線"
9579 msgid "Suggestive Contour"
9580 msgstr "暗示性輪廓"
9583 msgid "Exclude suggestive contours"
9584 msgstr "排除暗示性輪廓"
9587 msgid "Face Mark Condition"
9588 msgstr "面標記條件"
9591 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9592 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9595 msgid "One Face"
9596 msgstr "一面"
9599 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9600 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9603 msgid "Both Faces"
9604 msgstr "兩面"
9607 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9608 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9611 msgid "Face Mark Negation"
9612 msgstr "面標記反駁"
9615 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9616 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9619 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9620 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9623 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9624 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9627 msgid "Line style settings"
9628 msgstr "線條樣式設定"
9631 msgid "Line Set Name"
9632 msgstr "線條集名稱"
9635 msgid "Line set name"
9636 msgstr "線條集名稱"
9639 msgid "Last QI value of the QI range"
9640 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9643 msgid "First QI value of the QI range"
9644 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9647 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9648 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9651 msgid "Selection by Edge Types"
9652 msgstr "依邊線類型選取"
9655 msgid "Select feature edges based on edge types"
9656 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9659 msgid "Selection by Face Marks"
9660 msgstr "依面標記選取"
9663 msgid "Select feature edges by face marks"
9664 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9667 msgid "Selection by Image Border"
9668 msgstr "依影像邊緣選取"
9671 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9672 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9675 msgid "Selection by Visibility"
9676 msgstr "依可視性選取"
9679 msgid "Select feature edges based on visibility"
9680 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9683 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9684 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9687 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9688 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9691 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9692 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9695 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9696 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9699 msgid "Select edges at material boundaries"
9700 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9703 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9704 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9707 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9708 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9711 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9712 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9715 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9716 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9719 msgid "Visibility"
9720 msgstr "可見性"
9723 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9724 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9727 msgid "Select visible feature edges"
9728 msgstr "選取可見特徵邊線"
9731 msgid "Hidden"
9732 msgstr "隱藏"
9735 msgid "Select hidden feature edges"
9736 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9739 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9740 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9743 msgid "Freestyle Module"
9744 msgstr "Freestyle 模組"
9747 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9748 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9751 msgid "Style Module"
9752 msgstr "樣式模組"
9755 msgid "Python script to define a style module"
9756 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9759 msgid "Use"
9760 msgstr "使用"
9763 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9764 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9767 msgid "Style Modules"
9768 msgstr "樣式模組"
9771 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9772 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9775 msgid "Freestyle Settings"
9776 msgstr "Freestyle 設定"
9779 msgid "Crease Angle"
9780 msgstr "皺摺角度"
9783 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9784 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9787 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9788 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9791 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9792 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9795 msgid "Line Sets"
9796 msgstr "線條集"
9799 msgid "Control Mode"
9800 msgstr "控制模式"
9803 msgid "Select the Freestyle control mode"
9804 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9807 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9808 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9811 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9812 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9815 msgid "Sphere Radius"
9816 msgstr "球體半徑"
9819 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9820 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9823 msgid "Culling"
9824 msgstr "淘選"
9827 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9828 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9831 msgid "Material Boundaries"
9832 msgstr "材質邊界"
9835 msgid "Enable material boundaries"
9836 msgstr "啟用材質邊界"
9839 msgid "Ridges and Valleys"
9840 msgstr "嵴與谷"
9843 msgid "Enable ridges and valleys"
9844 msgstr "啟用嵴與谷"
9847 msgid "Face Smoothness"
9848 msgstr "面平滑度"
9851 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9852 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9855 msgid "Suggestive Contours"
9856 msgstr "暗示性輪廓"
9859 msgid "Enable suggestive contours"
9860 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9863 msgid "View Map Cache"
9864 msgstr "檢視映射快取"
9867 msgid "UV Factor"
9868 msgstr "UV 係數"
9871 msgid "Grease Pencil Frame"
9872 msgstr "蠟筆框幀"
9875 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9876 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9879 msgid "Frame Number"
9880 msgstr "幀號"
9883 msgid "The frame on which this sketch appears"
9884 msgstr "此草圖出現的框幀"
9887 msgid "Paint Lock"
9888 msgstr "繪製鎖定"
9891 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9892 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9895 msgid "Keyframe"
9896 msgstr "鍵幀"
9899 msgid "Breakdown"
9900 msgstr "分解"
9903 msgid "Extreme"
9904 msgstr "極限"
9907 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9908 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9911 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9912 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9915 msgid "Grease Pencil Frames"
9916 msgstr "蠟筆框幀"
9919 msgid "Collection of grease pencil frames"
9920 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9923 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9924 msgstr "蠟筆插補設定"
9927 msgid "Grease Pencil Layer"
9928 msgstr "蠟筆分層"
9931 msgid "Collection of related sketches"
9932 msgstr "相關草圖的集合"
9935 msgid "Active Frame"
9936 msgstr "作用中框幀"
9939 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9940 msgstr "此層正顯示的框幀"
9943 msgid "After Color"
9944 msgstr "之後色彩"
9947 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9948 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9951 msgid "Frames After"
9952 msgstr "之後幀數"
9955 msgid "Before Color"
9956 msgstr "之前色彩"
9959 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9960 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9963 msgid "Frames Before"
9964 msgstr "之前幀數"
9967 msgid "Blend Mode"
9968 msgstr "混合模式"
9971 msgid "Frames"
9972 msgstr "框幀"
9975 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9976 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9979 msgid "Set layer Visibility"
9980 msgstr "設定層的可見性"
9983 msgid "Layer name"
9984 msgstr "層名稱"
9987 msgid "Locked"
9988 msgstr "已鎖定"
9991 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9992 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9995 msgid "Frame Locked"
9996 msgstr "框幀已鎖定"
9999 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10000 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10003 msgid "Layer Opacity"
10004 msgstr "層不透明度"
10007 msgid "Parent Bone"
10008 msgstr "親代骨骼"
10011 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10012 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10015 msgid "Parent Type"
10016 msgstr "親代類型"
10019 msgid "Type of parent relation"
10020 msgstr "親子關係的類型"
10023 msgid "Pass Index"
10024 msgstr "通遞索引"
10027 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10028 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10031 msgid "Show Points"
10032 msgstr "顯示點"
10035 msgid "Tint Factor"
10036 msgstr "扭結係數"
10039 msgid "Factor of tinting color"
10040 msgstr "著色係數"
10043 msgid "Onion Skinning"
10044 msgstr "洋蔥皮化"
10047 msgid "Use Mask"
10048 msgstr "使用遮罩"
10051 msgid "Vertex Paint mix factor"
10052 msgstr "繪製頂點混和係數"
10055 msgid "ViewLayer"
10056 msgstr "視圖層"
10059 msgid "Layer"
10060 msgstr "層"
10063 msgid "Custom"
10064 msgstr "自訂"
10067 msgid "Spacing"
10068 msgstr "間隔"
10071 msgid "Circular"
10072 msgstr "圓"
10075 msgid "Grid"
10076 msgstr "格線"
10079 msgid "Grease Pencil Stroke"
10080 msgstr "蠟筆筆觸"
10083 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10084 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10087 msgid "Stroke is in screen-space"
10088 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10091 msgid "3D Space"
10092 msgstr "3D 空間"
10095 msgid "Stroke is in 3D-space"
10096 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10099 msgid "2D Space"
10100 msgstr "2D 空間"
10103 msgid "Stroke is in 2D-space"
10104 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10107 msgid "2D Image"
10108 msgstr "2D 影像"
10111 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10112 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10115 msgid "End Cap"
10116 msgstr "終末蓋帽"
10119 msgid "Stroke Points"
10120 msgstr "筆觸點"
10123 msgid "Stroke data points"
10124 msgstr "筆觸資料點"
10127 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10128 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10131 msgid "Start Cap"
10132 msgstr "起始蓋帽"
10135 msgid "Triangles"
10136 msgstr "三角形"
10139 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10140 msgstr "蠟筆筆觸點"
10143 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10144 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10147 msgid "Coordinates"
10148 msgstr "座標"
10151 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10152 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10155 msgid "Point is selected for viewport editing"
10156 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10159 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10160 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10163 msgid "Line Width"
10164 msgstr "線寬"
10167 msgid "Basis Matrix"
10168 msgstr "基礎矩陣"
10171 msgid "Options"
10172 msgstr "選項"
10175 msgid "Persistent"
10176 msgstr "永恆"
10179 msgid "Region Type"
10180 msgstr "區域類型"
10183 msgid "Window"
10184 msgstr "視窗"
10187 msgid "Header"
10188 msgstr "標頭欄"
10191 msgid "Temporary"
10192 msgstr "暫時"
10195 msgid "Tools"
10196 msgstr "工具"
10199 msgid "Tool Properties"
10200 msgstr "工具屬性"
10203 msgid "Space Type"
10204 msgstr "空間類型"
10207 msgid "Modifier name"
10208 msgstr "修改器名稱"
10211 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10212 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10215 msgid "Edit Mode"
10216 msgstr "編輯模式"
10219 msgid "Display modifier in Edit mode"
10220 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10223 msgid "Use modifier during render"
10224 msgstr "算繪時使用修改器"
10227 msgid "Display modifier in viewport"
10228 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10231 msgid "Texture Mapping"
10232 msgstr "紋理映射處理"
10235 msgid "Time Offset"
10236 msgstr "時間偏移"
10239 msgid "Vertex Weight Proximity"
10240 msgstr "頂點權重鄰近"
10243 msgid "Array"
10244 msgstr "陣列"
10247 msgid "Build"
10248 msgstr "建置"
10251 msgid "Mirror"
10252 msgstr "鏡像"
10255 msgid "Hook"
10256 msgstr "鉤"
10259 msgid "Hue/Saturation"
10260 msgstr "色調/飽和度"
10263 msgid "Armature Modifier"
10264 msgstr "骨架修改器"
10267 msgid "Invert vertex group influence"
10268 msgstr "反轉頂點群組影響"
10271 msgid "Armature object to deform with"
10272 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10275 msgid "Use Bone Envelopes"
10276 msgstr "使用骨骼封套"
10279 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10280 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10283 msgid "Use Vertex Groups"
10284 msgstr "使用頂點群組"
10287 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10288 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10291 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10292 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10295 msgid "Constant Offset"
10296 msgstr "常量偏移"
10299 msgid "Count"
10300 msgstr "計數"
10303 msgid "Pass"
10304 msgstr "通遞"
10307 msgid "Object Offset"
10308 msgstr "物體偏移"
10311 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10312 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10315 msgid "Relative Offset"
10316 msgstr "相對偏移"
10319 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10320 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10323 msgid "Shift"
10324 msgstr "Shift"
10327 msgid "Uniform Scale"
10328 msgstr "統一縮放"
10331 msgid "Build Modifier"
10332 msgstr "建置修改器"
10335 msgid "Transition"
10336 msgstr "過渡"
10339 msgid "Grow"
10340 msgstr "增長"
10343 msgid "Fade"
10344 msgstr "淡化"
10347 msgid "Custom Curve"
10348 msgstr "自訂曲線"
10351 msgid "Hook Modifier"
10352 msgstr "鉤修改器"
10355 msgid "Hook Center"
10356 msgstr "掛勾中心"
10359 msgid "Falloff Curve"
10360 msgstr "衰弱曲線"
10363 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10364 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10367 msgctxt "Curve"
10368 msgid "Falloff Type"
10369 msgstr "衰落類型"
10372 msgctxt "Curve"
10373 msgid "No Falloff"
10374 msgstr "無衰落"
10377 msgctxt "Curve"
10378 msgid "Curve"
10379 msgstr "曲線"
10382 msgctxt "Curve"
10383 msgid "Smooth"
10384 msgstr "平滑"
10387 msgctxt "Curve"
10388 msgid "Sphere"
10389 msgstr "球形"
10392 msgctxt "Curve"
10393 msgid "Root"
10394 msgstr "根"
10397 msgctxt "Curve"
10398 msgid "Inverse Square"
10399 msgstr "反轉平方"
10402 msgctxt "Curve"
10403 msgid "Sharp"
10404 msgstr "銳利"
10407 msgctxt "Curve"
10408 msgid "Linear"
10409 msgstr "線性"
10412 msgctxt "Curve"
10413 msgid "Constant"
10414 msgstr "常數"
10417 msgid "Matrix"
10418 msgstr "矩陣"
10421 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10422 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10425 msgid "Relative force of the hook"
10426 msgstr "鉤的相對力"
10429 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10430 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10433 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10434 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10437 msgid "Lattice Modifier"
10438 msgstr "晶格修改器"
10441 msgid "Lattice object to deform with"
10442 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10445 msgid "Strength of modifier effect"
10446 msgstr "修改器效果的強度"
10449 msgid "Point Density"
10450 msgstr "點密度"
10453 msgid "Step"
10454 msgstr "步"
10457 msgid "Boundaries"
10458 msgstr "邊界"
10461 msgid "Mirror Modifier"
10462 msgstr "鏡像修改器"
10465 msgid "Strength Factor"
10466 msgstr "強度係數"
10469 msgid "Thickness Factor"
10470 msgstr "厚度係數"
10473 msgid "Opacity Factor"
10474 msgstr "不透明度係數"
10477 msgid "Factor of Opacity"
10478 msgstr "不透明度的係數"
10481 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10482 msgstr "收縮包覆修改器"
10485 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10486 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
10489 msgid "Auxiliary Target"
10490 msgstr "輔助目標"
10493 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10494 msgstr "要收縮的額外網格目標"
10497 msgid "Distance to keep from the target"
10498 msgstr "從目標保持的距離"
10501 msgid "Project Limit"
10502 msgstr "投影限制"
10505 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10506 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
10509 msgid "Mesh target to shrink to"
10510 msgstr "要收縮的網格目標"
10513 msgid "Negative"
10514 msgstr "負"
10517 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10518 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
10521 msgid "Positive"
10522 msgstr "正"
10525 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10526 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
10529 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10530 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
10533 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10534 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
10537 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10538 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
10541 msgid "Factor of Simplify"
10542 msgstr "簡化的係數"
10545 msgid "Fixed"
10546 msgstr "固定"
10549 msgid "Adaptive"
10550 msgstr "適應"
10553 msgid "Merge"
10554 msgstr "合併"
10557 msgid "Smooth Modifier"
10558 msgstr "平滑修改器"
10561 msgid "Subdivision Type"
10562 msgstr "細分類型"
10565 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10566 msgstr "選取細分演算法的類型"
10569 msgid "Catmull-Clark"
10570 msgstr "卡特姆-克拉克"
10573 msgid "Simple"
10574 msgstr "單個"
10577 msgid "Frame Scale"
10578 msgstr "框幀縮放"
10581 msgid "Evaluation time in seconds"
10582 msgstr "評估時間單位為秒"
10585 msgid "Reverse"
10586 msgstr "反向"
10589 msgid "Frame Offset"
10590 msgstr "框幀偏移"
10593 msgid "Factor for tinting"
10594 msgstr "著色的係數"
10597 msgid "Space"
10598 msgstr "空格"
10601 msgid "Highest"
10602 msgstr "最高"
10605 msgid "Lowest"
10606 msgstr "最低"
10609 msgid "Target Object"
10610 msgstr "目標物體"
10613 msgid "Vertex Group Element"
10614 msgstr "頂點群組元素"
10617 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10618 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10621 msgid "Group Index"
10622 msgstr "群組索引"
10625 msgid "Vertex Weight"
10626 msgstr "頂點權重"
10629 msgid "Grid Subdivisions"
10630 msgstr "格線細分"
10633 msgid "Grid Scale"
10634 msgstr "格線縮放"
10637 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10638 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10641 msgid "Number of loops used by this polygon"
10642 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10645 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10646 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10649 msgid "Red Green Blue"
10650 msgstr "紅綠藍"
10653 msgid "R"
10654 msgstr "R"
10657 msgid "Red"
10658 msgstr "紅"
10661 msgid "G"
10662 msgstr "G"
10665 msgid "Green"
10666 msgstr "綠"
10669 msgid "B"
10670 msgstr "B"
10673 msgid "Blue"
10674 msgstr "藍"
10677 msgid "Show Line"
10678 msgstr "顯示線"
10681 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10682 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10685 msgid "Is Indirect"
10686 msgstr "為間接"
10689 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10690 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10693 msgid "Library file the data-block is linked from"
10694 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10697 msgid "Tag"
10698 msgstr "標籤"
10701 msgid "Fake User"
10702 msgstr "偽使用者"
10705 msgid "Users"
10706 msgstr "使用者"
10709 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10710 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10713 msgid "F-Curves"
10714 msgstr "F 曲線"
10717 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10718 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10721 msgid "Frame Range"
10722 msgstr "框幀區間"
10725 msgid "Groups"
10726 msgstr "群組"
10729 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10730 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10733 msgctxt "ID"
10734 msgid "ID Root Type"
10735 msgstr "ID 根基類型"
10738 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10739 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10742 msgid "Pose Markers"
10743 msgstr "姿態標記"
10746 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10747 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10750 msgid "Bones"
10751 msgstr "骨骼"
10754 msgid "Octahedral"
10755 msgstr "八面體"
10758 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10759 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10762 msgid "Stick"
10763 msgstr "棍形"
10766 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10767 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10770 msgid "B-Bone"
10771 msgstr "B 骨骼"
10774 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10775 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10778 msgid "Envelope"
10779 msgstr "封套"
10782 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10783 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10786 msgid "Wire"
10787 msgstr "線"
10790 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10791 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10794 msgid "Edit Bones"
10795 msgstr "編輯骨骼"
10798 msgid "Is Editmode"
10799 msgstr "為編輯模式"
10802 msgid "True when used in editmode"
10803 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10806 msgid "Visible Layers"
10807 msgstr "可見層"
10810 msgid "Armature layer visibility"
10811 msgstr "骨架分層的可見性"
10814 msgid "Layer Proxy Protection"
10815 msgstr "層代理保護"
10818 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10819 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10822 msgid "Pose Position"
10823 msgstr "姿勢位置"
10826 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10827 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10830 msgid "Show armature in posed state"
10831 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10834 msgid "Rest Position"
10835 msgstr "靜止位置"
10838 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10839 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10842 msgid "X-Axis Mirror"
10843 msgstr "X 軸鏡像"
10846 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10847 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10850 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10851 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10854 msgid "Brush blending mode"
10855 msgstr "筆刷混合模式"
10858 msgid "Exclusion"
10859 msgstr "排除"
10862 msgid "Erase Alpha"
10863 msgstr "擦除 Alpha"
10866 msgid "Erase alpha while painting"
10867 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10870 msgid "Add Alpha"
10871 msgstr "添加 Alpha"
10874 msgid "Add alpha while painting"
10875 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10878 msgid "Kernel Radius"
10879 msgstr "內核半徑"
10882 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10883 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10886 msgid "Blur Mode"
10887 msgstr "模糊模式"
10890 msgid "Box"
10891 msgstr "方塊"
10894 msgid "Gaussian"
10895 msgstr "高斯"
10898 msgid "Deformation"
10899 msgstr "變形"
10902 msgid "Bend"
10903 msgstr "彎曲"
10906 msgid "Expand"
10907 msgstr "擴展"
10910 msgid "Inflate"
10911 msgstr "膨脹"
10914 msgid "Loop"
10915 msgstr "迴圈"
10918 msgid "Brush's capabilities"
10919 msgstr "筆刷的能力"
10922 msgid "Clone Alpha"
10923 msgstr "拓製 Alpha"
10926 msgid "Opacity of clone image display"
10927 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10930 msgid "Clone Image"
10931 msgstr "拓製影像"
10934 msgid "Image for clone tool"
10935 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10938 msgid "Clone Offset"
10939 msgstr "拓製偏移"
10942 msgid "Snake Hook"
10943 msgstr "蛇鉤"
10946 msgid "Local"
10947 msgstr "區域"
10950 msgid "Global"
10951 msgstr "全域"
10954 msgid "Dynamic"
10955 msgstr "動態"
10958 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10959 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10962 msgid "How much the crease brush pinches"
10963 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10966 msgid "Add Color"
10967 msgstr "添加色彩"
10970 msgid "Color of cursor when adding"
10971 msgstr "添加時的游標色彩"
10974 msgid "Subtract Color"
10975 msgstr "減去色彩"
10978 msgid "Color of cursor when subtracting"
10979 msgstr "減去時的游標色彩"
10982 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10983 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10986 msgid "Editable falloff curve"
10987 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10990 msgid "Root"
10991 msgstr "基根"
10994 msgid "Sharp"
10995 msgstr "銳利"
10998 msgid "Sharper"
10999 msgstr "更銳利"
11002 msgid "Inverse Square"
11003 msgstr "反轉平方"
11006 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11007 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11010 msgid "Fill Threshold"
11011 msgstr "填充閾值"
11014 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11015 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11018 msgid "Gradient Spacing"
11019 msgstr "漸層間隔"
11022 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11023 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11026 msgid "Gradient Fill Mode"
11027 msgstr "漸層填充模式"
11030 msgid "Gradient Stroke Mode"
11031 msgstr "漸層筆觸模式"
11034 msgid "Repeat"
11035 msgstr "重復"
11038 msgid "Clamp"
11039 msgstr "緊固"
11042 msgid "Brush Height"
11043 msgstr "筆刷高度"
11046 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11047 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11050 msgid "Brush Icon Filepath"
11051 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11054 msgid "File path to brush icon"
11055 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11058 msgid "Image Paint Tool"
11059 msgstr "影像繪製工具"
11062 msgid "Soften"
11063 msgstr "柔化"
11066 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11067 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11070 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11071 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11074 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11075 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11078 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11079 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11082 msgid "Mask Stencil Position"
11083 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11086 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11087 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11090 msgid "Mask Texture"
11091 msgstr "遮罩紋理"
11094 msgid "Mask Texture Slot"
11095 msgstr "遮罩紋理槽"
11098 msgid "Mask Tool"
11099 msgstr "遮罩工具"
11102 msgid "Normal Radius"
11103 msgstr "法線半徑"
11106 msgid "Normal Weight"
11107 msgstr "法線權重"
11110 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11111 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
11114 msgid "Plane Offset"
11115 msgstr "平面偏移"
11118 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11119 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11122 msgid "Plane Trim"
11123 msgstr "平面修剪"
11126 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11127 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11130 msgid "Topology"
11131 msgstr "拓樸"
11134 msgid "Face Sets"
11135 msgstr "面集"
11138 msgid "Rake"
11139 msgstr "耙掠"
11142 msgid "Rate"
11143 msgstr "比率"
11146 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11147 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11150 msgid "Sculpt Plane"
11151 msgstr "雕塑平面"
11154 msgid "Area Plane"
11155 msgstr "區域平面"
11158 msgid "View Plane"
11159 msgstr "檢視平面"
11162 msgid "X Plane"
11163 msgstr "X 平面"
11166 msgid "Y Plane"
11167 msgstr "Y 平面"
11170 msgid "Z Plane"
11171 msgstr "Z 平面"
11174 msgid "Sculpt Tool"
11175 msgstr "雕塑工具"
11178 msgid "Draw Sharp"
11179 msgstr "描繪銳利"
11182 msgid "Clay"
11183 msgstr "黏土"
11186 msgid "Clay Strips"
11187 msgstr "黏土片段"
11190 msgid "Blob"
11191 msgstr "塗抹"
11194 msgid "Flatten"
11195 msgstr "弄平"
11198 msgid "Scrape"
11199 msgstr "刮削"
11202 msgid "Thumb"
11203 msgstr "縮圖"
11206 msgid "Pose"
11207 msgstr "姿勢"
11210 msgid "Nudge"
11211 msgstr "輕推"
11214 msgid "Rotate"
11215 msgstr "旋轉"
11218 msgid "Boundary"
11219 msgstr "邊界"
11222 msgid "Cloth"
11223 msgstr "布料"
11226 msgid "Draw Face Sets"
11227 msgstr "繪製面集"
11230 msgid "Secondary Color"
11231 msgstr "次色"
11234 msgid "Sharp Threshold"
11235 msgstr "銳化閾值"
11238 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11239 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11242 msgid "Radius of the brush in pixels"
11243 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11246 msgid "Laplacian"
11247 msgstr "拉普拉斯"
11250 msgid "Smooth Stroke Factor"
11251 msgstr "平滑筆觸係數"
11254 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11255 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11258 msgid "Smooth Stroke Radius"
11259 msgstr "平滑筆觸半徑"
11262 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11263 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11266 msgid "Elastic"
11267 msgstr "彈性"
11270 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11271 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11274 msgid "Stencil Dimensions"
11275 msgstr "油印蠟紙維度"
11278 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11279 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11282 msgid "Stencil Position"
11283 msgstr "油印蠟紙位置"
11286 msgid "Position of stencil in viewport"
11287 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11290 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11291 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11294 msgid "Stroke Method"
11295 msgstr "筆劃方法"
11298 msgid "Dots"
11299 msgstr "點"
11302 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11303 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11306 msgid "Drag Dot"
11307 msgstr "拖曳點"
11310 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11311 msgstr "允許仔細放置單一點"
11314 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11315 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11318 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11319 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11322 msgid "Anchored"
11323 msgstr "已錨定"
11326 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11327 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11330 msgid "Texture Overlay Alpha"
11331 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11334 msgid "Texture Sample Bias"
11335 msgstr "紋理取樣偏差"
11338 msgid "Value added to texture samples"
11339 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11342 msgid "Texture Slot"
11343 msgstr "紋理槽"
11346 msgid "Unprojected Radius"
11347 msgstr "未投射的半徑"
11350 msgid "Radius of brush in Blender units"
11351 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11354 msgid "Accumulate"
11355 msgstr "累加"
11358 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11359 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11362 msgid "Adaptive Spacing"
11363 msgstr "適應間隔"
11366 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11367 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11370 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11371 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11374 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11375 msgstr "不影響破口邊"
11378 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11379 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11382 msgid "Use Cursor Overlay"
11383 msgstr "使用游標疊層"
11386 msgid "Show cursor in viewport"
11387 msgstr "於視接口中顯示游標"
11390 msgid "Override Overlay"
11391 msgstr "凌駕疊層"
11394 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11395 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11398 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11399 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11402 msgid "Custom Icon"
11403 msgstr "自訂圖示"
11406 msgid "Set the brush icon from an image file"
11407 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11410 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11411 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11414 msgid "Use Front-Face"
11415 msgstr "使用前方的面"
11418 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11419 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11422 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11423 msgstr "反轉平滑壓力"
11426 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11427 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11430 msgid "Radius Unit"
11431 msgstr "半徑單位"
11434 msgid "Plane Offset Pressure"
11435 msgstr "平面偏移壓力"
11438 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11439 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11442 msgid "Original Normal"
11443 msgstr "原始法線"
11446 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11447 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
11450 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
11451 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
11454 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11455 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11458 msgid "Use Sculpt"
11459 msgstr "使用雕塑"
11462 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11463 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11466 msgid "Use Vertex"
11467 msgstr "使用頂點"
11470 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11471 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11474 msgid "Use Weight"
11475 msgstr "使用權重"
11478 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11479 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11482 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11483 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11486 msgid "Use Plane Trim"
11487 msgstr "使用平面修剪"
11490 msgid "Enable Plane Trim"
11491 msgstr "啟用平面修剪"
11494 msgid "Jitter Pressure"
11495 msgstr "抖動壓力"
11498 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11499 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11502 msgid "Mask Pressure Mode"
11503 msgstr "遮罩壓力模式"
11506 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11507 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11510 msgid "Ramp"
11511 msgstr "漸變"
11514 msgid "Cutoff"
11515 msgstr "切掉"
11518 msgid "Size Pressure"
11519 msgstr "壓力大小"
11522 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11523 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11526 msgid "Spacing Pressure"
11527 msgstr "間隔壓力"
11530 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11531 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11534 msgid "Strength Pressure"
11535 msgstr "強度壓力"
11538 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11539 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11542 msgid "Use Texture Overlay"
11543 msgstr "使用紋理疊層"
11546 msgid "Show texture in viewport"
11547 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11550 msgid "Restore Mesh"
11551 msgstr "還原網格"
11554 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11555 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11558 msgid "Smooth Stroke"
11559 msgstr "平滑筆觸"
11562 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11563 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11566 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11567 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11570 msgid "Grab UVs"
11571 msgstr "抓取 UV"
11574 msgid "Relax"
11575 msgstr "放鬆"
11578 msgid "Relax UVs"
11579 msgstr "放鬆 uv"
11582 msgid "Pinch UVs"
11583 msgstr "捏擠 UV"
11586 msgid "Vertex Paint Tool"
11587 msgstr "頂點繪畫工具"
11590 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11591 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11594 msgid "Weight Paint Tool"
11595 msgstr "權重繪畫工具"
11598 msgid "Path to external displacements file"
11599 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11602 msgid "Forward"
11603 msgstr "前進"
11606 msgid "Sequence"
11607 msgstr "序段"
11610 msgid "Up"
11611 msgstr "向上"
11614 msgid "Field of View"
11615 msgstr "視野"
11618 msgid "Camera lens field of view"
11619 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11622 msgid "Horizontal FOV"
11623 msgstr "水平視野"
11626 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11627 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11630 msgid "Vertical FOV"
11631 msgstr "水平視野"
11634 msgid "Camera lens vertical field of view"
11635 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11638 msgid "List of background images"
11639 msgstr "背景影像的清單"
11642 msgid "Clip End"
11643 msgstr "剪輯結束"
11646 msgid "Camera far clipping distance"
11647 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11650 msgid "Clip Start"
11651 msgstr "剪輯開始"
11654 msgid "Camera near clipping distance"
11655 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11658 msgid "Cycles Camera Settings"
11659 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11662 msgid "Cycles camera settings"
11663 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11666 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11667 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11670 msgid "Depth Of Field"
11671 msgstr "景深"
11674 msgid "Focal Length"
11675 msgstr "焦長"
11678 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11679 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11682 msgid "Lens Unit"
11683 msgstr "鏡頭單位"
11686 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11687 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11690 msgid "Millimeters"
11691 msgstr "公釐"
11694 msgid "Specify the lens in millimeters"
11695 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11698 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11699 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11702 msgid "Orthographic Scale"
11703 msgstr "正視縮放"
11706 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11707 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11710 msgid "Passepartout Alpha"
11711 msgstr "裱框 Alpha"
11714 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11715 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11718 msgid "Sensor Fit"
11719 msgstr "感測器適應"
11722 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11723 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11726 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11727 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11730 msgid "Fit to the sensor width"
11731 msgstr "適應感測器寬度"
11734 msgid "Vertical"
11735 msgstr "垂直"
11738 msgid "Fit to the sensor height"
11739 msgstr "適應感測器高度"
11742 msgid "Sensor Height"
11743 msgstr "感測器高度"
11746 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11747 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11750 msgid "Sensor Width"
11751 msgstr "感測器寬度"
11754 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11755 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11758 msgid "Shift X"
11759 msgstr "推移 X"
11762 msgid "Shift Y"
11763 msgstr "推移 Y"
11766 msgid "Display Background Images"
11767 msgstr "顯示背景影像"
11770 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11771 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11774 msgid "Center Diagonal"
11775 msgstr "中心對角"
11778 msgid "Golden Triangle A"
11779 msgstr "黃金三角 A"
11782 msgid "Golden Triangle B"
11783 msgstr "黃金三角 B"
11786 msgid "Harmonious Triangle A"
11787 msgstr "和諧三角 A"
11790 msgid "Harmonious Triangle B"
11791 msgstr "和諧三角 B"
11794 msgid "Thirds"
11795 msgstr "三分"
11798 msgid "Show Limits"
11799 msgstr "顯示限制"
11802 msgid "Show Mist"
11803 msgstr "顯示迷霧"
11806 msgid "Show Name"
11807 msgstr "顯示名稱"
11810 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11811 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11814 msgid "Show Passepartout"
11815 msgstr "顯示裱框"
11818 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11819 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11822 msgid "Show Safe Areas"
11823 msgstr "顯示安全區域"
11826 msgid "Show Sensor Size"
11827 msgstr "顯示感測器大小"
11830 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11831 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11834 msgid "Camera types"
11835 msgstr "攝影機類型"
11838 msgid "Perspective"
11839 msgstr "透視法"
11842 msgid "Orthographic"
11843 msgstr "正視法"
11846 msgid "Panoramic"
11847 msgstr "全景"
11850 msgid "Bevel Depth"
11851 msgstr "倒角深度"
11854 msgid "End Mapping Type"
11855 msgstr "結束映射類型"
11858 msgid "Start Mapping Type"
11859 msgstr "開始映射類型"
11862 msgid "Profile"
11863 msgstr "剖面"
11866 msgid "Bevel Object"
11867 msgstr "倒角物體"
11870 msgid "Bevel Resolution"
11871 msgstr "倒角解析度"
11874 msgid "Cycles Mesh Settings"
11875 msgstr "Cycles 網格設定"
11878 msgid "Cycles mesh settings"
11879 msgstr "Cycles 網格設定"
11882 msgid "Dimensions"
11883 msgstr "維度"
11886 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11887 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11890 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11891 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11894 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11895 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11898 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11899 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11902 msgid "Extrude"
11903 msgstr "擠出"
11906 msgid "Fill Mode"
11907 msgstr "填補模式"
11910 msgid "Mode of filling curve"
11911 msgstr "填補曲線的模式"
11914 msgid "Half"
11915 msgstr "一半"
11918 msgid "Path Length"
11919 msgstr "路徑長度"
11922 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11923 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11926 msgid "Render Resolution U"
11927 msgstr "算繪解析度 U"
11930 msgid "Render Resolution V"
11931 msgstr "算繪解析度 V"
11934 msgid "Resolution U"
11935 msgstr "解析度 U"
11938 msgid "Resolution V"
11939 msgstr "解析度 V"
11942 msgid "Splines"
11943 msgstr "樣條"
11946 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11947 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11950 msgid "Taper Object"
11951 msgstr "窄縮物體"
11954 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11955 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11958 msgid "Texture Space Location"
11959 msgstr "紋理空間位置"
11962 msgid "Texture Space Size"
11963 msgstr "紋理空間大小"
11966 msgid "Twist Method"
11967 msgstr "扭轉方法"
11970 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11971 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11974 msgid "Z-Up"
11975 msgstr "Z-Up"
11978 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11979 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11982 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11983 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11986 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11987 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11990 msgid "Twist Smooth"
11991 msgstr "扭轉平滑"
11994 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11995 msgstr "切線的平滑迭代"
11998 msgid "Auto Texture Space"
11999 msgstr "自動紋理空間"
12002 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12003 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12006 msgid "Bounds Clamp"
12007 msgstr "邊界緊固"
12010 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12011 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12014 msgid "Fill Caps"
12015 msgstr "填補蓋帽"
12018 msgid "Fill caps for beveled curves"
12019 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12022 msgid "Map Taper"
12023 msgstr "映射窄縮"
12026 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12027 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12030 msgid "Follow"
12031 msgstr "跟隨"
12034 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12035 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12038 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12039 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12042 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12043 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12046 msgid "Surface Curve"
12047 msgstr "曲面線"
12050 msgid "Text Curve"
12051 msgstr "文字曲線"
12054 msgid "Align text to the left"
12055 msgstr "向左對齊文字"
12058 msgid "Center text"
12059 msgstr "置中文字"
12062 msgid "Align text to the right"
12063 msgstr "向右對齊文字"
12066 msgid "Justify"
12067 msgstr "左右對齊"
12070 msgid "Align to the left and the right"
12071 msgstr "左右對齊文字"
12074 msgid "Flush"
12075 msgstr "左右等間"
12078 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12079 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12082 msgid "Body Text"
12083 msgstr "內文文字"
12086 msgid "Content of this text object"
12087 msgstr "此文字物體的內容"
12090 msgid "Character Info"
12091 msgstr "字元資訊"
12094 msgid "Stores the style of each character"
12095 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12098 msgid "Edit Format"
12099 msgstr "編輯格式"
12102 msgid "Editing settings character formatting"
12103 msgstr "編輯字元格式設定"
12106 msgid "Object Font"
12107 msgstr "物體字型"
12110 msgid "Text on Curve"
12111 msgstr "曲線路徑文字"
12114 msgid "Curve deforming text object"
12115 msgstr "曲線變形文字物體"
12118 msgid "Font Bold"
12119 msgstr "字型粗體"
12122 msgid "Font Bold Italic"
12123 msgstr "字型粗斜體"
12126 msgid "Font Italic"
12127 msgstr "字型斜體"
12130 msgid "X Offset"
12131 msgstr "X 偏移"
12134 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12135 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12138 msgid "Y Offset"
12139 msgstr "Y 偏移"
12142 msgid "Vertical offset from the object origin"
12143 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12146 msgid "Shear"
12147 msgstr "切變"
12150 msgid "Italic angle of the characters"
12151 msgstr "字元的斜角"
12154 msgid "Font Size"
12155 msgstr "字型大小"
12158 msgid "Small Caps"
12159 msgstr "小型大寫字"
12162 msgid "Scale of small capitals"
12163 msgstr "小型大寫字的縮放"
12166 msgid "Global spacing between characters"
12167 msgstr "全域的字元間隔"
12170 msgid "Distance between lines of text"
12171 msgstr "文字列之間的距離"
12174 msgid "Spacing between words"
12175 msgstr "單詞間的間隔"
12178 msgid "Textboxes"
12179 msgstr "文字方塊"
12182 msgid "Underline Thickness"
12183 msgstr "底線厚度"
12186 msgid "Underline Position"
12187 msgstr "底線位置"
12190 msgid "Vertical position of underline"
12191 msgstr "底線的垂直位置"
12194 msgid "Fast Editing"
12195 msgstr "快速編輯"
12198 msgid "Don't fill polygons while editing"
12199 msgstr "編輯時不填補多角形"
12202 msgid "Freestyle Line Style"
12203 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12206 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12207 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12210 msgid "Active Texture"
12211 msgstr "作用中紋理"
12214 msgid "Active texture slot being displayed"
12215 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12218 msgid "Active Texture Index"
12219 msgstr "作用中紋理索引"
12222 msgid "Index of active texture slot"
12223 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12226 msgid "Alpha Transparency"
12227 msgstr "Alpha 透明"
12230 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12231 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12234 msgid "Alpha Modifiers"
12235 msgstr "Alpha 修改器"
12238 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12239 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12242 msgid "Max 2D Angle"
12243 msgstr "最大 2D 角度"
12246 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12247 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12250 msgid "Min 2D Angle"
12251 msgstr "最小 2D 角度"
12254 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12255 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12258 msgid "Caps"
12259 msgstr "端帽"
12262 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12263 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12266 msgid "Butt"
12267 msgstr "平"
12270 msgid "Butt cap (flat)"
12271 msgstr "平帽 (扁平)"
12274 msgid "Round cap (half-circle)"
12275 msgstr "圓帽 (半圓)"
12278 msgid "Square"
12279 msgstr "方"
12282 msgid "Square cap (flat and extended)"
12283 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12286 msgid "Chain Count"
12287 msgstr "鏈計數"
12290 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12291 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12294 msgid "Chaining Method"
12295 msgstr "鏈接方法"
12298 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12299 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12302 msgid "Plain"
12303 msgstr "純直"
12306 msgid "Plain chaining"
12307 msgstr "純直鏈接"
12310 msgid "Sketchy"
12311 msgstr "概略"
12314 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12315 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12318 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12319 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12322 msgid "Color Modifiers"
12323 msgstr "色彩修改器"
12326 msgid "List of line color modifiers"
12327 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12330 msgid "Dash 1"
12331 msgstr "虛線 1"
12334 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12335 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12338 msgid "Dash 2"
12339 msgstr "虛線 2"
12342 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12343 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12346 msgid "Dash 3"
12347 msgstr "虛線 3"
12350 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12351 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12354 msgid "Gap 1"
12355 msgstr "間隔 1"
12358 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12359 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12362 msgid "Gap 2"
12363 msgstr "間隔 2"
12366 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12367 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12370 msgid "Gap 3"
12371 msgstr "間隔 3"
12374 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12375 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12378 msgid "Geometry Modifiers"
12379 msgstr "幾何修改器"
12382 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12383 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12386 msgid "Integration Type"
12387 msgstr "整合類型"
12390 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12391 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12394 msgid "Mean"
12395 msgstr "平均"
12398 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12399 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12402 msgid "Min"
12403 msgstr "最小"
12406 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12407 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12410 msgid "Max"
12411 msgstr "最大"
12414 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12415 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12418 msgid "First"
12419 msgstr "第一"
12422 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12423 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12426 msgid "Last"
12427 msgstr "最後"
12430 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12431 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12434 msgid "Max 2D Length"
12435 msgstr "最大 2D 長度"
12438 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12439 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12442 msgid "Min 2D Length"
12443 msgstr "最小 2D 長度"
12446 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12447 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12450 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12451 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12454 msgid "Node tree for node-based shaders"
12455 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12458 msgid "Panel"
12459 msgstr "面板"
12462 msgid "Select the property panel to be shown"
12463 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12466 msgid "Show the panel for stroke construction"
12467 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12470 msgid "Show the panel for line color options"
12471 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12474 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12475 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12478 msgid "Show the panel for line thickness options"
12479 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12482 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12483 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12486 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12487 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12490 msgid "Rounds"
12491 msgstr "次數"
12494 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12495 msgstr "一概略多觸的次數"
12498 msgid "Sort Key"
12499 msgstr "排序鍵"
12502 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12503 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12506 msgid "Distance from Camera"
12507 msgstr "與攝影機的距離"
12510 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12511 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12514 msgid "2D Length"
12515 msgstr "2D 長度"
12518 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12519 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12522 msgid "Projected X"
12523 msgstr "投影 X"
12526 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12527 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12530 msgid "Projected Y"
12531 msgstr "投影 Y"
12534 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12535 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12538 msgid "Sort Order"
12539 msgstr "排列順序"
12542 msgid "Select the sort order"
12543 msgstr "選取排列順序"
12546 msgid "Default order of the sort key"
12547 msgstr "排列鍵的預設順序"
12550 msgid "Reverse order"
12551 msgstr "順序相反"
12554 msgid "Split Dash 1"
12555 msgstr "分割虛線 1"
12558 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12559 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12562 msgid "Split Dash 2"
12563 msgstr "分割虛線 2"
12566 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12567 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12570 msgid "Split Dash 3"
12571 msgstr "分割虛線 3"
12574 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12575 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12578 msgid "Split Gap 1"
12579 msgstr "分割間隔 1"
12582 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12583 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12586 msgid "Split Gap 2"
12587 msgstr "分割間隔 2"
12590 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12591 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12594 msgid "Split Gap 3"
12595 msgstr "分割間隔 3"
12598 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12599 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12602 msgid "Split Length"
12603 msgstr "分割長度"
12606 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12607 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12610 msgid "Base Color"
12611 msgstr "基礎色彩"
12614 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12615 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12618 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12619 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12622 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12623 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12626 msgid "Thickness Modifiers"
12627 msgstr "厚度修改器"
12630 msgid "List of line thickness modifiers"
12631 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12634 msgid "Thickness Position"
12635 msgstr "厚度位置"
12638 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12639 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12642 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12643 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12646 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12647 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12650 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12651 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12654 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12655 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12658 msgid "Thickness Ratio"
12659 msgstr "厚度比"
12662 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12663 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12666 msgid "Use Max 2D Angle"
12667 msgstr "使用最大 2D 角度"
12670 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12671 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12674 msgid "Use Min 2D Angle"
12675 msgstr "使用最小 2D 角度"
12678 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12679 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12682 msgid "Use Chain Count"
12683 msgstr "使用鏈計數"
12686 msgid "Enable the selection of first N chains"
12687 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12690 msgid "Chaining"
12691 msgstr "鏈接"
12694 msgid "Enable chaining of feature edges"
12695 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12698 msgid "Dashed Line"
12699 msgstr "虛線"
12702 msgid "Enable or disable dashed line"
12703 msgstr "啟用或停用虛線"
12706 msgid "Use Max 2D Length"
12707 msgstr "使用最大 2D 長度"
12710 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12711 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12714 msgid "Use Min 2D Length"
12715 msgstr "使用最小 2D 長度"
12718 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12719 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12722 msgid "Use Nodes"
12723 msgstr "使用節點"
12726 msgid "Use shader nodes for the line style"
12727 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12730 msgid "Same Object"
12731 msgstr "相同物體"
12734 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12735 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12738 msgid "Sorting"
12739 msgstr "排序"
12742 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12743 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12746 msgid "Use Split Length"
12747 msgstr "使用分割長度"
12750 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12751 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12754 msgid "Use Split Pattern"
12755 msgstr "使用分割樣式"
12758 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12759 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12762 msgid "Use Textures"
12763 msgstr "使用紋理"
12766 msgid "Enable or disable textured strokes"
12767 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12770 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12771 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12774 msgid "Filter by Type"
12775 msgstr "依類型過濾"
12778 msgid "Selected"
12779 msgstr "所選項"
12782 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12783 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12786 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12787 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12790 msgid "Stroke Edit Mode"
12791 msgstr "筆觸編輯模式"
12794 msgid "Alpha Mode"
12795 msgstr "Alpha 模式"
12798 msgid "Straight"
12799 msgstr "直出"
12802 msgid "Premultiplied"
12803 msgstr "預乘"
12806 msgid "Bindcode"
12807 msgstr "綁定代碼"
12810 msgid "OpenGL bindcode"
12811 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12814 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12815 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12818 msgid "Color Space Settings"
12819 msgstr "色彩空間設定"
12822 msgid "Image bit depth"
12823 msgstr "影像位元深度"
12826 msgid "Display Aspect"
12827 msgstr "顯示寬長比"
12830 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12831 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12834 msgid "Format used for re-saving this file"
12835 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12838 msgid "Output image in bitmap format"
12839 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12842 msgid "Iris"
12843 msgstr "Iris"
12846 msgid "Output image in PNG format"
12847 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12850 msgid "Output image in JPEG format"
12851 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12854 msgid "JPEG 2000"
12855 msgstr "JPEG 2000"
12858 msgid "Targa"
12859 msgstr "Targa"
12862 msgid "Output image in Targa format"
12863 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12866 msgid "Targa Raw"
12867 msgstr "Targa Raw"
12870 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12871 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12874 msgid "Cineon"
12875 msgstr "Cineon"
12878 msgid "Output image in Cineon format"
12879 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12882 msgid "Output image in DPX format"
12883 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12886 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12887 msgstr "OpenEXR 多層"
12890 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12891 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12894 msgid "Output image in OpenEXR format"
12895 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12898 msgid "Radiance HDR"
12899 msgstr "Radiance HDR"
12902 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12903 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12906 msgid "Output image in TIFF format"
12907 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12910 msgid "AVI JPEG"
12911 msgstr "AVI JPEG"
12914 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12915 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12918 msgid "AVI Raw"
12919 msgstr "AVI Raw"
12922 msgid "Output video in AVI Raw format"
12923 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12926 msgid "Image/Movie file name"
12927 msgstr "影像/影片檔名"
12930 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12931 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12934 msgid "Duration"
12935 msgstr "期限"
12938 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12939 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12942 msgid "Fill color for the generated image"
12943 msgstr "生成影像的填充色彩"
12946 msgid "Generated Height"
12947 msgstr "生成的高度"
12950 msgid "Generated image height"
12951 msgstr "生成的影像高度"
12954 msgid "Generated Type"
12955 msgstr "生成的類型"
12958 msgid "Generated image type"
12959 msgstr "生成的影像類型"
12962 msgid "Blank"
12963 msgstr "空白"
12966 msgid "Generate a blank image"
12967 msgstr "生成空白影像"
12970 msgid "UV Grid"
12971 msgstr "UV 格線"
12974 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12975 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12978 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12979 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12982 msgid "Generated Width"
12983 msgstr "生成的寬度"
12986 msgid "Generated image width"
12987 msgstr "生成的影像寬度"
12990 msgid "Dirty"
12991 msgstr "髒亂"
12994 msgid "Image has changed and is not saved"
12995 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12998 msgid "Is Float"
12999 msgstr "是浮點"
13002 msgid "Multiple Views"
13003 msgstr "多重視圖"
13006 msgid "Stereo 3D"
13007 msgstr "立體 3D"
13010 msgid "Packed File"
13011 msgstr "打包的檔案"
13014 msgid "Pixels"
13015 msgstr "像素"
13018 msgid "Render Slots"
13019 msgstr "算繪槽"
13022 msgid "Render slots of the image"
13023 msgstr "影像的算繪槽"
13026 msgid "X/Y pixels per meter"
13027 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
13030 msgid "Where the image comes from"
13031 msgstr "影像來自的地方"
13034 msgid "Single Image"
13035 msgstr "單一影像"
13038 msgid "Single image file"
13039 msgstr "單一影像檔"
13042 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13043 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13046 msgid "Movie"
13047 msgstr "影片"
13050 msgid "Movie file"
13051 msgstr "影片檔"
13054 msgid "Generated image"
13055 msgstr "生成的影像"
13058 msgid "Viewer"
13059 msgstr "檢視器"
13062 msgid "Compositing node viewer"
13063 msgstr "合成節點檢視器"
13066 msgid "Stereo 3D Format"
13067 msgstr "立體 3D 格式"
13070 msgid "Settings for stereo 3d"
13071 msgstr "立體 3D 的設定"
13074 msgid "How to generate the image"
13075 msgstr "如何生成影像"
13078 msgid "Multilayer"
13079 msgstr "多層"
13082 msgid "UV Test"
13083 msgstr "UV 測試"
13086 msgid "Render Result"
13087 msgstr "算繪結果"
13090 msgid "Compositing"
13091 msgstr "合成"
13094 msgid "Deinterlace"
13095 msgstr "去交錯"
13098 msgid "Float Buffer"
13099 msgstr "浮點緩衝"
13102 msgid "Use Multi-View"
13103 msgstr "使用多重視圖"
13106 msgid "View as Render"
13107 msgstr "視圖如算繪"
13110 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13111 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13114 msgid "Views Format"
13115 msgstr "視圖格式"
13118 msgid "Mode to load image views"
13119 msgstr "載入影像視圖的模式"
13122 msgid "Individual"
13123 msgstr "個別"
13126 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13127 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13130 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13131 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13134 msgid "Key Blocks"
13135 msgstr "鍵塊"
13138 msgid "Shape keys"
13139 msgstr "外形鍵"
13142 msgid "Reference Key"
13143 msgstr "參照鍵"
13146 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13147 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13150 msgid "User"
13151 msgstr "使用者"
13154 msgid "Interpolation Type U"
13155 msgstr "插補類型 U"
13158 msgid "Catmull-Rom"
13159 msgstr "卡特姆-羅姆"
13162 msgid "BSpline"
13163 msgstr "B 樣條"
13166 msgid "Interpolation Type V"
13167 msgstr "插補類型 V"
13170 msgid "Interpolation Type W"
13171 msgstr "插補類型 W"
13174 msgid "Points of the lattice"
13175 msgstr "晶格的點"
13178 msgid "U"
13179 msgstr "U"
13182 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13183 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13186 msgid "V"
13187 msgstr "V"
13190 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13191 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13194 msgid "W"
13195 msgstr "W"
13198 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13199 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13202 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13203 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13206 msgid "External .blend file from which data is linked"
13207 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13210 msgid "Path to the library .blend file"
13211 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13214 msgctxt "Light"
13215 msgid "Light"
13216 msgstr "光照"
13219 msgid "Light color"
13220 msgstr "光照色彩"
13223 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13224 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13227 msgid "Specular Factor"
13228 msgstr "高光係數"
13231 msgctxt "Light"
13232 msgid "Type"
13233 msgstr "類型"
13236 msgctxt "Light"
13237 msgid "Point"
13238 msgstr "點光"
13241 msgid "Omnidirectional point light source"
13242 msgstr "全向點光源"
13245 msgctxt "Light"
13246 msgid "Sun"
13247 msgstr "日光"
13250 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13251 msgstr "定向平行光線光源"
13254 msgctxt "Light"
13255 msgid "Spot"
13256 msgstr "聚光"
13259 msgid "Directional cone light source"
13260 msgstr "定向錐形光源"
13263 msgctxt "Light"
13264 msgid "Area"
13265 msgstr "區光"
13268 msgid "Directional area light source"
13269 msgstr "定向區域光源"
13272 msgid "Falloff Type"
13273 msgstr "衰減類型"
13276 msgid "Intensity Decay with distance"
13277 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13280 msgid "Inverse Linear"
13281 msgstr "反轉線性"
13284 msgid "Lin/Quad Weighted"
13285 msgstr "線性/二次型權重"
13288 msgid "Linear Attenuation"
13289 msgstr "線性衰減"
13292 msgid "Linear distance attenuation"
13293 msgstr "線性距離衰減"
13296 msgid "Quadratic Attenuation"
13297 msgstr "二次型衰減"
13300 msgid "Quadratic distance attenuation"
13301 msgstr "二次型距離衰減"
13304 msgid "Shadow Buffer Bias"
13305 msgstr "陰影緩衝偏差"
13308 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13309 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13312 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13313 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13316 msgid "Samples"
13317 msgstr "取樣"
13320 msgid "Number of shadow buffer samples"
13321 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13324 msgid "Shadow Buffer Size"
13325 msgstr "陰影緩衝大小"
13328 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13329 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13332 msgid "Shadow Color"
13333 msgstr "陰影色彩"
13336 msgid "Shadow Soft Size"
13337 msgstr "陰影柔大小"
13340 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13341 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13344 msgid "Rectangle"
13345 msgstr "矩形"
13348 msgid "Size Y"
13349 msgstr "大小 Y"
13352 msgid "Show Cone"
13353 msgstr "顯示圓錐"
13356 msgid "Spot Blend"
13357 msgstr "聚光混合"
13360 msgid "The softness of the spotlight edge"
13361 msgstr "聚光邊線的柔度"
13364 msgid "Spot Size"
13365 msgstr "聚光大小"
13368 msgid "Angle of the spotlight beam"
13369 msgstr "聚光光束的角度"
13372 msgid "Cast a square spot light shape"
13373 msgstr "投射方形聚光外形"
13376 msgid "Resolution X"
13377 msgstr "解析度 X"
13380 msgid "Resolution Y"
13381 msgstr "解析度 Y"
13384 msgid "Intensity"
13385 msgstr "強度"
13388 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13389 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13392 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13393 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13396 msgid "Active Shape Index"
13397 msgstr "作用中外形索引"
13400 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13401 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13404 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13405 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13408 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13409 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13412 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13413 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13416 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13417 msgstr "透明面的混合模式"
13420 msgid "Opaque"
13421 msgstr "不透明"
13424 msgid "Alpha Clip"
13425 msgstr "Alpha 剪輯"
13428 msgid "Alpha Blend"
13429 msgstr "Alpha 混合"
13432 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13433 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13436 msgid "Cycles Material Settings"
13437 msgstr "Cycles 材質設定"
13440 msgid "Cycles material settings"
13441 msgstr "Cycles 材質設定"
13444 msgid "Diffuse Color"
13445 msgstr "漫射色彩"
13448 msgid "Diffuse color of the material"
13449 msgstr "材質的漫射色彩"
13452 msgid "Grease Pencil Settings"
13453 msgstr "蠟筆設定"
13456 msgid "Line Color"
13457 msgstr "線條色彩"
13460 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13461 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13464 msgid "Line Priority"
13465 msgstr "線條優先"
13468 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13469 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13472 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13473 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13476 msgid "Node tree for node based materials"
13477 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13480 msgid "Active Paint Texture Index"
13481 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13484 msgid "Index of active texture paint slot"
13485 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13488 msgid "Clone Paint Texture Index"
13489 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13492 msgid "Index of clone texture paint slot"
13493 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13496 msgid "Preview Render Type"
13497 msgstr "預覽算繪類型"
13500 msgid "Type of preview render"
13501 msgstr "預覽算繪的類型"
13504 msgid "Flat XY plane"
13505 msgstr "扁平 XY 平面"
13508 msgid "Cube"
13509 msgstr "立方"
13512 msgid "Hair strands"
13513 msgstr "毛髮線股"
13516 msgid "Roughness"
13517 msgstr "粗糙度"
13520 msgid "Specular Color"
13521 msgstr "高光色彩"
13524 msgid "Specular color of the material"
13525 msgstr "材質的高光色彩"
13528 msgid "Specular"
13529 msgstr "高光"
13532 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13533 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13536 msgid "Texture Slot Images"
13537 msgstr "紋理槽影像"
13540 msgid "Texture images used for texture painting"
13541 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13544 msgid "Texture Slots"
13545 msgstr "紋理槽"
13548 msgid "Backface Culling"
13549 msgstr "背面淘選"
13552 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13553 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13556 msgid "Use shader nodes to render the material"
13557 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13560 msgid "Auto Smooth Angle"
13561 msgstr "自動平滑角"
13564 msgid "Edges"
13565 msgstr "邊線"
13568 msgid "Edges of the mesh"
13569 msgstr "網格的邊線"
13572 msgid "Has Custom Normals"
13573 msgstr "有自訂法線"
13576 msgid "Loops"
13577 msgstr "迴圈"
13580 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13581 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13584 msgid "Float Property Layers"
13585 msgstr "浮點屬性分層"
13588 msgid "Int Property Layers"
13589 msgstr "整數屬性分層"
13592 msgid "String Property Layers"
13593 msgstr "字串屬性分層"
13596 msgid "Polygons"
13597 msgstr "多角形"
13600 msgid "Polygons of the mesh"
13601 msgstr "網格的多角形"
13604 msgid "Adaptivity"
13605 msgstr "適應性"
13608 msgid "Voxel Size"
13609 msgstr "體素大小"
13612 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13613 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13616 msgid "All vertex colors"
13617 msgstr "所有頂點色彩"
13620 msgid "Skin Vertices"
13621 msgstr "皮膚頂點"
13624 msgid "All skin vertices"
13625 msgstr "所有皮膚頂點"
13628 msgid "Texture Space Mesh"
13629 msgstr "紋理空間網格"
13632 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13633 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13636 msgid "Texture space location"
13637 msgstr "紋理空間位置"
13640 msgid "Texture space size"
13641 msgstr "紋理空間大小"
13644 msgid "Texture Mesh"
13645 msgstr "紋理網格"
13648 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13649 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13652 msgid "Selected Edge Total"
13653 msgstr "所選的邊線總計"
13656 msgid "Selected edge count in editmode"
13657 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13660 msgid "Selected Face Total"
13661 msgstr "所選面總計"
13664 msgid "Selected face count in editmode"
13665 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13668 msgid "Selected vertex count in editmode"
13669 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13672 msgid "Auto Smooth"
13673 msgstr "自動平滑"
13676 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13677 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13680 msgid "Store Edge Crease"
13681 msgstr "儲存邊線皺摺"
13684 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13685 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13688 msgid "Topology Mirror"
13689 msgstr "拓撲鏡像"
13692 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13693 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13696 msgid "Mirror Vertex Groups"
13697 msgstr "鏡像頂點群組"
13700 msgid "Paint Mask"
13701 msgstr "繪圖遮罩"
13704 msgid "Face selection masking for painting"
13705 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13708 msgid "Vertex Selection"
13709 msgstr "頂點選取項"
13712 msgid "Preserve Face Sets"
13713 msgstr "保留面集"
13716 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13717 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13720 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13721 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13724 msgid "Clone UV loop layer index"
13725 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13728 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13729 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13732 msgid "Mask UV loop layer index"
13733 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13736 msgid "UV Loop Layers"
13737 msgstr "UV 迴圈分層"
13740 msgid "All UV loop layers"
13741 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13744 msgid "Vertex Paint Mask"
13745 msgstr "頂點繪製遮罩"
13748 msgid "Vertex paint mask"
13749 msgstr "頂點繪製遮罩"
13752 msgid "Vertices"
13753 msgstr "頂點"
13756 msgid "Vertices of the mesh"
13757 msgstr "網格的頂點"
13760 msgid "Render Size"
13761 msgstr "算繪大小"
13764 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13765 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13768 msgid "Wire Size"
13769 msgstr "線大小"
13772 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13773 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13776 msgid "Update"
13777 msgstr "更新"
13780 msgid "Metaball edit update behavior"
13781 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13784 msgid "While editing, update metaball always"
13785 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13788 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13789 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13792 msgid "Fast"
13793 msgstr "快速"
13796 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13797 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13800 msgid "Never"
13801 msgstr "永不"
13804 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13805 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13808 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13809 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13812 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13813 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13816 msgid "Frame Rate"
13817 msgstr "幀率"
13820 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13821 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13824 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13825 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13828 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13829 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13832 msgid "Where the clip comes from"
13833 msgstr "剪輯來自何處"
13836 msgid "Movie File"
13837 msgstr "影片檔"
13840 msgid "Use Proxy / Timecode"
13841 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13844 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13845 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13848 msgid "Proxy Custom Directory"
13849 msgstr "代理自訂目錄"
13852 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13853 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13856 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13857 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13860 msgid "Active Input"
13861 msgstr "作用中輸入"
13864 msgid "Index of the active input"
13865 msgstr "作用中輸入的索引"
13868 msgid "Active Output"
13869 msgstr "作用中輸出"
13872 msgid "Index of the active output"
13873 msgstr "作用中輸出的索引"
13876 msgid "ID Name"
13877 msgstr "ID 名稱"
13880 msgid "Label"
13881 msgstr "標籤"
13884 msgid "The node tree label"
13885 msgstr "節點樹標籤"
13888 msgid "Grease Pencil Data"
13889 msgstr "蠟筆資料"
13892 msgid "Inputs"
13893 msgstr "輸入"
13896 msgid "Node tree inputs"
13897 msgstr "節點樹輸入"
13900 msgid "Links"
13901 msgstr "連結"
13904 msgid "Nodes"
13905 msgstr "節點"
13908 msgid "Outputs"
13909 msgstr "輸出"
13912 msgid "Node tree outputs"
13913 msgstr "節點樹輸出"
13916 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13917 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13920 msgid "Shader"
13921 msgstr "著色器"
13924 msgid "Shader nodes"
13925 msgstr "著色器節點"
13928 msgid "Texture nodes"
13929 msgstr "紋理節點"
13932 msgid "Compositing nodes"
13933 msgstr "合成節點"
13936 msgid "Compositor Node Tree"
13937 msgstr "合成器節點樹"
13940 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13941 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13944 msgid "Chunksize"
13945 msgstr "分塊大小"
13948 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13949 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13952 msgid "32x32"
13953 msgstr "32x32"
13956 msgid "Chunksize of 32x32"
13957 msgstr "分塊大小 32x32"
13960 msgid "64x64"
13961 msgstr "64x64"
13964 msgid "Chunksize of 64x64"
13965 msgstr "分塊大小 64x64"
13968 msgid "128x128"
13969 msgstr "128x128"
13972 msgid "Chunksize of 128x128"
13973 msgstr "分塊大小 128x128"
13976 msgid "256x256"
13977 msgstr "256x256"
13980 msgid "Chunksize of 256x256"
13981 msgstr "分塊大小 256x256"
13984 msgid "512x512"
13985 msgstr "512x512"
13988 msgid "Chunksize of 512x512"
13989 msgstr "分塊大小 512x512"
13992 msgid "1024x1024"
13993 msgstr "1024x1024"
13996 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13997 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14000 msgid "Edit Quality"
14001 msgstr "編輯品質"
14004 msgid "Quality when editing"
14005 msgstr "編輯時的品質"
14008 msgid "High"
14009 msgstr "高"
14012 msgid "High quality"
14013 msgstr "高品質"
14016 msgid "Medium"
14017 msgstr "中"
14020 msgid "Medium quality"
14021 msgstr "中品質"
14024 msgid "Low"
14025 msgstr "低"
14028 msgid "Low quality"
14029 msgstr "低品質"
14032 msgid "Tiled"
14033 msgstr "鋪排"
14036 msgid "Render Quality"
14037 msgstr "算繪品質"
14040 msgid "Quality when rendering"
14041 msgstr "算繪時的品質"
14044 msgid "Buffer Groups"
14045 msgstr "緩衝群組"
14048 msgid "Enable buffering of group nodes"
14049 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14052 msgid "OpenCL"
14053 msgstr "OpenCL"
14056 msgid "Enable GPU calculations"
14057 msgstr "啟用 GPU 計算"
14060 msgid "Two Pass"
14061 msgstr "雙通遞"
14064 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14065 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14068 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14069 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14072 msgid "Shader Node Tree"
14073 msgstr "著色器節點樹"
14076 msgid "Texture Node Tree"
14077 msgstr "紋理節點樹"
14080 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14081 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14084 msgid "Active Material"
14085 msgstr "作用中材質"
14088 msgid "Active material being displayed"
14089 msgstr "正顯示的作用中材質"
14092 msgid "Active Material Index"
14093 msgstr "作用中材質索引"
14096 msgid "Index of active material slot"
14097 msgstr "作用中材質槽的索引"
14100 msgid "Active Shape Key"
14101 msgstr "作用中外形鍵"
14104 msgid "Current shape key"
14105 msgstr "目前外形鍵"
14108 msgid "Active Shape Key Index"
14109 msgstr "作用中外形鍵索引"
14112 msgid "Current shape key index"
14113 msgstr "目前外形鍵索引"
14116 msgid "Bounding Box"
14117 msgstr "邊界方塊"
14120 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14121 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14124 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14125 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14128 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14129 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14132 msgid "Constraints"
14133 msgstr "約束"
14136 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14137 msgstr "影響物體的變換之約束"
14140 msgid "Cycles Object Settings"
14141 msgstr "Cycles 物體設定"
14144 msgid "Cycles object settings"
14145 msgstr "Cycles 物體設定"
14148 msgid "Data"
14149 msgstr "資料"
14152 msgid "Object data"
14153 msgstr "物體資料"
14156 msgid "Delta Location"
14157 msgstr "增減位置"
14160 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14161 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14164 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14165 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14168 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14169 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14172 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14173 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14176 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14177 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14180 msgid "Delta Scale"
14181 msgstr "增減縮放"
14184 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14185 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14188 msgid "Object boundary display type"
14189 msgstr "物體邊界顯示類型"
14192 msgid "Cylinder"
14193 msgstr "圓柱體"
14196 msgid "Capsule"
14197 msgstr "膠囊"
14200 msgid "Bounds"
14201 msgstr "邊界"
14204 msgid "Solid"
14205 msgstr "實體"
14208 msgid "Textured"
14209 msgstr "紋理"
14212 msgid "Empty Display Size"
14213 msgstr "空體顯示大小"
14216 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14217 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14220 msgid "Empty Display Type"
14221 msgstr "空體顯示類型"
14224 msgid "Viewport display style for empties"
14225 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14228 msgid "Plain Axes"
14229 msgstr "純軸"
14232 msgid "Arrows"
14233 msgstr "箭頭"
14236 msgid "Single Arrow"
14237 msgstr "單箭頭"
14240 msgid "Circle"
14241 msgstr "圓"
14244 msgid "Origin Offset"
14245 msgstr "原點偏移"
14248 msgid "Origin offset distance"
14249 msgstr "原點偏移距離"
14252 msgid "Both"
14253 msgstr "兩者"
14256 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14257 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14260 msgid "Faces"
14261 msgstr "面"
14264 msgid "Holdout"
14265 msgstr "堅持"
14268 msgid "Location of the object"
14269 msgstr "物體的位置"
14272 msgid "Lock Location"
14273 msgstr "鎖定位置"
14276 msgid "Lock Rotation"
14277 msgstr "鎖定旋轉"
14280 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14281 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14284 msgid "Lock Rotations (4D)"
14285 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14288 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14289 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14292 msgid "Lock Scale"
14293 msgstr "鎖定縮放"
14296 msgid "Material Slots"
14297 msgstr "材質槽"
14300 msgid "Material slots in the object"
14301 msgstr "物體中的材質槽"
14304 msgid "Input Matrix"
14305 msgstr "旋轉矩陣"
14308 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14309 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14312 msgid "Local Matrix"
14313 msgstr "區域矩陣矩陣"
14316 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14317 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14320 msgid "Matrix World"
14321 msgstr "矩陣世界"
14324 msgid "Worldspace transformation matrix"
14325 msgstr "世界空間變換矩陣"
14328 msgid "Object interaction mode"
14329 msgstr "物體互動模式"
14332 msgid "Object Mode"
14333 msgstr "物體模式"
14336 msgid "Pose Mode"
14337 msgstr "姿勢模式"
14340 msgid "Sculpt Mode"
14341 msgstr "雕塑模式"
14344 msgid "Vertex Paint"
14345 msgstr "頂點繪製"
14348 msgid "Weight Paint"
14349 msgstr "權重繪製"
14352 msgid "Texture Paint"
14353 msgstr "紋理繪製"
14356 msgid "Particle Edit"
14357 msgstr "粒子編輯"
14360 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14361 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14364 msgid "Draw Mode"
14365 msgstr "描繪模式"
14368 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14369 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14372 msgid "Motion Path"
14373 msgstr "運動路徑"
14376 msgid "Motion Path for this element"
14377 msgstr "此元素的運動路徑"
14380 msgid "The object is parented to an object"
14381 msgstr "物體認作親代的物體"
14384 msgid "The object is parented to a lattice"
14385 msgstr "晶格認作親代的物體"
14388 msgid "The object is parented to a vertex"
14389 msgstr "頂點認作親代的物體"
14392 msgid "3 Vertices"
14393 msgstr "3 頂點"
14396 msgid "The object is parented to a bone"
14397 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14400 msgid "Parent Vertices"
14401 msgstr "親代頂點"
14404 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14405 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14408 msgid "Current pose for armatures"
14409 msgstr "骨架的目前姿勢"
14412 msgid "Pose Library"
14413 msgstr "姿勢庫"
14416 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14417 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14420 msgid "Proxy"
14421 msgstr "代理"
14424 msgid "Library object this proxy object controls"
14425 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14428 msgid "Rigid Body Settings"
14429 msgstr "剛體設定"
14432 msgid "Settings for rigid body simulation"
14433 msgstr "剛體模擬的設定"
14436 msgid "Rigid Body Constraint"
14437 msgstr "剛體約束"
14440 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14441 msgstr "約束剛體的約束"
14444 msgid "Axis-Angle Rotation"
14445 msgstr "軸角旋轉"
14448 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14449 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14452 msgid "Euler Rotation"
14453 msgstr "尤拉旋轉"
14456 msgid "Rotation in Eulers"
14457 msgstr "尤拉的旋轉"
14460 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14461 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14464 msgid "No Gimbal Lock"
14465 msgstr "無萬向鎖定"
14468 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14469 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14472 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14473 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14476 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14477 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14480 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14481 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14484 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14485 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14488 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14489 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14492 msgid "Axis Angle"
14493 msgstr "軸角"
14496 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14497 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14500 msgid "Quaternion Rotation"
14501 msgstr "四元數旋轉"
14504 msgid "Rotation in Quaternions"
14505 msgstr "四元數的旋轉"
14508 msgid "Scaling of the object"
14509 msgstr "物體的縮放"
14512 msgid "Display all edges for mesh objects"
14513 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14516 msgid "Display the object's origin and axes"
14517 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14520 msgid "Display the object's bounds"
14521 msgstr "顯示物體的邊界"
14524 msgid "Display the object's name"
14525 msgstr "顯示物體的名稱"
14528 msgid "Shape Key Lock"
14529 msgstr "外形鍵鎖定"
14532 msgid "Display the object's texture space"
14533 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14536 msgid "Soft Body Settings"
14537 msgstr "柔體設定"
14540 msgid "Settings for soft body simulation"
14541 msgstr "柔體模擬的設定"
14544 msgctxt "ID"
14545 msgid "Type"
14546 msgstr "類型"
14549 msgctxt "ID"
14550 msgid "Surface"
14551 msgstr "表面"
14554 msgctxt "ID"
14555 msgid "Empty"
14556 msgstr "空體"
14559 msgid "Camera Parent Lock"
14560 msgstr "攝影機親代鎖定"
14563 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14564 msgstr "動態拓樸雕塑"
14567 msgid "Use Alpha"
14568 msgstr "使用 Alpha"
14571 msgid "Shape Key Edit Mode"
14572 msgstr "外形鍵編輯模式"
14575 msgid "Vertex Groups"
14576 msgstr "頂點群組"
14579 msgid "Vertex groups of the object"
14580 msgstr "物體的頂點群組"
14583 msgid "Particle Settings"
14584 msgstr "粒子設定"
14587 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14588 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14591 msgid "Degrees"
14592 msgstr "度"
14595 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14596 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14599 msgid "Pixel"
14600 msgstr "像素"
14603 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14604 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14607 msgid "Angular Velocity"
14608 msgstr "角速度"
14611 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14612 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14615 msgid "Angular Velocity Axis"
14616 msgstr "角速度軸"
14619 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14620 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14623 msgid "Global X"
14624 msgstr "全域 X"
14627 msgid "Global Y"
14628 msgstr "全域 Y"
14631 msgid "Global Z"
14632 msgstr "全域 Z"
14635 msgid "Effect Children"
14636 msgstr "影響子代"
14639 msgid "Apply effectors to children"
14640 msgstr "套用作用器至子代"
14643 msgid "Random Bending Stiffness"
14644 msgstr "隨機抗彎剛度"
14647 msgid "Random stiffness of hairs"
14648 msgstr "隨機毛髮剛度"
14651 msgid "Threshold of branching"
14652 msgstr "分支處理的閾值"
14655 msgid "Brownian"
14656 msgstr "布朗"
14659 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14660 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14663 msgid "Length of child paths"
14664 msgstr "子代路徑的長度"
14667 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14668 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14671 msgid "Children Per Parent"
14672 msgstr "每個親代的子代"
14675 msgid "Parting Factor"
14676 msgstr "分開係數"
14679 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14680 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14683 msgid "Parting Maximum"
14684 msgstr "分開最大值"
14687 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14688 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14691 msgid "Parting Minimum"
14692 msgstr "分開最小值"
14695 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14696 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14699 msgid "Child Radius"
14700 msgstr "子代半徑"
14703 msgid "Radius of children around parent"
14704 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14707 msgid "Child Roundness"
14708 msgstr "子代圓度"
14711 msgid "Roundness of children around parent"
14712 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14715 msgid "Child Size"
14716 msgstr "子代大小"
14719 msgid "A multiplier for the child particle size"
14720 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14723 msgid "Random Child Size"
14724 msgstr "隨機子代大小"
14727 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14728 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14731 msgid "Children From"
14732 msgstr "子代衍生自"
14735 msgid "Create child particles"
14736 msgstr "建立子代粒子"
14739 msgid "Interpolated"
14740 msgstr "插補"
14743 msgid "Clump Curve"
14744 msgstr "聚集曲線"
14747 msgid "Curve defining clump tapering"
14748 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14751 msgid "Clump"
14752 msgstr "聚集"
14755 msgid "Clump Noise Size"
14756 msgstr "聚集噪訊大小"
14759 msgid "Size of clump noise"
14760 msgstr "聚集噪訊的大小"
14763 msgid "Color Maximum"
14764 msgstr "色彩最大值"
14767 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14768 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14771 msgid "Total number of particles"
14772 msgstr "粒子的總數"
14775 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14776 msgstr "適應性細分幀閾值"
14779 msgid "Long Hair"
14780 msgstr "長毛髮"
14783 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14784 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14787 msgid "Damp"
14788 msgstr "阻尼"
14791 msgid "Amount of damping"
14792 msgstr "減緩的量"
14795 msgid "Rendered"
14796 msgstr "算繪"
14799 msgid "Cross"
14800 msgstr "交叉"
14803 msgid "Display"
14804 msgstr "顯示"
14807 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14808 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14811 msgid "Distribution"
14812 msgstr "分布"
14815 msgid "How to distribute particles on selected element"
14816 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14819 msgid "Jittered"
14820 msgstr "抖動"
14823 msgid "Stiffness"
14824 msgstr "剛度"
14827 msgid "Hair stiffness for effectors"
14828 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14831 msgid "Effector Number"
14832 msgstr "作用器編號"
14835 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14836 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14839 msgid "Emit From"
14840 msgstr "發射自"
14843 msgid "Where to emit particles from"
14844 msgstr "從何處發射粒子"
14847 msgid "SPH Fluid Settings"
14848 msgstr "SPH 流體設定"
14851 msgid "Force Field 1"
14852 msgstr "力場 1"
14855 msgid "Force Field 2"
14856 msgstr "力場 2"
14859 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14860 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14863 msgid "Frame number to start emitting particles"
14864 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14867 msgid "Grid Randomness"
14868 msgstr "格線隨機"
14871 msgid "Add random offset to the grid locations"
14872 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14875 msgid "The resolution of the particle grid"
14876 msgstr "粒子格線的解析度"
14879 msgid "Hair Length"
14880 msgstr "毛髮長度"
14883 msgid "Length of the hair"
14884 msgstr "毛髮的長度"
14887 msgid "Number of hair segments"
14888 msgstr "毛髮分段數"
14891 msgid "Hexagonal Grid"
14892 msgstr "六角格線"
14895 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14896 msgstr "以六角樣式建立格線"
14899 msgid "Integration"
14900 msgstr "整合"
14903 msgid "Euler"
14904 msgstr "尤拉"
14907 msgid "Verlet"
14908 msgstr "韋爾萊"
14911 msgid "Midpoint"
14912 msgstr "中點"
14915 msgid "Invert Grid"
14916 msgstr "反轉格線"
14919 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14920 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14923 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14924 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14927 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14928 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14931 msgid "Number of times the keys are looped"
14932 msgstr "鍵循環的次數"
14935 msgid "Keys Step"
14936 msgstr "鍵步"
14939 msgid "Type of periodic offset on the path"
14940 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14943 msgid "Spiral"
14944 msgstr "螺旋"
14947 msgid "Amplitude Clump"
14948 msgstr "振幅聚集"
14951 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14952 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14955 msgid "Flatness"
14956 msgstr "扁度"
14959 msgid "How flat the hairs are"
14960 msgstr "毛髮有多扁平"
14963 msgid "Random Length"
14964 msgstr "隨機長度"
14967 msgid "Give path length a random variation"
14968 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14971 msgid "Lifetime"
14972 msgstr "生命期"
14975 msgid "Life span of the particles"
14976 msgstr "粒子的生命長度"
14979 msgid "Give the particle life a random variation"
14980 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14983 msgid "Length of the line's head"
14984 msgstr "線條頭部的長度"
14987 msgid "Length of the line's tail"
14988 msgstr "線條尾部的長度"
14991 msgid "Boids 2D"
14992 msgstr "群集 2D"
14995 msgid "Constrain boids to a surface"
14996 msgstr "將群集約束至表面"
14999 msgid "Mass"
15000 msgstr "質量"
15003 msgid "Mass of the particles"
15004 msgstr "粒子的質量"
15007 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15008 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15011 msgid "Material Slot"
15012 msgstr "材質槽"
15015 msgid "Material slot used for rendering particles"
15016 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15019 msgid "Dummy"
15020 msgstr "偽"
15023 msgid "Object Aligned"
15024 msgstr "物體對齊"
15027 msgid "The size of the particles"
15028 msgstr "粒子的大小"
15031 msgid "Path End"
15032 msgstr "路徑結束"
15035 msgid "Path Start"
15036 msgstr "路徑起始"
15039 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15040 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15043 msgid "Random Phase"
15044 msgstr "隨機階段"
15047 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15048 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15051 msgid "Physics Type"
15052 msgstr "物理類型"
15055 msgid "Particle physics type"
15056 msgstr "粒子物理類型"
15059 msgid "Newtonian"
15060 msgstr "牛頓"
15063 msgid "Keyed"
15064 msgstr "鍵處理"
15067 msgid "React On"
15068 msgstr "反應於"
15071 msgid "The event of target particles to react on"
15072 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15075 msgid "Death"
15076 msgstr "消亡"
15079 msgid "Reactor"
15080 msgstr "反應子"
15083 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15084 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15087 msgid "Particle Rendering"
15088 msgstr "粒子算繪處理"
15091 msgid "How particles are rendered"
15092 msgstr "粒子的算繪方式"
15095 msgid "Halo"
15096 msgstr "光暈"
15099 msgid "Rendered Children"
15100 msgstr "算繪的子代"
15103 msgid "Random Orientation"
15104 msgstr "隨機方向"
15107 msgid "Randomize particle orientation"
15108 msgstr "隨機化粒子方向"
15111 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15112 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15115 msgid "Normal-Tangent"
15116 msgstr "法線-切線"
15119 msgid "Velocity / Hair"
15120 msgstr "速度 / 毛髮"
15123 msgid "Object X"
15124 msgstr "物體 X"
15127 msgid "Object Y"
15128 msgstr "物體 Y"
15131 msgid "Object Z"
15132 msgstr "物體 Z"
15135 msgid "Roughness 1"
15136 msgstr "粗糙度 1"
15139 msgid "Roughness 2"
15140 msgstr "粗糙度 2"
15143 msgid "Strand shape parameter"
15144 msgstr "股段外形參數"
15147 msgid "Guide Hairs"
15148 msgstr "導引毛髮"
15151 msgid "Show guide hairs"
15152 msgstr "顯示導引毛髮"
15155 msgid "Show particle number"
15156 msgstr "顯示粒子數目"
15159 msgid "Show particle size"
15160 msgstr "顯示粒子大小"
15163 msgid "Unborn"
15164 msgstr "未生出"
15167 msgid "Show particles before they are emitted"
15168 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15171 msgid "Show particle velocity"
15172 msgstr "顯示粒子速度"
15175 msgid "Random Size"
15176 msgstr "隨機大小"
15179 msgid "Give the particle size a random variation"
15180 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15183 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15184 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15187 msgid "Rotate the surface tangent"
15188 msgstr "旋轉表面切線"
15191 msgid "Tweak"
15192 msgstr "調校"
15195 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15196 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15199 msgid "Timestep"
15200 msgstr "時間步"
15203 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15204 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15207 msgid "Trail Count"
15208 msgstr "曳尾計數"
15211 msgid "Number of trail particles"
15212 msgstr "曳尾粒子的數目"
15215 msgid "Absolute Path Time"
15216 msgstr "絕對路徑時間"
15219 msgid "Path timing is in absolute frames"
15220 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15223 msgid "Automatic Subframes"
15224 msgstr "自動細分幀"
15227 msgid "Automatically set the number of subframes"
15228 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15231 msgid "Advanced"
15232 msgstr "進階"
15235 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15236 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15239 msgid "Set tip radius to zero"
15240 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15243 msgid "Use Count"
15244 msgstr "使用計數"
15247 msgid "Pick Random"
15248 msgstr "挑選隨機"
15251 msgid "Died"
15252 msgstr "逝去"
15255 msgid "Show particles after they have died"
15256 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15259 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15260 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15263 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15264 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15267 msgid "Emit in random order of elements"
15268 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15271 msgid "Even Distribution"
15272 msgstr "平滑扭曲"
15275 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15276 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15279 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15280 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15283 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15284 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15287 msgid "Use Modifier Stack"
15288 msgstr "使用修改器堆疊"
15291 msgid "Mass from Size"
15292 msgstr "質量來自大小"
15295 msgid "Multiply mass by particle size"
15296 msgstr "質量乘以粒子大小"
15299 msgid "Parents"
15300 msgstr "親代"
15303 msgid "Render parent particles"
15304 msgstr "算繪親代粒子"
15307 msgid "Multi React"
15308 msgstr "多次反應"
15311 msgid "React multiple times"
15312 msgstr "反應多次"
15315 msgid "Start/End"
15316 msgstr "起始/結束"
15319 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15320 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15323 msgid "Regrow"
15324 msgstr "重生"
15327 msgid "Regrow hair for each frame"
15328 msgstr "每幀重生毛髮"
15331 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15332 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15335 msgid "Rotations"
15336 msgstr "旋轉"
15339 msgid "Calculate particle rotations"
15340 msgstr "計算粒子旋轉"
15343 msgid "Use object's scale for duplication"
15344 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15347 msgid "Self Effect"
15348 msgstr "自身效果"
15351 msgid "Particle effectors affect themselves"
15352 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15355 msgid "Size Deflect"
15356 msgstr "大小變流"
15359 msgid "Use particle's size in deflection"
15360 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15363 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15364 msgstr "算繪使用線股初形"
15367 msgid "Multiply line length by particle speed"
15368 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15371 msgid "Particles/Face"
15372 msgstr "粒子/面"
15375 msgid "Virtual Parents"
15376 msgstr "虛擬親代"
15379 msgid "Relative amount of virtual parents"
15380 msgstr "虛擬親代的相對量"
15383 msgid "Active Movie Clip"
15384 msgstr "作用中影片剪輯"
15387 msgid "Distance Model"
15388 msgstr "距離模型"
15391 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15392 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15395 msgid "No distance attenuation"
15396 msgstr "無距離衰減"
15399 msgid "Inverse"
15400 msgstr "反轉"
15403 msgid "Inverse distance model"
15404 msgstr "反轉距離模型"
15407 msgid "Inverse Clamped"
15408 msgstr "反轉緊固"
15411 msgid "Inverse distance model with clamping"
15412 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15415 msgid "Linear distance model"
15416 msgstr "線性距離模型"
15419 msgid "Linear Clamped"
15420 msgstr "線性緊固"
15423 msgid "Linear distance model with clamping"
15424 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15427 msgid "Exponent"
15428 msgstr "指數"
15431 msgid "Exponent distance model"
15432 msgstr "指數距離模型"
15435 msgid "Exponent Clamped"
15436 msgstr "指數緊固"
15439 msgid "Exponent distance model with clamping"
15440 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15443 msgid "Doppler Factor"
15444 msgstr "督普勒係數"
15447 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15448 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15451 msgid "Speed of Sound"
15452 msgstr "聲音的速度"
15455 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15456 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15459 msgid "Background Scene"
15460 msgstr "背景場景"
15463 msgid "Background set scene"
15464 msgstr "背景設定場景"
15467 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15468 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15471 msgid "3D Cursor"
15472 msgstr "3D 游標"
15475 msgid "Cycles Render Settings"
15476 msgstr "Cycles 算繪設定"
15479 msgid "Cycles render settings"
15480 msgstr "Cycles 算繪設定"
15483 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15484 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15487 msgid "Cycles hair rendering settings"
15488 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15491 msgid "Scene Display"
15492 msgstr "場景顯示"
15495 msgid "Display Settings"
15496 msgstr "顯示設定"
15499 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15500 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15503 msgid "Current Frame"
15504 msgstr "目前框幀"
15507 msgid "Current Frame Final"
15508 msgstr "目前框幀最終"
15511 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15512 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15515 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15516 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15519 msgid "Preview Range End Frame"
15520 msgstr "預覽範圍結束幀"
15523 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15524 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15527 msgid "Preview Range Start Frame"
15528 msgstr "預覽範圍起始幀"
15531 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15532 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15535 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15536 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15539 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15540 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15543 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15544 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15547 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15548 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15551 msgid "Absolute Keying Sets"
15552 msgstr "絕對鍵處理集"
15555 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15556 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15559 msgid "All Keying Sets"
15560 msgstr "所有鍵處理集"
15563 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15564 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15567 msgid "Lock Frame Selection"
15568 msgstr "鎖定框幀選取"
15571 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15572 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15575 msgid "Compositing node tree"
15576 msgstr "合成節點樹"
15579 msgid "Render Data"
15580 msgstr "算繪資料"
15583 msgid "Rigid Body World"
15584 msgstr "剛體世界"
15587 msgid "Sequence Editor"
15588 msgstr "序段編輯器"
15591 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15592 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15595 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15596 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15599 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15600 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15603 msgid "Show Subframe"
15604 msgstr "顯示子幀"
15607 msgid "Sync Mode"
15608 msgstr "同步模式"
15611 msgid "How to sync playback"
15612 msgstr "如何同步播放控制"
15615 msgid "Do not sync, play every frame"
15616 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15619 msgid "Frame Dropping"
15620 msgstr "框幀丟落處理"
15623 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15624 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15627 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15628 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15631 msgid "Timeline Markers"
15632 msgstr "時間軸標記"
15635 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15636 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15639 msgid "Tool Settings"
15640 msgstr "工具設定"
15643 msgid "Unit Settings"
15644 msgstr "單位設定"
15647 msgid "Unit editing settings"
15648 msgstr "單位編輯選項"
15651 msgid "Audio Muted"
15652 msgstr "音訊靜音"
15655 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15656 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15659 msgid "Audio Scrubbing"
15660 msgstr "音訊隨播"
15663 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15664 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15667 msgid "Global Gravity"
15668 msgstr "全域重力"
15671 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15672 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15675 msgid "Enable the compositing node tree"
15676 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15679 msgid "Use Preview Range"
15680 msgstr "使用預覽範圍"
15683 msgid "Stamp Note"
15684 msgstr "戳印備註"
15687 msgid "User defined note for the render stamping"
15688 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15691 msgid "View Layers"
15692 msgstr "視圖層"
15695 msgid "View Settings"
15696 msgstr "視圖設定"
15699 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15700 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15703 msgid "World used for rendering the scene"
15704 msgstr "用於算繪場景的世界"
15707 msgid "Areas"
15708 msgstr "區域"
15711 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15712 msgstr "螢幕細分成的區域"
15715 msgid "Animation Playing"
15716 msgstr "動畫播放中"
15719 msgid "Animation playback is active"
15720 msgstr "動畫播放控制作用中"
15723 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15724 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15727 msgid "Show Status Bar"
15728 msgstr "顯示狀態列"
15731 msgid "Show status bar"
15732 msgstr "顯示狀態列"
15735 msgid "Animation Editors"
15736 msgstr "動畫編輯器"
15739 msgid "Clip Editors"
15740 msgstr "剪輯編輯器"
15743 msgid "Image Editors"
15744 msgstr "影像編輯器"
15747 msgid "Node Editors"
15748 msgstr "節點編輯器"
15751 msgid "Property Editors"
15752 msgstr "屬性編輯器"
15755 msgid "Sequencer Editors"
15756 msgstr "序段編輯器"
15759 msgid "Top-Left 3D Editor"
15760 msgstr "左上 3D 編輯器"
15763 msgid "Caching"
15764 msgstr "快取處理"
15767 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15768 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15771 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15772 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15775 msgid "Attenuation"
15776 msgstr "衰減"
15779 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15780 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15783 msgid "Inner Cone Angle"
15784 msgstr "內圓錐角"
15787 msgid "Outer Cone Angle"
15788 msgstr "外圓錐角"
15791 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15792 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15795 msgid "Outer Cone Volume"
15796 msgstr "外圓錐音量"
15799 msgid "Volume outside the outer cone"
15800 msgstr "外圓錐之外的音量"
15803 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15804 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15807 msgid "Reference Distance"
15808 msgstr "參照距離"
15811 msgctxt "Sound"
15812 msgid "Mute"
15813 msgstr "靜音"
15816 msgid "Mute the speaker"
15817 msgstr "讓喇叭靜音"
15820 msgctxt "Sound"
15821 msgid "Pitch"
15822 msgstr "音高"
15825 msgid "Playback pitch of the sound"
15826 msgstr "回播聲音的音調"
15829 msgid "How loud the sound is"
15830 msgstr "聲音有多大聲"
15833 msgid "Maximum Volume"
15834 msgstr "最大音量"
15837 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15838 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15841 msgid "Minimum Volume"
15842 msgstr "最小音量"
15845 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15846 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15849 msgid "Current Character"
15850 msgstr "目前字元"
15853 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15854 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15857 msgid "Current Line"
15858 msgstr "目前列"
15861 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15862 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15865 msgid "Current Line Index"
15866 msgstr "目前文列索引"
15869 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15870 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15873 msgid "Filename of the text file"
15874 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15877 msgid "Text file has been edited since last save"
15878 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15881 msgid "Memory"
15882 msgstr "記憶體"
15885 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15886 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15889 msgid "Modified"
15890 msgstr "已修改"
15893 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15894 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15897 msgid "Lines"
15898 msgstr "線條"
15901 msgid "Lines of text"
15902 msgstr "文字的列"
15905 msgid "Selection End Character"
15906 msgstr "選取項結束字元"
15909 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15910 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15913 msgid "Selection End Line"
15914 msgstr "選取範圍末列"
15917 msgid "End line of selection"
15918 msgstr "選取範圍的末列"
15921 msgid "Register"
15922 msgstr "註冊"
15925 msgid "Factor Blue"
15926 msgstr "係數藍"
15929 msgid "Factor Green"
15930 msgstr "係數綠"
15933 msgid "Factor Red"
15934 msgstr "係數紅"
15937 msgid "Node tree for node-based textures"
15938 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15941 msgid "Blend"
15942 msgstr "混合"
15945 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15946 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15949 msgid "Clouds"
15950 msgstr "雲"
15953 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15954 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15957 msgid "Distorted Noise"
15958 msgstr "扭曲的噪訊"
15961 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15962 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15965 msgid "Image or Movie"
15966 msgstr "影像或影片"
15969 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15970 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15973 msgid "Magic"
15974 msgstr "魔法"
15977 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15978 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15981 msgid "Marble"
15982 msgstr "大理石"
15985 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15986 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15989 msgid "Musgrave"
15990 msgstr "馬斯格雷夫"
15993 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15994 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15997 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15998 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16001 msgid "Stucci"
16002 msgstr "史杜奇"
16005 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16006 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16009 msgid "Voronoi"
16010 msgstr "馮洛諾伊"
16013 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16014 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16017 msgid "Wood"
16018 msgstr "木頭"
16021 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16022 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16025 msgid "Make this a node-based texture"
16026 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16029 msgid "Show Alpha"
16030 msgstr "顯示 Alpha"
16033 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16034 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16037 msgid "Blend Texture"
16038 msgstr "混合紋理"
16041 msgid "Procedural color blending texture"
16042 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16045 msgid "Progression"
16046 msgstr "漸進"
16049 msgid "Style of the color blending"
16050 msgstr "色彩混合的樣式"
16053 msgid "Create a linear progression"
16054 msgstr "建立一個線性漸進"
16057 msgid "Quadratic"
16058 msgstr "二次型"
16061 msgid "Create a quadratic progression"
16062 msgstr "建立一個二次型漸進"
16065 msgid "Easing"
16066 msgstr "緩變"
16069 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16070 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16073 msgid "Diagonal"
16074 msgstr "對角"
16077 msgid "Create a diagonal progression"
16078 msgstr "建立個對角漸進"
16081 msgid "Spherical"
16082 msgstr "球形"
16085 msgid "Create a spherical progression"
16086 msgstr "建立一個球形漸進"
16089 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16090 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16093 msgid "Create a radial progression"
16094 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16097 msgid "Flip Axis"
16098 msgstr "翻轉軸向"
16101 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16102 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16105 msgid "No flipping"
16106 msgstr "無翻轉"
16109 msgid "Clouds Texture"
16110 msgstr "雲紋理"
16113 msgid "Procedural noise texture"
16114 msgstr "程序性噪訊紋理"
16117 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16118 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16121 msgid "Grayscale"
16122 msgstr "灰階"
16125 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16126 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16129 msgid "Noise Basis"
16130 msgstr "噪點基礎"
16133 msgid "Noise basis used for turbulence"
16134 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16137 msgid "Blender Original"
16138 msgstr "Blender 原始"
16141 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16142 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16145 msgid "Original Perlin"
16146 msgstr "原始培林"
16149 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16150 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16153 msgid "Improved Perlin"
16154 msgstr "改良培林"
16157 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16158 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16161 msgid "Voronoi F1"
16162 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16165 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16166 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16169 msgid "Voronoi F2"
16170 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16173 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16174 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16177 msgid "Voronoi F3"
16178 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16181 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16182 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16185 msgid "Voronoi F4"
16186 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16189 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16190 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16193 msgid "Voronoi F2-F1"
16194 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16197 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16198 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16201 msgid "Voronoi Crackle"
16202 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16205 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16206 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16209 msgid "Cell Noise"
16210 msgstr "巢格噪訊"
16213 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16214 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16217 msgid "Noise Depth"
16218 msgstr "噪訊深度"
16221 msgid "Depth of the cloud calculation"
16222 msgstr "雲計算的深度"
16225 msgid "Noise Size"
16226 msgstr "噪訊大小"
16229 msgid "Scaling for noise input"
16230 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16233 msgid "Noise Type"
16234 msgstr "噪訊類型"
16237 msgid "Soft"
16238 msgstr "柔軟"
16241 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16242 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16245 msgid "Hard"
16246 msgstr "剛硬"
16249 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16250 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16253 msgid "Procedural distorted noise texture"
16254 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16257 msgid "Distortion Amount"
16258 msgstr "扭曲量"
16261 msgid "Amount of distortion"
16262 msgstr "扭曲的量"
16265 msgid "Noise Distortion"
16266 msgstr "噪訊扭曲"
16269 msgid "Noise basis for the distortion"
16270 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16273 msgid "Image Texture"
16274 msgstr "影像紋理"
16277 msgid "Checker Distance"
16278 msgstr "棋盤格距離"
16281 msgid "Distance between checker tiles"
16282 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16285 msgid "Crop Maximum X"
16286 msgstr "裁切最大 X 值"
16289 msgid "Maximum X value to crop the image"
16290 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16293 msgid "Crop Maximum Y"
16294 msgstr "裁切最大 Y 值"
16297 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16298 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16301 msgid "Crop Minimum X"
16302 msgstr "裁切最小 X 值"
16305 msgid "Minimum X value to crop the image"
16306 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16309 msgid "Crop Minimum Y"
16310 msgstr "裁切最小 Y 值"
16313 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16314 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16317 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16318 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16321 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16322 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16325 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16326 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16329 msgid "Clip Cube"
16330 msgstr "剪輯方塊"
16333 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16334 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16337 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16338 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16341 msgid "Checker"
16342 msgstr "棋盤"
16345 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16346 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16349 msgid "Filter Eccentricity"
16350 msgstr "過濾器離心"
16353 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16354 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16357 msgid "Filter Probes"
16358 msgstr "過濾器探針"
16361 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16362 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16365 msgid "Filter Size"
16366 msgstr "過濾器大小"
16369 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16370 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16373 msgid "Filter"
16374 msgstr "過濾器"
16377 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16378 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16381 msgid "Area"
16382 msgstr "區域"
16385 msgid "Invert Alpha"
16386 msgstr "反轉 Alpha"
16389 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16390 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16393 msgid "Repeat X"
16394 msgstr "重復 X"
16397 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16398 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16401 msgid "Repeat Y"
16402 msgstr "重復 Y"
16405 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16406 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16409 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16410 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16413 msgid "Calculate Alpha"
16414 msgstr "計算 Alpha"
16417 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16418 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16421 msgid "Checker Even"
16422 msgstr "棋盤格奇數"
16425 msgid "Even checker tiles"
16426 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16429 msgid "Checker Odd"
16430 msgstr "棋盤格偶數"
16433 msgid "Odd checker tiles"
16434 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16437 msgid "Minimum Filter Size"
16438 msgstr "最小過濾器尺寸"
16441 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16442 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16445 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16446 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16449 msgid "MIP Map"
16450 msgstr "MIP 映射"
16453 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16454 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16457 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16458 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16461 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16462 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16465 msgid "Mirror X"
16466 msgstr "鏡像 X"
16469 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16470 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16473 msgid "Mirror Y"
16474 msgstr "鏡像 Y"
16477 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16478 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16481 msgid "Normal Map"
16482 msgstr "法線映射"
16485 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16486 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16489 msgid "Magic Texture"
16490 msgstr "魔法紋理"
16493 msgid "Depth of the noise"
16494 msgstr "噪訊的深度"
16497 msgid "Turbulence of the noise"
16498 msgstr "噪訊的擾動"
16501 msgid "Marble Texture"
16502 msgstr "大理石紋理"
16505 msgid "Pattern"
16506 msgstr "樣式"
16509 msgid "Use soft marble"
16510 msgstr "使用柔大理石"
16513 msgid "Use more clearly defined marble"
16514 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16517 msgid "Use very clearly defined marble"
16518 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16521 msgid "Noise Basis 2"
16522 msgstr "噪訊基礎 2"
16525 msgid "Sin"
16526 msgstr "Sin"
16529 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16530 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16533 msgid "Saw"
16534 msgstr "鋸齒"
16537 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16538 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16541 msgid "Tri"
16542 msgstr "三角"
16545 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16546 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16549 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16550 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16553 msgid "Procedural musgrave texture"
16554 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16557 msgid "Highest Dimension"
16558 msgstr "最大維度"
16561 msgid "Highest fractal dimension"
16562 msgstr "最大碎形維度"
16565 msgid "Gain"
16566 msgstr "增益"
16569 msgid "The gain multiplier"
16570 msgstr "增益乘數"
16573 msgid "Lacunarity"
16574 msgstr "缺空"
16577 msgid "Gap between successive frequencies"
16578 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16581 msgid "Fractal noise algorithm"
16582 msgstr "碎形噪訊演算法"
16585 msgid "Multifractal"
16586 msgstr "多碎形"
16589 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16590 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16593 msgid "Ridged Multifractal"
16594 msgstr "嵴式多碎形"
16597 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16598 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16601 msgid "Hybrid Multifractal"
16602 msgstr "混式多碎形"
16605 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16606 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16609 msgid "fBM"
16610 msgstr "fBM"
16613 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16614 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16617 msgid "Hetero Terrain"
16618 msgstr "異質地形"
16621 msgid "Similar to multifractal"
16622 msgstr "類似多碎形"
16625 msgid "Noise Intensity"
16626 msgstr "噪訊強度"
16629 msgid "Intensity of the noise"
16630 msgstr "噪訊的強度"
16633 msgid "Octaves"
16634 msgstr "八位組"
16637 msgid "Number of frequencies used"
16638 msgstr "使用的頻率數"
16641 msgid "The fractal offset"
16642 msgstr "碎形偏移"
16645 msgid "Noise Texture"
16646 msgstr "噪訊紋理"
16649 msgid "Stucci Texture"
16650 msgstr "史杜奇紋理"
16653 msgid "Plastic"
16654 msgstr "塑性"
16657 msgid "Use standard stucci"
16658 msgstr "使用標準史杜奇"
16661 msgid "Create Dimples"
16662 msgstr "建立小凹"
16665 msgid "Create Ridges"
16666 msgstr "建立凸嵴"
16669 msgid "Procedural voronoi texture"
16670 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16673 msgid "Coloring"
16674 msgstr "色彩處理"
16677 msgid "Only calculate intensity"
16678 msgstr "僅計算強度"
16681 msgid "Color cells by position"
16682 msgstr "依位置為巢格上色"
16685 msgid "Position and Outline"
16686 msgstr "位置與大綱"
16689 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16690 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16693 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16694 msgstr "位置、大綱、強度"
16697 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16698 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16701 msgid "Distance Metric"
16702 msgstr "距離度量"
16705 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16706 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16709 msgid "Actual Distance"
16710 msgstr "實際距離"
16713 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16714 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16717 msgid "Distance Squared"
16718 msgstr "距離開方"
16721 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16722 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16725 msgid "Manhattan"
16726 msgstr "曼哈頓"
16729 msgid "The length of the distance in axial directions"
16730 msgstr "軸向距離的長度"
16733 msgid "Chebychev"
16734 msgstr "切比雪夫"
16737 msgid "The length of the longest Axial journey"
16738 msgstr "最長的軸旅程長度"
16741 msgid "Minkowski 1/2"
16742 msgstr "閔考斯基 1/2"
16745 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16746 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16749 msgid "Minkowski 4"
16750 msgstr "閔考斯基 4"
16753 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16754 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16757 msgid "Minkowski"
16758 msgstr "閔考斯基"
16761 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16762 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16765 msgid "Minkowski Exponent"
16766 msgstr "閔考斯基指數"
16769 msgid "Minkowski exponent"
16770 msgstr "閔考斯基指數"
16773 msgid "Scales the intensity of the noise"
16774 msgstr "縮放噪訊的強度"
16777 msgid "Weight 1"
16778 msgstr "權重 1"
16781 msgid "Voronoi feature weight 1"
16782 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16785 msgid "Weight 2"
16786 msgstr "權重 2"
16789 msgid "Voronoi feature weight 2"
16790 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16793 msgid "Weight 3"
16794 msgstr "權重 3"
16797 msgid "Voronoi feature weight 3"
16798 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16801 msgid "Weight 4"
16802 msgstr "權重 4"
16805 msgid "Voronoi feature weight 4"
16806 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16809 msgid "Wood Texture"
16810 msgstr "木頭紋理"
16813 msgid "Bands"
16814 msgstr "條帶"
16817 msgid "Use standard wood texture in bands"
16818 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16821 msgid "Rings"
16822 msgstr "輪環"
16825 msgid "Use wood texture in rings"
16826 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16829 msgid "Band Noise"
16830 msgstr "條帶噪訊"
16833 msgid "Add noise to standard wood"
16834 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16837 msgid "Ring Noise"
16838 msgstr "輪環噪訊"
16841 msgid "Add noise to rings"
16842 msgstr "添加噪訊至輪環"
16845 msgid "Vector Font"
16846 msgstr "向量字型"
16849 msgid "Vector font for Text objects"
16850 msgstr "文字物體的向量字型"
16853 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16854 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16857 msgid "Category"
16858 msgstr "類別"
16861 msgid "Filter add-ons by category"
16862 msgstr "依類別過濾附加元件"
16865 msgid "Search"
16866 msgstr "搜尋"
16869 msgid "Search within the selected filter"
16870 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16873 msgid "Support"
16874 msgstr "支援"
16877 msgid "Display support level"
16878 msgstr "顯示支援等級"
16881 msgid "Official"
16882 msgstr "官方"
16885 msgid "Officially supported"
16886 msgstr "官方支援"
16889 msgid "Community"
16890 msgstr "社群"
16893 msgid "Maintained by community developers"
16894 msgstr "由社群開發者維護"
16897 msgid "Testing"
16898 msgstr "測試中"
16901 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16902 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16905 msgid "Key Configurations"
16906 msgstr "按鍵組態"
16909 msgid "Registered key configurations"
16910 msgstr "註冊的按鍵組態"
16913 msgid "Operators"
16914 msgstr "操作器"
16917 msgid "Operator registry"
16918 msgstr "操作器註冊"
16921 msgid "Windows"
16922 msgstr "視窗"
16925 msgid "Open windows"
16926 msgstr "開啟視窗"
16929 msgid "XR Session Settings"
16930 msgstr "XR 作業階段設定"
16933 msgid "XR Session State"
16934 msgstr "XR 作業階段狀態"
16937 msgid "Runtime state information about the VR session"
16938 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16941 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16942 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16945 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16946 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16949 msgid "Screen layouts of a workspace"
16950 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16953 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16954 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16957 msgid "Cycles World Settings"
16958 msgstr "Cycles 世界設定"
16961 msgid "Cycles world settings"
16962 msgstr "Cycles 世界設定"
16965 msgid "Cycles Visibility Settings"
16966 msgstr "Cycles 可見性設定"
16969 msgid "Cycles visibility settings"
16970 msgstr "Cycles 可見性設定"
16973 msgid "Lighting"
16974 msgstr "光照"
16977 msgid "World lighting settings"
16978 msgstr "世界光照設定"
16981 msgid "Mist"
16982 msgstr "迷霧"
16985 msgid "World mist settings"
16986 msgstr "世界迷霧設定"
16989 msgid "Node tree for node based worlds"
16990 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16993 msgid "Use shader nodes to render the world"
16994 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16997 msgid "Operation"
16998 msgstr "操作"
17001 msgid "Base type for IK solver parameters"
17002 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17005 msgid "IK Solver"
17006 msgstr "IK 解算器"
17009 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17010 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17013 msgid "Original IK solver"
17014 msgstr "原始 IK 解算器"
17017 msgid "iTaSC"
17018 msgstr "iTaSC"
17021 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17022 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17025 msgid "bItasc"
17026 msgstr "bItasc"
17029 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17030 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17033 msgid "Epsilon"
17034 msgstr "Epsilon"
17037 msgid "Feedback"
17038 msgstr "回饋"
17041 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17042 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17045 msgid "Animation"
17046 msgstr "動畫"
17049 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17050 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17053 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17054 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17057 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17058 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17061 msgid "Reiteration"
17062 msgstr "重復迭代"
17065 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17066 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17069 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17070 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17073 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17074 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17077 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17078 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17081 msgid "Solver"
17082 msgstr "解算器"
17085 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17086 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17089 msgid "Selective Damped Least Square"
17090 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17093 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17094 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17097 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17098 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17101 msgid "Max Step"
17102 msgstr "最大步"
17105 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17106 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17109 msgid "Min Step"
17110 msgstr "最小步"
17113 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17114 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17117 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17118 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17121 msgid "Settings for image formats"
17122 msgstr "影像格式的設定"
17125 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17126 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17129 msgid "Log conversion gamma"
17130 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17133 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17134 msgstr "參照白點的對數轉換"
17137 msgid "Color Depth"
17138 msgstr "色深"
17141 msgid "Bit depth per channel"
17142 msgstr "每個通道的位元深度"
17145 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17146 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17149 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17150 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17153 msgid "RGBA"
17154 msgstr "RGBA"
17157 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17158 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17161 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17162 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17165 msgid "Codec"
17166 msgstr "編解碼器"
17169 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17170 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17173 msgid "Pxr24 (lossy)"
17174 msgstr "Pxr24 (有損)"
17177 msgid "ZIP (lossless)"
17178 msgstr "ZIP (無損)"
17181 msgid "PIZ (lossless)"
17182 msgstr "PIZ (無損)"
17185 msgid "RLE (lossless)"
17186 msgstr "RLE (無損)"
17189 msgid "ZIPS (lossless)"
17190 msgstr "ZIPS (無損)"
17193 msgid "B44 (lossy)"
17194 msgstr "B44 (有損)"
17197 msgid "B44A (lossy)"
17198 msgstr "B44A (有損)"
17201 msgid "DWAA (lossy)"
17202 msgstr "DWAA (有損)"
17205 msgid "File format to save the rendered images as"
17206 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17209 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17210 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17213 msgid "Log"
17214 msgstr "對數"
17217 msgid "Convert to logarithmic color space"
17218 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17221 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17222 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17225 msgid "Z Buffer"
17226 msgstr "Z 緩衝"
17229 msgid "Format of multiview media"
17230 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17233 msgid "Image Preview"
17234 msgstr "影像預覽"
17237 msgid "Preview image and icon"
17238 msgstr "預覽影像與圖示"
17241 msgid "Icon Pixels"
17242 msgstr "圖示像素"
17245 msgid "Icon Size"
17246 msgstr "圖示大小"
17249 msgid "Width and height in pixels"
17250 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17253 msgid "Image Pixels"
17254 msgstr "影像像素"
17257 msgid "Image Size"
17258 msgstr "影像大小"
17261 msgid "Custom Image"
17262 msgstr "自訂影像"
17265 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17266 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17269 msgid "Number of images of a movie to use"
17270 msgstr "影片要使用的影像數量"
17273 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17274 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17277 msgid "Layer in multilayer image"
17278 msgstr "多層影像中的層"
17281 msgid "Pass in multilayer image"
17282 msgstr "於多層影像中通遞"
17285 msgid "View in multilayer image"
17286 msgstr "多層影像中的視圖"
17289 msgid "Auto Refresh"
17290 msgstr "自動重新整理"
17293 msgid "Always refresh image on frame changes"
17294 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17297 msgid "Cycle the images in the movie"
17298 msgstr "在影片中循環影像"
17301 msgid "Key Configuration"
17302 msgstr "按鍵組態"
17305 msgid "Input configuration, including keymaps"
17306 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17309 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17310 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17313 msgid "Key Maps"
17314 msgstr "按鍵映射"
17317 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17318 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17321 msgid "Name of the key configuration"
17322 msgstr "鍵設定的名稱"
17325 msgid "Key-Config Preferences"
17326 msgstr "鍵設定偏好設定"
17329 msgid "Key Map"
17330 msgstr "按鍵映射"
17333 msgid "Owner"
17334 msgstr "擁有者"
17337 msgid "Modal Keymap"
17338 msgstr "典範按鍵映射表"
17341 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17342 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17345 msgid "Keymap is defined by the user"
17346 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17349 msgid "Items"
17350 msgstr "項目"
17353 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17354 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17357 msgid "Name of the key map"
17358 msgstr "按鍵映射的名稱"
17361 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17362 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17365 msgid "Children Expanded"
17366 msgstr "子代擴展"
17369 msgid "Children expanded in the user interface"
17370 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17373 msgid "Items Expanded"
17374 msgstr "項目擴展"
17377 msgid "Expanded in the user interface"
17378 msgstr "使用者介面的擴展"
17381 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17382 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17385 msgid "Key Map Item"
17386 msgstr "按鍵映射項目"
17389 msgid "Item in a Key Map"
17390 msgstr "按鍵映射中的項目"
17393 msgid "Activate or deactivate item"
17394 msgstr "使用或不使用項目"
17397 msgid "Alt"
17398 msgstr "Alt"
17401 msgid "Alt key pressed"
17402 msgstr "按住 Alt 鍵"
17405 msgid "Any"
17406 msgstr "任意"
17409 msgid "Any modifier keys pressed"
17410 msgstr "按住任意修飾鍵"
17413 msgid "Ctrl"
17414 msgstr "Ctrl"
17417 msgid "Control key pressed"
17418 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17421 msgid "ID of the item"
17422 msgstr "項目的 ID"
17425 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17426 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17429 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17430 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17433 msgid "User Modified"
17434 msgstr "使用者已修改"
17437 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17438 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17441 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17442 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17445 msgid "Map Type"
17446 msgstr "映射類型"
17449 msgid "Type of event mapping"
17450 msgstr "事件映射的類型"
17453 msgid "Keyboard"
17454 msgstr "鍵盤"
17457 msgid "Mouse"
17458 msgstr "滑鼠"
17461 msgid "Text Input"
17462 msgstr "文字輸入"
17465 msgid "Timer"
17466 msgstr "計時器"
17469 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17470 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17473 msgid "OS Key"
17474 msgstr "作業系統鍵"
17477 msgid "Operating system key pressed"
17478 msgstr "按住操作系統按鍵"
17481 msgid "Properties to set when the operator is called"
17482 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17485 msgid "Property Value"
17486 msgstr "屬性值"
17489 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17490 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17493 msgid "Shift key pressed"
17494 msgstr "按住 Shift 鍵"
17497 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17498 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17501 msgid "Type of event"
17502 msgstr "事件的類型"
17505 msgid "Press"
17506 msgstr "按壓"
17509 msgid "Release"
17510 msgstr "放開"
17513 msgid "Click"
17514 msgstr "點擊"
17517 msgid "Double Click"
17518 msgstr "雙擊"
17521 msgid "North"
17522 msgstr "北"
17525 msgid "North-East"
17526 msgstr "東北"
17529 msgid "East"
17530 msgstr "東"
17533 msgid "South-East"
17534 msgstr "東南"
17537 msgid "South"
17538 msgstr "南"
17541 msgid "South-West"
17542 msgstr "西南"
17545 msgid "West"
17546 msgstr "西"
17549 msgid "North-West"
17550 msgstr "西北"
17553 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17554 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17557 msgid "Left Handle"
17558 msgstr "左控制桿"
17561 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17562 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17565 msgid "Left Handle Type"
17566 msgstr "左控制桿類型"
17569 msgid "Automatic handles that create straight lines"
17570 msgstr "自動建立直線手柄"
17573 msgid "Auto Clamped"
17574 msgstr "自動緊固"
17577 msgid "Right Handle"
17578 msgstr "右控制桿"
17581 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17582 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17585 msgid "Right Handle Type"
17586 msgstr "右控制桿類型"
17589 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17590 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17593 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17594 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17597 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17598 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17601 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17602 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17605 msgid "Exponential"
17606 msgstr "指數"
17609 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17610 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17613 msgid "Bounce"
17614 msgstr "彈跳"
17617 msgid "Period"
17618 msgstr "週期"
17621 msgid "Left handle selection status"
17622 msgstr "左控制桿選取狀態"
17625 msgid "Right handle selection status"
17626 msgstr "右控制桿選取狀態"
17629 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17630 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17633 msgid "Keying Set"
17634 msgstr "鍵處理集"
17637 msgid "Settings that should be keyframed together"
17638 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17641 msgid "A short description of the keying set"
17642 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17645 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17646 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17649 msgid "UI Name"
17650 msgstr "UI 名稱"
17653 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17654 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17657 msgid "Paths"
17658 msgstr "路徑"
17661 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17662 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17665 msgid "Type Info"
17666 msgstr "類型資訊"
17669 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17670 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17673 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17674 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17677 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17678 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17681 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17682 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17685 msgid "Available"
17686 msgstr "可用"
17689 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17690 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17693 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17694 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17697 msgid "Delta Rotation"
17698 msgstr "增減旋轉"
17701 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17702 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17705 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17706 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17709 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17710 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17713 msgid "Rotation & Scale"
17714 msgstr "旋轉與縮放"
17717 msgid "Visual Location"
17718 msgstr "視覺位置"
17721 msgid "Visual Rotation"
17722 msgstr "視覺旋轉"
17725 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17726 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17729 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17730 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17733 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17734 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17737 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17738 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17741 msgid "Whole Character"
17742 msgstr "整個字元"
17745 msgid "Keying Set Path"
17746 msgstr "鍵處理集路徑"
17749 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17750 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17753 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17754 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17757 msgid "Path to property setting"
17758 msgstr "屬性設定的路徑"
17761 msgid "Group Name"
17762 msgstr "群組名稱"
17765 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17766 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17769 msgid "Grouping Method"
17770 msgstr "群組處理方法"
17773 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17774 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17777 msgid "Named Group"
17778 msgstr "命名的群組"
17781 msgid "Keying Set Name"
17782 msgstr "鍵處理集名稱"
17785 msgid "ID-Block"
17786 msgstr "ID 塊"
17789 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17790 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17793 msgid "Entire Array"
17794 msgstr "整個陣列"
17797 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17798 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17801 msgid "Active Keying Set"
17802 msgstr "作用中鍵處理集"
17805 msgid "Keying Sets"
17806 msgstr "鍵處理集"
17809 msgid "Point in the lattice grid"
17810 msgstr "晶格格線中的點"
17813 msgid "Deformed Location"
17814 msgstr "形變後位置"
17817 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17818 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17821 msgid "Point selected"
17822 msgstr "選取的點"
17825 msgid "Active Object"
17826 msgstr "作用中物體"
17829 msgid "Selected Objects"
17830 msgstr "所選的物體"
17833 msgid "ID name"
17834 msgstr "ID 名稱"
17837 msgid "Line Style Modifier"
17838 msgstr "線條樣式修改器"
17841 msgid "Base type to define modifiers"
17842 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17845 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17846 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17849 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17850 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17853 msgid "Along Stroke"
17854 msgstr "沿筆觸"
17857 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17858 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17861 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17862 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17865 msgid "Curve used for the curve mapping"
17866 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17869 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17870 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17873 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17874 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17877 msgid "Select the mapping type"
17878 msgstr "選取映射類型"
17881 msgid "Use linear mapping"
17882 msgstr "使用線性映射"
17885 msgid "Use curve mapping"
17886 msgstr "使用曲線映射"
17889 msgid "Modifier Name"
17890 msgstr "修改器名稱"
17893 msgid "Name of the modifier"
17894 msgstr "修改器的名稱"
17897 msgid "Modifier Type"
17898 msgstr "修改器類型"
17901 msgid "Type of the modifier"
17902 msgstr "修改器的類型"
17905 msgid "Distance from Object"
17906 msgstr "與物體的距離"
17909 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17910 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17913 msgid "Max Angle"
17914 msgstr "最大角度"
17917 msgid "Min Angle"
17918 msgstr "最小角度"
17921 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17922 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17925 msgid "Range Max"
17926 msgstr "範圍最大"
17929 msgid "Range Min"
17930 msgstr "範圍最小"
17933 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17934 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17937 msgid "Target object from which the distance is measured"
17938 msgstr "量測距離用的目標物體"
17941 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17942 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17945 msgid "Material Attribute"
17946 msgstr "材質特性"
17949 msgid "Specify which material attribute is used"
17950 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17953 msgid "Line Color Red"
17954 msgstr "線條色彩紅"
17957 msgid "Line Color Green"
17958 msgstr "線條色彩綠"
17961 msgid "Line Color Blue"
17962 msgstr "線條色彩籃"
17965 msgid "Line Color Alpha"
17966 msgstr "線條色彩 Alpha"
17969 msgid "Diffuse Color Red"
17970 msgstr "漫射色彩紅"
17973 msgid "Diffuse Color Green"
17974 msgstr "漫射色彩綠"
17977 msgid "Diffuse Color Blue"
17978 msgstr "漫射色彩籃"
17981 msgid "Specular Color Red"
17982 msgstr "高光色彩紅"
17985 msgid "Specular Color Green"
17986 msgstr "高光色彩綠"
17989 msgid "Specular Color Blue"
17990 msgstr "高光色彩籃"
17993 msgid "Specular Hardness"
17994 msgstr "高光硬度"
17997 msgid "Line Style Color Modifier"
17998 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18001 msgid "Base type to define line color modifiers"
18002 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18005 msgid "Change line color along stroke"
18006 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18009 msgid "Color ramp used to change line color"
18010 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18013 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18014 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18017 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18018 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18021 msgid "Change line color based on a material attribute"
18022 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18025 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18026 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18029 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18030 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18033 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18034 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18037 msgid "2D Offset"
18038 msgstr "2D 偏移"
18041 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18042 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18045 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18046 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18049 msgid "2D Transform"
18050 msgstr "2D 變換"
18053 msgid "Bezier Curve"
18054 msgstr "貝茲曲線"
18057 msgid "Blueprint"
18058 msgstr "藍圖"
18061 msgid "Guiding Lines"
18062 msgstr "導引線"
18065 msgid "Perlin Noise 1D"
18066 msgstr "培林噪訊 1D"
18069 msgid "Perlin Noise 2D"
18070 msgstr "培林噪訊 2D"
18073 msgid "Polygonization"
18074 msgstr "多角形化"
18077 msgid "Sampling"
18078 msgstr "取樣"
18081 msgid "Sinus Displacement"
18082 msgstr "竇室錯置"
18085 msgid "Spatial Noise"
18086 msgstr "空間噪訊"
18089 msgid "Tip Remover"
18090 msgstr "末梢移除器"
18093 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18094 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18097 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18098 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18101 msgid "Rotation Angle"
18102 msgstr "旋轉角度"
18105 msgid "Rotation angle"
18106 msgstr "旋轉角度"
18109 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18110 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18113 msgid "Stroke Center"
18114 msgstr "筆觸中心"
18117 msgid "Stroke Start"
18118 msgstr "筆觸起始"
18121 msgid "Stroke End"
18122 msgstr "筆觸終末"
18125 msgid "Stroke Point Parameter"
18126 msgstr "筆觸點參數"
18129 msgid "Absolute 2D Point"
18130 msgstr "絕對 2D 點"
18133 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18134 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18137 msgid "Pivot X"
18138 msgstr "樞紐 X"
18141 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18142 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18145 msgid "Pivot Y"
18146 msgstr "樞紐 Y"
18149 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18150 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18153 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18154 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18157 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18158 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18161 msgid "Random Center"
18162 msgstr "隨機中心"
18165 msgid "Randomness of the center"
18166 msgstr "中心的隨機性"
18169 msgid "Random Radius"
18170 msgstr "隨機半徑"
18173 msgid "Randomness of the radius"
18174 msgstr "半徑的隨機性"
18177 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18178 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18181 msgid "Circles"
18182 msgstr "圓"
18185 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18186 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18189 msgid "Ellipses"
18190 msgstr "橢圓"
18193 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18194 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18197 msgid "Squares"
18198 msgstr "矩"
18201 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18202 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18205 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18206 msgstr "培林噪訊的幅度"
18209 msgid "Displacement direction"
18210 msgstr "錯置方向"
18213 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18214 msgstr "培林噪訊的頻率"
18217 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18218 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18221 msgid "Polygonalization"
18222 msgstr "多角形化"
18225 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18226 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18229 msgid "Wavelength"
18230 msgstr "波長"
18233 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18234 msgstr "空間噪訊的幅度"
18237 msgid "Scale of the spatial noise"
18238 msgstr "空間噪訊的規模"
18241 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18242 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18245 msgid "Pure Random"
18246 msgstr "純隨機"
18249 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18250 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18253 msgid "Tip Length"
18254 msgstr "末梢長度"
18257 msgid "Length of tips to be removed"
18258 msgstr "要移除的末梢長度"
18261 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18262 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18265 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18266 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18269 msgid "Change line thickness along stroke"
18270 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18273 msgid "Calligraphy"
18274 msgstr "西方書法"
18277 msgid "Value Max"
18278 msgstr "值最大"
18281 msgid "Maximum output value of the mapping"
18282 msgstr "映射的最大輸出值"
18285 msgid "Value Min"
18286 msgstr "值最小"
18289 msgid "Minimum output value of the mapping"
18290 msgstr "映射的最小輸出值"
18293 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18294 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18297 msgid "Orientation"
18298 msgstr "方向"
18301 msgid "Angle of the main direction"
18302 msgstr "主要方向的角度"
18305 msgid "Max Thickness"
18306 msgstr "最大厚度"
18309 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18310 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18313 msgid "Min Thickness"
18314 msgstr "最小厚度"
18317 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18318 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18321 msgid "Minimum thickness"
18322 msgstr "最小厚度"
18325 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18326 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18329 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18330 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18333 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18334 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18337 msgid "Mask Layer"
18338 msgstr "遮罩分層"
18341 msgid "Single layer used for masking pixels"
18342 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18345 msgid "Render Opacity"
18346 msgstr "算繪不透明"
18349 msgid "Method of blending mask layers"
18350 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18353 msgid "Merge Add"
18354 msgstr "合併添加"
18357 msgid "Merge Subtract"
18358 msgstr "合併減去"
18361 msgctxt "Curve"
18362 msgid "Falloff"
18363 msgstr "衰落"
18366 msgid "Falloff type the feather"
18367 msgstr "羽毛衰落類型"
18370 msgid "Smooth falloff"
18371 msgstr "平滑衰落"
18374 msgid "Spherical falloff"
18375 msgstr "球形衰落"
18378 msgid "Root falloff"
18379 msgstr "根衰落"
18382 msgid "Sharp falloff"
18383 msgstr "銳利衰落"
18386 msgid "Linear falloff"
18387 msgstr "線性衰落"
18390 msgid "Restrict View"
18391 msgstr "限制視圖"
18394 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18395 msgstr "視接口中的限制可見性"
18398 msgid "Restrict Render"
18399 msgstr "限制算繪"
18402 msgid "Restrict renderability"
18403 msgstr "限制可算繪性"
18406 msgid "Restrict Select"
18407 msgstr "限制選取"
18410 msgid "Restrict selection in the viewport"
18411 msgstr "視接口的限制選取項"
18414 msgid "Invert the mask black/white"
18415 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18418 msgid "Unique name of layer"
18419 msgstr "層的獨一名稱"
18422 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18423 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18426 msgid "Calculate Holes"
18427 msgstr "計算洞"
18430 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18431 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18434 msgid "Calculate Overlap"
18435 msgstr "計算重疊"
18438 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18439 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18442 msgid "Mask Layers"
18443 msgstr "遮罩分層"
18446 msgid "Mask Parent"
18447 msgstr "遮罩親代"
18450 msgid "Parenting settings for masking element"
18451 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18454 msgid "ID Type"
18455 msgstr "ID 類型"
18458 msgid "Sub Parent"
18459 msgstr "次親代"
18462 msgid "Point Track"
18463 msgstr "點追蹤"
18466 msgid "Plane Track"
18467 msgstr "平面追蹤"
18470 msgid "Mask spline"
18471 msgstr "遮罩樣條"
18474 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18475 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18478 msgid "Feather Offset"
18479 msgstr "羽毛偏移"
18482 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18483 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18486 msgid "Even"
18487 msgstr "均勻"
18490 msgid "Calculate even feather offset"
18491 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18494 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18495 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18498 msgid "Collection of points"
18499 msgstr "點的集合"
18502 msgid "Make this spline a closed loop"
18503 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18506 msgid "Make this spline filled"
18507 msgstr "填補這個樣條"
18510 msgid "Self Intersection Check"
18511 msgstr "自身交錯檢查"
18514 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18515 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18518 msgid "Weight Interpolation"
18519 msgstr "權重插補"
18522 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18523 msgstr "樣條的權重插補類型"
18526 msgid "Mask Spline Point"
18527 msgstr "遮罩樣條點"
18530 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18531 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18534 msgid "Feather Points"
18535 msgstr "羽毛點"
18538 msgid "Points defining feather"
18539 msgstr "定義羽毛的點"
18542 msgid "Handle type"
18543 msgstr "控制桿類型"
18546 msgid "Weight of the point"
18547 msgstr "點的權重"
18550 msgid "Mask Spline UW Point"
18551 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18554 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18555 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18558 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18559 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18562 msgid "Weight of feather point"
18563 msgstr "羽毛點的權重"
18566 msgid "Alignment"
18567 msgstr "對齊"
18570 msgid "Fill Color"
18571 msgstr "填入色彩"
18574 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18575 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18578 msgid "Fill Style"
18579 msgstr "填入樣式"
18582 msgid "Flip"
18583 msgstr "翻轉"
18586 msgid "Gradient Type"
18587 msgstr "漸層類型"
18590 msgid "Mix Factor"
18591 msgstr "混合係數"
18594 msgid "Mix Stroke Factor"
18595 msgstr "混合筆觸係數"
18598 msgid "Scale Factor for Texture"
18599 msgstr "紋理縮放係數"
18602 msgid "Material slot in an object"
18603 msgstr "物體中的材質槽"
18606 msgid "Link material to object or the object's data"
18607 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18610 msgid "Material slot name"
18611 msgstr "材質槽名稱"
18614 msgid "Edit"
18615 msgstr "編輯"
18618 msgctxt "MovieClip"
18619 msgid "CLIP_MT_clip"
18620 msgstr "CLIP_MT_clip"
18623 msgctxt "MovieClip"
18624 msgid "Clip"
18625 msgstr "剪輯"
18628 msgid "Pivot Point"
18629 msgstr "樞紐點"
18632 msgid "Reconstruction"
18633 msgstr "重建"
18636 msgid "Select Grouped"
18637 msgstr "選取已成群組"
18640 msgid "Clean Up"
18641 msgstr "清理"
18644 msgid "Refine"
18645 msgstr "精煉"
18648 msgid "Show/Hide"
18649 msgstr "顯示/隱藏"
18652 msgid "Tracking"
18653 msgstr "跟蹤"
18656 msgid "Console"
18657 msgstr "主控臺"
18660 msgid "Languages..."
18661 msgstr "語言..."
18664 msgid "Bone Group Specials"
18665 msgstr "骨骼群組特殊項"
18668 msgid "Channel"
18669 msgstr "通道"
18672 msgid "Snap"
18673 msgstr "吸附"
18676 msgid "Change Active Material"
18677 msgstr "變更作用中材質"
18680 msgid "Material Specials"
18681 msgstr "材質特殊項"
18684 msgid "Select Linked"
18685 msgstr "選取連結項"
18688 msgid "Align"
18689 msgstr "對齊"
18692 msgid "UV Select Mode"
18693 msgstr "UV 選取模式"
18696 msgid "Show/Hide Faces"
18697 msgstr "顯示/隱藏面"
18700 msgctxt "Operator"
18701 msgid "MASK_MT_add"
18702 msgstr "MASK_MT_add"
18705 msgctxt "Operator"
18706 msgid "Add"
18707 msgstr "添加"
18710 msgid "Shape Key Specials"
18711 msgstr "外形鍵特殊項"
18714 msgid "Vertex Group Specials"
18715 msgstr "頂點群組特殊項"
18718 msgctxt "Operator"
18719 msgid "NLA_MT_add"
18720 msgstr "NLA_MT_add"
18723 msgctxt "Operator"
18724 msgid "NODE_MT_add"
18725 msgstr "NODE_MT_add"
18728 msgid "Converter"
18729 msgstr "轉換器"
18732 msgid "Distort"
18733 msgstr "扭曲"
18736 msgid "Layout"
18737 msgstr "配置"
18740 msgid "Matte"
18741 msgstr "遮景片"
18744 msgid "Attribute"
18745 msgstr "特性"
18748 msgid "Node"
18749 msgstr "節點"
18752 msgid "Node Color Specials"
18753 msgstr "節點色彩特殊項"
18756 msgid "Frame Rate Presets"
18757 msgstr "幀率預置"
18760 msgid "Lineset Specials"
18761 msgstr "線條集特殊項"
18764 msgctxt "Operator"
18765 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18766 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18769 msgid "Effect Strip"
18770 msgstr "效果片段"
18773 msgid "Apply"
18774 msgstr "套用"
18777 msgid "Navigation"
18778 msgstr "導覽"
18781 msgid "Strip"
18782 msgstr "片段"
18785 msgid "Movie Strip"
18786 msgstr "影片片段"
18789 msgid "Cache"
18790 msgstr "快取"
18793 msgid "Texture Specials"
18794 msgstr "紋理特殊項"
18797 msgid "Templates"
18798 msgstr "範本"
18801 msgid "Open Shading Language"
18802 msgstr "開放式著色語言"
18805 msgid "Python"
18806 msgstr "Python"
18809 msgid "System"
18810 msgstr "系統"
18813 msgctxt "Operator"
18814 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18815 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18818 msgid "File"
18819 msgstr "檔案"
18822 msgid "Defaults"
18823 msgstr "預設值"
18826 msgid "Export"
18827 msgstr "匯出"
18830 msgid "External Data"
18831 msgstr "外部資料"
18834 msgid "Import"
18835 msgstr "匯入"
18838 msgid "Data Previews"
18839 msgstr "資料預覽"
18842 msgid "Recover"
18843 msgstr "復原"
18846 msgid "Help"
18847 msgstr "幫助"
18850 msgid "List Item"
18851 msgstr "清單項目"
18854 msgid "Presets"
18855 msgstr "預置"
18858 msgid "KeyPresets"
18859 msgstr "按鍵預置"
18862 msgid "Save & Load"
18863 msgstr "儲存與載入"
18866 msgctxt "Operator"
18867 msgid "VIEW3D_MT_add"
18868 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18871 msgid "Disable Bone Options"
18872 msgstr "停用骨骼設定"
18875 msgid "Enable Bone Options"
18876 msgstr "啟用骨骼設定"
18879 msgid "Toggle Bone Options"
18880 msgstr "開關骨骼選項"
18883 msgid "Enabled Modes"
18884 msgstr "已啟用模式"
18887 msgid "Names"
18888 msgstr "名稱"
18891 msgid "Bone Roll"
18892 msgstr "骨骼滾動"
18895 msgid "Special Characters"
18896 msgstr "特殊字元"
18899 msgid "Face Data"
18900 msgstr "面資料"
18903 msgid "Normals"
18904 msgstr "法線"
18907 msgid "Mesh Select Mode"
18908 msgstr "網格選取模式"
18911 msgid "Select More/Less"
18912 msgstr "較多/較少選取"
18915 msgid "Select Similar"
18916 msgstr "選取相似者"
18919 msgid "Hooks"
18920 msgstr "鉤"
18923 msgid "Make Single User"
18924 msgstr "製作單一使用者"
18927 msgid "Quick Effects"
18928 msgstr "快速效果"
18931 msgid "Relations"
18932 msgstr "關係"
18935 msgid "Rigid Body"
18936 msgstr "剛體"
18939 msgid "Propagate"
18940 msgstr "增生"
18943 msgid "In-Betweens"
18944 msgstr "內部之間"
18947 msgid "Clear Transform"
18948 msgstr "清除變換"
18951 msgid "Proportional Editing Falloff"
18952 msgstr "比例化編輯衰落"
18955 msgid "Sculpt"
18956 msgstr "雕塑"
18959 msgid "Face Sets Edit"
18960 msgstr "面集編輯"
18963 msgid "Sculpt Set Pivot"
18964 msgstr "設定樞紐點"
18967 msgid "Clone Layer"
18968 msgstr "拓製分層"
18971 msgid "UV Mapping"
18972 msgstr "UV 映射處理"
18975 msgid "Align View"
18976 msgstr "對齊視圖"
18979 msgid "Align View to Active"
18980 msgstr "對齊視圖至作用項"
18983 msgid "Local View"
18984 msgstr "區域視圖"
18987 msgid "Viewpoint"
18988 msgstr "視點"
18991 msgid "Operator Presets"
18992 msgstr "操作器預置"
18995 msgid "Splash"
18996 msgstr "歡迎畫面"
18999 msgid "About"
19000 msgstr "關於"
19003 msgid "Mesh Edge"
19004 msgstr "網格邊線"
19007 msgid "Bevel Weight"
19008 msgstr "倒角權重"
19011 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19012 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19015 msgid "Index of this edge"
19016 msgstr "此邊線的索引"
19019 msgid "Loose"
19020 msgstr "疏鬆"
19023 msgid "Loose edge"
19024 msgstr "鬆散邊線"
19027 msgid "Freestyle Edge Mark"
19028 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19031 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19032 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19035 msgid "Seam"
19036 msgstr "縫線"
19039 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19040 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19043 msgid "Vertex indices"
19044 msgstr "頂點索引"
19047 msgid "Mesh Face Maps"
19048 msgstr "網格面圖群組"
19051 msgid "Mesh Loop"
19052 msgstr "網格迴圈"
19055 msgid "Edge index"
19056 msgstr "邊線索引"
19059 msgid "Index of this loop"
19060 msgstr "此迴圈的索引"
19063 msgid "Vertex index"
19064 msgstr "頂點索引"
19067 msgid "Mesh Vertex Color"
19068 msgstr "網格頂點色彩"
19071 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19072 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19075 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19076 msgstr "網格頂點色彩分層"
19079 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19080 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19083 msgid "Active Render"
19084 msgstr "作用中算繪"
19087 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19088 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19091 msgid "Name of Vertex color layer"
19092 msgstr "頂點色分層的名稱"
19095 msgid "Split Normals"
19096 msgstr "切割法線"
19099 msgid "Mesh Polygon"
19100 msgstr "網格多角形"
19103 msgid "Polygon Area"
19104 msgstr "多角形區域"
19107 msgid "Read only area of this polygon"
19108 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19111 msgid "Polygon Center"
19112 msgstr "多角形中心"
19115 msgid "Center of this polygon"
19116 msgstr "此多角形的中心"
19119 msgid "Index of this polygon"
19120 msgstr "此多角形的索引"
19123 msgid "Loop Start"
19124 msgstr "迴圈開始"
19127 msgid "Loop Total"
19128 msgstr "迴圈總計"
19131 msgid "Polygon Normal"
19132 msgstr "多角形法向"
19135 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19136 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19139 msgid "Freestyle Face Mark"
19140 msgstr "Freestyle 面標記"
19143 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19144 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19147 msgid "User defined layer of integer number values"
19148 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19151 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19152 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19155 msgid "User defined layer of string text values"
19156 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19159 msgid "Skin Vertex"
19160 msgstr "皮膚頂點"
19163 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19164 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19167 msgid "Radius of the skin"
19168 msgstr "皮膚的半徑"
19171 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19172 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19175 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19176 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19179 msgid "Name of skin layer"
19180 msgstr "皮膚分層的名稱"
19183 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19184 msgstr "網格具現化統計"
19187 msgid "Distort Max"
19188 msgstr "扭曲最大"
19191 msgid "Maximum angle to display"
19192 msgstr "要顯示的最大角度"
19195 msgid "Distort Min"
19196 msgstr "扭曲最小"
19199 msgid "Minimum angle to display"
19200 msgstr "要顯示的最小角度"
19203 msgid "Overhang Max"
19204 msgstr "懸凸最大"
19207 msgid "Overhang Min"
19208 msgstr "懸凸最小值"
19211 msgid "Thickness Max"
19212 msgstr "厚度最大"
19215 msgid "Maximum for measuring thickness"
19216 msgstr "測量厚度的最大值"
19219 msgid "Thickness Min"
19220 msgstr "厚度最小"
19223 msgid "Minimum for measuring thickness"
19224 msgstr "測量厚度的最小值"
19227 msgid "Number of samples to test per face"
19228 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19231 msgid "Overhang"
19232 msgstr "懸凸"
19235 msgid "Intersect"
19236 msgstr "交集"
19239 msgid "Distortion"
19240 msgstr "扭曲"
19243 msgid "UV Pinned"
19244 msgstr "UV 已釘註"
19247 msgid "UV Select"
19248 msgstr "UV 選取"
19251 msgid "Set the map as active for display and editing"
19252 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19255 msgid "Active Clone"
19256 msgstr "作用中拓製"
19259 msgid "Set the map as active for cloning"
19260 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19263 msgid "Set the map as active for rendering"
19264 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19267 msgid "Name of UV map"
19268 msgstr "UV 映射的名稱"
19271 msgid "Mesh Vertex"
19272 msgstr "網格頂點"
19275 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19276 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19279 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19280 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19283 msgid "Index of this vertex"
19284 msgstr "此頂點的索引"
19287 msgid "Vertex Normal"
19288 msgstr "頂點法線"
19291 msgid "Undeformed Location"
19292 msgstr "未變形的位置"
19295 msgid "Active Element"
19296 msgstr "作用中元素"
19299 msgid "Hide element"
19300 msgstr "隱藏元素"
19303 msgid "Normalized quaternion rotation"
19304 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19307 msgid "Size X"
19308 msgstr "大小 X"
19311 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19312 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19315 msgid "Size Z"
19316 msgstr "大小 Z"
19319 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19320 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19323 msgid "Metaball types"
19324 msgstr "變幻球類型"
19327 msgid "Ball"
19328 msgstr "球"
19331 msgid "Ellipsoid"
19332 msgstr "橢球體"
19335 msgid "Set metaball as negative one"
19336 msgstr "將變幻球設為負的"
19339 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19340 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19343 msgid "On Cage"
19344 msgstr "於罩體"
19347 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19348 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19351 msgid "Data Transfer"
19352 msgstr "資料傳輸"
19355 msgid "Mesh Cache"
19356 msgstr "網格快取"
19359 msgid "Mesh Sequence Cache"
19360 msgstr "網格序段快取"
19363 msgid "Normal Edit"
19364 msgstr "法線編輯"
19367 msgid "Weighted Normal"
19368 msgstr "權重法線"
19371 msgid "UV Project"
19372 msgstr "UV 投影"
19375 msgid "UV Warp"
19376 msgstr "UV 彎繞"
19379 msgid "Vertex Weight Edit"
19380 msgstr "頂點權重編輯"
19383 msgid "Vertex Weight Mix"
19384 msgstr "頂點權重混合"
19387 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19388 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19391 msgid "Bevel"
19392 msgstr "倒角"
19395 msgid "Decimate"
19396 msgstr "大量毀滅"
19399 msgid "Edge Split"
19400 msgstr "邊線切割"
19403 msgid "Multiresolution"
19404 msgstr "多重解析"
19407 msgid "Remesh"
19408 msgstr "重設網格"
19411 msgid "Screw"
19412 msgstr "螺旋"
19415 msgid "Skin"
19416 msgstr "皮膚"
19419 msgid "Solidify"
19420 msgstr "實體化"
19423 msgid "Subdivision Surface"
19424 msgstr "細分表面"
19427 msgid "Triangulate"
19428 msgstr "分成三角形"
19431 msgid "Convert all polygons to triangles"
19432 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19435 msgid "Wireframe"
19436 msgstr "線框"
19439 msgid "Cast"
19440 msgstr "投射"
19443 msgid "Displace"
19444 msgstr "錯置"
19447 msgid "Laplacian Deform"
19448 msgstr "拉普拉斯變形"
19451 msgid "Mesh Deform"
19452 msgstr "網格變形"
19455 msgid "Simple Deform"
19456 msgstr "簡單變形"
19459 msgid "Surface Deform"
19460 msgstr "表面變形"
19463 msgid "Warp"
19464 msgstr "彎繞"
19467 msgid "Dynamic Paint"
19468 msgstr "動態繪製"
19471 msgid "Explode"
19472 msgstr "爆炸"
19475 msgid "Ocean"
19476 msgstr "海洋"
19479 msgid "Particle Instance"
19480 msgstr "粒子實體"
19483 msgid "Soft Body"
19484 msgstr "柔體"
19487 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19488 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19491 msgid "Armature deformation modifier"
19492 msgstr "骨架變形修改器"
19495 msgid "Multi Modifier"
19496 msgstr "多修改器"
19499 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19500 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19503 msgid "Array Modifier"
19504 msgstr "陣列修改器"
19507 msgid "Array duplication modifier"
19508 msgstr "陣列複本製作修改器"
19511 msgid "Constant Offset Displacement"
19512 msgstr "常量偏移錯置"
19515 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19516 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19519 msgid "Number of duplicates to make"
19520 msgstr "要製作的複本數"
19523 msgid "Curve object to fit array length to"
19524 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19527 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19528 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19531 msgid "Length to fit array within"
19532 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19535 msgid "Fit Type"
19536 msgstr "適應類型"
19539 msgid "Array length calculation method"
19540 msgstr "陣列長度計算方法"
19543 msgid "Fixed Count"
19544 msgstr "固定計數"
19547 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19548 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19551 msgid "Fit Length"
19552 msgstr "適應長度"
19555 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19556 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19559 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19560 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19563 msgid "Merge Distance"
19564 msgstr "合併距離"
19567 msgid "Limit below which to merge vertices"
19568 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19571 msgid "U Offset"
19572 msgstr "U 偏移"
19575 msgid "V Offset"
19576 msgstr "V 偏移"
19579 msgid "Relative Offset Displacement"
19580 msgstr "相對偏移錯置"
19583 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19584 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19587 msgid "Add a constant offset"
19588 msgstr "加入常量偏移"
19591 msgid "Merge Vertices"
19592 msgstr "合併頂點"
19595 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19596 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19599 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19600 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19603 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19604 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19607 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19608 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19611 msgid "Bevel Modifier"
19612 msgstr "倒角修改器"
19615 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19616 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19619 msgid "Angle above which to bevel edges"
19620 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19623 msgid "New"
19624 msgstr "新增"
19627 msgid "Limit Method"
19628 msgstr "限制方法"
19631 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19632 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19635 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19636 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19639 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19640 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19643 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19644 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19647 msgid "Mark Seams"
19648 msgstr "標記縫線"
19651 msgid "Mark Sharp"
19652 msgstr "標記銳利"
19655 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19656 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19659 msgid "What distance Width measures"
19660 msgstr "寬度測量何距離"
19663 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19664 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19667 msgid "Amount is width of new face"
19668 msgstr "量是新面的寬度"
19671 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19672 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19675 msgid "Percent"
19676 msgstr "百分比"
19679 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19680 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19683 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19684 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19687 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19688 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19691 msgid "Clamp Overlap"
19692 msgstr "緊固重疊"
19695 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19696 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19699 msgid "Vertex group name"
19700 msgstr "頂點群組名稱"
19703 msgid "Boolean Modifier"
19704 msgstr "布林修改器"
19707 msgid "Boolean operations modifier"
19708 msgstr "布林操作修改器"
19711 msgid "Debug"
19712 msgstr "除錯"
19715 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19716 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19719 msgid "Union"
19720 msgstr "聯集"
19723 msgid "Build effect modifier"
19724 msgstr "建置效果修改器"
19727 msgid "Total time the build effect requires"
19728 msgstr "建置效果需要的總時間"
19731 msgid "Start frame of the effect"
19732 msgstr "效果的起始幀"
19735 msgid "Seed for random if used"
19736 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19739 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19740 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19743 msgid "Reversed"
19744 msgstr "反向"
19747 msgid "Cast Modifier"
19748 msgstr "投射修改器"
19751 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19752 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19755 msgid "Target object shape"
19756 msgstr "目標物體外形"
19759 msgid "Cuboid"
19760 msgstr "立方體"
19763 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19764 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19767 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19768 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19771 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19772 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19775 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19776 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19779 msgid "Use Transform"
19780 msgstr "使用變換"
19783 msgid "Use object transform to control projection shape"
19784 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19787 msgid "Cloth Modifier"
19788 msgstr "布料修改器"
19791 msgid "Cloth simulation modifier"
19792 msgstr "布料模擬修改器"
19795 msgid "Collision Modifier"
19796 msgstr "碰撞修改器"
19799 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19800 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19803 msgid "Settings"
19804 msgstr "設定"
19807 msgid "Lambda Factor"
19808 msgstr "Lambda 係數"
19811 msgid "Smooth factor effect"
19812 msgstr "平滑係數效果"
19815 msgid "Curve Modifier"
19816 msgstr "曲線修改器"
19819 msgid "Curve deformation modifier"
19820 msgstr "曲線變形修改器"
19823 msgid "Deform Axis"
19824 msgstr "變形軸"
19827 msgid "The axis that the curve deforms along"
19828 msgstr "曲線沿何軸變形"
19831 msgid "Curve object to deform with"
19832 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19835 msgid "Data Transfer Modifier"
19836 msgstr "資料傳輸修改器"
19839 msgid "Edge Data Types"
19840 msgstr "邊線資料類型"
19843 msgid "Transfer sharp mark"
19844 msgstr "傳輸銳利標記"
19847 msgid "UV Seam"
19848 msgstr "UV 合縫"
19851 msgid "Transfer UV seam mark"
19852 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19855 msgid "Transfer bevel weights"
19856 msgstr "傳輸倒角權重"
19859 msgid "Freestyle"
19860 msgstr "Freestyle"
19863 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19864 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19867 msgid "Face Corner Data Types"
19868 msgstr "面角資料類型"
19871 msgid "Vertex (face corners) colors"
19872 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19875 msgid "UVs"
19876 msgstr "UV"
19879 msgid "Transfer UV layers"
19880 msgstr "傳輸 UV 分層"
19883 msgid "Poly Data Types"
19884 msgstr "Poly 資料類型"
19887 msgid "Which poly data layers to transfer"
19888 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19891 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19892 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19895 msgid "Freestyle Mark"
19896 msgstr "Freestyle 標記"
19899 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19900 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19903 msgid "Vertex Data Types"
19904 msgstr "頂點資料類型"
19907 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19908 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19911 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19912 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19915 msgid "Edge Mapping"
19916 msgstr "邊線映射"
19919 msgid "Copy from identical topology meshes"
19920 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19923 msgid "Nearest Vertices"
19924 msgstr "最近頂點"
19927 msgid "Nearest Edge"
19928 msgstr "最近邊線"
19931 msgid "Nearest Face Edge"
19932 msgstr "最近面邊線"
19935 msgid "Islands Precision"
19936 msgstr "島塊精準"
19939 msgid "By Name"
19940 msgstr "依名稱"
19943 msgid "By Order"
19944 msgstr "依順序"
19947 msgid "All Layers"
19948 msgstr "所有層"
19951 msgid "Max Distance"
19952 msgstr "最大距離"
19955 msgid "Above Threshold"
19956 msgstr "高於閾值"
19959 msgid "Below Threshold"
19960 msgstr "低於閾值"
19963 msgid "Source Object"
19964 msgstr "來源物體"
19967 msgid "Object to transfer data from"
19968 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19971 msgid "Face Mapping"
19972 msgstr "面映射"
19975 msgid "Nearest Face"
19976 msgstr "最近面"
19979 msgid "Ray Radius"
19980 msgstr "光線半徑"
19983 msgid "Edge Data"
19984 msgstr "邊線資料"
19987 msgid "Enable edge data transfer"
19988 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19991 msgid "Face Corner Data"
19992 msgstr "面角資料"
19995 msgid "Enable face corner data transfer"
19996 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19999 msgid "Object Transform"
20000 msgstr "物體變換"
20003 msgid "Enable face data transfer"
20004 msgstr "啟用面資料傳輸"
20007 msgid "Vertex Data"
20008 msgstr "頂點資料"
20011 msgid "Enable vertex data transfer"
20012 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20015 msgid "Vertex Mapping"
20016 msgstr "頂點映射"
20019 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20020 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20023 msgid "Copy from closest vertex"
20024 msgstr "從最近的頂點複製"
20027 msgid "Nearest Edge Vertex"
20028 msgstr "最近的邊線頂點"
20031 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20032 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20035 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20036 msgstr "最近邊線插補"
20039 msgid "Nearest Face Vertex"
20040 msgstr "最近面頂點"
20043 msgid "Decimate Modifier"
20044 msgstr "大量毀滅修改器"
20047 msgid "Decimation modifier"
20048 msgstr "大規模毀滅修改器"
20051 msgid "Angle Limit"
20052 msgstr "角度限制"
20055 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20056 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20059 msgid "Collapse"
20060 msgstr "塌陷"
20063 msgid "Use edge collapsing"
20064 msgstr "使用邊線塌陷"
20067 msgid "Un-Subdivide"
20068 msgstr "取消細分"
20071 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20072 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20075 msgid "Planar"
20076 msgstr "平面"
20079 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20080 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20083 msgid "Delimit"
20084 msgstr "設限"
20087 msgid "Limit merging geometry"
20088 msgstr "限制幾何合併"
20091 msgid "Delimit by face directions"
20092 msgstr "依面的方向設限"
20095 msgid "Delimit by face material"
20096 msgstr "依面的材質設限"
20099 msgid "Delimit by edge seams"
20100 msgstr "依邊線合縫設限"
20103 msgid "Delimit by sharp edges"
20104 msgstr "依銳利邊線設限"
20107 msgid "Delimit by UV coordinates"
20108 msgstr "依 UV 座標設限"
20111 msgid "Face Count"
20112 msgstr "面數"
20115 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20116 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20119 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20120 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20123 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20124 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20127 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20128 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20131 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20132 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20135 msgid "All Boundaries"
20136 msgstr "所有邊界"
20139 msgid "Symmetry"
20140 msgstr "對稱"
20143 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20144 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20147 msgid "Displace Modifier"
20148 msgstr "錯置修改器"
20151 msgid "Displacement modifier"
20152 msgstr "錯置修改器"
20155 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20156 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20159 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20160 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20163 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20164 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20167 msgid "Custom Normal"
20168 msgstr "自訂法線"
20171 msgid "RGB to XYZ"
20172 msgstr "RGB 至 XYZ"
20175 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20176 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20179 msgid "Midlevel"
20180 msgstr "中等"
20183 msgid "Material value that gives no displacement"
20184 msgstr "不錯置的材質值"
20187 msgid "Amount to displace geometry"
20188 msgstr "錯置幾何的量"
20191 msgid "Texture Coordinates"
20192 msgstr "紋理座標系"
20195 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20196 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20199 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20200 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20203 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20204 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20207 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20208 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20211 msgid "Texture Coordinate Object"
20212 msgstr "紋理座標物體"
20215 msgid "Object to set the texture coordinates"
20216 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20219 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20220 msgstr "動態繪製修改器"
20223 msgid "Dynamic Paint modifier"
20224 msgstr "動態繪製修改器"
20227 msgid "Canvas"
20228 msgstr "畫布"
20231 msgid "EdgeSplit Modifier"
20232 msgstr "邊線分割修改器"
20235 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20236 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20239 msgid "Split Angle"
20240 msgstr "分割角"
20243 msgid "Angle above which to split edges"
20244 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20247 msgid "Use Edge Angle"
20248 msgstr "使用邊線角"
20251 msgid "Split edges with high angle between faces"
20252 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20255 msgid "Use Sharp Edges"
20256 msgstr "使用銳利邊線"
20259 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20260 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20263 msgid "Explode Modifier"
20264 msgstr "爆炸修改器"
20267 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20268 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20271 msgid "Particle UV"
20272 msgstr "粒子 UV"
20275 msgid "UV map to change with particle age"
20276 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20279 msgid "Protect"
20280 msgstr "保護"
20283 msgid "Clean vertex group edges"
20284 msgstr "清理頂點群組邊線"
20287 msgid "Alive"
20288 msgstr "存活"
20291 msgid "Show mesh when particles are alive"
20292 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20295 msgid "Dead"
20296 msgstr "消亡"
20299 msgid "Show mesh when particles are dead"
20300 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20303 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20304 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20307 msgid "Cut Edges"
20308 msgstr "剪切邊線"
20311 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20312 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20315 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20316 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20319 msgid "Fluid simulation modifier"
20320 msgstr "流體模擬修改器"
20323 msgid "Inflow/Outflow"
20324 msgstr "流入/流出"
20327 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20328 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20331 msgid "Custom falloff curve"
20332 msgstr "自訂衰減曲線"
20335 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20336 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20339 msgid "Mesh deform modifier"
20340 msgstr "網格變形修改器"
20343 msgid "Bound"
20344 msgstr "束縛"
20347 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20348 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20351 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20352 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20355 msgid "Smoothing effect modifier"
20356 msgstr "平滑處理效果修改器"
20359 msgid "Lambda Border"
20360 msgstr "Lambda 邊緣"
20363 msgid "Lambda factor in border"
20364 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20367 msgid "Normalized"
20368 msgstr "歸一化"
20371 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20372 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20375 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20376 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20379 msgid "Smooth object along X axis"
20380 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20383 msgid "Smooth object along Y axis"
20384 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20387 msgid "Smooth object along Z axis"
20388 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20391 msgid "Lattice deformation modifier"
20392 msgstr "晶格變形修改器"
20395 msgid "Mask Modifier"
20396 msgstr "遮罩修改器"
20399 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20400 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20403 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20404 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20407 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20408 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20411 msgid "Cache Modifier"
20412 msgstr "快取修改器"
20415 msgid "Cache Mesh"
20416 msgstr "快取網格"
20419 msgid "Deform Mode"
20420 msgstr "變形模式"
20423 msgid "Overwrite"
20424 msgstr "覆寫"
20427 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20428 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20431 msgid "Integrate"
20432 msgstr "嵌合"
20435 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20436 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20439 msgid "Evaluation Factor"
20440 msgstr "評估係數"
20443 msgid "Evaluation Frame"
20444 msgstr "評估框幀"
20447 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20448 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20451 msgid "Influence of the deformation"
20452 msgstr "變形的影響"
20455 msgid "Frame Start"
20456 msgstr "框幀起始"
20459 msgid "Add this to the start frame"
20460 msgstr "將這加入起始幀"
20463 msgid "Use the time from the scene"
20464 msgstr "使用來自場景的時間"
20467 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20468 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20471 msgid "Time Mode"
20472 msgstr "時間模式"
20475 msgid "Method to control playback time"
20476 msgstr "控制播放計時的方法"
20479 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20480 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20483 msgid "Control playback using time in seconds"
20484 msgstr "以秒控制播放"
20487 msgid "MeshDeform Modifier"
20488 msgstr "網格變形修改器"
20491 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20492 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20495 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20496 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20499 msgid "Mesh object to deform with"
20500 msgstr "要變形的網格物體"
20503 msgid "The grid size for binding"
20504 msgstr "綁定的網格大小"
20507 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20508 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20511 msgid "Mirroring modifier"
20512 msgstr "鏡像處理修改器"
20515 msgid "Mirror Object"
20516 msgstr "鏡像物體"
20519 msgid "Object to use as mirror"
20520 msgstr "要作為鏡像的物體"
20523 msgid "Flip U Offset"
20524 msgstr "翻轉 U 偏移"
20527 msgid "Flip V Offset"
20528 msgstr "翻轉 V 偏移"
20531 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20532 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20535 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20536 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20539 msgid "Mirror U"
20540 msgstr "鏡像 U"
20543 msgid "Mirror V"
20544 msgstr "鏡像 V"
20547 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20548 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20551 msgid "Multires Modifier"
20552 msgstr "多解析修改器"
20555 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20556 msgstr "多重解析網格修改器"
20559 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20560 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20563 msgid "Levels"
20564 msgstr "層級"
20567 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20568 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20571 msgid "Render Levels"
20572 msgstr "算繪等級"
20575 msgid "The subdivision level visible at render time"
20576 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20579 msgid "Sculpt Levels"
20580 msgstr "雕塑等級"
20583 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20584 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20587 msgid "Optimal Display"
20588 msgstr "最佳化顯示"
20591 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20592 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20595 msgid "Total Levels"
20596 msgstr "總等級"
20599 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20600 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20603 msgid "Normal Edit Modifier"
20604 msgstr "法線編輯修改器"
20607 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20608 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20611 msgid "Copy"
20612 msgstr "複製"
20615 msgid "How to affect (generate) normals"
20616 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20619 msgid "Directional"
20620 msgstr "方向性"
20623 msgid "Lock Polygon Normals"
20624 msgstr "鎖定多角形法向"
20627 msgid "Parallel Normals"
20628 msgstr "平行法線"
20631 msgid "Ocean Modifier"
20632 msgstr "海洋修改器"
20635 msgid "Simulate an ocean surface"
20636 msgstr "模擬海洋表面"
20639 msgid "Foam Fade"
20640 msgstr "泡沫淡化"
20643 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20644 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20647 msgid "Choppiness"
20648 msgstr "濤度"
20651 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20652 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20655 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20656 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20659 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20660 msgstr "水面下實心地質的深度"
20663 msgid "Cache Path"
20664 msgstr "快取路徑"
20667 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20668 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20671 msgid "Foam Coverage"
20672 msgstr "泡沫覆蓋"
20675 msgid "Amount of generated foam"
20676 msgstr "生成的泡沫量"
20679 msgid "Foam Layer Name"
20680 msgstr "泡沫分層名稱"
20683 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20684 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20687 msgid "Bake End"
20688 msgstr "烘培結束"
20691 msgid "End frame of the ocean baking"
20692 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20695 msgid "Bake Start"
20696 msgstr "烘焙開始"
20699 msgid "Start frame of the ocean baking"
20700 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20703 msgid "Method of modifying geometry"
20704 msgstr "修改幾何的方法"
20707 msgid "Generate"
20708 msgstr "生成"
20711 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20712 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20715 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20716 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20719 msgid "Ocean is Cached"
20720 msgstr "海洋已快取"
20723 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20724 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20727 msgid "Random Seed"
20728 msgstr "隨機種子"
20731 msgid "Seed of the random generator"
20732 msgstr "隨機生成器的種子"
20735 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20736 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20739 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20740 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20743 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20744 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20747 msgid "Spatial Size"
20748 msgstr "空間大小"
20751 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20752 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20755 msgid "Current time of the simulation"
20756 msgstr "模擬的目前時間"
20759 msgid "Generate Foam"
20760 msgstr "生成泡沫"
20763 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20764 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20767 msgid "Generate Normals"
20768 msgstr "生成法線"
20771 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20772 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20775 msgid "Wave Alignment"
20776 msgstr "波浪對齊"
20779 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20780 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20783 msgid "Wave Direction"
20784 msgstr "波浪方向"
20787 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20788 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20791 msgid "Wave Scale"
20792 msgstr "波浪規模"
20795 msgid "Scale of the displacement effect"
20796 msgstr "錯置效果的規模"
20799 msgid "Smallest Wave"
20800 msgstr "最小波浪"
20803 msgid "Shortest allowed wavelength"
20804 msgstr "允許的最短波長"
20807 msgid "Wind Velocity"
20808 msgstr "風速"
20811 msgid "Wind speed"
20812 msgstr "風的速度"
20815 msgid "ParticleInstance Modifier"
20816 msgstr "粒子實體修改器"
20819 msgid "Particle system instancing modifier"
20820 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20823 msgid "Pole axis for rotation"
20824 msgstr "旋轉的極軸"
20827 msgid "Object that has the particle system"
20828 msgstr "有粒子系統的物體"
20831 msgid "Particle Offset"
20832 msgstr "粒子偏移"
20835 msgid "Particle System Number"
20836 msgstr "粒子系統編號"
20839 msgid "Position along path"
20840 msgstr "沿路徑位置"
20843 msgid "Random Position"
20844 msgstr "隨機位置"
20847 msgid "Randomize position along path"
20848 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20851 msgid "Show instances when particles are alive"
20852 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20855 msgid "Show instances when particles are dead"
20856 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20859 msgid "Show instances when particles are unborn"
20860 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20863 msgid "Create instances from child particles"
20864 msgstr "從子代粒子建立實體"
20867 msgid "Create instances from normal particles"
20868 msgstr "從法線粒子建立實體"
20871 msgid "Create instances along particle paths"
20872 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20875 msgid "Keep Shape"
20876 msgstr "保持外形"
20879 msgid "Don't stretch the object"
20880 msgstr "不要伸展物體"
20883 msgid "Use particle size to scale the instances"
20884 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20887 msgid "ParticleSystem Modifier"
20888 msgstr "粒子系統修改器"
20891 msgid "Particle system simulation modifier"
20892 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20895 msgid "Particle System that this modifier controls"
20896 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20899 msgid "Remesh Modifier"
20900 msgstr "重設網格修改器"
20903 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20904 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20907 msgid "Blocks"
20908 msgstr "分塊"
20911 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20912 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20915 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20916 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20919 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20920 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20923 msgid "Octree Depth"
20924 msgstr "八叉樹深度"
20927 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20928 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20931 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20932 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20935 msgid "Sharpness"
20936 msgstr "銳度"
20939 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20940 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20943 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20944 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20947 msgid "Smooth Shading"
20948 msgstr "平滑著色"
20951 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20952 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20955 msgid "Screw Modifier"
20956 msgstr "螺紋修改器"
20959 msgid "Revolve edges"
20960 msgstr "迴旋邊線"
20963 msgid "Angle of revolution"
20964 msgstr "迴旋的角度"
20967 msgid "Screw axis"
20968 msgstr "螺旋軸"
20971 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20972 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20975 msgid "Object to define the screw axis"
20976 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20979 msgid "Render Steps"
20980 msgstr "算繪步數"
20983 msgid "Number of steps in the revolution"
20984 msgstr "迴旋的步數"
20987 msgid "Offset the revolution along its axis"
20988 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20991 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20992 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20995 msgid "Flip normals of lathed faces"
20996 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20999 msgid "Object Screw"
21000 msgstr "物體螺旋"
21003 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21004 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21007 msgid "Stretch U"
21008 msgstr "拉伸 U"
21011 msgid "Stretch V"
21012 msgstr "拉伸 V"
21015 msgid "SimpleDeform Modifier"
21016 msgstr "簡單變形修改器"
21019 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21020 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21023 msgid "Angle of deformation"
21024 msgstr "變形的角度"
21027 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21028 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21031 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21032 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21035 msgid "Taper"
21036 msgstr "窄縮"
21039 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21040 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21043 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21044 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21047 msgid "Amount to deform object"
21048 msgstr "變形物體的量"
21051 msgid "Limits"
21052 msgstr "界限"
21055 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21056 msgstr "變形的上/下限"
21059 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21060 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21063 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21064 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21067 msgid "Origin"
21068 msgstr "原點"
21071 msgid "Skin Modifier"
21072 msgstr "皮膚修改器"
21075 msgid "Generate Skin"
21076 msgstr "生成皮膚"
21079 msgid "Branch Smoothing"
21080 msgstr "分支平滑處理"
21083 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21084 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21087 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21088 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21091 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21092 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21095 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21096 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21099 msgid "Soft Body Modifier"
21100 msgstr "柔體修改器"
21103 msgid "Soft body simulation modifier"
21104 msgstr "柔體模擬修改器"
21107 msgid "Soft Body Point Cache"
21108 msgstr "柔體點快取"
21111 msgid "Solidify Modifier"
21112 msgstr "實體化修改器"
21115 msgid "Inner Crease"
21116 msgstr "內皺摺"
21119 msgid "Assign a crease to inner edges"
21120 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21123 msgid "Outer Crease"
21124 msgstr "外皺摺"
21127 msgid "Assign a crease to outer edges"
21128 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21131 msgid "Rim Crease"
21132 msgstr "邊框皺摺"
21135 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21136 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21139 msgid "Vertex Group Invert"
21140 msgstr "頂點群組反轉"
21143 msgid "Invert the vertex group influence"
21144 msgstr "反轉頂點群組影響"
21147 msgid "Material Offset"
21148 msgstr "材質偏移"
21151 msgid "Offset material index of generated faces"
21152 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21155 msgid "Rim Material Offset"
21156 msgstr "邊框材質偏移"
21159 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21160 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21163 msgid "Offset the thickness from the center"
21164 msgstr "從中心偏移該厚度"
21167 msgid "Thickness of the shell"
21168 msgstr "外殼的厚度"
21171 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21172 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21175 msgid "Vertex Group Factor"
21176 msgstr "頂點群組係數"
21179 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21180 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21183 msgid "Even Thickness"
21184 msgstr "平滑厚度"
21187 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21188 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21191 msgid "Flip Normals"
21192 msgstr "翻轉法線"
21195 msgid "Invert the face direction"
21196 msgstr "反轉面位置"
21199 msgid "High Quality Normals"
21200 msgstr "高品質法線"
21203 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21204 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21207 msgid "Fill Rim"
21208 msgstr "填補邊框"
21211 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21212 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21215 msgid "Only Rim"
21216 msgstr "僅邊框"
21219 msgid "Only add the rim to the original data"
21220 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21223 msgid "Subdivision surface modifier"
21224 msgstr "細分表面修改器"
21227 msgid "Number of subdivisions to perform"
21228 msgstr "要執行的細分數"
21231 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21232 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21235 msgid "Surface Modifier"
21236 msgstr "表面修改器"
21239 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21240 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21243 msgid "Triangulate Modifier"
21244 msgstr "三角劃分修改器"
21247 msgid "Triangulate Mesh"
21248 msgstr "三角劃分網格"
21251 msgid "Beauty"
21252 msgstr "優美"
21255 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21256 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21259 msgid "Quad Method"
21260 msgstr "四角分割法"
21263 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21264 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21267 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21268 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21271 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21272 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21275 msgid "Fixed Alternate"
21276 msgstr "固定替代"
21279 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21280 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21283 msgid "Shortest Diagonal"
21284 msgstr "最短對角"
21287 msgid "UV Project Modifier"
21288 msgstr "UV 投射修改器"
21291 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21292 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21295 msgid "Aspect X"
21296 msgstr "寬長比 X"
21299 msgid "Aspect Y"
21300 msgstr "長寬比 Y"
21303 msgid "Number of Projectors"
21304 msgstr "投射子數"
21307 msgid "Number of projectors to use"
21308 msgstr "要使用的投射子數目"
21311 msgid "Projectors"
21312 msgstr "投射子"
21315 msgid "UVWarp Modifier"
21316 msgstr "UVWarp 修改器"
21319 msgid "Add target position to uv coordinates"
21320 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21323 msgid "U-Axis"
21324 msgstr "U 軸"
21327 msgid "V-Axis"
21328 msgstr "V 軸"
21331 msgid "Bone defining offset"
21332 msgstr "定義偏移的骨骼"
21335 msgid "Bone To"
21336 msgstr "骨骼至"
21339 msgid "UV Center"
21340 msgstr "UV 中心"
21343 msgid "Center point for rotate/scale"
21344 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21347 msgid "Object defining offset"
21348 msgstr "定義偏移的物體"
21351 msgid "UV Layer"
21352 msgstr "UV 分層"
21355 msgid "UV Layer name"
21356 msgstr "UV 分層名稱"
21359 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21360 msgstr "權重點群編輯修改器"
21363 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21364 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21367 msgid "Add Threshold"
21368 msgstr "添加閾值"
21371 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21372 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21375 msgid "Default Weight"
21376 msgstr "預設權重"
21379 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21380 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21383 msgid "How weights are mapped to their new values"
21384 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21387 msgid "Null action"
21388 msgstr "空動作"
21391 msgctxt "Curve"
21392 msgid "Custom Curve"
21393 msgstr "自訂曲線"
21396 msgctxt "Curve"
21397 msgid "Random"
21398 msgstr "隨機"
21401 msgctxt "Curve"
21402 msgid "Median Step"
21403 msgstr "中位步"
21406 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21407 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21410 msgid "Mapping Curve"
21411 msgstr "映射處理曲線"
21414 msgid "Custom mapping curve"
21415 msgstr "自訂映射處理曲線"
21418 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21419 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21422 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21423 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21426 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21427 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21430 msgid "Use local generated coordinates"
21431 msgstr "使用區域生成座標系"
21434 msgid "Use global coordinates"
21435 msgstr "使用全域座標系"
21438 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21439 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21442 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21443 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21446 msgid "Use Channel"
21447 msgstr "使用通道"
21450 msgid "Which texture channel to use for masking"
21451 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21454 msgid "Masking Tex"
21455 msgstr "遮罩處理文字"
21458 msgid "Masking texture"
21459 msgstr "遮罩處理紋理"
21462 msgid "Masking vertex group name"
21463 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21466 msgid "Remove Threshold"
21467 msgstr "移除閾值"
21470 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21471 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21474 msgid "Group Add"
21475 msgstr "群組添加"
21478 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21479 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21482 msgid "Group Remove"
21483 msgstr "群組移除"
21486 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21487 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21490 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21491 msgstr "權重點群混合修改器"
21494 msgid "Default Weight A"
21495 msgstr "預設權重 A"
21498 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21499 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21502 msgid "Default Weight B"
21503 msgstr "預設權重 B"
21506 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21507 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21510 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21511 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21514 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21515 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21518 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21519 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21522 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21523 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21526 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21527 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21530 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21531 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21534 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21535 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21538 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21539 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21542 msgid "Vertex Set"
21543 msgstr "頂點設定"
21546 msgid "Which vertices should be affected"
21547 msgstr "應該影響哪些頂點"
21550 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21551 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21554 msgid "VGroup A"
21555 msgstr "點群組 A"
21558 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21559 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21562 msgid "VGroup B"
21563 msgstr "點群組 B"
21566 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21567 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21570 msgid "VGroup A or B"
21571 msgstr "點群組 A 或 B"
21574 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21575 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21578 msgid "VGroup A and B"
21579 msgstr "點群組 A 與 B"
21582 msgid "Affect vertices in both groups"
21583 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21586 msgid "Vertex Group A"
21587 msgstr "頂點群組 A"
21590 msgid "First vertex group name"
21591 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21594 msgid "Vertex Group B"
21595 msgstr "頂點群組 B"
21598 msgid "Second vertex group name"
21599 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21602 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21603 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21606 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21607 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21610 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21611 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21614 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21615 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21618 msgid "Proximity Geometry"
21619 msgstr "鄰近幾何"
21622 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21623 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21626 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21627 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21630 msgid "Compute distance to nearest edge"
21631 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21634 msgid "Compute distance to nearest face"
21635 msgstr "計算至最近面的距離"
21638 msgid "Proximity Mode"
21639 msgstr "鄰近模式"
21642 msgid "Which distances to target object to use"
21643 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21646 msgid "Use distance between affected and target objects"
21647 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21650 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21651 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21654 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21655 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21658 msgid "Warp Modifier"
21659 msgstr "包覆修改器"
21662 msgid "Warp modifier"
21663 msgstr "包覆修改器"
21666 msgid "Radius to apply"
21667 msgstr "要套用的半徑"
21670 msgid "Object to transform from"
21671 msgstr "要從何變換的物體"
21674 msgid "Object to transform to"
21675 msgstr "要變換至的物體"
21678 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21679 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21682 msgid "Wave Modifier"
21683 msgstr "波形修改器"
21686 msgid "Wave effect modifier"
21687 msgstr "波形效果修改器"
21690 msgid "Damping Time"
21691 msgstr "減緩時間"
21694 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21695 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21698 msgid "Falloff Radius"
21699 msgstr "衰落半徑"
21702 msgid "Distance after which it fades out"
21703 msgstr "在它淡出之後的距離"
21706 msgid "Height of the wave"
21707 msgstr "波形的高度"
21710 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21711 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21714 msgid "Narrowness"
21715 msgstr "窄度"
21718 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21719 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21722 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21723 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21726 msgid "Start Position Object"
21727 msgstr "起始位置物體"
21730 msgid "Object which defines the wave center"
21731 msgstr "定義波形中心的物體"
21734 msgid "Start Position X"
21735 msgstr "起始位置 X"
21738 msgid "X coordinate of the start position"
21739 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21742 msgid "Start Position Y"
21743 msgstr "起始位置 Ÿ"
21746 msgid "Y coordinate of the start position"
21747 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21750 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21751 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21754 msgid "Cyclic wave effect"
21755 msgstr "循環波形效果"
21758 msgid "Displace along normals"
21759 msgstr "沿法線錯置"
21762 msgid "X Normal"
21763 msgstr "X 法線"
21766 msgid "Enable displacement along the X normal"
21767 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21770 msgid "Y Normal"
21771 msgstr "Y 法線"
21774 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21775 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21778 msgid "Z Normal"
21779 msgstr "Z 法線"
21782 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21783 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21786 msgid "X axis motion"
21787 msgstr "X 軸運動"
21790 msgid "Y axis motion"
21791 msgstr "Y 軸運動"
21794 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21795 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21798 msgid "Distance between the waves"
21799 msgstr "波形之間的距離"
21802 msgid "Face Area"
21803 msgstr "面區域"
21806 msgid "Wireframe Modifier"
21807 msgstr "線框修改器"
21810 msgid "Wireframe effect modifier"
21811 msgstr "線框效果修改器"
21814 msgid "Crease weight (if active)"
21815 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21818 msgid "Thickness factor"
21819 msgstr "厚度係數"
21822 msgid "Support face boundaries"
21823 msgstr "支援面邊界"
21826 msgid "Offset Relative"
21827 msgstr "偏移相對"
21830 msgid "Offset Even"
21831 msgstr "偏移均勻"
21834 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21835 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21838 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21839 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21842 msgid "Remove original geometry"
21843 msgstr "移除原始幾何"
21846 msgid "End frame of the stored range"
21847 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21850 msgid "Starting frame of the stored range"
21851 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21854 msgid "Edit Path"
21855 msgstr "編輯路徑"
21858 msgid "Path is being edited"
21859 msgstr "正編輯的路徑"
21862 msgid "Number of frames cached"
21863 msgstr "快取的幀數"
21866 msgid "Line Thickness"
21867 msgstr "線條厚度"
21870 msgid "Use straight lines between keyframe points"
21871 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
21874 msgid "Motion Path Points"
21875 msgstr "運動路徑點"
21878 msgid "Cached positions per frame"
21879 msgstr "每個框幀快取的位置"
21882 msgid "Use Bone Heads"
21883 msgstr "使用骨骼頭部"
21886 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21887 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21890 msgid "Motion Path Cache Point"
21891 msgstr "運動路徑快取點"
21894 msgid "Cached location on path"
21895 msgstr "路徑上快取的位置"
21898 msgid "Path point is selected for editing"
21899 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21902 msgid "Movie Clip Proxy"
21903 msgstr "影片剪輯代理"
21906 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21907 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21910 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21911 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21914 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21915 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21918 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21919 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21922 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21923 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21926 msgid "Free Run"
21927 msgstr "自由運行"
21930 msgid "Build free run time code index"
21931 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21934 msgid "Free Run (Rec Date)"
21935 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21938 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21939 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21942 msgid "Rec Run"
21943 msgstr "錄製運行"
21946 msgid "Build record run time code index"
21947 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21950 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21951 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21954 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21955 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21958 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21959 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21962 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21963 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21966 msgid "Location to store the proxy files"
21967 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21970 msgid "JPEG quality of proxy images"
21971 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21974 msgid "Timecode"
21975 msgstr "時間碼"
21978 msgid "Record Run"
21979 msgstr "錄製執行"
21982 msgid "Use images in the order they are recorded"
21983 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21986 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21987 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21990 msgid "Free Run (rec date)"
21991 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21994 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21995 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21998 msgid "Free Run No Gaps"
21999 msgstr "自由運行無間隙"
22002 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22003 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22006 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22007 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22010 msgid "Movie Clip User"
22011 msgstr "影片剪輯使用者"
22014 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22015 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22018 msgid "Proxy Render Size"
22019 msgstr "代理算繪大小"
22022 msgid "Render Undistorted"
22023 msgstr "算繪未扭曲"
22026 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22027 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22030 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22031 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22034 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22035 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22038 msgid "Average error of reconstruction"
22039 msgstr "重建的平均錯誤"
22042 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22043 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22046 msgid "Movie tracking data"
22047 msgstr "影片追蹤資料"
22050 msgid "Match-moving data for tracking"
22051 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22054 msgid "Active Object Index"
22055 msgstr "作用中物體索引"
22058 msgid "Index of active object"
22059 msgstr "作用中物體的索引"
22062 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22063 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22066 msgid "Plane Tracks"
22067 msgstr "平面軌道"
22070 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22071 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22074 msgid "Tracks"
22075 msgstr "軌道"
22078 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22079 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22082 msgid "Movie tracking camera data"
22083 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22086 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22087 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22090 msgid "K1"
22091 msgstr "K1"
22094 msgid "K2"
22095 msgstr "K2"
22098 msgid "K3"
22099 msgstr "K3"
22102 msgid "Distortion Model"
22103 msgstr "扭曲模型"
22106 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22107 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22110 msgid "Polynomial"
22111 msgstr "多項式"
22114 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22115 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22118 msgid "Divisions"
22119 msgstr "劃分"
22122 msgid "Camera's focal length"
22123 msgstr "攝影機的焦長"
22126 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22127 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22130 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22131 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22134 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22135 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22138 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22139 msgstr "像素寬長比"
22142 msgid "Pixel aspect ratio"
22143 msgstr "像素寬長比"
22146 msgid "Principal Point"
22147 msgstr "主點"
22150 msgid "Optical center of lens"
22151 msgstr "鏡頭的光學中心"
22154 msgid "Sensor"
22155 msgstr "感光元件"
22158 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22159 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22162 msgid "Units"
22163 msgstr "單位"
22166 msgid "Units used for camera focal length"
22167 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22170 msgid "px"
22171 msgstr "px"
22174 msgid "Use pixels for units of focal length"
22175 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22178 msgid "mm"
22179 msgstr "mm"
22182 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22183 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22186 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22187 msgstr "影片追蹤律表"
22190 msgid "Match-moving dopesheet data"
22191 msgstr "比對移動律表資料"
22194 msgid "Display Hidden"
22195 msgstr "顯示隱藏項"
22198 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22199 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22202 msgid "Dopesheet Sort Field"
22203 msgstr "律表排序欄位"
22206 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22207 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22210 msgid "Sort channels by their names"
22211 msgstr "依其名稱排序通道"
22214 msgid "Longest"
22215 msgstr "最長"
22218 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22219 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22222 msgid "Total"
22223 msgstr "總計"
22226 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22227 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22230 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22231 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22234 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22235 msgstr "反轉律表排序"
22238 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22239 msgstr "反轉律表通道的排序"
22242 msgid "Movie tracking marker data"
22243 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22246 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22247 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22250 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22251 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22254 msgid "Keyframed"
22255 msgstr "經鍵幀處理"
22258 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22259 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22262 msgid "Is marker muted for current frame"
22263 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22266 msgid "Pattern Bounding Box"
22267 msgstr "樣式邊界方塊"
22270 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22271 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22274 msgid "Pattern Corners"
22275 msgstr "樣式轉角"
22278 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22279 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22282 msgid "Search Max"
22283 msgstr "搜尋最大"
22286 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22287 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22290 msgid "Search Min"
22291 msgstr "搜尋最小"
22294 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22295 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22298 msgid "Movie tracking object data"
22299 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22302 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22303 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22306 msgid "Object is used for camera tracking"
22307 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22310 msgid "Keyframe A"
22311 msgstr "鍵幀 A"
22314 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22315 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22318 msgid "Keyframe B"
22319 msgstr "鍵幀 B"
22322 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22323 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22326 msgid "Unique name of object"
22327 msgstr "物體的獨一名稱"
22330 msgid "Scale of object solution in camera space"
22331 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22334 msgid "Active Track"
22335 msgstr "作用中軌道"
22338 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22339 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22342 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22343 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22346 msgid "Corners"
22347 msgstr "邊角"
22350 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22351 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22354 msgid "Movie tracking plane track data"
22355 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22358 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22359 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22362 msgid "Image Opacity"
22363 msgstr "影像不透明度"
22366 msgid "Opacity of the image"
22367 msgstr "影像的不透明度"
22370 msgid "Markers"
22371 msgstr "標記"
22374 msgid "Collection of markers in track"
22375 msgstr "軌道中標記的集合"
22378 msgid "Unique name of track"
22379 msgstr "軌道的獨一名稱"
22382 msgid "Plane track is selected"
22383 msgstr "平面軌道已選取"
22386 msgid "Auto Keyframe"
22387 msgstr "自動鍵幀處理"
22390 msgid "Collection of solved cameras"
22391 msgstr "解算的攝影機集合"
22394 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22395 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22398 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22399 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22402 msgid "Reconstructed"
22403 msgstr "重建的"
22406 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22407 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22410 msgid "Movie tracking settings"
22411 msgstr "影片追蹤設定"
22414 msgid "Match moving settings"
22415 msgstr "影片移動設定"
22418 msgid "Cleanup action to execute"
22419 msgstr "要執行的清理動作"
22422 msgid "Select unclean tracks"
22423 msgstr "選取未清理的軌道"
22426 msgid "Delete Track"
22427 msgstr "刪除軌道"
22430 msgid "Delete unclean tracks"
22431 msgstr "刪除未清理的軌道"
22434 msgid "Delete Segments"
22435 msgstr "刪除分段"
22438 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22439 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22442 msgid "Reprojection Error"
22443 msgstr "重新投射錯誤"
22446 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22447 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22450 msgid "Tracked Frames"
22451 msgstr "追蹤的框幀"
22454 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22455 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22458 msgid "Correlation"
22459 msgstr "校正"
22462 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22463 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22466 msgid "Frames Limit"
22467 msgstr "框幀限制"
22470 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22471 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22474 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22475 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22478 msgid "Default motion model to use for tracking"
22479 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22482 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22483 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22486 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22487 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22490 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22491 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22494 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22495 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22498 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22499 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22502 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22503 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22506 msgid "Pattern Match"
22507 msgstr "樣式比對"
22510 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22511 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22514 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22515 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22518 msgid "Previous frame"
22519 msgstr "上一幀"
22522 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22523 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22526 msgid "Pattern Size"
22527 msgstr "樣式大小"
22530 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22531 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22534 msgid "Search Size"
22535 msgstr "搜尋大小"
22538 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22539 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22542 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22543 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22546 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22547 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22550 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22551 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22554 msgid "Fastest"
22555 msgstr "最快"
22558 msgid "Track as fast as it's possible"
22559 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22562 msgid "Double"
22563 msgstr "雙倍"
22566 msgid "Track with double speed"
22567 msgstr "以兩倍速追蹤"
22570 msgid "Track with realtime speed"
22571 msgstr "以實時速度追蹤"
22574 msgid "Track with half of realtime speed"
22575 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22578 msgid "Quarter"
22579 msgstr "四分之一"
22582 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22583 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22586 msgid "Use Blue Channel"
22587 msgstr "使用藍色通道"
22590 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22591 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22594 msgid "Prepass"
22595 msgstr "預先通遞"
22598 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22599 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22602 msgid "Use Green Channel"
22603 msgstr "使用綠色通道"
22606 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22607 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22610 msgid "Normalize"
22611 msgstr "歸一化"
22614 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22615 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22618 msgid "Use Red Channel"
22619 msgstr "使用紅色通道"
22622 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22623 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22626 msgid "Keyframe Selection"
22627 msgstr "鍵幀選取"
22630 msgid "Tripod Motion"
22631 msgstr "腳架運動"
22634 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22635 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22638 msgid "Movie tracking stabilization data"
22639 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22642 msgid "Active Track Index"
22643 msgstr "作用中軌道索引"
22646 msgid "Interpolate"
22647 msgstr "插補"
22650 msgid "Bilinear"
22651 msgstr "雙線性"
22654 msgid "Bicubic"
22655 msgstr "雙立方"
22658 msgid "Location Influence"
22659 msgstr "位置影響"
22662 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22663 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22666 msgid "Rotation Influence"
22667 msgstr "旋轉影響"
22670 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22671 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22674 msgid "Scale Influence"
22675 msgstr "縮放影響"
22678 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22679 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22682 msgid "Maximal Scale"
22683 msgstr "最大縮放"
22686 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22687 msgstr "限制自動縮放的量"
22690 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22691 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22694 msgid "Autoscale"
22695 msgstr "自動縮放"
22698 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22699 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22702 msgid "Stabilize Rotation"
22703 msgstr "穩定處理旋轉"
22706 msgid "Movie tracking track data"
22707 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22710 msgid "Match-moving track data for tracking"
22711 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22714 msgid "Average error of re-projection"
22715 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22718 msgid "Bundle"
22719 msgstr "綁束"
22722 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22723 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22726 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22727 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22730 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22731 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22734 msgid "Grease pencil data for this track"
22735 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22738 msgid "Has Bundle"
22739 msgstr "有控制桿"
22742 msgid "True if track has a valid bundle"
22743 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22746 msgid "Track is hidden"
22747 msgstr "軌道為隱藏"
22750 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22751 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22754 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22755 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22758 msgid "Track is selected"
22759 msgstr "軌道已選取"
22762 msgid "Select Anchor"
22763 msgstr "選取錨定點"
22766 msgid "Track's anchor point is selected"
22767 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22770 msgid "Select Pattern"
22771 msgstr "選取樣式"
22774 msgid "Track's pattern area is selected"
22775 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22778 msgid "Select Search"
22779 msgstr "選取搜尋"
22782 msgid "Track's search area is selected"
22783 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22786 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22787 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22790 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22791 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22794 msgid "Custom Color"
22795 msgstr "自訂色彩"
22798 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22799 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22802 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22803 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22806 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22807 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22810 msgid "NLA Strip"
22811 msgstr "NLA 片段"
22814 msgid "A container referencing an existing Action"
22815 msgstr "參照既有動作的容器"
22818 msgid "Action referenced by this strip"
22819 msgstr "此片段參照的動作"
22822 msgid "Action End Frame"
22823 msgstr "動作結束幀"
22826 msgid "Last frame from action to use"
22827 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22830 msgid "Action Start Frame"
22831 msgstr "動作起始幀"
22834 msgid "First frame from action to use"
22835 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22838 msgid "NLA Strip is active"
22839 msgstr "NLA 片段正作用中"
22842 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22843 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22846 msgid "Blending"
22847 msgstr "混合處理"
22850 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22851 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22854 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22855 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22858 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22859 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22862 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22863 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22866 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22867 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22870 msgid "Mute"
22871 msgstr "靜音"
22874 msgid "Number of times to repeat the action range"
22875 msgstr "重復動作範圍的次數"
22878 msgid "Scaling factor for action"
22879 msgstr "動作的縮放係數"
22882 msgid "NLA Strip is selected"
22883 msgstr "選取的 NLA 片段"
22886 msgid "Strip Time"
22887 msgstr "片段時間"
22890 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22891 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22894 msgid "NLA Strips"
22895 msgstr "NLA 片段"
22898 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22899 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22902 msgid "Type of NLA Strip"
22903 msgstr "NLA 片段的類型"
22906 msgid "Action Clip"
22907 msgstr "動作剪輯"
22910 msgid "NLA Strip references some Action"
22911 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22914 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22915 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22918 msgid "Meta"
22919 msgstr "變幻"
22922 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22923 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22926 msgid "Sound Clip"
22927 msgstr "聲音剪輯"
22930 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22931 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22934 msgid "Animated Influence"
22935 msgstr "動畫影響"
22938 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22939 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22942 msgid "Animated Strip Time"
22943 msgstr "動畫片段時間"
22946 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22947 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22950 msgid "Cyclic Strip Time"
22951 msgstr "循環片段時間"
22954 msgid "Auto Blend In/Out"
22955 msgstr "自動混入/出"
22958 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22959 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22962 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22963 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22966 msgid "Sync Action Length"
22967 msgstr "同步動作長度"
22970 msgid "NLA Track"
22971 msgstr "NLA 軌道"
22974 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22975 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22978 msgid "NLA Track is active"
22979 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22982 msgid "Solo"
22983 msgstr "獨演"
22986 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22987 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22990 msgid "NLA Track is locked"
22991 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22994 msgid "NLA Track is selected"
22995 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22998 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22999 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23002 msgid "Node in a node tree"
23003 msgstr "節點樹中的節點"
23006 msgid "The node label"
23007 msgstr "節點標籤"
23010 msgid "Static Type"
23011 msgstr "靜態類型"
23014 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23015 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23018 msgid "Custom Node"
23019 msgstr "自訂節點"
23022 msgid "Custom color of the node body"
23023 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23026 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23027 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23030 msgid "Height of the node"
23031 msgstr "節點的高度"
23034 msgid "Internal Links"
23035 msgstr "內部連結"
23038 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23039 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23042 msgid "Optional custom node label"
23043 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23046 msgid "Unique node identifier"
23047 msgstr "獨一節點辨識碼"
23050 msgid "Parent this node is attached to"
23051 msgstr "此節點連結的親代"
23054 msgid "Node selection state"
23055 msgstr "節點選取狀態"
23058 msgid "Show Options"
23059 msgstr "顯示選項"
23062 msgid "Show Preview"
23063 msgstr "顯示預覽"
23066 msgid "Show Texture"
23067 msgstr "顯示紋理"
23070 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23071 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23074 msgid "Use custom color for the node"
23075 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23078 msgid "Width of the node"
23079 msgstr "節點的寬度"
23082 msgid "Width Hidden"
23083 msgstr "隱藏寬度"
23086 msgid "Width of the node in hidden state"
23087 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23090 msgid "Custom Group"
23091 msgstr "自訂群組"
23094 msgid "Interface"
23095 msgstr "介面"
23098 msgid "Interface socket data"
23099 msgstr "介面接口資料"
23102 msgid "Compositor Node"
23103 msgstr "合成器節點"
23106 msgid "Alpha Over"
23107 msgstr "Alpha 上疊"
23110 msgid "Convert Premultiplied"
23111 msgstr "轉為預乘"
23114 msgid "Bilateral Blur"
23115 msgstr "雙側模糊"
23118 msgid "Color Sigma"
23119 msgstr "色彩 Sigma"
23122 msgid "Space Sigma"
23123 msgstr "空間 Sigma"
23126 msgid "Aspect Correction"
23127 msgstr "寬長比校正"
23130 msgid "Type of aspect correction to use"
23131 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23134 msgid "Relative Size X"
23135 msgstr "相對大小 X"
23138 msgid "Relative Size Y"
23139 msgstr "相對大小 Y"
23142 msgid "Filter Type"
23143 msgstr "過濾器類型"
23146 msgid "Tent"
23147 msgstr "鋸型"
23150 msgid "Fast Gaussian"
23151 msgstr "快速高斯"
23154 msgid "Catrom"
23155 msgstr "凱特隆"
23158 msgid "Mitch"
23159 msgstr "密奇"
23162 msgid "Bokeh"
23163 msgstr "散景"
23166 msgid "Use circular filter (slower)"
23167 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23170 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23171 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23174 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23175 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23178 msgid "Variable Size"
23179 msgstr "變數大小"
23182 msgid "Bokeh Blur"
23183 msgstr "散景模糊"
23186 msgid "Max Blur"
23187 msgstr "最大模糊"
23190 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23191 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23194 msgid "Bokeh Image"
23195 msgstr "散景影像"
23198 msgid "Angle of the bokeh"
23199 msgstr "散景的角度"
23202 msgid "Catadioptric"
23203 msgstr "折反射"
23206 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23207 msgstr "散景的折反射等級"
23210 msgid "Flaps"
23211 msgstr "葉片"
23214 msgid "Number of flaps"
23215 msgstr "葉片數"
23218 msgid "Rounding"
23219 msgstr "圓滑"
23222 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23223 msgstr "散景的圓滑等級"
23226 msgid "Shift of the lens components"
23227 msgstr "鏡片組件的推移"
23230 msgid "Box Mask"
23231 msgstr "方塊遮罩"
23234 msgid "Height of the box"
23235 msgstr "方塊的高度"
23238 msgid "Not"
23239 msgstr "不是"
23242 msgid "Rotation angle of the box"
23243 msgstr "方塊的旋轉角度"
23246 msgid "Width of the box"
23247 msgstr "方塊的寬度"
23250 msgid "X position of the middle of the box"
23251 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23254 msgid "Y position of the middle of the box"
23255 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23258 msgid "Bright/Contrast"
23259 msgstr "亮度/對比"
23262 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23263 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23266 msgid "Channel Key"
23267 msgstr "通道鍵"
23270 msgid "RGB color space"
23271 msgstr "RGB 色彩空間"
23274 msgid "YCbCr"
23275 msgstr "YCbCr"
23278 msgid "Limit Channel"
23279 msgstr "限制通道"
23282 msgid "Limit by this channel's value"
23283 msgstr "受此通道的值限制"
23286 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23287 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23290 msgid "Algorithm"
23291 msgstr "演算法"
23294 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23295 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23298 msgid "Single"
23299 msgstr "單一"
23302 msgid "Limit by single channel"
23303 msgstr "受單一通道限制"
23306 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23307 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23310 msgid "Channel used to determine matte"
23311 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23314 msgid "Chroma Key"
23315 msgstr "彩度鍵"
23318 msgid "Alpha falloff"
23319 msgstr "Alpha 衰落"
23322 msgid "Lift"
23323 msgstr "抬升"
23326 msgid "Alpha lift"
23327 msgstr "Alpha 抬升"
23330 msgid "Shadow Adjust"
23331 msgstr "陰影調整"
23334 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23335 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23338 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23339 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23342 msgid "Acceptance"
23343 msgstr "接受度"
23346 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23347 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23350 msgid "Color Balance"
23351 msgstr "色彩平衡"
23354 msgid "Correction Formula"
23355 msgstr "校正公式"
23358 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23359 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23362 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23363 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23366 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23367 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23370 msgid "Basis"
23371 msgstr "基礎"
23374 msgid "Slope"
23375 msgstr "斜率"
23378 msgid "Color Correction"
23379 msgstr "色彩校正"
23382 msgid "Blue channel active"
23383 msgstr "藍色通道作用中"
23386 msgid "Green channel active"
23387 msgstr "綠色通道作用中"
23390 msgid "Highlights Contrast"
23391 msgstr "高亮處對比"
23394 msgid "Highlights contrast"
23395 msgstr "高亮處對比"
23398 msgid "Highlights Gain"
23399 msgstr "高亮處增益"
23402 msgid "Highlights gain"
23403 msgstr "高亮處增益"
23406 msgid "Highlights Gamma"
23407 msgstr "高亮處伽瑪"
23410 msgid "Highlights gamma"
23411 msgstr "高亮處伽瑪"
23414 msgid "Highlights Lift"
23415 msgstr "高亮處抬升"
23418 msgid "Highlights lift"
23419 msgstr "高亮處抬升"
23422 msgid "Highlights Saturation"
23423 msgstr "高亮處飽和度"
23426 msgid "Highlights saturation"
23427 msgstr "高亮處飽和度"
23430 msgid "Master Contrast"
23431 msgstr "主區對比"
23434 msgid "Master contrast"
23435 msgstr "主區對比"
23438 msgid "Master Gain"
23439 msgstr "主區增益"
23442 msgid "Master gain"
23443 msgstr "主區增益"
23446 msgid "Master Gamma"
23447 msgstr "主區伽瑪"
23450 msgid "Master gamma"
23451 msgstr "主區伽瑪"
23454 msgid "Master Lift"
23455 msgstr "主區抬升"
23458 msgid "Master lift"
23459 msgstr "主區抬升"
23462 msgid "Master Saturation"
23463 msgstr "主區飽和度"
23466 msgid "Master saturation"
23467 msgstr "主區飽和度"
23470 msgid "Midtones Contrast"
23471 msgstr "中間色調對比"
23474 msgid "Midtones contrast"
23475 msgstr "中間色調對比"
23478 msgid "Midtones End"
23479 msgstr "中間色調結束"
23482 msgid "End of midtones"
23483 msgstr "中間色調的結束"
23486 msgid "Midtones Gain"
23487 msgstr "中間色調增益"
23490 msgid "Midtones gain"
23491 msgstr "中間色調增益"
23494 msgid "Midtones Gamma"
23495 msgstr "中間色調伽瑪"
23498 msgid "Midtones gamma"
23499 msgstr "中間色調伽瑪"
23502 msgid "Midtones Lift"
23503 msgstr "中間色調抬升"
23506 msgid "Midtones lift"
23507 msgstr "中間色調抬升"
23510 msgid "Midtones Saturation"
23511 msgstr "中間色調飽和度"
23514 msgid "Midtones saturation"
23515 msgstr "中間色調飽和度"
23518 msgid "Midtones Start"
23519 msgstr "中間色調開始"
23522 msgid "Start of midtones"
23523 msgstr "中間色調的開始"
23526 msgid "Red channel active"
23527 msgstr "紅色通道作用中"
23530 msgid "Shadows Contrast"
23531 msgstr "陰影對比"
23534 msgid "Shadows contrast"
23535 msgstr "陰影對比"
23538 msgid "Shadows Gain"
23539 msgstr "陰影增益"
23542 msgid "Shadows gain"
23543 msgstr "陰影增益"
23546 msgid "Shadows Gamma"
23547 msgstr "陰影伽瑪"
23550 msgid "Shadows gamma"
23551 msgstr "陰影伽瑪"
23554 msgid "Shadows Lift"
23555 msgstr "陰影抬升"
23558 msgid "Shadows lift"
23559 msgstr "陰影抬升"
23562 msgid "Shadows Saturation"
23563 msgstr "陰影飽和度"
23566 msgid "Shadows saturation"
23567 msgstr "陰影飽和度"
23570 msgid "Color Key"
23571 msgstr "色彩鍵"
23574 msgid "H"
23575 msgstr "H"
23578 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23579 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23582 msgid "S"
23583 msgstr "S"
23586 msgid "Color Spill"
23587 msgstr "色彩溢灑"
23590 msgid "Scale limit by value"
23591 msgstr "縮放受亮度限制"
23594 msgid "Blue spillmap scale"
23595 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23598 msgid "Green spillmap scale"
23599 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23602 msgid "Red spillmap scale"
23603 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23606 msgid "Unspill"
23607 msgstr "未溢灑"
23610 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23611 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23614 msgid "Combine HSVA"
23615 msgstr "合成 HSVA"
23618 msgid "Combine RGBA"
23619 msgstr "合成 RGBA"
23622 msgid "Combine YCbCrA"
23623 msgstr "合成 YCbCrA"
23626 msgid "ITU 601"
23627 msgstr "ITU 601"
23630 msgid "ITU 709"
23631 msgstr "ITU 709"
23634 msgid "Jpeg"
23635 msgstr "Jpeg"
23638 msgid "Combine YUVA"
23639 msgstr "合成 YUVA"
23642 msgid "Composite"
23643 msgstr "合成"
23646 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23647 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
23650 msgid "To"
23651 msgstr "給"
23654 msgid "X2"
23655 msgstr "X2"
23658 msgid "Y2"
23659 msgstr "Y2"
23662 msgid "X1"
23663 msgstr "X1"
23666 msgid "Y1"
23667 msgstr "Y1"
23670 msgid "Use relative values to crop image"
23671 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23674 msgid "Crop Image Size"
23675 msgstr "裁切影像大小"
23678 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23679 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23682 msgid "Remove"
23683 msgstr "移除"
23686 msgid "Placeholder"
23687 msgstr "佔位子"
23690 msgid "Auto-Refresh"
23691 msgstr "自動重新整理"
23694 msgid "RGB Curves"
23695 msgstr "RGB 曲線"
23698 msgid "Vector Curves"
23699 msgstr "向量曲線"
23702 msgid "Compositor Custom Group"
23703 msgstr "合成器自訂群組"
23706 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23707 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23710 msgid "Directional Blur"
23711 msgstr "方向性模糊"
23714 msgid "Center X"
23715 msgstr "中心 X"
23718 msgid "Center Y"
23719 msgstr "中心 Y"
23722 msgid "Spin"
23723 msgstr "旋轉"
23726 msgid "Wrap"
23727 msgstr "包覆"
23730 msgid "Zoom"
23731 msgstr "調焦"
23734 msgid "Defocus"
23735 msgstr "除焦點"
23738 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23739 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23742 msgid "Bokeh Type"
23743 msgstr "散景類型"
23746 msgid "Octagonal"
23747 msgstr "八角形"
23750 msgid "8 sides"
23751 msgstr "8 個邊"
23754 msgid "Heptagonal"
23755 msgstr "七角形"
23758 msgid "7 sides"
23759 msgstr "7 個邊"
23762 msgid "Hexagonal"
23763 msgstr "六角形"
23766 msgid "6 sides"
23767 msgstr "6 個邊"
23770 msgid "Pentagonal"
23771 msgstr "五角形"
23774 msgid "5 sides"
23775 msgstr "5 個邊"
23778 msgid "4 sides"
23779 msgstr "4 個邊"
23782 msgid "Triangular"
23783 msgstr "三角形"
23786 msgid "3 sides"
23787 msgstr "3 個邊"
23790 msgid "Gamma Correction"
23791 msgstr "伽瑪校正"
23794 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23795 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23798 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23799 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23802 msgid "Use Z-Buffer"
23803 msgstr "使用 Z 緩衝"
23806 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23807 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23810 msgid "Z-Scale"
23811 msgstr "Z 縮放"
23814 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23815 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23818 msgid "Despeckle"
23819 msgstr "去斑點"
23822 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23823 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23826 msgid "Neighbor"
23827 msgstr "鄰接"
23830 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23831 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23834 msgid "Difference Key"
23835 msgstr "差異鍵"
23838 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23839 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23842 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23843 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23846 msgid "Dilate/Erode"
23847 msgstr "膨脹/腐蝕"
23850 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23851 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23854 msgid "Edge to inset"
23855 msgstr "要內嵌的邊線"
23858 msgid "Growing/shrinking mode"
23859 msgstr "增大/縮小模式"
23862 msgid "Feather"
23863 msgstr "羽毛"
23866 msgid "Distance Key"
23867 msgstr "距離鍵"
23870 msgid "Double Edge Mask"
23871 msgstr "雙邊線遮罩"
23874 msgid "Buffer Edge Mode"
23875 msgstr "緩衝邊線模式"
23878 msgid "Bleed Out"
23879 msgstr "出血"
23882 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23883 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23886 msgid "Keep In"
23887 msgstr "內留"
23890 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23891 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23894 msgid "Inner Edge Mode"
23895 msgstr "內部邊線模式"
23898 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23899 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23902 msgid "Adjacent Only"
23903 msgstr "僅相鄰"
23906 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23907 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23910 msgid "Ellipse Mask"
23911 msgstr "橢圓遮罩"
23914 msgid "Height of the ellipse"
23915 msgstr "橢圓的高"
23918 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23919 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23922 msgid "Width of the ellipse"
23923 msgstr "橢圓的寬"
23926 msgid "Sharpen"
23927 msgstr "銳利化"
23930 msgid "Laplace"
23931 msgstr "拉普拉斯"
23934 msgid "Sobel"
23935 msgstr "索貝爾"
23938 msgid "Prewitt"
23939 msgstr "皮維特"
23942 msgid "Kirsch"
23943 msgstr "基爾希"
23946 msgid "Shadow"
23947 msgstr "陰影"
23950 msgid "Flip X"
23951 msgstr "翻轉 X"
23954 msgid "Flip Y"
23955 msgstr "翻轉 Y"
23958 msgid "Flip X & Y"
23959 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23962 msgid "Glare"
23963 msgstr "耀光"
23966 msgid "Angle Offset"
23967 msgstr "角度偏移"
23970 msgid "Streak angle offset"
23971 msgstr "線光角度偏移"
23974 msgid "Color Modulation"
23975 msgstr "色彩調節"
23978 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
23979 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
23982 msgid "Streak fade-out factor"
23983 msgstr "線光淡出係數"
23986 msgid "Glare Type"
23987 msgstr "耀光類型"
23990 msgid "Ghosts"
23991 msgstr "鬼影"
23994 msgid "Streaks"
23995 msgstr "線光"
23998 msgid "Fog Glow"
23999 msgstr "霧發光"
24002 msgid "Simple Star"
24003 msgstr "簡單星光"
24006 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24007 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24010 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24011 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24014 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24015 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24018 msgid "Total number of streaks"
24019 msgstr "線光的總數"
24022 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24023 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24026 msgid "Rotate 45"
24027 msgstr "旋轉 45"
24030 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24031 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24034 msgid "Hue Correct"
24035 msgstr "色相校正"
24038 msgid "Hue Saturation Value"
24039 msgstr "色相飽和度明度"
24042 msgid "ID Mask"
24043 msgstr "ID 遮罩"
24046 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24047 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24050 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24051 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24054 msgid "Straight Alpha Output"
24055 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24058 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24059 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24062 msgid "Inpaint"
24063 msgstr "內繪"
24066 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24067 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24070 msgid "Keying"
24071 msgstr "鍵處理"
24074 msgid "Post Blur"
24075 msgstr "後模糊"
24078 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24079 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24082 msgid "Pre Blur"
24083 msgstr "前模糊"
24086 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24087 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24090 msgid "Clip Black"
24091 msgstr "剪輯黑"
24094 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24095 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24098 msgid "Clip White"
24099 msgstr "剪輯白"
24102 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24103 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24106 msgid "Despill Balance"
24107 msgstr "溢灑平衡"
24110 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24111 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24114 msgid "Despill Factor"
24115 msgstr "溢灑係數"
24118 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24119 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24122 msgid "Matte dilate/erode side"
24123 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24126 msgid "Edge Kernel Radius"
24127 msgstr "邊線內核半徑"
24130 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24131 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24134 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24135 msgstr "邊線內核忍差"
24138 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24139 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24142 msgid "Feather Distance"
24143 msgstr "羽毛距離"
24146 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24147 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24150 msgctxt "Curve"
24151 msgid "Feather Falloff"
24152 msgstr "羽毛衰落"
24155 msgid "Screen Balance"
24156 msgstr "畫面平衡"
24159 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24160 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24163 msgid "Keying Screen"
24164 msgstr "鍵處理畫面"
24167 msgid "Tracking Object"
24168 msgstr "追蹤用物體"
24171 msgid "Lens Distortion"
24172 msgstr "鏡頭扭曲"
24175 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24176 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24179 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24180 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24183 msgid "Projector"
24184 msgstr "投影器"
24187 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24188 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24191 msgid "Combined"
24192 msgstr "合成"
24195 msgid "Combined RGB"
24196 msgstr "合併的 RGB"
24199 msgid "Red Channel"
24200 msgstr "紅色通道"
24203 msgid "Green Channel"
24204 msgstr "綠色通道"
24207 msgid "Blue Channel"
24208 msgstr "藍色通道"
24211 msgid "Luminance Channel"
24212 msgstr "輝度通道"
24215 msgid "Luminance Key"
24216 msgstr "輝度鍵"
24219 msgid "Map Range"
24220 msgstr "映射範圍"
24223 msgid "Map UV"
24224 msgstr "映射 UV"
24227 msgid "Map Value"
24228 msgstr "映射值"
24231 msgid "Use Maximum"
24232 msgstr "使用最大值"
24235 msgid "Use Minimum"
24236 msgstr "使用最小值"
24239 msgid "Number of motion blur samples"
24240 msgstr "運動模糊的樣本數"
24243 msgid "Shutter"
24244 msgstr "快門"
24247 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24248 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24251 msgid "Size Source"
24252 msgstr "大小來源"
24255 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24256 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24259 msgid "Scene Size"
24260 msgstr "場景大小"
24263 msgid "Use pixel size for the buffer"
24264 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24267 msgid "Fixed/Scene"
24268 msgstr "固定/場景"
24271 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24272 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24275 msgid "Use feather information from the mask"
24276 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24279 msgid "Motion Blur"
24280 msgstr "運動模糊"
24283 msgid "Math"
24284 msgstr "比對"
24287 msgid "Logarithm"
24288 msgstr "對數"
24291 msgid "Less Than"
24292 msgstr "小於"
24295 msgid "Greater Than"
24296 msgstr "大於"
24299 msgid "Compare"
24300 msgstr "比較"
24303 msgid "Arcsine"
24304 msgstr "反正弦"
24307 msgid "Arccosine"
24308 msgstr "反餘弦"
24311 msgid "Arctangent"
24312 msgstr "反正切"
24315 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24316 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24319 msgid "Movie Distortion"
24320 msgstr "影片扭曲"
24323 msgid "Distortion to use to filter image"
24324 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24327 msgid "File Output"
24328 msgstr "檔案輸出"
24331 msgid "Active Input Index"
24332 msgstr "作用中輸入索引"
24335 msgid "Active input index in details view list"
24336 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24339 msgid "Base Path"
24340 msgstr "基礎路徑"
24343 msgid "Base output path for the image"
24344 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24347 msgid "File Slots"
24348 msgstr "檔案槽"
24351 msgid "EXR Layer Slots"
24352 msgstr "EXR 分層槽"
24355 msgid "Pixelate"
24356 msgstr "像素格化"
24359 msgid "Plane Track Deform"
24360 msgstr "平面軌道變形"
24363 msgid "Alpha Convert"
24364 msgstr "Alpha 轉換"
24367 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24368 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24371 msgid "To Premultiplied"
24372 msgstr "轉為預乘"
24375 msgid "Convert straight to premultiplied"
24376 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24379 msgid "To Straight"
24380 msgstr "直出"
24383 msgid "Convert premultiplied to straight"
24384 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24387 msgid "RGB to BW"
24388 msgstr "RGB 至黑白"
24391 msgid "Render Layers"
24392 msgstr "算繪分層"
24395 msgid "Method to use to filter rotation"
24396 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24399 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24400 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24403 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24404 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24407 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24408 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24411 msgid "Separate HSVA"
24412 msgstr "分離 HSVA"
24415 msgid "Separate RGBA"
24416 msgstr "分離 RGBA"
24419 msgid "Separate YCbCrA"
24420 msgstr "分離 YCbCrA"
24423 msgid "Separate YUVA"
24424 msgstr "分離 YUVA"
24427 msgid "Set Alpha"
24428 msgstr "設定 Alpha"
24431 msgid "Split Viewer"
24432 msgstr "分割檢視器"
24435 msgid "Stabilize 2D"
24436 msgstr "穩定處理 2D"
24439 msgid "Method to use to filter stabilization"
24440 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24443 msgid "Sun Beams"
24444 msgstr "太陽光束"
24447 msgid "Ray Length"
24448 msgstr "光線長度"
24451 msgid "Switch"
24452 msgstr "切換"
24455 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24456 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24459 msgid "Node Output"
24460 msgstr "節點輸出"
24463 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24464 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24467 msgid "Tonemap"
24468 msgstr "色調映射"
24471 msgid "Adaptation"
24472 msgstr "適應"
24475 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24476 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24479 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24480 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24483 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24484 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24487 msgid "If not used, set to 1"
24488 msgstr "如果不使用,設為 1"
24491 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24492 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24495 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24496 msgstr "平均輝度映射的值"
24499 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24500 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24503 msgid "Tonemap Type"
24504 msgstr "色調映射類型"
24507 msgid "R/D Photoreceptor"
24508 msgstr "R/D 光感器"
24511 msgid "Rh Simple"
24512 msgstr "Rh 簡單"
24515 msgid "Track Position"
24516 msgstr "軌道位置"
24519 msgid "Frame to be used for relative position"
24520 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24523 msgid "Which marker position to use for output"
24524 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24527 msgid "Output absolute position of a marker"
24528 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24531 msgid "Relative Start"
24532 msgstr "相對起始"
24535 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24536 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24539 msgid "Relative Frame"
24540 msgstr "相對框幀"
24543 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24544 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24547 msgid "Absolute Frame"
24548 msgstr "絕對框幀"
24551 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24552 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24555 msgid "Method to use to filter transform"
24556 msgstr "用來過濾變換的方法"
24559 msgid "Translate"
24560 msgstr "翻譯"
24563 msgid "Wrapping"
24564 msgstr "包覆處理"
24567 msgid "Wrap image on a specific axis"
24568 msgstr "於特定軸包覆影像"
24571 msgid "No wrapping on X and Y"
24572 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24575 msgid "X Axis"
24576 msgstr "X 軸"
24579 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24580 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24583 msgid "Y Axis"
24584 msgstr "Y 軸"
24587 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24588 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24591 msgid "Both Axes"
24592 msgstr "兩軸"
24595 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24596 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24599 msgid "ColorRamp"
24600 msgstr "色彩漸變"
24603 msgid "Vector Blur"
24604 msgstr "向量模糊"
24607 msgid "Blur Factor"
24608 msgstr "模糊係數"
24611 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24612 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24615 msgid "Max Speed"
24616 msgstr "最大速度"
24619 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24620 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24623 msgid "Min Speed"
24624 msgstr "最小速度"
24627 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24628 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24631 msgid "Curved"
24632 msgstr "曲線式"
24635 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24636 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24639 msgid "Tile Order"
24640 msgstr "鋪排順序"
24643 msgid "Tile order"
24644 msgstr "鋪排順序"
24647 msgid "Expand from center"
24648 msgstr "從中心擴展"
24651 msgid "Random tiles"
24652 msgstr "隨機鋪排"
24655 msgid "Expand from bottom"
24656 msgstr "從底部擴展"
24659 msgid "Expand from 9 places"
24660 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24663 msgid "Z Combine"
24664 msgstr "Z 合成"
24667 msgid "Anti-Alias Z"
24668 msgstr "抗鋸齒 Z"
24671 msgid "Dot Product"
24672 msgstr "內積"
24675 msgid "Equal"
24676 msgstr "等於"
24679 msgid "Input value used for unconnected socket"
24680 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
24683 msgid "Component"
24684 msgstr "元件"
24687 msgid "Original"
24688 msgstr "原始"
24691 msgid "Convex Hull"
24692 msgstr "凸殼"
24695 msgid "Only Edges & Faces"
24696 msgstr "僅邊線和面"
24699 msgid "Only Faces"
24700 msgstr "僅面"
24703 msgid "Linear interpolation"
24704 msgstr "線條插補"
24707 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
24708 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
24711 msgid "Edge Angle"
24712 msgstr "線角"
24715 msgid "Min Max"
24716 msgstr "最小最大"
24719 msgid "Cross Product"
24720 msgstr "向量積"
24723 msgid "Z Axis"
24724 msgstr "Z 軸"
24727 msgid "Fill Type"
24728 msgstr "填入類型"
24731 msgid "Object Info"
24732 msgstr "物體資訊"
24735 msgid "Align X"
24736 msgstr "對齊 X"
24739 msgid "Align Y"
24740 msgstr "對齊 Y"
24743 msgctxt "NodeTree"
24744 msgid "Frame"
24745 msgstr "框幀"
24748 msgid "Label Font Size"
24749 msgstr "標籤字型大小"
24752 msgid "Font size to use for displaying the label"
24753 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24756 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24757 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24760 msgid "Group Input"
24761 msgstr "群組輸入"
24764 msgid "Group Output"
24765 msgstr "群組輸出"
24768 msgid "True if this node is used as the active group output"
24769 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24772 msgid "Reroute"
24773 msgstr "重新路由"
24776 msgid "Shader Node"
24777 msgstr "著色器節點"
24780 msgid "Material shader node"
24781 msgstr "材質著色器節點"
24784 msgid "Add Shader"
24785 msgstr "添加著色器"
24788 msgid "Ambient Occlusion"
24789 msgstr "周遭遮擋"
24792 msgid "Attribute Name"
24793 msgstr "特性名稱"
24796 msgid "Background"
24797 msgstr "背景"
24800 msgid "Blackbody"
24801 msgstr "黑體"
24804 msgid "Bright Contrast"
24805 msgstr "亮度對比"
24808 msgid "Anisotropic BSDF"
24809 msgstr "各向異性 BSDF"
24812 msgid "Beckmann"
24813 msgstr "貝克曼"
24816 msgid "Diffuse BSDF"
24817 msgstr "漫射 BSDF"
24820 msgid "Glass BSDF"
24821 msgstr "玻璃 BSDF"
24824 msgid "Glossy BSDF"
24825 msgstr "光澤 BSDF"
24828 msgid "Hair BSDF"
24829 msgstr "毛髮 BSDF"
24832 msgid "Reflection"
24833 msgstr "反射"
24836 msgid "Refraction BSDF"
24837 msgstr "折射 BSDF"
24840 msgid "Toon BSDF"
24841 msgstr "卡通 BSDF"
24844 msgid "Translucent BSDF"
24845 msgstr "半透明 BSDF"
24848 msgid "Transparent BSDF"
24849 msgstr "透明 BSDF"
24852 msgid "Velvet BSDF"
24853 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24856 msgid "Bump"
24857 msgstr "凹凸"
24860 msgid "Camera Data"
24861 msgstr "攝影機資料"
24864 msgid "Combine HSV"
24865 msgstr "合成 HSV"
24868 msgid "Combine RGB"
24869 msgstr "合成 RGB"
24872 msgid "Combine XYZ"
24873 msgstr "合成 XYZ"
24876 msgid "Object Space"
24877 msgstr "物體空間"
24880 msgid "Emission"
24881 msgstr "發射"
24884 msgid "Fresnel"
24885 msgstr "菲涅爾"
24888 msgid "Hair Info"
24889 msgstr "毛髮資訊"
24892 msgid "Layer Weight"
24893 msgstr "層權重"
24896 msgid "Light Falloff"
24897 msgstr "光照衰落"
24900 msgid "Light Path"
24901 msgstr "光照路徑"
24904 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24905 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24908 msgid "Transform a point"
24909 msgstr "轉換一點"
24912 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24913 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24916 msgid "MixRGB"
24917 msgstr "混合RGB"
24920 msgid "Mix Shader"
24921 msgstr "混合著色器"
24924 msgid "Space of the input normal"
24925 msgstr "輸入法線的空間"
24928 msgid "Tangent Space"
24929 msgstr "切線空間"
24932 msgid "Tangent space normal mapping"
24933 msgstr "切線空間法線映射"
24936 msgid "Object space normal mapping"
24937 msgstr "物體空間法向映射"
24940 msgid "World space normal mapping"
24941 msgstr "世界空間法向映射"
24944 msgid "Blender Object Space"
24945 msgstr "Blender 物體空間"
24948 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24949 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24952 msgid "Blender World Space"
24953 msgstr "Blender 世界空間"
24956 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24957 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24960 msgid "UV Map for tangent space maps"
24961 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24964 msgid "Cycles"
24965 msgstr "循環"
24968 msgid "Line Style Output"
24969 msgstr "線條樣式輸出"
24972 msgid "Material Output"
24973 msgstr "材質輸出"
24976 msgid "World Output"
24977 msgstr "世界輸出"
24980 msgid "Particle Info"
24981 msgstr "粒子資訊"
24984 msgid "Bytecode"
24985 msgstr "位元組碼"
24988 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24989 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24992 msgid "Bytecode Hash"
24993 msgstr "位元組碼雜湊"
24996 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24997 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25000 msgid "Shader script path"
25001 msgstr "著色器指令稿路徑"
25004 msgid "Script Source"
25005 msgstr "指令稿來源"
25008 msgid "Use internal text data-block"
25009 msgstr "使用內部文字資料塊"
25012 msgid "Use external .osl or .oso file"
25013 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25016 msgid "Internal shader script to define the shader"
25017 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25020 msgid "Auto Update"
25021 msgstr "自動更新"
25024 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25025 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25028 msgid "Separate HSV"
25029 msgstr "分離 HSVA"
25032 msgid "Separate RGB"
25033 msgstr "分離 RGB"
25036 msgid "Separate XYZ"
25037 msgstr "分離 XYZ"
25040 msgid "Squeeze Value"
25041 msgstr "擠壓值"
25044 msgid "Subsurface Scattering"
25045 msgstr "次表面散射"
25048 msgid "Axis for radial tangents"
25049 msgstr "輻射切線的軸"
25052 msgid "X axis"
25053 msgstr "X 軸"
25056 msgid "Y axis"
25057 msgstr "Y 軸"
25060 msgid "Z axis"
25061 msgstr "Z 軸"
25064 msgid "Method to use for the tangent"
25065 msgstr "切線所要使用的方法"
25068 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25069 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25072 msgid "Tangent from UV map"
25073 msgstr "從 UV 映射作切線"
25076 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25077 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25080 msgid "Brick Texture"
25081 msgstr "磚塊紋理"
25084 msgid "Offset Amount"
25085 msgstr "偏移量"
25088 msgid "Offset Frequency"
25089 msgstr "偏移頻率"
25092 msgid "Squash Amount"
25093 msgstr "塞擠量"
25096 msgid "Squash Frequency"
25097 msgstr "塞擠頻率"
25100 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25101 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25104 msgid "Checker Texture"
25105 msgstr "棋盤格紋理"
25108 msgid "Texture Coordinate"
25109 msgstr "紋理座標"
25112 msgid "Environment Texture"
25113 msgstr "環境紋理"
25116 msgid "Texture interpolation"
25117 msgstr "紋理插補"
25120 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25121 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25124 msgid "Projection"
25125 msgstr "投影"
25128 msgid "Projection of the input image"
25129 msgstr "輸入影像的投影"
25132 msgid "Equirectangular"
25133 msgstr "等距長方"
25136 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25137 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25140 msgid "Mirror Ball"
25141 msgstr "鏡像球"
25144 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25145 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25148 msgid "Gradient Texture"
25149 msgstr "漸層紋理"
25152 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25153 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25156 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25157 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25160 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25161 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25164 msgid "Projection Blend"
25165 msgstr "投影混合"
25168 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25169 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25172 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25173 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25176 msgid "Musgrave Texture"
25177 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25180 msgid "Object to take point data from"
25181 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25184 msgid "Color Source"
25185 msgstr "色彩來源"
25188 msgid "Data to derive color results from"
25189 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25192 msgid "Particle Age"
25193 msgstr "粒子年紀"
25196 msgid "Particle Speed"
25197 msgstr "粒子速度"
25200 msgid "Particle Velocity"
25201 msgstr "粒子速度"
25204 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25205 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25208 msgid "Particle System to render as points"
25209 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25212 msgid "Point Source"
25213 msgstr "點來源"
25216 msgid "Point data to use as renderable point density"
25217 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25220 msgid "Generate point density from a particle system"
25221 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25224 msgid "Object Vertices"
25225 msgstr "物體頂點"
25228 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25229 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25232 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25233 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25236 msgid "Vertex color layer"
25237 msgstr "頂點色彩分層"
25240 msgid "Vertex group weight"
25241 msgstr "頂點群組權重"
25244 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25245 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25248 msgid "Sky Texture"
25249 msgstr "天空紋理"
25252 msgid "Air"
25253 msgstr "空氣"
25256 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25257 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25260 msgid "Sky Type"
25261 msgstr "天空類型"
25264 msgid "Sun Direction"
25265 msgstr "日光方向"
25268 msgid "Direction from where the sun is shining"
25269 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25272 msgid "Turbidity"
25273 msgstr "濁度"
25276 msgid "Atmospheric turbidity"
25277 msgstr "大氣濁度"
25280 msgid "Voronoi Texture"
25281 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25284 msgid "Wave Texture"
25285 msgstr "波形紋理"
25288 msgid "Wave Profile"
25289 msgstr "波形剖面"
25292 msgid "Use a standard sine profile"
25293 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25296 msgid "Use a sawtooth profile"
25297 msgstr "使用鋸齒剖面"
25300 msgid "Use standard wave texture in bands"
25301 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25304 msgid "Use wave texture in rings"
25305 msgstr "在環中使用波形紋理"
25308 msgid "UV Along Stroke"
25309 msgstr "沿筆觸 UV"
25312 msgid "Use Tips"
25313 msgstr "使用提示"
25316 msgid "Vector Math"
25317 msgstr "向量數學"
25320 msgid "Vector Transform"
25321 msgstr "向量轉換"
25324 msgid "Convert From"
25325 msgstr "轉換來源"
25328 msgid "Space to convert from"
25329 msgstr "轉換來源的空間"
25332 msgid "Convert To"
25333 msgstr "轉換目標"
25336 msgid "Space to convert to"
25337 msgstr "轉換的目標空間"
25340 msgid "Transform a direction vector"
25341 msgstr "轉換方向向量"
25344 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25345 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25348 msgid "Volume Absorption"
25349 msgstr "體積吸收"
25352 msgid "Volume Scatter"
25353 msgstr "體積散射"
25356 msgid "Pixel Size"
25357 msgstr "像素大小"
25360 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25361 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25364 msgid "Texture Node"
25365 msgstr "紋理節點"
25368 msgid "At"
25369 msgstr "於"
25372 msgid "Bricks"
25373 msgstr "磚塊"
25376 msgid "Offset every N rows"
25377 msgstr "每隔 N 列偏移"
25380 msgid "Squash every N rows"
25381 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25384 msgid "Curve Time"
25385 msgstr "曲線時間"
25388 msgid "Mix RGB"
25389 msgstr "混合 RGB"
25392 msgid "Value to Normal"
25393 msgstr "值至法線"
25396 msgid "Node Instance Hash"
25397 msgstr "節點實體雜湊"
25400 msgid "Hash table containing node instance data"
25401 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25404 msgid "Socket Template"
25405 msgstr "接口範本"
25408 msgid "Type and default value of a node socket"
25409 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25412 msgid "Identifier of the socket"
25413 msgstr "接口的辨識碼"
25416 msgid "Name of the socket"
25417 msgstr "接口的名稱"
25420 msgid "Data type of the socket"
25421 msgstr "接口的資料類型"
25424 msgid "From node"
25425 msgstr "來自節點"
25428 msgid "From socket"
25429 msgstr "來自接口"
25432 msgid "Is Hidden"
25433 msgstr "為隱藏"
25436 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25437 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25440 msgid "To node"
25441 msgstr "至節點"
25444 msgid "To socket"
25445 msgstr "至接口"
25448 msgid "Node Links"
25449 msgstr "節點連結"
25452 msgid "Output File Slot"
25453 msgstr "輸出檔案槽"
25456 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25457 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25460 msgid "Subpath used for this slot"
25461 msgstr "用於此槽的次路徑"
25464 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25465 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25468 msgid "Use Node Format"
25469 msgstr "使用節點格式"
25472 msgid "Output File Layer Slot"
25473 msgstr "輸出檔案分層槽"
25476 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25477 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25480 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25481 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25484 msgid "Node Socket"
25485 msgstr "節點接口"
25488 msgid "Input or output socket of a node"
25489 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25492 msgid "Tooltip"
25493 msgstr "提示框"
25496 msgid "Enable the socket"
25497 msgstr "啟用接口"
25500 msgid "Hide the socket"
25501 msgstr "隱藏接口"
25504 msgid "Hide Value"
25505 msgstr "隱藏值"
25508 msgid "Hide the socket input value"
25509 msgstr "隱藏接口輸入值"
25512 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25513 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25516 msgid "Linked"
25517 msgstr "已連結"
25520 msgid "True if the socket is connected"
25521 msgstr "如果接口有連接則為真"
25524 msgid "Is Output"
25525 msgstr "是輸出"
25528 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25529 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25532 msgid "Link Limit"
25533 msgstr "連結限制"
25536 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25537 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25540 msgid "Socket name"
25541 msgstr "接口名稱"
25544 msgid "Node owning this socket"
25545 msgstr "節點擁有此接口"
25548 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25549 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25552 msgid "Data type"
25553 msgstr "資料類型"
25556 msgid "Boolean Node Socket"
25557 msgstr "布林節點接口"
25560 msgid "Boolean value socket of a node"
25561 msgstr "節點的布林值接口"
25564 msgid "Default Value"
25565 msgstr "預設值"
25568 msgid "Color Node Socket"
25569 msgstr "色彩節點接口"
25572 msgid "RGBA color socket of a node"
25573 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25576 msgid "Float Node Socket"
25577 msgstr "浮點節點接口"
25580 msgid "Integer Node Socket"
25581 msgstr "整數節點接口"
25584 msgid "Integer number socket of a node"
25585 msgstr "節點的整數接口"
25588 msgid "Shader Node Socket"
25589 msgstr "著色器節點接口"
25592 msgid "Shader socket of a node"
25593 msgstr "節點的著色器接口"
25596 msgid "String Node Socket"
25597 msgstr "字串節點接口"
25600 msgid "String socket of a node"
25601 msgstr "節點的字串接口"
25604 msgid "Vector Node Socket"
25605 msgstr "向量節點接口"
25608 msgid "3D vector socket of a node"
25609 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25612 msgid "Virtual Node Socket"
25613 msgstr "虛擬節點接口"
25616 msgid "Virtual socket of a node"
25617 msgstr "節點的虛擬接口"
25620 msgid "Node Socket Template"
25621 msgstr "節點接口範本"
25624 msgid "Parameters to define node sockets"
25625 msgstr "定義節點接口的參數"
25628 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25629 msgstr "布林節點接口介面"
25632 msgid "Color Node Socket Interface"
25633 msgstr "色彩節點接口介面"
25636 msgid "Float Node Socket Interface"
25637 msgstr "浮點節點接口介面"
25640 msgid "Maximum value"
25641 msgstr "最大值"
25644 msgid "Minimum value"
25645 msgstr "最小值"
25648 msgid "Integer Node Socket Interface"
25649 msgstr "整數節點接口介面"
25652 msgid "Shader Node Socket Interface"
25653 msgstr "著色器節點接口介面"
25656 msgid "String Node Socket Interface"
25657 msgstr "字串節點接口介面"
25660 msgid "Vector Node Socket Interface"
25661 msgstr "向量節點接口介面"
25664 msgid "Node Tree Path"
25665 msgstr "節點樹路徑"
25668 msgid "Element of the node space tree path"
25669 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25672 msgid "Base node tree from context"
25673 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25676 msgid "Active Node"
25677 msgstr "作用中節點"
25680 msgid "Object Base"
25681 msgstr "物體基礎"
25684 msgid "Object this base links to"
25685 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25688 msgid "Object base selection state"
25689 msgstr "物體基礎選取狀態"
25692 msgid "Object Constraints"
25693 msgstr "物體約束"
25696 msgid "Invoke"
25697 msgstr "喚起"
25700 msgid "Operator Properties"
25701 msgstr "操作器屬性"
25704 msgctxt "Operator"
25705 msgid "Clean Keyframes"
25706 msgstr "清理鍵幀"
25709 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25710 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25713 msgctxt "Operator"
25714 msgid "Select Keyframes"
25715 msgstr "選取鍵幀"
25718 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25719 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25722 msgid "Only Channel"
25723 msgstr "僅通道"
25726 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25727 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25730 msgid "Column Select"
25731 msgstr "欄選取"
25734 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25735 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25738 msgid "Extend Select"
25739 msgstr "擴展選取"
25742 msgid "Mouse X"
25743 msgstr "滑鼠 X"
25746 msgid "Mouse Y"
25747 msgstr "滑鼠 Y"
25750 msgctxt "Operator"
25751 msgid "Copy Keyframes"
25752 msgstr "複製鍵幀"
25755 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25756 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25759 msgctxt "Operator"
25760 msgid "Delete Keyframes"
25761 msgstr "刪除鍵幀"
25764 msgid "Remove all selected keyframes"
25765 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25768 msgctxt "Operator"
25769 msgid "Duplicate Keyframes"
25770 msgstr "製作鍵幀複本"
25773 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25774 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25777 msgctxt "Operator"
25778 msgid "Duplicate"
25779 msgstr "製作複本"
25782 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25783 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25786 msgid "Duplicate Keyframes"
25787 msgstr "製作鍵幀複本"
25790 msgid "Transform selected items by mode type"
25791 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25794 msgctxt "Operator"
25795 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25796 msgstr "設定鍵幀外推"
25799 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25800 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25803 msgid "Constant Extrapolation"
25804 msgstr "常量外推"
25807 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25808 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25811 msgid "Linear Extrapolation"
25812 msgstr "線性外推"
25815 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25816 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
25819 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25820 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25823 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25824 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25827 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25828 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25831 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25832 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25835 msgctxt "Operator"
25836 msgid "Jump to Keyframes"
25837 msgstr "跳至鍵幀"
25840 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25841 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25844 msgctxt "Operator"
25845 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25846 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25849 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25850 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25853 msgctxt "Operator"
25854 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25855 msgstr "設定鍵幀插補"
25858 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25859 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25862 msgctxt "Operator"
25863 msgid "Insert Keyframes"
25864 msgstr "插入鍵幀"
25867 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25868 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25871 msgid "All Channels"
25872 msgstr "所有通道"
25875 msgid "Only Selected Channels"
25876 msgstr "僅所選通道"
25879 msgid "In Active Group"
25880 msgstr "於作用中群組內"
25883 msgctxt "Operator"
25884 msgid "Set Keyframe Type"
25885 msgstr "設定鍵幀類型"
25888 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25889 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25892 msgctxt "Operator"
25893 msgid "Next Layer"
25894 msgstr "下一層"
25897 msgctxt "Operator"
25898 msgid "Previous Layer"
25899 msgstr "上一層"
25902 msgctxt "Operator"
25903 msgid "Make Markers Local"
25904 msgstr "讓標記變為區域性"
25907 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25908 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25911 msgctxt "Operator"
25912 msgid "Mirror Keys"
25913 msgstr "鏡像鍵"
25916 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25917 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25920 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25921 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25924 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25925 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25928 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25929 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25932 msgctxt "Operator"
25933 msgid "New Action"
25934 msgstr "新增動作"
25937 msgid "Create new action"
25938 msgstr "建立新的動作"
25941 msgctxt "Operator"
25942 msgid "Paste Keyframes"
25943 msgstr "貼上鍵幀"
25946 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25947 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25950 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25951 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25954 msgid "Overlay existing with new keys"
25955 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25958 msgid "Overwrite All"
25959 msgstr "全部覆寫"
25962 msgid "Replace all keys"
25963 msgstr "替換所有的鍵"
25966 msgid "Overwrite Range"
25967 msgstr "覆寫範圍"
25970 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25971 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25974 msgid "Overwrite Entire Range"
25975 msgstr "覆寫整個範圍"
25978 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25979 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25982 msgid "Paste time offset of keys"
25983 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25986 msgid "Paste keys starting at current frame"
25987 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25990 msgid "Frame End"
25991 msgstr "框幀結束"
25994 msgid "Paste keys ending at current frame"
25995 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25998 msgid "Frame Relative"
25999 msgstr "框幀相對"
26002 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26003 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26006 msgid "No Offset"
26007 msgstr "無偏移"
26010 msgid "Paste keys from original time"
26011 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26014 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26015 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26018 msgctxt "Operator"
26019 msgid "Sample Keyframes"
26020 msgstr "取樣鍵幀"
26023 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26024 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26027 msgctxt "Operator"
26028 msgid "Select All"
26029 msgstr "全選"
26032 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26033 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26036 msgid "Selection action to execute"
26037 msgstr "選取要執行的動作"
26040 msgid "Toggle"
26041 msgstr "切換"
26044 msgid "Toggle selection for all elements"
26045 msgstr "切換所有元素的選取"
26048 msgid "Select all elements"
26049 msgstr "選取所有元素"
26052 msgid "Deselect"
26053 msgstr "取消選取"
26056 msgid "Deselect all elements"
26057 msgstr "取消選取所有元素"
26060 msgid "Invert selection of all elements"
26061 msgstr "反選所有選取的元素"
26064 msgctxt "Operator"
26065 msgid "Box Select"
26066 msgstr "框選"
26069 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26070 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26073 msgid "Axis Range"
26074 msgstr "軸範圍"
26077 msgid "X Max"
26078 msgstr "X 最大"
26081 msgid "X Min"
26082 msgstr "X 最小"
26085 msgid "Y Max"
26086 msgstr "Y 最大"
26089 msgid "Y Min"
26090 msgstr "Y 最小"
26093 msgctxt "Operator"
26094 msgid "Circle Select"
26095 msgstr "圈選"
26098 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26099 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26102 msgid "On Selected Keyframes"
26103 msgstr "於所選鍵幀"
26106 msgid "On Current Frame"
26107 msgstr "於目前框幀"
26110 msgid "On Selected Markers"
26111 msgstr "於所選標記"
26114 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26115 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26118 msgctxt "Operator"
26119 msgid "Lasso Select"
26120 msgstr "套索選取"
26123 msgctxt "Operator"
26124 msgid "Select Left/Right"
26125 msgstr "選取左/右"
26128 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26129 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26132 msgid "Check if Select Left or Right"
26133 msgstr "勾選是要選左或選右"
26136 msgctxt "Operator"
26137 msgid "Select Less"
26138 msgstr "縮減選取"
26141 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26142 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26145 msgctxt "Operator"
26146 msgid "Select Linked"
26147 msgstr "選取連結者"
26150 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26151 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26154 msgctxt "Operator"
26155 msgid "Select More"
26156 msgstr "擴展選取"
26159 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26160 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26163 msgctxt "Operator"
26164 msgid "Snap Keys"
26165 msgstr "吸附鍵"
26168 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26169 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26172 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26173 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26176 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26177 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26180 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26181 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26184 msgctxt "Operator"
26185 msgid "Unlink Action"
26186 msgstr "取消動作連結"
26189 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26190 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26193 msgctxt "Operator"
26194 msgid "Frame All"
26195 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26198 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26199 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26202 msgctxt "Operator"
26203 msgid "Go to Current Frame"
26204 msgstr "前往目前的框幀"
26207 msgctxt "Operator"
26208 msgid "Frame Selected"
26209 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26212 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26213 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26216 msgctxt "Operator"
26217 msgid "Change Frame"
26218 msgstr "更改框幀"
26221 msgid "Interactively change the current frame number"
26222 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26225 msgctxt "Operator"
26226 msgid "Select Channel Keyframes"
26227 msgstr "選取通道鍵幀"
26230 msgctxt "Operator"
26231 msgid "Remove Empty Animation Data"
26232 msgstr "移除空白動畫資料"
26235 msgctxt "Operator"
26236 msgid "Mouse Click on Channels"
26237 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26240 msgid "Select Children Only"
26241 msgstr "僅選取子代"
26244 msgctxt "Operator"
26245 msgid "Collapse Channels"
26246 msgstr "收闔通道"
26249 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26250 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26253 msgctxt "Operator"
26254 msgid "Delete Channels"
26255 msgstr "刪除通道"
26258 msgid "Delete all selected animation channels"
26259 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26262 msgctxt "Operator"
26263 msgid "Toggle Channel Editability"
26264 msgstr "切換通道可編輯性"
26267 msgid "Toggle editability of selected channels"
26268 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26271 msgid "Enable"
26272 msgstr "啟用"
26275 msgctxt "Operator"
26276 msgid "Expand Channels"
26277 msgstr "開展通道"
26280 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26281 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26284 msgctxt "Operator"
26285 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26286 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26289 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26290 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26293 msgctxt "Operator"
26294 msgid "Group Channels"
26295 msgstr "群組通道"
26298 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26299 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26302 msgid "Name of newly created group"
26303 msgstr "新建群組的名稱"
26306 msgctxt "Operator"
26307 msgid "Move Channels"
26308 msgstr "移動通道"
26311 msgid "Rearrange selected animation channels"
26312 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26315 msgid "To Top"
26316 msgstr "至頂部"
26319 msgid "Down"
26320 msgstr "向下"
26323 msgid "To Bottom"
26324 msgstr "至底部"
26327 msgctxt "Operator"
26328 msgid "Rename Channels"
26329 msgstr "重新命名通道"
26332 msgid "Rename animation channel under mouse"
26333 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26336 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26337 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26340 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26341 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26344 msgid "Deselect rather than select items"
26345 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26348 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26349 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26352 msgctxt "Operator"
26353 msgid "Disable Channel Setting"
26354 msgstr "停用通道設定"
26357 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26358 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26361 msgctxt "Operator"
26362 msgid "Enable Channel Setting"
26363 msgstr "啟用通道設定"
26366 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26367 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26370 msgctxt "Operator"
26371 msgid "Toggle Channel Setting"
26372 msgstr "切換通道設定"
26375 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26376 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26379 msgctxt "Operator"
26380 msgid "Ungroup Channels"
26381 msgstr "取消通道群組"
26384 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26385 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26388 msgctxt "Operator"
26389 msgid "Clear Useless Actions"
26390 msgstr "清除無用動作"
26393 msgid "Only Unused"
26394 msgstr "僅未使用"
26397 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26398 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26401 msgctxt "Operator"
26402 msgid "Copy Driver"
26403 msgstr "複製驅動器"
26406 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26407 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26410 msgctxt "Operator"
26411 msgid "Add Driver"
26412 msgstr "添加驅動器"
26415 msgctxt "Operator"
26416 msgid "Edit Driver"
26417 msgstr "編輯驅動器"
26420 msgctxt "Operator"
26421 msgid "Remove Driver"
26422 msgstr "移除驅動器"
26425 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26426 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26429 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26430 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26433 msgctxt "Operator"
26434 msgid "Set End Frame"
26435 msgstr "設定結束幀"
26438 msgctxt "Operator"
26439 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26440 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26443 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26444 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26447 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26448 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26451 msgctxt "Operator"
26452 msgid "Remove Animation"
26453 msgstr "移除動畫"
26456 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26457 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26460 msgctxt "Operator"
26461 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26462 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26465 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26466 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26469 msgid "The Keying Set to use"
26470 msgstr "要使用的鍵處理集"
26473 msgctxt "Operator"
26474 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26475 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26478 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26479 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26482 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26483 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26486 msgctxt "Operator"
26487 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26488 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26491 msgctxt "Operator"
26492 msgid "Delete Keyframe"
26493 msgstr "刪除鍵幀"
26496 msgctxt "Operator"
26497 msgid "Insert Keyframe"
26498 msgstr "插入鍵幀"
26501 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26502 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26505 msgctxt "Operator"
26506 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26507 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26510 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26511 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26514 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26515 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26518 msgctxt "Operator"
26519 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26520 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26523 msgctxt "Operator"
26524 msgid "Insert Keyframe Menu"
26525 msgstr "插入鍵幀選單"
26528 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26529 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26532 msgid "Always Show Menu"
26533 msgstr "總是顯示選單"
26536 msgctxt "Operator"
26537 msgid "Set Active Keying Set"
26538 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26541 msgid "Select a new keying set as the active one"
26542 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26545 msgctxt "Operator"
26546 msgid "Add Empty Keying Set"
26547 msgstr "添加空白鍵處理集"
26550 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26551 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26554 msgctxt "Operator"
26555 msgid "Export Keying Set..."
26556 msgstr "匯出鍵處理集..."
26559 msgid "Export Keying Set to a python script"
26560 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26563 msgid "Filter folders"
26564 msgstr "過濾資料夾"
26567 msgid "Filter python"
26568 msgstr "過濾 Python"
26571 msgid "Filter text"
26572 msgstr "過濾文字"
26575 msgctxt "Operator"
26576 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26577 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26580 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26581 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26584 msgctxt "Operator"
26585 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26586 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26589 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26590 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26593 msgctxt "Operator"
26594 msgid "Remove Active Keying Set"
26595 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26598 msgid "Remove the active Keying Set"
26599 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26602 msgctxt "Operator"
26603 msgid "Add to Keying Set"
26604 msgstr "添加至鍵處理集"
26607 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26608 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26611 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26612 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26615 msgctxt "Operator"
26616 msgid "Remove from Keying Set"
26617 msgstr "從鍵處理集移除"
26620 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26621 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26624 msgctxt "Operator"
26625 msgid "Paste Driver"
26626 msgstr "貼上驅動器"
26629 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26630 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26633 msgctxt "Operator"
26634 msgid "Clear Preview Range"
26635 msgstr "清除預覽範圍"
26638 msgctxt "Operator"
26639 msgid "Set Preview Range"
26640 msgstr "設定預覽範圍"
26643 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26644 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26647 msgctxt "Operator"
26648 msgid "Set Start Frame"
26649 msgstr "設定起始幀"
26652 msgctxt "Operator"
26653 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26654 msgstr "更新動畫化變換約束"
26657 msgctxt "Operator"
26658 msgid "Align Bones"
26659 msgstr "對齊骨骼"
26662 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26663 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26666 msgctxt "Operator"
26667 msgid "Change Armature Layers"
26668 msgstr "更改骨架分層"
26671 msgid "Change the visible armature layers"
26672 msgstr "更改可見的骨架分層"
26675 msgid "Armature layers to make visible"
26676 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26679 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26680 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26683 msgid "Axis tag names with"
26684 msgstr "要標記名稱用的軸"
26687 msgid "X-Axis"
26688 msgstr "X 軸"
26691 msgid "Left/Right"
26692 msgstr "左/右"
26695 msgid "Y-Axis"
26696 msgstr "Y 軸"
26699 msgid "Front/Back"
26700 msgstr "前/後"
26703 msgid "Top/Bottom"
26704 msgstr "頂/底"
26707 msgctxt "Operator"
26708 msgid "Change Bone Layers"
26709 msgstr "更改骨骼分層"
26712 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26713 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26716 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26717 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26720 msgctxt "Operator"
26721 msgid "Add Bone"
26722 msgstr "添加骨骼"
26725 msgid "Name of the newly created bone"
26726 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26729 msgctxt "Operator"
26730 msgid "Recalculate Roll"
26731 msgstr "重新計算滾動"
26734 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26735 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26738 msgid "Negate the alignment axis"
26739 msgstr "負的對齊軸向"
26742 msgid "Shortest Rotation"
26743 msgstr "最短旋轉"
26746 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26747 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26750 msgid "View Axis"
26751 msgstr "檢視軸"
26754 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26755 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26758 msgctxt "Operator"
26759 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26760 msgstr "刪除所選骨骼"
26763 msgid "Remove selected bones from the armature"
26764 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26767 msgctxt "Operator"
26768 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26769 msgstr "消融所選骨骼"
26772 msgctxt "Operator"
26773 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26774 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26777 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26778 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26781 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26782 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26785 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26786 msgstr "製作所選骨骼複本"
26789 msgid "Move"
26790 msgstr "移動"
26793 msgctxt "Operator"
26794 msgid "Extrude"
26795 msgstr "擠出"
26798 msgid "Create new bones from the selected joints"
26799 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26802 msgid "Forked"
26803 msgstr "分支"
26806 msgctxt "Operator"
26807 msgid "Extrude Forked"
26808 msgstr "擠出分支"
26811 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26812 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26815 msgctxt "Operator"
26816 msgid "Fill Between Joints"
26817 msgstr "在關節間填補"
26820 msgctxt "Operator"
26821 msgid "Flip Names"
26822 msgstr "翻轉名稱"
26825 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26826 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26829 msgctxt "Operator"
26830 msgid "Hide Selected"
26831 msgstr "隱藏所選"
26834 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26835 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26838 msgid "Unselected"
26839 msgstr "未選取"
26842 msgid "Hide unselected rather than selected"
26843 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26846 msgctxt "Operator"
26847 msgid "Show All Layers"
26848 msgstr "顯示所有層"
26851 msgid "Make all armature layers visible"
26852 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26855 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26856 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26859 msgctxt "Operator"
26860 msgid "Clear Parent"
26861 msgstr "清除親代"
26864 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26865 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26868 msgid "What way to clear parenting"
26869 msgstr "清除親代的方式"
26872 msgid "Clear Parent"
26873 msgstr "清除親代"
26876 msgid "Disconnect Bone"
26877 msgstr "斷開骨骼連接"
26880 msgctxt "Operator"
26881 msgid "Make Parent"
26882 msgstr "建立親代"
26885 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26886 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26889 msgid "Type of parenting"
26890 msgstr "親子關係的類型"
26893 msgid "Keep Offset"
26894 msgstr "保持偏移"
26897 msgctxt "Operator"
26898 msgid "Reveal Hidden"
26899 msgstr "揭開隱藏項"
26902 msgctxt "Operator"
26903 msgid "(De)select All"
26904 msgstr "(取消)全選"
26907 msgid "Toggle selection status of all bones"
26908 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26911 msgctxt "Operator"
26912 msgid "Select Hierarchy"
26913 msgstr "選取階層"
26916 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26917 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26920 msgid "Select Parent"
26921 msgstr "選取親代"
26924 msgid "Select Child"
26925 msgstr "選取子代"
26928 msgid "Extend the selection"
26929 msgstr "擴展選取項"
26932 msgctxt "Operator"
26933 msgid "Select Linked All"
26934 msgstr "選取所有連結項"
26937 msgctxt "Operator"
26938 msgid "Select Mirror"
26939 msgstr "選取鏡像"
26942 msgid "Active Only"
26943 msgstr "僅作用項"
26946 msgid "Only operate on the active bone"
26947 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26950 msgctxt "Operator"
26951 msgid "Select Similar"
26952 msgstr "選取相似者"
26955 msgid "Select similar bones by property types"
26956 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26959 msgid "Immediate Children"
26960 msgstr "立即子代"
26963 msgid "Siblings"
26964 msgstr "手足代"
26967 msgid "Prefix"
26968 msgstr "前綴"
26971 msgid "Suffix"
26972 msgstr "後綴"
26975 msgctxt "Operator"
26976 msgid "Separate Bones"
26977 msgstr "分離骨骼"
26980 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
26981 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
26984 msgctxt "Operator"
26985 msgid "Pick Shortest Path"
26986 msgstr "挑選最短路徑"
26989 msgid "Select shortest path between two bones"
26990 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
26993 msgctxt "Operator"
26994 msgid "Split"
26995 msgstr "分割"
26998 msgctxt "Operator"
26999 msgid "Subdivide"
27000 msgstr "細分"
27003 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27004 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27007 msgid "Number of Cuts"
27008 msgstr "切割次數"
27011 msgctxt "Operator"
27012 msgid "Switch Direction"
27013 msgstr "切換方向"
27016 msgctxt "Operator"
27017 msgid "Symmetrize"
27018 msgstr "對稱化"
27021 msgid "-X to +X"
27022 msgstr "-X 至 +X"
27025 msgid "+X to -X"
27026 msgstr "+X 至 -X"
27029 msgid "Check Existing"
27030 msgstr "檢查是否存在"
27033 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27034 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27037 msgid "Automatically determine display type for files"
27038 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27041 msgid "Short List"
27042 msgstr "短清單"
27045 msgid "Display files as short list"
27046 msgstr "以短清單顯示檔案"
27049 msgid "Long List"
27050 msgstr "長清單"
27053 msgid "Display files as a detailed list"
27054 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27057 msgid "File Browser Mode"
27058 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27061 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27062 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27065 msgid "Path to file"
27066 msgstr "檔案的路徑"
27069 msgid "Filter .blend files"
27070 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27073 msgid "Filter btx files"
27074 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27077 msgid "Filter COLLADA files"
27078 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27081 msgid "Filter font files"
27082 msgstr "過濾字型檔案"
27085 msgid "Filter image files"
27086 msgstr "過濾影像檔案"
27089 msgid "Filter movie files"
27090 msgstr "過濾視訊檔案"
27093 msgid "Filter python files"
27094 msgstr "過濾 Python 檔案"
27097 msgid "Filter sound files"
27098 msgstr "過濾聲音檔案"
27101 msgid "Filter text files"
27102 msgstr "過濾文字檔案"
27105 msgctxt "Operator"
27106 msgid "Login"
27107 msgstr "登入"
27110 msgid "(undocumented operator)"
27111 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27114 msgctxt "Operator"
27115 msgid "Logout"
27116 msgstr "登出"
27119 msgctxt "Operator"
27120 msgid "Validate"
27121 msgstr "驗證"
27124 msgctxt "Operator"
27125 msgid "Add Boid Rule"
27126 msgstr "添加群集個體規則"
27129 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27130 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27133 msgctxt "Operator"
27134 msgid "Remove Boid Rule"
27135 msgstr "移除群集個體規則"
27138 msgid "Delete current boid rule"
27139 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27142 msgctxt "Operator"
27143 msgid "Move Down Boid Rule"
27144 msgstr "下移群集個體規則"
27147 msgid "Move boid rule down in the list"
27148 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27151 msgctxt "Operator"
27152 msgid "Move Up Boid Rule"
27153 msgstr "上移群集個體規則"
27156 msgid "Move boid rule up in the list"
27157 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27160 msgctxt "Operator"
27161 msgid "Add Boid State"
27162 msgstr "添加群集個體狀態"
27165 msgid "Add a boid state to the particle system"
27166 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27169 msgctxt "Operator"
27170 msgid "Remove Boid State"
27171 msgstr "移除群集個體狀態"
27174 msgid "Delete current boid state"
27175 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27178 msgctxt "Operator"
27179 msgid "Move Down Boid State"
27180 msgstr "下移群集個體狀態"
27183 msgid "Move boid state down in the list"
27184 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27187 msgctxt "Operator"
27188 msgid "Move Up Boid State"
27189 msgstr "上移群集個體狀態"
27192 msgid "Move boid state up in the list"
27193 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27196 msgctxt "Operator"
27197 msgid "Add Brush"
27198 msgstr "添加筆刷"
27201 msgid "Add brush by mode type"
27202 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27205 msgctxt "Operator"
27206 msgid "Add Drawing Brush"
27207 msgstr "添加描繪筆刷"
27210 msgctxt "Operator"
27211 msgid "Preset"
27212 msgstr "預置"
27215 msgid "Set brush shape"
27216 msgstr "設定筆刷形狀"
27219 msgctxt "Curve"
27220 msgid "Mode"
27221 msgstr "模式"
27224 msgctxt "Curve"
27225 msgid "Max"
27226 msgstr "最大"
27229 msgctxt "Curve"
27230 msgid "Line"
27231 msgstr "直線"
27234 msgctxt "Curve"
27235 msgid "Round"
27236 msgstr "圓形"
27239 msgctxt "Operator"
27240 msgid "Reset Brush"
27241 msgstr "重設筆刷"
27244 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27245 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27248 msgctxt "Operator"
27249 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27250 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27253 msgid "Change brush size by a scalar"
27254 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27257 msgid "Scalar"
27258 msgstr "純量"
27261 msgid "Factor to scale brush size by"
27262 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27265 msgctxt "Operator"
27266 msgid "Stencil Brush Control"
27267 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27270 msgid "Control the stencil brush"
27271 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27274 msgid "Tool"
27275 msgstr "工具"
27278 msgid "Translation"
27279 msgstr "平移"
27282 msgid "Primary"
27283 msgstr "主要"
27286 msgid "Secondary"
27287 msgstr "次要"
27290 msgctxt "Operator"
27291 msgid "Image Aspect"
27292 msgstr "影像寬長比"
27295 msgid "Modify Mask Stencil"
27296 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27299 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27300 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27303 msgid "Use Repeat"
27304 msgstr "使用重複"
27307 msgid "Use repeat mapping values"
27308 msgstr "使用重複映射值"
27311 msgid "Use Scale"
27312 msgstr "使用縮放"
27315 msgid "Use texture scale values"
27316 msgstr "使用紋理縮放值"
27319 msgctxt "Operator"
27320 msgid "Reset Transform"
27321 msgstr "重設轉換"
27324 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27325 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27328 msgctxt "Operator"
27329 msgid "Context Menu"
27330 msgstr "情境選單"
27333 msgctxt "Operator"
27334 msgid "Accept"
27335 msgstr "接受"
27338 msgid "Directory of the file"
27339 msgstr "檔案的目錄"
27342 msgid "Select the file relative to the blend file"
27343 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27346 msgctxt "Operator"
27347 msgid "Filter"
27348 msgstr "過濾"
27351 msgctxt "Operator"
27352 msgid "Open Cache File"
27353 msgstr "開啟快取檔案"
27356 msgctxt "Operator"
27357 msgid "Refresh Archive"
27358 msgstr "重新整理封存檔"
27361 msgctxt "Operator"
27362 msgid "Add Camera Preset"
27363 msgstr "添加攝影機預置"
27366 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27367 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27370 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27371 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27374 msgid "Include Focal Length"
27375 msgstr "包含焦距"
27378 msgid "Include focal length into the preset"
27379 msgstr "將焦距納入預置"
27382 msgctxt "Operator"
27383 msgid "Add Marker"
27384 msgstr "添加標記"
27387 msgid "Place new marker at specified location"
27388 msgstr "放置新標記於指定位置"
27391 msgid "Location of marker on frame"
27392 msgstr "框幀上標記的位置"
27395 msgctxt "Operator"
27396 msgid "Add Marker at Click"
27397 msgstr "點按時添加標記"
27400 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27401 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27404 msgctxt "Operator"
27405 msgid "Add Marker and Move"
27406 msgstr "添加標記並移動"
27409 msgid "Add new marker and move it on movie"
27410 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27413 msgid "Add Marker"
27414 msgstr "添加標記"
27417 msgctxt "Operator"
27418 msgid "Add Marker and Slide"
27419 msgstr "添加標記並滑動"
27422 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27423 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27426 msgctxt "Operator"
27427 msgid "Apply Solution Scale"
27428 msgstr "套用解算縮放"
27431 msgid "Distance between selected tracks"
27432 msgstr "所選軌道之間的距離"
27435 msgid "Keep Original"
27436 msgstr "保留原始"
27439 msgctxt "Operator"
27440 msgid "3D Markers to Mesh"
27441 msgstr "3D 標記至網格"
27444 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27445 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27448 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27449 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27452 msgctxt "Operator"
27453 msgid "Clean Tracks"
27454 msgstr "清理軌道"
27457 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27458 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27461 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27462 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27465 msgctxt "Operator"
27466 msgid "Clear Solution"
27467 msgstr "清除解算"
27470 msgid "Clear all calculated data"
27471 msgstr "清除所有計算過的資料"
27474 msgctxt "Operator"
27475 msgid "Clear Track Path"
27476 msgstr "清除軌道路徑"
27479 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27480 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27483 msgid "Clear action to execute"
27484 msgstr "清除要執行的動作"
27487 msgid "Clear path up to current frame"
27488 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27491 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27492 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27495 msgid "Clear the whole path"
27496 msgstr "清除整個路徑"
27499 msgid "Clear Active"
27500 msgstr "清除作用中"
27503 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27504 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27507 msgctxt "Operator"
27508 msgid "Constraint to F-Curve"
27509 msgstr "約束至 F 曲線"
27512 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27513 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27516 msgctxt "Operator"
27517 msgid "Copy Tracks"
27518 msgstr "複製軌道"
27521 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27522 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27525 msgctxt "Operator"
27526 msgid "Create Plane Track"
27527 msgstr "建立平面軌道"
27530 msgctxt "Operator"
27531 msgid "Set 2D Cursor"
27532 msgstr "設定 2D 游標"
27535 msgid "Set 2D cursor location"
27536 msgstr "設定 2D 游標位置"
27539 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27540 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27543 msgctxt "Operator"
27544 msgid "Delete Marker"
27545 msgstr "刪除標記"
27548 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27549 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27552 msgctxt "Operator"
27553 msgid "Delete Proxy"
27554 msgstr "刪除代理"
27557 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27558 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27561 msgctxt "Operator"
27562 msgid "Delete Track"
27563 msgstr "刪除軌道"
27566 msgid "Delete selected tracks"
27567 msgstr "刪除所選的軌道"
27570 msgctxt "Operator"
27571 msgid "Detect Features"
27572 msgstr "偵測特徵"
27575 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27576 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27579 msgid "Placement"
27580 msgstr "放置"
27583 msgid "Placement for detected features"
27584 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27587 msgid "Whole Frame"
27588 msgstr "整個框幀"
27591 msgid "Place markers across the whole frame"
27592 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27595 msgctxt "Operator"
27596 msgid "Disable Markers"
27597 msgstr "停用標記"
27600 msgid "Disable/enable selected markers"
27601 msgstr "停用/啟用所選標記"
27604 msgid "Disable action to execute"
27605 msgstr "停用要執行的動作"
27608 msgid "Disable selected markers"
27609 msgstr "停用所選標記"
27612 msgid "Enable selected markers"
27613 msgstr "啟用所選標記"
27616 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27617 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27620 msgctxt "Operator"
27621 msgid "Select Channel"
27622 msgstr "選取通道"
27625 msgid "Select movie tracking channel"
27626 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27629 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27630 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27633 msgid "Mouse location to select channel"
27634 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27637 msgctxt "Operator"
27638 msgid "Filter Tracks"
27639 msgstr "過濾軌道"
27642 msgctxt "Operator"
27643 msgid "Jump to Frame"
27644 msgstr "跳至框幀"
27647 msgid "Jump to special frame"
27648 msgstr "跳至特殊框幀"
27651 msgid "Position to jump to"
27652 msgstr "要跳往的位置"
27655 msgid "Jump to start of current path"
27656 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27659 msgid "Jump to end of current path"
27660 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27663 msgid "Previous Failed"
27664 msgstr "前個失敗"
27667 msgid "Jump to previous failed frame"
27668 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27671 msgid "Next Failed"
27672 msgstr "下個失敗"
27675 msgid "Jump to next failed frame"
27676 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27679 msgctxt "Operator"
27680 msgid "Center Current Frame"
27681 msgstr "置中目前框幀"
27684 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27685 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27688 msgctxt "Operator"
27689 msgid "Delete Curve"
27690 msgstr "刪除曲線"
27693 msgctxt "Operator"
27694 msgid "Delete Knot"
27695 msgstr "刪除結點"
27698 msgid "Delete curve knots"
27699 msgstr "刪除曲線結點"
27702 msgctxt "Operator"
27703 msgid "Select"
27704 msgstr "選取"
27707 msgid "Select graph curves"
27708 msgstr "選取圖表曲線"
27711 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27712 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27715 msgctxt "Operator"
27716 msgid "(De)select All Markers"
27717 msgstr "(取消)全選標記"
27720 msgid "Change selection of all markers of active track"
27721 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27724 msgid "View all curves in editor"
27725 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27728 msgctxt "Operator"
27729 msgid "Hide Tracks"
27730 msgstr "隱藏軌道"
27733 msgid "Hide selected tracks"
27734 msgstr "隱藏所選軌道"
27737 msgid "Hide unselected tracks"
27738 msgstr "隱藏未選取軌道"
27741 msgctxt "Operator"
27742 msgid "Hide Tracks Clear"
27743 msgstr "隱藏軌道清除"
27746 msgid "Clear hide selected tracks"
27747 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27750 msgctxt "Operator"
27751 msgid "Join Tracks"
27752 msgstr "結合軌道"
27755 msgid "Join selected tracks"
27756 msgstr "結合所選軌道"
27759 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27760 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27763 msgctxt "Operator"
27764 msgid "Toggle Lock Selection"
27765 msgstr "切換鎖定選取"
27768 msgctxt "Operator"
27769 msgid "Lock Tracks"
27770 msgstr "鎖定軌道"
27773 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27774 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27777 msgid "Lock action to execute"
27778 msgstr "鎖住要執行的動作"
27781 msgid "Lock selected tracks"
27782 msgstr "鎖住所選的軌道"
27785 msgid "Unlock"
27786 msgstr "解鎖"
27789 msgid "Unlock selected tracks"
27790 msgstr "解開所選的軌道"
27793 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27794 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27797 msgctxt "Operator"
27798 msgid "Set Clip Mode"
27799 msgstr "設定剪輯模式"
27802 msgid "Set the clip interaction mode"
27803 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27806 msgid "Show tracking and solving tools"
27807 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27810 msgid "Show mask editing tools"
27811 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27814 msgctxt "Operator"
27815 msgid "Open Clip"
27816 msgstr "開啟剪輯"
27819 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27820 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27823 msgid "Files"
27824 msgstr "檔案"
27827 msgid "Enable Multi-View"
27828 msgstr "啟用多重視圖"
27831 msgctxt "Operator"
27832 msgid "Paste Tracks"
27833 msgstr "貼上軌道"
27836 msgid "Paste tracks from clipboard"
27837 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27840 msgctxt "Operator"
27841 msgid "Prefetch Frames"
27842 msgstr "預取幀數"
27845 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27846 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27849 msgctxt "Operator"
27850 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27851 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27854 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27855 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27858 msgctxt "Operator"
27859 msgid "Refine Markers"
27860 msgstr "精修標記"
27863 msgid "Backwards"
27864 msgstr "往回"
27867 msgid "Do backwards tracking"
27868 msgstr "執行往回追蹤"
27871 msgctxt "Operator"
27872 msgid "Reload Clip"
27873 msgstr "重新載入剪輯"
27876 msgid "Reload clip"
27877 msgstr "重新載入剪輯"
27880 msgid "Select tracking markers"
27881 msgstr "選取追蹤用標記"
27884 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27885 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27888 msgid "Change selection of all tracking markers"
27889 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27892 msgid "Select markers using circle selection"
27893 msgstr "使用圈選來選取標記"
27896 msgctxt "Operator"
27897 msgid "Select Grouped"
27898 msgstr "選取已成群組"
27901 msgid "Select all tracks from specified group"
27902 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27905 msgid "Select all keyframed tracks"
27906 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27909 msgid "Select all estimated tracks"
27910 msgstr "選取所有預估的軌道"
27913 msgid "Select all tracked tracks"
27914 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27917 msgid "Select all locked tracks"
27918 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27921 msgid "Select all disabled tracks"
27922 msgstr "選取所有停用的軌道"
27925 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27926 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27929 msgid "Failed Tracks"
27930 msgstr "失敗的軌道"
27933 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27934 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27937 msgid "Select markers using lasso selection"
27938 msgstr "使用套索選取標記"
27941 msgctxt "Operator"
27942 msgid "Set Active Clip"
27943 msgstr "設定作用中剪輯"
27946 msgctxt "Operator"
27947 msgid "Set Axis"
27948 msgstr "設定軸"
27951 msgid "Axis to use to align bundle along"
27952 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27955 msgid "Align bundle align X axis"
27956 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27959 msgid "Align bundle align Y axis"
27960 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27963 msgctxt "Operator"
27964 msgid "Set Principal to Center"
27965 msgstr "設定主點至中心"
27968 msgid "Set optical center to center of footage"
27969 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27972 msgctxt "Operator"
27973 msgid "Set Origin"
27974 msgstr "設定原點"
27977 msgid "Use Median"
27978 msgstr "使用中間點"
27981 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27982 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
27985 msgctxt "Operator"
27986 msgid "Set Plane"
27987 msgstr "設定平面"
27990 msgid "Plane to be used for orientation"
27991 msgstr "要作為方向的平面"
27994 msgid "Set floor plane"
27995 msgstr "設定地面平面"
27998 msgid "Wall"
27999 msgstr "牆壁"
28002 msgid "Set wall plane"
28003 msgstr "設定牆壁平面"
28006 msgctxt "Operator"
28007 msgid "Set Scale"
28008 msgstr "設定縮放"
28011 msgctxt "Operator"
28012 msgid "Set Scene Frames"
28013 msgstr "設定場景框幀"
28016 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28017 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28020 msgctxt "Operator"
28021 msgid "Set Solution Scale"
28022 msgstr "設定解算縮放"
28025 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28026 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28029 msgctxt "Operator"
28030 msgid "Set Solver Keyframe"
28031 msgstr "設定解算器鍵幀"
28034 msgid "Set keyframe used by solver"
28035 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28038 msgid "Keyframe to set"
28039 msgstr "要設定的鍵幀"
28042 msgctxt "Operator"
28043 msgid "Set as Background"
28044 msgstr "設為背景"
28047 msgctxt "Operator"
28048 msgid "Setup Tracking Scene"
28049 msgstr "設置追蹤用場景"
28052 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28053 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28056 msgctxt "Operator"
28057 msgid "Slide Marker"
28058 msgstr "滑動標記"
28061 msgid "Slide marker areas"
28062 msgstr "滑動標記區域"
28065 msgctxt "Operator"
28066 msgid "Slide Plane Marker"
28067 msgstr "滑動平面標記"
28070 msgid "Slide plane marker areas"
28071 msgstr "滑動平面標記區域"
28074 msgctxt "Operator"
28075 msgid "Solve Camera"
28076 msgstr "解算攝影機"
28079 msgid "Solve camera motion from tracks"
28080 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28083 msgctxt "Operator"
28084 msgid "Add Stabilization Tracks"
28085 msgstr "添加穩定處理軌道"
28088 msgctxt "Operator"
28089 msgid "Remove Stabilization Track"
28090 msgstr "移除穩定處理軌道"
28093 msgctxt "Operator"
28094 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28095 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28098 msgctxt "Operator"
28099 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28100 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28103 msgctxt "Operator"
28104 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28105 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28108 msgctxt "Operator"
28109 msgid "Select Stabilization Tracks"
28110 msgstr "選取穩定處理軌道"
28113 msgctxt "Operator"
28114 msgid "Add Track Color Preset"
28115 msgstr "添加軌道色彩預置"
28118 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28119 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28122 msgctxt "Operator"
28123 msgid "Copy Color"
28124 msgstr "複製色彩"
28127 msgid "Copy color to all selected tracks"
28128 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28131 msgctxt "Operator"
28132 msgid "Track Markers"
28133 msgstr "追蹤標記"
28136 msgid "Track selected markers"
28137 msgstr "追蹤所選的標記"
28140 msgid "Track Sequence"
28141 msgstr "追蹤序段"
28144 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28145 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28148 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28149 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28152 msgctxt "Operator"
28153 msgid "Copy Track Settings"
28154 msgstr "複製軌道設定"
28157 msgctxt "Operator"
28158 msgid "Link Empty to Track"
28159 msgstr "連結空體至軌道"
28162 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28163 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28166 msgctxt "Operator"
28167 msgid "Add Tracking Object"
28168 msgstr "添加追蹤用物體"
28171 msgid "Add new object for tracking"
28172 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28175 msgctxt "Operator"
28176 msgid "Remove Tracking Object"
28177 msgstr "移除追蹤用物體"
28180 msgid "Remove object for tracking"
28181 msgstr "移除追蹤用的物體"
28184 msgctxt "Operator"
28185 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28186 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28189 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28190 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28193 msgid "View whole image with markers"
28194 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28197 msgid "Fit View"
28198 msgstr "適應視圖"
28201 msgid "Fit frame to the viewport"
28202 msgstr "讓框幀適應視接口"
28205 msgctxt "Operator"
28206 msgid "Center View to Cursor"
28207 msgstr "將視圖置中至游標"
28210 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28211 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28214 msgctxt "Operator"
28215 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28216 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28219 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28220 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28223 msgctxt "Operator"
28224 msgid "Pan View"
28225 msgstr "搖鏡視圖"
28228 msgid "Pan the view"
28229 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28232 msgid "View all selected elements"
28233 msgstr "檢視所有選取的元素"
28236 msgctxt "Operator"
28237 msgid "View Zoom"
28238 msgstr "視圖調焦"
28241 msgid "Zoom in/out the view"
28242 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28245 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28246 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28249 msgctxt "Operator"
28250 msgid "Zoom In"
28251 msgstr "拉近"
28254 msgid "Zoom in the view"
28255 msgstr "拉近視圖"
28258 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28259 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28262 msgctxt "Operator"
28263 msgid "Zoom Out"
28264 msgstr "拉遠"
28267 msgid "Zoom out the view"
28268 msgstr "拉遠視圖"
28271 msgctxt "Operator"
28272 msgid "View Zoom Ratio"
28273 msgstr "視圖遠近比"
28276 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28277 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28280 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28281 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28284 msgctxt "Operator"
28285 msgid "Add Cloth Preset"
28286 msgstr "添加布料預置"
28289 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28290 msgstr "添加或移除布料預置"
28293 msgctxt "Operator"
28294 msgid "Create New Collection"
28295 msgstr "建立新的選集"
28298 msgctxt "Operator"
28299 msgid "Add Selected to Active Collection"
28300 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28303 msgctxt "Operator"
28304 msgid "Remove from Collection"
28305 msgstr "從選集中移除"
28308 msgctxt "Operator"
28309 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28310 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28313 msgctxt "Operator"
28314 msgid "Console Autocomplete"
28315 msgstr "主控臺自動補完"
28318 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28319 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28322 msgctxt "Operator"
28323 msgid "Console Banner"
28324 msgstr "主控臺橫條"
28327 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28328 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28331 msgctxt "Operator"
28332 msgid "Clear All"
28333 msgstr "清除全部"
28336 msgid "Clear text by type"
28337 msgstr "依類型清除文字"
28340 msgid "History"
28341 msgstr "歷史"
28344 msgid "Clear the command history"
28345 msgstr "清除指令歷史"
28348 msgid "Scrollback"
28349 msgstr "回滾"
28352 msgid "Clear the scrollback history"
28353 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28356 msgctxt "Operator"
28357 msgid "Clear Line"
28358 msgstr "清除列"
28361 msgid "Clear the line and store in history"
28362 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28365 msgctxt "Operator"
28366 msgid "Copy to Clipboard"
28367 msgstr "複製至剪貼簿"
28370 msgid "Copy selected text to clipboard"
28371 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28374 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28375 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28378 msgctxt "Operator"
28379 msgid "Delete"
28380 msgstr "刪除"
28383 msgid "Delete text by cursor position"
28384 msgstr "刪除文字至游標位置"
28387 msgid "Which part of the text to delete"
28388 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28391 msgid "Next Character"
28392 msgstr "下個字元"
28395 msgid "Previous Character"
28396 msgstr "上個字元"
28399 msgid "Next Word"
28400 msgstr "下個單詞"
28403 msgid "Previous Word"
28404 msgstr "上個單詞"
28407 msgctxt "Operator"
28408 msgid "Console Execute"
28409 msgstr "主控臺執行"
28412 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28413 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28416 msgctxt "Operator"
28417 msgid "History Append"
28418 msgstr "歷史追加"
28421 msgid "Append history at cursor position"
28422 msgstr "於游標位置追加歷史"
28425 msgid "The index of the cursor"
28426 msgstr "游標的索引"
28429 msgid "Remove Duplicates"
28430 msgstr "移除複本"
28433 msgid "Remove duplicate items in the history"
28434 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28437 msgid "Text to insert at the cursor position"
28438 msgstr "要插入到游標處的文字"
28441 msgctxt "Operator"
28442 msgid "History Cycle"
28443 msgstr "歷史循環"
28446 msgid "Cycle through history"
28447 msgstr "在歷史前後循環"
28450 msgid "Reverse cycle history"
28451 msgstr "反向循環歷史"
28454 msgctxt "Operator"
28455 msgid "Indent"
28456 msgstr "縮排"
28459 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28460 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28463 msgctxt "Operator"
28464 msgid "Indent or Autocomplete"
28465 msgstr "縮排或自動補完"
28468 msgctxt "Operator"
28469 msgid "Insert"
28470 msgstr "插入"
28473 msgid "Insert text at cursor position"
28474 msgstr "在游標位置插入文字"
28477 msgctxt "Operator"
28478 msgid "Console Language"
28479 msgstr "主控臺語言"
28482 msgid "Set the current language for this console"
28483 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28486 msgid "Language"
28487 msgstr "語言"
28490 msgctxt "Operator"
28491 msgid "Move Cursor"
28492 msgstr "移動游標"
28495 msgid "Move cursor position"
28496 msgstr "移動游標位置"
28499 msgid "Where to move cursor to"
28500 msgstr "要將游標移動至何位置"
28503 msgid "Line Begin"
28504 msgstr "列首"
28507 msgid "Line End"
28508 msgstr "列尾"
28511 msgctxt "Operator"
28512 msgid "Paste from Clipboard"
28513 msgstr "從剪貼簿貼上"
28516 msgid "Paste text from clipboard"
28517 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28520 msgctxt "Operator"
28521 msgid "Scrollback Append"
28522 msgstr "回滾追加"
28525 msgid "Append scrollback text by type"
28526 msgstr "依類型附加回滾文字"
28529 msgid "Console output type"
28530 msgstr "主控臺輸出類型"
28533 msgid "Information"
28534 msgstr "資訊"
28537 msgctxt "Operator"
28538 msgid "Set Selection"
28539 msgstr "設定選取"
28542 msgid "Set the console selection"
28543 msgstr "設定主控臺選取"
28546 msgctxt "Operator"
28547 msgid "Select Word"
28548 msgstr "選取單詞"
28551 msgid "Select word at cursor position"
28552 msgstr "選取游標位置的單詞"
28555 msgctxt "Operator"
28556 msgid "Unindent"
28557 msgstr "取消縮排"
28560 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28561 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28564 msgctxt "Operator"
28565 msgid "Add Target"
28566 msgstr "添加目標"
28569 msgid "Constraint"
28570 msgstr "約束"
28573 msgid "Name of the constraint to edit"
28574 msgstr "要編輯的約束名稱"
28577 msgid "The owner of this constraint"
28578 msgstr "此約束的擁有者"
28581 msgid "Edit a constraint on the active object"
28582 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28585 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28586 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28589 msgid "Report"
28590 msgstr "報告"
28593 msgctxt "Operator"
28594 msgid "Clear Inverse"
28595 msgstr "清除反向"
28598 msgctxt "Operator"
28599 msgid "Set Inverse"
28600 msgstr "設定反向"
28603 msgctxt "Operator"
28604 msgid "Delete Constraint"
28605 msgstr "刪除約束"
28608 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28609 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28612 msgctxt "Operator"
28613 msgid "Disable and Keep Transform"
28614 msgstr "停用並保持變換"
28617 msgctxt "Operator"
28618 msgid "Auto Animate Path"
28619 msgstr "自動動畫製作路徑"
28622 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28623 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28626 msgid "First frame of path animation"
28627 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28630 msgid "Number of frames that path animation should take"
28631 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28634 msgctxt "Operator"
28635 msgid "Reset Distance"
28636 msgstr "重設距離"
28639 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28640 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28643 msgctxt "Operator"
28644 msgid "Move Constraint Down"
28645 msgstr "下移約束"
28648 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28649 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28652 msgctxt "Operator"
28653 msgid "Move Constraint Up"
28654 msgstr "上移約束"
28657 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28658 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28661 msgctxt "Operator"
28662 msgid "Normalize Weights"
28663 msgstr "歸一化權重"
28666 msgctxt "Operator"
28667 msgid "Remove Target"
28668 msgstr "移除目標"
28671 msgctxt "Operator"
28672 msgid "Reset Original Length"
28673 msgstr "重設原始長度"
28676 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28677 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28680 msgctxt "Operator"
28681 msgid "Toggle Cyclic"
28682 msgstr "切換循環"
28685 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28686 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28689 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28690 msgstr "表面的循環方向"
28693 msgid "Cyclic U"
28694 msgstr "循環 U"
28697 msgid "Cyclic V"
28698 msgstr "循環 V"
28701 msgctxt "Operator"
28702 msgid "(De)select First"
28703 msgstr "(取消)選取第一項"
28706 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28707 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28710 msgctxt "Operator"
28711 msgid "(De)select Last"
28712 msgstr "(取消)選取最後項"
28715 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28716 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28719 msgid "Delete selected control points or segments"
28720 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28723 msgid "Which elements to delete"
28724 msgstr "要刪除的元素"
28727 msgctxt "Operator"
28728 msgid "Dissolve Vertices"
28729 msgstr "消融頂點"
28732 msgctxt "Operator"
28733 msgid "Draw Curve"
28734 msgstr "描繪曲線"
28737 msgctxt "Operator"
28738 msgid "Duplicate Curve"
28739 msgstr "製作曲線複本"
28742 msgid "Duplicate selected control points"
28743 msgstr "製作選取控制點的複本"
28746 msgctxt "Operator"
28747 msgid "Add Duplicate"
28748 msgstr "添加複本"
28751 msgid "Duplicate curve and move"
28752 msgstr "製作曲線複本並移動"
28755 msgid "Duplicate Curve"
28756 msgstr "製作曲線複本"
28759 msgid "Extrude selected control point(s)"
28760 msgstr "擠出所選控制點"
28763 msgid "Init"
28764 msgstr "初"
28767 msgid "Resize"
28768 msgstr "調整大小"
28771 msgid "Skin Resize"
28772 msgstr "皮膚調整大小"
28775 msgid "Shrink/Fatten"
28776 msgstr "收縮/擴充"
28779 msgid "Trackball"
28780 msgstr "追蹤球"
28783 msgid "Edge Slide"
28784 msgstr "邊線滑動"
28787 msgid "Sequence Slide"
28788 msgstr "序段滑動"
28791 msgctxt "Operator"
28792 msgid "Extrude Curve and Move"
28793 msgstr "擠出曲線並移動"
28796 msgid "Extrude curve and move result"
28797 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28800 msgctxt "Operator"
28801 msgid "Set Handle Type"
28802 msgstr "設定控制桿類型"
28805 msgid "Set type of handles for selected control points"
28806 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28809 msgid "Spline type"
28810 msgstr "樣條類型"
28813 msgid "Toggle Free/Align"
28814 msgstr "切換自由/對齊"
28817 msgid "Hide (un)selected control points"
28818 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28821 msgctxt "Operator"
28822 msgid "Make Segment"
28823 msgstr "建立分段"
28826 msgid "Join two curves by their selected ends"
28827 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28830 msgctxt "Operator"
28831 msgid "Match Texture Space"
28832 msgstr "符合紋理空間"
28835 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28836 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28839 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28840 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28843 msgid "Recalculate handle length"
28844 msgstr "重新計算控制桿長度"
28847 msgctxt "Operator"
28848 msgid "Add Bezier Circle"
28849 msgstr "添加貝茲圓"
28852 msgid "Construct a Bezier Circle"
28853 msgstr "建立一個貝茲圓"
28856 msgid "Align the new object to the view"
28857 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28860 msgid "Enter Edit Mode"
28861 msgstr "進入編輯模式"
28864 msgid "Location for the newly added object"
28865 msgstr "新添加物體的位置"
28868 msgid "Rotation for the newly added object"
28869 msgstr "新添加物體的旋轉"
28872 msgctxt "Operator"
28873 msgid "Add Bezier"
28874 msgstr "添加貝茲"
28877 msgid "Construct a Bezier Curve"
28878 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28881 msgctxt "Operator"
28882 msgid "Add Nurbs Circle"
28883 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28886 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28887 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28890 msgctxt "Operator"
28891 msgid "Add Nurbs Curve"
28892 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28895 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28896 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28899 msgctxt "Operator"
28900 msgid "Add Path"
28901 msgstr "添加路徑"
28904 msgid "Construct a Path"
28905 msgstr "建立一個路徑"
28908 msgctxt "Operator"
28909 msgid "Set Curve Radius"
28910 msgstr "設定曲線半徑"
28913 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28914 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28917 msgid "(De)select all control points"
28918 msgstr "(取消)全選控制點"
28921 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28922 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28925 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28926 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28929 msgctxt "Operator"
28930 msgid "Select Next"
28931 msgstr "選取下一項"
28934 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28935 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28938 msgctxt "Operator"
28939 msgid "Checker Deselect"
28940 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28943 msgctxt "Operator"
28944 msgid "Select Previous"
28945 msgstr "選取上一項"
28948 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28949 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28952 msgctxt "Operator"
28953 msgid "Select Random"
28954 msgstr "選取隨機"
28957 msgid "Randomly select some control points"
28958 msgstr "隨機選取某些控制點"
28961 msgid "Seed for the random number generator"
28962 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28965 msgctxt "Operator"
28966 msgid "Select Control Point Row"
28967 msgstr "選取控制點列"
28970 msgid "Select a row of control points including active one"
28971 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28974 msgid "Greater"
28975 msgstr "大於"
28978 msgid "Less"
28979 msgstr "縮減"
28982 msgctxt "Operator"
28983 msgid "Separate"
28984 msgstr "分離"
28987 msgctxt "Operator"
28988 msgid "Shade Flat"
28989 msgstr "著色扁平"
28992 msgid "Set shading to flat"
28993 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
28996 msgctxt "Operator"
28997 msgid "Shade Smooth"
28998 msgstr "著色平滑"
29001 msgid "Set shading to smooth"
29002 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29005 msgid "Select shortest path between two selections"
29006 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29009 msgctxt "Operator"
29010 msgid "Smooth"
29011 msgstr "平滑"
29014 msgid "Flatten angles of selected points"
29015 msgstr "平展所選點的角度"
29018 msgctxt "Operator"
29019 msgid "Smooth Curve Radius"
29020 msgstr "平滑曲線半徑"
29023 msgid "Interpolate radii of selected points"
29024 msgstr "插補所選點的半徑"
29027 msgctxt "Operator"
29028 msgid "Smooth Curve Tilt"
29029 msgstr "平滑曲線傾斜"
29032 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29033 msgstr "插補所選點的傾斜"
29036 msgctxt "Operator"
29037 msgid "Smooth Curve Weight"
29038 msgstr "平滑曲線權重"
29041 msgid "Interpolate weight of selected points"
29042 msgstr "插補所選點的權重"
29045 msgctxt "Operator"
29046 msgid "Spin"
29047 msgstr "旋轉"
29050 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29051 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29054 msgid "Axis in global view space"
29055 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29058 msgid "Center in global view space"
29059 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29062 msgctxt "Operator"
29063 msgid "Set Spline Type"
29064 msgstr "設定樣條類型"
29067 msgid "Set type of active spline"
29068 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29071 msgid "Handles"
29072 msgstr "控制桿"
29075 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29076 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29079 msgctxt "Operator"
29080 msgid "Set Goal Weight"
29081 msgstr "設定目的權重"
29084 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29085 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29088 msgid "Subdivide selected segments"
29089 msgstr "細分所選分段"
29092 msgid "Switch direction of selected splines"
29093 msgstr "切換所選樣條的方向"
29096 msgctxt "Operator"
29097 msgid "Clear Tilt"
29098 msgstr "清除傾斜"
29101 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29102 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29105 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29106 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29109 msgid "Location to add new vertex at"
29110 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29113 msgctxt "Operator"
29114 msgid "Denoise Animation"
29115 msgstr "動畫除噪"
29118 msgctxt "Operator"
29119 msgid "Merge Images"
29120 msgstr "合併影像"
29123 msgctxt "Operator"
29124 msgid "Use Nodes"
29125 msgstr "使用節點"
29128 msgctxt "Operator"
29129 msgid "Dynamic Paint Bake"
29130 msgstr "動態繪製烘焙"
29133 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29134 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29137 msgctxt "Operator"
29138 msgid "Toggle Output Layer"
29139 msgstr "切換輸出分層"
29142 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29143 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29146 msgid "Output Toggle"
29147 msgstr "輸出切換"
29150 msgid "Output A"
29151 msgstr "輸出 A"
29154 msgid "Output B"
29155 msgstr "輸出 B"
29158 msgctxt "Operator"
29159 msgid "Add Surface Slot"
29160 msgstr "添加表面槽"
29163 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29164 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29167 msgctxt "Operator"
29168 msgid "Remove Surface Slot"
29169 msgstr "移除材質槽"
29172 msgid "Remove the selected surface slot"
29173 msgstr "移除選取的表面槽"
29176 msgctxt "Operator"
29177 msgid "Toggle Type Active"
29178 msgstr "切換類型作用中"
29181 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29182 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29185 msgctxt "Operator"
29186 msgid "Redo"
29187 msgstr "再次動作"
29190 msgid "Redo previous action"
29191 msgstr "重做最後一步動作"
29194 msgctxt "Operator"
29195 msgid "Undo"
29196 msgstr "取消動作"
29199 msgid "Undo previous action"
29200 msgstr "取消上一步動作"
29203 msgctxt "Operator"
29204 msgid "Undo History"
29205 msgstr "取消歷史動作"
29208 msgid "Redo specific action in history"
29209 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29212 msgid "Item"
29213 msgstr "項目"
29216 msgctxt "Operator"
29217 msgid "Undo Push"
29218 msgstr "取消推的動作"
29221 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29222 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29225 msgid "Undo Message"
29226 msgstr "取消訊息動作"
29229 msgctxt "Operator"
29230 msgid "Undo and Redo"
29231 msgstr "取消動作和再次動作"
29234 msgctxt "Operator"
29235 msgid "Export Camera & Markers"
29236 msgstr "匯出攝影機與標記"
29239 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29240 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29243 msgid "Filepath used for exporting the file"
29244 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29247 msgid "End frame for export"
29248 msgstr "匯出用結束幀"
29251 msgid "Start frame for export"
29252 msgstr "匯出用起始幀"
29255 msgid "Only Selected"
29256 msgstr "僅所選項目"
29259 msgctxt "Operator"
29260 msgid "Export BVH"
29261 msgstr "匯出 BVH"
29264 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29265 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29268 msgid "End frame to export"
29269 msgstr "匯出的結束幀"
29272 msgid "Starting frame to export"
29273 msgstr "匯出的起始幀"
29276 msgid "Scale the BVH by this value"
29277 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29280 msgid "Rotation conversion"
29281 msgstr "旋轉轉換"
29284 msgid "Euler (Native)"
29285 msgstr "尤拉 (原生)"
29288 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29289 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29292 msgid "Euler (XYZ)"
29293 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29296 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29297 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29300 msgid "Euler (XZY)"
29301 msgstr "尤拉 (XZY)"
29304 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29305 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29308 msgid "Euler (YXZ)"
29309 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29312 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29313 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29316 msgid "Euler (YZX)"
29317 msgstr "尤拉 (YZX)"
29320 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29321 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29324 msgid "Euler (ZXY)"
29325 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29328 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29329 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29332 msgid "Euler (ZYX)"
29333 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29336 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29337 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29340 msgctxt "Operator"
29341 msgid "Export PLY"
29342 msgstr "匯出 PLY"
29345 msgid "X Forward"
29346 msgstr "X 前進"
29349 msgid "Y Forward"
29350 msgstr "Y 前進"
29353 msgid "Z Forward"
29354 msgstr "Z 前進"
29357 msgid "-X Forward"
29358 msgstr "-X 前進"
29361 msgid "-Y Forward"
29362 msgstr "-Y 前進"
29365 msgid "-Z Forward"
29366 msgstr "-Z 前進"
29369 msgid "X Up"
29370 msgstr "X 向上"
29373 msgid "Y Up"
29374 msgstr "Y 向上"
29377 msgid "Z Up"
29378 msgstr "Z 向上"
29381 msgid "-X Up"
29382 msgstr "-X 向上"
29385 msgid "-Y Up"
29386 msgstr "-Y 向上"
29389 msgid "-Z Up"
29390 msgstr "-Z 向上"
29393 msgid "Export the active vertex color layer"
29394 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29397 msgid "Apply Modifiers"
29398 msgstr "套用修改器"
29401 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29402 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29405 msgid "Selection Only"
29406 msgstr "僅所選項"
29409 msgid "Export selected objects only"
29410 msgstr "僅匯出選取的物體"
29413 msgctxt "Operator"
29414 msgid "Export STL"
29415 msgstr "匯出 STL"
29418 msgid "Ascii"
29419 msgstr "Ascii"
29422 msgid "Save the file in ASCII file format"
29423 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29426 msgid "Batch Mode"
29427 msgstr "批次模式"
29430 msgid "Apply the modifiers before saving"
29431 msgstr "儲存前套用修改器"
29434 msgid "Scene Unit"
29435 msgstr "場景單位"
29438 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29439 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29442 msgctxt "Operator"
29443 msgid "Export FBX"
29444 msgstr "匯出 FBX"
29447 msgid "Write a FBX file"
29448 msgstr "寫入 FBX 檔"
29451 msgid "Null"
29452 msgstr "空無"
29455 msgid "Baked Animation"
29456 msgstr "烘焙的動畫"
29459 msgid "All Actions"
29460 msgstr "全部動作"
29463 msgid "Active scene to file"
29464 msgstr "作用中場景至檔案"
29467 msgid "Each scene as a file"
29468 msgstr "每個場景為一個檔案"
29471 msgid "Scene Collections"
29472 msgstr "場景集盒"
29475 msgid "Active Scene Collections"
29476 msgstr "作用中場景集盒"
29479 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29480 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29483 msgid "Smoothing"
29484 msgstr "平滑處理"
29487 msgid "Write face smoothing"
29488 msgstr "寫入面平滑處理"
29491 msgid "Write edge smoothing"
29492 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29495 msgid "Object Types"
29496 msgstr "物體類型"
29499 msgid "Which kind of object to export"
29500 msgstr "要匯出何種類的物體"
29503 msgid "Lamp"
29504 msgstr "燈光"
29507 msgid "Other"
29508 msgstr "其他"
29511 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29512 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29515 msgid "Path Mode"
29516 msgstr "路徑模式"
29519 msgid "Method used to reference paths"
29520 msgstr "用來參照路徑的方法"
29523 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29524 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29527 msgid "Always write absolute paths"
29528 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29531 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29532 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29535 msgid "Match"
29536 msgstr "比對"
29539 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29540 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29543 msgid "Strip Path"
29544 msgstr "片段路徑"
29547 msgid "Filename only"
29548 msgstr "僅檔名"
29551 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29552 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29555 msgid "Only Deform Bones"
29556 msgstr "僅變形骨骼"
29559 msgid "Batch Own Dir"
29560 msgstr "大量自有目錄"
29563 msgid "Create a dir for each exported file"
29564 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29567 msgid "Custom Properties"
29568 msgstr "自訂屬性"
29571 msgid "Loose Edges"
29572 msgstr "鬆散邊線"
29575 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29576 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29579 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29580 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29583 msgid "Use Metadata"
29584 msgstr "使用中介資料"
29587 msgctxt "Operator"
29588 msgid "Export glTF 2.0"
29589 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29592 msgid "Keep original"
29593 msgstr "保留原始"
29596 msgid "General"
29597 msgstr "通用"
29600 msgctxt "Operator"
29601 msgid "Export OBJ"
29602 msgstr "匯出 OBJ"
29605 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29606 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29609 msgid "Material Groups"
29610 msgstr "材質群組"
29613 msgid "Keep Vertex Order"
29614 msgstr "保持頂點順序"
29617 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29618 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29621 msgid "Include Edges"
29622 msgstr "包括邊線"
29625 msgid "Write Materials"
29626 msgstr "寫入材質"
29629 msgid "Write out the MTL file"
29630 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29633 msgid "Write Normals"
29634 msgstr "寫入法線"
29637 msgid "Write Nurbs"
29638 msgstr "寫入 Nurbs"
29641 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29642 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29645 msgid "Smooth Groups"
29646 msgstr "平滑群組"
29649 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29650 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29653 msgid "Triangulate Faces"
29654 msgstr "把面分成三角形"
29657 msgid "Convert all faces to triangles"
29658 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29661 msgid "Include UVs"
29662 msgstr "包括 UV"
29665 msgid "Write out the active UV coordinates"
29666 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29669 msgid "Polygroups"
29670 msgstr "多邊形群組"
29673 msgctxt "Operator"
29674 msgid "Export X3D"
29675 msgstr "匯出 X3D"
29678 msgid "Compress"
29679 msgstr "壓縮"
29682 msgid "Hierarchy"
29683 msgstr "階層"
29686 msgctxt "Operator"
29687 msgid "Export MDD"
29688 msgstr "匯出 MDD"
29691 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29692 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29695 msgid "Frames Per Second"
29696 msgstr "每秒幀數"
29699 msgid "Number of frames/second"
29700 msgstr "幀數/秒"
29703 msgid "End frame for baking"
29704 msgstr "烘焙的結束幀"
29707 msgid "Start frame for baking"
29708 msgstr "烘焙的起始幀"
29711 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29712 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29715 msgctxt "Operator"
29716 msgid "Add Bookmark"
29717 msgstr "添加書籤"
29720 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29721 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29724 msgctxt "Operator"
29725 msgid "Cleanup Bookmarks"
29726 msgstr "清理書籤"
29729 msgctxt "Operator"
29730 msgid "Delete Bookmark"
29731 msgstr "刪除書籤"
29734 msgid "Delete selected bookmark"
29735 msgstr "刪除所選的書籤"
29738 msgctxt "Operator"
29739 msgid "Move Bookmark"
29740 msgstr "移動書籤"
29743 msgctxt "Operator"
29744 msgid "Cancel File Load"
29745 msgstr "取消檔案載入"
29748 msgid "Cancel loading of selected file"
29749 msgstr "取消載入選取的檔案"
29752 msgctxt "Operator"
29753 msgid "Delete Selected Files"
29754 msgstr "刪除所選的檔案"
29757 msgctxt "Operator"
29758 msgid "Create New Directory"
29759 msgstr "建立新的資料夾"
29762 msgid "Create a new directory"
29763 msgstr "建立一個新資料夾"
29766 msgid "Name of new directory"
29767 msgstr "新資料夾的名稱"
29770 msgid "Open"
29771 msgstr "開啟"
29774 msgid "Open new directory"
29775 msgstr "開啟新的目錄"
29778 msgctxt "Operator"
29779 msgid "Execute File Window"
29780 msgstr "執行檔案視窗"
29783 msgid "Execute selected file"
29784 msgstr "執行所選檔案"
29787 msgctxt "Operator"
29788 msgid "Increment Number in Filename"
29789 msgstr "在檔名中遞增編號"
29792 msgid "Increment number in filename"
29793 msgstr "在檔名中遞增編號"
29796 msgid "Increment"
29797 msgstr "遞增"
29800 msgctxt "Operator"
29801 msgid "Find Missing Files"
29802 msgstr "尋找遺失的檔案"
29805 msgid "Try to find missing external files"
29806 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29809 msgid "Find All"
29810 msgstr "尋找全部"
29813 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29814 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29817 msgctxt "Operator"
29818 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29819 msgstr "切換隱藏點檔案"
29822 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29823 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29826 msgctxt "Operator"
29827 msgid "Highlight File"
29828 msgstr "標明檔案"
29831 msgid "Highlight selected file(s)"
29832 msgstr "標明所選的檔案"
29835 msgid "Make all paths to external files absolute"
29836 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29839 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29840 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29843 msgctxt "Operator"
29844 msgid "Next Folder"
29845 msgstr "下個資料夾"
29848 msgid "Move to next folder"
29849 msgstr "移動到下個資料夾"
29852 msgctxt "Operator"
29853 msgid "Parent File"
29854 msgstr "親代檔案"
29857 msgid "Move to parent directory"
29858 msgstr "移動至親代資料夾"
29861 msgctxt "Operator"
29862 msgid "Previous Folder"
29863 msgstr "上個資料夾"
29866 msgid "Move to previous folder"
29867 msgstr "移動到上個資料夾"
29870 msgid "Refresh the file list"
29871 msgstr "重新整理檔案清單"
29874 msgctxt "Operator"
29875 msgid "Rename File or Directory"
29876 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29879 msgid "Rename file or file directory"
29880 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29883 msgctxt "Operator"
29884 msgid "Report Missing Files"
29885 msgstr "報告遺失的檔案"
29888 msgid "Report all missing external files"
29889 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29892 msgctxt "Operator"
29893 msgid "Reset Recent"
29894 msgstr "重設最近使用"
29897 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29898 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29901 msgid "Open a directory when selecting it"
29902 msgstr "選取時開啟目錄"
29905 msgctxt "Operator"
29906 msgid "(De)select All Files"
29907 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29910 msgid "Select or deselect all files"
29911 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29914 msgctxt "Operator"
29915 msgid "Select Directory"
29916 msgstr "選取目錄"
29919 msgid "Select a bookmarked directory"
29920 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29923 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29924 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29927 msgctxt "Operator"
29928 msgid "Walk Select/Deselect File"
29929 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29932 msgid "Previous"
29933 msgstr "上個"
29936 msgid "Next"
29937 msgstr "下一個"
29940 msgctxt "Operator"
29941 msgid "Smooth Scroll"
29942 msgstr "平滑捲動"
29945 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29946 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29949 msgctxt "Operator"
29950 msgid "Sort from Column"
29951 msgstr "根據欄目排序"
29954 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
29955 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
29958 msgid "How to unpack"
29959 msgstr "如何解包"
29962 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
29963 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
29966 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
29967 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29970 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
29971 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
29974 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
29975 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29978 msgid "Remove Pack"
29979 msgstr "移除包裝"
29982 msgctxt "Operator"
29983 msgid "Unpack Item"
29984 msgstr "解包項目"
29987 msgid "Unpack this file to an external file"
29988 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
29991 msgid "Name of ID block to unpack"
29992 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
29995 msgid "Identifier type of ID block"
29996 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
29999 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30000 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30003 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30004 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30007 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30008 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30011 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30012 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30015 msgctxt "Operator"
30016 msgid "Bake All"
30017 msgstr "烘焙全部"
30020 msgctxt "Operator"
30021 msgid "Bake Data"
30022 msgstr "烘焙資料"
30025 msgctxt "Operator"
30026 msgid "Bake Guides"
30027 msgstr "烘焙引導"
30030 msgctxt "Operator"
30031 msgid "Bake Mesh"
30032 msgstr "烘焙網格"
30035 msgctxt "Operator"
30036 msgid "Bake Noise"
30037 msgstr "烘焙噪訊"
30040 msgctxt "Operator"
30041 msgid "Bake Particles"
30042 msgstr "烘焙粒子"
30045 msgctxt "Operator"
30046 msgid "Free All"
30047 msgstr "釋放全部"
30050 msgctxt "Operator"
30051 msgid "Free Data"
30052 msgstr "釋放資料"
30055 msgctxt "Operator"
30056 msgid "Free Guides"
30057 msgstr "釋放引導"
30060 msgctxt "Operator"
30061 msgid "Free Mesh"
30062 msgstr "釋放網格"
30065 msgctxt "Operator"
30066 msgid "Free Noise"
30067 msgstr "釋放噪訊"
30070 msgctxt "Operator"
30071 msgid "Free Particles"
30072 msgstr "釋放粒子"
30075 msgctxt "Operator"
30076 msgid "Pause Bake"
30077 msgstr "暫停烘焙"
30080 msgctxt "Operator"
30081 msgid "Add Fluid Preset"
30082 msgstr "添加流體預置"
30085 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30086 msgstr "添加或移除流體預置"
30089 msgctxt "Operator"
30090 msgid "Set Case"
30091 msgstr "設定大小寫"
30094 msgid "Set font case"
30095 msgstr "設定字型的大小寫"
30098 msgid "Case"
30099 msgstr "大小寫"
30102 msgid "Lower or upper case"
30103 msgstr "小寫或大寫"
30106 msgid "Lower"
30107 msgstr "小寫"
30110 msgid "Upper"
30111 msgstr "大寫"
30114 msgctxt "Operator"
30115 msgid "Toggle Case"
30116 msgstr "切換大小寫"
30119 msgid "Toggle font case"
30120 msgstr "切換字型的大小寫"
30123 msgctxt "Operator"
30124 msgid "Change Character"
30125 msgstr "更改字元"
30128 msgid "Change font character code"
30129 msgstr "更改字型的字元代碼"
30132 msgid "Delta"
30133 msgstr "增減"
30136 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30137 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30140 msgctxt "Operator"
30141 msgid "Change Spacing"
30142 msgstr "更改字距"
30145 msgid "Change font spacing"
30146 msgstr "更改字型間距"
30149 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30150 msgstr "字元間距要增減的量"
30153 msgid "Selection"
30154 msgstr "選取項"
30157 msgid "Next or Selection"
30158 msgstr "下一項或目前選項"
30161 msgid "Previous or Selection"
30162 msgstr "上一項或選取項"
30165 msgctxt "Operator"
30166 msgid "Line Break"
30167 msgstr "斷列"
30170 msgid "Insert line break at cursor position"
30171 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30174 msgid "Move cursor to position type"
30175 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30178 msgid "Previous Line"
30179 msgstr "上一列"
30182 msgid "Next Line"
30183 msgstr "下一列"
30186 msgid "Previous Page"
30187 msgstr "上一頁"
30190 msgid "Next Page"
30191 msgstr "下一頁"
30194 msgctxt "Operator"
30195 msgid "Move Select"
30196 msgstr "移動選取"
30199 msgid "Move the cursor while selecting"
30200 msgstr "當選取時移動游標"
30203 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30204 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30207 msgctxt "Operator"
30208 msgid "Open Font"
30209 msgstr "開啟字型"
30212 msgid "Load a new font from a file"
30213 msgstr "從檔案載入新的字型"
30216 msgid "Select all text"
30217 msgstr "選取全部文字"
30220 msgctxt "Operator"
30221 msgid "Set Style"
30222 msgstr "設定樣式"
30225 msgid "Set font style"
30226 msgstr "設定字型樣式"
30229 msgid "Clear style rather than setting it"
30230 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30233 msgid "Style"
30234 msgstr "樣式"
30237 msgid "Style to set selection to"
30238 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30241 msgid "Bold"
30242 msgstr "粗體"
30245 msgid "Italic"
30246 msgstr "斜體"
30249 msgid "Underline"
30250 msgstr "底線"
30253 msgctxt "Operator"
30254 msgid "Toggle Style"
30255 msgstr "切換樣式"
30258 msgid "Toggle font style"
30259 msgstr "切換字型樣式"
30262 msgctxt "Operator"
30263 msgid "Copy Text"
30264 msgstr "複製文字"
30267 msgctxt "Operator"
30268 msgid "Cut Text"
30269 msgstr "剪下文字"
30272 msgid "Cut selected text to clipboard"
30273 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30276 msgctxt "Operator"
30277 msgid "Insert Text"
30278 msgstr "插入文字"
30281 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30282 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30285 msgctxt "Operator"
30286 msgid "Paste Text"
30287 msgstr "貼上文字"
30290 msgctxt "Operator"
30291 msgid "Paste File"
30292 msgstr "貼上檔案"
30295 msgid "Paste contents from file"
30296 msgstr "從檔案貼上內容"
30299 msgid "Add a new text box"
30300 msgstr "添加新的文字方塊"
30303 msgid "The current text box"
30304 msgstr "目前文字方塊"
30307 msgctxt "Operator"
30308 msgid "Unlink"
30309 msgstr "取消連結"
30312 msgid "Generic"
30313 msgstr "通用"
30316 msgid "Remove from selection"
30317 msgstr "從選取項中移除"
30320 msgid "Toggle Selection"
30321 msgstr "切換選取"
30324 msgid "Toggle the selection"
30325 msgstr "切換選取"
30328 msgctxt "Operator"
30329 msgid "Delete Active Frame"
30330 msgstr "刪除作用中框幀"
30333 msgctxt "Operator"
30334 msgid "Delete All Active Frames"
30335 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30338 msgid "Make annotations on the active data"
30339 msgstr "為作用中資料建立註記"
30342 msgid "Way to interpret mouse movements"
30343 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30346 msgid "Draw Freehand"
30347 msgstr "徒手繪製"
30350 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30351 msgstr "徒手繪製筆觸"
30354 msgid "Draw Straight Lines"
30355 msgstr "繪製直線"
30358 msgid "Draw straight line segment(s)"
30359 msgstr "繪製直線線段"
30362 msgid "Draw Poly Line"
30363 msgstr "繪製多邊形線條"
30366 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30367 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30370 msgid "Eraser"
30371 msgstr "橡皮擦"
30374 msgid "Side"
30375 msgstr "側"
30378 msgctxt "Operator"
30379 msgid "Insert Blank Frame"
30380 msgstr "插入空白框幀"
30383 msgctxt "Operator"
30384 msgid "Reset All Brushes"
30385 msgstr "重設所有筆刷"
30388 msgctxt "Operator"
30389 msgid "Convert Grease Pencil"
30390 msgstr "轉換蠟筆"
30393 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30394 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30397 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30398 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30401 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30402 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30405 msgid "Gap Duration"
30406 msgstr "間隔時間"
30409 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30410 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30413 msgid "Gap Randomness"
30414 msgstr "間隔隨機度"
30417 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30418 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30421 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30422 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30425 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30426 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30429 msgid "The start frame of the path control curve"
30430 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30433 msgid "Timing Mode"
30434 msgstr "時機模式"
30437 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30438 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30441 msgid "No Timing"
30442 msgstr "無時機"
30445 msgid "Ignore timing"
30446 msgstr "忽略時機"
30449 msgid "Simple linear timing"
30450 msgstr "簡單線性時機"
30453 msgid "Use the original timing, gaps included"
30454 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30457 msgid "Custom Gaps"
30458 msgstr "自訂間隔"
30461 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30462 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30465 msgid "Which type of curve to convert to"
30466 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30469 msgid "Animation path"
30470 msgstr "動畫路徑"
30473 msgid "Smooth Bezier curve"
30474 msgstr "平滑貝茲曲線"
30477 msgid "Polygon Curve"
30478 msgstr "多角形曲線"
30481 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30482 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30485 msgid "Link Strokes"
30486 msgstr "連結筆觸"
30489 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30490 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30493 msgid "Normalize Weight"
30494 msgstr "歸一化權重"
30497 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30498 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30501 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30502 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30505 msgid "Has Valid Timing"
30506 msgstr "具有效時機"
30509 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30510 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30513 msgctxt "Operator"
30514 msgid "Copy Strokes"
30515 msgstr "複製筆觸"
30518 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30519 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30522 msgctxt "Operator"
30523 msgid "Annotation Unlink"
30524 msgstr "註記取消連結"
30527 msgctxt "Operator"
30528 msgid "Dissolve"
30529 msgstr "消融"
30532 msgid "Dissolve Unselect"
30533 msgstr "消散選取項"
30536 msgctxt "Operator"
30537 msgid "Grease Pencil Draw"
30538 msgstr "蠟筆繪製"
30541 msgid "No Straight lines"
30542 msgstr "沒有直線"
30545 msgid "Disable key for straight lines"
30546 msgstr "禁用直線 key"
30549 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30550 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30553 msgid "Limit"
30554 msgstr "限制"
30557 msgid "Empty Groups"
30558 msgstr "空白群組"
30561 msgid "Automatic Weights"
30562 msgstr "自動權重"
30565 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30566 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30569 msgctxt "Operator"
30570 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30571 msgstr "蠟筆插補"
30574 msgid "Confirm on Release"
30575 msgstr "放開時確認"
30578 msgctxt "Operator"
30579 msgid "Add New Layer"
30580 msgstr "添加新層"
30583 msgid "Only Active"
30584 msgstr "僅作用項"
30587 msgctxt "Operator"
30588 msgid "Remove Mask Layer"
30589 msgstr "移除遮罩分層"
30592 msgid "Subdivisions"
30593 msgstr "細分"
30596 msgid "Modifier"
30597 msgstr "修改器"
30600 msgid "Name of the modifier to edit"
30601 msgstr "要編輯的修改器名稱"
30604 msgid "Mouse location"
30605 msgstr "滑鼠位置"
30608 msgid "Shared layers"
30609 msgstr "共享層"
30612 msgctxt "Operator"
30613 msgid "Lasso Select Strokes"
30614 msgstr "套索選取筆觸"
30617 msgctxt "Operator"
30618 msgid "Snap Selection to Cursor"
30619 msgstr "吸附選取項至游標"
30622 msgctxt "Operator"
30623 msgid "Snap Selection to Grid"
30624 msgstr "吸附選取項至格線"
30627 msgid "Dissolve Points"
30628 msgstr "消散點"
30631 msgid "Black"
30632 msgstr "黑色"
30635 msgid "White"
30636 msgstr "白色"
30639 msgctxt "Operator"
30640 msgid "Assign to Vertex Group"
30641 msgstr "指派至頂點群組"
30644 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30645 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30648 msgctxt "Operator"
30649 msgid "Deselect Vertex Group"
30650 msgstr "取消選取頂點群組"
30653 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30654 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30657 msgctxt "Operator"
30658 msgid "Invert Vertex Group"
30659 msgstr "反向頂點群組"
30662 msgctxt "Operator"
30663 msgid "Normalize Vertex Group"
30664 msgstr "歸一化頂點群組"
30667 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30668 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30671 msgid "Lock Active"
30672 msgstr "鎖定作用項"
30675 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30676 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30679 msgctxt "Operator"
30680 msgid "Remove from Vertex Group"
30681 msgstr "從頂點群組移除"
30684 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30685 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30688 msgctxt "Operator"
30689 msgid "Select Vertex Group"
30690 msgstr "選取頂點群組"
30693 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30694 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30697 msgctxt "Operator"
30698 msgid "Bake Curve"
30699 msgstr "烘焙曲線"
30702 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30703 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30706 msgctxt "Operator"
30707 msgid "Click-Insert Keyframes"
30708 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30711 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30712 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30715 msgid "Frame to insert keyframe on"
30716 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30719 msgid "Value for keyframe on"
30720 msgstr "鍵幀上的值"
30723 msgid "Only Curves"
30724 msgstr "僅曲線"
30727 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30728 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30731 msgctxt "Operator"
30732 msgid "Set Cursor"
30733 msgstr "設定游標"
30736 msgid "Replace Existing"
30737 msgstr "替換既有"
30740 msgctxt "Operator"
30741 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30742 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30745 msgctxt "Operator"
30746 msgid "Add F-Curve Modifier"
30747 msgstr "添加 F 修改器"
30750 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30751 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30754 msgctxt "Operator"
30755 msgid "Copy F-Modifiers"
30756 msgstr "複製 F 修改器"
30759 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30760 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30763 msgctxt "Operator"
30764 msgid "Paste F-Modifiers"
30765 msgstr "貼上 F 修改器"
30768 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30769 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30772 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30773 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30776 msgctxt "Operator"
30777 msgid "Clear Ghost Curves"
30778 msgstr "清除殘影曲線"
30781 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30782 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30785 msgctxt "Operator"
30786 msgid "Create Ghost Curves"
30787 msgstr "建立殘影曲線"
30790 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30791 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30794 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30795 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30798 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30799 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30802 msgid "Include Handles"
30803 msgstr "包括控制桿"
30806 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30807 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30810 msgctxt "Operator"
30811 msgid "Smooth Keys"
30812 msgstr "平滑鍵"
30815 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30816 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30819 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30820 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30823 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30824 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30827 msgid "Flatten Handles"
30828 msgstr "平展控制桿"
30831 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30832 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30835 msgctxt "Operator"
30836 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30837 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30840 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30841 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30844 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30845 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30848 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30849 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30852 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30853 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30856 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30857 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30860 msgid "Square Threshold"
30861 msgstr "平方閾值"
30864 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30865 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30868 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30869 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30872 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30873 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30876 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30877 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30880 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30881 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30884 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30885 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30888 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30889 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30892 msgctxt "Operator"
30893 msgid "Set Curves Point"
30894 msgstr "設定曲線點"
30897 msgid "Set black point or white point for curves"
30898 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30901 msgid "Black Point"
30902 msgstr "黑點"
30905 msgid "White Point"
30906 msgstr "白點"
30909 msgctxt "Operator"
30910 msgid "Cycle Render Slot"
30911 msgstr "循環算繪槽"
30914 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30915 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30918 msgid "Cycle in Reverse"
30919 msgstr "反向循環"
30922 msgctxt "Operator"
30923 msgid "Image Edit Externally"
30924 msgstr "外部編輯影像"
30927 msgid "Edit image in an external application"
30928 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30931 msgctxt "Operator"
30932 msgid "Invert Channels"
30933 msgstr "反轉通道"
30936 msgid "Invert image's channels"
30937 msgstr "反轉影像的通道"
30940 msgctxt "Operator"
30941 msgid "Match Movie Length"
30942 msgstr "符合影片長度"
30945 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30946 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30949 msgctxt "Operator"
30950 msgid "New Image"
30951 msgstr "新增影像"
30954 msgid "Create a new image"
30955 msgstr "建立一個影像"
30958 msgid "Create an image with an alpha channel"
30959 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
30962 msgid "Default fill color"
30963 msgstr "預設填入色彩"
30966 msgid "32-bit Float"
30967 msgstr "32 位元浮點"
30970 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
30971 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
30974 msgid "Image height"
30975 msgstr "影像高度"
30978 msgid "Image width"
30979 msgstr "影像寬度"
30982 msgctxt "Operator"
30983 msgid "Open Image"
30984 msgstr "開啟影像"
30987 msgid "Open image"
30988 msgstr "開啟影像"
30991 msgctxt "Operator"
30992 msgid "Pack Image"
30993 msgstr "打包影像"
30996 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
30997 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31000 msgctxt "Operator"
31001 msgid "Project Apply"
31002 msgstr "投影套用"
31005 msgid "Project edited image back onto the object"
31006 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31009 msgctxt "Operator"
31010 msgid "Project Edit"
31011 msgstr "投影編輯"
31014 msgctxt "Operator"
31015 msgid "Reload Image"
31016 msgstr "重新載入影像"
31019 msgid "Reload current image from disk"
31020 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31023 msgctxt "Operator"
31024 msgid "Replace Image"
31025 msgstr "替換影像"
31028 msgid "Replace current image by another one from disk"
31029 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31032 msgctxt "Operator"
31033 msgid "Sample Color"
31034 msgstr "取樣色彩"
31037 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31038 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31041 msgctxt "Operator"
31042 msgid "Sample Line"
31043 msgstr "取樣線"
31046 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31047 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31050 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31051 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31054 msgid "X End"
31055 msgstr "X 結束"
31058 msgid "X Start"
31059 msgstr "X 起始"
31062 msgid "Y End"
31063 msgstr "Y 結束"
31066 msgid "Y Start"
31067 msgstr "Y 起始"
31070 msgctxt "Operator"
31071 msgid "Save Image"
31072 msgstr "儲存影像"
31075 msgid "Save the image with current name and settings"
31076 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31079 msgctxt "Operator"
31080 msgid "Save All Modified"
31081 msgstr "儲存所有修改"
31084 msgctxt "Operator"
31085 msgid "Save As Image"
31086 msgstr "另存為影像"
31089 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31090 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31093 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31094 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31097 msgid "Save As Render"
31098 msgstr "另存為算繪"
31101 msgctxt "Operator"
31102 msgid "Save Sequence"
31103 msgstr "儲存序段"
31106 msgid "Save a sequence of images"
31107 msgstr "儲存影像的序段"
31110 msgctxt "Operator"
31111 msgid "Unpack Image"
31112 msgstr "解包影像"
31115 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31116 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31119 msgid "Image Name"
31120 msgstr "影像名稱"
31123 msgid "Use Local File"
31124 msgstr "使用區域檔案"
31127 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31128 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31131 msgid "Use Original File"
31132 msgstr "使用原始檔案"
31135 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31136 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31139 msgid "View the entire image"
31140 msgstr "檢視整個影像"
31143 msgctxt "Operator"
31144 msgid "View Center"
31145 msgstr "檢視中心"
31148 msgid "View all selected UVs"
31149 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31152 msgctxt "Operator"
31153 msgid "Zoom View"
31154 msgstr "調焦視圖"
31157 msgid "Zoom in/out the image"
31158 msgstr "拉近/拉遠影像"
31161 msgctxt "Operator"
31162 msgid "Zoom to Border"
31163 msgstr "調焦至邊緣"
31166 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31167 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31170 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31171 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31174 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31175 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31178 msgid "Set zoom ratio of the view"
31179 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31182 msgctxt "Operator"
31183 msgid "Import BVH"
31184 msgstr "匯入 BVH"
31187 msgid "Load a BVH motion capture file"
31188 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31191 msgid "Filepath used for importing the file"
31192 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31195 msgid "Starting frame for the animation"
31196 msgstr "動畫的起始幀"
31199 msgid "Convert rotations to quaternions"
31200 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31203 msgid "Import target type"
31204 msgstr "匯入目標類型"
31207 msgid "Loop the animation playback"
31208 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31211 msgid "Scale FPS"
31212 msgstr "縮放 FPS"
31215 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31216 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31219 msgctxt "Operator"
31220 msgid "Import SVG"
31221 msgstr "匯入 SVG"
31224 msgid "Load a SVG file"
31225 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31228 msgid "Relative Paths"
31229 msgstr "相對路徑"
31232 msgid "Shadeless"
31233 msgstr "無陰影"
31236 msgctxt "Operator"
31237 msgid "Import PLY"
31238 msgstr "匯入 PLY"
31241 msgid "Load a PLY geometry file"
31242 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31245 msgid "File path used for importing the PLY file"
31246 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31249 msgctxt "Operator"
31250 msgid "Import STL"
31251 msgstr "匯入 STL"
31254 msgid "Load STL triangle mesh data"
31255 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31258 msgctxt "Operator"
31259 msgid "Import FBX"
31260 msgstr "匯入 FBX"
31263 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31264 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31267 msgid "Image Search"
31268 msgstr "影像搜尋"
31271 msgid "Manual Orientation"
31272 msgstr "手動方向"
31275 msgctxt "Operator"
31276 msgid "Import OBJ"
31277 msgstr "匯入 OBJ"
31280 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31281 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31284 msgid "Clamp Size"
31285 msgstr "緊固大小"
31288 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31289 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31292 msgid "Keep Vert Order"
31293 msgstr "保留頂點順序"
31296 msgid "Keep vertex order from file"
31297 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31300 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31301 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31304 msgid "Poly Groups"
31305 msgstr "多角形群組"
31308 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31309 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31312 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31313 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31316 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31317 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31320 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31321 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31324 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31325 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31328 msgctxt "Operator"
31329 msgid "Import MDD"
31330 msgstr "匯入 MDD"
31333 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31334 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31337 msgid "Start frame for inserting animation"
31338 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31341 msgctxt "Operator"
31342 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31343 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31346 msgctxt "Operator"
31347 msgid "Delete Reports"
31348 msgstr "刪除報告"
31351 msgid "Delete selected reports"
31352 msgstr "刪除選取的報告"
31355 msgctxt "Operator"
31356 msgid "Replay Operators"
31357 msgstr "回放操作器"
31360 msgid "Replay selected reports"
31361 msgstr "回放選取的報告"
31364 msgctxt "Operator"
31365 msgid "Update Reports Display"
31366 msgstr "更新報告顯示"
31369 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31370 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31373 msgctxt "Operator"
31374 msgid "Select Report"
31375 msgstr "選取報告"
31378 msgid "Select reports by index"
31379 msgstr "根據索引選取報告"
31382 msgid "Index of the report"
31383 msgstr "報告的索引"
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Flip (Distortion Free)"
31388 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31391 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31392 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31395 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31396 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31399 msgid "U (X) Axis"
31400 msgstr "U (X) 軸"
31403 msgid "V (Y) Axis"
31404 msgstr "V (Y) 軸"
31407 msgid "W (Z) Axis"
31408 msgstr "W (Z) 軸"
31411 msgctxt "Operator"
31412 msgid "Make Regular"
31413 msgstr "建立常規"
31416 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31417 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31420 msgid "Change selection of all UVW control points"
31421 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31424 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31425 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31428 msgid "Randomly select UVW control points"
31429 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31432 msgctxt "Operator"
31433 msgid "Select Ungrouped"
31434 msgstr "選取未成群組"
31437 msgid "Select vertices without a group"
31438 msgstr "選取未有群組的頂點"
31441 msgctxt "Operator"
31442 msgid "Add Time Marker"
31443 msgstr "添加時間標記"
31446 msgid "Add a new time marker"
31447 msgstr "添加一個新的時間標記"
31450 msgctxt "Operator"
31451 msgid "Bind Camera to Markers"
31452 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31455 msgctxt "Operator"
31456 msgid "Delete Markers"
31457 msgstr "刪除標記"
31460 msgid "Delete selected time marker(s)"
31461 msgstr "刪除所選時間標記"
31464 msgctxt "Operator"
31465 msgid "Duplicate Time Marker"
31466 msgstr "製作時間標記複本"
31469 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31470 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31473 msgctxt "Operator"
31474 msgid "Make Links to Scene"
31475 msgstr "建立至場景的連結"
31478 msgid "Copy selected markers to another scene"
31479 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31482 msgctxt "Operator"
31483 msgid "Move Time Marker"
31484 msgstr "移動時間標記"
31487 msgid "Move selected time marker(s)"
31488 msgstr "移動所選時間標記"
31491 msgctxt "Operator"
31492 msgid "Rename Marker"
31493 msgstr "重新命名標記"
31496 msgid "Rename first selected time marker"
31497 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31500 msgid "New name for marker"
31501 msgstr "標記的新名稱"
31504 msgctxt "Operator"
31505 msgid "Select Time Marker"
31506 msgstr "選取時間標記"
31509 msgid "Select time marker(s)"
31510 msgstr "選取時間標記"
31513 msgid "Select the camera"
31514 msgstr "選取攝影機"
31517 msgctxt "Operator"
31518 msgid "(De)select all Markers"
31519 msgstr "(取消)選取所有標記"
31522 msgid "Change selection of all time markers"
31523 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31526 msgctxt "Operator"
31527 msgid "Add Feather Vertex"
31528 msgstr "添加羽毛頂點"
31531 msgid "Add vertex to feather"
31532 msgstr "添加頂點至羽毛"
31535 msgid "Location of vertex in normalized space"
31536 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31539 msgctxt "Operator"
31540 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31541 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31544 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31545 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31548 msgid "Add Feather Vertex"
31549 msgstr "添加羽毛頂點"
31552 msgid "Slide Point"
31553 msgstr "滑動點"
31556 msgid "Slide control points"
31557 msgstr "滑動控制點"
31560 msgctxt "Operator"
31561 msgid "Add Vertex"
31562 msgstr "添加頂點"
31565 msgid "Add vertex to active spline"
31566 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Add Vertex and Slide"
31571 msgstr "添加頂點並滑動"
31574 msgid "Add new vertex and slide it"
31575 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31578 msgid "Add Vertex"
31579 msgstr "添加頂點"
31582 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31583 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31586 msgid "Delete selected control points or splines"
31587 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31590 msgctxt "Operator"
31591 msgid "Duplicate Mask"
31592 msgstr "製作遮罩複本"
31595 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31596 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31599 msgid "Duplicate mask and move"
31600 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31603 msgid "Duplicate Mask"
31604 msgstr "製作遮罩複本"
31607 msgctxt "Operator"
31608 msgid "Clear Feather Weight"
31609 msgstr "清除羽毛權重"
31612 msgid "Reset the feather weight to zero"
31613 msgstr "重設羽毛權重為零"
31616 msgctxt "Operator"
31617 msgid "Clear Restrict View"
31618 msgstr "清除限制視圖"
31621 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31622 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31625 msgctxt "Operator"
31626 msgid "Set Restrict View"
31627 msgstr "設定限制視圖"
31630 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31631 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31634 msgctxt "Operator"
31635 msgid "Move Layer"
31636 msgstr "移動層"
31639 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31640 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31643 msgid "Direction to move the active layer"
31644 msgstr "移動作用分層的方向"
31647 msgctxt "Operator"
31648 msgid "Add Mask Layer"
31649 msgstr "添加遮罩分層"
31652 msgid "Add new mask layer for masking"
31653 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31656 msgid "Name of new mask layer"
31657 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31660 msgid "Remove mask layer"
31661 msgstr "移除遮罩分層"
31664 msgctxt "Operator"
31665 msgid "New Mask"
31666 msgstr "新增遮罩"
31669 msgid "Create new mask"
31670 msgstr "建立新的遮罩"
31673 msgid "Name of new mask"
31674 msgstr "新的遮罩名稱"
31677 msgid "Clear the mask's parenting"
31678 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31681 msgid "Set the mask's parenting"
31682 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31685 msgctxt "Operator"
31686 msgid "Add Circle"
31687 msgstr "添加圓"
31690 msgid "Add new circle-shaped spline"
31691 msgstr "添加新的圓形樣條"
31694 msgid "Location of new circle"
31695 msgstr "新圓形的位置"
31698 msgid "Size of new circle"
31699 msgstr "新圓形的大小"
31702 msgctxt "Operator"
31703 msgid "Add Square"
31704 msgstr "添加方"
31707 msgid "Add new square-shaped spline"
31708 msgstr "添加新的方形樣條"
31711 msgid "Select spline points"
31712 msgstr "選取樣條點"
31715 msgid "Change selection of all curve points"
31716 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31719 msgid "Select curve points using circle selection"
31720 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31723 msgid "Select curve points using lasso selection"
31724 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31727 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31728 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31731 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31732 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31735 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31736 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31739 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31740 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31743 msgctxt "Operator"
31744 msgid "Clear Shape Key"
31745 msgstr "清除外形鍵"
31748 msgctxt "Operator"
31749 msgid "Feather Reset Animation"
31750 msgstr "羽毛重設動畫"
31753 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31754 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31757 msgctxt "Operator"
31758 msgid "Insert Shape Key"
31759 msgstr "插入外形鍵"
31762 msgctxt "Operator"
31763 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31764 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31767 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31768 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31771 msgctxt "Operator"
31772 msgid "Slide Point"
31773 msgstr "滑動點"
31776 msgid "Slide Feather"
31777 msgstr "滑動羽毛"
31780 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31781 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31784 msgctxt "Operator"
31785 msgid "Copy Material"
31786 msgstr "複製材質"
31789 msgid "Copy the material settings and nodes"
31790 msgstr "複製材質設定與節點"
31793 msgctxt "Operator"
31794 msgid "New Material"
31795 msgstr "新增材質"
31798 msgid "Add a new material"
31799 msgstr "添加一個新材質"
31802 msgctxt "Operator"
31803 msgid "Paste Material"
31804 msgstr "貼上材質"
31807 msgid "Paste the material settings and nodes"
31808 msgstr "貼上材質設定與節點"
31811 msgid "Select similar metaballs by property types"
31812 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31815 msgctxt "Operator"
31816 msgid "Beautify Faces"
31817 msgstr "面美化"
31820 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31821 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31824 msgid "Angle limit"
31825 msgstr "角度限制"
31828 msgctxt "Operator"
31829 msgid "Bevel"
31830 msgstr "倒角"
31833 msgid "Segments for curved edge"
31834 msgstr "曲線化邊線的片段"
31837 msgctxt "Operator"
31838 msgid "Bisect"
31839 msgstr "二分"
31842 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31843 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31846 msgid "Clear Inner"
31847 msgstr "清除內部"
31850 msgid "Remove geometry behind the plane"
31851 msgstr "移除平面後方的幾何"
31854 msgid "Clear Outer"
31855 msgstr "清除外部"
31858 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31859 msgstr "移除平面前方的幾何"
31862 msgid "Plane Point"
31863 msgstr "平面點"
31866 msgid "A point on the plane"
31867 msgstr "平面上的一點"
31870 msgid "Plane Normal"
31871 msgstr "平面法向"
31874 msgid "The direction the plane points"
31875 msgstr "平面所指的方向"
31878 msgid "Axis Threshold"
31879 msgstr "軸閾值"
31882 msgid "Fill in the cut"
31883 msgstr "填補切割處"
31886 msgid "Blend in shape from a shape key"
31887 msgstr "從外形鍵混入外形"
31890 msgid "Add rather than blend between shapes"
31891 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31894 msgid "Blending factor"
31895 msgstr "混入因數"
31898 msgid "Shape key to use for blending"
31899 msgstr "用於混合的外形鍵"
31902 msgctxt "Operator"
31903 msgid "Bridge Edge Loops"
31904 msgstr "橋接線圈"
31907 msgid "Interpolation method"
31908 msgstr "插補方法"
31911 msgid "Blend Path"
31912 msgstr "混合路徑"
31915 msgid "Blend Surface"
31916 msgstr "混合表面"
31919 msgid "Merge Factor"
31920 msgstr "合併係數"
31923 msgctxt "Curve"
31924 msgid "Profile Shape"
31925 msgstr "剖面外形"
31928 msgid "Shape of the profile"
31929 msgstr "剖面的外形"
31932 msgid "Profile Factor"
31933 msgstr "剖面係數"
31936 msgid "Smoothness factor"
31937 msgstr "平滑度係數"
31940 msgid "Twist offset for closed loops"
31941 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
31944 msgid "Connect Loops"
31945 msgstr "連接線圈"
31948 msgid "Method of bridging multiple loops"
31949 msgstr "橋接多個線圈的方法"
31952 msgid "Open Loop"
31953 msgstr "開放線圈"
31956 msgid "Closed Loop"
31957 msgstr "封閉線圈"
31960 msgid "Loop Pairs"
31961 msgstr "線圈對"
31964 msgid "Merge rather than creating faces"
31965 msgstr "合併面更勝於建立面"
31968 msgctxt "Operator"
31969 msgid "Reverse Colors"
31970 msgstr "反轉色彩"
31973 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
31974 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
31977 msgctxt "Operator"
31978 msgid "Rotate Colors"
31979 msgstr "旋轉色彩"
31982 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
31983 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
31986 msgid "Counter Clockwise"
31987 msgstr "逆時針"
31990 msgctxt "Operator"
31991 msgid "Convex Hull"
31992 msgstr "凸殼"
31995 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
31996 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
31999 msgid "Delete Unused"
32000 msgstr "刪除未使用的"
32003 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32004 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32007 msgid "Join Triangles"
32008 msgstr "結合三角形"
32011 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32012 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32015 msgid "Make Holes"
32016 msgstr "建立洞"
32019 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32020 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32023 msgid "Compare Materials"
32024 msgstr "比較材質"
32027 msgid "Compare Sharp"
32028 msgstr "比較銳利"
32031 msgid "Use Existing Faces"
32032 msgstr "使用既有面"
32035 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32036 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32039 msgid "Compare UVs"
32040 msgstr "比較 UV"
32043 msgid "Compare VCols"
32044 msgstr "比較 VCols"
32047 msgctxt "Operator"
32048 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32049 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32052 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32053 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32056 msgctxt "Operator"
32057 msgid "Clear Skin Data"
32058 msgstr "清除皮膚資料"
32061 msgid "Clear vertex skin layer"
32062 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32065 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32066 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32069 msgid "Method used for deleting mesh data"
32070 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32073 msgctxt "Operator"
32074 msgid "Delete Edge Loop"
32075 msgstr "刪除線圈"
32078 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32079 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32082 msgid "Face Split"
32083 msgstr "面分割"
32086 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32087 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32090 msgctxt "Operator"
32091 msgid "Delete Loose"
32092 msgstr "刪除鬆散"
32095 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32096 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32099 msgid "Remove loose edges"
32100 msgstr "移除鬆散邊線"
32103 msgid "Remove loose faces"
32104 msgstr "移除鬆散面"
32107 msgid "Remove loose vertices"
32108 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32111 msgctxt "Operator"
32112 msgid "Degenerate Dissolve"
32113 msgstr "退化消散"
32116 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32117 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Dissolve Edges"
32122 msgstr "消融邊線"
32125 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32126 msgstr "消融邊線、合併面"
32129 msgid "Dissolve Vertices"
32130 msgstr "消融頂點"
32133 msgid "Dissolve remaining vertices"
32134 msgstr "消融剩餘頂點"
32137 msgctxt "Operator"
32138 msgid "Dissolve Faces"
32139 msgstr "消融面"
32142 msgid "Dissolve faces"
32143 msgstr "消融面"
32146 msgctxt "Operator"
32147 msgid "Limited Dissolve"
32148 msgstr "受限消融"
32151 msgctxt "Operator"
32152 msgid "Dissolve Selection"
32153 msgstr "消融選取項"
32156 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32157 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32160 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32161 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32164 msgid "Rotate Source"
32165 msgstr "旋轉來源"
32168 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32169 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32172 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32173 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32176 msgid "Duplicate mesh and move"
32177 msgstr "製作網格複本並移動"
32180 msgid "Duplicate"
32181 msgstr "製作複本"
32184 msgctxt "Operator"
32185 msgid "Make Edge/Face"
32186 msgstr "建立邊線/面"
32189 msgid "Add an edge or face to selected"
32190 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Rotate Selected Edge"
32195 msgstr "旋轉所選的邊線"
32198 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32199 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32202 msgctxt "Operator"
32203 msgid "Edge Split"
32204 msgstr "邊線切割"
32207 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32208 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32211 msgctxt "Operator"
32212 msgid "Edge Ring Select"
32213 msgstr "線環選取"
32216 msgid "Select an edge ring"
32217 msgstr "選取線環"
32220 msgid "Remove from the selection"
32221 msgstr "從選取項中移除"
32224 msgid "Select Ring"
32225 msgstr "選取環"
32228 msgid "Select ring"
32229 msgstr "選取環"
32232 msgid "Toggle Select"
32233 msgstr "切換選取"
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Select Sharp Edges"
32238 msgstr "選取銳利邊線"
32241 msgid "Mirror Editing"
32242 msgstr "鏡像編輯處理"
32245 msgctxt "Operator"
32246 msgid "Extrude Region and Move"
32247 msgstr "擠出區塊並移動"
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "Extrude Only Edges"
32252 msgstr "僅擠出邊線"
32255 msgid "Extrude individual edges only"
32256 msgstr "僅擠出個別邊線"
32259 msgctxt "Operator"
32260 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32261 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32264 msgid "Extrude edges and move result"
32265 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32268 msgid "Extrude Only Edges"
32269 msgstr "僅擠出邊線"
32272 msgctxt "Operator"
32273 msgid "Extrude Individual Faces"
32274 msgstr "擠出個別面"
32277 msgid "Extrude individual faces only"
32278 msgstr "僅擠出個別面"
32281 msgctxt "Operator"
32282 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32283 msgstr "擠出各別面並移動"
32286 msgid "Extrude Individual Faces"
32287 msgstr "擠出個別面"
32290 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32291 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32294 msgid "Extrude Region"
32295 msgstr "擠出區塊"
32298 msgid "Extrude region of faces"
32299 msgstr "擠出面的區塊"
32302 msgctxt "Operator"
32303 msgid "Extrude Region"
32304 msgstr "擠出區塊"
32307 msgid "Extrude region and move result"
32308 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32311 msgctxt "Operator"
32312 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32313 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32316 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32317 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32320 msgctxt "Operator"
32321 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32322 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32325 msgid "Extrude vertices and move result"
32326 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32329 msgid "Extrude Only Vertices"
32330 msgstr "僅擠出頂點"
32333 msgid "Extrude individual vertices only"
32334 msgstr "僅擠出個別頂點"
32337 msgctxt "Operator"
32338 msgid "Extrude Only Vertices"
32339 msgstr "僅擠出頂點"
32342 msgctxt "Operator"
32343 msgid "Face Set Extract"
32344 msgstr "擷取面集"
32347 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32348 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32351 msgid "Axis Direction"
32352 msgstr "軸方向"
32355 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32356 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32359 msgctxt "Operator"
32360 msgid "Select Linked Flat Faces"
32361 msgstr "選取連結的扁平面"
32364 msgid "Select linked faces by angle"
32365 msgstr "依角度選取連結的面"
32368 msgid "Display faces flat"
32369 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32372 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32373 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32376 msgctxt "Operator"
32377 msgid "Fill"
32378 msgstr "填入"
32381 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32382 msgstr "以面填入所選的線圈"
32385 msgid "Use best triangulation division"
32386 msgstr "使用最佳三角劃分"
32389 msgctxt "Operator"
32390 msgid "Grid Fill"
32391 msgstr "格線填入"
32394 msgid "Fill grid from two loops"
32395 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32398 msgid "Span"
32399 msgstr "橫跨"
32402 msgid "Simple Blending"
32403 msgstr "簡單混合"
32406 msgctxt "Operator"
32407 msgid "Fill Holes"
32408 msgstr "填入孔洞"
32411 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32412 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32415 msgctxt "Operator"
32416 msgid "Flip Normals"
32417 msgstr "翻轉法線"
32420 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32421 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32424 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32425 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32428 msgctxt "Operator"
32429 msgid "Inset Faces"
32430 msgstr "內嵌面"
32433 msgid "Inset new faces into selected faces"
32434 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32437 msgid "Inset face boundaries"
32438 msgstr "內嵌面邊界"
32441 msgid "Blend face data across the inset"
32442 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32445 msgid "Outset"
32446 msgstr "外嵌"
32449 msgid "Outset rather than inset"
32450 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32453 msgid "Select Outer"
32454 msgstr "選取外部"
32457 msgid "Select the new inset faces"
32458 msgstr "選取新的內嵌面"
32461 msgid "Self Intersect"
32462 msgstr "自我交錯"
32465 msgid "Cut"
32466 msgstr "切割"
32469 msgid "Swap"
32470 msgstr "交換"
32473 msgctxt "Operator"
32474 msgid "Knife Project"
32475 msgstr "割刀投影"
32478 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32479 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32482 msgctxt "Operator"
32483 msgid "Knife Topology Tool"
32484 msgstr "割刀拓樸工具"
32487 msgid "Cut new topology"
32488 msgstr "切割出新拓樸"
32491 msgid "Only cut selected geometry"
32492 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32495 msgid "Occlude Geometry"
32496 msgstr "遮擋幾何形狀"
32499 msgid "Only cut the front most geometry"
32500 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32503 msgid "X-Ray"
32504 msgstr "X 光"
32507 msgctxt "Operator"
32508 msgid "Multi Select Loops"
32509 msgstr "多選取迴圈"
32512 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32513 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32516 msgid "Ring"
32517 msgstr "環"
32520 msgctxt "Operator"
32521 msgid "Loop Select"
32522 msgstr "迴圈選取"
32525 msgid "Select a loop of connected edges"
32526 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32529 msgctxt "Operator"
32530 msgid "Select Loop Inner-Region"
32531 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32534 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32535 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32538 msgid "Select Bigger"
32539 msgstr "選取較大"
32542 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32543 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32546 msgctxt "Operator"
32547 msgid "Loop Cut"
32548 msgstr "圈切"
32551 msgid "Add a new loop between existing loops"
32552 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32555 msgid "Object Index"
32556 msgstr "物體索引"
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Loop Cut and Slide"
32561 msgstr "圈切並滑動"
32564 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32565 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32568 msgid "Loop Cut"
32569 msgstr "圈切"
32572 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32573 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32576 msgctxt "Operator"
32577 msgid "Mark Freestyle Edge"
32578 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32581 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32582 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32585 msgctxt "Operator"
32586 msgid "Mark Freestyle Face"
32587 msgstr "標記 Freestyle 面"
32590 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32591 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32594 msgctxt "Operator"
32595 msgid "Mark Seam"
32596 msgstr "標記縫線"
32599 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32600 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32603 msgctxt "Operator"
32604 msgid "Mark Sharp"
32605 msgstr "標記銳利"
32608 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32609 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32612 msgctxt "Operator"
32613 msgid "Merge"
32614 msgstr "合併"
32617 msgid "Merge selected vertices"
32618 msgstr "合併所選頂點"
32621 msgid "Merge method to use"
32622 msgstr "要使用的合併方法"
32625 msgid "At Center"
32626 msgstr "到中心"
32629 msgid "At Cursor"
32630 msgstr "到游標"
32633 msgid "At First"
32634 msgstr "到第一個"
32637 msgid "At Last"
32638 msgstr "到最後一個"
32641 msgid "Move UVs according to merge"
32642 msgstr "根據合併移動 UV"
32645 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32646 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32649 msgid "Fill Holes"
32650 msgstr "填入孔洞"
32653 msgctxt "Operator"
32654 msgid "Poke Faces"
32655 msgstr "戳裂面"
32658 msgid "Split a face into a fan"
32659 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32662 msgid "Poke Center"
32663 msgstr "戳裂中心"
32666 msgid "Median"
32667 msgstr "中間點"
32670 msgid "Poke Offset"
32671 msgstr "戳裂偏移"
32674 msgctxt "Curve"
32675 msgid "Proportional Falloff"
32676 msgstr "比例化衰落"
32679 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32680 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32683 msgid "Constant falloff"
32684 msgstr "常量衰落"
32687 msgid "Random falloff"
32688 msgstr "隨機衰落"
32691 msgid "Proportional Size"
32692 msgstr "比例大小"
32695 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32696 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32699 msgid "Proportional Editing"
32700 msgstr "比例化編輯"
32703 msgid "Projected (2D)"
32704 msgstr "投影 (2D)"
32707 msgid "Construct a circle mesh"
32708 msgstr "建立一個圓形網格"
32711 msgid "Don't fill at all"
32712 msgstr "都不要填入"
32715 msgid "Triangle Fan"
32716 msgstr "三角形扇"
32719 msgid "Use triangle fans"
32720 msgstr "使用三角形扇"
32723 msgctxt "Operator"
32724 msgid "Add Cone"
32725 msgstr "添加圓錐體"
32728 msgid "Construct a conic mesh"
32729 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32732 msgid "Base Fill Type"
32733 msgstr "基礎填入類型"
32736 msgid "Radius 1"
32737 msgstr "半徑 1"
32740 msgid "Radius 2"
32741 msgstr "半徑 2"
32744 msgctxt "Operator"
32745 msgid "Add Cube"
32746 msgstr "添加立方體"
32749 msgid "Construct a cube mesh"
32750 msgstr "建立一個立方體網格"
32753 msgctxt "Operator"
32754 msgid "Add Cylinder"
32755 msgstr "添加圓柱體"
32758 msgid "Construct a cylinder mesh"
32759 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32762 msgid "Cap Fill Type"
32763 msgstr "蓋帽填入類型"
32766 msgctxt "Operator"
32767 msgid "Add Grid"
32768 msgstr "添加格線"
32771 msgid "Construct a grid mesh"
32772 msgstr "建立一個格線網格"
32775 msgid "X Subdivisions"
32776 msgstr "X 細分"
32779 msgid "Y Subdivisions"
32780 msgstr "Y 細分"
32783 msgctxt "Operator"
32784 msgid "Add Ico Sphere"
32785 msgstr "添加 Ico 球體"
32788 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32789 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32792 msgctxt "Operator"
32793 msgid "Add Monkey"
32794 msgstr "添加猴頭"
32797 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32798 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32801 msgctxt "Operator"
32802 msgid "Add Plane"
32803 msgstr "添加平面"
32806 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32807 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32810 msgctxt "Operator"
32811 msgid "Add Torus"
32812 msgstr "添加圓環體"
32815 msgid "Exterior Radius"
32816 msgstr "外部半徑"
32819 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32820 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32823 msgid "Interior Radius"
32824 msgstr "內部半徑"
32827 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32828 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32831 msgid "Major Radius"
32832 msgstr "主半徑"
32835 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32836 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32839 msgid "Major Segments"
32840 msgstr "主分段"
32843 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32844 msgstr "圓環體的主環分段數"
32847 msgid "Minor Radius"
32848 msgstr "最小半徑"
32851 msgid "Radius of the torus' cross section"
32852 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32855 msgid "Minor Segments"
32856 msgstr "次分段"
32859 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32860 msgstr "圓環體的次環分段數"
32863 msgid "Major/Minor"
32864 msgstr "主/次"
32867 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32868 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32871 msgid "Exterior/Interior"
32872 msgstr "外/內"
32875 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32876 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32879 msgctxt "Operator"
32880 msgid "Add UV Sphere"
32881 msgstr "添加 UV 球體"
32884 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32885 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32888 msgid "Run all checks"
32889 msgstr "執行所有檢驗"
32892 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32893 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32896 msgid "Check geometry for self intersections"
32897 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32900 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32901 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32904 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32905 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32908 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32909 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32912 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32913 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32916 msgid "Tessellate distorted faces"
32917 msgstr "鑲嵌扭曲面"
32920 msgid "Limit for checking distorted faces"
32921 msgstr "檢查扭曲面的限制"
32924 msgctxt "Operator"
32925 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
32926 msgstr "清理 3D 列印破口"
32929 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
32930 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
32933 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32934 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32937 msgid "Report the surface area of the active mesh"
32938 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
32941 msgid "Report the volume of the active mesh"
32942 msgstr "報告作用中網格的體積"
32945 msgctxt "Operator"
32946 msgid "Scale to Bounds"
32947 msgstr "縮放至邊界"
32950 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
32951 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
32954 msgid "Length Limit"
32955 msgstr "長度限制"
32958 msgctxt "Operator"
32959 msgid "Scale to Volume"
32960 msgstr "縮放至體積"
32963 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
32964 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
32967 msgid "Select the data associated with this report"
32968 msgstr "選取與此報告相關的資料"
32971 msgctxt "Operator"
32972 msgid "Triangulate Faces"
32973 msgstr "面分成三角形"
32976 msgid "Triangulate selected faces"
32977 msgstr "將所選的面分為三角形"
32980 msgctxt "Operator"
32981 msgid "Select Boundary Loop"
32982 msgstr "選取邊界圈"
32985 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
32986 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
32989 msgid "Sharp Edges"
32990 msgstr "銳利邊線"
32993 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
32994 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
32997 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
32998 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33001 msgctxt "Operator"
33002 msgid "Rip"
33003 msgstr "剝離"
33006 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33007 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33010 msgid "Fill the ripped region"
33011 msgstr "填入剝離的區塊"
33014 msgid "Rip polygons and move the result"
33015 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33018 msgid "Rip"
33019 msgstr "剝離"
33022 msgctxt "Operator"
33023 msgid "Screw"
33024 msgstr "螺旋"
33027 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33028 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33031 msgid "Turns"
33032 msgstr "圈數"
33035 msgid "Add vertex color layer"
33036 msgstr "添加頂點色彩分層"
33039 msgid "Remove vertex color layer"
33040 msgstr "移除頂點色彩分層"
33043 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33044 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33047 msgctxt "Operator"
33048 msgid "Select Axis"
33049 msgstr "選取軸"
33052 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33053 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33056 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33057 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33060 msgid "Axis Mode"
33061 msgstr "軸模式"
33064 msgid "Align the transformation axes to world space"
33065 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33068 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33069 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33072 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33073 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33076 msgid "Gimbal"
33077 msgstr "萬向"
33080 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33081 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33084 msgid "Align the transformation axes to the window"
33085 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33088 msgid "Positive Axis"
33089 msgstr "正軸"
33092 msgid "Negative Axis"
33093 msgstr "負軸"
33096 msgid "Aligned Axis"
33097 msgstr "對齊的軸"
33100 msgctxt "Operator"
33101 msgid "Select Faces by Sides"
33102 msgstr "根據側面數選取面"
33105 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33106 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33109 msgid "Number of Vertices"
33110 msgstr "頂點數量"
33113 msgid "Type of comparison to make"
33114 msgstr "要拿來作比較的類型"
33117 msgid "Equal To"
33118 msgstr "等於"
33121 msgid "Not Equal To"
33122 msgstr "不等於"
33125 msgctxt "Operator"
33126 msgid "Select Interior Faces"
33127 msgstr "選取內側面"
33130 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33131 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33134 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33135 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33138 msgid "Face Step"
33139 msgstr "面步"
33142 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33143 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33146 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33147 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33150 msgctxt "Operator"
33151 msgid "Select Loose Geometry"
33152 msgstr "選取疏鬆幾何"
33155 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33156 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33159 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33160 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33163 msgid "Extend the existing selection"
33164 msgstr "擴展既有的選取"
33167 msgctxt "Operator"
33168 msgid "Select Mode"
33169 msgstr "選取模式"
33172 msgid "Change selection mode"
33173 msgstr "變更選取模式"
33176 msgid "Vertex selection mode"
33177 msgstr "頂點選取模式"
33180 msgid "Edge selection mode"
33181 msgstr "邊線選取模式"
33184 msgid "Face selection mode"
33185 msgstr "面選取模式"
33188 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33189 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33192 msgctxt "Operator"
33193 msgid "Select Non-Manifold"
33194 msgstr "選取破口邊緣"
33197 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33198 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33201 msgid "Boundary edges"
33202 msgstr "邊界線"
33205 msgid "Multiple Faces"
33206 msgstr "多面"
33209 msgid "Non Contiguous"
33210 msgstr "不連續"
33213 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33214 msgstr "指向他方的面間邊線"
33217 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33218 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33221 msgid "Wire edges"
33222 msgstr "邊線框"
33225 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33226 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33229 msgid "Randomly select vertices"
33230 msgstr "隨機選取頂點"
33233 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33234 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33237 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33238 msgstr "相鄰面的量"
33241 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33242 msgstr "邊線周圍面的量"
33245 msgid "Face Angles"
33246 msgstr "面角"
33249 msgid "Freestyle Edge Marks"
33250 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33253 msgid "Polygon Sides"
33254 msgstr "多角形側邊"
33257 msgid "Perimeter"
33258 msgstr "周長"
33261 msgid "Flat/Smooth"
33262 msgstr "扁平/平滑"
33265 msgid "Freestyle Face Marks"
33266 msgstr "Freestyle 面標記"
33269 msgctxt "Operator"
33270 msgid "Select Similar Regions"
33271 msgstr "選取相似區塊"
33274 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33275 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33278 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33279 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33282 msgid "By Material"
33283 msgstr "依材質"
33286 msgid "By Loose Parts"
33287 msgstr "依分散的部分"
33290 msgctxt "Operator"
33291 msgid "Shape Propagate"
33292 msgstr "外形增生"
33295 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33296 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33299 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33300 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33303 msgid "Tag Seam"
33304 msgstr "貼上縫線標籤"
33307 msgid "Tag Sharp"
33308 msgstr "貼上銳利標籤"
33311 msgid "Tag Crease"
33312 msgstr "貼上褶皺標籤"
33315 msgid "Tag Bevel"
33316 msgstr "貼上倒角標籤"
33319 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33320 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33323 msgctxt "Operator"
33324 msgid "Select Shortest Path"
33325 msgstr "選取最短路徑"
33328 msgctxt "Operator"
33329 msgid "Solidify"
33330 msgstr "實體化"
33333 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33334 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33337 msgctxt "Operator"
33338 msgid "Sort Mesh Elements"
33339 msgstr "排序網格元素"
33342 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33343 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33346 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33347 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33350 msgid "Reverse the sorting effect"
33351 msgstr "反轉排序效果"
33354 msgid "Seed for random-based operations"
33355 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33358 msgid "View Z Axis"
33359 msgstr "檢視 Z 軸"
33362 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33363 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33366 msgid "View X Axis"
33367 msgstr "檢視 X 軸"
33370 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33371 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33374 msgid "Cursor Distance"
33375 msgstr "游標距離"
33378 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33379 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33382 msgid "Randomize order of selected elements"
33383 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33386 msgid "Reverse current order of selected elements"
33387 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33390 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33391 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33394 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33395 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33398 msgid "Subdivide selected edges"
33399 msgstr "細分所選邊線"
33402 msgid "Fractal"
33403 msgstr "碎形"
33406 msgid "Fractal randomness factor"
33407 msgstr "碎形隨機度係數"
33410 msgid "Along Normal"
33411 msgstr "沿著法線"
33414 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33415 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33418 msgid "Quad Corner Type"
33419 msgstr "四角形角落類型"
33422 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
33423 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
33426 msgid "Inner Vert"
33427 msgstr "內部頂點"
33430 msgid "Straight Cut"
33431 msgstr "直切割"
33434 msgid "Fan"
33435 msgstr "扇"
33438 msgctxt "Operator"
33439 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33440 msgstr "細分線環"
33443 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33444 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33447 msgid "Which sides to copy from and to"
33448 msgstr "複製的來源側與對象側"
33451 msgid "-Y to +Y"
33452 msgstr "-Y 至 +Y"
33455 msgid "+Y to -Y"
33456 msgstr "+Y 至 -Y"
33459 msgid "-Z to +Z"
33460 msgstr "-Z 至 +Z"
33463 msgid "+Z to -Z"
33464 msgstr "+Z 至 -Z"
33467 msgctxt "Operator"
33468 msgid "Snap to Symmetry"
33469 msgstr "吸附至對稱"
33472 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33473 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33476 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33477 msgstr "頂點位置的混合係數"
33480 msgctxt "Operator"
33481 msgid "Tris to Quads"
33482 msgstr "三角形至四角形"
33485 msgid "Join triangles into quads"
33486 msgstr "將三角形結合為四角形"
33489 msgctxt "Operator"
33490 msgid "Un-Subdivide"
33491 msgstr "取消細分"
33494 msgctxt "Operator"
33495 msgid "Add UV Map"
33496 msgstr "添加 UV 映射"
33499 msgctxt "Operator"
33500 msgid "Remove UV Map"
33501 msgstr "移除 UV 映射"
33504 msgctxt "Operator"
33505 msgid "Reverse UVs"
33506 msgstr "反轉 UV"
33509 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33510 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33513 msgctxt "Operator"
33514 msgid "Rotate UVs"
33515 msgstr "旋轉 UV"
33518 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33519 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33522 msgctxt "Operator"
33523 msgid "Vertex Connect"
33524 msgstr "頂點連接"
33527 msgctxt "Operator"
33528 msgid "Split Concave Faces"
33529 msgstr "切分凹面"
33532 msgid "Make all faces convex"
33533 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33536 msgctxt "Operator"
33537 msgid "Split Non-Planar Faces"
33538 msgstr "分割非扁平的面"
33541 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33542 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33545 msgctxt "Operator"
33546 msgid "Vertex Connect Path"
33547 msgstr "頂點連接路徑"
33550 msgctxt "Operator"
33551 msgid "Add Vertex Color"
33552 msgstr "添加頂點色彩"
33555 msgctxt "Operator"
33556 msgid "Remove Vertex Color"
33557 msgstr "移除頂點色彩"
33560 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33561 msgstr "平展所選頂點的角度"
33564 msgid "Smoothing factor"
33565 msgstr "平滑係數"
33568 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33569 msgstr "平滑網格的次數"
33572 msgid "Smooth along the X axis"
33573 msgstr "沿 X 軸平滑"
33576 msgid "Smooth along the Y axis"
33577 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33580 msgid "Smooth along the Z axis"
33581 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33584 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33585 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33588 msgid "Lambda factor"
33589 msgstr "Lambda 係數"
33592 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33593 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33596 msgid "Smooth X Axis"
33597 msgstr "平滑 X 軸"
33600 msgid "Smooth Y Axis"
33601 msgstr "平滑 Y 軸"
33604 msgid "Smooth Z Axis"
33605 msgstr "平滑 Z 軸"
33608 msgid "Crease Weight"
33609 msgstr "皺摺權重"
33612 msgid "Remove original faces"
33613 msgstr "移除原始面"
33616 msgid "Channel Index"
33617 msgstr "通道索引"
33620 msgctxt "Operator"
33621 msgid "Sync Action Length"
33622 msgstr "同步動作長度"
33625 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33626 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33629 msgid "Active Strip Only"
33630 msgstr "僅作用中片段"
33633 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33634 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33637 msgctxt "Operator"
33638 msgid "Add Action Strip"
33639 msgstr "添加動作片段"
33642 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33643 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33646 msgctxt "Operator"
33647 msgid "Apply Scale"
33648 msgstr "套用縮放"
33651 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33652 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33655 msgctxt "Operator"
33656 msgid "Bake Action"
33657 msgstr "烘焙動作"
33660 msgid "Which data's transformations to bake"
33661 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33664 msgid "Bake bones transformations"
33665 msgstr "烘焙骨骼變換"
33668 msgid "Bake object transformations"
33669 msgstr "烘焙物體變換"
33672 msgid "Clear Constraints"
33673 msgstr "清除約束"
33676 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33677 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33680 msgid "Clear Parents"
33681 msgstr "清除親代"
33684 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33685 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33688 msgid "Overwrite Current Action"
33689 msgstr "覆蓋目前的動作"
33692 msgid "Visual Keying"
33693 msgstr "視覺鍵處理"
33696 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33697 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33700 msgctxt "Operator"
33701 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33702 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33705 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33706 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33709 msgctxt "Operator"
33710 msgid "Clear Scale"
33711 msgstr "清除縮放"
33714 msgid "Reset scaling of selected strips"
33715 msgstr "重設所選片段的縮放"
33718 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33719 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33722 msgctxt "Operator"
33723 msgid "Delete Strips"
33724 msgstr "刪除片段"
33727 msgid "Delete selected strips"
33728 msgstr "刪除選取的片段"
33731 msgctxt "Operator"
33732 msgid "Duplicate Strips"
33733 msgstr "製作片段複本"
33736 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33737 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33740 msgctxt "Operator"
33741 msgid "Add F-Modifier"
33742 msgstr "添加 F 修改器"
33745 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33746 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33749 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33750 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33753 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33754 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33757 msgctxt "Operator"
33758 msgid "Make Single User"
33759 msgstr "建立單使用者"
33762 msgctxt "Operator"
33763 msgid "Add Meta-Strips"
33764 msgstr "新增後設片段"
33767 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33768 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33771 msgctxt "Operator"
33772 msgid "Remove Meta-Strips"
33773 msgstr "移除後設片段"
33776 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33777 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33780 msgctxt "Operator"
33781 msgid "Move Strips Down"
33782 msgstr "下移片段"
33785 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33786 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33789 msgctxt "Operator"
33790 msgid "Move Strips Up"
33791 msgstr "上移片段"
33794 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33795 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33798 msgctxt "Operator"
33799 msgid "Toggle Muting"
33800 msgstr "切換閉鎖"
33803 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33804 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33807 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33808 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33811 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33812 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33815 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33816 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33819 msgctxt "Operator"
33820 msgid "Include Selected Objects"
33821 msgstr "包含所選的物體"
33824 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33825 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33828 msgctxt "Operator"
33829 msgid "Snap Strips"
33830 msgstr "吸附片段"
33833 msgid "Move start of strips to specified time"
33834 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33837 msgctxt "Operator"
33838 msgid "Add Sound Clip"
33839 msgstr "添加聲音剪輯"
33842 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33843 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33846 msgctxt "Operator"
33847 msgid "Split Strips"
33848 msgstr "切割片段"
33851 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33852 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33855 msgctxt "Operator"
33856 msgid "Swap Strips"
33857 msgstr "交換片段"
33860 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33861 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33864 msgctxt "Operator"
33865 msgid "Add Tracks"
33866 msgstr "添加軌道"
33869 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33870 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33873 msgid "Above Selected"
33874 msgstr "在選取之前"
33877 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33878 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33881 msgctxt "Operator"
33882 msgid "Delete Tracks"
33883 msgstr "刪除軌道"
33886 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33887 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33890 msgctxt "Operator"
33891 msgid "Add Transition"
33892 msgstr "添加過渡"
33895 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33896 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33899 msgctxt "Operator"
33900 msgid "Enter Tweak Mode"
33901 msgstr "進入調校模式"
33904 msgctxt "Operator"
33905 msgid "Exit Tweak Mode"
33906 msgstr "退出調校模式"
33909 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33910 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33913 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33914 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33917 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33918 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33921 msgctxt "Operator"
33922 msgid "Add and Link Node"
33923 msgstr "加入連結節點"
33926 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33927 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
33930 msgid "Link Socket Index"
33931 msgstr "連結接口索引"
33934 msgid "Index of the socket to link"
33935 msgstr "要連結的接口索引"
33938 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
33939 msgstr "新建節點要套用的設定值"
33942 msgid "Node Type"
33943 msgstr "節點類型"
33946 msgid "Node type"
33947 msgstr "節點類型"
33950 msgid "Start transform operator after inserting the node"
33951 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
33954 msgctxt "Operator"
33955 msgid "Add File Node"
33956 msgstr "添加檔案節點"
33959 msgid "Add a file node to the current node editor"
33960 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
33963 msgctxt "Operator"
33964 msgid "Add Mask Node"
33965 msgstr "添加遮罩節點"
33968 msgid "Add a mask node to the current node editor"
33969 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
33972 msgctxt "Operator"
33973 msgid "Add Node"
33974 msgstr "添加節點"
33977 msgid "Add a node to the active tree"
33978 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
33981 msgctxt "Operator"
33982 msgid "Add Reroute"
33983 msgstr "添加重新路由"
33986 msgid "Add a reroute node"
33987 msgstr "添加重新路由節點"
33990 msgctxt "Operator"
33991 msgid "Search and Add Node"
33992 msgstr "搜尋與添加節點"
33995 msgctxt "Operator"
33996 msgid "Attach Nodes"
33997 msgstr "連接節點"
34000 msgid "Attach active node to a frame"
34001 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34004 msgctxt "Operator"
34005 msgid "Background Image Fit"
34006 msgstr "背景影像適應"
34009 msgid "Fit the background image to the view"
34010 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34013 msgctxt "Operator"
34014 msgid "Background Image Move"
34015 msgstr "背景幕影像移動"
34018 msgctxt "Operator"
34019 msgid "Backimage Sample"
34020 msgstr "背景影像取樣"
34023 msgid "Use mouse to sample background image"
34024 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34027 msgctxt "Operator"
34028 msgid "Background Image Zoom"
34029 msgstr "背景影像調焦"
34032 msgid "Zoom in/out the background image"
34033 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34036 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34037 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34040 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34041 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34044 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34045 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34048 msgctxt "Operator"
34049 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34050 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34053 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34054 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34057 msgid "Delete selected nodes"
34058 msgstr "刪除所選的節點"
34061 msgctxt "Operator"
34062 msgid "Delete with Reconnect"
34063 msgstr "刪除加重新連接"
34066 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34067 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Detach Nodes"
34072 msgstr "斷開節點"
34075 msgid "Detach selected nodes from parents"
34076 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Detach and Move"
34081 msgstr "斷開並移動"
34084 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34085 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34088 msgid "Attach Nodes"
34089 msgstr "連接節點"
34092 msgid "Detach Nodes"
34093 msgstr "斷開節點"
34096 msgctxt "Operator"
34097 msgid "Duplicate Nodes"
34098 msgstr "製作節點複本"
34101 msgid "Duplicate selected nodes"
34102 msgstr "製作所選節點複本"
34105 msgid "Keep Inputs"
34106 msgstr "保持輸入"
34109 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34110 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34113 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34114 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34117 msgid "Duplicate Nodes"
34118 msgstr "複本節點"
34121 msgid "Move and Attach"
34122 msgstr "移動並連接"
34125 msgid "Move nodes and attach to frame"
34126 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34129 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34130 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34133 msgctxt "Operator"
34134 msgid "Find Node"
34135 msgstr "尋找節點"
34138 msgctxt "Operator"
34139 msgid "Edit Group"
34140 msgstr "編輯群組"
34143 msgid "Edit node group"
34144 msgstr "編輯節點群組"
34147 msgid "Exit"
34148 msgstr "離開"
34151 msgctxt "Operator"
34152 msgid "Group Insert"
34153 msgstr "群組插入"
34156 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34157 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34160 msgctxt "Operator"
34161 msgid "Make Group"
34162 msgstr "建立群組"
34165 msgid "Make group from selected nodes"
34166 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34169 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34170 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34173 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34174 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34177 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34178 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34181 msgctxt "Operator"
34182 msgid "Ungroup"
34183 msgstr "解散群組"
34186 msgid "Ungroup selected nodes"
34187 msgstr "解散已選取節點的群組"
34190 msgctxt "Operator"
34191 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34192 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34195 msgid "Toggle unused node socket display"
34196 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34199 msgctxt "Operator"
34200 msgid "Hide"
34201 msgstr "隱藏"
34204 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34205 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34208 msgctxt "Operator"
34209 msgid "Join Nodes"
34210 msgstr "結合節點"
34213 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34214 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34217 msgctxt "Operator"
34218 msgid "Link Nodes"
34219 msgstr "連結節點"
34222 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34223 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34226 msgid "Delay"
34227 msgstr "延遲"
34230 msgid "Detach"
34231 msgstr "斷開"
34234 msgid "Detach and redirect existing links"
34235 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34238 msgctxt "Operator"
34239 msgid "Make Links"
34240 msgstr "建立連結"
34243 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34244 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34247 msgid "Replace socket connections with the new links"
34248 msgstr "以新連結替換接口連接"
34251 msgctxt "Operator"
34252 msgid "Link to Viewer Node"
34253 msgstr "連結至檢視器節點"
34256 msgid "Link to viewer node"
34257 msgstr "連結至檢視器節點"
34260 msgctxt "Operator"
34261 msgid "Cut Links"
34262 msgstr "切斷連結"
34265 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34266 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34269 msgctxt "Operator"
34270 msgid "Detach Links"
34271 msgstr "斷開連結"
34274 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34275 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34278 msgctxt "Operator"
34279 msgid "Detach"
34280 msgstr "斷開"
34283 msgid "Move a node to detach links"
34284 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34287 msgid "Detach Links"
34288 msgstr "斷開連結"
34291 msgctxt "Operator"
34292 msgid "Toggle Node Mute"
34293 msgstr "切換節點的閉鎖"
34296 msgid "Toggle muting of the nodes"
34297 msgstr "切換節點的閉鎖"
34300 msgctxt "Operator"
34301 msgid "New Node Tree"
34302 msgstr "新增節點樹"
34305 msgid "Create a new node tree"
34306 msgstr "建立一個新的節點樹"
34309 msgid "Tree Type"
34310 msgstr "樹類型"
34313 msgctxt "Operator"
34314 msgid "Add Node Color Preset"
34315 msgstr "添加節點色彩預置"
34318 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34319 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34322 msgid "Copy color to all selected nodes"
34323 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34326 msgctxt "Operator"
34327 msgid "Toggle Node Options"
34328 msgstr "開啟節點選項"
34331 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34332 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34335 msgctxt "Operator"
34336 msgid "Add File Node Socket"
34337 msgstr "添加檔案節點接口"
34340 msgid "Add a new input to a file output node"
34341 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34344 msgctxt "Operator"
34345 msgid "Move File Node Socket"
34346 msgstr "移動檔案節點接口"
34349 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34350 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34353 msgctxt "Operator"
34354 msgid "Remove File Node Socket"
34355 msgstr "移除檔案節點接口"
34358 msgid "Remove active input from a file output node"
34359 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34362 msgid "Attach selected nodes"
34363 msgstr "刪除所選的節點"
34366 msgctxt "Operator"
34367 msgid "Toggle Node Preview"
34368 msgstr "切換節點預覽"
34371 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34372 msgstr "切換選取節點的預覽"
34375 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34376 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34379 msgctxt "Operator"
34380 msgid "Render Changed Layer"
34381 msgstr "算繪修改的層"
34384 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34385 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34388 msgctxt "Operator"
34389 msgid "Resize Node"
34390 msgstr "重新調整節點大小"
34393 msgid "Resize a node"
34394 msgstr "重新調整節點的大小"
34397 msgid "Select the node under the cursor"
34398 msgstr "選取游標下的節點"
34401 msgid "(De)select all nodes"
34402 msgstr "(取消)選取全部節點"
34405 msgid "Use box selection to select nodes"
34406 msgstr "使用框選選取節點"
34409 msgid "Use circle selection to select nodes"
34410 msgstr "使用圈選選取節點"
34413 msgid "Select nodes with similar properties"
34414 msgstr "選取相同屬性的節點"
34417 msgid "Select nodes using lasso selection"
34418 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34421 msgctxt "Operator"
34422 msgid "Link Viewer"
34423 msgstr "連結檢視器"
34426 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34427 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34430 msgid "Link to Viewer Node"
34431 msgstr "連結至檢視器節點"
34434 msgctxt "Operator"
34435 msgid "Select Linked From"
34436 msgstr "選取從此連結"
34439 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34440 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34443 msgctxt "Operator"
34444 msgid "Select Linked To"
34445 msgstr "選取連結至此"
34448 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34449 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34452 msgctxt "Operator"
34453 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34454 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34457 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34458 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34461 msgctxt "Operator"
34462 msgid "Script Node Update"
34463 msgstr "指令稿節點更新"
34466 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34467 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34470 msgctxt "Operator"
34471 msgid "Update Views"
34472 msgstr "更新視圖"
34475 msgid "Update views of selected node"
34476 msgstr "更新選取節點的視圖"
34479 msgctxt "Operator"
34480 msgid "Move and Attach"
34481 msgstr "移動並連接"
34484 msgctxt "Operator"
34485 msgid "Parent Node Tree"
34486 msgstr "親代節點樹"
34489 msgid "Go to parent node tree"
34490 msgstr "前往親代節點樹"
34493 msgctxt "Operator"
34494 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34495 msgstr "添加節點樹介面接口"
34498 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34499 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34502 msgid "Socket Type"
34503 msgstr "接口類型"
34506 msgctxt "Operator"
34507 msgid "Move Node Tree Socket"
34508 msgstr "移動節點樹接口"
34511 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34512 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34515 msgctxt "Operator"
34516 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34517 msgstr "移除節點樹介面接口"
34520 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34521 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34524 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34525 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34528 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34529 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34532 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34533 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34536 msgctxt "Operator"
34537 msgid "Add Object"
34538 msgstr "添加物體"
34541 msgid "Add an object to the scene"
34542 msgstr "添加物體至場景中"
34545 msgid "Add named object"
34546 msgstr "添加已命名的物體"
34549 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34550 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34553 msgid "Object name to add"
34554 msgstr "要添加的物體名稱"
34557 msgctxt "Operator"
34558 msgid "Align Objects"
34559 msgstr "對齊物體"
34562 msgid "Align to axis"
34563 msgstr "對齊軸"
34566 msgid "Negative Sides"
34567 msgstr "負側"
34570 msgid "Centers"
34571 msgstr "中心"
34574 msgid "Positive Sides"
34575 msgstr "正側"
34578 msgid "Scene Origin"
34579 msgstr "場景原點"
34582 msgctxt "Operator"
34583 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34584 msgstr "動畫變換為增減"
34587 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34588 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34591 msgctxt "Operator"
34592 msgid "Add Armature"
34593 msgstr "添加骨架"
34596 msgid "Add an armature object to the scene"
34597 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34600 msgctxt "Operator"
34601 msgid "Bake"
34602 msgstr "烘培"
34605 msgid "Bake image textures of selected objects"
34606 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34609 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34610 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34613 msgctxt "Operator"
34614 msgid "Add Camera"
34615 msgstr "添加攝影機"
34618 msgid "Add a camera object to the scene"
34619 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34622 msgctxt "Operator"
34623 msgid "Link to Collection"
34624 msgstr "連結至選集"
34627 msgctxt "Operator"
34628 msgid "Add Constraint"
34629 msgstr "添加約束"
34632 msgid "Add a constraint to the active object"
34633 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34636 msgctxt "Operator"
34637 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34638 msgstr "添加約束 (加目標)"
34641 msgctxt "Operator"
34642 msgid "Clear Object Constraints"
34643 msgstr "清除物體約束"
34646 msgctxt "Operator"
34647 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34648 msgstr "將約束複製到所選物體"
34651 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34652 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34655 msgid "Convert selected objects to another type"
34656 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34659 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34660 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34663 msgid "Type of object to convert to"
34664 msgstr "要轉換為何物體類型"
34667 msgctxt "Operator"
34668 msgid "Transfer Mesh Data"
34669 msgstr "傳輸網格資料"
34672 msgid "Vertex Group(s)"
34673 msgstr "頂點群組"
34676 msgid "Transfer crease values"
34677 msgstr "傳輸皺摺值"
34680 msgid "Create Data"
34681 msgstr "建立資料"
34684 msgid "Reverse Transfer"
34685 msgstr "反轉傳輸"
34688 msgctxt "Operator"
34689 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34690 msgstr "傳輸網格資料配置"
34693 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34694 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34697 msgid "Exact Match"
34698 msgstr "精確比對"
34701 msgid "Delete selected objects"
34702 msgstr "刪除所選物體"
34705 msgid "Delete Globally"
34706 msgstr "全域刪除"
34709 msgid "Remove object from all scenes"
34710 msgstr "從所有場景中移除物體"
34713 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34714 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34717 msgid "Filepath"
34718 msgstr "檔案路徑"
34721 msgid "Path to image file"
34722 msgstr "影像檔的路徑"
34725 msgid "Image name to assign"
34726 msgstr "要指派的影像名稱"
34729 msgctxt "Operator"
34730 msgid "Drop Named Material on Object"
34731 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34734 msgid "Material name to assign"
34735 msgstr "要指派的材質名稱"
34738 msgctxt "Operator"
34739 msgid "Duplicate Objects"
34740 msgstr "製作物體複本"
34743 msgid "Duplicate selected objects"
34744 msgstr "為所選物體製作複本"
34747 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34748 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34751 msgid "Duplicate Objects"
34752 msgstr "製作物體複本"
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Duplicate Linked"
34757 msgstr "製作連結複本"
34760 msgid "Keep Hierarchy"
34761 msgstr "保持階層"
34764 msgid "Maintain parent child relationships"
34765 msgstr "維持親子關係"
34768 msgctxt "Operator"
34769 msgid "Add Effector"
34770 msgstr "添加作用器"
34773 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34774 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34777 msgctxt "Operator"
34778 msgid "Add Empty"
34779 msgstr "添加空體"
34782 msgid "Add an empty object to the scene"
34783 msgstr "添加空物體至場景中"
34786 msgctxt "Operator"
34787 msgid "Explode Refresh"
34788 msgstr "重新整理爆炸"
34791 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34792 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34795 msgctxt "Operator"
34796 msgid "Toggle Force Field"
34797 msgstr "切換力場"
34800 msgid "Toggle object's force field"
34801 msgstr "切換物體的力場"
34804 msgid "Monkey"
34805 msgstr "猴頭"
34808 msgctxt "Operator"
34809 msgid "Add Modifier"
34810 msgstr "添加修改器"
34813 msgctxt "Operator"
34814 msgid "Apply Modifier"
34815 msgstr "套用修改器"
34818 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34819 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34822 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34823 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34826 msgid "Object Data"
34827 msgstr "物體資料"
34830 msgid "Apply modifier to the object's data"
34831 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34834 msgid "New Shape"
34835 msgstr "新外形"
34838 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34839 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34842 msgctxt "Operator"
34843 msgid "Copy Modifier"
34844 msgstr "複製修改器"
34847 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34848 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34851 msgctxt "Operator"
34852 msgid "Move Down Modifier"
34853 msgstr "下移修改器"
34856 msgid "Move modifier down in the stack"
34857 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34860 msgctxt "Operator"
34861 msgid "Move Up Modifier"
34862 msgstr "上移修改器"
34865 msgid "Move modifier up in the stack"
34866 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34869 msgctxt "Operator"
34870 msgid "Clear All Restrict Render"
34871 msgstr "清除所有限制算繪"
34874 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34875 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34878 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34879 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34882 msgctxt "Operator"
34883 msgid "Hook to New Object"
34884 msgstr "鉤至新物體"
34887 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34888 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34891 msgctxt "Operator"
34892 msgid "Hook to Selected Object"
34893 msgstr "鉤至選取的物體"
34896 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34897 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34900 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34901 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34904 msgctxt "Operator"
34905 msgid "Assign to Hook"
34906 msgstr "指派至鉤"
34909 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
34910 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
34913 msgid "Modifier number to assign to"
34914 msgstr "要指派的修改器編號"
34917 msgctxt "Operator"
34918 msgid "Recenter Hook"
34919 msgstr "重新置中鉤"
34922 msgid "Set hook center to cursor position"
34923 msgstr "將鉤置中至游標位置"
34926 msgctxt "Operator"
34927 msgid "Remove Hook"
34928 msgstr "移除鉤"
34931 msgid "Remove a hook from the active object"
34932 msgstr "從作用中物體移除鉤"
34935 msgid "Modifier number to remove"
34936 msgstr "要移除的修改器編號"
34939 msgctxt "Operator"
34940 msgid "Reset Hook"
34941 msgstr "重設鉤"
34944 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
34945 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
34948 msgctxt "Operator"
34949 msgid "Select Hook"
34950 msgstr "選取鉤"
34953 msgid "Select affected vertices on mesh"
34954 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
34957 msgctxt "Operator"
34958 msgid "Restrict Render Unselected"
34959 msgstr "限制算繪未選取"
34962 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
34963 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
34966 msgctxt "Operator"
34967 msgid "Join"
34968 msgstr "結合"
34971 msgid "Join selected objects into active object"
34972 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
34975 msgctxt "Operator"
34976 msgid "Join as Shapes"
34977 msgstr "結合為外形"
34980 msgctxt "Operator"
34981 msgid "Transfer UV Maps"
34982 msgstr "傳輸 UV 映射"
34985 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
34986 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
34989 msgctxt "Operator"
34990 msgid "Laplacian Deform Bind"
34991 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
34994 msgid "Link objects to a collection"
34995 msgstr "將物體連結至選集"
34998 msgctxt "Operator"
34999 msgid "Clear Location"
35000 msgstr "清除位置"
35003 msgid "Clear the object's location"
35004 msgstr "清除物體的位置"
35007 msgid "Clear Delta"
35008 msgstr "清除增減"
35011 msgctxt "Operator"
35012 msgid "Link Objects to Scene"
35013 msgstr "將物體連結到場景"
35016 msgid "Link selection to another scene"
35017 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35020 msgctxt "Operator"
35021 msgid "Make Local"
35022 msgstr "區域化"
35025 msgid "Selected Objects and Data"
35026 msgstr "所選的物體及資料"
35029 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35030 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35033 msgctxt "Operator"
35034 msgid "Make Library Override"
35035 msgstr "讓藏庫凌駕"
35038 msgid "Make linked data local to each object"
35039 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35042 msgid "Object Animation"
35043 msgstr "物體動畫"
35046 msgid "Make single user object data"
35047 msgstr "建立單使用者物體資料"
35050 msgid "Make single user objects"
35051 msgstr "建立單使用者物體"
35054 msgctxt "Operator"
35055 msgid "Add Material Slot"
35056 msgstr "添加材質槽"
35059 msgid "Add a new material slot"
35060 msgstr "添加一個新材質槽"
35063 msgctxt "Operator"
35064 msgid "Assign Material Slot"
35065 msgstr "指派材質槽"
35068 msgid "Assign active material slot to selection"
35069 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35072 msgctxt "Operator"
35073 msgid "Deselect Material Slot"
35074 msgstr "取消選取材質槽"
35077 msgid "Deselect by active material slot"
35078 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35081 msgctxt "Operator"
35082 msgid "Move Material"
35083 msgstr "移動材質"
35086 msgid "Move the active material up/down in the list"
35087 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35090 msgctxt "Operator"
35091 msgid "Remove Material Slot"
35092 msgstr "移除材質槽"
35095 msgid "Remove the selected material slot"
35096 msgstr "移除選取的材質槽"
35099 msgctxt "Operator"
35100 msgid "Select Material Slot"
35101 msgstr "選取材質槽"
35104 msgid "Select by active material slot"
35105 msgstr "依作用中材質槽選取"
35108 msgctxt "Operator"
35109 msgid "Mesh Deform Bind"
35110 msgstr "網格變形綁定"
35113 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35114 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35117 msgctxt "Operator"
35118 msgid "Add Metaball"
35119 msgstr "添加變幻球"
35122 msgid "Add an metaball object to the scene"
35123 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35126 msgid "Primitive"
35127 msgstr "初形"
35130 msgctxt "Operator"
35131 msgid "Set Object Mode"
35132 msgstr "設定物體模式"
35135 msgid "Sets the object interaction mode"
35136 msgstr "設定物體的互動模式"
35139 msgctxt "Operator"
35140 msgid "Convert Modifier"
35141 msgstr "轉換修改器"
35144 msgid "Convert particles to a mesh object"
35145 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35148 msgctxt "Operator"
35149 msgid "Remove Modifier"
35150 msgstr "移除修改器"
35153 msgid "Remove a modifier from the active object"
35154 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35157 msgctxt "Operator"
35158 msgid "Multires Apply Base"
35159 msgstr "多解析套用基礎"
35162 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35163 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35166 msgctxt "Operator"
35167 msgid "Multires Pack External"
35168 msgstr "多解析打包外部"
35171 msgid "Pack displacements from an external file"
35172 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35175 msgctxt "Operator"
35176 msgid "Multires Save External"
35177 msgstr "多解析儲存外部"
35180 msgid "Save displacements to an external file"
35181 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35184 msgctxt "Operator"
35185 msgid "Delete Higher Levels"
35186 msgstr "刪除較高等級"
35189 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35190 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35193 msgctxt "Operator"
35194 msgid "Multires Reshape"
35195 msgstr "多解析重塑外形"
35198 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35199 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35202 msgctxt "Operator"
35203 msgid "Multires Subdivide"
35204 msgstr "多解析細分"
35207 msgid "Add a new level of subdivision"
35208 msgstr "添加一個細分的新等級"
35211 msgctxt "Operator"
35212 msgid "Bake Ocean"
35213 msgstr "烘焙海洋"
35216 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35217 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35220 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35221 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35224 msgctxt "Operator"
35225 msgid "Clear Origin"
35226 msgstr "清除原點"
35229 msgid "Clear the object's origin"
35230 msgstr "清除物體的原點"
35233 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35234 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35237 msgid "Median Center"
35238 msgstr "中央點"
35241 msgid "Bounds Center"
35242 msgstr "邊界中心"
35245 msgid "Geometry to Origin"
35246 msgstr "幾何至原點"
35249 msgid "Move object geometry to object origin"
35250 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35253 msgid "Origin to Geometry"
35254 msgstr "原點至幾何"
35257 msgid "Origin to 3D Cursor"
35258 msgstr "原點至 3D 游標"
35261 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35262 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35265 msgid "Clear the object's parenting"
35266 msgstr "清除物體的親子關係"
35269 msgid "Clear and Keep Transformation"
35270 msgstr "清除並保持變換"
35273 msgid "Clear Parent Inverse"
35274 msgstr "清除親代反向"
35277 msgctxt "Operator"
35278 msgid "Make Parent without Inverse"
35279 msgstr "建立親代不用反向"
35282 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35283 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35286 msgid "Set the object's parenting"
35287 msgstr "設定物體的親子關係"
35290 msgid "Keep Transform"
35291 msgstr "保持變換"
35294 msgid "Apply transformation before parenting"
35295 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35298 msgid "Armature Deform"
35299 msgstr "骨架變形"
35302 msgid "   With Empty Groups"
35303 msgstr "   使用空白群組"
35306 msgid "   With Automatic Weights"
35307 msgstr "   使用自動權重"
35310 msgid "   With Envelope Weights"
35311 msgstr "   使用封套權重"
35314 msgid "Bone Relative"
35315 msgstr "骨骼相對"
35318 msgid "Curve Deform"
35319 msgstr "曲線變形"
35322 msgid "Path Constraint"
35323 msgstr "路徑約束"
35326 msgid "Lattice Deform"
35327 msgstr "晶格變形"
35330 msgid "Vertex (Triangle)"
35331 msgstr "頂點 (三角)"
35334 msgid "X Mirror"
35335 msgstr "X 鏡像"
35338 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35339 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35342 msgctxt "Operator"
35343 msgid "Add Particle System Slot"
35344 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35347 msgid "Add a particle system"
35348 msgstr "添加一個粒子系統"
35351 msgctxt "Operator"
35352 msgid "Remove Particle System Slot"
35353 msgstr "移除粒子系統槽"
35356 msgid "Remove the selected particle system"
35357 msgstr "移除選取的粒子系統"
35360 msgctxt "Operator"
35361 msgid "Calculate Object Paths"
35362 msgstr "計算物體路徑"
35365 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35366 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35369 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35370 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35373 msgid "First frame to calculate object paths on"
35374 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35377 msgctxt "Operator"
35378 msgid "Clear Object Paths"
35379 msgstr "清除物體路徑"
35382 msgctxt "Operator"
35383 msgid "Update Object Paths"
35384 msgstr "更新物體路徑"
35387 msgctxt "Operator"
35388 msgid "Toggle Pose Mode"
35389 msgstr "切換姿勢模式"
35392 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35393 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35396 msgid "Edge Length"
35397 msgstr "邊線長"
35400 msgctxt "Operator"
35401 msgid "Quick Explode"
35402 msgstr "快速爆炸"
35405 msgid "Fade the pieces over time"
35406 msgstr "隨著時間淡化塊"
35409 msgid "Explode Style"
35410 msgstr "爆炸樣式"
35413 msgid "Outwards Velocity"
35414 msgstr "朝外速度"
35417 msgctxt "Operator"
35418 msgid "Quick Fur"
35419 msgstr "快速毛髮"
35422 msgid "Fur Density"
35423 msgstr "毛髮密度"
35426 msgid "Heavy"
35427 msgstr "濃密"
35430 msgid "View %"
35431 msgstr "視圖 %"
35434 msgctxt "Operator"
35435 msgid "Quick Smoke"
35436 msgstr "快速煙霧"
35439 msgid "Render Smoke Objects"
35440 msgstr "算繪煙霧體"
35443 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35444 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35447 msgid "Smoke Style"
35448 msgstr "煙霧樣式"
35451 msgctxt "Operator"
35452 msgid "Randomize Transform"
35453 msgstr "隨機化變換"
35456 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35457 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35460 msgid "Seed value for the random generator"
35461 msgstr "隨機生成器的種子值"
35464 msgid "Maximum rotation over each axis"
35465 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35468 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35469 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35472 msgid "Scale Even"
35473 msgstr "縮放均勻"
35476 msgid "Use the same scale value for all axis"
35477 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35480 msgid "Transform Delta"
35481 msgstr "變換增減"
35484 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35485 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35488 msgid "Randomize Location"
35489 msgstr "隨機化位置"
35492 msgid "Randomize the location values"
35493 msgstr "隨機化位置值"
35496 msgid "Randomize Rotation"
35497 msgstr "隨機化旋轉"
35500 msgid "Randomize the rotation values"
35501 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35504 msgid "Randomize Scale"
35505 msgstr "隨機化縮放"
35508 msgid "Randomize the scale values"
35509 msgstr "讓縮放值隨機化"
35512 msgctxt "Operator"
35513 msgid "Clear Rotation"
35514 msgstr "清除旋轉"
35517 msgid "Clear the object's rotation"
35518 msgstr "清除物體的旋轉"
35521 msgid "Clear the object's scale"
35522 msgstr "清除物體的縮放"
35525 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35526 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35529 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35530 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35533 msgctxt "Operator"
35534 msgid "Select Camera"
35535 msgstr "選取攝影機"
35538 msgid "Select the active camera"
35539 msgstr "選取作用中攝影機"
35542 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35543 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35546 msgid "Shared object type"
35547 msgstr "共享的物體類型"
35550 msgid "Objects included in active Keying Set"
35551 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35554 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35555 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35558 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35559 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35562 msgid "Child"
35563 msgstr "子代"
35566 msgid "Select all visible objects that are linked"
35567 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35570 msgid "Library (Object Data)"
35571 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Select Pattern"
35576 msgstr "選取樣式"
35579 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35580 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35583 msgid "Case Sensitive"
35584 msgstr "區分大小寫"
35587 msgid "Do a case sensitive compare"
35588 msgstr "執行區分大小寫比對"
35591 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35592 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35595 msgid "Set select on random visible objects"
35596 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35599 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35600 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35603 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35604 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35607 msgctxt "ID"
35608 msgid "Blur"
35609 msgstr "模糊"
35612 msgctxt "ID"
35613 msgid "Colorize"
35614 msgstr "色彩"
35617 msgctxt "ID"
35618 msgid "Flip"
35619 msgstr "翻轉"
35622 msgctxt "ID"
35623 msgid "Glow"
35624 msgstr "發光"
35627 msgctxt "ID"
35628 msgid "Pixelate"
35629 msgstr "像素格化"
35632 msgctxt "ID"
35633 msgid "Rim"
35634 msgstr "邊框"
35637 msgctxt "ID"
35638 msgid "Shadow"
35639 msgstr "陰影"
35642 msgctxt "ID"
35643 msgid "Wave Distortion"
35644 msgstr "影片扭曲"
35647 msgctxt "Operator"
35648 msgid "Add Shape Key"
35649 msgstr "添加外形鍵"
35652 msgid "Add shape key to the object"
35653 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35656 msgid "From Mix"
35657 msgstr "來自混合"
35660 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35661 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35664 msgctxt "Operator"
35665 msgid "Clear Shape Keys"
35666 msgstr "清除外形鍵"
35669 msgid "Clear weights for all shape keys"
35670 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35673 msgctxt "Operator"
35674 msgid "Mirror Shape Key"
35675 msgstr "鏡像外形鍵"
35678 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35679 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35682 msgctxt "Operator"
35683 msgid "Move Shape Key"
35684 msgstr "移動外形鍵"
35687 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35688 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35691 msgctxt "Operator"
35692 msgid "Remove Shape Key"
35693 msgstr "移除外形鍵"
35696 msgid "Remove shape key from the object"
35697 msgstr "從物體移除外形鍵"
35700 msgid "Remove all shape keys"
35701 msgstr "移除所有外形鍵"
35704 msgctxt "Operator"
35705 msgid "Re-Time Shape Keys"
35706 msgstr "重設時間外形鍵"
35709 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35710 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35713 msgctxt "Operator"
35714 msgid "Transfer Shape Key"
35715 msgstr "傳輸外形鍵"
35718 msgid "Transformation Mode"
35719 msgstr "變換模式"
35722 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35723 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35726 msgid "Apply the relative positional offset"
35727 msgstr "套用相對位置偏移"
35730 msgid "Relative Face"
35731 msgstr "相對於面"
35734 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35735 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35738 msgid "Relative Edge"
35739 msgstr "相對於邊線"
35742 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35743 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35746 msgid "Clamp Offset"
35747 msgstr "緊固偏移"
35750 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35751 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "Skin Armature Create"
35756 msgstr "皮膚骨架建立"
35759 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35760 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35763 msgctxt "Operator"
35764 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35765 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35768 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35769 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35772 msgid "Mark"
35773 msgstr "標記"
35776 msgid "Mark selected vertices as loose"
35777 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35780 msgid "Set selected vertices as not loose"
35781 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35784 msgctxt "Operator"
35785 msgid "Skin Radii Equalize"
35786 msgstr "皮膚半徑等化"
35789 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35790 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35793 msgctxt "Operator"
35794 msgid "Skin Root Mark"
35795 msgstr "皮膚根部標記"
35798 msgid "Mark selected vertices as roots"
35799 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35802 msgctxt "Operator"
35803 msgid "Add Speaker"
35804 msgstr "添加喇叭"
35807 msgid "Add a speaker object to the scene"
35808 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Subdivision Set"
35813 msgstr "細分設定"
35816 msgctxt "Operator"
35817 msgid "Add Text"
35818 msgstr "添加文字"
35821 msgid "Add a text object to the scene"
35822 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35825 msgctxt "Operator"
35826 msgid "Clear Track"
35827 msgstr "清除追蹤"
35830 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35831 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35834 msgid "Clear Track"
35835 msgstr "清除追蹤"
35838 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35839 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35842 msgctxt "Operator"
35843 msgid "Make Track"
35844 msgstr "建立跟隨"
35847 msgid "Lock Track Constraint"
35848 msgstr "鎖定軌道約束"
35851 msgctxt "Operator"
35852 msgid "Apply Object Transform"
35853 msgstr "套用物體變換"
35856 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35857 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35860 msgctxt "Operator"
35861 msgid "Add Vertex Group"
35862 msgstr "添加頂點群組"
35865 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35866 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35869 msgctxt "Operator"
35870 msgid "Assign to New Group"
35871 msgstr "指派至新群組"
35874 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35875 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35878 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35879 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
35882 msgid "Subset"
35883 msgstr "子集"
35886 msgid "Keep Single"
35887 msgstr "保留單個"
35890 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
35891 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
35894 msgctxt "Operator"
35895 msgid "Copy Vertex Group"
35896 msgstr "複製頂點群組"
35899 msgid "Make a copy of the active vertex group"
35900 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
35903 msgctxt "Operator"
35904 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
35905 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
35908 msgctxt "Operator"
35909 msgid "Fix Vertex Group Deform"
35910 msgstr "修正頂點群組變形"
35913 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
35914 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
35917 msgid "Change Sensitivity"
35918 msgstr "更改敏感度"
35921 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
35922 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
35925 msgid "The distance to move to"
35926 msgstr "要移動的距離"
35929 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
35930 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
35933 msgid "Invert active vertex group's weights"
35934 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
35937 msgid "Add Weights"
35938 msgstr "添加權重"
35941 msgid "Remove Weights"
35942 msgstr "移除權重"
35945 msgctxt "Operator"
35946 msgid "Vertex Group Levels"
35947 msgstr "頂點群組等級"
35950 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
35951 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
35954 msgid "Value to multiply weights by"
35955 msgstr "要乘至權重的值"
35958 msgid "Value to add to weights"
35959 msgstr "要添加至權重的值"
35962 msgctxt "Operator"
35963 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
35964 msgstr "限制每頂點權重數"
35967 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
35968 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
35971 msgid "Maximum number of deform weights"
35972 msgstr "變形權重的最大數目"
35975 msgctxt "Operator"
35976 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
35977 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
35980 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
35981 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
35984 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
35985 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
35988 msgid "Lock all vertex groups"
35989 msgstr "鎖定所有頂點群組"
35992 msgid "Unlock all vertex groups"
35993 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
35996 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
35997 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36000 msgctxt "Operator"
36001 msgid "Mirror Vertex Group"
36002 msgstr "鏡像頂點群組"
36005 msgid "All Groups"
36006 msgstr "全部群組"
36009 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36010 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36013 msgid "Flip Group Names"
36014 msgstr "翻轉群組名稱"
36017 msgid "Flip vertex group names"
36018 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36021 msgid "Mirror Weights"
36022 msgstr "鏡像權重"
36025 msgid "Mirror weights"
36026 msgstr "鏡像權重"
36029 msgctxt "Operator"
36030 msgid "Move Vertex Group"
36031 msgstr "移動頂點群組"
36034 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36035 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36038 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36039 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36042 msgctxt "Operator"
36043 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36044 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36047 msgctxt "Operator"
36048 msgid "Remove Vertex Group"
36049 msgstr "移除頂點群組"
36052 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36053 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36056 msgid "Remove all vertex groups"
36057 msgstr "移除所有頂點群組"
36060 msgid "Remove from all groups"
36061 msgstr "從所有群組中移除"
36064 msgid "Clear the active group"
36065 msgstr "清除作用中群組"
36068 msgctxt "Operator"
36069 msgid "Set Active Vertex Group"
36070 msgstr "設定作用中頂點群組"
36073 msgid "Set the active vertex group"
36074 msgstr "設定作用中頂點群組"
36077 msgid "Vertex group to set as active"
36078 msgstr "要設為作用中的頂點"
36081 msgctxt "Operator"
36082 msgid "Sort Vertex Groups"
36083 msgstr "排序頂點群組"
36086 msgid "Sort vertex groups"
36087 msgstr "排序頂點群組"
36090 msgid "Sort type"
36091 msgstr "排序類型"
36094 msgid "Bone Hierarchy"
36095 msgstr "骨骼階層"
36098 msgctxt "Operator"
36099 msgid "Make Vertex Parent"
36100 msgstr "建立頂點親代"
36103 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36104 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Copy Active"
36109 msgstr "複製作用項"
36112 msgid "Copy weights from active to selected"
36113 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36116 msgctxt "Operator"
36117 msgid "Delete Weight"
36118 msgstr "刪除權重"
36121 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36122 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36125 msgid "Weight Index"
36126 msgstr "權重索引"
36129 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36130 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36133 msgctxt "Operator"
36134 msgid "Normalize Active"
36135 msgstr "歸一化作用中項"
36138 msgid "Normalize active vertex's weights"
36139 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36142 msgctxt "Operator"
36143 msgid "Paste Weight to Selected"
36144 msgstr "將權重貼上至所選項"
36147 msgctxt "Operator"
36148 msgid "Set Active Group"
36149 msgstr "設定作用中群組"
36152 msgid "Set as active vertex group"
36153 msgstr "設為作用中頂點群組"
36156 msgctxt "Operator"
36157 msgid "Apply Visual Transform"
36158 msgstr "套用視覺變換"
36161 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36162 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36165 msgctxt "Operator"
36166 msgid "Outliner Set Action"
36167 msgstr "大綱管理器設定動作"
36170 msgid "Change the active action used"
36171 msgstr "更改使用的作用中動作"
36174 msgctxt "Operator"
36175 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36176 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36179 msgid "Animation Operation"
36180 msgstr "動畫操作"
36183 msgid "Clear Animation Data"
36184 msgstr "清除動畫資料"
36187 msgid "Remove this animation data container"
36188 msgstr "移除此動畫資料容器"
36191 msgid "Set Action"
36192 msgstr "設定動作"
36195 msgid "Unlink Action"
36196 msgstr "取消動作連結"
36199 msgid "Refresh Drivers"
36200 msgstr "重新整理驅動器"
36203 msgid "Clear Drivers"
36204 msgstr "清除驅動器"
36207 msgctxt "Operator"
36208 msgid "Outliner Constraint Operation"
36209 msgstr "大綱管理器約束操作"
36212 msgid "Constraint Operation"
36213 msgstr "約束操作"
36216 msgctxt "Operator"
36217 msgid "Outliner Data Operation"
36218 msgstr "大綱管理器資料操作"
36221 msgid "Data Operation"
36222 msgstr "資料操作"
36225 msgctxt "Operator"
36226 msgid "Add Drivers for Selected"
36227 msgstr "為所選項添加驅動器"
36230 msgid "Add drivers to selected items"
36231 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36234 msgctxt "Operator"
36235 msgid "Delete Drivers for Selected"
36236 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36239 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36240 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36243 msgctxt "Operator"
36244 msgid "Expand/Collapse All"
36245 msgstr "展開/折疊全部"
36248 msgid "Expand/Collapse all items"
36249 msgstr "展開/折疊所有項目"
36252 msgctxt "Operator"
36253 msgid "Delete Data-Block"
36254 msgstr "刪除資料塊"
36257 msgid "Unlink"
36258 msgstr "取消連結"
36261 msgid "Make Local"
36262 msgstr "建立區域性"
36265 msgid "Add Fake User"
36266 msgstr "添加偽使用者"
36269 msgid "Clear Fake User"
36270 msgstr "清除偽使用者"
36273 msgid "Rename"
36274 msgstr "重新命名"
36277 msgid "Extend selection for activation"
36278 msgstr "為使用擴展選取項"
36281 msgctxt "Operator"
36282 msgid "Drag and Drop"
36283 msgstr "拖放"
36286 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36287 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36290 msgid "Close or open all items"
36291 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36294 msgid "Use Active"
36295 msgstr "使用作用項"
36298 msgctxt "Operator"
36299 msgid "Keying Set Add Selected"
36300 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36303 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36304 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36307 msgctxt "Operator"
36308 msgid "Keying Set Remove Selected"
36309 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36312 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36313 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36316 msgctxt "Operator"
36317 msgid "Outliner Library Operation"
36318 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36321 msgid "Reload"
36322 msgstr "重新載入"
36325 msgctxt "Operator"
36326 msgid "Relocate Library"
36327 msgstr "重新定位藏庫"
36330 msgctxt "Operator"
36331 msgid "Drop Material on Object"
36332 msgstr "拖放材質至物體上"
36335 msgid "Drag material to object in Outliner"
36336 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36339 msgctxt "Operator"
36340 msgid "Outliner Modifier Operation"
36341 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36344 msgid "Modifier Operation"
36345 msgstr "修改器操作"
36348 msgctxt "Operator"
36349 msgid "Outliner Object Operation"
36350 msgstr "大綱管理器物體操作"
36353 msgid "Object Operation"
36354 msgstr "物體操作"
36357 msgid "Select Hierarchy"
36358 msgstr "選取階層"
36361 msgid "Context menu for item operations"
36362 msgstr "項目操作的情境選單"
36365 msgctxt "Operator"
36366 msgid "Purge All"
36367 msgstr "全部淨空"
36370 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36371 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36374 msgid "Drag to parent in Outliner"
36375 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36378 msgctxt "Operator"
36379 msgid "Drop Object to Scene"
36380 msgstr "拖放物體至場景"
36383 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36384 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36387 msgctxt "Operator"
36388 msgid "Scroll Page"
36389 msgstr "捲動頁面"
36392 msgid "Scroll page up or down"
36393 msgstr "向上或向下捲動"
36396 msgid "Scroll up one page"
36397 msgstr "向上捲一頁"
36400 msgctxt "Operator"
36401 msgid "Toggle Selected"
36402 msgstr "切換所選項"
36405 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36406 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36409 msgid "Use box selection to select tree elements"
36410 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36413 msgctxt "Operator"
36414 msgid "Show Active"
36415 msgstr "顯示作用項"
36418 msgctxt "Operator"
36419 msgid "Show Hierarchy"
36420 msgstr "顯示階層"
36423 msgid "Open all object entries and close all others"
36424 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36427 msgctxt "Operator"
36428 msgid "Show/Hide One Level"
36429 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36432 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36433 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36436 msgid "Expand all entries one level deep"
36437 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36440 msgid "Draw curve"
36441 msgstr "描繪曲線"
36444 msgctxt "Operator"
36445 msgid "Brush Select"
36446 msgstr "筆刷選取"
36449 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36450 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36453 msgid "Create Missing"
36454 msgstr "建立遺失"
36457 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36458 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36461 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36462 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36465 msgid "Change selection for all faces"
36466 msgstr "更改所有面的選取"
36469 msgctxt "Operator"
36470 msgid "Face Select Hide"
36471 msgstr "面選取並隱藏"
36474 msgid "Hide selected faces"
36475 msgstr "隱藏所選面"
36478 msgid "Select linked faces"
36479 msgstr "選取連結的面"
36482 msgctxt "Operator"
36483 msgid "Select Linked Pick"
36484 msgstr "選取連結的挑選"
36487 msgid "Select linked faces under the cursor"
36488 msgstr "選取游標下連結的面"
36491 msgctxt "Operator"
36492 msgid "Face Select Reveal"
36493 msgstr "面選取揭開"
36496 msgid "Reveal hidden faces"
36497 msgstr "揭開隱藏的面"
36500 msgctxt "Operator"
36501 msgid "Grab Clone"
36502 msgstr "抓取拓製"
36505 msgid "Move the clone source image"
36506 msgstr "移動拓製來源影像"
36509 msgctxt "Operator"
36510 msgid "Hide/Show"
36511 msgstr "隱藏/顯示"
36514 msgid "Hide/show some vertices"
36515 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36518 msgid "Whether to hide or show vertices"
36519 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36522 msgid "Hide vertices"
36523 msgstr "隱藏頂點"
36526 msgid "Show"
36527 msgstr "顯示"
36530 msgid "Show vertices"
36531 msgstr "顯示頂點"
36534 msgid "Which vertices to hide or show"
36535 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36538 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36539 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36542 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36543 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36546 msgid "Hide or show all vertices"
36547 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36550 msgid "Masked"
36551 msgstr "已遮罩"
36554 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36555 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36558 msgctxt "Operator"
36559 msgid "Image from View"
36560 msgstr "影像來自視圖"
36563 msgid "Name of the file"
36564 msgstr "檔案的名稱"
36567 msgctxt "Operator"
36568 msgid "Image Paint"
36569 msgstr "影像繪製"
36572 msgid "Paint a stroke into the image"
36573 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36576 msgid "Stroke Mode"
36577 msgstr "筆觸模式"
36580 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36581 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36584 msgid "Apply brush normally"
36585 msgstr "正常套用筆刷"
36588 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36589 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36592 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36593 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36596 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36597 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36600 msgid "Value Inverted"
36601 msgstr "值反轉"
36604 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36605 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36608 msgid "Invert the mask"
36609 msgstr "反向遮罩"
36612 msgid "Front Faces Only"
36613 msgstr "僅前方面"
36616 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36617 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36620 msgctxt "Operator"
36621 msgid "Mask Flood Fill"
36622 msgstr "遮罩漫流填入"
36625 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36626 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36629 msgctxt "Operator"
36630 msgid "Mask Lasso Gesture"
36631 msgstr "遮罩套索手勢"
36634 msgctxt "Operator"
36635 msgid "Project Image"
36636 msgstr "投射影像"
36639 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36640 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36643 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36644 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36647 msgctxt "Operator"
36648 msgid "Texture Paint Toggle"
36649 msgstr "紋理繪製切換"
36652 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36653 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36656 msgid "Change selection for all vertices"
36657 msgstr "更改所有頂點的選取"
36660 msgctxt "Operator"
36661 msgid "Dirty Vertex Colors"
36662 msgstr "髒亂頂點色彩"
36665 msgid "Blur Iterations"
36666 msgstr "模糊迭代"
36669 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36670 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36673 msgid "Blur Strength"
36674 msgstr "模糊強度"
36677 msgid "Blur strength per iteration"
36678 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36681 msgid "Highlight Angle"
36682 msgstr "標明角度"
36685 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36686 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36689 msgid "Dirt Angle"
36690 msgstr "髒亂角度"
36693 msgid "Dirt Only"
36694 msgstr "僅髒亂"
36697 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36698 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36701 msgctxt "Operator"
36702 msgid "Set Vertex Colors"
36703 msgstr "設定頂點色彩"
36706 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36707 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36710 msgctxt "Operator"
36711 msgid "Smooth Vertex Colors"
36712 msgstr "平滑頂點色彩"
36715 msgid "Smooth colors across vertices"
36716 msgstr "平滑頂點色彩"
36719 msgctxt "Operator"
36720 msgid "Vertex Paint"
36721 msgstr "頂點繪製"
36724 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36725 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36728 msgctxt "Operator"
36729 msgid "Vertex Paint Mode"
36730 msgstr "頂點繪製模式"
36733 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36734 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36737 msgctxt "Operator"
36738 msgid "Weight from Bones"
36739 msgstr "權重來自骨骼"
36742 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36743 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36746 msgid "Method to use for assigning weights"
36747 msgstr "指派權重所使用的方法"
36750 msgid "Automatic weights from bones"
36751 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36754 msgid "From Envelopes"
36755 msgstr "來自封套"
36758 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36759 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36762 msgctxt "Operator"
36763 msgid "Weight Gradient"
36764 msgstr "權重漸層"
36767 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36768 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36771 msgctxt "Operator"
36772 msgid "Weight Paint"
36773 msgstr "權重繪製"
36776 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36777 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36780 msgctxt "Operator"
36781 msgid "Weight Paint Mode"
36782 msgstr "權重繪製模式"
36785 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36786 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36789 msgctxt "Operator"
36790 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36791 msgstr "權重繪製取樣權重"
36794 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36795 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36798 msgctxt "Operator"
36799 msgid "Weight Paint Sample Group"
36800 msgstr "權重繪製取樣群組"
36803 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36804 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36807 msgctxt "Operator"
36808 msgid "Set Weight"
36809 msgstr "設定權重"
36812 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36813 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "New Palette Color"
36818 msgstr "新增色版色彩"
36821 msgid "Add new color to active palette"
36822 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Delete Palette Color"
36827 msgstr "刪除色版色彩"
36830 msgid "Remove active color from palette"
36831 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36834 msgctxt "Operator"
36835 msgid "Add New Palette"
36836 msgstr "添加新色版"
36839 msgid "Add new palette"
36840 msgstr "添加新色版"
36843 msgctxt "Operator"
36844 msgid "Brush Edit"
36845 msgstr "筆刷編輯"
36848 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36849 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36852 msgctxt "Operator"
36853 msgid "Connect Hair"
36854 msgstr "連接毛髮"
36857 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36858 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36861 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36862 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36865 msgctxt "Operator"
36866 msgid "Copy Particle Systems"
36867 msgstr "複製粒子系統"
36870 msgid "Remove Target Particles"
36871 msgstr "移除目標粒子"
36874 msgid "Remove particle systems on the target objects"
36875 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
36878 msgid "Copy inside each object's local space"
36879 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
36882 msgid "Copy in world space"
36883 msgstr "在世界空間中複製"
36886 msgid "Use the active particle system from the context"
36887 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
36890 msgid "Delete selected particles or keys"
36891 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
36894 msgid "Delete a full particle or only keys"
36895 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
36898 msgctxt "Operator"
36899 msgid "Disconnect Hair"
36900 msgstr "斷開毛髮連接"
36903 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
36904 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
36907 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
36908 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
36911 msgctxt "Operator"
36912 msgid "Clear Edited"
36913 msgstr "清除已編輯"
36916 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
36917 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
36920 msgctxt "Operator"
36921 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
36922 msgstr "添加毛髮動力學預置"
36925 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
36926 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
36929 msgid "Hide selected particles"
36930 msgstr "隱藏所選粒子"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Mirror"
36935 msgstr "鏡像"
36938 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
36939 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
36942 msgctxt "Operator"
36943 msgid "New Particle Settings"
36944 msgstr "新增粒子設定"
36947 msgid "Add new particle settings"
36948 msgstr "添加一個新的粒子設定"
36951 msgctxt "Operator"
36952 msgid "New Particle Target"
36953 msgstr "新增粒子目標"
36956 msgid "Add a new particle target"
36957 msgstr "添加一個新的粒子目標"
36960 msgctxt "Operator"
36961 msgid "Particle Edit Toggle"
36962 msgstr "粒子編輯切換"
36965 msgid "Toggle particle edit mode"
36966 msgstr "切換粒子編輯模式"
36969 msgctxt "Operator"
36970 msgid "Rekey"
36971 msgstr "重設鍵"
36974 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
36975 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
36978 msgid "Number of Keys"
36979 msgstr "鍵數"
36982 msgctxt "Operator"
36983 msgid "Remove Doubles"
36984 msgstr "移除重疊點"
36987 msgid "Remove selected particles close enough of others"
36988 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
36991 msgctxt "Operator"
36992 msgid "Reveal"
36993 msgstr "揭開"
36996 msgid "Show hidden particles"
36997 msgstr "顯示隱藏粒子"
37000 msgid "(De)select all particles' keys"
37001 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37004 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37005 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37008 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37009 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37012 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37013 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37016 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37017 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37020 msgid "Select either hair or points"
37021 msgstr "選取毛髮或點"
37024 msgctxt "Operator"
37025 msgid "Select Roots"
37026 msgstr "選取根部"
37029 msgid "Select roots of all visible particles"
37030 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37033 msgctxt "Operator"
37034 msgid "Select Tips"
37035 msgstr "選取末梢"
37038 msgid "Select tips of all visible particles"
37039 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37042 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37043 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37046 msgctxt "Operator"
37047 msgid "Move Down Target"
37048 msgstr "向下移動目標"
37051 msgid "Move particle target down in the list"
37052 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37055 msgctxt "Operator"
37056 msgid "Move Up Target"
37057 msgstr "向上移動目標"
37060 msgid "Move particle target up in the list"
37061 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37064 msgctxt "Operator"
37065 msgid "Remove Particle Target"
37066 msgstr "移除粒子目標"
37069 msgid "Remove the selected particle target"
37070 msgstr "移除選取的粒子目標"
37073 msgctxt "Operator"
37074 msgid "Weight Set"
37075 msgstr "權重設定"
37078 msgid "Set the weight of selected keys"
37079 msgstr "設定選取鍵的權重"
37082 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37083 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37086 msgctxt "Operator"
37087 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37088 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37091 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37092 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37095 msgctxt "Operator"
37096 msgid "Apply Pose Library Pose"
37097 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37100 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37101 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37104 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37105 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37108 msgctxt "Operator"
37109 msgid "PoseLib Browse Poses"
37110 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37113 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37114 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37117 msgid "Pose Name"
37118 msgstr "姿勢名稱"
37121 msgctxt "Operator"
37122 msgid "New Pose Library"
37123 msgstr "新增姿勢庫"
37126 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37127 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37130 msgctxt "Operator"
37131 msgid "PoseLib Add Pose"
37132 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37135 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37136 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37139 msgid "Frame to store pose on"
37140 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37143 msgid "Name of newly added Pose"
37144 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37147 msgctxt "Operator"
37148 msgid "PoseLib Move Pose"
37149 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37152 msgid "The pose to move"
37153 msgstr "要移動的姿勢"
37156 msgctxt "Operator"
37157 msgid "PoseLib Remove Pose"
37158 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37161 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37162 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37165 msgid "The pose to remove"
37166 msgstr "要移除的姿勢"
37169 msgctxt "Operator"
37170 msgid "PoseLib Rename Pose"
37171 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37174 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37175 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37178 msgid "New Pose Name"
37179 msgstr "新姿勢名稱"
37182 msgid "New name for pose"
37183 msgstr "姿勢的新名稱"
37186 msgid "The pose to rename"
37187 msgstr "要重新命名的姿勢"
37190 msgctxt "Operator"
37191 msgid "Unlink Pose Library"
37192 msgstr "取消姿勢庫連結"
37195 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37196 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37199 msgctxt "Operator"
37200 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37201 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37204 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37205 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37208 msgid "Axis Lock"
37209 msgstr "軸向鎖"
37212 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37213 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37216 msgid "All axes are affected"
37217 msgstr "全部的軸都受到影響"
37220 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37221 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37224 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37225 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37228 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37229 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37232 msgid "Set of properties that are affected"
37233 msgstr "設定會受影響的屬性"
37236 msgid "All Properties"
37237 msgstr "全部屬性"
37240 msgid "Location only"
37241 msgstr "僅位置"
37244 msgid "Rotation only"
37245 msgstr "僅旋轉"
37248 msgid "Scale only"
37249 msgstr "僅縮放"
37252 msgid "Custom properties"
37253 msgstr "自訂屬性"
37256 msgid "Next Keyframe"
37257 msgstr "下一鍵幀"
37260 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37261 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37264 msgid "Previous Keyframe"
37265 msgstr "上一鍵幀"
37268 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37269 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37272 msgctxt "Operator"
37273 msgid "Pose Breakdowner"
37274 msgstr "姿勢分解器"
37277 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37278 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37281 msgid "Add a constraint to the active bone"
37282 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37285 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37286 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37289 msgctxt "Operator"
37290 msgid "Clear Pose Constraints"
37291 msgstr "清除姿勢約束"
37294 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37295 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37300 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37303 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37304 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37307 msgctxt "Operator"
37308 msgid "Copy Pose"
37309 msgstr "複製姿勢"
37312 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37313 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "Add Bone Group"
37318 msgstr "添加骨骼群組"
37321 msgid "Add a new bone group"
37322 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37325 msgctxt "Operator"
37326 msgid "Add Selected to Bone Group"
37327 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37330 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37331 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37334 msgid "Bone Group Index"
37335 msgstr "骨骼群組索引"
37338 msgctxt "Operator"
37339 msgid "Deselect Bone Group"
37340 msgstr "取消選取骨骼群組"
37343 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37344 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37347 msgctxt "Operator"
37348 msgid "Move Bone Group"
37349 msgstr "移除骨骼群組"
37352 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37353 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37356 msgctxt "Operator"
37357 msgid "Remove Bone Group"
37358 msgstr "移除骨骼群組"
37361 msgid "Remove the active bone group"
37362 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37365 msgctxt "Operator"
37366 msgid "Select Bones of Bone Group"
37367 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37370 msgid "Select bones in active Bone Group"
37371 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37374 msgctxt "Operator"
37375 msgid "Sort Bone Groups"
37376 msgstr "排序骨骼群組"
37379 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37380 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37383 msgctxt "Operator"
37384 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37385 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37388 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37389 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37392 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37393 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37396 msgctxt "Operator"
37397 msgid "Add IK to Bone"
37398 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37401 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37402 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37405 msgid "With Targets"
37406 msgstr "加上目標"
37409 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37410 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37413 msgctxt "Operator"
37414 msgid "Remove IK"
37415 msgstr "移除 IK"
37418 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37419 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37422 msgctxt "Operator"
37423 msgid "Clear Pose Location"
37424 msgstr "清除姿勢位置"
37427 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37428 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37431 msgctxt "Operator"
37432 msgid "Paste Pose"
37433 msgstr "貼上姿勢"
37436 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37437 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37440 msgid "Flipped on X-Axis"
37441 msgstr "於 X 軸翻轉"
37444 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37445 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37448 msgid "On Selected Only"
37449 msgstr "僅針對選取"
37452 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37453 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Calculate Bone Paths"
37458 msgstr "計算骨骼路徑"
37461 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37462 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37465 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37466 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37469 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37470 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37473 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37474 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37477 msgctxt "Operator"
37478 msgid "Clear Bone Paths"
37479 msgstr "清除骨骼路徑"
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Update Bone Paths"
37484 msgstr "更新骨骼路徑"
37487 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37488 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37491 msgctxt "Operator"
37492 msgid "Propagate Pose"
37493 msgstr "增生姿勢"
37496 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37497 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37500 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37501 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37504 msgid "Terminate Mode"
37505 msgstr "終止模式"
37508 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37509 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37512 msgid "While Held"
37513 msgstr "當保持時"
37516 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37517 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37520 msgid "To Next Keyframe"
37521 msgstr "至下一鍵幀"
37524 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37525 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37528 msgid "To Last Keyframe"
37529 msgstr "至上一鍵幀"
37532 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37533 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37536 msgid "Before Frame"
37537 msgstr "指定框幀之前"
37540 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37541 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37544 msgid "Before Last Keyframe"
37545 msgstr "最後鍵幀之前"
37548 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37549 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37552 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37553 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37556 msgctxt "Operator"
37557 msgid "Flip Quats"
37558 msgstr "翻轉四元數"
37561 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37562 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37565 msgctxt "Operator"
37566 msgid "Reveal Selected"
37567 msgstr "揭開所選項"
37570 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37571 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37574 msgctxt "Operator"
37575 msgid "Clear Pose Rotation"
37576 msgstr "清除姿勢旋轉"
37579 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37580 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37583 msgctxt "Operator"
37584 msgid "Set Rotation Mode"
37585 msgstr "設定旋轉模式"
37588 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37589 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37592 msgctxt "Operator"
37593 msgid "Clear Pose Scale"
37594 msgstr "清除姿勢縮放"
37597 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37598 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37601 msgctxt "Operator"
37602 msgid "Select Constraint Target"
37603 msgstr "選取約束目標"
37606 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37607 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37610 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37611 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37614 msgid "Shared group"
37615 msgstr "共享群組"
37618 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37619 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37622 msgctxt "Operator"
37623 msgid "Select Connected"
37624 msgstr "選取已連接者"
37627 msgctxt "Operator"
37628 msgid "Select Parent Bone"
37629 msgstr "選取親代骨骼"
37632 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37633 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Clear Pose Transforms"
37638 msgstr "清除姿勢變換"
37641 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37642 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37645 msgctxt "Operator"
37646 msgid "Clear User Transforms"
37647 msgstr "清除使用者變換"
37650 msgid "Only visible/selected bones"
37651 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37654 msgctxt "Operator"
37655 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37656 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37659 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37660 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37663 msgctxt "Operator"
37664 msgid "Disable Add-on"
37665 msgstr "停用附加元件"
37668 msgid "Disable an add-on"
37669 msgstr "停用一項附加元件"
37672 msgid "Module name of the add-on to disable"
37673 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37676 msgctxt "Operator"
37677 msgid "Enable Add-on"
37678 msgstr "啟用附加元件"
37681 msgid "Enable an add-on"
37682 msgstr "啟用一項附加元件"
37685 msgid "Module name of the add-on to enable"
37686 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37689 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37690 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37693 msgid "Module name of the add-on to expand"
37694 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37697 msgctxt "Operator"
37698 msgid "Install Add-on"
37699 msgstr "安裝附加元件"
37702 msgid "Install an add-on"
37703 msgstr "安裝一項附加元件"
37706 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37707 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37710 msgid "Target Path"
37711 msgstr "目標路徑"
37714 msgctxt "Operator"
37715 msgid "Refresh"
37716 msgstr "重新整理"
37719 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37720 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37723 msgctxt "Operator"
37724 msgid "Remove Add-on"
37725 msgstr "移除附加元件"
37728 msgid "Delete the add-on from the file system"
37729 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37732 msgid "Module name of the add-on to remove"
37733 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37736 msgid "Show add-on preferences"
37737 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37740 msgctxt "Operator"
37741 msgid "Install Template from File..."
37742 msgstr "從檔案安裝範本..."
37745 msgid "Remove existing template with the same ID"
37746 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37749 msgctxt "Operator"
37750 msgid "Copy Previous Settings"
37751 msgstr "複製先版設定"
37754 msgid "Copy settings from previous version"
37755 msgstr "複製之前版本的設定"
37758 msgctxt "Operator"
37759 msgid "Activate Keyconfig"
37760 msgstr "使用按鍵組態"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Export Key Configuration..."
37765 msgstr "匯出按鍵組態..."
37768 msgid "Export key configuration to a python script"
37769 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37772 msgid "All Keymaps"
37773 msgstr "全部按鍵映射"
37776 msgctxt "Operator"
37777 msgid "Import Key Configuration..."
37778 msgstr "匯入按鍵組態..."
37781 msgid "Import key configuration from a python script"
37782 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37785 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37786 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37789 msgctxt "Operator"
37790 msgid "Remove Key Config"
37791 msgstr "移除按鍵組態"
37794 msgid "Remove key config"
37795 msgstr "移除按鍵組態"
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37800 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37803 msgctxt "Operator"
37804 msgid "Add Key Map Item"
37805 msgstr "添加按鍵映射項目"
37808 msgid "Add key map item"
37809 msgstr "添加按鍵映射項目"
37812 msgctxt "Operator"
37813 msgid "Remove Key Map Item"
37814 msgstr "移除按鍵映射項目"
37817 msgid "Remove key map item"
37818 msgstr "移除按鍵映射項目"
37821 msgid "Item Identifier"
37822 msgstr "項目辨識碼"
37825 msgid "Identifier of the item to remove"
37826 msgstr "要移除的項目辨識碼"
37829 msgctxt "Operator"
37830 msgid "Restore Key Map Item"
37831 msgstr "還原按鍵映射項目"
37834 msgid "Restore key map item"
37835 msgstr "還原按鍵映射項目"
37838 msgctxt "Operator"
37839 msgid "Restore Key Map(s)"
37840 msgstr "還原按鍵映射"
37843 msgid "Restore key map(s)"
37844 msgstr "還原按鍵映射"
37847 msgid "Restore all keymaps to default"
37848 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
37851 msgctxt "Operator"
37852 msgid "Reset to Default Theme"
37853 msgstr "重設回預設主題"
37856 msgid "Reset to the default theme colors"
37857 msgstr "重設回預設主題色彩"
37860 msgid "Studio"
37861 msgstr "攝影棚"
37864 msgctxt "Operator"
37865 msgid "Save Custom Studio Light"
37866 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
37869 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
37870 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
37873 msgid "Show light preferences"
37874 msgstr "顯示光照偏好設定"
37877 msgctxt "Operator"
37878 msgid "Uninstall Studio Light"
37879 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
37882 msgid "Delete Studio Light"
37883 msgstr "刪除攝影棚光照"
37886 msgctxt "Operator"
37887 msgid "Install Theme..."
37888 msgstr "安裝主題..."
37891 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
37892 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
37895 msgid "Remove existing theme file if exists"
37896 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
37899 msgctxt "Operator"
37900 msgid "Add New Cache"
37901 msgstr "添加新快取"
37904 msgid "Add new cache"
37905 msgstr "添加新快取"
37908 msgctxt "Operator"
37909 msgid "Bake Physics"
37910 msgstr "烘焙物理"
37913 msgid "Bake physics"
37914 msgstr "烘焙物理運算"
37917 msgid "Bake"
37918 msgstr "烘培"
37921 msgctxt "Operator"
37922 msgid "Bake All Physics"
37923 msgstr "烘焙所有物理"
37926 msgid "Bake all physics"
37927 msgstr "烘焙所有的物理運算"
37930 msgid "Bake from cache"
37931 msgstr "從快取烘焙"
37934 msgctxt "Operator"
37935 msgid "Delete Physics Bake"
37936 msgstr "刪除物理烘培"
37939 msgid "Delete physics bake"
37940 msgstr "刪除物理運算烘培"
37943 msgctxt "Operator"
37944 msgid "Delete All Physics Bakes"
37945 msgstr "刪除全部物理烘培"
37948 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
37949 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
37952 msgctxt "Operator"
37953 msgid "Delete Current Cache"
37954 msgstr "刪除目前快取"
37957 msgid "Delete current cache"
37958 msgstr "刪除目前快取"
37961 msgctxt "Operator"
37962 msgid "Add Integrator Preset"
37963 msgstr "添加整合器預置"
37966 msgid "Add an Integrator Preset"
37967 msgstr "添加一項整合器預置"
37970 msgctxt "Operator"
37971 msgid "Add Sampling Preset"
37972 msgstr "添加取樣預置"
37975 msgid "Add a Sampling Preset"
37976 msgstr "添加取樣預置"
37979 msgctxt "Operator"
37980 msgid "Viewport Render"
37981 msgstr "視接口算繪"
37984 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
37985 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
37988 msgid "Render files from the animation range of this scene"
37989 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
37992 msgid "Render Keyframes Only"
37993 msgstr "僅算繪鍵幀"
37996 msgid "Sequencer"
37997 msgstr "序段編輯器"
38000 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38001 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38004 msgid "View Context"
38005 msgstr "檢視情境"
38008 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38009 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38012 msgid "Write Image"
38013 msgstr "寫入影像"
38016 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38017 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38020 msgctxt "Operator"
38021 msgid "Play Rendered Animation"
38022 msgstr "播放算繪的動畫"
38025 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38026 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38029 msgctxt "Operator"
38030 msgid "Add Render Preset"
38031 msgstr "添加算繪預置"
38034 msgid "Add or remove a Render Preset"
38035 msgstr "添加或移除算繪預置"
38038 msgctxt "Operator"
38039 msgid "Render"
38040 msgstr "算繪"
38043 msgid "Render active scene"
38044 msgstr "算繪作用中的場景"
38047 msgid "Render Layer"
38048 msgstr "算繪分層"
38051 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38052 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38055 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38056 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38059 msgid "Use 3D Viewport"
38060 msgstr "使用 3D 視接口"
38063 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38064 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38067 msgctxt "Operator"
38068 msgid "Cancel Render View"
38069 msgstr "取消算繪檢視"
38072 msgid "Cancel show render view"
38073 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38076 msgctxt "Operator"
38077 msgid "Show/Hide Render View"
38078 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38081 msgid "Toggle show render view"
38082 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38085 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38086 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38089 msgctxt "Operator"
38090 msgid "Connect Rigid Bodies"
38091 msgstr "連接剛體"
38094 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38095 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38098 msgid "Type of generated constraint"
38099 msgstr "生成的約束類型"
38102 msgid "Glue rigid bodies together"
38103 msgstr "將剛體黏在一起"
38106 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38107 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38110 msgid "Hinge"
38111 msgstr "轉軸"
38114 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38115 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38118 msgid "Slider"
38119 msgstr "滑桿"
38122 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38123 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38126 msgid "Piston"
38127 msgstr "活塞"
38130 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38131 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38134 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38135 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38138 msgid "Generic Spring"
38139 msgstr "通用彈簧"
38142 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38143 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38146 msgid "Motor"
38147 msgstr "馬達"
38150 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38151 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38154 msgid "Connection Pattern"
38155 msgstr "連接樣式"
38158 msgid "Pattern used to connect objects"
38159 msgstr "用於連接物體的樣式"
38162 msgid "Connect selected objects to the active object"
38163 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38166 msgid "Chain by Distance"
38167 msgstr "依距離鏈結"
38170 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38171 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38174 msgid "Constraint pivot location"
38175 msgstr "約束樞紐位置"
38178 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38179 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38182 msgid "Pivot location is at the active object position"
38183 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38186 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38187 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38190 msgctxt "Operator"
38191 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38192 msgstr "添加剛體約束"
38195 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38196 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38199 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38200 msgstr "剛體約束類型"
38203 msgctxt "Operator"
38204 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38205 msgstr "移除剛體約束"
38208 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38209 msgstr "從物體移除剛體約束"
38212 msgctxt "Operator"
38213 msgid "Calculate Mass"
38214 msgstr "計算質量"
38217 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38218 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38221 msgid "Material Preset"
38222 msgstr "材質預置"
38225 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38226 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38229 msgctxt "Operator"
38230 msgid "Add Rigid Body"
38231 msgstr "添加剛體"
38234 msgid "Add active object as Rigid Body"
38235 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38238 msgid "Rigid Body Type"
38239 msgstr "剛體類型"
38242 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38243 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38246 msgid "Passive"
38247 msgstr "被動"
38250 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38251 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38254 msgctxt "Operator"
38255 msgid "Remove Rigid Body"
38256 msgstr "移除剛體"
38259 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38260 msgstr "從物體移除剛體設定"
38263 msgctxt "Operator"
38264 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38265 msgstr "複製剛體設定"
38268 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38269 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38272 msgctxt "Operator"
38273 msgid "Add Rigid Bodies"
38274 msgstr "添加剛體"
38277 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38278 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38281 msgctxt "Operator"
38282 msgid "Remove Rigid Bodies"
38283 msgstr "移除剛體"
38286 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38287 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38290 msgctxt "Operator"
38291 msgid "Change Collision Shape"
38292 msgstr "變更碰撞外形"
38295 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38296 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38299 msgid "Rigid Body Shape"
38300 msgstr "剛體外形"
38303 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38304 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38307 msgctxt "Operator"
38308 msgid "Add Rigid Body World"
38309 msgstr "添加剛體世界"
38312 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38313 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38316 msgctxt "Operator"
38317 msgid "Remove Rigid Body World"
38318 msgstr "移除剛體世界"
38321 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38322 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38325 msgctxt "Operator"
38326 msgid "Add Safe Area Preset"
38327 msgstr "添加安全區域預置"
38330 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38331 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38334 msgctxt "Operator"
38335 msgid "Delete Scene"
38336 msgstr "刪除場景"
38339 msgid "Delete active scene"
38340 msgstr "刪除作用中的場景"
38343 msgctxt "Operator"
38344 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38345 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38348 msgctxt "Operator"
38349 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38350 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38353 msgctxt "Operator"
38354 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38355 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38358 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38359 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38362 msgctxt "Operator"
38363 msgid "Add Line Color Modifier"
38364 msgstr "添加線條色彩修改器"
38367 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38368 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38371 msgctxt "Operator"
38372 msgid "Fill Range by Selection"
38373 msgstr "依選取項填入範圍"
38376 msgid "Name of the modifier to work on"
38377 msgstr "要作用的修改器名稱"
38380 msgid "Type of the modifier to work on"
38381 msgstr "要作用的修改器類型"
38384 msgid "Color modifier type"
38385 msgstr "色彩修改器類型"
38388 msgid "Alpha modifier type"
38389 msgstr "Alpha 修改器類型"
38392 msgid "Thickness modifier type"
38393 msgstr "厚度修改器類型"
38396 msgctxt "Operator"
38397 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38398 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38401 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38402 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38405 msgctxt "Operator"
38406 msgid "Add Line Set"
38407 msgstr "添加線條集"
38410 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38411 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38414 msgctxt "Operator"
38415 msgid "Copy Line Set"
38416 msgstr "複製線條集"
38419 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38420 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38423 msgctxt "Operator"
38424 msgid "Move Line Set"
38425 msgstr "移動線條集"
38428 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38429 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38432 msgctxt "Operator"
38433 msgid "Paste Line Set"
38434 msgstr "貼上線條集"
38437 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38438 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38441 msgctxt "Operator"
38442 msgid "Remove Line Set"
38443 msgstr "移除線條集"
38446 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38447 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38450 msgctxt "Operator"
38451 msgid "New Line Style"
38452 msgstr "新增線條樣式"
38455 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38456 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38459 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38460 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38463 msgctxt "Operator"
38464 msgid "Move Modifier"
38465 msgstr "移動修改器"
38468 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38469 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38472 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38473 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38476 msgctxt "Operator"
38477 msgid "Add Freestyle Module"
38478 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38481 msgid "Add a style module into the list of modules"
38482 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38485 msgctxt "Operator"
38486 msgid "Move Freestyle Module"
38487 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38490 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38491 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "Open Style Module File"
38496 msgstr "開啟樣式模組檔"
38499 msgid "Open a style module file"
38500 msgstr "開啟樣式模組檔"
38503 msgid "Make internal"
38504 msgstr "轉為內部"
38507 msgid "Make module file internal after loading"
38508 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38511 msgctxt "Operator"
38512 msgid "Remove Freestyle Module"
38513 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38516 msgid "Remove the style module from the stack"
38517 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38520 msgctxt "Operator"
38521 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38522 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38525 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38526 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38529 msgctxt "Operator"
38530 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38531 msgstr "添加線條厚度修改器"
38534 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38535 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "New Scene"
38540 msgstr "新增場景"
38543 msgid "Add new scene by type"
38544 msgstr "依類型添加新場景"
38547 msgid "Copy Settings"
38548 msgstr "複製設定"
38551 msgid "Linked Copy"
38552 msgstr "連結的副本"
38555 msgid "Full Copy"
38556 msgstr "完整副本"
38559 msgid "Make a full copy of the current scene"
38560 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38563 msgctxt "Operator"
38564 msgid "Add Render View"
38565 msgstr "添加算繪視圖"
38568 msgid "Add a render view"
38569 msgstr "添加一算繪視圖"
38572 msgctxt "Operator"
38573 msgid "Remove Render View"
38574 msgstr "移除算繪視圖"
38577 msgid "Remove the selected render view"
38578 msgstr "移除所選算繪視圖"
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Add AOV"
38583 msgstr "添加 AOV"
38586 msgctxt "Operator"
38587 msgid "Remove AOV"
38588 msgstr "移除 AOV"
38591 msgctxt "Operator"
38592 msgid "Handle Area Action Zones"
38593 msgstr "處理區域動作地帶"
38596 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38597 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38600 msgid "Modifier state"
38601 msgstr "修改器狀態"
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Cancel Animation"
38606 msgstr "取消動畫"
38609 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38610 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38613 msgid "Restore Frame"
38614 msgstr "還原框幀"
38617 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38618 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38621 msgctxt "Operator"
38622 msgid "Play Animation"
38623 msgstr "播放動畫"
38626 msgid "Play animation"
38627 msgstr "播放動畫"
38630 msgid "Play in Reverse"
38631 msgstr "反向播放"
38634 msgid "Animation is played backwards"
38635 msgstr "倒轉播放動畫"
38638 msgid "Sync"
38639 msgstr "同步"
38642 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38643 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38646 msgctxt "Operator"
38647 msgid "Animation Step"
38648 msgstr "動畫步"
38651 msgid "Step through animation by position"
38652 msgstr "依位置步進動畫"
38655 msgctxt "Operator"
38656 msgid "Duplicate Area into New Window"
38657 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38660 msgid "Duplicate selected area into new window"
38661 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Join Area"
38666 msgstr "結合區域"
38669 msgid "Join selected areas into new window"
38670 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Move Area Edges"
38675 msgstr "移動區域邊線"
38678 msgid "Move selected area edges"
38679 msgstr "移動所選區域的邊線"
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Area Options"
38684 msgstr "區域選項"
38687 msgid "Operations for splitting and merging"
38688 msgstr "切割及合併的操作"
38691 msgctxt "Operator"
38692 msgid "Split Area"
38693 msgstr "切割區域"
38696 msgid "Split selected area into new windows"
38697 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38700 msgctxt "Operator"
38701 msgid "Swap Areas"
38702 msgstr "交換區域"
38705 msgid "Swap selected areas screen positions"
38706 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38709 msgctxt "Operator"
38710 msgid "Back to Previous Screen"
38711 msgstr "回到上一螢幕"
38714 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38715 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38718 msgctxt "Operator"
38719 msgid "Delete Screen"
38720 msgstr "刪除螢幕"
38723 msgid "Delete active screen"
38724 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Jump to Endpoint"
38729 msgstr "跳至端點"
38732 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38733 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38736 msgid "Last Frame"
38737 msgstr "末幀"
38740 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38741 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38744 msgctxt "Operator"
38745 msgid "Frame Offset"
38746 msgstr "框幀偏移"
38749 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38750 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38753 msgctxt "Operator"
38754 msgid "Jump to Keyframe"
38755 msgstr "跳到鍵幀"
38758 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38759 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38762 msgctxt "Operator"
38763 msgid "Jump to Marker"
38764 msgstr "跳至標記"
38767 msgid "Jump to previous/next marker"
38768 msgstr "跳到上個/下個標記"
38771 msgid "Next Marker"
38772 msgstr "下個標記"
38775 msgctxt "Operator"
38776 msgid "New Screen"
38777 msgstr "新增畫面"
38780 msgid "Add a new screen"
38781 msgstr "添加一個新螢幕"
38784 msgctxt "Operator"
38785 msgid "Redo Last"
38786 msgstr "重做上一步"
38789 msgctxt "Operator"
38790 msgid "Region Alpha"
38791 msgstr "區塊 Alpha"
38794 msgid "Blend in and out overlapping region"
38795 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38798 msgctxt "Operator"
38799 msgid "Flip Region"
38800 msgstr "翻轉區塊"
38803 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38804 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38807 msgctxt "Operator"
38808 msgid "Toggle Quad View"
38809 msgstr "切換四視圖檢視"
38812 msgctxt "Operator"
38813 msgid "Scale Region Size"
38814 msgstr "縮放區塊大小"
38817 msgid "Scale selected area"
38818 msgstr "縮放所選區域"
38821 msgctxt "Operator"
38822 msgid "Repeat History"
38823 msgstr "重復歷史操作"
38826 msgid "Display menu for previous actions performed"
38827 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
38830 msgctxt "Operator"
38831 msgid "Repeat Last"
38832 msgstr "重復上一步"
38835 msgid "Repeat last action"
38836 msgstr "重復上一步操作"
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Toggle Maximize Area"
38841 msgstr "切換最大化區域"
38844 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
38845 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
38848 msgid "Hide Panels"
38849 msgstr "隱藏面板"
38852 msgid "Hide all the panels"
38853 msgstr "隱藏所有面板"
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "Set Screen"
38858 msgstr "設定螢幕"
38861 msgid "Cycle through available screens"
38862 msgstr "在可用螢幕之間循環"
38865 msgctxt "Operator"
38866 msgid "Save Screenshot"
38867 msgstr "儲存螢幕快照"
38870 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
38871 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
38874 msgid "Edit user preferences and system settings"
38875 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
38878 msgid "Themes"
38879 msgstr "主題"
38882 msgid "Editing"
38883 msgstr "編輯"
38886 msgid "Add-ons"
38887 msgstr "附加元件"
38890 msgid "File Paths"
38891 msgstr "檔案路徑"
38894 msgid "Experimental"
38895 msgstr "實驗中"
38898 msgctxt "Operator"
38899 msgid "Cycle Workspace"
38900 msgstr "循環切換工作空間"
38903 msgid "Cycle through workspaces"
38904 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
38907 msgctxt "Operator"
38908 msgid "Execute a Python Preset"
38909 msgstr "執行一道 Python 預置"
38912 msgid "Execute a preset"
38913 msgstr "執行預置"
38916 msgid "Menu ID Name"
38917 msgstr "選單 ID 名稱"
38920 msgid "ID name of the menu this was called from"
38921 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
38924 msgctxt "Operator"
38925 msgid "Run Python File"
38926 msgstr "執行 Python 檔案"
38929 msgid "Run Python file"
38930 msgstr "執行 Python 檔案"
38933 msgctxt "Operator"
38934 msgid "Reload Scripts"
38935 msgstr "重新載入指令稿"
38938 msgctxt "Operator"
38939 msgid "Sculpt"
38940 msgstr "雕塑"
38943 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
38944 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
38947 msgid "Ignore Background Click"
38948 msgstr "忽略背景點擊"
38951 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
38952 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
38955 msgid "Use Face Sets"
38956 msgstr "使用面集"
38959 msgctxt "Operator"
38960 msgid "Detail Flood Fill"
38961 msgstr "詳細漫流填入"
38964 msgctxt "Operator"
38965 msgid "Dynamic Topology Toggle"
38966 msgstr "動態拓樸切換"
38969 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
38970 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
38973 msgctxt "Operator"
38974 msgid "Face Sets Visibility"
38975 msgstr "面集可見性"
38978 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
38979 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
38982 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
38983 msgstr "隱藏非作用中面集"
38986 msgid "Show Active Face Set"
38987 msgstr "顯示作用中面集"
38990 msgid "Hide Active Face Sets"
38991 msgstr "隱藏作用中面集"
38994 msgid "Invert Face Set Visibility"
38995 msgstr "面集可見性反轉"
38998 msgid "Show All Face Sets"
38999 msgstr "顯示所有面集"
39002 msgid "Grow Face Set"
39003 msgstr "擴張面集"
39006 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39007 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39010 msgid "Shrink Face Set"
39011 msgstr "收縮面集"
39014 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39015 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39018 msgctxt "Operator"
39019 msgid "Create Face Set"
39020 msgstr "建立面集"
39023 msgid "Create a new Face Set"
39024 msgstr "建立一個面集"
39027 msgid "Face Set from Masked"
39028 msgstr "依遮罩建立面集"
39031 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39032 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39035 msgid "Face Set from Visible"
39036 msgstr "依目前可見建立面集"
39039 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39040 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39043 msgid "Face Set Full Mesh"
39044 msgstr "全部網格轉面集"
39047 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39048 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39051 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39052 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39055 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39056 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39059 msgid "Face Sets from Face Maps"
39060 msgstr "依面圖群組建立面集"
39063 msgctxt "Operator"
39064 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39065 msgstr "亂數重置面集色彩"
39068 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39069 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39072 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39073 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39076 msgid "Smooth Mask"
39077 msgstr "平滑化遮罩"
39080 msgid "Smooth mask"
39081 msgstr "平滑化遮罩"
39084 msgid "Sharpen Mask"
39085 msgstr "銳利化遮罩"
39088 msgid "Sharpen mask"
39089 msgstr "銳利化遮罩"
39092 msgid "Grow Mask"
39093 msgstr "擴張遮罩"
39096 msgid "Grow mask"
39097 msgstr "擴張遮罩"
39100 msgid "Shrink Mask"
39101 msgstr "收縮遮罩"
39104 msgid "Shrink mask"
39105 msgstr "收縮遮罩"
39108 msgid "Relax Face Sets"
39109 msgstr "放鬆面集"
39112 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39113 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39116 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39117 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39120 msgctxt "Operator"
39121 msgid "Sample Detail Size"
39122 msgstr "取樣細節大小"
39125 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39126 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39129 msgid "Dyntopo"
39130 msgstr "Dyntopo"
39133 msgctxt "Operator"
39134 msgid "Sculpt Mode"
39135 msgstr "雕塑模式"
39138 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39139 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39142 msgctxt "Operator"
39143 msgid "Set Detail Size"
39144 msgstr "設定細節大小"
39147 msgctxt "Operator"
39148 msgid "Set Persistent Base"
39149 msgstr "設定永久基底"
39152 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39153 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39156 msgctxt "Operator"
39157 msgid "Set Pivot Position"
39158 msgstr "設定樞紐點位置"
39161 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39162 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39165 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39166 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39169 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39170 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39173 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39174 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39177 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39178 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39181 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39182 msgstr "對稱化拓樸修改"
39185 msgctxt "Operator"
39186 msgid "Sculpt UVs"
39187 msgstr "雕塑 UV"
39190 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39191 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39194 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39195 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39198 msgctxt "Operator"
39199 msgid "Change Effect Input"
39200 msgstr "更改效果輸入"
39203 msgid "The effect inputs to swap"
39204 msgstr "要交換的效果輸入"
39207 msgid "A -> B"
39208 msgstr "A -> B"
39211 msgid "B -> C"
39212 msgstr "B -> C"
39215 msgid "A -> C"
39216 msgstr "A -> C"
39219 msgctxt "Operator"
39220 msgid "Change Effect Type"
39221 msgstr "更改效果類型"
39224 msgid "Sequencer effect type"
39225 msgstr "序段編輯器效果類型"
39228 msgid "Crossfade"
39229 msgstr "交錯淡化"
39232 msgid "Crossfade effect strip type"
39233 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39236 msgid "Add effect strip type"
39237 msgstr "添加效果片段類型"
39240 msgid "Subtract effect strip type"
39241 msgstr "減去效果片段類型"
39244 msgid "Alpha Over effect strip type"
39245 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39248 msgid "Alpha Under"
39249 msgstr "Alpha 下鋪"
39252 msgid "Alpha Under effect strip type"
39253 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39256 msgid "Gamma Cross"
39257 msgstr "伽瑪交錯"
39260 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39261 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39264 msgid "Multiply effect strip type"
39265 msgstr "相乘效果片段類型"
39268 msgid "Alpha Over Drop"
39269 msgstr "背幕上 Alpha"
39272 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39273 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39276 msgid "Wipe"
39277 msgstr "擦除"
39280 msgid "Wipe effect strip type"
39281 msgstr "擦除效果片段類型"
39284 msgid "Glow"
39285 msgstr "發光"
39288 msgid "Glow effect strip type"
39289 msgstr "發光效果片段類型"
39292 msgid "Transform effect strip type"
39293 msgstr "變換效果片段類型"
39296 msgid "Color effect strip type"
39297 msgstr "色彩效果片段類型"
39300 msgid "Multicam Selector"
39301 msgstr "多攝影機選取器"
39304 msgid "Adjustment Layer"
39305 msgstr "調節層"
39308 msgid "Gaussian Blur"
39309 msgstr "高斯模糊"
39312 msgctxt "Operator"
39313 msgid "Change Data/Files"
39314 msgstr "更改日期/檔案"
39317 msgid "Use Placeholders"
39318 msgstr "使用佔位器"
39321 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39322 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39325 msgctxt "Operator"
39326 msgid "Copy"
39327 msgstr "複製"
39330 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39331 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39334 msgctxt "Operator"
39335 msgid "Deinterlace Movies"
39336 msgstr "影片去交錯"
39339 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39340 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39343 msgctxt "Operator"
39344 msgid "Erase Strips"
39345 msgstr "抹除片段"
39348 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39349 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39352 msgid "Duplicate the selected strips"
39353 msgstr "為選取的片段製作複本"
39356 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39357 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39360 msgid "Duplicate Strips"
39361 msgstr "複製片段"
39364 msgid "Slide a sequence strip in time"
39365 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39368 msgctxt "Operator"
39369 msgid "Add Effect Strip"
39370 msgstr "添加特效片段"
39373 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39374 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39377 msgid "Channel to place this strip into"
39378 msgstr "放置此片段的通道"
39381 msgid "End frame for the color strip"
39382 msgstr "色彩片段的結束幀"
39385 msgid "Start frame of the sequence strip"
39386 msgstr "序段片段的起始幀"
39389 msgid "Allow Overlap"
39390 msgstr "允許重疊"
39393 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39394 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39397 msgid "Replace Selection"
39398 msgstr "替換選取項"
39401 msgid "Replace the current selection"
39402 msgstr "替換目前的選取內容"
39405 msgctxt "Operator"
39406 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39407 msgstr "設定選取的片段代理"
39410 msgctxt "Operator"
39411 msgid "Insert Gaps"
39412 msgstr "插入間隔"
39415 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39416 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39419 msgid "Frames to insert after current strip"
39420 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Remove Gaps"
39425 msgstr "移除間隙"
39428 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39429 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39432 msgid "All Gaps"
39433 msgstr "全部間隔"
39436 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39437 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39440 msgctxt "Operator"
39441 msgid "Add Image Strip"
39442 msgstr "添加影像片段"
39445 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39446 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39449 msgctxt "Operator"
39450 msgid "Separate Images"
39451 msgstr "分離影像"
39454 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39455 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39458 msgid "Length of each frame"
39459 msgstr "每框幀的長度"
39462 msgctxt "Operator"
39463 msgid "Lock Strips"
39464 msgstr "鎖定片段"
39467 msgctxt "Operator"
39468 msgid "Add Mask Strip"
39469 msgstr "添加遮罩片段"
39472 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39473 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39476 msgctxt "Operator"
39477 msgid "Make Meta Strip"
39478 msgstr "建立後設片段"
39481 msgctxt "Operator"
39482 msgid "UnMeta Strip"
39483 msgstr "解除後設片段"
39486 msgctxt "Operator"
39487 msgid "Toggle Meta Strip"
39488 msgstr "切換後設片段"
39491 msgctxt "Operator"
39492 msgid "Add Movie Strip"
39493 msgstr "添加影片片段"
39496 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39497 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39500 msgid "Load sound with the movie"
39501 msgstr "載入影片的音效"
39504 msgctxt "Operator"
39505 msgid "Add MovieClip Strip"
39506 msgstr "添加影片剪輯片段"
39509 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39510 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39513 msgctxt "Operator"
39514 msgid "Mute Strips"
39515 msgstr "將片段靜音"
39518 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39519 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39522 msgctxt "Operator"
39523 msgid "Clear Strip Offset"
39524 msgstr "清除片段偏移"
39527 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39528 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39531 msgctxt "Operator"
39532 msgid "Paste"
39533 msgstr "貼上"
39536 msgctxt "Operator"
39537 msgid "Reassign Inputs"
39538 msgstr "重新指派輸入"
39541 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39542 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39545 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39546 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39549 msgctxt "Operator"
39550 msgid "Refresh Sequencer"
39551 msgstr "重新整理序段編輯器"
39554 msgid "Refresh the sequencer editor"
39555 msgstr "重新整理序段編輯器"
39558 msgctxt "Operator"
39559 msgid "Reload Strips"
39560 msgstr "重新載入片段"
39563 msgid "Reload strips in the sequencer"
39564 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39567 msgid "Adjust Length"
39568 msgstr "調整長度"
39571 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39572 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39575 msgctxt "Operator"
39576 msgid "Set Render Size"
39577 msgstr "設定算繪大小"
39580 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39581 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39584 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39585 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39588 msgctxt "Operator"
39589 msgid "Add Scene Strip"
39590 msgstr "添加場景片段"
39593 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39594 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39597 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39598 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39601 msgid "Linked Handle"
39602 msgstr "連結的控制桿"
39605 msgid "Select handles next to the active strip"
39606 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39609 msgid "Linked Time"
39610 msgstr "連結的時間"
39613 msgid "Select other strips at the same time"
39614 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39617 msgid "Select or deselect all strips"
39618 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39621 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39622 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39625 msgid "Shared strip type"
39626 msgstr "共享的片段類型"
39629 msgid "Global Type"
39630 msgstr "全域類型"
39633 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39634 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39637 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39638 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39641 msgid "Effect"
39642 msgstr "效果"
39645 msgid "Shared effects"
39646 msgstr "共享的效果"
39649 msgid "Effect/Linked"
39650 msgstr "效果/已連結"
39653 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39654 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39657 msgid "Overlap"
39658 msgstr "重疊"
39661 msgid "Overlapping time"
39662 msgstr "覆蓋時間"
39665 msgctxt "Operator"
39666 msgid "Select Handles"
39667 msgstr "選取控制桿"
39670 msgid "The side of the handle that is selected"
39671 msgstr "選取的控制桿側"
39674 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39675 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39678 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39679 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39682 msgctxt "Operator"
39683 msgid "Select Pick Linked"
39684 msgstr "選取挑選已建連結"
39687 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39688 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39691 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39692 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39695 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39696 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39699 msgctxt "Operator"
39700 msgid "Add Sound Strip"
39701 msgstr "添加聲音片段"
39704 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39705 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39708 msgid "Cache the sound in memory"
39709 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39712 msgctxt "Operator"
39713 msgid "Jump to Strip"
39714 msgstr "跳至片段"
39717 msgid "Move frame to previous edit point"
39718 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39721 msgid "Next Strip"
39722 msgstr "下個片段"
39725 msgctxt "Operator"
39726 msgid "Add Strip Modifier"
39727 msgstr "添加片段修改器"
39730 msgid "Add a modifier to the strip"
39731 msgstr "添加修改器到片段"
39734 msgctxt "Operator"
39735 msgid "Move Strip Modifier"
39736 msgstr "移動片段修改器"
39739 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39740 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39743 msgid "Name of modifier to remove"
39744 msgstr "要移除的修改器名稱"
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Remove Strip Modifier"
39749 msgstr "移除片段修改器"
39752 msgid "Remove a modifier from the strip"
39753 msgstr "從片段移除修改器"
39756 msgid "Property"
39757 msgstr "屬性"
39760 msgctxt "Operator"
39761 msgid "Swap Strip"
39762 msgstr "交換片段"
39765 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39766 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39769 msgid "Side of the strip to swap"
39770 msgstr "片段要交換的一側"
39773 msgctxt "Operator"
39774 msgid "Sequencer Swap Data"
39775 msgstr "序段編輯器交換資料"
39778 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39779 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39782 msgctxt "Operator"
39783 msgid "Swap Inputs"
39784 msgstr "交換輸入"
39787 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39788 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39791 msgid "View all the strips in the sequencer"
39792 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39795 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39796 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39799 msgctxt "Operator"
39800 msgid "Border Offset View"
39801 msgstr "邊緣偏移視圖"
39804 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39805 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39808 msgctxt "Operator"
39809 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39810 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39813 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39814 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39817 msgctxt "Operator"
39818 msgid "Update Animation Cache"
39819 msgstr "更新動畫快取"
39822 msgid "Update the audio animation cache"
39823 msgstr "更新音訊動畫快取"
39826 msgctxt "Operator"
39827 msgid "Mixdown"
39828 msgstr "混音"
39831 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39832 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39835 msgid "Bitrate in kbit/s"
39836 msgstr "位元率 kbit/s"
39839 msgid "Advanced Audio Coding"
39840 msgstr "進階音訊編碼處理"
39843 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39844 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39847 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39848 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39851 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39852 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39855 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39856 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39859 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39860 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
39863 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39864 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39867 msgid "File format"
39868 msgstr "檔案格式"
39871 msgid "ac3"
39872 msgstr "ac3"
39875 msgid "flac"
39876 msgstr "flac"
39879 msgid "mkv"
39880 msgstr "mkv"
39883 msgid "mp2"
39884 msgstr "mp2"
39887 msgid "mp3"
39888 msgstr "mp3"
39891 msgid "ogg"
39892 msgstr "ogg"
39895 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
39896 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
39899 msgid "wav"
39900 msgstr "wav"
39903 msgid "Waveform Audio File Format"
39904 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
39907 msgid "Sample format"
39908 msgstr "取樣格式"
39911 msgid "Split channels"
39912 msgstr "分割聲道"
39915 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
39916 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
39919 msgctxt "Operator"
39920 msgid "Open Sound"
39921 msgstr "開啟聲音"
39924 msgid "Load a sound file"
39925 msgstr "載入一個聲音檔案"
39928 msgctxt "Operator"
39929 msgid "Open Sound Mono"
39930 msgstr "開啟單聲道"
39933 msgid "Load a sound file as mono"
39934 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
39937 msgid "Mixdown the sound to mono"
39938 msgstr "將聲音混合為單聲道"
39941 msgctxt "Operator"
39942 msgid "Pack Sound"
39943 msgstr "打包聲音"
39946 msgid "Pack the sound into the current blend file"
39947 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
39950 msgctxt "Operator"
39951 msgid "Unpack Sound"
39952 msgstr "解包聲音"
39955 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
39956 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
39959 msgid "Sound Name"
39960 msgstr "聲音名稱"
39963 msgctxt "Operator"
39964 msgid "Update Animation"
39965 msgstr "更新動畫"
39968 msgid "Update animation flags"
39969 msgstr "更新動畫旗幟"
39972 msgctxt "Operator"
39973 msgid "Add Surface Circle"
39974 msgstr "添加曲面圓"
39977 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
39978 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39981 msgctxt "Operator"
39982 msgid "Add Surface Curve"
39983 msgstr "添加曲線線"
39986 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
39987 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39990 msgctxt "Operator"
39991 msgid "Add Surface Cylinder"
39992 msgstr "添加曲面圓柱體"
39995 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
39996 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
39999 msgctxt "Operator"
40000 msgid "Add Surface Sphere"
40001 msgstr "添加曲面球體"
40004 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40005 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40008 msgctxt "Operator"
40009 msgid "Add Surface Patch"
40010 msgstr "添加曲面片"
40013 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40014 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40017 msgctxt "Operator"
40018 msgid "Add Surface Torus"
40019 msgstr "添加曲面圓環體"
40022 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40023 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40026 msgctxt "Operator"
40027 msgid "New Texture"
40028 msgstr "新增紋理"
40031 msgid "Add a new texture"
40032 msgstr "添加一個新紋理"
40035 msgctxt "Operator"
40036 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40037 msgstr "複製紋理槽設定"
40040 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40041 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40044 msgctxt "Operator"
40045 msgid "Move Texture Slot"
40046 msgstr "移動紋理槽"
40049 msgid "Move texture slots up and down"
40050 msgstr "上移/下移紋理槽"
40053 msgctxt "Operator"
40054 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40055 msgstr "貼上紋理槽設定"
40058 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40059 msgstr "複製紋理設定與節點"
40062 msgctxt "Operator"
40063 msgid "Text Auto Complete"
40064 msgstr "文字自動補完"
40067 msgid "Show a list of used text in the open document"
40068 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40071 msgctxt "Operator"
40072 msgid "Convert Whitespace"
40073 msgstr "轉換空格"
40076 msgid "Convert whitespaces by type"
40077 msgstr "依類型轉換空格"
40080 msgid "Type of whitespace to convert to"
40081 msgstr "要轉換為的空格類型"
40084 msgid "To Spaces"
40085 msgstr "至空格"
40088 msgid "To Tabs"
40089 msgstr "至製表符"
40092 msgid "Set cursor position"
40093 msgstr "設定游標位置"
40096 msgctxt "Operator"
40097 msgid "Cut"
40098 msgstr "剪下"
40101 msgctxt "Operator"
40102 msgid "Duplicate Line"
40103 msgstr "製作列的複本"
40106 msgid "Duplicate the current line"
40107 msgstr "製作目前列的複本"
40110 msgctxt "Operator"
40111 msgid "Find Next"
40112 msgstr "尋找文字"
40115 msgid "Find specified text"
40116 msgstr "尋找特定文字"
40119 msgid "Find specified text and set as selected"
40120 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40123 msgid "Indent selected text"
40124 msgstr "將所選的文字縮排"
40127 msgctxt "Operator"
40128 msgid "Jump"
40129 msgstr "跳轉"
40132 msgid "Jump cursor to line"
40133 msgstr "將游標跳至某列"
40136 msgid "Line number to jump to"
40137 msgstr "要跳至的列號"
40140 msgctxt "Operator"
40141 msgid "Line Number"
40142 msgstr "列號"
40145 msgid "The current line number"
40146 msgstr "目前列號"
40149 msgctxt "Operator"
40150 msgid "Make Internal"
40151 msgstr "轉為內部"
40154 msgid "Make active text file internal"
40155 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40158 msgid "File Top"
40159 msgstr "檔案頂部"
40162 msgid "File Bottom"
40163 msgstr "檔案底部"
40166 msgctxt "Operator"
40167 msgid "Move Lines"
40168 msgstr "移動列"
40171 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40172 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40175 msgid "Make Internal"
40176 msgstr "轉為內部"
40179 msgid "Make text file internal after loading"
40180 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40183 msgctxt "Operator"
40184 msgid "Toggle Overwrite"
40185 msgstr "切換覆寫"
40188 msgid "Toggle overwrite while typing"
40189 msgstr "輸入時切換覆寫"
40192 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40193 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40196 msgctxt "Operator"
40197 msgid "Refresh PyConstraints"
40198 msgstr "重新整理 PyContraints"
40201 msgid "Refresh all pyconstraints"
40202 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40205 msgctxt "Operator"
40206 msgid "Reload"
40207 msgstr "重新載入"
40210 msgctxt "Operator"
40211 msgid "Replace"
40212 msgstr "替換"
40215 msgid "Replace text with the specified text"
40216 msgstr "以指定文字替換原文字"
40219 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40220 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40223 msgctxt "Operator"
40224 msgid "Resolve Conflict"
40225 msgstr "解決衝突"
40228 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40229 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40232 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40233 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40236 msgid "Ignore"
40237 msgstr "忽略"
40240 msgctxt "Operator"
40241 msgid "Run Script"
40242 msgstr "執行指令稿"
40245 msgid "Run active script"
40246 msgstr "執行作用中指令稿"
40249 msgctxt "Operator"
40250 msgid "Save"
40251 msgstr "儲存"
40254 msgctxt "Operator"
40255 msgid "Save As"
40256 msgstr "另存為"
40259 msgid "Save active text file with options"
40260 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40263 msgctxt "Operator"
40264 msgid "Scroll"
40265 msgstr "捲動"
40268 msgid "Number of lines to scroll"
40269 msgstr "要捲動的列數"
40272 msgctxt "Operator"
40273 msgid "Scrollbar"
40274 msgstr "捲動條"
40277 msgctxt "Operator"
40278 msgid "Select Line"
40279 msgstr "連接列"
40282 msgid "Select text by line"
40283 msgstr "根據列選取文字"
40286 msgid "Select word under cursor"
40287 msgstr "所選游標位置的單詞"
40290 msgid "Set cursor selection"
40291 msgstr "設定游標選取"
40294 msgctxt "Operator"
40295 msgid "Find"
40296 msgstr "尋找"
40299 msgid "Start searching text"
40300 msgstr "開始搜尋文字"
40303 msgctxt "Operator"
40304 msgid "To 3D Object"
40305 msgstr "至 3D 物體"
40308 msgid "Split Lines"
40309 msgstr "分割列"
40312 msgid "Create one object per line in the text"
40313 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40316 msgid "Unindent selected text"
40317 msgstr "取消所選文字的縮排"
40320 msgid "Constraint Axis"
40321 msgstr "約束軸"
40324 msgid "Transformation orientation"
40325 msgstr "變換方向"
40328 msgctxt "Operator"
40329 msgid "Bend"
40330 msgstr "彎曲"
40333 msgid "Edit Grease Pencil"
40334 msgstr "編輯蠟筆"
40337 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40338 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40341 msgid "Use Snapping Options"
40342 msgstr "使用吸附選項"
40345 msgid "Align with Point Normal"
40346 msgstr "根據點法線對齊"
40349 msgid "Snap closest point onto target"
40350 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40353 msgid "Snap median onto target"
40354 msgstr "吸附到目標的中間點"
40357 msgid "Snap active onto target"
40358 msgstr "將作用項吸附到目標"
40361 msgctxt "Operator"
40362 msgid "Create Orientation"
40363 msgstr "建立方向"
40366 msgid "Create transformation orientation from selection"
40367 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40370 msgid "Name of the new custom orientation"
40371 msgstr "新自訂方向的名稱"
40374 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40375 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40378 msgid "Select orientation after its creation"
40379 msgstr "在它建立之後選取方向"
40382 msgid "Use View"
40383 msgstr "使用檢視"
40386 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40387 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40390 msgctxt "Operator"
40391 msgid "Delete Orientation"
40392 msgstr "刪除方向"
40395 msgid "Delete transformation orientation"
40396 msgstr "刪除變換方向"
40399 msgctxt "Operator"
40400 msgid "Edge Bevel Weight"
40401 msgstr "邊線倒角權重"
40404 msgid "Change the bevel weight of edges"
40405 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40408 msgctxt "Operator"
40409 msgid "Edge Crease"
40410 msgstr "邊線褶皺"
40413 msgid "Change the crease of edges"
40414 msgstr "更改邊線的褶皺"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Edge Slide"
40419 msgstr "邊線滑動"
40422 msgid "Correct UVs"
40423 msgstr "校正 UV"
40426 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40427 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40430 msgctxt "Operator"
40431 msgid "Push/Pull"
40432 msgstr "推/拉"
40435 msgid "Push/Pull selected items"
40436 msgstr "推/拉已選取的項目"
40439 msgctxt "Operator"
40440 msgid "Resize"
40441 msgstr "調整大小"
40444 msgid "Scale (resize) selected items"
40445 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40448 msgid "Remove on Cancel"
40449 msgstr "取消時移除"
40452 msgid "Remove elements on cancel"
40453 msgstr "取消時移除元素"
40456 msgid "Edit Texture Space"
40457 msgstr "編輯紋理空間"
40460 msgctxt "Operator"
40461 msgid "Rotate"
40462 msgstr "旋轉"
40465 msgid "Rotate selected items"
40466 msgstr "旋轉所選的項目"
40469 msgctxt "Operator"
40470 msgid "Select Orientation"
40471 msgstr "選取方向"
40474 msgid "Select transformation orientation"
40475 msgstr "選取變換方向"
40478 msgctxt "Operator"
40479 msgid "Sequence Slide"
40480 msgstr "序段滑動"
40483 msgctxt "Operator"
40484 msgid "Shear"
40485 msgstr "切變"
40488 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40489 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40492 msgctxt "Operator"
40493 msgid "Shrink/Fatten"
40494 msgstr "收縮/擴充"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Skin Resize"
40499 msgstr "太陽重設大小"
40502 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40503 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Tilt"
40508 msgstr "傾斜"
40511 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40512 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40515 msgctxt "Operator"
40516 msgid "To Sphere"
40517 msgstr "至球體"
40520 msgctxt "Operator"
40521 msgid "Trackball"
40522 msgstr "追蹤球"
40525 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40526 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40529 msgctxt "Operator"
40530 msgid "Transform"
40531 msgstr "變換"
40534 msgid "Values"
40535 msgstr "值"
40538 msgctxt "Operator"
40539 msgid "Move"
40540 msgstr "移動"
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "Vertex Slide"
40545 msgstr "頂點滑動"
40548 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40549 msgstr "沿網格滑動頂點"
40552 msgctxt "Operator"
40553 msgid "Randomize"
40554 msgstr "隨機化"
40557 msgid "Randomize vertices"
40558 msgstr "隨機化頂點"
40561 msgid "Distance to offset"
40562 msgstr "偏移的距離"
40565 msgctxt "Operator"
40566 msgid "Warp"
40567 msgstr "彎繞"
40570 msgid "Warp vertices around the cursor"
40571 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40574 msgid "Offset Angle"
40575 msgstr "偏移角度"
40578 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40579 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40582 msgid "Warp Angle"
40583 msgstr "彎繞角度"
40586 msgid "Amount to warp about the cursor"
40587 msgstr "彎繞游標的量"
40590 msgctxt "Operator"
40591 msgid "Copy Data Path"
40592 msgstr "複製資料路徑"
40595 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40596 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40599 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40600 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40603 msgctxt "Operator"
40604 msgid "Drop Color"
40605 msgstr "拖放色彩"
40608 msgid "Drop colors to buttons"
40609 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40612 msgid "Source color"
40613 msgstr "來源色彩"
40616 msgid "Gamma Corrected"
40617 msgstr "伽瑪已校正"
40620 msgctxt "Operator"
40621 msgid "Edit Source"
40622 msgstr "編輯來源"
40625 msgid "Edit UI source code of the active button"
40626 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40629 msgctxt "Operator"
40630 msgid "Edit Translation"
40631 msgstr "編輯翻譯"
40634 msgid "Label of the control"
40635 msgstr "控制項的標籤"
40638 msgid "Flags about the label of the button"
40639 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40642 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40643 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40646 msgid "Some error occurred with this message"
40647 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40650 msgid "Tip of the control"
40651 msgstr "控制項的提示"
40654 msgid "Flags about the tip of the button"
40655 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40658 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40659 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40662 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40663 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40666 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40667 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40670 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40671 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40674 msgid "Current (translated) language"
40675 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40678 msgid "Original label of the control"
40679 msgstr "控制項的原始標籤"
40682 msgid "Original tip of the control"
40683 msgstr "控制項的原始提示"
40686 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40687 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40690 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40691 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40694 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40695 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40698 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40699 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40702 msgid "Path to the matching po file"
40703 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40706 msgid "RNA context for label"
40707 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40710 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40711 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40714 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40715 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40718 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40719 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40722 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40723 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40726 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40727 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40730 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40731 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40734 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40735 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40738 msgid "Stats from opened po"
40739 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40742 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40743 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40746 msgctxt "Operator"
40747 msgid "Eyedropper"
40748 msgstr "汲吸器"
40751 msgid "Export POT"
40752 msgstr "匯出 POT"
40755 msgid "Export (generate) a POT file too"
40756 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40759 msgid "Update Existing"
40760 msgstr "更新既有檔案"
40763 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40764 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40767 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40768 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40771 msgid "Operator Name"
40772 msgstr "操作器名稱"
40775 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40776 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40779 msgctxt "Operator"
40780 msgid "Edit Translation Update Mo"
40781 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40784 msgctxt "Operator"
40785 msgid "I18n Load Settings"
40786 msgstr "I18n 載入設定"
40789 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40790 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40793 msgid "Path to the saved settings file"
40794 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40797 msgctxt "Operator"
40798 msgid "I18n Save Settings"
40799 msgstr "I18n 儲存設定"
40802 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40803 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40806 msgctxt "Operator"
40807 msgid "Update I18n Branches"
40808 msgstr "更新 I18n 分支"
40811 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40812 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40815 msgid "Skip POT"
40816 msgstr "略過 POT"
40819 msgid "Skip POT file generation"
40820 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40823 msgctxt "Operator"
40824 msgid "Init I18n Update Settings"
40825 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40828 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40829 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40832 msgctxt "Operator"
40833 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40834 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40837 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40838 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40841 msgid "Invert Selection"
40842 msgstr "反轉選取"
40845 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40846 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40849 msgid "Select All"
40850 msgstr "全選"
40853 msgid "Select all if True, else deselect all"
40854 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40857 msgctxt "Operator"
40858 msgid "Update I18n Statistics"
40859 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40862 msgid "Check Branches"
40863 msgstr "檢驗分支"
40866 msgid "Check po files in branches"
40867 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40870 msgid "Check Trunk"
40871 msgstr "檢驗主幹"
40874 msgid "Check po files in trunk"
40875 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40878 msgctxt "Operator"
40879 msgid "Update I18n Trunk"
40880 msgstr "更新 I18n 主幹"
40883 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40884 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
40887 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
40888 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
40891 msgid "Store difference to linked data value"
40892 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
40895 msgctxt "Operator"
40896 msgid "Reload Translation"
40897 msgstr "重新載入翻譯"
40900 msgid "Force a full reload of UI translation"
40901 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
40904 msgctxt "Operator"
40905 msgid "Reset to Default Value"
40906 msgstr "重設回預設值"
40909 msgid "Reset this property's value to its default value"
40910 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
40913 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
40914 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
40917 msgctxt "Operator"
40918 msgid "Align"
40919 msgstr "對齊"
40922 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
40923 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
40926 msgid "Axis to align UV locations on"
40927 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
40930 msgid "Straighten"
40931 msgstr "拉直"
40934 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
40935 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
40938 msgid "Straighten X"
40939 msgstr "X 向拉直"
40942 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
40943 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
40946 msgid "Straighten Y"
40947 msgstr "Y 向拉直"
40950 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
40951 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
40954 msgid "Align Auto"
40955 msgstr "對齊自動"
40958 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
40959 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
40962 msgid "Align UVs on X axis"
40963 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
40966 msgid "Align UVs on Y axis"
40967 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
40970 msgctxt "Operator"
40971 msgid "Average Islands Scale"
40972 msgstr "平均島塊縮放"
40975 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
40976 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
40979 msgctxt "Operator"
40980 msgid "Cube Projection"
40981 msgstr "立方體投影"
40984 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
40985 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
40988 msgid "Clip to Bounds"
40989 msgstr "修剪至邊界"
40992 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
40993 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
40996 msgid "Correct Aspect"
40997 msgstr "校正寬長比"
41000 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41001 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41004 msgid "Cube Size"
41005 msgstr "立方體大小"
41008 msgid "Size of the cube to project on"
41009 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41012 msgid "Scale to Bounds"
41013 msgstr "縮放至邊界"
41016 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41017 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41020 msgctxt "Operator"
41021 msgid "Cylinder Projection"
41022 msgstr "圓柱體投影"
41025 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41026 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41029 msgid "How to determine rotation around the pole"
41030 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41033 msgid "Polar ZX"
41034 msgstr "極軸 ZX"
41037 msgid "Polar 0 is X"
41038 msgstr "極點為 0 是 X"
41041 msgid "Polar ZY"
41042 msgstr "極軸 ZY"
41045 msgid "Polar 0 is Y"
41046 msgstr "極點為 0 是 Y"
41049 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41050 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41053 msgid "View on Equator"
41054 msgstr "赤道視圖"
41057 msgid "3D view is on the equator"
41058 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41061 msgid "View on Poles"
41062 msgstr "檢視極軸"
41065 msgid "3D view is on the poles"
41066 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41069 msgid "Align to Object"
41070 msgstr "對齊物體"
41073 msgid "Align according to object transform"
41074 msgstr "對齊根據物體的變換"
41077 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41078 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41081 msgctxt "Operator"
41082 msgid "Export UV Layout"
41083 msgstr "匯出 UV 配置"
41086 msgid "Export UV layout to file"
41087 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41090 msgid "All UVs"
41091 msgstr "所有 UV"
41094 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41095 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41098 msgid "File format to export the UV layout to"
41099 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41102 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41103 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41106 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41107 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41110 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41111 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41114 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41115 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41118 msgid "PNG Image (.png)"
41119 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41122 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41123 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41126 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41127 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41130 msgid "Fill Opacity"
41131 msgstr "填入不透明"
41134 msgid "Dimensions of the exported file"
41135 msgstr "匯出的檔案其維度"
41138 msgctxt "Operator"
41139 msgid "Follow Active Quads"
41140 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41143 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41144 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41147 msgid "Edge Length Mode"
41148 msgstr "邊長模式"
41151 msgid "Method to space UV edge loops"
41152 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41155 msgid "Space all UVs evenly"
41156 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41159 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41160 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41163 msgid "Length Average"
41164 msgstr "長度平均"
41167 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41168 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41171 msgctxt "Operator"
41172 msgid "Lightmap Pack"
41173 msgstr "光照映射打包"
41176 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41177 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41180 msgid "New Image"
41181 msgstr "新增影像"
41184 msgid "Pack Quality"
41185 msgstr "打包品質"
41188 msgid "Selected Faces"
41189 msgstr "選取的面"
41192 msgid "All Faces"
41193 msgstr "全部面"
41196 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41197 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41200 msgid "New UV Map"
41201 msgstr "新增 UV 映射"
41204 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41205 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41208 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41209 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41212 msgid "Clear Seams"
41213 msgstr "清除縫線"
41216 msgctxt "Operator"
41217 msgid "Minimize Stretch"
41218 msgstr "最小化拉伸"
41221 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41222 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41225 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41226 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41229 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41230 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41233 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41234 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41237 msgctxt "Operator"
41238 msgid "Pack Islands"
41239 msgstr "打包島塊"
41242 msgid "Space between islands"
41243 msgstr "島塊間的空間"
41246 msgid "Rotate islands for best fit"
41247 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41250 msgctxt "Operator"
41251 msgid "Pin"
41252 msgstr "釘住"
41255 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41256 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41259 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41260 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41263 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41264 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41267 msgid "Camera Bounds"
41268 msgstr "攝影機邊界"
41271 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41272 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41275 msgid "Use orthographic projection"
41276 msgstr "使用正視投影"
41279 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41280 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41283 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41284 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Reset"
41289 msgstr "重設"
41292 msgid "Reset UV projection"
41293 msgstr "重設 UV 投影"
41296 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41297 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41300 msgctxt "Operator"
41301 msgid "Seams from Islands"
41302 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41305 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41306 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41309 msgid "Mark boundary edges as seams"
41310 msgstr "標記邊界線為縫線"
41313 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41314 msgstr "標記邊界線為銳利"
41317 msgid "Select UV vertices"
41318 msgstr "選取 UV 頂點"
41321 msgid "Change selection of all UV vertices"
41322 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41325 msgid "Pinned"
41326 msgstr "釘住"
41329 msgid "Border select pinned UVs only"
41330 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41333 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41334 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41337 msgctxt "Operator"
41338 msgid "Lasso Select UV"
41339 msgstr "套索選取 UV"
41342 msgid "Select UVs using lasso selection"
41343 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41346 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41347 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41350 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41351 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41354 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41355 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41358 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41359 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41362 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41363 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41366 msgctxt "Operator"
41367 msgid "Selected Pinned"
41368 msgstr "選取釘住的"
41371 msgid "Select all pinned UV vertices"
41372 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41375 msgctxt "Operator"
41376 msgid "Select Split"
41377 msgstr "選取片段"
41380 msgid "Select only entirely selected faces"
41381 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41384 msgctxt "Operator"
41385 msgid "Smart UV Project"
41386 msgstr "智慧 UV 投影"
41389 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41390 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41393 msgid "Area Weight"
41394 msgstr "區域權重"
41397 msgid "Island Margin"
41398 msgstr "島塊邊緣"
41401 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41402 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41405 msgctxt "Operator"
41406 msgid "Snap Cursor"
41407 msgstr "吸附游標"
41410 msgid "Snap cursor to target type"
41411 msgstr "吸附游標至目標類型"
41414 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41415 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41418 msgctxt "Operator"
41419 msgid "Snap Selection"
41420 msgstr "吸附選取項"
41423 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41424 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41427 msgid "Cursor (Offset)"
41428 msgstr "游標 (偏移)"
41431 msgid "Adjacent Unselected"
41432 msgstr "鄰接未選取的"
41435 msgctxt "Operator"
41436 msgid "Sphere Projection"
41437 msgstr "球體投影"
41440 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41441 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41444 msgctxt "Operator"
41445 msgid "Stitch"
41446 msgstr "合縫"
41449 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41450 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41453 msgid "Clear seams of stitched edges"
41454 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41457 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41458 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41461 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41462 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41465 msgid "Operation Mode"
41466 msgstr "操作模式"
41469 msgid "Use vertex or edge stitching"
41470 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41473 msgid "Snap Islands"
41474 msgstr "吸附島塊"
41477 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41478 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41481 msgid "Static Island"
41482 msgstr "靜態島塊"
41485 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41486 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41489 msgid "Stored Operation Mode"
41490 msgstr "儲存的操作模式"
41493 msgid "Use Limit"
41494 msgstr "使用限制"
41497 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41498 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41501 msgctxt "Operator"
41502 msgid "Unwrap"
41503 msgstr "拆解"
41506 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41507 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41510 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41511 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41514 msgid "Angle Based"
41515 msgstr "基於角度"
41518 msgid "Conformal"
41519 msgstr "共形"
41522 msgctxt "Operator"
41523 msgid "Weld"
41524 msgstr "焊接"
41527 msgid "Weld selected UV vertices together"
41528 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41531 msgid "Delta X"
41532 msgstr "增減 X"
41535 msgid "Delta Y"
41536 msgstr "增減 Y"
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "Reset View"
41541 msgstr "重設視圖"
41544 msgid "Reset the view"
41545 msgstr "重設視圖"
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Scroll Down"
41550 msgstr "向下捲動"
41553 msgid "Scroll the view down"
41554 msgstr "向下捲動視圖"
41557 msgid "Page"
41558 msgstr "頁面"
41561 msgid "Scroll down one page"
41562 msgstr "往下捲動一頁"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Scroll Left"
41567 msgstr "向左捲動"
41570 msgid "Scroll the view left"
41571 msgstr "向左捲動視圖"
41574 msgctxt "Operator"
41575 msgid "Scroll Right"
41576 msgstr "向右捲動"
41579 msgid "Scroll the view right"
41580 msgstr "向右捲動視圖"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Scroll Up"
41585 msgstr "向上捲動"
41588 msgid "Scroll the view up"
41589 msgstr "向上捲動視圖"
41592 msgctxt "Operator"
41593 msgid "Scroller Activate"
41594 msgstr "捲動器使用"
41597 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41598 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41601 msgctxt "Operator"
41602 msgid "Smooth View 2D"
41603 msgstr "平滑視圖 2D"
41606 msgctxt "Operator"
41607 msgid "Zoom 2D View"
41608 msgstr "調焦 2D 視圖"
41611 msgid "Zoom Factor X"
41612 msgstr "調焦係數 X"
41615 msgid "Zoom Factor Y"
41616 msgstr "調焦係數 Y"
41619 msgctxt "Operator"
41620 msgid "Remove Background Image"
41621 msgstr "移除背景影像"
41624 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41625 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41628 msgid "Background image index to remove"
41629 msgstr "要移除的背景影像索引"
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "Select Menu"
41634 msgstr "選取選單"
41637 msgid "Set camera view to active view"
41638 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41641 msgctxt "Operator"
41642 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41643 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41646 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41647 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41650 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41651 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41654 msgctxt "Operator"
41655 msgid "Set 3D Cursor"
41656 msgstr "設定 3D 游標"
41659 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41660 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41663 msgid "Preset viewpoint to use"
41664 msgstr "要使用的預置視點"
41667 msgctxt "Operator"
41668 msgid "Dolly View"
41669 msgstr "走鏡視圖"
41672 msgid "Dolly in/out in the view"
41673 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41676 msgctxt "Operator"
41677 msgid "Extrude Individual and Move"
41678 msgstr "擠出個別並移動"
41681 msgctxt "Operator"
41682 msgid "Extrude and Move on Normals"
41683 msgstr "於法線擠出並移動"
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Fly Navigation"
41688 msgstr "飛行導覽"
41691 msgid "Interactively fly around the scene"
41692 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Local View"
41697 msgstr "區域視圖"
41700 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41701 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41704 msgid "Frame Selected"
41705 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
41708 msgid "Move the view"
41709 msgstr "移動視圖"
41712 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41713 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41716 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41717 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41720 msgctxt "Operator"
41721 msgid "NDOF Orbit View"
41722 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41725 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41726 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41729 msgctxt "Operator"
41730 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41731 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41734 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41735 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41738 msgctxt "Operator"
41739 msgid "NDOF Pan View"
41740 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41743 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41744 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Set Active Object as Camera"
41749 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41752 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41753 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41756 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41757 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41760 msgctxt "Operator"
41761 msgid "Rotate View"
41762 msgstr "旋轉視圖"
41765 msgid "Rotate the view"
41766 msgstr "旋轉視圖"
41769 msgid "Enumerate"
41770 msgstr "枚舉"
41773 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41774 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41777 msgid "Select items using circle selection"
41778 msgstr "使用圈選來選取項目"
41781 msgid "Select items using lasso selection"
41782 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41785 msgid "Menu object selection"
41786 msgstr "選單物體選取"
41789 msgid "Object Name"
41790 msgstr "物體名稱"
41793 msgctxt "Operator"
41794 msgid "Smooth View"
41795 msgstr "平滑視圖"
41798 msgctxt "Operator"
41799 msgid "Snap Cursor to Active"
41800 msgstr "吸附游標至作用項"
41803 msgctxt "Operator"
41804 msgid "Snap Cursor to Grid"
41805 msgstr "吸附游標至格線"
41808 msgctxt "Operator"
41809 msgid "Snap Cursor to Selected"
41810 msgstr "吸附游標至所選項"
41813 msgctxt "Operator"
41814 msgid "Snap Selection to Active"
41815 msgstr "吸附選取項至作用項"
41818 msgid "View all objects in scene"
41819 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41822 msgid "All Regions"
41823 msgstr "所有區塊"
41826 msgid "View selected for all regions"
41827 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41830 msgid "Use a preset viewpoint"
41831 msgstr "使用預置視點"
41834 msgid "Align Active"
41835 msgstr "對齊作用項"
41838 msgid "Align to the active object's axis"
41839 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41842 msgctxt "Operator"
41843 msgid "View Lock Center"
41844 msgstr "視圖鎖定置中"
41847 msgid "Center the view lock offset"
41848 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41851 msgctxt "Operator"
41852 msgid "Center View to Mouse"
41853 msgstr "將視圖置中至游標"
41856 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41857 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41860 msgctxt "Operator"
41861 msgid "View Lock Clear"
41862 msgstr "視圖鎖定清除"
41865 msgid "Clear all view locking"
41866 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41869 msgctxt "Operator"
41870 msgid "View Lock to Active"
41871 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41874 msgid "Lock the view to the active object/bone"
41875 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
41878 msgctxt "Operator"
41879 msgid "View Orbit"
41880 msgstr "視圖繞軌"
41883 msgid "Orbit the view"
41884 msgstr "視圖繞軌"
41887 msgid "Orbit"
41888 msgstr "繞軌"
41891 msgid "Direction of View Orbit"
41892 msgstr "視圖繞軌的方向"
41895 msgid "Orbit Left"
41896 msgstr "向左繞軌"
41899 msgid "Orbit Right"
41900 msgstr "向右繞軌"
41903 msgid "Orbit Up"
41904 msgstr "向上繞軌"
41907 msgid "Orbit Down"
41908 msgstr "向下繞軌"
41911 msgid "Pan"
41912 msgstr "搖鏡"
41915 msgid "Direction of View Pan"
41916 msgstr "視圖搖鏡的方向"
41919 msgid "Pan Left"
41920 msgstr "左搖鏡"
41923 msgid "Pan Right"
41924 msgstr "右搖鏡"
41927 msgid "Pan Up"
41928 msgstr "上搖鏡"
41931 msgid "Pan Down"
41932 msgstr "下搖鏡"
41935 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
41936 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
41939 msgctxt "Operator"
41940 msgid "View Roll"
41941 msgstr "檢視捲動"
41944 msgid "Roll the view"
41945 msgstr "捲動視圖"
41948 msgid "Move the view to the selection center"
41949 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
41952 msgctxt "Operator"
41953 msgid "Walk Navigation"
41954 msgstr "行走導覽"
41957 msgid "Interactively walk around the scene"
41958 msgstr "互動式行走於場景"
41961 msgid "Zoom in/out in the view"
41962 msgstr "拉近/拉遠視圖"
41965 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
41966 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
41969 msgctxt "Operator"
41970 msgid "Zoom Camera 1:1"
41971 msgstr "攝影機調焦 1:1"
41974 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
41975 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
41978 msgctxt "Operator"
41979 msgid "Export Alembic"
41980 msgstr "匯出 Alembic"
41983 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
41984 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
41987 msgctxt "Operator"
41988 msgid "Append"
41989 msgstr "追加"
41992 msgid "Localize All"
41993 msgstr "全部翻譯"
41996 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
41997 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42000 msgctxt "Operator"
42001 msgid "Batch Rename"
42002 msgstr "批次重新命名"
42005 msgid "Type of data to rename"
42006 msgstr "要重新命名的資料類型"
42009 msgid "Grease Pencils"
42010 msgstr "蠟筆"
42013 msgid "Sequence Strips"
42014 msgstr "序段片段"
42017 msgctxt "Operator"
42018 msgid "Validate .blend strings"
42019 msgstr "驗證 .blend 字串"
42022 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42023 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42026 msgctxt "Operator"
42027 msgid "Call Menu"
42028 msgstr "呼叫選單"
42031 msgid "Name of the menu"
42032 msgstr "選單的名稱"
42035 msgctxt "Operator"
42036 msgid "Call Pie Menu"
42037 msgstr "呼叫圓派選單"
42040 msgid "Name of the pie menu"
42041 msgstr "圓派選單的名稱"
42044 msgctxt "Operator"
42045 msgid "Export COLLADA"
42046 msgstr "匯出 COLLADA"
42049 msgid "Save a Collada file"
42050 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42053 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42054 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42057 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42058 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42061 msgid "Modifier resolution for export"
42062 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42065 msgid "Apply modifier's render settings"
42066 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42069 msgid "Include Armatures"
42070 msgstr "包含骨架"
42073 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42074 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42077 msgid "Include Children"
42078 msgstr "包含子代"
42081 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42082 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42085 msgid "Include Shape Keys"
42086 msgstr "包含外形鍵"
42089 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42090 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42093 msgid "Anim"
42094 msgstr "動畫"
42097 msgid "Export only selected elements"
42098 msgstr "僅匯出選取的元素"
42101 msgid "Sort by Object name"
42102 msgstr "依物體名稱排序"
42105 msgid "Sort exported data by Object name"
42106 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42109 msgid "Use Blender Profile"
42110 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42113 msgid "Use Object Instances"
42114 msgstr "使用物體實體"
42117 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42118 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42121 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42122 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42125 msgctxt "Operator"
42126 msgid "Import COLLADA"
42127 msgstr "匯入 COLLADA"
42130 msgid "Load a Collada file"
42131 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42134 msgid "Import Units"
42135 msgstr "匯入單位"
42138 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42139 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42142 msgctxt "Operator"
42143 msgid "Context Collection Boolean Set"
42144 msgstr "情境收集布林設定"
42147 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42148 msgstr "為項目集合設定布林值"
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Context Array Cycle"
42153 msgstr "情境陣列循環"
42156 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42157 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42160 msgid "Context Attributes"
42161 msgstr "情境特性"
42164 msgid "RNA context string"
42165 msgstr "RNA 情境字串"
42168 msgid "Cycle backwards"
42169 msgstr "往回循環"
42172 msgctxt "Operator"
42173 msgid "Context Enum Cycle"
42174 msgstr "情境枚舉循環"
42177 msgid "Toggle a context value"
42178 msgstr "切換情境值"
42181 msgctxt "Operator"
42182 msgid "Context Int Cycle"
42183 msgstr "情境整數循環"
42186 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42187 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42190 msgctxt "Operator"
42191 msgid "Context Enum Menu"
42192 msgstr "情境枚舉選單"
42195 msgctxt "Operator"
42196 msgid "Context Modal Mouse"
42197 msgstr "情境典範滑鼠"
42200 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42201 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42204 msgid "Header Text"
42205 msgstr "標頭文字"
42208 msgid "Text to display in header during scale"
42209 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42212 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42213 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42216 msgid "Invert the mouse input"
42217 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "Context Scale Float"
42222 msgstr "情境縮放浮點"
42225 msgid "Scale a float context value"
42226 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42229 msgid "Assign value"
42230 msgstr "指派值"
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Context Scale Int"
42235 msgstr "情境整數值"
42238 msgid "Scale an int context value"
42239 msgstr "縮放一個整數情境值"
42242 msgid "Always Step"
42243 msgstr "總是步進"
42246 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42247 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Context Set Boolean"
42252 msgstr "情境設定布林"
42255 msgid "Set a context value"
42256 msgstr "設定情境值"
42259 msgid "Assignment value"
42260 msgstr "指派值"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Context Set Enum"
42265 msgstr "情境設定枚舉"
42268 msgid "Assignment value (as a string)"
42269 msgstr "指派值 (為一字串)"
42272 msgctxt "Operator"
42273 msgid "Context Set Float"
42274 msgstr "情境設定浮點"
42277 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42278 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Set Library ID"
42283 msgstr "設定藏庫 ID"
42286 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42287 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42290 msgctxt "Operator"
42291 msgid "Context Set"
42292 msgstr "情境設定"
42295 msgctxt "Operator"
42296 msgid "Context Set String"
42297 msgstr "情境設定字串"
42300 msgctxt "Operator"
42301 msgid "Context Set Value"
42302 msgstr "情境設定值"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Context Toggle"
42307 msgstr "情境切換"
42310 msgctxt "Operator"
42311 msgid "Context Toggle Values"
42312 msgstr "情境切換值"
42315 msgid "Toggle enum"
42316 msgstr "切換枚舉"
42319 msgctxt "Operator"
42320 msgid "Debug Menu"
42321 msgstr "除錯選單"
42324 msgid "Open a popup to set the debug level"
42325 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42328 msgid "Debug Value"
42329 msgstr "除錯值"
42332 msgctxt "Operator"
42333 msgid "Demo"
42334 msgstr "Demo"
42337 msgctxt "Operator"
42338 msgid "Control"
42339 msgstr "控制"
42342 msgid "Prev"
42343 msgstr "預覽"
42346 msgid "Pause"
42347 msgstr "暫停"
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "Demo Mode (Start)"
42352 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42355 msgctxt "Operator"
42356 msgid "Demo Mode (Setup)"
42357 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42360 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42361 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42364 msgid "Number of times to play the animation"
42365 msgstr "播放動畫的次數"
42368 msgid "Render Anim"
42369 msgstr "算繪動畫"
42372 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42373 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42376 msgid "Screen Switch"
42377 msgstr "螢幕切換"
42380 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42381 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42384 msgid "Time Max"
42385 msgstr "時間最大"
42388 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42389 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42392 msgid "Time Min"
42393 msgstr "時間最小"
42396 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42397 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42400 msgid "Search Path"
42401 msgstr "搜尋路徑"
42404 msgid "Directory used for importing the file"
42405 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42408 msgid "Render Delay"
42409 msgstr "算繪延遲"
42412 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42413 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42416 msgid "Run once and exit"
42417 msgstr "執行一次並離開"
42420 msgid "Play"
42421 msgstr "播放"
42424 msgid "Random Order"
42425 msgstr "隨機順序"
42428 msgid "Select files randomly"
42429 msgstr "隨機選取檔案"
42432 msgid "Run Immediately!"
42433 msgstr "立即執行!"
42436 msgid "Run demo immediately"
42437 msgstr "立即執行 demo"
42440 msgctxt "Operator"
42441 msgid "View Documentation"
42442 msgstr "檢視文件"
42445 msgid "Doc ID"
42446 msgstr "文件 ID"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "View Manual"
42451 msgstr "檢視手冊"
42454 msgid "Load online manual"
42455 msgstr "載入線上手冊"
42458 msgctxt "Operator"
42459 msgid "Add Theme Preset"
42460 msgstr "添加主題預置"
42463 msgid "Add or remove a theme preset"
42464 msgstr "添加或移除主題預置"
42467 msgctxt "Operator"
42468 msgid "Add Keyconfig Preset"
42469 msgstr "添加按鍵組態預置"
42472 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42473 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42476 msgctxt "Operator"
42477 msgid "Memory Statistics"
42478 msgstr "記憶體統計資料"
42481 msgid "Print memory statistics to the console"
42482 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42485 msgid "Open a Blender file"
42486 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42489 msgid "Load UI"
42490 msgstr "載入使用者介面"
42493 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42494 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42497 msgid "State"
42498 msgstr "狀態"
42501 msgid "Trusted Source"
42502 msgstr "信任的來源"
42505 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42506 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42509 msgctxt "Operator"
42510 msgid "Operator Cheat Sheet"
42511 msgstr "操作器快速上手表"
42514 msgid "Set the active operator to its default values"
42515 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42518 msgctxt "Operator"
42519 msgid "Operator Enum Pie"
42520 msgstr "操作器枚舉圓派"
42523 msgid "Operator"
42524 msgstr "操作器"
42527 msgid "Operator name (in python as string)"
42528 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42531 msgid "Property name (as a string)"
42532 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42535 msgctxt "Operator"
42536 msgid "Operator Preset"
42537 msgstr "操作器預置"
42540 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42541 msgstr "添加或移除操作器預置"
42544 msgid "Enable workspace owner ID"
42545 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42548 msgid "Open a path in a file browser"
42549 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42552 msgctxt "Operator"
42553 msgid "Batch-Generate Previews"
42554 msgstr "批次生成預覽"
42557 msgctxt "Operator"
42558 msgid "Clear Data-Block Previews"
42559 msgstr "清除資料塊預覽"
42562 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42563 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42566 msgid "Which data-block previews to clear"
42567 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42570 msgid "All Types"
42571 msgstr "全部類型"
42574 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42575 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42578 msgctxt "Operator"
42579 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42580 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42583 msgctxt "Operator"
42584 msgid "Add Property"
42585 msgstr "添加屬性"
42588 msgid "Property Edit"
42589 msgstr "屬性編輯"
42592 msgid "Property data_path edit"
42593 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42596 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42597 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42600 msgid "Context"
42601 msgstr "情境"
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Edit Property"
42606 msgstr "編輯屬性"
42609 msgid "Property Name"
42610 msgstr "屬性名稱"
42613 msgid "Property name edit"
42614 msgstr "屬性名稱編輯"
42617 msgctxt "Operator"
42618 msgid "Remove Property"
42619 msgstr "移除屬性"
42622 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42623 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42626 msgctxt "Operator"
42627 msgid "Quit Blender"
42628 msgstr "退出 Blender"
42631 msgid "Quit Blender"
42632 msgstr "退出 Blender"
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "Radial Control"
42637 msgstr "半徑控制"
42640 msgid "Color Path"
42641 msgstr "色彩路徑"
42644 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42645 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42648 msgid "Primary Data Path"
42649 msgstr "主要資料路徑"
42652 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42653 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42656 msgid "Secondary Data Path"
42657 msgstr "次要資料路徑"
42660 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42661 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42664 msgid "Fill Color Path"
42665 msgstr "填入色彩路徑"
42668 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42669 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42672 msgid "Image ID"
42673 msgstr "影像 ID"
42676 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42677 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42680 msgid "Rotation Path"
42681 msgstr "旋轉路徑"
42684 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42685 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42688 msgid "Secondary Texture"
42689 msgstr "第二紋理"
42692 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42693 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42696 msgid "Use Secondary"
42697 msgstr "使用次要"
42700 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42701 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42704 msgid "Zoom Path"
42705 msgstr "變焦路徑"
42708 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42709 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Load Factory Settings"
42714 msgstr "載入出廠設定"
42717 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42718 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42721 msgctxt "Operator"
42722 msgid "Load Factory Preferences"
42723 msgstr "載入出廠偏好設定"
42726 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42727 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Reload History File"
42732 msgstr "重新載入歷史檔案"
42735 msgid "Reloads history and bookmarks"
42736 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42739 msgctxt "Operator"
42740 msgid "Reload Start-Up File"
42741 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42744 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42745 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42748 msgctxt "Operator"
42749 msgid "Load Preferences"
42750 msgstr "載入偏好設定"
42753 msgid "Load last saved preferences"
42754 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42757 msgctxt "Operator"
42758 msgid "Recover Auto Save"
42759 msgstr "復原自動儲存"
42762 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42763 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42766 msgctxt "Operator"
42767 msgid "Recover Last Session"
42768 msgstr "復原最後的作業階段"
42771 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42772 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42775 msgctxt "Operator"
42776 msgid "Redraw Timer"
42777 msgstr "重繪計時器"
42780 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42781 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42784 msgid "Number of times to redraw"
42785 msgstr "重繪的次數"
42788 msgid "Draw Region"
42789 msgstr "繪製區塊"
42792 msgid "Draw Window"
42793 msgstr "繪製視窗"
42796 msgid "Undo/Redo"
42797 msgstr "取消/再做"
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Revert"
42802 msgstr "還原"
42805 msgid "Reload the saved file"
42806 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42809 msgid "Save the current file in the desired location"
42810 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42813 msgid "Write compressed .blend file"
42814 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42817 msgid "Save Copy"
42818 msgstr "儲存副本"
42821 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42822 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42825 msgid "Remap Relative"
42826 msgstr "重新映射相對"
42829 msgctxt "Operator"
42830 msgid "Save Startup File"
42831 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42834 msgctxt "Operator"
42835 msgid "Save Blender File"
42836 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42839 msgid "Save the current Blender file"
42840 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42843 msgctxt "Operator"
42844 msgid "Save Preferences"
42845 msgstr "儲存偏好設定"
42848 msgid "Make the current preferences default"
42849 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Search Menu"
42854 msgstr "搜尋選單"
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "Search Operator"
42859 msgstr "搜尋操作器"
42862 msgctxt "Operator"
42863 msgid "Set Stereo 3D"
42864 msgstr "設定立體 3D"
42867 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
42868 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
42871 msgid "Yellow-Blue"
42872 msgstr "黃-藍"
42875 msgid "Anaglyph"
42876 msgstr "浮雕"
42879 msgid "Swap Left/Right"
42880 msgstr "左/右交換"
42883 msgid "Swap left and right stereo channels"
42884 msgstr "左右通道交換"
42887 msgctxt "Operator"
42888 msgid "Splash Screen"
42889 msgstr "啟動畫面"
42892 msgid "Open the splash screen with release info"
42893 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "About Blender"
42898 msgstr "關於 Blender"
42901 msgctxt "Operator"
42902 msgid "Save System Info"
42903 msgstr "儲存系統資訊"
42906 msgid "URL"
42907 msgstr "URL"
42910 msgid "URL to open"
42911 msgstr "要開啟的 URL"
42914 msgid "UV Maps"
42915 msgstr "UV 映射"
42918 msgctxt "Operator"
42919 msgid "Toggle Window Fullscreen"
42920 msgstr "切換視窗全螢幕"
42923 msgid "Toggle the current window fullscreen"
42924 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Toggle VR Session"
42929 msgstr "切換 VR 作業階段"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Add Workspace"
42934 msgstr "添加工作空間"
42937 msgctxt "Operator"
42938 msgid "New World"
42939 msgstr "新增世界"
42942 msgid "External file packed into the .blend file"
42943 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
42946 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
42947 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
42950 msgid "Size of packed file in bytes"
42951 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
42954 msgid "Active Brush"
42955 msgstr "作用中筆刷"
42958 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
42959 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
42962 msgid "Active Palette"
42963 msgstr "作用中色版"
42966 msgid "Show Brush"
42967 msgstr "顯示筆刷"
42970 msgid "Show Brush On Surface"
42971 msgstr "在表面上顯示筆刷"
42974 msgid "Fast Navigate"
42975 msgstr "快速導航"
42978 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
42979 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
42982 msgid "Tile X"
42983 msgstr "鋪排 X"
42986 msgid "Tile Y"
42987 msgstr "鋪排 Y"
42990 msgid "Symmetry Feathering"
42991 msgstr "對稱羽化"
42994 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
42995 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
42998 msgid "Symmetry X"
42999 msgstr "對稱 X"
43002 msgid "Mirror brush across the X axis"
43003 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43006 msgid "Symmetry Y"
43007 msgstr "對稱 Y"
43010 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43011 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43014 msgid "Symmetry Z"
43015 msgstr "對稱 Z"
43018 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43019 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43022 msgid "Image Paint"
43023 msgstr "影像繪製"
43026 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43027 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43030 msgid "Image used as canvas"
43031 msgstr "作為畫布的影像"
43034 msgid "Image used as clone source"
43035 msgstr "作為拓製來源的影像"
43038 msgid "Dither"
43039 msgstr "搖晃"
43042 msgid "Invert the stencil layer"
43043 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43046 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43047 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43050 msgid "Bleed"
43051 msgstr "出血"
43054 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43055 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43058 msgid "Stencil Image"
43059 msgstr "油印蠟紙影像"
43062 msgid "Image used as stencil"
43063 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43066 msgid "Cull"
43067 msgstr "淘選"
43070 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43071 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43074 msgid "Clone Map"
43075 msgstr "拓製映射"
43078 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43079 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43082 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43083 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43086 msgid "Occlude"
43087 msgstr "遮蔽"
43090 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43091 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43094 msgid "Stencil Layer"
43095 msgstr "油印蠟紙分層"
43098 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43099 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43102 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43103 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43106 msgid "Detail Refine Method"
43107 msgstr "細化方式"
43110 msgid "Subdivide Edges"
43111 msgstr "細分邊線"
43114 msgid "Collapse Edges"
43115 msgstr "塌陷邊線"
43118 msgid "Subdivide Collapse"
43119 msgstr "細分塌陷"
43122 msgid "Detail Size"
43123 msgstr "細節大小"
43126 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43127 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43130 msgid "Detail Type Method"
43131 msgstr "細節類型方法"
43134 msgid "Relative Detail"
43135 msgstr "相對細節"
43138 msgid "Constant Detail"
43139 msgstr "恆定細節"
43142 msgid "Lock X"
43143 msgstr "鎖定 X"
43146 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43147 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43150 msgid "Lock Y"
43151 msgstr "鎖定 Y"
43154 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43155 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43158 msgid "Lock Z"
43159 msgstr "鎖定 Z"
43162 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43163 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43166 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43167 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43170 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43171 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43174 msgid "Show Face Sets"
43175 msgstr "顯示面集"
43178 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43179 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43182 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43183 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43186 msgid "Use Deform Only"
43187 msgstr "僅使用變形"
43190 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43191 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43194 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43195 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43198 msgid "UV Sculpting"
43199 msgstr "UV 雕塑"
43202 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43203 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43206 msgid "Restrict"
43207 msgstr "限制"
43210 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43211 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43214 msgid "Palette Color"
43215 msgstr "色版色彩"
43218 msgid "Integrator Presets"
43219 msgstr "整合器預置"
43222 msgid "Sampling Presets"
43223 msgstr "取樣預置"
43226 msgid "Chain Scaling"
43227 msgstr "鏈縮放"
43230 msgid "Bone Constraints"
43231 msgstr "骨骼約束"
43234 msgid "Viewport Display"
43235 msgstr "視接口顯示"
43238 msgid "Camera Presets"
43239 msgstr "攝影機預置"
43242 msgid "2D Cursor"
43243 msgstr "2D 游標"
43246 msgid "Active Point"
43247 msgstr "作用中的點"
43250 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43251 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43254 msgid "Footage Settings"
43255 msgstr "連續鏡頭設定"
43258 msgid "Marker Display"
43259 msgstr "標記顯示"
43262 msgid "Mask Settings"
43263 msgstr "遮罩設定"
43266 msgid "Mask Display"
43267 msgstr "遮罩顯示"
43270 msgid "Stabilization"
43271 msgstr "穩定處理"
43274 msgid "2D Stabilization"
43275 msgstr "2D 穩定處理"
43278 msgid "Solve"
43279 msgstr "解算"
43282 msgctxt "MovieClip"
43283 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43284 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43287 msgid "Transforms"
43288 msgstr "變換"
43291 msgctxt "MovieClip"
43292 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43293 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43296 msgctxt "MovieClip"
43297 msgid "Scene Setup"
43298 msgstr "場景設置"
43301 msgid "Predefined track color"
43302 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43305 msgid "Color Presets"
43306 msgstr "布料預置"
43309 msgid "Tracking Settings"
43310 msgstr "追蹤設定"
43313 msgid "Lens"
43314 msgstr "鏡頭"
43317 msgid "Predefined tracking settings"
43318 msgstr "預定義的追蹤設定"
43321 msgid "Tracking Presets"
43322 msgstr "追蹤預置"
43325 msgid "Cloth Presets"
43326 msgstr "布料預置"
43329 msgid "Aperture"
43330 msgstr "光圈"
43333 msgid "Ray Visibility"
43334 msgstr "光線可見性"
43337 msgid "Post Processing"
43338 msgstr "後製"
43341 msgid "Film"
43342 msgstr "底片"
43345 msgid "Pixel Filter"
43346 msgstr "像素過濾器"
43349 msgid "Transparent"
43350 msgstr "透明"
43353 msgid "Light Paths"
43354 msgstr "光徑"
43357 msgid "Max Bounces"
43358 msgstr "最大反彈數"
43361 msgid "Passes"
43362 msgstr "通遞數"
43365 msgid "Performance"
43366 msgstr "效能"
43369 msgid "Acceleration Structure"
43370 msgstr "加速結構"
43373 msgid "Final Render"
43374 msgstr "最終算繪"
43377 msgid "Threads"
43378 msgstr "執行緒"
43381 msgid "Subdivision"
43382 msgstr "細分"
43385 msgid "Render Pass"
43386 msgstr "算繪通遞"
43389 msgid "Mist Pass"
43390 msgstr "迷霧通遞"
43393 msgid "Area Shape"
43394 msgstr "區域外形"
43397 msgid "Composition Guides"
43398 msgstr "組成引導"
43401 msgid "Stereoscopy"
43402 msgstr "立體視覺"
43405 msgid "Texture Space"
43406 msgstr "紋理空間"
43409 msgid "Geometry Data"
43410 msgstr "幾何資料"
43413 msgid "Paragraph"
43414 msgstr "段落"
43417 msgid "Path Animation"
43418 msgstr "路徑動畫"
43421 msgid "Effects"
43422 msgstr "效果"
43425 msgid "Skeleton"
43426 msgstr "骨骼"
43429 msgid "Spot Shape"
43430 msgstr "聚光外形"
43433 msgid "Text Boxes"
43434 msgstr "文字方塊"
43437 msgid "Filters"
43438 msgstr "過濾器"
43441 msgid "Bake Animation"
43442 msgstr "烘焙動畫"
43445 msgid "Bookmarks"
43446 msgstr "書籤"
43449 msgid "Fluid Presets"
43450 msgstr "流體預置"
43453 msgid "Active Tool"
43454 msgstr "作用中工具"
43457 msgid "Overlays"
43458 msgstr "疊層"
43461 msgid "Scopes"
43462 msgstr "範圍"
43465 msgid "Sample Line"
43466 msgstr "樣本線條"
43469 msgctxt "Operator"
43470 msgid "Annotate"
43471 msgstr "註記"
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Annotate Line"
43476 msgstr "註記線"
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Annotate Polygon"
43481 msgstr "註記多邊形"
43484 msgctxt "Operator"
43485 msgid "Annotate Eraser"
43486 msgstr "註記橡皮擦"
43489 msgctxt "Operator"
43490 msgid "Tweak"
43491 msgstr "調校"
43494 msgctxt "Operator"
43495 msgid "Select Box"
43496 msgstr "框選"
43499 msgctxt "Operator"
43500 msgid "Select Circle"
43501 msgstr "圈選"
43504 msgctxt "Operator"
43505 msgid "Select Lasso"
43506 msgstr "套索選取"
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Scale"
43511 msgstr "縮放"
43514 msgctxt "Operator"
43515 msgid "Draw"
43516 msgstr "描繪"
43519 msgid "Tiling"
43520 msgstr "鋪排"
43523 msgid "Texture Mask"
43524 msgstr "紋理遮罩"
43527 msgid "Histogram"
43528 msgstr "直方圖"
43531 msgid "Vectorscope"
43532 msgstr "向量器"
43535 msgid "Waveform"
43536 msgstr "波形"
43539 msgid "Freestyle Line"
43540 msgstr "Freestyle 線條"
43543 msgid "Backdrop"
43544 msgstr "背景幕"
43547 msgid "Slot"
43548 msgstr "槽"
43551 msgid "Predefined node color"
43552 msgstr "預定義的節點色彩"
43555 msgid "Delta Transform"
43556 msgstr "增減變換"
43559 msgid "Boid Brain"
43560 msgstr "群集個體大腦"
43563 msgid "Clumping"
43564 msgstr "聚叢"
43567 msgid "Parting"
43568 msgstr "分開"
43571 msgid "Field Weights"
43572 msgstr "場域權重"
43575 msgid "Force Field Settings"
43576 msgstr "力場設定"
43579 msgid "Type 1"
43580 msgstr "類型 1"
43583 msgid "Type 2"
43584 msgstr "類型 2"
43587 msgid "Hair Dynamics"
43588 msgstr "毛髮動力學"
43591 msgid "Hair Dynamics Presets"
43592 msgstr "毛髮動力學預置"
43595 msgid "Structure"
43596 msgstr "結構"
43599 msgid "Physics"
43600 msgstr "物理"
43603 msgid "Battle"
43604 msgstr "戰場"
43607 msgid "Misc"
43608 msgstr "雜項"
43611 msgid "Movement"
43612 msgstr "移動"
43615 msgid "Springs"
43616 msgstr "彈簧"
43619 msgid "Viscoelastic Springs"
43620 msgstr "黏彈性彈簧"
43623 msgid "Forces"
43624 msgstr "力"
43627 msgid "Border Collisions"
43628 msgstr "邊緣碰撞"
43631 msgid "Waves"
43632 msgstr "波形"
43635 msgid "Force Fields"
43636 msgstr "力場"
43639 msgid "Flow Source"
43640 msgstr "流源"
43643 msgid "Sensitivity"
43644 msgstr "敏感度"
43647 msgid "Surface Response"
43648 msgstr "表面回應"
43651 msgid "Override Iterations"
43652 msgstr "凌駕迭代"
43655 msgid "Dynamics"
43656 msgstr "動態"
43659 msgid "Deactivation"
43660 msgstr "停用"
43663 msgid "Self Collision"
43664 msgstr "自身碰撞"
43667 msgid "Aerodynamics"
43668 msgstr "空氣動力學"
43671 msgid "Diagnostics"
43672 msgstr "診斷"
43675 msgid "Helpers"
43676 msgstr "輔助器"
43679 msgid "Viscosity"
43680 msgstr "黏滯度"
43683 msgid "Color Management"
43684 msgstr "色彩管理"
43687 msgid "Indirect Lighting"
43688 msgstr "間接光照"
43691 msgid "Shadows"
43692 msgstr "陰影"
43695 msgid "Encoding"
43696 msgstr "編碼"
43699 msgid "Audio"
43700 msgstr "音訊"
43703 msgid "Video"
43704 msgstr "視訊"
43707 msgid "FFMPEG Presets"
43708 msgstr "FFMPEG 預置"
43711 msgid "Views"
43712 msgstr "視圖"
43715 msgid "Metadata"
43716 msgstr "中介資料"
43719 msgid "Note"
43720 msgstr "備註"
43723 msgid "Keyframing Settings"
43724 msgstr "鍵幀處理設定"
43727 msgid "Feature Weights"
43728 msgstr "特徵權重"
43731 msgid "Playback"
43732 msgstr "播放"
43735 msgid "Rename Active Item"
43736 msgstr "重新命名作用中項目"
43739 msgid "I18n Update Translation"
43740 msgstr "I18n 更新翻譯"
43743 msgid "Timeline"
43744 msgstr "時間軸"
43747 msgid "Duplicate Data"
43748 msgstr "製作資料複本"
43751 msgid "New Objects"
43752 msgstr "新增物體"
43755 msgid "Development"
43756 msgstr "開發"
43759 msgid "Menus"
43760 msgstr "選單"
43763 msgid "Preferences Navigation"
43764 msgstr "偏好設定導航"
43767 msgid "Walk"
43768 msgstr "步行"
43771 msgid "3D Mouse Settings"
43772 msgstr "3D 滑鼠設定"
43775 msgid "Save Preferences"
43776 msgstr "儲存偏好設定"
43779 msgid "Auto Run Python Scripts"
43780 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43783 msgid "Auto Save"
43784 msgstr "自動儲存"
43787 msgid "Bone Color Sets"
43788 msgstr "骨骼色彩集"
43791 msgid "Theme Space"
43792 msgstr "主題空間"
43795 msgid "Theme Space List"
43796 msgstr "主題空間清單"
43799 msgid "Panel Colors"
43800 msgstr "面板色彩"
43803 msgid "Shaded"
43804 msgstr "光影"
43807 msgid "Styles"
43808 msgstr "樣式"
43811 msgid "Menu"
43812 msgstr "選單"
43815 msgid "Menu Item"
43816 msgstr "選單項目"
43819 msgid "Number Field"
43820 msgstr "數字欄位"
43823 msgid "Value Slider"
43824 msgstr "數值滑桿"
43827 msgid "Option"
43828 msgstr "選項"
43831 msgid "Pie Menu"
43832 msgstr "圓派選單"
43835 msgid "Progress Bar"
43836 msgstr "進度列"
43839 msgid "Pulldown"
43840 msgstr "下拉選單"
43843 msgid "Radio Buttons"
43844 msgstr "單選按鈕"
43847 msgid "Scroll Bar"
43848 msgstr "捲動軸"
43851 msgid "Text Style"
43852 msgstr "文字樣式"
43855 msgid "User Interface"
43856 msgstr "使用者介面"
43859 msgid "Gradient Colors"
43860 msgstr "漸層色彩"
43863 msgid "Stroke Placement"
43864 msgstr "筆觸放置"
43867 msgid "Motion Tracking"
43868 msgstr "運動跟蹤"
43871 msgctxt "Operator"
43872 msgid "Draw Face Sets"
43873 msgstr "繪製面集"
43876 msgctxt "Operator"
43877 msgid "Box Mask"
43878 msgstr "方塊遮罩"
43881 msgctxt "Operator"
43882 msgid "Lasso Mask"
43883 msgstr "套索遮罩"
43886 msgctxt "Operator"
43887 msgid "Erase"
43888 msgstr "擦除"
43891 msgctxt "Operator"
43892 msgid "Line"
43893 msgstr "直線"
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Circle"
43898 msgstr "圓"
43901 msgctxt "Operator"
43902 msgid "Interpolate"
43903 msgstr "插補"
43906 msgctxt "Operator"
43907 msgid "Thickness"
43908 msgstr "厚度"
43911 msgid "Default tools for particle mode"
43912 msgstr "粒子模式的預設工具"
43915 msgid "Pose Options"
43916 msgstr "姿勢選項"
43919 msgid "Transform Orientations"
43920 msgstr "變換方向"
43923 msgid "VR Session"
43924 msgstr "VR 作業階段"
43927 msgid "Face Marks"
43928 msgstr "面標記"
43931 msgid "Particle in a particle system"
43932 msgstr "粒子系統中的粒子"
43935 msgid "Alive State"
43936 msgstr "存活狀態"
43939 msgid "Dying"
43940 msgstr "將亡"
43943 msgid "Birth Time"
43944 msgstr "生出時間"
43947 msgid "Die Time"
43948 msgstr "逝去時間"
43951 msgid "Exists"
43952 msgstr "存在"
43955 msgid "Particle Location"
43956 msgstr "粒子位置"
43959 msgid "Keyed States"
43960 msgstr "鍵處理的狀態"
43963 msgid "Previous Angular Velocity"
43964 msgstr "前個角速度"
43967 msgid "Previous Particle Location"
43968 msgstr "前個粒子位置"
43971 msgid "Previous Rotation"
43972 msgstr "前個旋轉"
43975 msgid "Previous Particle Velocity"
43976 msgstr "前個粒子速度"
43979 msgid "Particle Brush"
43980 msgstr "粒子筆刷"
43983 msgid "Particle editing brush"
43984 msgstr "粒子編輯筆刷"
43987 msgid "Particle count"
43988 msgstr "粒子計數"
43991 msgid "Length Mode"
43992 msgstr "長度模式"
43995 msgid "Make hairs longer"
43996 msgstr "讓毛髮變長"
43999 msgid "Make hairs shorter"
44000 msgstr "讓毛髮變短"
44003 msgid "Puff Mode"
44004 msgstr "蓬鬆模式"
44007 msgid "Make hairs more puffy"
44008 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44011 msgid "Sub"
44012 msgstr "減"
44015 msgid "Make hairs less puffy"
44016 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44019 msgid "Brush steps"
44020 msgstr "筆刷步數"
44023 msgid "Brush strength"
44024 msgstr "筆刷強度"
44027 msgid "Puff Volume"
44028 msgstr "蓬鬆體積"
44031 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44032 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44035 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44036 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44039 msgid "Properties of particle editing mode"
44040 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44043 msgid "Keys"
44044 msgstr "鍵"
44047 msgid "How many keys to make new particles with"
44048 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44051 msgid "Emitter Distance"
44052 msgstr "發射器距離"
44055 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44056 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44059 msgid "How many frames to fade"
44060 msgstr "要淡化多少框幀"
44063 msgid "Editable"
44064 msgstr "可編輯的"
44067 msgid "A valid edit mode exists"
44068 msgstr "存在有效的編輯模式"
44071 msgid "Editing hair"
44072 msgstr "編輯毛髮"
44075 msgid "The edited object"
44076 msgstr "編輯的物體"
44079 msgid "Selection Mode"
44080 msgstr "選取模式"
44083 msgid "Particle select and display mode"
44084 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44087 msgid "Path edit mode"
44088 msgstr "路徑編輯模式"
44091 msgid "Point select mode"
44092 msgstr "點選取模式"
44095 msgid "Tip"
44096 msgstr "末梢"
44099 msgid "Tip select mode"
44100 msgstr "末梢選取模式"
44103 msgid "Comb"
44104 msgstr "合成"
44107 msgid "Comb hairs"
44108 msgstr "合成毛髮"
44111 msgid "Smooth hairs"
44112 msgstr "平滑毛髮"
44115 msgid "Add hairs"
44116 msgstr "添加毛髮"
44119 msgid "Make hairs longer or shorter"
44120 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44123 msgid "Puff"
44124 msgstr "噴發"
44127 msgid "Make hairs stand up"
44128 msgstr "讓毛髮站立"
44131 msgid "Cut hairs"
44132 msgstr "切割毛髮"
44135 msgid "Weight hair particles"
44136 msgstr "權重毛髮粒子"
44139 msgid "Auto Velocity"
44140 msgstr "自動速度"
44143 msgid "Calculate point velocities automatically"
44144 msgstr "自動計算點速度"
44147 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44148 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44151 msgid "Deflect Emitter"
44152 msgstr "變流發射器"
44155 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44156 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44159 msgid "Fade Time"
44160 msgstr "淡化時間"
44163 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44164 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44167 msgid "Keep Lengths"
44168 msgstr "保持長度"
44171 msgid "Keep path lengths constant"
44172 msgstr "保持路徑長度常量"
44175 msgid "Keep Root"
44176 msgstr "保持根部"
44179 msgid "Keep root keys unmodified"
44180 msgstr "保持根部鍵未修改"
44183 msgid "Particle Hair Key"
44184 msgstr "粒子毛髮鍵"
44187 msgid "Particle key for hair particle system"
44188 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44191 msgid "Location (Object Space)"
44192 msgstr "位置 (物體空間)"
44195 msgid "Location of the hair key in object space"
44196 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44199 msgid "Relative time of key over hair length"
44200 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44203 msgid "Weight for cloth simulation"
44204 msgstr "布料模擬的權重"
44207 msgid "Particle Key"
44208 msgstr "粒子鍵"
44211 msgid "Key location for a particle over time"
44212 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44215 msgid "Key angular velocity"
44216 msgstr "鍵角速度"
44219 msgid "Key location"
44220 msgstr "鍵位置"
44223 msgid "Key rotation quaternion"
44224 msgstr "鍵旋轉四元數"
44227 msgid "Time of key over the simulation"
44228 msgstr "模擬上鍵的時間"
44231 msgid "Key velocity"
44232 msgstr "鍵速度"
44235 msgid "Particle system in an object"
44236 msgstr "物體中的粒子系統"
44239 msgid "Active Particle Target"
44240 msgstr "作用中粒子目標"
44243 msgid "Active Particle Target Index"
44244 msgstr "作用中粒子目標索引"
44247 msgid "Child Particles"
44248 msgstr "子代粒子"
44251 msgid "Child particles generated by the particle system"
44252 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44255 msgid "Child Seed"
44256 msgstr "子代種子"
44259 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44260 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44263 msgid "Cloth dynamics for hair"
44264 msgstr "毛髮的布料動力學"
44267 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44268 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44271 msgid "Multiple Caches"
44272 msgstr "多快取"
44275 msgid "Particle system has multiple point caches"
44276 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44279 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44280 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44283 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44284 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44287 msgid "Vertex Group Density Negate"
44288 msgstr "頂點群組密度負向"
44291 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44292 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44295 msgid "Vertex Group Field Negate"
44296 msgstr "頂點群組場域負向"
44299 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44300 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44303 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44304 msgstr "頂點群組扭結負向"
44307 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44308 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44311 msgid "Vertex Group Length Negate"
44312 msgstr "頂點群組長度負向"
44315 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44316 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44319 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44320 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44323 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44324 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44327 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44328 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44331 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44332 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44335 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44336 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44339 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44340 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44343 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44344 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44347 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44348 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44351 msgid "Vertex Group Size Negate"
44352 msgstr "頂點群組大小負向"
44355 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44356 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44359 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44360 msgstr "頂點群組切線負向"
44363 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44364 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44367 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44368 msgstr "頂點群組速度負向"
44371 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44372 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44375 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44376 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44379 msgid "Edited"
44380 msgstr "編輯的"
44383 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44384 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44387 msgid "Global Hair"
44388 msgstr "全域毛髮"
44391 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44392 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44395 msgid "Particle system name"
44396 msgstr "粒子系統名稱"
44399 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44400 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44403 msgid "Particles generated by the particle system"
44404 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44407 msgid "Reactor Target Object"
44408 msgstr "反應器目標物體"
44411 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44412 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44415 msgid "Reactor Target Particle System"
44416 msgstr "反應器目標粒子系統"
44419 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44420 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44423 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44424 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44427 msgid "Particle system settings"
44428 msgstr "粒子系統設定"
44431 msgid "Target particle systems"
44432 msgstr "目標粒子系統"
44435 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44436 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44439 msgid "Use key times"
44440 msgstr "使用鍵時間"
44443 msgid "Vertex Group Clump"
44444 msgstr "頂點群組叢聚"
44447 msgid "Vertex group to control clump"
44448 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44451 msgid "Vertex Group Density"
44452 msgstr "頂點群組密度"
44455 msgid "Vertex group to control density"
44456 msgstr "控制密度的頂點群組"
44459 msgid "Vertex Group Field"
44460 msgstr "頂點群組場域"
44463 msgid "Vertex group to control field"
44464 msgstr "控制場域的頂點群組"
44467 msgid "Vertex Group Kink"
44468 msgstr "頂點群組扭結"
44471 msgid "Vertex group to control kink"
44472 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44475 msgid "Vertex Group Length"
44476 msgstr "頂點群組長度"
44479 msgid "Vertex group to control length"
44480 msgstr "控制長度的頂點群組"
44483 msgid "Vertex Group Rotation"
44484 msgstr "頂點群組旋轉"
44487 msgid "Vertex group to control rotation"
44488 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44491 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44492 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44495 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44496 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44499 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44500 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44503 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44504 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44507 msgid "Vertex Group Roughness End"
44508 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44511 msgid "Vertex group to control roughness end"
44512 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44515 msgid "Vertex Group Size"
44516 msgstr "頂點群組大小"
44519 msgid "Vertex group to control size"
44520 msgstr "控制大小的頂點群組"
44523 msgid "Vertex Group Tangent"
44524 msgstr "頂點群組切線"
44527 msgid "Vertex group to control tangent"
44528 msgstr "控制切線的頂點群組"
44531 msgid "Vertex Group Velocity"
44532 msgstr "頂點群組速度"
44535 msgid "Vertex group to control velocity"
44536 msgstr "控制速度的頂點群組"
44539 msgid "Particle Target"
44540 msgstr "粒子目標"
44543 msgid "Target particle system"
44544 msgstr "目標粒子系統"
44547 msgid "Friend"
44548 msgstr "友方"
44551 msgid "Neutral"
44552 msgstr "中立"
44555 msgid "Enemy"
44556 msgstr "敵方"
44559 msgid "Keyed particles target is valid"
44560 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44563 msgid "Particle target name"
44564 msgstr "粒子目標名稱"
44567 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44568 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44571 msgid "Target Particle System"
44572 msgstr "目標粒子系統"
44575 msgid "The index of particle system on the target object"
44576 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44579 msgid "Path Compare"
44580 msgstr "路徑比較"
44583 msgid "Match paths against this value"
44584 msgstr "根據此值比對路徑"
44587 msgid "Use Wildcard"
44588 msgstr "使用萬用字元"
44591 msgid "Enable wildcard globbing"
44592 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44595 msgid "Cache Compression"
44596 msgstr "快取壓縮"
44599 msgid "No compression"
44600 msgstr "無壓縮"
44603 msgid "Fast but not so effective compression"
44604 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44607 msgid "Cache file path"
44608 msgstr "快取檔案路徑"
44611 msgid "Frame on which the simulation stops"
44612 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44615 msgid "Frame on which the simulation starts"
44616 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44619 msgid "Cache Step"
44620 msgstr "快取步"
44623 msgid "Number of frames between cached frames"
44624 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44627 msgid "Cache Index"
44628 msgstr "快取索引"
44631 msgid "Index number of cache files"
44632 msgstr "快取檔案的索引編號"
44635 msgid "Cache Info"
44636 msgstr "快取資訊"
44639 msgid "Info on current cache status"
44640 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44643 msgid "Cache name"
44644 msgstr "快取名稱"
44647 msgid "Point Cache List"
44648 msgstr "點快取清單"
44651 msgid "Disk Cache"
44652 msgstr "磁碟快取"
44655 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44656 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44659 msgid "Read cache from an external location"
44660 msgstr "從外部位置讀取快取"
44663 msgid "Library Path"
44664 msgstr "藏庫路徑"
44667 msgid "Point cache for physics simulations"
44668 msgstr "物理模擬的點快取"
44671 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44672 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44675 msgid "Groups of the bones"
44676 msgstr "骨骼的群組"
44679 msgid "Pose Bones"
44680 msgstr "姿勢骨骼"
44683 msgid "Individual pose bones for the armature"
44684 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44687 msgid "IK Param"
44688 msgstr "IK 參數"
44691 msgid "Parameters for IK solver"
44692 msgstr "IK 解算器的參數"
44695 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44696 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44699 msgid "Auto IK"
44700 msgstr "自動 IK"
44703 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44704 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44707 msgid "Pose Bone"
44708 msgstr "姿勢骨骼"
44711 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44712 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44715 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44716 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44719 msgid "Child of this pose bone"
44720 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44723 msgid "Custom Object"
44724 msgstr "自訂物體"
44727 msgid "Custom Shape Scale"
44728 msgstr "自訂外形縮放"
44731 msgid "Custom Shape Transform"
44732 msgstr "自訂外形變換"
44735 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44736 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44739 msgid "Pose Head Position"
44740 msgstr "姿勢頭部位置"
44743 msgid "Location of head of the channel's bone"
44744 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44747 msgid "IK Lin Weight"
44748 msgstr "IK 連結權重"
44751 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44752 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44755 msgid "IK X Maximum"
44756 msgstr "IK X 最大值"
44759 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44760 msgstr "IK 限制的最大角度"
44763 msgid "IK Y Maximum"
44764 msgstr "IK Y 最大值"
44767 msgid "IK Z Maximum"
44768 msgstr "IK Z 最大值"
44771 msgid "IK X Minimum"
44772 msgstr "IK K 最小值"
44775 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44776 msgstr "IK 限制的最小角度"
44779 msgid "IK Y Minimum"
44780 msgstr "IK Y 最小值"
44783 msgid "IK Z Minimum"
44784 msgstr "IK Z 最小值"
44787 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44788 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44791 msgid "IK X Stiffness"
44792 msgstr "IK X 剛度"
44795 msgid "IK stiffness around the X axis"
44796 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44799 msgid "IK Y Stiffness"
44800 msgstr "IK Y 剛度"
44803 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44804 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44807 msgid "IK Z Stiffness"
44808 msgstr "IK Z 剛度"
44811 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44812 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44815 msgid "IK Stretch"
44816 msgstr "IK 拉伸"
44819 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
44820 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
44823 msgid "Has IK"
44824 msgstr "有 IK"
44827 msgid "Is part of an IK chain"
44828 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
44831 msgid "IK X Lock"
44832 msgstr "IK X 鎖定"
44835 msgid "Disallow movement around the X axis"
44836 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
44839 msgid "IK Y Lock"
44840 msgstr "IK Y 鎖定"
44843 msgid "Disallow movement around the Y axis"
44844 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
44847 msgid "IK Z Lock"
44848 msgstr "IK Z 鎖定"
44851 msgid "Disallow movement around the Z axis"
44852 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
44855 msgid "Pose Matrix"
44856 msgstr "姿勢矩陣"
44859 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
44860 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
44863 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
44864 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
44867 msgid "Channel Matrix"
44868 msgstr "通道矩陣"
44871 msgid "4x4 matrix, before constraints"
44872 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
44875 msgid "Parent of this pose bone"
44876 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
44879 msgid "Pose Tail Position"
44880 msgstr "姿勢尾部位置"
44883 msgid "Location of tail of the channel's bone"
44884 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
44887 msgid "IK X Limit"
44888 msgstr "IK X 極限"
44891 msgid "Limit movement around the X axis"
44892 msgstr "限制 X 軸上的移動"
44895 msgid "IK Y Limit"
44896 msgstr "IK Y 限制"
44899 msgid "Limit movement around the Y axis"
44900 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
44903 msgid "IK Z Limit"
44904 msgstr "IK Z 限制"
44907 msgid "Limit movement around the Z axis"
44908 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
44911 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
44912 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
44915 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
44916 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
44919 msgid "Global preferences"
44920 msgstr "全域偏好設定"
44923 msgid "Active Section"
44924 msgstr "作用中區段"
44927 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
44928 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
44931 msgid "Edit Methods"
44932 msgstr "編輯方法"
44935 msgid "Settings for interacting with Blender data"
44936 msgstr "Blender 資料的互動設定"
44939 msgid "Default paths for external files"
44940 msgstr "外部檔案的預設路徑"
44943 msgid "Settings for input devices"
44944 msgstr "輸入裝置的設定"
44947 msgid "Preferences have changed"
44948 msgstr "偏好設定已經更改"
44951 msgid "System & OpenGL"
44952 msgstr "系統與 OpenGL"
44955 msgid "Graphics driver and operating system settings"
44956 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
44959 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
44960 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
44963 msgid "View & Controls"
44964 msgstr "視圖與控制項"
44967 msgid "Preferences related to viewing data"
44968 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
44971 msgid "Auto Keying Mode"
44972 msgstr "自動鍵處理模式"
44975 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
44976 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
44979 msgid "Add/Replace"
44980 msgstr "添加/替換"
44983 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
44984 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
44987 msgid "Radius of eraser 'brush'"
44988 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
44991 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
44992 msgstr "蠟筆尤拉距離"
44995 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
44996 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
44999 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45000 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45003 msgid "New Handles Type"
45004 msgstr "新控制桿類型"
45007 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45008 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45011 msgid "New Interpolation Type"
45012 msgstr "新的插補類型"
45015 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45016 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45019 msgid "Material Link To"
45020 msgstr "材質連結至"
45023 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45024 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45027 msgid "Align Object To"
45028 msgstr "對齊物體至"
45031 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45032 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45035 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45036 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45039 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45040 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45043 msgid "Color of texture overlay"
45044 msgstr "紋理疊層的色彩"
45047 msgid "Undo Memory Size"
45048 msgstr "取消動作記憶體大小"
45051 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45052 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45055 msgid "Undo Steps"
45056 msgstr "取消動作步數"
45059 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45060 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45063 msgid "Auto Keying Enable"
45064 msgstr "啟用自動鍵處理"
45067 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45068 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45071 msgid "Show Auto Keying Warning"
45072 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45075 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45076 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45079 msgid "Duplicate Action"
45080 msgstr "製作動作複本"
45083 msgid "Duplicate Armature"
45084 msgstr "製作骨架複本"
45087 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45088 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45091 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45092 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45095 msgid "Duplicate Material"
45096 msgstr "製作材質複本"
45099 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45100 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45103 msgid "Duplicate Mesh"
45104 msgstr "製作網格複本"
45107 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45108 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45111 msgid "Duplicate Metaball"
45112 msgstr "製作變幻球複本"
45115 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45116 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45119 msgid "Duplicate Particle"
45120 msgstr "製作粒子複本"
45123 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45124 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45127 msgid "Duplicate Surface"
45128 msgstr "製作表面複本"
45131 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45132 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45135 msgid "Duplicate Text"
45136 msgstr "製作文字複本"
45139 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45140 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45143 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45144 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45147 msgid "Global Undo"
45148 msgstr "全域取消動作"
45151 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45152 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45155 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45156 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45159 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45160 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45163 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45164 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45167 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45168 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45171 msgid "Keyframe Insert Needed"
45172 msgstr "需要時插入鍵幀"
45175 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45176 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45179 msgid "Allow Negative Frames"
45180 msgstr "允許負數框幀"
45183 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45184 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45187 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45188 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45191 msgid "Animation Player"
45192 msgstr "動畫播放器"
45195 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45196 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45199 msgid "Animation Player Preset"
45200 msgstr "動畫播放器預置"
45203 msgid "Preset configs for external animation players"
45204 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45207 msgid "Built-in animation player"
45208 msgstr "內建動畫播放器"
45211 msgid "FrameCycler"
45212 msgstr "FrameCycler"
45215 msgid "Frame player from IRIDAS"
45216 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45219 msgid "Frame player from Tweak Software"
45220 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45223 msgid "MPlayer"
45224 msgstr "MPlayer"
45227 msgid "Custom animation player executable path"
45228 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45231 msgid "Auto Save Time"
45232 msgstr "自動儲存時間"
45235 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45236 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45239 msgid "Fonts Directory"
45240 msgstr "字型目錄"
45243 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45244 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45247 msgid "Translation Branches Directory"
45248 msgstr "翻譯分支目錄"
45251 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45252 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45255 msgid "Image Editor"
45256 msgstr "影像編輯器"
45259 msgid "Path to an image editor"
45260 msgstr "影像編輯器的路徑"
45263 msgid "Recent Files"
45264 msgstr "最近檔案"
45267 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45268 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45271 msgid "Render Cache Path"
45272 msgstr "算繪快取路徑"
45275 msgid "Where to cache raw render results"
45276 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45279 msgid "Render Output Directory"
45280 msgstr "算繪輸出路經"
45283 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45284 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45287 msgid "Save Versions"
45288 msgstr "儲存版本"
45291 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45292 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45295 msgid "Python Scripts Directory"
45296 msgstr "Python 指令稿目錄"
45299 msgid "Sounds Directory"
45300 msgstr "聲音目錄"
45303 msgid "The default directory to search for sounds"
45304 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45307 msgid "Temporary Directory"
45308 msgstr "暫存目錄"
45311 msgid "The directory for storing temporary save files"
45312 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45315 msgid "Textures Directory"
45316 msgstr "紋理目錄"
45319 msgid "The default directory to search for textures"
45320 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45323 msgid "Auto Save Temporary Files"
45324 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45327 msgid "Compress File"
45328 msgstr "壓縮檔案"
45331 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45332 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45335 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45336 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45339 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45340 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45343 msgid "Tabs as Spaces"
45344 msgstr "製表符如空格"
45347 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45348 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45351 msgid "Drag Threshold"
45352 msgstr "拖曳閾值"
45355 msgid "Invert Zoom Direction"
45356 msgstr "反轉調焦方向"
45359 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45360 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45363 msgid "Wheel Invert Zoom"
45364 msgstr "滾輪反向調焦"
45367 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45368 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45371 msgid "Double Click Timeout"
45372 msgstr "雙擊時限"
45375 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45376 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45379 msgid "View Navigation"
45380 msgstr "視圖導覽"
45383 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45384 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45387 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45388 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45391 msgid "Fly"
45392 msgstr "飛行"
45395 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45396 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45399 msgid "Helicopter Mode"
45400 msgstr "直升機模式"
45403 msgid "Lock Horizon"
45404 msgstr "鎖定水平"
45407 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45408 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45411 msgid "Orbit Sensitivity"
45412 msgstr "繞軌敏感度"
45415 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45416 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45419 msgid "Y/Z Swap Axis"
45420 msgstr "Y/Z 交換軸"
45423 msgid "Invert X Axis"
45424 msgstr "反向 X 軸"
45427 msgid "Invert Y Axis"
45428 msgstr "反向 Y 軸"
45431 msgid "Invert Z Axis"
45432 msgstr "反向 Z 軸"
45435 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45436 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45439 msgid "Show Navigation Guide"
45440 msgstr "顯示導航指引"
45443 msgid "Display the center and axis during rotation"
45444 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45447 msgid "NDOF View Rotation"
45448 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45451 msgid "Rotation style in the viewport"
45452 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45455 msgid "Turntable"
45456 msgstr "可旋轉"
45459 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45460 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45463 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45464 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45467 msgid "Invert Zoom"
45468 msgstr "反向調焦"
45471 msgid "Zoom using opposite direction"
45472 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45475 msgid "Softness"
45476 msgstr "柔度"
45479 msgid "Auto Perspective"
45480 msgstr "自動透視法"
45483 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45484 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45487 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45488 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45491 msgid "Emulate Numpad"
45492 msgstr "模擬數字鍵盤"
45495 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45496 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45499 msgid "Continuous Grab"
45500 msgstr "持續抓取"
45503 msgid "Auto Depth"
45504 msgstr "自動深度"
45507 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45508 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45511 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45512 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45515 msgid "Use selection as the pivot point"
45516 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45519 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45520 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45523 msgid "Zoom Axis"
45524 msgstr "調焦軸"
45527 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45528 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45531 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45532 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45535 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45536 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45539 msgid "Zoom Style"
45540 msgstr "調焦樣式"
45543 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45544 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45547 msgid "Continue"
45548 msgstr "繼續"
45551 msgid "Dolly"
45552 msgstr "走鏡"
45555 msgid "Walk Navigation"
45556 msgstr "步行導覽"
45559 msgid "Settings for walk navigation mode"
45560 msgstr "步行導覽模式設定"
45563 msgid "Key Config"
45564 msgstr "按鍵組態"
45567 msgid "The name of the active key configuration"
45568 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45571 msgid "Anisotropic Filter"
45572 msgstr "各向異性過濾器"
45575 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45576 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45579 msgid "2x"
45580 msgstr "2x"
45583 msgid "4x"
45584 msgstr "4x"
45587 msgid "8x"
45588 msgstr "8x"
45591 msgid "16x"
45592 msgstr "16x"
45595 msgid "Audio Device"
45596 msgstr "音訊裝置"
45599 msgid "Audio output device"
45600 msgstr "音訊輸出裝置"
45603 msgid "Audio Mixing Buffer"
45604 msgstr "音訊混合緩衝"
45607 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45608 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45611 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45612 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45615 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45616 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45619 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45620 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45623 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45624 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45627 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45628 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45631 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45632 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45635 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45636 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45639 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45640 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45643 msgid "Audio Sample Format"
45644 msgstr "音訊取樣格式"
45647 msgid "Audio sample format"
45648 msgstr "音訊的取樣格式"
45651 msgid "8-bit Unsigned"
45652 msgstr "8 位元無號"
45655 msgid "16-bit Signed"
45656 msgstr "16 位元有號"
45659 msgid "24-bit Signed"
45660 msgstr "24 位元有號"
45663 msgid "32-bit Signed"
45664 msgstr "32 位元有號"
45667 msgid "64-bit Float"
45668 msgstr "64 位元浮點"
45671 msgid "Audio Sample Rate"
45672 msgstr "音訊取樣率"
45675 msgid "Audio sample rate"
45676 msgstr "音訊的取樣率"
45679 msgid "44.1 kHz"
45680 msgstr "44.1 kHz"
45683 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45684 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45687 msgid "48 kHz"
45688 msgstr "48 kHz"
45691 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45692 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45695 msgid "96 kHz"
45696 msgstr "96 kHz"
45699 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45700 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45703 msgid "192 kHz"
45704 msgstr "192 kHz"
45707 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45708 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45711 msgid "Clip Alpha"
45712 msgstr "剪輯 Alpha"
45715 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45716 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45719 msgid "GL Texture Limit"
45720 msgstr "GL 紋理限制"
45723 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45724 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45727 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45728 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45731 msgid "2D Texture"
45732 msgstr "2D 紋理"
45735 msgid "Ambient Color"
45736 msgstr "周遭色彩"
45739 msgid "Memory Cache Limit"
45740 msgstr "記憶體快取限制"
45743 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45744 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45747 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45748 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45751 msgid "Manual"
45752 msgstr "手冊"
45755 msgid "Solid Lights"
45756 msgstr "實體光照"
45759 msgid "Texture Collection Rate"
45760 msgstr "紋理收集率"
45763 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45764 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45767 msgid "Texture Time Out"
45768 msgstr "紋理時限"
45771 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45772 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45775 msgid "UI Line Width"
45776 msgstr "UI 線寬"
45779 msgid "Region Overlap"
45780 msgstr "區塊重疊"
45783 msgid "Color Picker Type"
45784 msgstr "揀色器類型"
45787 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45788 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45791 msgid "Circle (HSV)"
45792 msgstr "圓 (HSV)"
45795 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45796 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45799 msgid "Circle (HSL)"
45800 msgstr "圓 (HSL)"
45803 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45804 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45807 msgid "Square (SV + H)"
45808 msgstr "方塊 (SV + H)"
45811 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45812 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45815 msgid "Square (HS + V)"
45816 msgstr "方塊 (HS + V)"
45819 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45820 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45823 msgid "Square (HV + S)"
45824 msgstr "方塊 (HV + S)"
45827 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45828 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45831 msgid "Factor Display Type"
45832 msgstr "係數顯示類型"
45835 msgid "How factor values are displayed"
45836 msgstr "係數值的顯示方式"
45839 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
45840 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
45843 msgid "Percentage"
45844 msgstr "百分比"
45847 msgid "Display factors as percentages"
45848 msgstr "係數以百分比顯示"
45851 msgid "New Window"
45852 msgstr "新視窗"
45855 msgid "Interface Font"
45856 msgstr "介面用字型"
45859 msgid "Path to interface font"
45860 msgstr "介面用字型路徑"
45863 msgid "Language used for translation"
45864 msgstr "翻譯所使用的語言"
45867 msgid "Mini Axes Brightness"
45868 msgstr "迷你座標軸的亮度"
45871 msgid "Brightness of the icon"
45872 msgstr "圖示的亮度"
45875 msgid "Mini Axes Size"
45876 msgstr "迷你座標軸大小"
45879 msgid "The axes icon's size"
45880 msgstr "座標軸圖示的大小"
45883 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
45884 msgstr "次級選單開啟延遲"
45887 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
45888 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
45891 msgid "Top Level Menu Open Delay"
45892 msgstr "上級選單開啟延遲"
45895 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
45896 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
45899 msgid "Animation Timeout"
45900 msgstr "動畫時限"
45903 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
45904 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
45907 msgid "Recenter Timeout"
45908 msgstr "重設中心時限"
45911 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
45912 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
45915 msgid "Confirm Threshold"
45916 msgstr "確認閾值"
45919 msgid "Pie menu size in pixels"
45920 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
45923 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
45924 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
45927 msgid "Render Display Type"
45928 msgstr "算繪顯示類型"
45931 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
45932 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
45935 msgid "Toolbox Column Layout"
45936 msgstr "工具箱欄配置"
45939 msgid "Use a column layout for toolbox"
45940 msgstr "為工具箱使用欄配置"
45943 msgid "Display Object Info"
45944 msgstr "顯示物體資訊"
45947 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
45948 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
45951 msgid "Show Playback FPS"
45952 msgstr "顯示播放 FPS"
45955 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
45956 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
45959 msgid "Show Splash"
45960 msgstr "顯示歡迎畫面"
45963 msgid "Display splash screen on startup"
45964 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
45967 msgid "Tooltips"
45968 msgstr "提示框"
45971 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
45972 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
45975 msgid "Python Tooltips"
45976 msgstr "Python 提示框"
45979 msgid "Show Python references in tooltips"
45980 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
45983 msgid "Show View Name"
45984 msgstr "顯示視圖名稱"
45987 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
45988 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
45991 msgid "Smooth View"
45992 msgstr "平滑視圖"
45995 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
45996 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
45999 msgid "TimeCode Style"
46000 msgstr "時間碼樣式"
46003 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46004 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46007 msgid "Minimal Info"
46008 msgstr "最少資訊"
46011 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46012 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46015 msgid "SMPTE (Full)"
46016 msgstr "SMPTE (完整)"
46019 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46020 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46023 msgid "SMPTE (Compact)"
46024 msgstr "SMPTE (精簡)"
46027 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46028 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46031 msgid "Compact with Milliseconds"
46032 msgstr "採用毫秒以精簡"
46035 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46036 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46039 msgid "Only Seconds"
46040 msgstr "僅秒數"
46043 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46044 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46047 msgid "Thin"
46048 msgstr "細"
46051 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46052 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46055 msgid "Thick"
46056 msgstr "粗"
46059 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46060 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46063 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46064 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46067 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46068 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46071 msgid "Translate Interface"
46072 msgstr "翻譯介面"
46075 msgid "Translate New Names"
46076 msgstr "翻譯新名稱"
46079 msgid "Translate Tooltips"
46080 msgstr "翻譯提示框"
46083 msgid "Use Weight Color Range"
46084 msgstr "使用權重色彩範圍"
46087 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46088 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46091 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46092 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46095 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46096 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46099 msgid "Zoom Keyframes"
46100 msgstr "幀數拉近"
46103 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46104 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46107 msgid "Zoom Seconds"
46108 msgstr "秒數拉近"
46111 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46112 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46115 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46116 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46119 msgid "Keep Range"
46120 msgstr "維持範圍"
46123 msgid "Seconds"
46124 msgstr "秒數"
46127 msgid "Weight Color Range"
46128 msgstr "權重色彩範圍"
46131 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46132 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46135 msgid "ID Property Group"
46136 msgstr "ID 屬性群組"
46139 msgid "Group of ID properties"
46140 msgstr "ID 屬性的群組"
46143 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46144 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46147 msgid "Fisheye Lens"
46148 msgstr "魚眼鏡頭"
46151 msgid "Lens focal length (mm)"
46152 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46155 msgid "Panorama Type"
46156 msgstr "全景類型"
46159 msgid "Distortion to use for the calculation"
46160 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46163 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46164 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46167 msgid "Fisheye Equidistant"
46168 msgstr "魚眼等距"
46171 msgid "Fisheye Equisolid"
46172 msgstr "魚眼等立體角"
46175 msgid "Form of hair"
46176 msgstr "毛髮形式"
46179 msgid "Cast Shadow"
46180 msgstr "投射陰影"
46183 msgid "Displacement Method"
46184 msgstr "錯置方法"
46187 msgid "Method to use for the displacement"
46188 msgstr "錯置所要使用的方法"
46191 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46192 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46195 msgid "Homogeneous Volume"
46196 msgstr "同質體積"
46199 msgid "Transparent Shadows"
46200 msgstr "透明陰影"
46203 msgid "Volume Sampling"
46204 msgstr "體積取樣"
46207 msgid "Motion Steps"
46208 msgstr "運動步數"
46211 msgid "Use Deformation Motion"
46212 msgstr "使用變形運動"
46215 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46216 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46219 msgid "Use Motion Blur"
46220 msgstr "使用運動模糊"
46223 msgid "Use motion blur for this object"
46224 msgstr "此物體使用運動模糊"
46227 msgid "Bake Type"
46228 msgstr "烘焙類型"
46231 msgid "Type of pass to bake"
46232 msgstr "烘焙的通遞類型"
46235 msgid "Filter Glossy"
46236 msgstr "過濾光澤"
46239 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46240 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46243 msgid "Viewport BVH Type"
46244 msgstr "視接口 BVH 類型"
46247 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46248 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46251 msgid "Dynamic BVH"
46252 msgstr "動態 BVH"
46255 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46256 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46259 msgid "Static BVH"
46260 msgstr "靜態 BVH"
46263 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46264 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46267 msgid "Use Spatial Splits"
46268 msgstr "使用空間分割"
46271 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46272 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46275 msgid "Device"
46276 msgstr "裝置"
46279 msgid "Device to use for rendering"
46280 msgstr "算繪所使用的裝置"
46283 msgid "Use CPU for rendering"
46284 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46287 msgid "GPU Compute"
46288 msgstr "GPU 計算"
46291 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46292 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46295 msgid "Dicing Rate"
46296 msgstr "切塊率"
46299 msgid "Diffuse Bounces"
46300 msgstr "漫射反彈數"
46303 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46304 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46307 msgid "Feature Set"
46308 msgstr "功能設定"
46311 msgid "Feature set to use for rendering"
46312 msgstr "用於算繪的功能設定"
46315 msgid "Supported"
46316 msgstr "已支援"
46319 msgid "Only use finished and supported features"
46320 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46323 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46324 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46327 msgid "Image brightness scale"
46328 msgstr "影像亮度縮放"
46331 msgid "Pixel filter type"
46332 msgstr "像素過濾類型"
46335 msgid "Box filter"
46336 msgstr "方塊過濾"
46339 msgid "Gaussian filter"
46340 msgstr "高斯過濾"
46343 msgid "Filter Width"
46344 msgstr "過濾寬度"
46347 msgid "Pixel filter width"
46348 msgstr "像素過濾寬度"
46351 msgid "Glossy Bounces"
46352 msgstr "光澤反彈數"
46355 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46356 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46359 msgid "Total maximum number of bounces"
46360 msgstr "總最大反彈數"
46363 msgid "Pause Preview"
46364 msgstr "暫停預覽"
46367 msgid "Pause all viewport preview renders"
46368 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46371 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46372 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46375 msgid "Clamp Direct"
46376 msgstr "緊固直接"
46379 msgid "Clamp Indirect"
46380 msgstr "緊固間接"
46383 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46384 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46387 msgid "Sampling Pattern"
46388 msgstr "取樣樣式"
46391 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46392 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46395 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46396 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46399 msgid "Tile Size"
46400 msgstr "鋪排大小"
46403 msgid "Transmission Bounces"
46404 msgstr "穿透反彈數"
46407 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46408 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46411 msgid "Transparent Max Bounces"
46412 msgstr "透明最大反彈數"
46415 msgid "Layer Samples"
46416 msgstr "層樣本數"
46419 msgid "Volume Bounces"
46420 msgstr "體積反彈數"
46423 msgid "Max Steps"
46424 msgstr "最大步數"
46427 msgid "Diffuse Direct"
46428 msgstr "漫射直接"
46431 msgid "Diffuse Indirect"
46432 msgstr "漫射間接"
46435 msgid "Glossy Direct"
46436 msgstr "光澤直接"
46439 msgid "Glossy Indirect"
46440 msgstr "光澤間接"
46443 msgid "Glossy Color"
46444 msgstr "光澤色彩"
46447 msgid "Transmission Direct"
46448 msgstr "穿透直接"
46451 msgid "Transmission Indirect"
46452 msgstr "穿透間接"
46455 msgid "Transmission Color"
46456 msgstr "穿透色彩"
46459 msgid "Object visibility for camera rays"
46460 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46463 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46464 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46467 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46468 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46471 msgid "Object visibility for shadow rays"
46472 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46475 msgid "Object visibility for transmission rays"
46476 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46479 msgid "Map Resolution"
46480 msgstr "映射解析度"
46483 msgid "Settings/info about a language"
46484 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46487 msgid "MO File Path"
46488 msgstr "MO 檔案路徑"
46491 msgid "Path to the relevant mo file"
46492 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46495 msgid "Language Name"
46496 msgstr "語言名稱"
46499 msgid "Numeric ID"
46500 msgstr "數字 ID"
46503 msgid "PO File Path"
46504 msgstr "PO 檔案路徑"
46507 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46508 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46511 msgid "PO Trunk File Path"
46512 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46515 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46516 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46519 msgid "Language ID"
46520 msgstr "語言 ID"
46523 msgid "Active Language"
46524 msgstr "活躍語言"
46527 msgid "Index of active language in langs collection"
46528 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46531 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46532 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46535 msgid "Languages"
46536 msgstr "語言"
46539 msgid "Languages to update in branches"
46540 msgstr "分支中要更新的語言"
46543 msgid "POT File Path"
46544 msgstr "POT 檔案路徑"
46547 msgid "Path to the pot template file"
46548 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46551 msgid "Scale factor"
46552 msgstr "縮放係數"
46555 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46556 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46559 msgid "Operator File List Element"
46560 msgstr "操作器檔案清單元素"
46563 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46564 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46567 msgid "Operator Mouse Path"
46568 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46571 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46572 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46575 msgid "Time of mouse location"
46576 msgstr "滑鼠位置的時間"
46579 msgid "Operator Stroke Element"
46580 msgstr "操作器筆觸元素"
46583 msgid "Is Stroke Start"
46584 msgstr "為筆觸起始處"
46587 msgid "Tablet pressure"
46588 msgstr "繪圖板壓力"
46591 msgid "Brush Size"
46592 msgstr "筆刷大小"
46595 msgid "Fill Contours"
46596 msgstr "填入輪廓"
46599 msgid "Format type to export to"
46600 msgstr "要匯出的格式類型"
46603 msgid "Export Directory"
46604 msgstr "匯出目錄"
46607 msgid "Path to directory where the files are created"
46608 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46611 msgid "Limit for checking zero area/length"
46612 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46615 msgid "Apply Scale"
46616 msgstr "套用縮放"
46619 msgid "Apply scene scale setting on export"
46620 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46623 msgid "Copy Textures"
46624 msgstr "複製紋理"
46627 msgid "Copy textures on export to the output path"
46628 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46631 msgid "Selected UV Element"
46632 msgstr "所選的 UV 元素"
46635 msgid "Element Index"
46636 msgstr "元素索引"
46639 msgid "Face Index"
46640 msgstr "面索引"
46643 msgid "ID Property"
46644 msgstr "ID 屬性"
46647 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46648 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46651 msgid "Region in a subdivided screen area"
46652 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46655 msgid "Quad Split"
46656 msgstr "四角形分割"
46659 msgid "Region height"
46660 msgstr "區塊高度"
46663 msgid "Type of this region"
46664 msgstr "此區塊的類型"
46667 msgid "View2D"
46668 msgstr "View2D"
46671 msgid "2D view of the region"
46672 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46675 msgid "Region width"
46676 msgstr "區塊寬度"
46679 msgid "The window relative vertical location of the region"
46680 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46683 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46684 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46687 msgid "3D View Region"
46688 msgstr "3D 視圖區塊"
46691 msgid "3D View region data"
46692 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46695 msgid "Is Perspective"
46696 msgstr "是透視法"
46699 msgid "Perspective Matrix"
46700 msgstr "透視法矩陣"
46703 msgid "Sync view position between side views"
46704 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46707 msgid "Camera Offset"
46708 msgstr "攝影機偏移"
46711 msgid "View shift in camera view"
46712 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46715 msgid "Camera Zoom"
46716 msgstr "攝影機調焦"
46719 msgid "Zoom factor in camera view"
46720 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46723 msgid "Distance to the view location"
46724 msgstr "與視圖位置的距離"
46727 msgid "View Location"
46728 msgstr "視圖位置"
46731 msgid "View pivot location"
46732 msgstr "視圖樞紐位置"
46735 msgid "View Matrix"
46736 msgstr "視圖矩陣"
46739 msgid "View Perspective"
46740 msgstr "視圖透視法"
46743 msgid "View Rotation"
46744 msgstr "視圖旋轉"
46747 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46748 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46751 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46752 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46755 msgid "Deliver diffuse color pass"
46756 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
46759 msgid "Deliver diffuse direct pass"
46760 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
46763 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
46764 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
46767 msgid "Deliver emission pass"
46768 msgstr "傳遞發射通遞"
46771 msgid "Deliver environment lighting pass"
46772 msgstr "傳遞環境光照通遞"
46775 msgid "Deliver glossy color pass"
46776 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
46779 msgid "Deliver glossy direct pass"
46780 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
46783 msgid "Deliver glossy indirect pass"
46784 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
46787 msgid "Deliver material index pass"
46788 msgstr "傳遞材質索引通遞"
46791 msgid "Deliver normal pass"
46792 msgstr "傳遞法線通遞"
46795 msgid "Deliver object index pass"
46796 msgstr "傳遞物體索引通遞"
46799 msgid "Deliver shadow pass"
46800 msgstr "傳遞陰影通遞"
46803 msgid "Subsurface Color"
46804 msgstr "次表面色彩"
46807 msgid "Deliver subsurface color pass"
46808 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
46811 msgid "Subsurface Direct"
46812 msgstr "次表面直接"
46815 msgid "Deliver subsurface direct pass"
46816 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
46819 msgid "Subsurface Indirect"
46820 msgstr "次表面間接"
46823 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
46824 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
46827 msgid "Deliver transmission color pass"
46828 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
46831 msgid "Deliver transmission direct pass"
46832 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
46835 msgid "Deliver transmission indirect pass"
46836 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
46839 msgid "Deliver texture UV pass"
46840 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
46843 msgid "Deliver speed vector pass"
46844 msgstr "傳遞速度向量通遞"
46847 msgid "Deliver Z values pass"
46848 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
46851 msgid "Sky"
46852 msgstr "天空"
46855 msgid "Render Sky in this Layer"
46856 msgstr "在此層中算繪天空"
46859 msgid "Render Solid faces in this Layer"
46860 msgstr "在此層中算繪實體面"
46863 msgid "Strand"
46864 msgstr "線股"
46867 msgid "Render Strands in this Layer"
46868 msgstr "在此層中算繪線股"
46871 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
46872 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
46875 msgid "Bias"
46876 msgstr "偏差"
46879 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
46880 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
46883 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
46884 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
46887 msgid "Choose shading information to bake into the image"
46888 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
46891 msgid "Bake normals"
46892 msgstr "烘培法線"
46895 msgid "Bake displacement"
46896 msgstr "烘培錯置"
46899 msgid "Dither Intensity"
46900 msgstr "抖動強度"
46903 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
46904 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
46907 msgid "Engine"
46908 msgstr "引擎"
46911 msgid "Engine to use for rendering"
46912 msgstr "用於算繪的引擎"
46915 msgid "The file extension used for saving renders"
46916 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
46919 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
46920 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
46923 msgid "FPS"
46924 msgstr "FPS"
46927 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
46928 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
46931 msgid "FPS Base"
46932 msgstr "FPS 基礎"
46935 msgid "Framerate base"
46936 msgstr "幀率基礎"
46939 msgid "Frame Map New"
46940 msgstr "框幀的新映射"
46943 msgid "How many frames the Map Old will last"
46944 msgstr "舊映射會持續多少幀"
46947 msgid "Frame Map Old"
46948 msgstr "框幀的舊映射"
46951 msgid "Old mapping value in frames"
46952 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
46955 msgid "Multiple Engines"
46956 msgstr "多部引擎"
46959 msgid "More than one rendering engine is available"
46960 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
46963 msgid "Movie Format"
46964 msgstr "影片格式"
46967 msgid "When true the format is a movie"
46968 msgstr "當格式為影片時為真"
46971 msgid "Line thickness in pixels"
46972 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
46975 msgid "Line Thickness Mode"
46976 msgstr "線條厚度模式"
46979 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
46980 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
46983 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
46984 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
46987 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
46988 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
46991 msgid "Pixel Aspect X"
46992 msgstr "像素寬長比 X"
46995 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
46996 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
46999 msgid "Pixel Aspect Y"
47000 msgstr "像素寬長比 Y"
47003 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47004 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47007 msgid "Resolution %"
47008 msgstr "解析度 %"
47011 msgid "Percentage scale for render resolution"
47012 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47015 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47016 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47019 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47020 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47023 msgid "Sequencer Preview Shading"
47024 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47027 msgid "Display the object as wire edges"
47028 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47031 msgid "Display render preview"
47032 msgstr "顯示算繪預覽"
47035 msgid "Simplify Child Particles"
47036 msgstr "簡化子代粒子"
47039 msgid "Global child particles percentage"
47040 msgstr "全域子代粒子百分比"
47043 msgid "Simplify Subdivision"
47044 msgstr "簡化細分"
47047 msgid "Global maximum subdivision level"
47048 msgstr "全域最大細分等級"
47051 msgid "Color to use behind stamp text"
47052 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47055 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47056 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47059 msgid "Text Color"
47060 msgstr "文字色彩"
47063 msgid "Color to use for stamp text"
47064 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47067 msgid "Stamp Note Text"
47068 msgstr "戳記備註文字"
47071 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47072 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47075 msgid "Render Views"
47076 msgstr "算繪視圖"
47079 msgid "Threads Mode"
47080 msgstr "執行緒模式"
47083 msgid "Determine the amount of render threads used"
47084 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47087 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47088 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47091 msgid "Manually determine the number of threads"
47092 msgstr "手動決定執行緒數目"
47095 msgid "Clear Images before baking"
47096 msgstr "烘培之前清除影像"
47099 msgid "Low Resolution Mesh"
47100 msgstr "低解析度網格"
47103 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47104 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47107 msgid "Bake from Multires"
47108 msgstr "從多解析度烘培"
47111 msgid "Bake directly from multires object"
47112 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47115 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47116 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47119 msgid "File Extensions"
47120 msgstr "副檔名"
47123 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47124 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47127 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47128 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47131 msgid "Lock Interface"
47132 msgstr "鎖住介面"
47135 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47136 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47139 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47140 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47143 msgid "Use multiple views in the scene"
47144 msgstr "場景使用多重視圖"
47147 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47148 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47151 msgid "Persistent Data"
47152 msgstr "永恆資料"
47155 msgid "Placeholders"
47156 msgstr "佔位器"
47159 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47160 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47163 msgid "Cache Result"
47164 msgstr "快取結果"
47167 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47168 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47171 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47172 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47175 msgid "Use Simplify"
47176 msgstr "使用簡化"
47179 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47180 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47183 msgid "Stamp Output"
47184 msgstr "戳記輸出"
47187 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47188 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47191 msgid "Stamp Camera"
47192 msgstr "戳記攝影機"
47195 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47196 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47199 msgid "Stamp Date"
47200 msgstr "戳記日期"
47203 msgid "Stamp Filename"
47204 msgstr "戳記檔案名稱"
47207 msgid "Stamp Frame"
47208 msgstr "戳記幀號"
47211 msgid "Include the frame number in image metadata"
47212 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47215 msgid "Stamp Lens"
47216 msgstr "戳記鏡頭"
47219 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47220 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47223 msgid "Stamp Marker"
47224 msgstr "戳記標記"
47227 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47228 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47231 msgid "Stamp Render Time"
47232 msgstr "戳記算繪耗時"
47235 msgid "Include the render time in image metadata"
47236 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47239 msgid "Stamp Scene"
47240 msgstr "戳記場景"
47243 msgid "Stamp Sequence Strip"
47244 msgstr "戳記序段片段"
47247 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47248 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47251 msgid "Stamp Time"
47252 msgstr "戳記時間"
47255 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47256 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47259 msgid "Setup Stereo Mode"
47260 msgstr "設置立體模式"
47263 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47264 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47267 msgid "Multi-View"
47268 msgstr "多重視圖"
47271 msgid "Render Slot"
47272 msgstr "算繪槽"
47275 msgid "Parameters defining the render slot"
47276 msgstr "定義算繪槽的參數"
47279 msgid "Render slot name"
47280 msgstr "算繪槽名稱"
47283 msgid "Render View"
47284 msgstr "算繪檢視"
47287 msgid "Collection of render views"
47288 msgstr "算繪檢視的選集"
47291 msgid "Active Render View"
47292 msgstr "作用中算繪視圖"
47295 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47296 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47299 msgid "Breaking Threshold"
47300 msgstr "打破的閾值"
47303 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47304 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47307 msgid "Disable Collisions"
47308 msgstr "停用碰撞"
47311 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47312 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47315 msgid "Enable this constraint"
47316 msgstr "啟用此約束"
47319 msgid "Lower X Angle Limit"
47320 msgstr "X 角下限"
47323 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47324 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47327 msgid "Upper X Angle Limit"
47328 msgstr "X 角上限"
47331 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47332 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47335 msgid "Lower Y Angle Limit"
47336 msgstr "Y 角下限"
47339 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47340 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47343 msgid "Upper Y Angle Limit"
47344 msgstr "Y 角上限"
47347 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47348 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47351 msgid "Lower Z Angle Limit"
47352 msgstr "Z 角下限"
47355 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47356 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47359 msgid "Upper Z Angle Limit"
47360 msgstr "Z 角上限"
47363 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47364 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47367 msgid "Lower X Limit"
47368 msgstr "X 下限"
47371 msgid "Lower limit of X axis translation"
47372 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47375 msgid "Upper X Limit"
47376 msgstr "X 上限"
47379 msgid "Upper limit of X axis translation"
47380 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47383 msgid "Lower Y Limit"
47384 msgstr "Y 下限"
47387 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47388 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47391 msgid "Upper Y Limit"
47392 msgstr "Y 上限"
47395 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47396 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47399 msgid "Lower Z Limit"
47400 msgstr "Z 下限"
47403 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47404 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47407 msgid "Upper Z Limit"
47408 msgstr "Z 上限"
47411 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47412 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47415 msgid "Target Velocity"
47416 msgstr "目標速度"
47419 msgid "Object 1"
47420 msgstr "物體 1"
47423 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47424 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47427 msgid "Object 2"
47428 msgstr "物體 2"
47431 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47432 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47435 msgid "Solver Iterations"
47436 msgstr "解算器迭代"
47439 msgid "Damping X"
47440 msgstr "阻尼 X"
47443 msgid "Damping on the X axis"
47444 msgstr "X 軸的阻尼"
47447 msgid "Damping Y"
47448 msgstr "阻尼 Y"
47451 msgid "Damping on the Y axis"
47452 msgstr "Y 軸的阻尼"
47455 msgid "Damping Z"
47456 msgstr "阻尼 Z"
47459 msgid "Damping on the Z axis"
47460 msgstr "Z 軸的阻尼"
47463 msgid "X Axis Stiffness"
47464 msgstr "X 軸剛度"
47467 msgid "Stiffness on the X axis"
47468 msgstr "X 軸的剛度"
47471 msgid "Y Axis Stiffness"
47472 msgstr "Y 軸剛度"
47475 msgid "Stiffness on the Y axis"
47476 msgstr "Y 軸的剛度"
47479 msgid "Z Axis Stiffness"
47480 msgstr "Z 軸剛度"
47483 msgid "Stiffness on the Z axis"
47484 msgstr "Z 軸的剛度"
47487 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47488 msgstr "剛體約束的類型"
47491 msgid "Breakable"
47492 msgstr "可打破"
47495 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47496 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47499 msgid "X Angle"
47500 msgstr "X 角"
47503 msgid "Limit rotation around X axis"
47504 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47507 msgid "Y Angle"
47508 msgstr "Y 角"
47511 msgid "Limit rotation around Y axis"
47512 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47515 msgid "Z Angle"
47516 msgstr "Z 角"
47519 msgid "Limit rotation around Z axis"
47520 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47523 msgid "Limit translation on X axis"
47524 msgstr "限制 X 軸的平移"
47527 msgid "Limit translation on Y axis"
47528 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47531 msgid "Limit translation on Z axis"
47532 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47535 msgid "Angular Motor"
47536 msgstr "角動馬達"
47539 msgid "Enable angular motor"
47540 msgstr "啟用角動馬達"
47543 msgid "Linear Motor"
47544 msgstr "線性馬達"
47547 msgid "Enable linear motor"
47548 msgstr "啟用線性馬達"
47551 msgid "Override Solver Iterations"
47552 msgstr "凌駕解算器迭代"
47555 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47556 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47559 msgid "X Spring"
47560 msgstr "X 彈簧"
47563 msgid "Enable spring on X axis"
47564 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47567 msgid "Y Spring"
47568 msgstr "Y 彈簧"
47571 msgid "Enable spring on Y axis"
47572 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47575 msgid "Z Spring"
47576 msgstr "Z 彈簧"
47579 msgid "Enable spring on Z axis"
47580 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47583 msgid "Rigid Body Object"
47584 msgstr "剛體物體"
47587 msgid "Angular Damping"
47588 msgstr "角動阻尼"
47591 msgid "Collision Margin"
47592 msgstr "碰撞邊緣"
47595 msgid "Collision Shape"
47596 msgstr "碰撞外形"
47599 msgid "Resistance of object to movement"
47600 msgstr "物體對移動的抵抗"
47603 msgid "Kinematic"
47604 msgstr "動力學"
47607 msgid "Linear Damping"
47608 msgstr "線性阻尼"
47611 msgid "Base"
47612 msgstr "基礎"
47615 msgid "All modifiers"
47616 msgstr "所有修改器"
47619 msgid "Deforming"
47620 msgstr "變形"
47623 msgid "Simulation will be evaluated"
47624 msgstr "模擬會被評估"
47627 msgid "Change the speed of the simulation"
47628 msgstr "變更模擬的速度"
47631 msgid "Settings for particle fluids physics"
47632 msgstr "粒子流體物理的設定"
47635 msgid "Buoyancy"
47636 msgstr "浮性"
47639 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47640 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47643 msgid "Interaction Radius"
47644 msgstr "互動半徑"
47647 msgid "Fluid interaction radius"
47648 msgstr "流體互動半徑"
47651 msgid "Linear viscosity"
47652 msgstr "線性黏滯度"
47655 msgid "Plasticity"
47656 msgstr "塑性"
47659 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47660 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47663 msgid "Repulsion Factor"
47664 msgstr "斥力係數"
47667 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47668 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47671 msgid "Rest Density"
47672 msgstr "靜止密度"
47675 msgid "Fluid rest density"
47676 msgstr "流體靜止密度"
47679 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47680 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47683 msgid "SPH Solver"
47684 msgstr "SPH 解算器"
47687 msgid "Double-Density"
47688 msgstr "雙倍密度"
47691 msgid "Classical"
47692 msgstr "典型"
47695 msgid "A more physically-accurate solver"
47696 msgstr "更物理精確的解算器"
47699 msgid "Spring Force"
47700 msgstr "彈力"
47703 msgid "Spring force"
47704 msgstr "彈力"
47707 msgid "Spring Frames"
47708 msgstr "彈簧幀"
47711 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47712 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47715 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47716 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47719 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47720 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47723 msgid "Factor Density"
47724 msgstr "係數密度"
47727 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47728 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47731 msgid "Factor Radius"
47732 msgstr "係數半徑"
47735 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47736 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47739 msgid "Factor Repulsion"
47740 msgstr "係數排斥"
47743 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47744 msgstr "斥力是剛度的係數"
47747 msgid "Factor Rest Length"
47748 msgstr "係數靜止長度"
47751 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47752 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47755 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47756 msgstr "係數剛性黏滯"
47759 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
47760 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
47763 msgid "Initial Rest Length"
47764 msgstr "初始靜止長度"
47767 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
47768 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
47771 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
47772 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
47775 msgid "Elastic Limit"
47776 msgstr "彈性限度"
47779 msgid "Attenuation constant"
47780 msgstr "衰減常數"
47783 msgid "Number of samples"
47784 msgstr "取樣數"
47787 msgid "Shadow factor hardness"
47788 msgstr "陰影硬度係數"
47791 msgid "Blend factor"
47792 msgstr "混合係數"
47795 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
47796 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
47799 msgid "Scene Objects"
47800 msgstr "場景物體"
47803 msgid "Scene Render View"
47804 msgstr "場景算繪視圖"
47807 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
47808 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
47811 msgid "Camera Suffix"
47812 msgstr "攝影機後綴字"
47815 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
47816 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
47819 msgid "File Suffix"
47820 msgstr "檔案後綴字"
47823 msgid "Suffix added to the render images for this view"
47824 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
47827 msgid "Render view name"
47828 msgstr "算繪視圖名稱"
47831 msgid "Disable or enable the render view"
47832 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
47835 msgid "Scopes for statistical view of an image"
47836 msgstr "影像的統計視圖範圍"
47839 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
47840 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
47843 msgid "Histogram for viewing image statistics"
47844 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
47847 msgid "Sample every pixel of the image"
47848 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
47851 msgid "Vectorscope Opacity"
47852 msgstr "向量器不透明度"
47855 msgid "Opacity of the points"
47856 msgstr "點的不透明度"
47859 msgid "Waveform Opacity"
47860 msgstr "波形不透明度"
47863 msgid "Waveform Mode"
47864 msgstr "波形模式"
47867 msgid "YCbCr (ITU 601)"
47868 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
47871 msgid "YCbCr (ITU 709)"
47872 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
47875 msgid "YCbCr (Jpeg)"
47876 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
47879 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
47880 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
47883 msgid "Blend Opacity"
47884 msgstr "混合不透明度"
47887 msgid "Over Drop"
47888 msgstr "後幕之上"
47891 msgid "Y position of the sequence strip"
47892 msgstr "序段片段的 Y 位置"
47895 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
47896 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
47899 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
47900 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
47903 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
47904 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
47907 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
47908 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
47911 msgid "End Offset"
47912 msgstr "結束偏移"
47915 msgid "Start Offset"
47916 msgstr "起始偏移"
47919 msgid "End Still"
47920 msgstr "結束靜止"
47923 msgid "Start Still"
47924 msgstr "起始靜止"
47927 msgid "Modifiers affecting this strip"
47928 msgstr "影響此片段的修改器"
47931 msgid "Left Handle Selected"
47932 msgstr "左控制桿已選取"
47935 msgid "Right Handle Selected"
47936 msgstr "選取右控制桿"
47939 msgctxt "Sequence"
47940 msgid "Type"
47941 msgstr "類型"
47944 msgctxt "Sequence"
47945 msgid "Image"
47946 msgstr "影像"
47949 msgctxt "Sequence"
47950 msgid "Meta"
47951 msgstr "變幻"
47954 msgctxt "Sequence"
47955 msgid "Scene"
47956 msgstr "場景"
47959 msgctxt "Sequence"
47960 msgid "Movie"
47961 msgstr "影片"
47964 msgctxt "Sequence"
47965 msgid "Clip"
47966 msgstr "剪輯"
47969 msgctxt "Sequence"
47970 msgid "Mask"
47971 msgstr "遮罩"
47974 msgctxt "Sequence"
47975 msgid "Sound"
47976 msgstr "聲音"
47979 msgctxt "Sequence"
47980 msgid "Cross"
47981 msgstr "交叉"
47984 msgctxt "Sequence"
47985 msgid "Add"
47986 msgstr "添加"
47989 msgctxt "Sequence"
47990 msgid "Subtract"
47991 msgstr "減去"
47994 msgctxt "Sequence"
47995 msgid "Alpha Over"
47996 msgstr "Alpha 上疊"
47999 msgctxt "Sequence"
48000 msgid "Alpha Under"
48001 msgstr "Alpha 下鋪"
48004 msgctxt "Sequence"
48005 msgid "Gamma Cross"
48006 msgstr "伽瑪交錯"
48009 msgctxt "Sequence"
48010 msgid "Multiply"
48011 msgstr "相乘"
48014 msgctxt "Sequence"
48015 msgid "Over Drop"
48016 msgstr "上疊後幕"
48019 msgctxt "Sequence"
48020 msgid "Wipe"
48021 msgstr "擦除"
48024 msgctxt "Sequence"
48025 msgid "Glow"
48026 msgstr "發光"
48029 msgctxt "Sequence"
48030 msgid "Transform"
48031 msgstr "變換"
48034 msgctxt "Sequence"
48035 msgid "Color"
48036 msgstr "色彩"
48039 msgctxt "Sequence"
48040 msgid "Speed"
48041 msgstr "速度"
48044 msgctxt "Sequence"
48045 msgid "Multicam Selector"
48046 msgstr "多攝影機選取器"
48049 msgctxt "Sequence"
48050 msgid "Adjustment Layer"
48051 msgstr "調節層"
48054 msgctxt "Sequence"
48055 msgid "Gaussian Blur"
48056 msgstr "高斯模糊"
48059 msgid "Use Default Fade"
48060 msgstr "使用預設淡化"
48063 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48064 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48067 msgid "Use Linear Modifiers"
48068 msgstr "使用線性修改器"
48071 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48072 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48075 msgid "Effect Sequence"
48076 msgstr "效果序段"
48079 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48080 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48083 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48084 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48087 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48088 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48091 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48092 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48095 msgid "Multiply Colors"
48096 msgstr "相乘色彩"
48099 msgid "Strobe"
48100 msgstr "頻閃"
48103 msgid "Only display every nth frame"
48104 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48107 msgid "Flip on the X axis"
48108 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48111 msgid "Flip on the Y axis"
48112 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48115 msgid "Convert Float"
48116 msgstr "轉換浮點"
48119 msgid "Convert input to float data"
48120 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48123 msgid "Reverse Frames"
48124 msgstr "逆轉框幀"
48127 msgid "Add Sequence"
48128 msgstr "添加序段"
48131 msgid "Input 1"
48132 msgstr "輸入 1"
48135 msgid "First input for the effect strip"
48136 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48139 msgid "Input 2"
48140 msgstr "輸入 2"
48143 msgid "Second input for the effect strip"
48144 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48147 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48148 msgstr "調節層序段"
48151 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48152 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48155 msgid "Animation End Offset"
48156 msgstr "動畫結束偏移"
48159 msgid "Animation end offset (trim end)"
48160 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48163 msgid "Animation Start Offset"
48164 msgstr "動畫起始偏移"
48167 msgid "Animation start offset (trim start)"
48168 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48171 msgid "Alpha Over Sequence"
48172 msgstr "Alpha 之上序段"
48175 msgid "Alpha Under Sequence"
48176 msgstr "Alpha 之下片段"
48179 msgid "Color Sequence"
48180 msgstr "色彩序段"
48183 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48184 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48187 msgid "Cross Sequence"
48188 msgstr "交錯序段"
48191 msgid "Gamma Cross Sequence"
48192 msgstr "伽瑪交錯序段"
48195 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48196 msgstr "高斯模糊序段"
48199 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48200 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48203 msgid "Size of the blur along X axis"
48204 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48207 msgid "Size of the blur along Y axis"
48208 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48211 msgid "Glow Sequence"
48212 msgstr "發光序段"
48215 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48216 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48219 msgid "Blur Distance"
48220 msgstr "模糊距離"
48223 msgid "Radius of glow effect"
48224 msgstr "發光效果的半徑"
48227 msgid "Boost Factor"
48228 msgstr "增強係數"
48231 msgid "Brightness multiplier"
48232 msgstr "亮度乘數"
48235 msgid "Brightness limit of intensity"
48236 msgstr "強度的亮度限制"
48239 msgid "Accuracy of the blur effect"
48240 msgstr "模糊效果的精確性"
48243 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48244 msgstr "觸發發光的最小強度"
48247 msgid "Only Boost"
48248 msgstr "僅增強"
48251 msgid "Show the glow buffer only"
48252 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48255 msgid "Multicam Select Sequence"
48256 msgstr "多攝影機選取序段"
48259 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48260 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48263 msgid "Multicam Source Channel"
48264 msgstr "多攝影機來源通道"
48267 msgid "Multiply Sequence"
48268 msgstr "相乘序段"
48271 msgid "Over Drop Sequence"
48272 msgstr "背幕之上序段"
48275 msgid "SpeedControl Sequence"
48276 msgstr "速度控制序段"
48279 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48280 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48283 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48284 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48287 msgid "Subtract Sequence"
48288 msgstr "減去序段"
48291 msgid "Transform Sequence"
48292 msgstr "變換序段"
48295 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48296 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48299 msgid "Bilinear interpolation"
48300 msgstr "雙線性插補"
48303 msgid "Bicubic interpolation"
48304 msgstr "雙立方插補"
48307 msgid "Translate X"
48308 msgstr "平移 X"
48311 msgid "Translate Y"
48312 msgstr "平移 Y"
48315 msgid "Translation Unit"
48316 msgstr "平移單位"
48319 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48320 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48323 msgid "Wipe Sequence"
48324 msgstr "擦除序段"
48327 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48328 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48331 msgid "Edge angle"
48332 msgstr "邊線角度"
48335 msgid "Blur Width"
48336 msgstr "模糊寬度"
48339 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48340 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48343 msgid "Wipe direction"
48344 msgstr "擦除方向"
48347 msgid "Out"
48348 msgstr "出"
48351 msgid "In"
48352 msgstr "入"
48355 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48356 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48359 msgid "Mask Sequence"
48360 msgstr "遮罩序段"
48363 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48364 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48367 msgid "Mask that this sequence uses"
48368 msgstr "此序段使用的遮罩"
48371 msgid "Meta Sequence"
48372 msgstr "後設序段"
48375 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48376 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48379 msgid "Sequences"
48380 msgstr "序段"
48383 msgid "MovieClip Sequence"
48384 msgstr "影片剪輯序段"
48387 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48388 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48391 msgid "Stabilize 2D Clip"
48392 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48395 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48396 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48399 msgid "Undistort Clip"
48400 msgstr "除去扭曲剪輯"
48403 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48404 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48407 msgid "Movie Sequence"
48408 msgstr "影片序段"
48411 msgid "Sequence strip to load a video"
48412 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48415 msgid "Stream Index"
48416 msgstr "串流索引"
48419 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48420 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48423 msgid "Scene Sequence"
48424 msgstr "場景序段"
48427 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48428 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48431 msgid "Scene that this sequence uses"
48432 msgstr "此序段使用的場景"
48435 msgid "Camera Override"
48436 msgstr "攝影機凌駕"
48439 msgid "Override the scenes active camera"
48440 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48443 msgid "Sound Sequence"
48444 msgstr "聲音序段"
48447 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48448 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48451 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48452 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48455 msgid "Playback volume of the sound"
48456 msgstr "聲音的播放控制音量"
48459 msgid "Sequence Color Balance Data"
48460 msgstr "序段色彩平衡資料"
48463 msgid "Color balance gain (highlights)"
48464 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48467 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48468 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48471 msgid "Inverse Gain"
48472 msgstr "反向增益"
48475 msgid "Inverse Gamma"
48476 msgstr "反向伽瑪"
48479 msgid "Inverse Lift"
48480 msgstr "反向抬升"
48483 msgid "Color balance lift (shadows)"
48484 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48487 msgid "Sequence Color Balance"
48488 msgstr "序段色彩平衡"
48491 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48492 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48495 msgid "Sequence Crop"
48496 msgstr "序段裁切"
48499 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48500 msgstr "序段片段的裁切參數"
48503 msgid "Active Strip"
48504 msgstr "作用中片段"
48507 msgid "Sequencer's active strip"
48508 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48511 msgid "Meta Stack"
48512 msgstr "後設堆疊"
48515 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48516 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48519 msgid "Overlay Offset"
48520 msgstr "疊層偏移"
48523 msgid "Top-level strips only"
48524 msgstr "僅上級片段"
48527 msgid "All Sequences"
48528 msgstr "所有序段"
48531 msgid "Show Cache"
48532 msgstr "顯示快取"
48535 msgid "Overlay Lock"
48536 msgstr "疊層鎖定"
48539 msgid "Sequence Element"
48540 msgstr "序段元素"
48543 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48544 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48547 msgid "Orig Height"
48548 msgstr "原始高度"
48551 msgid "Original image height"
48552 msgstr "原始影像高度"
48555 msgid "Orig Width"
48556 msgstr "原始寬度"
48559 msgid "Original image width"
48560 msgstr "原始影像寬度"
48563 msgid "Modifier for sequence strip"
48564 msgstr "序段片段的修改器"
48567 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48568 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48571 msgid "Mask Strip"
48572 msgstr "遮罩片段"
48575 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48576 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48579 msgid "Mask Input Type"
48580 msgstr "遮罩輸入類型"
48583 msgid "Type of input data used for mask"
48584 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48587 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48588 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48591 msgid "Use mask ID as mask input"
48592 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48595 msgid "Mute this modifier"
48596 msgstr "閉鎖此修改器"
48599 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48600 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48603 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48604 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48607 msgid "Bright"
48608 msgstr "明亮"
48611 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48612 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48615 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48616 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48619 msgid "Curve Mapping"
48620 msgstr "曲線映射"
48623 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48624 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48627 msgid "Sequence Proxy"
48628 msgstr "序段代理"
48631 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48632 msgstr "序段片段的代理參數"
48635 msgid "Build 100% proxy resolution"
48636 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48639 msgid "Build 25% proxy resolution"
48640 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48643 msgid "Build 50% proxy resolution"
48644 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48647 msgid "Build 75% proxy resolution"
48648 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48651 msgid "Location of custom proxy file"
48652 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48655 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48656 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48659 msgid "Record Run No Gaps"
48660 msgstr "紀錄執行無間隔"
48663 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48664 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48667 msgid "Use a custom directory to store data"
48668 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48671 msgid "Proxy Custom File"
48672 msgstr "代理自訂檔案"
48675 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48676 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48679 msgid "Sequence Transform"
48680 msgstr "序段變換"
48683 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48684 msgstr "序段片段的變換參數"
48687 msgid "Show Metadata"
48688 msgstr "顯示中介資料"
48691 msgid "Show metadata of first visible strip"
48692 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
48695 msgid "Show Grid"
48696 msgstr "顯示格線"
48699 msgid "Show Offsets"
48700 msgstr "顯示偏移"
48703 msgid "Waveforms Off"
48704 msgstr "波形關"
48707 msgid "Waveforms On"
48708 msgstr "波形開"
48711 msgid "Use Strip Option"
48712 msgstr "使用片段選項"
48715 msgid "Bounding Box Center"
48716 msgstr "邊界框中心"
48719 msgid "Median Point"
48720 msgstr "中間點"
48723 msgid "Pivot around the 2D cursor"
48724 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
48727 msgid "Individual Origins"
48728 msgstr "個別原點"
48731 msgid "Factor of Blur"
48732 msgstr "模糊的係數"
48735 msgid "Mix factor"
48736 msgstr "混合係數"
48739 msgid "Gray Scale"
48740 msgstr "灰度縮放"
48743 msgid "Sepia"
48744 msgstr "墨魚棕"
48747 msgid "Shadow Effect"
48748 msgstr "陰影效果"
48751 msgid "Shadow effect"
48752 msgstr "陰影效果"
48755 msgid "Shape Key"
48756 msgstr "外形鍵"
48759 msgid "Frame for absolute keys"
48760 msgstr "絕對鍵的框幀"
48763 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48764 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48767 msgid "Name of Shape Key"
48768 msgstr "外形鍵的名稱"
48771 msgid "Relative Key"
48772 msgstr "相對鍵"
48775 msgid "Shape used as a relative key"
48776 msgstr "作為相對鍵的外形"
48779 msgid "Slider Max"
48780 msgstr "滑桿最大值"
48783 msgid "Maximum for slider"
48784 msgstr "滑桿的最大值"
48787 msgid "Slider Min"
48788 msgstr "滑桿最小值"
48791 msgid "Minimum for slider"
48792 msgstr "滑桿的最小值"
48795 msgid "Value of shape key at the current frame"
48796 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
48799 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
48800 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
48803 msgid "Shape Key Bezier Point"
48804 msgstr "外形鍵貝茲點"
48807 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
48808 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
48811 msgid "Handle 1 Location"
48812 msgstr "控制桿 1 位置"
48815 msgid "Handle 2 Location"
48816 msgstr "控制桿 2 位置"
48819 msgid "Shape Key Curve Point"
48820 msgstr "外形鍵曲線點"
48823 msgid "Point in a shape key for curves"
48824 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
48827 msgid "Shape Key Point"
48828 msgstr "外形鍵點"
48831 msgid "Point in a shape key"
48832 msgstr "外形鍵中的點"
48835 msgid "Soft body simulation settings for an object"
48836 msgstr "物體的柔體模擬設定"
48839 msgid "Aero"
48840 msgstr "空氣"
48843 msgid "Make edges 'sail'"
48844 msgstr "使邊線「順利通過」"
48847 msgid "Aerodynamics Type"
48848 msgstr "空氣動力學類型"
48851 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
48852 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
48855 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
48856 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
48859 msgid "Lift Force"
48860 msgstr "抬升力"
48863 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
48864 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
48867 msgid "Ball Size"
48868 msgstr "球大小"
48871 msgid "Blending to inelastic collision"
48872 msgstr "混合至無彈性碰撞"
48875 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
48876 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
48879 msgid "Ball inflating pressure"
48880 msgstr "球充氣膨脹壓力"
48883 msgid "Bending"
48884 msgstr "彎曲"
48887 msgid "Choke"
48888 msgstr "堵塞"
48891 msgid "'Viscosity' inside collision target"
48892 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
48895 msgid "Collision Type"
48896 msgstr "碰撞類型"
48899 msgid "Choose Collision Type"
48900 msgstr "選取碰撞類型"
48903 msgid "Manual adjust"
48904 msgstr "手動調整"
48907 msgid "Average Spring length * Ball Size"
48908 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
48911 msgid "Minimal"
48912 msgstr "最小"
48915 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
48916 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
48919 msgid "Maximal"
48920 msgstr "最大"
48923 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
48924 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
48927 msgid "AvMinMax"
48928 msgstr "均小大"
48931 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
48932 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
48935 msgid "Edge spring friction"
48936 msgstr "邊線彈簧摩擦"
48939 msgid "Error Limit"
48940 msgstr "錯誤限制"
48943 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
48944 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
48947 msgid "General media friction for point movements"
48948 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
48951 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
48952 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
48955 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
48956 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48959 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
48960 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
48963 msgid "Gravitation"
48964 msgstr "重力"
48967 msgid "Apply gravitation to point movement"
48968 msgstr "套用重力至點運動"
48971 msgid "General Mass value"
48972 msgstr "一般質量值"
48975 msgid "Permanent deform"
48976 msgstr "永久變形"
48979 msgid "Pull"
48980 msgstr "拉"
48983 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
48984 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48987 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
48988 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
48991 msgid "Estimated rotation matrix"
48992 msgstr "預估的旋轉矩陣"
48995 msgid "Scale Matrix"
48996 msgstr "縮放矩陣"
48999 msgid "Estimated scale matrix"
49000 msgstr "預估的縮放矩陣"
49003 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49004 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49007 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49008 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49011 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49012 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49015 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49016 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49019 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49020 msgstr "為自動步大小使用速度"
49023 msgid "Print Performance to Console"
49024 msgstr "將效能列印至主控臺"
49027 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49028 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49031 msgid "Edge Collision"
49032 msgstr "邊線碰撞"
49035 msgid "Edges collide too"
49036 msgstr "邊線也參與碰撞"
49039 msgid "Use Edges"
49040 msgstr "使用邊線"
49043 msgid "Use Edges as springs"
49044 msgstr "將邊線作為彈簧"
49047 msgid "Face Collision"
49048 msgstr "面碰撞"
49051 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49052 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49055 msgid "Use Goal"
49056 msgstr "使用目的"
49059 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49060 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49063 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49064 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49067 msgid "Stiff Quads"
49068 msgstr "剛度四角形"
49071 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49072 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49075 msgid "Goal Vertex Group"
49076 msgstr "目的頂點群組"
49079 msgid "Control point weight values"
49080 msgstr "控制點權重值"
49083 msgid "Control point mass values"
49084 msgstr "控制點重量值"
49087 msgid "Spring Vertex Group"
49088 msgstr "彈簧頂點群組"
49091 msgid "Control point spring strength values"
49092 msgstr "控制點彈簧強度值"
49095 msgid "Space data for a screen area"
49096 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49099 msgid "Space data type"
49100 msgstr "空間資料類型"
49103 msgid "Space Clip Editor"
49104 msgstr "空間剪輯編輯器"
49107 msgid "Clip editor space data"
49108 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49111 msgctxt "MovieClip"
49112 msgid "Track"
49113 msgstr "追蹤"
49116 msgid "2D Cursor Location"
49117 msgstr "2D 游標位置"
49120 msgid "2D cursor location for this view"
49121 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49124 msgid "Lock to Selection"
49125 msgstr "鎖定至選取項"
49128 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49129 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49132 msgid "Lock to Time Cursor"
49133 msgstr "鎖定至時間游標"
49136 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49137 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49140 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49141 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49144 msgid "Outline"
49145 msgstr "外框"
49148 msgid "Overlay Mode"
49149 msgstr "疊層模式"
49152 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49153 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49156 msgid "Alpha Channel"
49157 msgstr "Alpha 通道"
49160 msgid "Show alpha channel of the mask"
49161 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49164 msgid "Editing context being displayed"
49165 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49168 msgid "Length of displaying path, in frames"
49169 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49172 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49173 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49176 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49177 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49180 msgid "Pivot around each object's own origin"
49181 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49184 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49185 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49188 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49189 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49192 msgid "Show Blue Channel"
49193 msgstr "顯示藍色通道"
49196 msgid "Show blue channel in the frame"
49197 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49200 msgid "Show Bundles"
49201 msgstr "顯示綁束"
49204 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49205 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49208 msgid "Show Disabled"
49209 msgstr "顯示停用的"
49212 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49213 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49216 msgid "Show Filters"
49217 msgstr "顯示過濾器"
49220 msgid "Show filters for graph editor"
49221 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49224 msgid "Show Frames"
49225 msgstr "顯示幀數"
49228 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49229 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49232 msgid "Show Tracks Error"
49233 msgstr "顯示軌道錯誤"
49236 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49237 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49240 msgid "Show Tracks Motion"
49241 msgstr "顯示軌道運動"
49244 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49245 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49248 msgid "Show Green Channel"
49249 msgstr "顯示綠色通道"
49252 msgid "Show green channel in the frame"
49253 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49256 msgid "Show grid showing lens distortion"
49257 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49260 msgid "Show Marker Pattern"
49261 msgstr "顯示標記樣式"
49264 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49265 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49268 msgid "Show Marker Search"
49269 msgstr "顯示標記搜尋"
49272 msgid "Show search boundbox for markers"
49273 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49276 msgid "Show Mask Overlay"
49277 msgstr "顯示遮罩疊層"
49280 msgid "Show Names"
49281 msgstr "顯示名稱"
49284 msgid "Show track names and status"
49285 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49288 msgid "Show Red Channel"
49289 msgstr "顯示紅色通道"
49292 msgid "Show red channel in the frame"
49293 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49296 msgid "Adjust Last Operation"
49297 msgstr "調整最後的操作"
49300 msgid "Show Seconds"
49301 msgstr "顯示秒數"
49304 msgid "Show timing in seconds not frames"
49305 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49308 msgid "Show Stable"
49309 msgstr "顯示穩定"
49312 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49313 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49316 msgid "Show Tiny Markers"
49317 msgstr "顯示微小標記"
49320 msgid "Show markers in a more compact manner"
49321 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49324 msgid "Show Track Path"
49325 msgstr "顯示軌道路徑"
49328 msgid "Show path of how track moves"
49329 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49332 msgid "Display frame in grayscale mode"
49333 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49336 msgid "Manual Calibration"
49337 msgstr "手動校準"
49340 msgid "Use manual calibration helpers"
49341 msgstr "使用手動校準輔助器"
49344 msgid "Mute Footage"
49345 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49348 msgid "Mute footage and show black background instead"
49349 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49352 msgctxt "MovieClip"
49353 msgid "View"
49354 msgstr "檢視"
49357 msgid "Type of the clip editor view"
49358 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49361 msgid "Show editing clip preview"
49362 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49365 msgctxt "MovieClip"
49366 msgid "Graph"
49367 msgstr "圖表"
49370 msgid "Show graph view for active element"
49371 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49374 msgctxt "MovieClip"
49375 msgid "Dopesheet"
49376 msgstr "律表"
49379 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49380 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49383 msgid "Space Console"
49384 msgstr "空間主控臺"
49387 msgid "Interactive python console"
49388 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49391 msgid "Font size to use for displaying the text"
49392 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49395 msgid "Command history"
49396 msgstr "指令歷史"
49399 msgid "Command line prompt language"
49400 msgstr "指令列提示語言"
49403 msgid "Prompt"
49404 msgstr "提示"
49407 msgid "Command line prompt"
49408 msgstr "指令列提示"
49411 msgid "Command output"
49412 msgstr "指令輸出"
49415 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49416 msgstr "空間律表編輯器"
49419 msgid "Dope Sheet space data"
49420 msgstr "律表空間資料"
49423 msgid "Action displayed and edited in this space"
49424 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49427 msgid "Auto Snap"
49428 msgstr "自動吸附"
49431 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49432 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49435 msgid "No Auto-Snap"
49436 msgstr "無自動吸附"
49439 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49440 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49443 msgid "Second Step"
49444 msgstr "第二步"
49447 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49448 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49451 msgid "Nearest Frame"
49452 msgstr "最近框幀"
49455 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49456 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49459 msgid "Nearest Second"
49460 msgstr "次近"
49463 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49464 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49467 msgid "Nearest Marker"
49468 msgstr "最近標記"
49471 msgid "Snap to nearest marker"
49472 msgstr "吸附最近標記"
49475 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49476 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49479 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49480 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49483 msgid "Show the active object's particle point cache"
49484 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49487 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49488 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49491 msgid "Show the active object's smoke cache"
49492 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49495 msgid "Softbody"
49496 msgstr "柔體"
49499 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49500 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49503 msgid "Settings for filtering animation data"
49504 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49507 msgid "Edit all keyframes in scene"
49508 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49511 msgid "Timeline and playback controls"
49512 msgstr "時間軸與播放控制"
49515 msgid "Action Editor"
49516 msgstr "動作編輯器"
49519 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49520 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49523 msgid "Shape Key Editor"
49524 msgstr "外形鍵編輯器"
49527 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49528 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49531 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49532 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49535 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49536 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49539 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49540 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49543 msgid "Show Pose Markers"
49544 msgstr "顯示姿態標記"
49547 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49548 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49551 msgid "Show Sliders"
49552 msgstr "顯示滑桿"
49555 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49556 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49559 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49560 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49563 msgid "Sync Markers"
49564 msgstr "同步標記"
49567 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49568 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49571 msgid "Realtime Updates"
49572 msgstr "實時更新"
49575 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49576 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49579 msgid "Space File Browser"
49580 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49583 msgid "File browser space data"
49584 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49587 msgid "Active Operator"
49588 msgstr "作用中操作器"
49591 msgid "User's bookmarks"
49592 msgstr "使用者的書籤"
49595 msgid "Active Bookmark"
49596 msgstr "作用中書籤"
49599 msgid "Filebrowser Parameter"
49600 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49603 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49604 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49607 msgid "System Bookmarks"
49608 msgstr "系統書籤"
49611 msgid "Space Graph Editor"
49612 msgstr "空間圖表編輯器"
49615 msgid "Graph Editor space data"
49616 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49619 msgid "Cursor Y-Value"
49620 msgstr "游標 Y 值"
49623 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49624 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49627 msgid "Has Ghost Curves"
49628 msgstr "有殘影曲線"
49631 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49632 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49635 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49636 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49639 msgid "Edit drivers"
49640 msgstr "編輯驅動器"
49643 msgid "Individual Centers"
49644 msgstr "個別中心"
49647 msgid "Show Cursor"
49648 msgstr "顯示游標"
49651 msgid "Show 2D cursor"
49652 msgstr "顯示 2D 游標"
49655 msgid "Show Handles"
49656 msgstr "顯示控制桿"
49659 msgid "Show handles of Bezier control points"
49660 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49663 msgid "AutoMerge Keyframes"
49664 msgstr "自動合併鍵幀"
49667 msgid "Auto Normalization"
49668 msgstr "自動規一處理"
49671 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49672 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49675 msgid "Use Normalization"
49676 msgstr "使用規一處理"
49679 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49680 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49683 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49684 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49687 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49688 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49691 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49692 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49695 msgid "Space Image Editor"
49696 msgstr "空間影像編輯器"
49699 msgid "Image and UV editor space data"
49700 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49703 msgid "Color and Alpha"
49704 msgstr "色彩與 Alpha"
49707 msgid "Z-Buffer"
49708 msgstr "Z 緩衝"
49711 msgid "Grease pencil data for this space"
49712 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49715 msgid "UV Editor"
49716 msgstr "UV 編輯器"
49719 msgid "2D image painting mode"
49720 msgstr "2D 影像繪製模式"
49723 msgid "Mask editing"
49724 msgstr "遮罩編輯"
49727 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49728 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49731 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49732 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49735 msgid "Pivot around active object"
49736 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49739 msgid "Sampled colors along line"
49740 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49743 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49744 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49747 msgid "Show Mask Editor"
49748 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49751 msgid "Show Mask editing related properties"
49752 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49755 msgid "Show Paint"
49756 msgstr "顯示繪製"
49759 msgid "Show paint related properties"
49760 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49763 msgid "Show Render"
49764 msgstr "顯示算繪"
49767 msgid "Show render related properties"
49768 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49771 msgid "Show Stereo"
49772 msgstr "立體顯示"
49775 msgid "Display the image in Stereo 3D"
49776 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
49779 msgid "Show UV Editor"
49780 msgstr "顯示 UV 編輯器"
49783 msgid "Show UV editing related properties"
49784 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
49787 msgid "Image Pin"
49788 msgstr "影像釘"
49791 msgid "Display current image regardless of object selection"
49792 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
49795 msgid "Update Automatically"
49796 msgstr "自動更新"
49799 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
49800 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
49803 msgid "UV editor settings"
49804 msgstr "UV 編輯器設定"
49807 msgid "Zoom factor"
49808 msgstr "調焦係數"
49811 msgid "Space Info"
49812 msgstr "空間資訊"
49815 msgid "Info space data"
49816 msgstr "資訊空間資料"
49819 msgid "Show Debug"
49820 msgstr "顯示除錯"
49823 msgid "Display debug reporting info"
49824 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
49827 msgid "Show Error"
49828 msgstr "顯示錯誤"
49831 msgid "Display error text"
49832 msgstr "顯示錯誤文字"
49835 msgid "Show Info"
49836 msgstr "顯示資訊"
49839 msgid "Display general information"
49840 msgstr "顯示一般資訊"
49843 msgid "Show Operator"
49844 msgstr "顯示操作器"
49847 msgid "Display the operator log"
49848 msgstr "顯示操作器紀錄"
49851 msgid "Show Warn"
49852 msgstr "顯示警告"
49855 msgid "Display warnings"
49856 msgstr "顯示警告"
49859 msgid "Space Nla Editor"
49860 msgstr "空間 NLA 編輯器"
49863 msgid "NLA editor space data"
49864 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
49867 msgid "Show Control F-Curves"
49868 msgstr "顯示控制 F 曲線"
49871 msgid "Show influence F-Curves on strips"
49872 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
49875 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
49876 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
49879 msgid "Space Node Editor"
49880 msgstr "空間節點編輯器"
49883 msgid "Node editor space data"
49884 msgstr "節點編輯器空間資料"
49887 msgid "Channels of the image to draw"
49888 msgstr "要描繪的影像其通道"
49891 msgid "Backdrop Zoom"
49892 msgstr "背景幕調焦"
49895 msgid "Backdrop zoom factor"
49896 msgstr "背景幕調焦係數"
49899 msgid "Cursor Location"
49900 msgstr "游標位置"
49903 msgid "Location for adding new nodes"
49904 msgstr "添加新節點的位置"
49907 msgid "Edit Tree"
49908 msgstr "編輯樹"
49911 msgid "Node tree being displayed and edited"
49912 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
49915 msgid "ID From"
49916 msgstr "ID 來源"
49919 msgid "Use the pinned node tree"
49920 msgstr "使用釘住的節點樹"
49923 msgid "Shader Type"
49924 msgstr "著色器類型"
49927 msgid "Type of data to take shader from"
49928 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
49931 msgid "Edit shader nodes from Object"
49932 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
49935 msgid "Edit shader nodes from World"
49936 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
49939 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
49940 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
49943 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
49944 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
49947 msgid "Texture Type"
49948 msgstr "紋理類型"
49951 msgid "Type of data to take texture from"
49952 msgstr "從何資料類型取得紋理"
49955 msgid "Edit texture nodes from World"
49956 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
49959 msgid "Edit texture nodes from Brush"
49960 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
49963 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
49964 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
49967 msgid "Node tree type to display and edit"
49968 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
49971 msgid "Auto Render"
49972 msgstr "自動算繪"
49975 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
49976 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
49979 msgid "Space Outliner"
49980 msgstr "空間大綱管理器"
49983 msgid "Outliner space data"
49984 msgstr "大綱管理器空間資料"
49987 msgid "Type of information to display"
49988 msgstr "要顯示的資訊類型"
49991 msgid "Blender File"
49992 msgstr "Blender 檔案"
49995 msgid "Display data of current file and linked libraries"
49996 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
49999 msgid "Data API"
50000 msgstr "資料 API"
50003 msgid "Orphan Data"
50004 msgstr "孤兒資料"
50007 msgid "Display Filter"
50008 msgstr "顯示過濾"
50011 msgid "Live search filtering string"
50012 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50015 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50016 msgstr "大小寫完全符合"
50019 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50020 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50023 msgid "Show Object Children"
50024 msgstr "顯示物體子代"
50027 msgid "Complete Matches Only"
50028 msgstr "整字符合"
50031 msgid "Only use complete matches of search string"
50032 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50035 msgid "Sort Alphabetically"
50036 msgstr "依英文字母排序"
50039 msgid "Space Preferences"
50040 msgstr "空間偏好設定"
50043 msgid "Blender preferences space data"
50044 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50047 msgid "Search term for filtering in the UI"
50048 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50051 msgid "Filter method"
50052 msgstr "過濾器方法"
50055 msgid "Filter based on the operator name"
50056 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50059 msgid "Key-Binding"
50060 msgstr "按鍵綁定"
50063 msgid "Filter based on key bindings"
50064 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50067 msgid "Properties Space"
50068 msgstr "屬性空間"
50071 msgid "Properties space data"
50072 msgstr "屬性空間資料"
50075 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50076 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50079 msgid "Render Properties"
50080 msgstr "算圖設定"
50083 msgid "Pin ID"
50084 msgstr "釘住 ID"
50087 msgid "Use the pinned context"
50088 msgstr "使用釘住的情境"
50091 msgid "Space Sequence Editor"
50092 msgstr "空間序段編輯器"
50095 msgid "Sequence editor space data"
50096 msgstr "序段編輯器空間資料"
50099 msgid "Display Channel"
50100 msgstr "顯示通道"
50103 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50104 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50107 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50108 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50111 msgid "Luma Waveform"
50112 msgstr "亮度波形"
50115 msgid "Chroma Vectorscope"
50116 msgstr "色度向量器"
50119 msgid "Overlay Type"
50120 msgstr "疊層類型"
50123 msgid "Show rectangle area overlay"
50124 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50127 msgid "Reference"
50128 msgstr "參照"
50131 msgid "Show reference frame only"
50132 msgstr "僅顯示參照框幀"
50135 msgid "Current"
50136 msgstr "目前"
50139 msgid "Show current frame only"
50140 msgstr "僅顯示目前框幀"
50143 msgid "No display"
50144 msgstr "無顯示"
50147 msgid "Use Backdrop"
50148 msgstr "使用背景幕"
50151 msgid "Display result under strips"
50152 msgstr "在片段之下顯示結果"
50155 msgid "Show Overexposed"
50156 msgstr "顯示過曝"
50159 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50160 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50163 msgid "Separate Colors"
50164 msgstr "分離色彩"
50167 msgid "Separate color channels in preview"
50168 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50171 msgid "Transform markers as well as strips"
50172 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50175 msgid "View Type"
50176 msgstr "視圖類型"
50179 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50180 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50183 msgid "Space Text Editor"
50184 msgstr "空間文字編輯器"
50187 msgid "Text editor space data"
50188 msgstr "文字編輯器空間資料"
50191 msgid "Find Text"
50192 msgstr "尋找文字"
50195 msgid "Text to search for with the find tool"
50196 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50199 msgid "Margin Column"
50200 msgstr "邊距欄"
50203 msgid "Column number to show right margin at"
50204 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50207 msgid "Replace Text"
50208 msgstr "替換文字"
50211 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50212 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50215 msgid "Highlight Line"
50216 msgstr "標明列"
50219 msgid "Highlight the current line"
50220 msgstr "標明目前此列"
50223 msgid "Line Numbers"
50224 msgstr "列號"
50227 msgid "Show line numbers next to the text"
50228 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50231 msgid "Show Margin"
50232 msgstr "顯示邊距"
50235 msgid "Show right margin"
50236 msgstr "顯示右邊距"
50239 msgid "Syntax Highlight"
50240 msgstr "語法標明"
50243 msgid "Syntax highlight for scripting"
50244 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50247 msgid "Word Wrap"
50248 msgstr "自動換列"
50251 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50252 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50255 msgid "Tab Width"
50256 msgstr "製表符寬度"
50259 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50260 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50263 msgid "Text displayed and edited in this space"
50264 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50267 msgid "Top Line"
50268 msgstr "頂線"
50271 msgid "Top line visible"
50272 msgstr "頂線可見"
50275 msgid "Find Wrap"
50276 msgstr "尋找包覆"
50279 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50280 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50283 msgid "Live Edit"
50284 msgstr "即時編輯"
50287 msgid "Run python while editing"
50288 msgstr "當編輯時執行 Python"
50291 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50292 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50295 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50296 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50299 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50300 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50303 msgid "3D View Space"
50304 msgstr "3D 視圖空間"
50307 msgid "3D View space data"
50308 msgstr "3D 視圖空間資料"
50311 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50312 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50315 msgid "3D View far clipping distance"
50316 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50319 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50320 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50323 msgid "Viewport lens angle"
50324 msgstr "視接口鏡頭角度"
50327 msgid "Lock to Bone"
50328 msgstr "鎖定至骨骼"
50331 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50332 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50335 msgid "Lock Camera to View"
50336 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50339 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50340 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50343 msgid "Lock to Cursor"
50344 msgstr "鎖定至游標"
50347 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50348 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50351 msgid "Lock to Object"
50352 msgstr "鎖定至物體"
50355 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50356 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50359 msgid "Mirror VR Session"
50360 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50363 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50364 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50367 msgid "3D Region"
50368 msgstr "3D 區塊"
50371 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50372 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50375 msgid "Quad View Regions"
50376 msgstr "四視圖區塊"
50379 msgid "Show 3D Marker Names"
50380 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50383 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50384 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50387 msgid "Show Camera Path"
50388 msgstr "顯示攝影機路徑"
50391 msgid "Show reconstructed camera path"
50392 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50395 msgid "Show Reconstruction"
50396 msgstr "顯示重建"
50399 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50400 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50403 msgid "Show the left and right cameras"
50404 msgstr "顯示左、右攝影機"
50407 msgid "3D"
50408 msgstr "3D"
50411 msgid "Plane Alpha"
50412 msgstr "平面 Alpha"
50415 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50416 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50419 msgid "Stereo Eye"
50420 msgstr "立體眼"
50423 msgid "Left Eye"
50424 msgstr "左眼"
50427 msgid "Right Eye"
50428 msgstr "右眼"
50431 msgid "Volume Alpha"
50432 msgstr "體積 Alpha"
50435 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50436 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50439 msgid "Tracks Size"
50440 msgstr "軌道大小"
50443 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50444 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50447 msgid "Tracks Display Type"
50448 msgstr "軌道顯示類型"
50451 msgid "Viewport display style for tracks"
50452 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50455 msgid "Use Local Camera"
50456 msgstr "使用區域攝影機"
50459 msgid "Space UV Editor"
50460 msgstr "空間 UV 編輯器"
50463 msgid "UV editor data for the image editor space"
50464 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50467 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50468 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50471 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50472 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50475 msgid "Constrain to Image Bounds"
50476 msgstr "約束至影像邊界"
50479 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50480 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50483 msgid "Snap to Pixels"
50484 msgstr "吸附像素點"
50487 msgid "Sticky Selection Mode"
50488 msgstr "黏性選取模式"
50491 msgid "Sticky vertex selection disabled"
50492 msgstr "黏性頂點選取已停用"
50495 msgid "Shared Location"
50496 msgstr "共享的位置"
50499 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
50500 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
50503 msgid "Shared Vertex"
50504 msgstr "共享的頂點"
50507 msgid "Live Unwrap"
50508 msgstr "即時拆解"
50511 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50512 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50515 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50516 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50519 msgid "Bezier Points"
50520 msgstr "貝茲點"
50523 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50524 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50527 msgid "Character Index"
50528 msgstr "字元索引"
50531 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50532 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50535 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50536 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50539 msgid "Order U"
50540 msgstr "次數 U"
50543 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50544 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50547 msgid "Order V"
50548 msgstr "次數 V"
50551 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50552 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50555 msgid "Points U"
50556 msgstr "點 U"
50559 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50560 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50563 msgid "Points V"
50564 msgstr "點 V"
50567 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50568 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50571 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50572 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50575 msgid "Radius Interpolation"
50576 msgstr "半徑插補"
50579 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50580 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50583 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50584 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50587 msgid "Surface subdivisions per segment"
50588 msgstr "每個分段的表面細分"
50591 msgid "Tilt Interpolation"
50592 msgstr "傾斜插補"
50595 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50596 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50599 msgid "The interpolation type for this curve element"
50600 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50603 msgid "Bezier U"
50604 msgstr "貝茲 U"
50607 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
50608 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
50611 msgid "Bezier V"
50612 msgstr "貝茲 V"
50615 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
50616 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
50619 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50620 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50623 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50624 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50627 msgid "Endpoint U"
50628 msgstr "端點 U"
50631 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
50632 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
50635 msgid "Endpoint V"
50636 msgstr "端點 V"
50639 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
50640 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
50643 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50644 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50647 msgid "Spline point without handles"
50648 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50651 msgid "NURBS weight"
50652 msgstr "NURBS 權重"
50655 msgid "Stereo 3D Display"
50656 msgstr "立體 3D 顯示"
50659 msgid "Settings for stereo 3D display"
50660 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50663 msgid "Stereo Output"
50664 msgstr "立體輸出"
50667 msgid "Settings for stereo output"
50668 msgstr "立體輸出的設定"
50671 msgid "Stereo Mode"
50672 msgstr "立體模式"
50675 msgid "Squeezed Frame"
50676 msgstr "擠壓式框幀"
50679 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50680 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50683 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50684 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50687 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50688 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50691 msgid "Map using the normal vector"
50692 msgstr "使用法線向量來映射"
50695 msgid "Map with Z as central axis"
50696 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50699 msgid "X Mapping"
50700 msgstr "X 映射"
50703 msgid "Y Mapping"
50704 msgstr "Y 映射"
50707 msgid "Z Mapping"
50708 msgstr "Z 映射"
50711 msgid "Maximum value for clipping"
50712 msgstr "剪輯用的最大值"
50715 msgid "Minimum value for clipping"
50716 msgstr "剪輯用的最小值"
50719 msgid "Has Maximum"
50720 msgstr "有最大值"
50723 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50724 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50727 msgid "Has Minimum"
50728 msgstr "有最小值"
50731 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50732 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50735 msgid "Texture Paint Slot"
50736 msgstr "紋理繪製槽"
50739 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50740 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50743 msgid "Text Box"
50744 msgstr "文字方塊"
50747 msgid "Text bounding box for layout"
50748 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50751 msgid "Textbox Height"
50752 msgstr "文字方塊高度"
50755 msgid "Textbox Width"
50756 msgstr "文字方塊寬度"
50759 msgid "Textbox X Offset"
50760 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50763 msgid "Textbox Y Offset"
50764 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50767 msgid "Text Character Format"
50768 msgstr "文字字元格式"
50771 msgid "Text character formatting settings"
50772 msgstr "文字字元格式設定"
50775 msgid "Text Line"
50776 msgstr "文字列"
50779 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50780 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
50783 msgid "Mode used to apply the texture"
50784 msgstr "用來套用紋理的模式"
50787 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
50788 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
50791 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
50792 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
50795 msgid "Texture slot name"
50796 msgstr "紋理槽名稱"
50799 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
50800 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
50803 msgid "Output Node"
50804 msgstr "輸出節點"
50807 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
50808 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
50811 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
50812 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
50815 msgid "Brush Texture Slot"
50816 msgstr "筆刷紋理槽"
50819 msgid "Brush texture rotation"
50820 msgstr "筆刷紋理旋轉"
50823 msgid "Has Texture Angle Source"
50824 msgstr "有紋理角度來源"
50827 msgid "Stencil"
50828 msgstr "油印蠟紙"
50831 msgid "LineStyle Texture Slot"
50832 msgstr "線條樣式紋理槽"
50835 msgid "Alpha Factor"
50836 msgstr "Alpha 係數"
50839 msgid "Amount texture affects alpha"
50840 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
50843 msgid "Diffuse Color Factor"
50844 msgstr "漫射色彩係數"
50847 msgid "Amount texture affects diffuse color"
50848 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
50851 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
50852 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
50855 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
50856 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
50859 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
50860 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
50863 msgid "Along stroke"
50864 msgstr "沿筆觸"
50867 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
50868 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
50871 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
50872 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
50875 msgid "The texture affects the alpha value"
50876 msgstr "紋理影響 alpha 值"
50879 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
50880 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
50883 msgid "Particle Settings Texture Slot"
50884 msgstr "粒子設定紋理槽"
50887 msgid "Clump Factor"
50888 msgstr "聚叢係數"
50891 msgid "Amount texture affects child clump"
50892 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
50895 msgid "Damp Factor"
50896 msgstr "阻尼係數"
50899 msgid "Amount texture affects particle damping"
50900 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
50903 msgid "Density Factor"
50904 msgstr "密度係數"
50907 msgid "Amount texture affects particle density"
50908 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
50911 msgid "Field Factor"
50912 msgstr "場域係數"
50915 msgid "Amount texture affects particle force fields"
50916 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
50919 msgid "Gravity Factor"
50920 msgstr "重力係數"
50923 msgid "Amount texture affects particle gravity"
50924 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
50927 msgid "Kink Amplitude Factor"
50928 msgstr "糾結幅度係數"
50931 msgid "Kink Frequency Factor"
50932 msgstr "糾結頻率係數"
50935 msgid "Length Factor"
50936 msgstr "長度係數"
50939 msgid "Amount texture affects child hair length"
50940 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
50943 msgid "Life Time Factor"
50944 msgstr "生命週期係數"
50947 msgid "Amount texture affects particle life time"
50948 msgstr "紋理影響生命週期的量"
50951 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
50952 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
50955 msgid "Rough Factor"
50956 msgstr "粗糙係數"
50959 msgid "Amount texture affects child roughness"
50960 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
50963 msgid "Size Factor"
50964 msgstr "大小係數"
50967 msgid "Amount texture affects physical particle size"
50968 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
50971 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
50972 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
50975 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
50976 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
50979 msgid "Strand / Particle"
50980 msgstr "線股 / 粒子"
50983 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
50984 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
50987 msgid "Emission Time Factor"
50988 msgstr "發射時間係數"
50991 msgid "Amount texture affects particle emission time"
50992 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
50995 msgid "Twist Factor"
50996 msgstr "扭結係數"
50999 msgid "Affect the child clumping"
51000 msgstr "影響子代聚叢"
51003 msgid "Affect the particle velocity damping"
51004 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51007 msgid "Affect the density of the particles"
51008 msgstr "影響粒子的密度"
51011 msgid "Force Field"
51012 msgstr "力場"
51015 msgid "Affect the particle force fields"
51016 msgstr "影響粒子力場"
51019 msgid "Affect the particle gravity"
51020 msgstr "影響粒子重力"
51023 msgid "Affect the child hair length"
51024 msgstr "影響子代毛髮長度"
51027 msgid "Life Time"
51028 msgstr "生命週期"
51031 msgid "Affect the life time of the particles"
51032 msgstr "影響粒子的生命週期"
51035 msgid "Rough"
51036 msgstr "粗糙"
51039 msgid "Affect the child rough"
51040 msgstr "影響子代的粗糙"
51043 msgid "Affect the particle size"
51044 msgstr "影響粒子大小"
51047 msgid "Emission Time"
51048 msgstr "發射時間"
51051 msgid "Affect the emission time of the particles"
51052 msgstr "影響粒子的發射時間"
51055 msgid "Affect the particle initial velocity"
51056 msgstr "影響粒子初始速度"
51059 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51060 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51063 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51064 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51067 msgid "Clip Editor"
51068 msgstr "剪輯編輯器"
51071 msgid "Name of the theme"
51072 msgstr "主題的名稱"
51075 msgid "Active Theme Area"
51076 msgstr "作用中主題區域"
51079 msgid "3D View"
51080 msgstr "3D 視圖"
51083 msgid "Theme Bone Color Set"
51084 msgstr "主題骨骼色彩集"
51087 msgid "Theme settings for bone color sets"
51088 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51091 msgid "Color used for active bones"
51092 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51095 msgid "Color used for the surface of bones"
51096 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51099 msgid "Color used for selected bones"
51100 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51103 msgid "Colored Constraints"
51104 msgstr "色彩化約束"
51107 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51108 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51111 msgid "Theme Clip Editor"
51112 msgstr "主題剪輯編輯器"
51115 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51116 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51119 msgid "Active Marker"
51120 msgstr "作用中標記"
51123 msgid "Color of active marker"
51124 msgstr "作用中標記的色彩"
51127 msgid "Disabled Marker"
51128 msgstr "停用的標記"
51131 msgid "Color of disabled marker"
51132 msgstr "停用的標記之色彩"
51135 msgid "Handle Vertex"
51136 msgstr "控制桿頂點"
51139 msgid "Handle Vertex Select"
51140 msgstr "控制桿頂點選取"
51143 msgid "Handle Vertex Size"
51144 msgstr "控制桿頂點大小"
51147 msgid "Locked Marker"
51148 msgstr "鎖定的標記"
51151 msgid "Color of locked marker"
51152 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51155 msgid "Color of marker"
51156 msgstr "標記的色彩"
51159 msgid "Color of marker's outline"
51160 msgstr "標記的大綱色彩"
51163 msgid "Metadata Background"
51164 msgstr "中介資料背景"
51167 msgid "Metadata Text"
51168 msgstr "中介資料文字"
51171 msgid "Path After"
51172 msgstr "之後路徑"
51175 msgid "Color of path after current frame"
51176 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51179 msgid "Path Before"
51180 msgstr "之前路徑"
51183 msgid "Color of path before current frame"
51184 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51187 msgid "Selected Marker"
51188 msgstr "選取的標記"
51191 msgid "Color of selected marker"
51192 msgstr "所選標記的色彩"
51195 msgid "Settings for space"
51196 msgstr "空間的設定"
51199 msgid "Settings for space list"
51200 msgstr "空間清單的設定"
51203 msgid "Strips"
51204 msgstr "片段"
51207 msgid "Strips Selected"
51208 msgstr "選取的片段"
51211 msgid "Theme Console"
51212 msgstr "主題主控臺"
51215 msgid "Theme settings for the Console"
51216 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51219 msgid "Line Error"
51220 msgstr "列錯誤"
51223 msgid "Line Info"
51224 msgstr "列資訊"
51227 msgid "Line Input"
51228 msgstr "列輸入"
51231 msgid "Line Output"
51232 msgstr "列輸出"
51235 msgid "Theme Dope Sheet"
51236 msgstr "律表主題"
51239 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51240 msgstr "律表主題設定"
51243 msgid "Active Channel Group"
51244 msgstr "作用中通道群組"
51247 msgid "Channel Group"
51248 msgstr "通道群組"
51251 msgid "Channels Selected"
51252 msgstr "選取的通道"
51255 msgid "Dope Sheet Channel"
51256 msgstr "律表通道"
51259 msgid "Color of Keyframe"
51260 msgstr "鍵幀的色彩"
51263 msgid "Keyframe Border"
51264 msgstr "鍵幀邊框"
51267 msgid "Color of keyframe border"
51268 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51271 msgid "Keyframe Border Selected"
51272 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51275 msgid "Color of selected keyframe border"
51276 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51279 msgid "Breakdown Keyframe"
51280 msgstr "分解鍵幀"
51283 msgid "Color of breakdown keyframe"
51284 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51287 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51288 msgstr "選取分解鍵幀"
51291 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51292 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51295 msgid "Extreme Keyframe"
51296 msgstr "極端鍵幀"
51299 msgid "Color of extreme keyframe"
51300 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51303 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51304 msgstr "選取的極端鍵幀"
51307 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51308 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51311 msgid "Jitter Keyframe"
51312 msgstr "抖動鍵幀"
51315 msgid "Color of jitter keyframe"
51316 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51319 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51320 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51323 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51324 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51327 msgid "Keyframe Scale Factor"
51328 msgstr "鍵幀縮放係數"
51331 msgid "Keyframe Selected"
51332 msgstr "選取的鍵幀"
51335 msgid "Color of selected keyframe"
51336 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51339 msgid "Long Key"
51340 msgstr "長鍵"
51343 msgid "Long Key Selected"
51344 msgstr "選取的長鍵"
51347 msgid "Summary"
51348 msgstr "摘要"
51351 msgid "Color of summary channel"
51352 msgstr "摘要通到的色彩"
51355 msgid "Value Sliders"
51356 msgstr "值滑桿"
51359 msgid "View Sliders"
51360 msgstr "檢視滑桿"
51363 msgid "Theme File Browser"
51364 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51367 msgid "Theme settings for the File Browser"
51368 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51371 msgid "Selected File"
51372 msgstr "選取的檔案"
51375 msgid "Font Style"
51376 msgstr "字型樣式"
51379 msgid "Theme settings for Font"
51380 msgstr "主題設定中的字型選項"
51383 msgid "Shadow Size"
51384 msgstr "陰影大小"
51387 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51388 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51391 msgid "Shadow Alpha"
51392 msgstr "陰影 Alpha"
51395 msgid "Shadow X Offset"
51396 msgstr "陰影 X 偏移"
51399 msgid "Shadow offset in pixels"
51400 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51403 msgid "Shadow Y Offset"
51404 msgstr "陰影 Y 偏移"
51407 msgid "Shadow Brightness"
51408 msgstr "陰影亮度"
51411 msgid "Shadow color in gray value"
51412 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51415 msgid "Theme Background Color"
51416 msgstr "主題背景色彩"
51419 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51420 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51423 msgid "Gradient Low"
51424 msgstr "漸層低"
51427 msgid "Gradient High/Off"
51428 msgstr "漸層高/關"
51431 msgid "Theme Graph Editor"
51432 msgstr "主題圖表編輯器"
51435 msgid "Theme settings for the graph editor"
51436 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51439 msgid "Channels Region"
51440 msgstr "通道區塊"
51443 msgid "Vertex Select"
51444 msgstr "頂點選取"
51447 msgid "Vertex Size"
51448 msgstr "頂點大小"
51451 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51452 msgstr "頂點群組被未參照"
51455 msgid "Window Sliders"
51456 msgstr "視窗滑桿"
51459 msgid "Theme Image Editor"
51460 msgstr "主題影像編輯器"
51463 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51464 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51467 msgid "Edge Select"
51468 msgstr "邊線選取"
51471 msgid "Face Dot Selected"
51472 msgstr "選取的面點"
51475 msgid "Face Selected"
51476 msgstr "選取的面"
51479 msgid "Face Dot Size"
51480 msgstr "面點大小"
51483 msgid "Paint Curve Handle"
51484 msgstr "繪製曲線控制桿"
51487 msgid "Paint Curve Pivot"
51488 msgstr "繪製曲線樞紐"
51491 msgid "Wire Edit"
51492 msgstr "線框編輯"
51495 msgid "Theme Info"
51496 msgstr "主題資訊"
51499 msgid "Theme settings for Info"
51500 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51503 msgid "Selected Line Background"
51504 msgstr "選取的字列背景"
51507 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51508 msgstr "主題非線性動畫"
51511 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51512 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51515 msgid "Active Action"
51516 msgstr "作用中動作"
51519 msgid "No Active Action"
51520 msgstr "無作用中動作"
51523 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51524 msgstr "非線性動畫通道"
51527 msgid "Meta Strips"
51528 msgstr "後設片段"
51531 msgid "Meta Strips Selected"
51532 msgstr "選取的後設片段"
51535 msgid "Nonlinear Animation Track"
51536 msgstr "非線性動畫軌道"
51539 msgid "Sound Strips"
51540 msgstr "聲音片段"
51543 msgid "Sound Strips Selected"
51544 msgstr "選取的聲音片段"
51547 msgid "Transitions"
51548 msgstr "過渡"
51551 msgid "Transitions Selected"
51552 msgstr "選取的過渡"
51555 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51556 msgstr "調校複本旗幟"
51559 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51560 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51563 msgid "Theme Node Editor"
51564 msgstr "主題節點編輯器"
51567 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51568 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51571 msgid "Color Node"
51572 msgstr "色彩節點"
51575 msgid "Converter Node"
51576 msgstr "轉換器節點"
51579 msgid "Distort Node"
51580 msgstr "扭曲節點"
51583 msgid "Filter Node"
51584 msgstr "過濾器節點"
51587 msgid "Frame Node"
51588 msgstr "框幀節點"
51591 msgid "Group Node"
51592 msgstr "群組節點"
51595 msgid "Group Socket Node"
51596 msgstr "群組接口節點"
51599 msgid "Input Node"
51600 msgstr "輸入節點"
51603 msgid "Layout Node"
51604 msgstr "版面配置節點"
51607 msgid "Matte Node"
51608 msgstr "遮景片節點"
51611 msgid "Node Backdrop"
51612 msgstr "節點背景幕"
51615 msgid "Node Selected"
51616 msgstr "選取的節點"
51619 msgid "Curving of the noodle"
51620 msgstr "麵條的彎曲"
51623 msgid "Pattern Node"
51624 msgstr "樣式節點"
51627 msgid "Script Node"
51628 msgstr "指令稿節點"
51631 msgid "Selected Text"
51632 msgstr "已選取文字"
51635 msgid "Vector Node"
51636 msgstr "向量節點"
51639 msgid "Wires"
51640 msgstr "線"
51643 msgid "Wire Color"
51644 msgstr "線色"
51647 msgid "Wire Select"
51648 msgstr "線選取"
51651 msgid "Theme Outliner"
51652 msgstr "主題大綱管理器"
51655 msgid "Theme settings for the Outliner"
51656 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51659 msgid "Filter Match"
51660 msgstr "過濾器比對"
51663 msgid "Selected Highlight"
51664 msgstr "選取的標明"
51667 msgid "Theme Panel Color"
51668 msgstr "主題面板色彩"
51671 msgid "Theme settings for panel colors"
51672 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51675 msgid "Theme Preferences"
51676 msgstr "主題偏好設定"
51679 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51680 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51683 msgid "Theme Properties"
51684 msgstr "主題屬性"
51687 msgid "Theme settings for the Properties"
51688 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51691 msgid "Theme Sequence Editor"
51692 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51695 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51696 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51699 msgid "Audio Strip"
51700 msgstr "音訊片段"
51703 msgid "Draw Action"
51704 msgstr "描繪動作"
51707 msgid "Image Strip"
51708 msgstr "影像片段"
51711 msgid "Meta Strip"
51712 msgstr "後設片段"
51715 msgid "Clip Strip"
51716 msgstr "剪輯片段"
51719 msgid "Preview Background"
51720 msgstr "預覽背景"
51723 msgid "Scene Strip"
51724 msgstr "場景片段"
51727 msgid "Theme Space Settings"
51728 msgstr "主題空間設定"
51731 msgid "Window Background"
51732 msgstr "視窗背景"
51735 msgid "Region Background"
51736 msgstr "區塊背景"
51739 msgid "Region Text"
51740 msgstr "區塊文字"
51743 msgid "Region Text Highlight"
51744 msgstr "區塊文字標明"
51747 msgid "Region Text Titles"
51748 msgstr "區塊文字標題"
51751 msgid "Header Text Highlight"
51752 msgstr "標頭文字標明"
51755 msgid "Tab Active"
51756 msgstr "分頁作用中"
51759 msgid "Tab Background"
51760 msgstr "分頁背景"
51763 msgid "Tab Inactive"
51764 msgstr "分頁未使用"
51767 msgid "Tab Outline"
51768 msgstr "分頁大綱"
51771 msgid "Text Highlight"
51772 msgstr "文字標明"
51775 msgid "Theme Space List Settings"
51776 msgstr "主題空間清單設定"
51779 msgid "Source List"
51780 msgstr "來源清單"
51783 msgid "Source List Text"
51784 msgstr "來源清單文字"
51787 msgid "Source List Text Highlight"
51788 msgstr "來源清單文字標明"
51791 msgid "Source List Title"
51792 msgstr "來源清單文字標題"
51795 msgid "Theme settings for style sets"
51796 msgstr "主題設定中的樣式設定"
51799 msgid "Panel Title Font"
51800 msgstr "面板標題字型"
51803 msgid "Widget Style"
51804 msgstr "小工具樣式"
51807 msgid "Widget Label Style"
51808 msgstr "小工具標籤樣式"
51811 msgid "Theme Text Editor"
51812 msgstr "主題文字編輯器"
51815 msgid "Theme settings for the Text Editor"
51816 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
51819 msgid "Line Numbers Background"
51820 msgstr "列號背景"
51823 msgid "Syntax Comment"
51824 msgstr "語法評註"
51827 msgid "Syntax Numbers"
51828 msgstr "語法編號"
51831 msgid "Syntax Reserved"
51832 msgstr "語法保留"
51835 msgid "Syntax Special"
51836 msgstr "語法特殊"
51839 msgid "Syntax String"
51840 msgstr "語法字串"
51843 msgid "Syntax Symbols"
51844 msgstr "語法符號"
51847 msgid "Theme User Interface"
51848 msgstr "主題使用者介面"
51851 msgid "Theme settings for user interface elements"
51852 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
51855 msgid "Icon Alpha"
51856 msgstr "圖示 Alpha"
51859 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
51860 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
51863 msgid "Menu Shadow Strength"
51864 msgstr "選單陰影強度"
51867 msgid "Blending factor for menu shadows"
51868 msgstr "選單陰影的混合係數"
51871 msgid "Menu Shadow Width"
51872 msgstr "選單陰影寬度"
51875 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
51876 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
51879 msgid "Box Backdrop Colors"
51880 msgstr "方塊背景幕色彩"
51883 msgid "List Item Colors"
51884 msgstr "清單項目色彩"
51887 msgid "Menu Widget Colors"
51888 msgstr "選單小工具色彩"
51891 msgid "Menu Backdrop Colors"
51892 msgstr "選單背景幕色彩"
51895 msgid "Menu Item Colors"
51896 msgstr "選單項目色彩"
51899 msgid "Number Widget Colors"
51900 msgstr "數字小工具色彩"
51903 msgid "Slider Widget Colors"
51904 msgstr "滑桿小工具色彩"
51907 msgid "Option Widget Colors"
51908 msgstr "選項小工具色彩"
51911 msgid "Pie Menu Colors"
51912 msgstr "圓派選單色彩"
51915 msgid "Progress Bar Widget Colors"
51916 msgstr "進度列小工具色彩"
51919 msgid "Pulldown Widget Colors"
51920 msgstr "下拉小工具色彩"
51923 msgid "Radio Widget Colors"
51924 msgstr "點選圓小工具色彩"
51927 msgid "Regular Widget Colors"
51928 msgstr "常規小工具色彩"
51931 msgid "Scroll Widget Colors"
51932 msgstr "捲動小工具色彩"
51935 msgid "State Colors"
51936 msgstr "狀態色彩"
51939 msgid "Text Widget Colors"
51940 msgstr "文字小工具色彩"
51943 msgid "Toggle Widget Colors"
51944 msgstr "切換開關小工具色彩"
51947 msgid "Tool Widget Colors"
51948 msgstr "工具小工具色彩"
51951 msgid "Tooltip Colors"
51952 msgstr "提示框色彩"
51955 msgid "Theme 3D View"
51956 msgstr "主題 3D 視圖"
51959 msgid "Theme settings for the 3D View"
51960 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
51963 msgid "Bone Pose"
51964 msgstr "骨骼姿勢"
51967 msgid "Bone Pose Active"
51968 msgstr "骨骼姿勢作用中"
51971 msgid "Bone Solid"
51972 msgstr "骨骼實體"
51975 msgid "Bundle Solid"
51976 msgstr "綁束實體"
51979 msgid "Camera Path"
51980 msgstr "攝影機路徑"
51983 msgid "Edge Bevel"
51984 msgstr "邊線倒角"
51987 msgid "Edge Crease"
51988 msgstr "邊線皺摺"
51991 msgid "Edge UV Face Select"
51992 msgstr "邊線 UV 面選取"
51995 msgid "Edge Seam"
51996 msgstr "邊線縫合"
51999 msgid "Edge Sharp"
52000 msgstr "邊線銳利"
52003 msgid "Edge Angle Text"
52004 msgstr "邊線角度文字"
52007 msgid "Edge Length Text"
52008 msgstr "邊長文字"
52011 msgid "Face Angle Text"
52012 msgstr "面角度文字"
52015 msgid "Face Area Text"
52016 msgstr "面區域文字"
52019 msgid "Face Normal"
52020 msgstr "面法向"
52023 msgid "Object Origin Size"
52024 msgstr "物體原始大小"
52027 msgid "Object Selected"
52028 msgstr "選取的物體"
52031 msgid "Skin Root"
52032 msgstr "皮膚根部"
52035 msgid "View Overlay"
52036 msgstr "檢視疊層"
52039 msgid "Theme Widget Color Set"
52040 msgstr "主題小工具色彩集"
52043 msgid "Theme settings for widget color sets"
52044 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52047 msgid "Inner"
52048 msgstr "內部"
52051 msgid "Inner Selected"
52052 msgstr "選取的內部"
52055 msgid "Roundness"
52056 msgstr "圓度"
52059 msgid "Shade Down"
52060 msgstr "著色下"
52063 msgid "Shade Top"
52064 msgstr "著色上"
52067 msgid "Text Selected"
52068 msgstr "選取的文字"
52071 msgid "Theme Widget State Color"
52072 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52075 msgid "Theme settings for widget state colors"
52076 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52079 msgid "Animated"
52080 msgstr "動畫"
52083 msgid "Animated Selected"
52084 msgstr "選取的動畫化"
52087 msgid "Changed"
52088 msgstr "已更改"
52091 msgid "Driven"
52092 msgstr "被驅動"
52095 msgid "Driven Selected"
52096 msgstr "選取的被驅動"
52099 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52100 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52103 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52104 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52107 msgid "Marker selection state"
52108 msgstr "標記選取狀態"
52111 msgid "Window event timer"
52112 msgstr "視窗事件計時器"
52115 msgid "Time since last step in seconds"
52116 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52119 msgid "Time Step"
52120 msgstr "時間步"
52123 msgid "Stick stroke to surfaces"
52124 msgstr "筆劃固定於表面"
52127 msgid "Auto-Keying Mode"
52128 msgstr "自動鍵處理模式"
52131 msgid "Add & Replace"
52132 msgstr "添加與替換"
52135 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52136 msgstr "蠟筆插補"
52139 msgid "Stick stroke to other strokes"
52140 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52143 msgid "Lock Markers"
52144 msgstr "鎖定標記"
52147 msgid "Lock Object Modes"
52148 msgstr "鎖定物體模式"
52151 msgid "Mesh Selection Mode"
52152 msgstr "網格選取模式"
52155 msgid "Which mesh elements selection works on"
52156 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52159 msgctxt "Curve"
52160 msgid "Proportional Editing Falloff"
52161 msgstr "比例化編輯衰落"
52164 msgid "Display size for proportional editing circle"
52165 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52168 msgid "UV Local View"
52169 msgstr "UV 區域視圖"
52172 msgid "Snap Element"
52173 msgstr "吸附元素"
52176 msgid "Type of element to snap to"
52177 msgstr "吸附哪個元素類型"
52180 msgid "Snap to increments of grid"
52181 msgstr "吸附格線的定量"
52184 msgid "Snap to vertices"
52185 msgstr "吸附頂點"
52188 msgid "Snap to edges"
52189 msgstr "吸附邊線"
52192 msgid "Snap to faces"
52193 msgstr "吸附面"
52196 msgid "Snap to volume"
52197 msgstr "吸附體積"
52200 msgid "Snap Node Element"
52201 msgstr "吸附節點元素"
52204 msgid "Snap to grid"
52205 msgstr "吸附網格"
52208 msgid "Node X"
52209 msgstr "節點 X"
52212 msgid "Snap to left/right node border"
52213 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52216 msgid "Node Y"
52217 msgstr "節點 Y"
52220 msgid "Snap to top/bottom node border"
52221 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52224 msgid "Node X / Y"
52225 msgstr "節點 X / Y"
52228 msgid "Snap to any node border"
52229 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52232 msgid "Snap Target"
52233 msgstr "吸附目標"
52236 msgid "Which part to snap onto the target"
52237 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52240 msgid "Snap UV Element"
52241 msgstr "吸附 UV 元素"
52244 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52245 msgstr "網格統計示現處理"
52248 msgid "Unified Paint Settings"
52249 msgstr "統一繪畫設定"
52252 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52253 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52256 msgid "Only Endpoints"
52257 msgstr "僅端點"
52260 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52261 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52264 msgid "Auto Keying"
52265 msgstr "自動鍵處理"
52268 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52269 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52272 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52273 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52276 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52277 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52280 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52281 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52284 msgid "Proportional Editing Objects"
52285 msgstr "比例化編輯物體"
52288 msgid "Proportional editing mask mode"
52289 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52292 msgid "Proportional editing object mode"
52293 msgstr "比例化編輯物體模式"
52296 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52297 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52300 msgid "Layered"
52301 msgstr "分層"
52304 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52305 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52308 msgid "Snap during transform"
52309 msgstr "變換時吸附"
52312 msgid "Align rotation with the snapping target"
52313 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52316 msgid "Snap Peel Object"
52317 msgstr "吸附剝開物體"
52320 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52321 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52324 msgid "Project Individual Elements"
52325 msgstr "投影各自元素"
52328 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52329 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52332 msgid "UV Sync Selection"
52333 msgstr "UV 同步選取"
52336 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52337 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52340 msgid "Relaxation Method"
52341 msgstr "放鬆方法"
52344 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52345 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52348 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52349 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52352 msgid "Use HC method for relaxation"
52353 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52356 msgid "UV Sculpt"
52357 msgstr "UV 雕塑"
52360 msgid "Sculpt All Islands"
52361 msgstr "雕塑所有島塊"
52364 msgid "Brush operates on all islands"
52365 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52368 msgid "Lock Borders"
52369 msgstr "鎖定邊緣"
52372 msgid "Disable editing of boundary edges"
52373 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52376 msgid "UV Selection Mode"
52377 msgstr "UV 選取模式"
52380 msgid "UV selection and display mode"
52381 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52384 msgid "Island"
52385 msgstr "島塊"
52388 msgid "Island selection mode"
52389 msgstr "島塊選取模式"
52392 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52393 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52396 msgid "All Vertex Groups"
52397 msgstr "所有頂點群組"
52400 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52401 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52404 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52405 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52408 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52409 msgstr "遮罩無群組頂點"
52412 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52413 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52416 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52417 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52420 msgid "Vertex Group Weight"
52421 msgstr "頂點群組權重"
52424 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52425 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52428 msgid "Name of the custom transform orientation"
52429 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52432 msgid "Current Transform Orientation"
52433 msgstr "目前變換方向"
52436 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52437 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52440 msgid "FILTER_ITEM"
52441 msgstr "FILTER_ITEM"
52444 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52445 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52448 msgid "Filter by Name"
52449 msgstr "依名稱過濾"
52452 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52453 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52456 msgid "Default Layout"
52457 msgstr "預設配置"
52460 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52461 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52464 msgid "Compact Layout"
52465 msgstr "精簡配置"
52468 msgid "Use the compact, single-row layout"
52469 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52472 msgid "Grid Layout"
52473 msgstr "格線配置"
52476 msgid "Use the grid-based layout"
52477 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52480 msgid "Show Filter"
52481 msgstr "顯示過濾器"
52484 msgid "Show filtering options"
52485 msgstr "顯示過濾選項"
52488 msgid "Sort by Name"
52489 msgstr "依名稱排序"
52492 msgid "Sort items by their name"
52493 msgstr "依其名稱排序項目"
52496 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52497 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52500 msgid "Object to use as projector transform"
52501 msgstr "作為投影器變換的物體"
52504 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52505 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52508 msgid "Radius of the brush"
52509 msgstr "筆刷的半徑"
52512 msgid "Use Unified Color"
52513 msgstr "使用統一色彩"
52516 msgid "Use Unified Radius"
52517 msgstr "設定統一半徑"
52520 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52521 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52524 msgid "Use Unified Strength"
52525 msgstr "使用統一長度"
52528 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52529 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52532 msgid "Use Unified Weight"
52533 msgstr "使用統一權重"
52536 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52537 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52540 msgid "Unit Scale"
52541 msgstr "單位規模"
52544 msgid "Unit System"
52545 msgstr "單位系統"
52548 msgid "Metric"
52549 msgstr "公制"
52552 msgid "Imperial"
52553 msgstr "英制"
52556 msgid "Rotation Units"
52557 msgstr "旋轉單位"
52560 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52561 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52564 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52565 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52568 msgid "Radians"
52569 msgstr "弧度"
52572 msgid "Separate Units"
52573 msgstr "分離單位"
52576 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52577 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52580 msgid "Solid Light"
52581 msgstr "實體光照"
52584 msgid "Color of the light's specular highlight"
52585 msgstr "光照的高光標明色彩"
52588 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52589 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52592 msgid "Index number of the vertex group"
52593 msgstr "頂點群組的索引編號"
52596 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52597 msgstr "維持群組的相對權重"
52600 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52601 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52604 msgid "Grid Lines"
52605 msgstr "格線"
52608 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52609 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52612 msgid "Grid Scale Unit"
52613 msgstr "格線縮放單位"
52616 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52617 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52620 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52621 msgstr "格線條之間的細分數"
52624 msgid "Normal Size"
52625 msgstr "法線大小"
52628 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52629 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52632 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52633 msgstr "雕塑面集不透明度"
52636 msgid "Display X Axis"
52637 msgstr "顯示 X 軸"
52640 msgid "Display Y Axis"
52641 msgstr "顯示 Y 軸"
52644 msgid "Display Z Axis"
52645 msgstr "顯示 Z 軸"
52648 msgid "Draw Normals"
52649 msgstr "描繪法線"
52652 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52653 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52656 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52657 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52660 msgid "Display UV unwrapping seams"
52661 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52664 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52665 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52668 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52669 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52672 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52673 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52676 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52677 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52680 msgid "Indices"
52681 msgstr "索引"
52684 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52685 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52688 msgid "Display face normals as lines"
52689 msgstr "將面法線顯示為線條"
52692 msgid "Face Orientation"
52693 msgstr "面向"
52696 msgid "Display Grid Floor"
52697 msgstr "顯示格線地面"
52700 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52701 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52704 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52705 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52708 msgid "All Object Origins"
52709 msgstr "所有物體原點"
52712 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52713 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52716 msgid "Hidden Wire"
52717 msgstr "隱藏線框"
52720 msgid "Use hidden wireframe display"
52721 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52724 msgid "Outline Selected"
52725 msgstr "外框已選取"
52728 msgid "Relationship Lines"
52729 msgstr "關係線"
52732 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52733 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52736 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52737 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52740 msgid "Stat Vis"
52741 msgstr "統計顯示"
52744 msgid "Display statistical information about the mesh"
52745 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52748 msgid "Display vertex normals as lines"
52749 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52752 msgid "Show Weights"
52753 msgstr "顯示權重"
52756 msgid "Background Color"
52757 msgstr "背景色彩"
52760 msgid "Viewport Shading"
52761 msgstr "視接口著色"
52764 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52765 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52768 msgid "Alpha Threshold"
52769 msgstr "Alpha 閾值"
52772 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52773 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52776 msgid "Unknown"
52777 msgstr "未知"
52780 msgid "Walk navigation settings"
52781 msgstr "步行導覽設定"
52784 msgid "Jump Height"
52785 msgstr "跳躍高度"
52788 msgid "Maximum height of a jump"
52789 msgstr "跳躍的最大高度"
52792 msgid "Mouse Sensitivity"
52793 msgstr "滑鼠靈敏度"
52796 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
52797 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
52800 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
52801 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
52804 msgid "Reverse Mouse"
52805 msgstr "反轉滑鼠"
52808 msgid "View Height"
52809 msgstr "觀看高度"
52812 msgid "View distance from the floor when walking"
52813 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
52816 msgid "Walk Speed"
52817 msgstr "行走速度"
52820 msgid "Base speed for walking and flying"
52821 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
52824 msgid "Speed Factor"
52825 msgstr "速度係數"
52828 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
52829 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
52832 msgid "Widget"
52833 msgstr "元件"
52836 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
52837 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
52840 msgid "Use Ambient Occlusion"
52841 msgstr "使用周遭遮擋"
52844 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
52845 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
52848 msgid "World Mist"
52849 msgstr "世界迷霧"
52852 msgid "Mist settings for a World data-block"
52853 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
52856 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
52857 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
52860 msgid "Type of transition used to fade mist"
52861 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
52864 msgid "Use quadratic progression"
52865 msgstr "使用二次型級數"
52868 msgid "Use linear progression"
52869 msgstr "使用線性級數"
52872 msgid "Inverse Quadratic"
52873 msgstr "反轉二次型"
52876 msgid "Use inverse quadratic progression"
52877 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
52880 msgid "Control how much mist density decreases with height"
52881 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
52884 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
52885 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
52888 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
52889 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
52892 msgid "Use Mist"
52893 msgstr "使用迷霧"
52896 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
52897 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
52900 msgid "Session State"
52901 msgstr "作業階段狀態"
52904 msgctxt "Operator"
52905 msgid "Blender_id:"
52906 msgstr "Blender_id:"
52909 msgctxt "Operator"
52910 msgid "Boid:"
52911 msgstr "群集個體:"
52914 msgctxt "Operator"
52915 msgid "Brush:"
52916 msgstr "筆刷:"
52919 msgctxt "Operator"
52920 msgid "Buttons:"
52921 msgstr "按鈕:"
52924 msgctxt "Operator"
52925 msgid "Cachefile:"
52926 msgstr "快取檔案:"
52929 msgctxt "Operator"
52930 msgid "Camera:"
52931 msgstr "攝影機:"
52934 msgctxt "Operator"
52935 msgid "Cloth:"
52936 msgstr "布料:"
52939 msgctxt "Operator"
52940 msgid "Collection:"
52941 msgstr "集盒:"
52944 msgctxt "Operator"
52945 msgid "Console:"
52946 msgstr "主控臺:"
52949 msgctxt "Operator"
52950 msgid "Cycles:"
52951 msgstr "循環:"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Fluid:"
52956 msgstr "流體:"
52959 msgctxt "Operator"
52960 msgid "Graph:"
52961 msgstr "圖表:"
52964 msgctxt "Operator"
52965 msgid "Info:"
52966 msgstr "資訊:"
52969 msgctxt "Operator"
52970 msgid "Lattice:"
52971 msgstr "晶格:"
52974 msgctxt "Operator"
52975 msgid "Marker:"
52976 msgstr "標記:"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "Node:"
52981 msgstr "節點:"
52984 msgctxt "Operator"
52985 msgid "Outliner:"
52986 msgstr "大綱管理器:"
52989 msgctxt "Operator"
52990 msgid "Preferences:"
52991 msgstr "偏好設定:"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Render:"
52996 msgstr "算繪:"
52999 msgctxt "Operator"
53000 msgid "Rigidbody:"
53001 msgstr "剛體:"
53004 msgctxt "Operator"
53005 msgid "Safe_areas:"
53006 msgstr "安全區域:"
53009 msgctxt "Operator"
53010 msgid "Scene:"
53011 msgstr "場景:"
53014 msgctxt "Operator"
53015 msgid "Screen:"
53016 msgstr "螢幕:"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Script:"
53021 msgstr "指令稿:"
53024 msgctxt "Operator"
53025 msgid "Sculpt:"
53026 msgstr "雕塑:"
53029 msgctxt "Operator"
53030 msgid "Sequencer:"
53031 msgstr "序段器:"
53034 msgctxt "Operator"
53035 msgid "Sound:"
53036 msgstr "聲音:"
53039 msgctxt "Operator"
53040 msgid "Surface:"
53041 msgstr "曲面:"
53044 msgctxt "Operator"
53045 msgid "Texture:"
53046 msgstr "紋理:"
53049 msgctxt "Operator"
53050 msgid "Text:"
53051 msgstr "文字:"
53054 msgctxt "Operator"
53055 msgid "Transform:"
53056 msgstr "變換:"
53059 msgctxt "Operator"
53060 msgid "Ui:"
53061 msgstr "Ui:"
53064 msgctxt "Operator"
53065 msgid "Uv:"
53066 msgstr "Uv:"
53069 msgctxt "Operator"
53070 msgid "View2d:"
53071 msgstr "View2d:"
53074 msgctxt "Operator"
53075 msgid "View3d:"
53076 msgstr "View3d:"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Wm:"
53081 msgstr "Wm:"
53084 msgctxt "Operator"
53085 msgid "Workspace:"
53086 msgstr "工作空間:"
53089 msgctxt "Operator"
53090 msgid "World:"
53091 msgstr "世界:"
53094 msgctxt "WindowManager"
53095 msgid "Window"
53096 msgstr "視窗"
53099 msgctxt "WindowManager"
53100 msgid "Screen"
53101 msgstr "螢幕"
53104 msgctxt "WindowManager"
53105 msgid "Screen Editing"
53106 msgstr "螢幕編輯"
53109 msgctxt "WindowManager"
53110 msgid "View2D"
53111 msgstr "View2D"
53114 msgctxt "WindowManager"
53115 msgid "View2D Buttons List"
53116 msgstr "View2D 按鈕清單"
53119 msgctxt "WindowManager"
53120 msgid "3D View"
53121 msgstr "3D 視圖"
53124 msgctxt "WindowManager"
53125 msgid "Object Mode"
53126 msgstr "物體模式"
53129 msgctxt "WindowManager"
53130 msgid "3D View Tool: Tweak"
53131 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53134 msgctxt "WindowManager"
53135 msgid "3D View Tool: Select Box"
53136 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53139 msgctxt "WindowManager"
53140 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53141 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53144 msgctxt "WindowManager"
53145 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53146 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53149 msgctxt "WindowManager"
53150 msgid "Generic Tool: Annotate"
53151 msgstr "通用工具:註記"
53154 msgctxt "WindowManager"
53155 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53156 msgstr "通用工具:註記線"
53159 msgctxt "WindowManager"
53160 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53161 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53164 msgctxt "WindowManager"
53165 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53166 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53169 msgctxt "WindowManager"
53170 msgid "Mesh"
53171 msgstr "網格"
53174 msgctxt "WindowManager"
53175 msgid "Curve"
53176 msgstr "曲線"
53179 msgctxt "WindowManager"
53180 msgid "Armature"
53181 msgstr "骨架"
53184 msgctxt "WindowManager"
53185 msgid "Metaball"
53186 msgstr "變幻球"
53189 msgctxt "WindowManager"
53190 msgid "Lattice"
53191 msgstr "晶格"
53194 msgctxt "WindowManager"
53195 msgid "Font"
53196 msgstr "字型"
53199 msgctxt "WindowManager"
53200 msgid "Pose"
53201 msgstr "姿勢"
53204 msgctxt "WindowManager"
53205 msgid "Vertex Paint"
53206 msgstr "頂點繪製"
53209 msgctxt "WindowManager"
53210 msgid "Weight Paint"
53211 msgstr "權重繪製"
53214 msgctxt "WindowManager"
53215 msgid "Image Paint"
53216 msgstr "影像繪製"
53219 msgctxt "WindowManager"
53220 msgid "Sculpt"
53221 msgstr "雕塑"
53224 msgctxt "WindowManager"
53225 msgid "Particle"
53226 msgstr "粒子"
53229 msgctxt "WindowManager"
53230 msgid "Knife Tool Modal Map"
53231 msgstr "割刀工具典範映射"
53234 msgctxt "WindowManager"
53235 msgid "Paint Stroke Modal"
53236 msgstr "繪製筆觸典範"
53239 msgctxt "WindowManager"
53240 msgid "Paint Curve"
53241 msgstr "繪製曲線"
53244 msgctxt "WindowManager"
53245 msgid "Object Non-modal"
53246 msgstr "物體非典範"
53249 msgctxt "WindowManager"
53250 msgid "View3D Walk Modal"
53251 msgstr "View3D 行走典範"
53254 msgctxt "WindowManager"
53255 msgid "View3D Fly Modal"
53256 msgstr "View3D 飛行典範"
53259 msgctxt "WindowManager"
53260 msgid "View3D Rotate Modal"
53261 msgstr "View3D 旋轉典範"
53264 msgctxt "WindowManager"
53265 msgid "View3D Move Modal"
53266 msgstr "View3D 移動典範"
53269 msgctxt "WindowManager"
53270 msgid "View3D Zoom Modal"
53271 msgstr "View3D 調焦典範"
53274 msgctxt "WindowManager"
53275 msgid "View3D Dolly Modal"
53276 msgstr "View3D 走鏡典範"
53279 msgctxt "WindowManager"
53280 msgid "3D View Generic"
53281 msgstr "3D 視圖通用"
53284 msgctxt "WindowManager"
53285 msgid "Graph Editor"
53286 msgstr "圖表編輯器"
53289 msgctxt "WindowManager"
53290 msgid "Graph Editor Generic"
53291 msgstr "圖表編輯器通用"
53294 msgctxt "WindowManager"
53295 msgid "Dopesheet"
53296 msgstr "律表"
53299 msgctxt "WindowManager"
53300 msgid "NLA Editor"
53301 msgstr "NLA 編輯器"
53304 msgctxt "WindowManager"
53305 msgid "NLA Channels"
53306 msgstr "NLA 通道"
53309 msgctxt "WindowManager"
53310 msgid "NLA Generic"
53311 msgstr "NLA 通用"
53314 msgctxt "WindowManager"
53315 msgid "Timeline"
53316 msgstr "時間軸"
53319 msgctxt "WindowManager"
53320 msgid "Image"
53321 msgstr "影像"
53324 msgctxt "WindowManager"
53325 msgid "UV Editor"
53326 msgstr "UV 編輯器"
53329 msgctxt "WindowManager"
53330 msgid "UV Sculpt"
53331 msgstr "UV 雕塑"
53334 msgctxt "WindowManager"
53335 msgid "Image Generic"
53336 msgstr "影像通用"
53339 msgctxt "WindowManager"
53340 msgid "Outliner"
53341 msgstr "大綱管理器"
53344 msgctxt "WindowManager"
53345 msgid "Node Editor"
53346 msgstr "節點編輯器"
53349 msgctxt "WindowManager"
53350 msgid "Node Generic"
53351 msgstr "節點通用"
53354 msgctxt "WindowManager"
53355 msgid "SequencerCommon"
53356 msgstr "序段編輯器常用"
53359 msgctxt "WindowManager"
53360 msgid "Sequencer"
53361 msgstr "序段編輯器"
53364 msgctxt "WindowManager"
53365 msgid "SequencerPreview"
53366 msgstr "序段編輯器預覽"
53369 msgctxt "WindowManager"
53370 msgid "File Browser"
53371 msgstr "檔案瀏覽器"
53374 msgctxt "WindowManager"
53375 msgid "File Browser Main"
53376 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53379 msgctxt "WindowManager"
53380 msgid "File Browser Buttons"
53381 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53384 msgctxt "WindowManager"
53385 msgid "Info"
53386 msgstr "資訊"
53389 msgctxt "WindowManager"
53390 msgid "Property Editor"
53391 msgstr "屬性編輯器"
53394 msgctxt "WindowManager"
53395 msgid "Text"
53396 msgstr "文字"
53399 msgctxt "WindowManager"
53400 msgid "Text Generic"
53401 msgstr "文字通用"
53404 msgctxt "WindowManager"
53405 msgid "Console"
53406 msgstr "主控臺"
53409 msgctxt "WindowManager"
53410 msgid "Clip"
53411 msgstr "剪輯"
53414 msgctxt "WindowManager"
53415 msgid "Clip Editor"
53416 msgstr "剪輯編輯器"
53419 msgctxt "WindowManager"
53420 msgid "Clip Graph Editor"
53421 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53424 msgctxt "WindowManager"
53425 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53426 msgstr "剪輯律表編輯器"
53429 msgctxt "WindowManager"
53430 msgid "Grease Pencil"
53431 msgstr "蠟筆"
53434 msgctxt "WindowManager"
53435 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53436 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53439 msgctxt "WindowManager"
53440 msgid "Mask Editing"
53441 msgstr "遮罩編輯"
53444 msgctxt "WindowManager"
53445 msgid "Frames"
53446 msgstr "框幀"
53449 msgctxt "WindowManager"
53450 msgid "Markers"
53451 msgstr "標記"
53454 msgctxt "WindowManager"
53455 msgid "Animation"
53456 msgstr "動畫"
53459 msgctxt "WindowManager"
53460 msgid "Animation Channels"
53461 msgstr "動畫通道"
53464 msgctxt "WindowManager"
53465 msgid "View3D Gesture Circle"
53466 msgstr "View3D 手勢圓"
53469 msgctxt "WindowManager"
53470 msgid "Gesture Straight Line"
53471 msgstr "手勢直線"
53474 msgctxt "WindowManager"
53475 msgid "Gesture Zoom Border"
53476 msgstr "手勢調焦邊緣"
53479 msgctxt "WindowManager"
53480 msgid "Standard Modal Map"
53481 msgstr "標準典範映射"
53484 msgctxt "WindowManager"
53485 msgid "Transform Modal Map"
53486 msgstr "變換典範映射"
53489 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53490 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53493 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53494 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53497 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53498 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53501 msgid "OSL query failed to open "
53502 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53505 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53506 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53509 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53510 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53513 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53514 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53517 msgid "No output node"
53518 msgstr "無輸出節點"
53521 msgid "Homogeneous"
53522 msgstr "同質"
53525 msgid "Portal"
53526 msgstr "入口"
53529 msgid "Extrusion"
53530 msgstr "擠出"
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Assign"
53535 msgstr "指派"
53538 msgctxt "Operator"
53539 msgid "Deselect"
53540 msgstr "取消選取"
53543 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53544 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53547 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53548 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53551 msgid "Position:"
53552 msgstr "位置:"
53555 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53556 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53559 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53560 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53563 msgid "Object has zero volume"
53564 msgstr "物體體積為零"
53567 msgid "Object has zero bounds"
53568 msgstr "物體邊界為零"
53571 msgid "Report is out of date, re-run check"
53572 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53575 msgctxt "Operator"
53576 msgid "Volume"
53577 msgstr "體積"
53580 msgctxt "Operator"
53581 msgid "Area"
53582 msgstr "面積"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Solid"
53587 msgstr "實心"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Intersections"
53592 msgstr "交錯"
53595 msgctxt "Operator"
53596 msgid "Degenerate"
53597 msgstr "退化"
53600 msgctxt "Operator"
53601 msgid "Distorted"
53602 msgstr "扭曲"
53605 msgctxt "Operator"
53606 msgid "Edge Sharp"
53607 msgstr "邊線銳利"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Overhang"
53612 msgstr "懸凸"
53615 msgctxt "Operator"
53616 msgid "Check All"
53617 msgstr "檢查全部"
53620 msgctxt "Operator"
53621 msgid "Bounds"
53622 msgstr "邊界"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Export"
53627 msgstr "匯出"
53630 msgctxt "Operator"
53631 msgid "Apply"
53632 msgstr "套用"
53635 msgid "Demo Mode:"
53636 msgstr "Demo 模式:"
53639 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53640 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53643 msgid "Save to PO File"
53644 msgstr "儲存至 PO 檔"
53647 msgid "Rebuild MO File"
53648 msgstr "重建 MO 檔"
53651 msgid "Erase Local MO files"
53652 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53655 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53656 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53659 msgid "    RNA Context: "
53660 msgstr "    RNA 情境:"
53663 msgid "Labels:"
53664 msgstr "標籤:"
53667 msgid "Tool Tips:"
53668 msgstr "提示框:"
53671 msgid "Button Label:"
53672 msgstr "按鈕標籤:"
53675 msgid "RNA Label:"
53676 msgstr "RNA 標籤:"
53679 msgid "Enum Item Label:"
53680 msgstr "枚舉項目標籤:"
53683 msgid "Button Tip:"
53684 msgstr "按鈕提示:"
53687 msgid "RNA Tip:"
53688 msgstr "RNA 提示:"
53691 msgid "Enum Item Tip:"
53692 msgstr "枚舉項目提示:"
53695 msgid "Could not write to po file ({})"
53696 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Save Persistent To..."
53701 msgstr "儲存永恆設定至..."
53704 msgctxt "Operator"
53705 msgid "Load Persistent From..."
53706 msgstr "載入永恆設定自..."
53709 msgctxt "Operator"
53710 msgid "Load"
53711 msgstr "載入"
53714 msgid "Info written to {} text datablock!"
53715 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53718 msgid "Message extraction process failed!"
53719 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53722 msgid "Could not init languages data!"
53723 msgstr "無法初始化語言資料!"
53726 msgctxt "Operator"
53727 msgid "Reset Settings"
53728 msgstr "重設設定"
53731 msgctxt "Operator"
53732 msgid "Deselect All"
53733 msgstr "取消全選"
53736 msgctxt "Operator"
53737 msgid "Update Branches"
53738 msgstr "更新分支"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Update Trunk"
53743 msgstr "更新主幹"
53746 msgctxt "Operator"
53747 msgid "Statistics"
53748 msgstr "統計數據"
53751 msgctxt "Operator"
53752 msgid "Refresh I18n Data..."
53753 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
53756 msgctxt "Operator"
53757 msgid "Export PO..."
53758 msgstr "匯出 PO..."
53761 msgctxt "Operator"
53762 msgid "Import PO..."
53763 msgstr "匯入 PO..."
53766 msgctxt "Operator"
53767 msgid "Invert Selection"
53768 msgstr "反轉選取項"
53771 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
53772 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
53775 msgid "performance impact!"
53776 msgstr "會影響效能!"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "New"
53781 msgstr "新增"
53784 msgid "API Defined"
53785 msgstr "API 已定義"
53788 msgid "Active object is not a mesh"
53789 msgstr "作用中物體非網格"
53792 msgid "Remove Add-on: %r?"
53793 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
53796 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
53797 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
53800 msgctxt "Operator"
53801 msgid "Open..."
53802 msgstr "開啟..."
53805 msgctxt "Operator"
53806 msgid "Blender Website"
53807 msgstr "Blender 網站"
53810 msgctxt "Operator"
53811 msgid "Blender Store"
53812 msgstr "Blender 商店"
53815 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
53816 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
53819 msgctxt "Operator"
53820 msgid "Manual"
53821 msgstr "手冊"
53824 msgid "Frame Numbers"
53825 msgstr "幀號"
53828 msgid "Keyframe Numbers"
53829 msgstr "鍵幀號"
53832 msgid "After"
53833 msgstr "在這之後"
53836 msgid "Nothing to show yet..."
53837 msgstr "沒有可以顯示的..."
53840 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
53841 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
53844 msgctxt "Operator"
53845 msgid "Update Paths"
53846 msgstr "更新路徑"
53849 msgctxt "Operator"
53850 msgid "Calculate..."
53851 msgstr "計算..."
53854 msgctxt "Operator"
53855 msgid "Add Object Constraint"
53856 msgstr "添加物體約束"
53859 msgctxt "Operator"
53860 msgid "Add Bone Constraint"
53861 msgstr "添加骨骼約束"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "Animate Path"
53866 msgstr "動畫化路徑"
53869 msgid "Order"
53870 msgstr "順序"
53873 msgid "Volume Min"
53874 msgstr "體積最小"
53877 msgid "Extrapolate"
53878 msgstr "外推"
53881 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
53882 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
53885 msgid "Pivot Offset"
53886 msgstr "樞紐點偏移"
53889 msgid "Layers:"
53890 msgstr "層:"
53893 msgid "Protected Layers:"
53894 msgstr "保護分層:"
53897 msgid "Shapes"
53898 msgstr "外形"
53901 msgid "Axes"
53902 msgstr "軸"
53905 msgctxt "Operator"
53906 msgid "Remove"
53907 msgstr "移除"
53910 msgid "Control Rotation"
53911 msgstr "控制旋轉"
53914 msgctxt "Operator"
53915 msgid "Add Image"
53916 msgstr "添加影像"
53919 msgid "Passepartout"
53920 msgstr "裱框"
53923 msgid "Not Set"
53924 msgstr "未設定"
53927 msgid "Views Format:"
53928 msgstr "視圖格式:"
53931 msgid "Render U"
53932 msgstr "算繪 U"
53935 msgid "Bold & Italic"
53936 msgstr "粗體與斜體"
53939 msgid "Offset X"
53940 msgstr "偏移 X"
53943 msgid "Endpoint"
53944 msgstr "端點"
53947 msgctxt "Operator"
53948 msgid "Show All"
53949 msgstr "顯示全部"
53952 msgctxt "Operator"
53953 msgid "Lock All"
53954 msgstr "鎖定全部"
53957 msgid "Before"
53958 msgstr "在這之前"
53961 msgctxt "Operator"
53962 msgid "Assign to Active Group"
53963 msgstr "指派至作用中群組"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Remove from Active Group"
53968 msgstr "從作用中群組移除"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Remove Active Group"
53973 msgstr "移除作用中群組"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Remove All Groups"
53978 msgstr "移除全部群組"
53981 msgid "Bleed Bias"
53982 msgstr "出血偏差"
53985 msgctxt "Operator"
53986 msgid "Lock Invert All"
53987 msgstr "鎖定反轉全部"
53990 msgctxt "Operator"
53991 msgid "Sort by Name"
53992 msgstr "依名稱排序"
53995 msgctxt "Operator"
53996 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
53997 msgstr "依骨骼階層排序"
54000 msgctxt "Operator"
54001 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54002 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Remove from All Groups"
54007 msgstr "從所有群組移除"
54010 msgctxt "Operator"
54011 msgid "Clear Active Group"
54012 msgstr "清除作用中群組"
54015 msgctxt "Operator"
54016 msgid "Delete All Groups"
54017 msgstr "刪除所有群組"
54020 msgctxt "Operator"
54021 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54022 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54025 msgid "Detail"
54026 msgstr "細節"
54029 msgid "Spacing Along Stroke"
54030 msgstr "沿筆觸間距"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54035 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54038 msgid "Priority"
54039 msgstr "優先度"
54042 msgid "Image Border"
54043 msgstr "影像邊緣"
54046 msgid "Draw:"
54047 msgstr "描繪:"
54050 msgid "Stroke Placement:"
54051 msgstr "筆觸放置:"
54054 msgctxt "Operator"
54055 msgid "Selection to Grid"
54056 msgstr "選取項至格線"
54059 msgctxt "Operator"
54060 msgid "Cursor to Selected"
54061 msgstr "游標至所選項"
54064 msgctxt "Operator"
54065 msgid "Cursor to Grid"
54066 msgstr "游標至格線"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Poly"
54071 msgstr "多角形"
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "Selection to Cursor"
54076 msgstr "選取項至游標"
54079 msgid "Data Source:"
54080 msgstr "資料來源:"
54083 msgid "Parent:"
54084 msgstr "親代:"
54087 msgid "Transform:"
54088 msgstr "變換:"
54091 msgctxt "Operator"
54092 msgid "Parent"
54093 msgstr "親子"
54096 msgctxt "Operator"
54097 msgid "Clear"
54098 msgstr "清除"
54101 msgid "Holes"
54102 msgstr "空洞"
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Scale Feather"
54107 msgstr "縮放羽毛"
54110 msgctxt "Operator"
54111 msgid "Hide Unselected"
54112 msgstr "隱藏未選取項"
54115 msgctxt "Operator"
54116 msgid "All"
54117 msgstr "全部"
54120 msgctxt "Operator"
54121 msgid "Invert"
54122 msgstr "反轉"
54125 msgid "Old"
54126 msgstr "老舊"
54129 msgid "Date"
54130 msgstr "日期"
54133 msgid "Buffer"
54134 msgstr "緩衝"
54137 msgid "Sample Rate"
54138 msgstr "取樣率"
54141 msgid "Falloff Opacity"
54142 msgstr "衰減不透明"
54145 msgid "Source Clone Slot"
54146 msgstr "來源再製槽"
54149 msgid "Source Clone Image"
54150 msgstr "來源再製影像"
54153 msgid "Source Clone UV Map"
54154 msgstr "來源再製 UV 映射"
54157 msgid "Mask Value"
54158 msgstr "遮罩值"
54161 msgctxt "Operator"
54162 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54163 msgstr "使用項複製到所選物體"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Copy All to Selected Objects"
54168 msgstr "全部複製到所選物體"
54171 msgid "Density Target"
54172 msgstr "密度目標"
54175 msgid "Roughness End"
54176 msgstr "粗糙度終末"
54179 msgid "Strand Shape"
54180 msgstr "股段外形"
54183 msgid "Spacing: %g"
54184 msgstr "間隔:%g"
54187 msgid "Settings used for fluid"
54188 msgstr "用於流體的設定"
54191 msgid "Jittering Amount"
54192 msgstr "抖動量"
54195 msgid "%d fluid particles for this frame"
54196 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54199 msgid "Use Timing"
54200 msgstr "使用計時"
54203 msgid "Not yet functional"
54204 msgstr "尚未能運作"
54207 msgid "Dynamic Mesh"
54208 msgstr "動態網格"
54211 msgid "Structural"
54212 msgstr "結構"
54215 msgctxt "Operator"
54216 msgid "Current Cache to Bake"
54217 msgstr "要烘培的目前快取"
54220 msgctxt "Operator"
54221 msgid "Force Field"
54222 msgstr "力場"
54225 msgid "Use Library Path"
54226 msgstr "使用藏庫路徑"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Bake All Dynamics"
54231 msgstr "烘焙所有的動態"
54234 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54235 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54238 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54239 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54242 msgctxt "Operator"
54243 msgid "Bake Image Sequence"
54244 msgstr "烘焙影像序段"
54247 msgctxt "Operator"
54248 msgid "Remove Canvas"
54249 msgstr "移除畫布"
54252 msgid "Wetness"
54253 msgstr "濕度"
54256 msgid "Use Particle's Radius"
54257 msgstr "使用粒子的半徑"
54260 msgctxt "Operator"
54261 msgid "Add Canvas"
54262 msgstr "添加畫布"
54265 msgctxt "Operator"
54266 msgid "Remove Brush"
54267 msgstr "移除筆刷"
54270 msgid "Displace Type"
54271 msgstr "錯置類型"
54274 msgid "Color Layer"
54275 msgstr "色彩分層"
54278 msgid "Wave Clamp"
54279 msgstr "波形緊固"
54282 msgid "Heat"
54283 msgstr "熱"
54286 msgid "Bounciness"
54287 msgstr "反彈"
54290 msgid "Dampening"
54291 msgstr "減緩"
54294 msgid "Auto-Step"
54295 msgstr "自動步進"
54298 msgid "Refraction"
54299 msgstr "折射"
54302 msgid "Temperature"
54303 msgstr "溫度"
54306 msgid "Paths:"
54307 msgstr "路徑:"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "Export to File"
54312 msgstr "輸出至檔案"
54315 msgid "Minimum Size"
54316 msgstr "最小尺寸"
54319 msgid "Calculate"
54320 msgstr "計算"
54323 msgid "Dimension"
54324 msgstr "維度"
54327 msgid "Eccentricity"
54328 msgstr "離心"
54331 msgid "Odd"
54332 msgstr "偶數"
54335 msgid "%s: %s"
54336 msgstr "%s:%s"
54339 msgid "B/W"
54340 msgstr "黑/白"
54343 msgid "Calibration"
54344 msgstr "校準"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Prefetch"
54349 msgstr "預取"
54352 msgid "Track:"
54353 msgstr "軌道:"
54356 msgid "Clear:"
54357 msgstr "清除:"
54360 msgid "Refine:"
54361 msgstr "精修:"
54364 msgid "Merge:"
54365 msgstr "合併:"
54368 msgid "Tripod"
54369 msgstr "腳架"
54372 msgctxt "Operator"
54373 msgid "Solve Camera Motion"
54374 msgstr "解算攝影機運動"
54377 msgctxt "Operator"
54378 msgid "Solve Object Motion"
54379 msgstr "解算物體運動"
54382 msgid "Build Original:"
54383 msgstr "建置原始:"
54386 msgid "Build Undistorted:"
54387 msgstr "建置除去扭曲:"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Build Proxy / Timecode"
54392 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54395 msgctxt "Operator"
54396 msgid "Build Proxy"
54397 msgstr "重建代理"
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Location"
54402 msgstr "位置"
54405 msgctxt "Operator"
54406 msgid "Set Floor"
54407 msgstr "設定地面"
54410 msgid "3D Markers"
54411 msgstr "3D 標記"
54414 msgctxt "Operator"
54415 msgid "Floor"
54416 msgstr "地面"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Wall"
54421 msgstr "牆壁"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Set X Axis"
54426 msgstr "設定 X 軸"
54429 msgctxt "Operator"
54430 msgid "Set Y Axis"
54431 msgstr "設定 Y 軸"
54434 msgid "No active track"
54435 msgstr "無作用中軌道"
54438 msgid "No active plane track"
54439 msgstr "作用中平面軌道"
54442 msgctxt "Operator"
54443 msgid "Set Wall"
54444 msgstr "設定牆壁"
54447 msgctxt "Operator"
54448 msgid "Inverse"
54449 msgstr "反轉"
54452 msgctxt "Operator"
54453 msgid "Show Tracks"
54454 msgstr "顯示軌道"
54457 msgctxt "Operator"
54458 msgid "Enable Markers"
54459 msgstr "啟用標記"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Unlock Tracks"
54464 msgstr "解除軌道鎖定"
54467 msgid "Zoom %d:%d"
54468 msgstr "遠近 %d:%d"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Autocomplete"
54473 msgstr "自動補完"
54476 msgid "Options:"
54477 msgstr "選項:"
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "Before Current Frame"
54482 msgstr "在目前框幀之前"
54485 msgctxt "Operator"
54486 msgid "After Current Frame"
54487 msgstr "在目前框幀之後"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Extrapolation Mode"
54492 msgstr "外推模式"
54495 msgctxt "Operator"
54496 msgid "Move..."
54497 msgstr "移動..."
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "Snap"
54502 msgstr "吸附"
54505 msgctxt "Operator"
54506 msgid "Keyframe Type"
54507 msgstr "鍵幀類型"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Handle Type"
54512 msgstr "控制桿類型"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Interpolation Mode"
54517 msgstr "插補模式"
54520 msgctxt "Operator"
54521 msgid "Columns on Selected Keys"
54522 msgstr "所選鍵所在欄"
54525 msgctxt "Operator"
54526 msgid "Column on Current Frame"
54527 msgstr "目前框幀所在欄"
54530 msgctxt "Operator"
54531 msgid "Columns on Selected Markers"
54532 msgstr "所選標記所在欄"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Between Selected Markers"
54537 msgstr "在所選標記之間"
54540 msgctxt "Operator"
54541 msgid "Extend"
54542 msgstr "擴展"
54545 msgctxt "Operator"
54546 msgid "Slide"
54547 msgstr "滑動"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Back"
54552 msgstr "後"
54555 msgctxt "Operator"
54556 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54557 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Hide Selected Curves"
54562 msgstr "隱藏所選曲線"
54565 msgctxt "Operator"
54566 msgid "Hide Unselected Curves"
54567 msgstr "隱藏未選取曲線"
54570 msgctxt "Operator"
54571 msgid "Less"
54572 msgstr "較少"
54575 msgctxt "Operator"
54576 msgid "More"
54577 msgstr "較多"
54580 msgctxt "Operator"
54581 msgid "Linked"
54582 msgstr "已連結"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Shortest Path"
54587 msgstr "最短路徑"
54590 msgctxt "Operator"
54591 msgid "Save All Images"
54592 msgstr "儲存所有影像"
54595 msgctxt "Operator"
54596 msgid "Invert Image Colors"
54597 msgstr "反轉影像色彩"
54600 msgctxt "Operator"
54601 msgid "Render Slot Cycle Next"
54602 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Edit Externally"
54607 msgstr "外部編輯"
54610 msgctxt "Operator"
54611 msgid "Save As..."
54612 msgstr "另存為..."
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Invert Red Channel"
54617 msgstr "反轉紅色通道"
54620 msgctxt "Operator"
54621 msgid "Invert Green Channel"
54622 msgstr "反轉綠色通道"
54625 msgctxt "Operator"
54626 msgid "Invert Blue Channel"
54627 msgstr "反轉藍色通道"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Invert Alpha Channel"
54632 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54635 msgctxt "Operator"
54636 msgid "Selected to Pixels"
54637 msgstr "所選項至像素"
54640 msgctxt "Operator"
54641 msgid "Selected to Cursor"
54642 msgstr "所選項至游標"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54647 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54652 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Cursor to Pixels"
54657 msgstr "游標至像素"
54660 msgctxt "Operator"
54661 msgid "Unpin"
54662 msgstr "取消釘住"
54665 msgctxt "Operator"
54666 msgid "Clear Seam"
54667 msgstr "清除縫線"
54670 msgctxt "Operator"
54671 msgid "Vertex"
54672 msgstr "頂點"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Edge"
54677 msgstr "邊線"
54680 msgctxt "Operator"
54681 msgid "Face"
54682 msgstr "面"
54685 msgctxt "Operator"
54686 msgid "Island"
54687 msgstr "島塊"
54690 msgid "Image*"
54691 msgstr "影像*"
54694 msgid "Aspect Ratio"
54695 msgstr "長寬比"
54698 msgctxt "Operator"
54699 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54700 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54703 msgctxt "Operator"
54704 msgid "Pack"
54705 msgstr "打包"
54708 msgctxt "Operator"
54709 msgid "X Axis"
54710 msgstr "X 軸"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "Y Axis"
54715 msgstr "Y軸"
54718 msgctxt "Operator"
54719 msgid "Unpack"
54720 msgstr "解包"
54723 msgctxt "Operator"
54724 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54725 msgstr "切換全螢幕區域"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Track Ordering..."
54730 msgstr "軌道排序處理..."
54733 msgctxt "Operator"
54734 msgid "Linked Duplicate"
54735 msgstr "已連結複本"
54738 msgctxt "Operator"
54739 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54740 msgstr "停止調校片段動作"
54743 msgctxt "Operator"
54744 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
54745 msgstr "開始調校片段動作"
54748 msgctxt "Operator"
54749 msgid "Add Tracks Above Selected"
54750 msgstr "在所選項之上添加軌道"
54753 msgctxt "Operator"
54754 msgid "Remove from Frame"
54755 msgstr "從框幀上移除"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Fit"
54760 msgstr "適應"
54763 msgctxt "Operator"
54764 msgid "Make and Replace Links"
54765 msgstr "製作連結並替換連結"
54768 msgid "Inputs:"
54769 msgstr "輸入:"
54772 msgid "Lift:"
54773 msgstr "抬升:"
54776 msgid "Gamma:"
54777 msgstr "伽瑪:"
54780 msgid "Gain:"
54781 msgstr "增益:"
54784 msgctxt "Operator"
54785 msgid "Grouped"
54786 msgstr "已群組"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Movie"
54791 msgstr "影片"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Sound"
54796 msgstr "聲音"
54799 msgctxt "Operator"
54800 msgid "Slip Strip Contents"
54801 msgstr "滑動片段內容"
54804 msgid "Storage"
54805 msgstr "儲藏"
54808 msgid "Offset:"
54809 msgstr "偏移:"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "Left"
54814 msgstr "左"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Right"
54819 msgstr "右"
54822 msgctxt "Operator"
54823 msgid "Scene..."
54824 msgstr "場景..."
54827 msgctxt "Operator"
54828 msgid "Color"
54829 msgstr "色彩"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Text"
54834 msgstr "文字"
54837 msgctxt "Operator"
54838 msgid "Adjustment Layer"
54839 msgstr "調節層"
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Cross"
54844 msgstr "交叉"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Gamma Cross"
54849 msgstr "伽瑪交錯"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Wipe"
54854 msgstr "擦除"
54857 msgctxt "Operator"
54858 msgid "Subtract"
54859 msgstr "減去"
54862 msgctxt "Operator"
54863 msgid "Multiply"
54864 msgstr "相乘"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Over Drop"
54869 msgstr "後幕之上"
54872 msgctxt "Operator"
54873 msgid "Alpha Over"
54874 msgstr "Alpha 上疊"
54877 msgctxt "Operator"
54878 msgid "Alpha Under"
54879 msgstr "Alpha 下鋪"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Multicam Selector"
54884 msgstr "多攝影機選取器"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Speed Control"
54889 msgstr "速度控制"
54892 msgctxt "Operator"
54893 msgid "Glow"
54894 msgstr "發光"
54897 msgctxt "Operator"
54898 msgid "Gaussian Blur"
54899 msgstr "高斯模糊"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
54904 msgstr "重新載入片段並調整長度"
54907 msgctxt "Operator"
54908 msgid "Rotation"
54909 msgstr "旋轉"
54912 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
54913 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
54916 msgid "Unpack"
54917 msgstr "解包"
54920 msgctxt "Operator"
54921 msgid "Top"
54922 msgstr "頂"
54925 msgctxt "Operator"
54926 msgid "Bottom"
54927 msgstr "底"
54930 msgctxt "Operator"
54931 msgid "One Object"
54932 msgstr "一個物體"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "One Object Per Line"
54937 msgstr "每列一個物體"
54940 msgid "File: %s"
54941 msgstr "檔案:%s"
54944 msgid "Text: External"
54945 msgstr "文字:外部"
54948 msgid "Text: Internal"
54949 msgstr "文字:內部"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Duplicate Marker"
54954 msgstr "製作標記複本"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
54959 msgstr "製作標記複本至場景..."
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Duplicate Marker to Scene"
54964 msgstr "製作標記複本至場景"
54967 msgctxt "Operator"
54968 msgid "Jump to Next Marker"
54969 msgstr "跳往下個標記"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Jump to Previous Marker"
54974 msgstr "跳往上個標記"
54977 msgid "Annotation:"
54978 msgstr "註記"
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Quit"
54983 msgstr "退出"
54986 msgctxt "Operator"
54987 msgid "Render Animation"
54988 msgstr "算繪動畫"
54991 msgctxt "Operator"
54992 msgid "Back to Previous"
54993 msgstr "返回上一步"
54996 msgctxt "Operator"
54997 msgid "Save Copy..."
54998 msgstr "儲存副本..."
55001 msgctxt "Operator"
55002 msgid "Collada (Default) (.dae)"
55003 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
55006 msgctxt "Operator"
55007 msgid "Alembic (.abc)"
55008 msgstr "Alembic (.abc)"
55011 msgctxt "Operator"
55012 msgid "Render Image"
55013 msgstr "算繪影像"
55016 msgctxt "Operator"
55017 msgid "Developer Community"
55018 msgstr "開發者社群"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Python API Reference"
55023 msgstr "Python API 參照"
55026 msgctxt "Operator"
55027 msgid "Report a Bug"
55028 msgstr "回報臭蟲"
55031 msgid "New Data"
55032 msgstr "新資料"
55035 msgid "Top Level"
55036 msgstr "上級選單"
55039 msgid "Sub Level"
55040 msgstr "次級選單"
55043 msgid "Default Color"
55044 msgstr "預設色彩"
55047 msgid "Eraser Radius"
55048 msgstr "橡皮擦半徑"
55051 msgid "Sculpt Overlay Color"
55052 msgstr "雕塑覆層色彩"
55055 msgid "Minimum Grid Spacing"
55056 msgstr "最小格線間距"
55059 msgid "Only Insert Needed"
55060 msgstr "只在需要時插入"
55063 msgid "Only Insert Available"
55064 msgstr "只在可行之處插入"
55067 msgid "XYZ to RGB"
55068 msgstr "XYZ 至 RGB"
55071 msgid "Mixing Buffer"
55072 msgstr "混合用緩衝"
55075 msgid "Sample Format"
55076 msgstr "取樣格式"
55079 msgid "View Name"
55080 msgstr "視圖名稱"
55083 msgid "Playback FPS"
55084 msgstr "播放控制 FPS"
55087 msgid "Limit Size"
55088 msgstr "限制大小"
55091 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55092 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55095 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55096 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55099 msgid "Missing script files"
55100 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55103 msgid "Description:"
55104 msgstr "描述:"
55107 msgid "description"
55108 msgstr "描述"
55111 msgid "Location:"
55112 msgstr "位置:"
55115 msgid "location"
55116 msgstr "位置"
55119 msgid "File:"
55120 msgstr "檔案:"
55123 msgid "Author:"
55124 msgstr "作者:"
55127 msgid "author"
55128 msgstr "作者"
55131 msgid "Version:"
55132 msgstr "版本:"
55135 msgid "Warning:"
55136 msgstr "警告:"
55139 msgid "Internet:"
55140 msgstr "網際網路:"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Documentation"
55145 msgstr "文件"
55148 msgid "Preferences:"
55149 msgstr "偏好設定:"
55152 msgid "Error (see console)"
55153 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55156 msgctxt "Operator"
55157 msgid "Interactive Mirror"
55158 msgstr "互動式鏡像"
55161 msgctxt "Operator"
55162 msgid "Selection to Active"
55163 msgstr "所選項至作用項"
55166 msgctxt "Operator"
55167 msgid "Cursor to Active"
55168 msgstr "游標至作用中"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "Perspective/Orthographic"
55173 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55176 msgctxt "Operator"
55177 msgid "Active Camera"
55178 msgstr "作用中攝影機"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Camera"
55183 msgstr "攝影機"
55186 msgctxt "Operator"
55187 msgid "Orbit Opposite"
55188 msgstr "相反繞軌"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Align Active Camera to View"
55193 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Align Active Camera to Selected"
55198 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55201 msgctxt "Operator"
55202 msgid "Front"
55203 msgstr "前"
55206 msgctxt "Operator"
55207 msgid "Child"
55208 msgstr "子代"
55211 msgctxt "Operator"
55212 msgid "Extend Parent"
55213 msgstr "擴展親代"
55216 msgctxt "Operator"
55217 msgid "Extend Child"
55218 msgstr "擴展子代"
55221 msgctxt "Operator"
55222 msgid "Select Pattern..."
55223 msgstr "選取樣式..."
55226 msgctxt "Operator"
55227 msgid "Constraint Target"
55228 msgstr "約束目標"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Roots"
55233 msgstr "根級"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Tips"
55238 msgstr "末級"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Face Regions"
55243 msgstr "面區塊"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Loose Geometry"
55248 msgstr "疏鬆幾何"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Interior Faces"
55253 msgstr "內面"
55256 msgctxt "Operator"
55257 msgid "Linked Flat Faces"
55258 msgstr "連結的扁平面"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Side of Active"
55263 msgstr "作用項的同側"
55266 msgctxt "Operator"
55267 msgid "Similar"
55268 msgstr "相似"
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "Levels"
55273 msgstr "層級"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Plane"
55278 msgstr "平面"
55281 msgctxt "Operator"
55282 msgid "Cube"
55283 msgstr "立方"
55286 msgctxt "Operator"
55287 msgid "UV Sphere"
55288 msgstr "UV 球體"
55291 msgctxt "Operator"
55292 msgid "Ico Sphere"
55293 msgstr "Ico 球體"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Cylinder"
55298 msgstr "圓柱體"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Cone"
55303 msgstr "圓錐體"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "Torus"
55308 msgstr "環體"
55311 msgctxt "Operator"
55312 msgid "Grid"
55313 msgstr "格線"
55316 msgctxt "Operator"
55317 msgid "Monkey"
55318 msgstr "猴頭"
55321 msgctxt "Operator"
55322 msgid "Bezier"
55323 msgstr "貝茲"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Nurbs Curve"
55328 msgstr "Nurbs 曲線"
55331 msgctxt "Operator"
55332 msgid "Nurbs Circle"
55333 msgstr "Nurbs 圓"
55336 msgctxt "Operator"
55337 msgid "Path"
55338 msgstr "路徑"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Nurbs Surface"
55343 msgstr "Nurbs 曲面"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Nurbs Cylinder"
55348 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Nurbs Sphere"
55353 msgstr "Nurbs 球體"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "Nurbs Torus"
55358 msgstr "Nurbs 環體"
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "Single Bone"
55363 msgstr "單一骨骼"
55366 msgctxt "Operator"
55367 msgid "Import OpenVDB..."
55368 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Empty"
55373 msgstr "空體"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "Speaker"
55378 msgstr "喇叭"
55381 msgctxt "Operator"
55382 msgid "Make Local..."
55383 msgstr "設為區域..."
55386 msgctxt "Operator"
55387 msgid "Insert Keyframe..."
55388 msgstr "插入鍵幀..."
55391 msgctxt "Operator"
55392 msgid "Delete Keyframes..."
55393 msgstr "刪除鍵幀..."
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Clear Keyframes..."
55398 msgstr "清除鍵幀..."
55401 msgctxt "Operator"
55402 msgid "Change Keying Set..."
55403 msgstr "更改鍵處理集..."
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Bake Action..."
55408 msgstr "烘焙動作..."
55411 msgctxt "Operator"
55412 msgid "Copy from Active"
55413 msgstr "從作用項複製"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Apply Transformation"
55418 msgstr "套用變換"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Connect"
55423 msgstr "連接"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Origin"
55428 msgstr "原點"
55431 msgctxt "Operator"
55432 msgid "Flat"
55433 msgstr "扁平"
55436 msgid "Visual Transform"
55437 msgstr "視覺化變換"
55440 msgctxt "Operator"
55441 msgid "Object"
55442 msgstr "物體"
55445 msgctxt "Operator"
55446 msgid "Object & Data"
55447 msgstr "物體與資料"
55450 msgctxt "Operator"
55451 msgid "Object Animation"
55452 msgstr "物體動畫"
55455 msgctxt "Operator"
55456 msgid "Normalize All"
55457 msgstr "全部歸一化"
55460 msgctxt "Operator"
55461 msgid "Normalize"
55462 msgstr "歸一化"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Clean"
55467 msgstr "清理"
55470 msgctxt "Operator"
55471 msgid "Quantize"
55472 msgstr "量子化"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Limit Total"
55477 msgstr "限制總計"
55480 msgctxt "Operator"
55481 msgid "Fix Deforms"
55482 msgstr "修正變形"
55485 msgctxt "Operator"
55486 msgid "Show Bounding Box"
55487 msgstr "顯示邊界方塊"
55490 msgctxt "Operator"
55491 msgid "Hide Bounding Box"
55492 msgstr "隱藏邊界方塊"
55495 msgctxt "Operator"
55496 msgid "Hide Masked"
55497 msgstr "隱藏已遮罩"
55500 msgid "Set Pivot"
55501 msgstr "設定樞紐點"
55504 msgctxt "Operator"
55505 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55506 msgstr "切換雕刻目標"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Invert Mask"
55511 msgstr "反轉遮罩"
55514 msgctxt "Operator"
55515 msgid "Fill Mask"
55516 msgstr "填入遮罩"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Clear Mask"
55521 msgstr "清除遮罩"
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Smooth Mask"
55526 msgstr "平滑化遮罩"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Sharpen Mask"
55531 msgstr "銳利化遮罩"
55534 msgctxt "Operator"
55535 msgid "Grow Mask"
55536 msgstr "擴張遮罩"
55539 msgctxt "Operator"
55540 msgid "Shrink Mask"
55541 msgstr "收縮遮罩"
55544 msgctxt "Operator"
55545 msgid "Face Set from Masked"
55546 msgstr "依遮罩建立面集"
55549 msgctxt "Operator"
55550 msgid "Face Set from Visible"
55551 msgstr "依目前可見建立面集"
55554 msgctxt "Operator"
55555 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55556 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55559 msgid "Initialize Face Sets"
55560 msgstr "建立初始化面集"
55563 msgctxt "Operator"
55564 msgid "Grow Face Set"
55565 msgstr "擴張面集"
55568 msgctxt "Operator"
55569 msgid "Shrink Face Set"
55570 msgstr "收縮面集"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Expand Face Set by Topology"
55575 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Expand Active Face Set"
55580 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Extract Face Set"
55585 msgstr "擷取面集"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Invert Visible Face Sets"
55590 msgstr "反轉可見面集"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Show All Face Sets"
55595 msgstr "顯示所有面集"
55598 msgctxt "Operator"
55599 msgid "Randomize Colors"
55600 msgstr "亂數重設面集色彩"
55603 msgctxt "Operator"
55604 msgid "Pivot to Origin"
55605 msgstr "樞紐點至物體軸心"
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Pivot to Unmasked"
55610 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "Pivot to Mask Border"
55615 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Pivot to Active Vertex"
55620 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
55623 msgctxt "Operator"
55624 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
55625 msgstr "樞紐點至3D游標"
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "By Loose Parts"
55630 msgstr "依分散的部分"
55633 msgctxt "Operator"
55634 msgid "By Face Set Boundaries"
55635 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "By Materials"
55640 msgstr "依材質"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "By Normals"
55645 msgstr "依法線"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "By UV Seams"
55650 msgstr "依 UV 縫線"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "By Edge Creases"
55655 msgstr "依邊線褶皺"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "By Edge Bevel Weight"
55660 msgstr "依邊線倒角權重"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "By Sharp Edges"
55665 msgstr "依銳利邊線"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "By Face Maps"
55670 msgstr "依面圖群組"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Change Armature Layers..."
55675 msgstr "更改骨架分層..."
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Change Bone Layers..."
55680 msgstr "更改骨骼分層..."
55683 msgid "Bone Settings"
55684 msgstr "骨骼設定"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Browse Poses..."
55689 msgstr "瀏覽姿勢..."
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Add Pose..."
55694 msgstr "添加姿勢..."
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Rename Pose..."
55699 msgstr "重新命名姿勢..."
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Remove Pose..."
55704 msgstr "移除姿勢..."
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Calculate"
55709 msgstr "計算"
55712 msgctxt "Operator"
55713 msgid "Sort Elements..."
55714 msgstr "排序元素..."
55717 msgctxt "Operator"
55718 msgid "Sharp Edges"
55719 msgstr "銳利邊線"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Edge Loops"
55724 msgstr "循環線"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Make"
55729 msgstr "建立"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Set as Active Material"
55734 msgstr "設為作用中材質"
55737 msgctxt "Operator"
55738 msgid "View Selected"
55739 msgstr "檢視所選"
55742 msgid "Creases"
55743 msgstr "皺摺"
55746 msgctxt "Plural"
55747 msgid "Sharp"
55748 msgstr "銳利"
55751 msgid "Seams"
55752 msgstr "縫線"
55755 msgid "Mesh Analysis"
55756 msgstr "網格分析"
55759 msgid "Edge Marks"
55760 msgstr "邊線標記"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Move Texture Space"
55765 msgstr "移動紋理空間"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Scale Texture Space"
55770 msgstr "縮放紋理空間"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Align to Transform Orientation"
55775 msgstr "對齊變換方向"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Project from View (Bounds)"
55780 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Roll Left"
55785 msgstr "向左捲動"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Roll Right"
55790 msgstr "向右捲動"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Non Manifold"
55795 msgstr "破口"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Edge Rings"
55800 msgstr "環形線"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Lattice"
55805 msgstr "晶格"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Add Active"
55810 msgstr "添加主動"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Add Passive"
55815 msgstr "添加被動"
55818 msgid "All Transforms to Deltas"
55819 msgstr "所有變換為增減"
55822 msgctxt "Operator"
55823 msgid "Hook to Selected Object Bone"
55824 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Transfer Weights"
55829 msgstr "傳輸權重"
55832 msgctxt "Operator"
55833 msgid "To Next Keyframe"
55834 msgstr "至下一鍵幀"
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
55839 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
55842 msgctxt "Operator"
55843 msgid "On Selected Markers"
55844 msgstr "於所選標記"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Paste X-Flipped Pose"
55849 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Rotate Edge CW"
55854 msgstr "順時針旋轉邊線"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Rotate Edge CCW"
55859 msgstr "逆時針旋轉邊線"
55862 msgctxt "Operator"
55863 msgid "Clear Sharp"
55864 msgstr "清除銳利"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Recalculate Outside"
55869 msgstr "重算外部"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Recalculate Inside"
55874 msgstr "重算內部"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "Copyright"
55879 msgstr "著作權"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Registered Trademark"
55884 msgstr "註冊商標"
55887 msgctxt "Operator"
55888 msgid "Degree Sign"
55889 msgstr "度符號"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Multiplication Sign"
55894 msgstr "乘號"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Superscript 1"
55899 msgstr "上標 1"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Superscript 2"
55904 msgstr "上標 2"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Superscript 3"
55909 msgstr "上標 3"
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "Double >>"
55914 msgstr "雙線 >>"
55917 msgctxt "Operator"
55918 msgid "Double <<"
55919 msgstr "雙線 <<"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Promillage"
55924 msgstr "千分符"
55927 msgctxt "Operator"
55928 msgid "Dutch Florin"
55929 msgstr "荷蘭盾"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "British Pound"
55934 msgstr "英磅"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Japanese Yen"
55939 msgstr "日元"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "German S"
55944 msgstr "德文 S"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Spanish Question Mark"
55949 msgstr "西班牙文問號"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Spanish Exclamation Mark"
55954 msgstr "西班牙文驚嘆號"
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Toggle Bold"
55959 msgstr "切換粗體"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Toggle Italic"
55964 msgstr "切換斜體"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "Toggle Underline"
55969 msgstr "切換底線"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Toggle Small Caps"
55974 msgstr "切換小型大寫字"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Set Roll"
55979 msgstr "設定捲動"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Hide Active Layer"
55984 msgstr "隱藏作用中分層"
55987 msgctxt "Operator"
55988 msgid "Hide Inactive Layers"
55989 msgstr "隱藏非作用中分層"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "Assign to Group"
55994 msgstr "指派至群組"
55997 msgctxt "Operator"
55998 msgid "Clear Freestyle Edge"
55999 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Clear Freestyle Face"
56004 msgstr "清除 Freestyle 面"
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Scale BBone"
56009 msgstr "縮放 BBone"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Camera Lens Scale"
56014 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Remove from All"
56019 msgstr "從全部移除"
56022 msgctxt "Operator"
56023 msgid "Scale Envelope Distance"
56024 msgstr "縮放封套距離"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Scale Radius"
56029 msgstr "縮放半徑"
56032 msgctxt "Operator"
56033 msgid "Adjust Empty Display Size"
56034 msgstr "調整空體顯示大小"
56037 msgid "Layer:"
56038 msgstr "層:"
56041 msgid "Auto Normalize"
56042 msgstr "自動歸一化"
56045 msgid "Multi-Paint"
56046 msgstr "多繪製"
56049 msgctxt "Operator"
56050 msgid "Quick Edit"
56051 msgstr "快速編輯"
56054 msgctxt "Operator"
56055 msgid "Apply Camera Image"
56056 msgstr "套用攝影機影像"
56059 msgid "Path Steps"
56060 msgstr "路徑步數"
56063 msgid "Point cache must be baked"
56064 msgstr "點快取必須烘焙"
56067 msgid "in memory to enable editing!"
56068 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56071 msgid "No AnimData to set action on"
56072 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56075 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56076 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56079 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56080 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56083 msgid "KeyingSet"
56084 msgstr "鍵處理集"
56087 msgid ", cannot have single-frame paths"
56088 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56091 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56092 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56095 msgid "Unable to create userpref path"
56096 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56099 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56100 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56103 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56104 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56107 msgid "Loading failed: "
56108 msgstr "載入失敗: "
56111 msgid "Loading '%s' failed: "
56112 msgstr "載入「%s」失敗: "
56115 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56116 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56119 msgid "Path '%s' not found"
56120 msgstr "找不到路徑「%s」"
56123 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56124 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56127 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56128 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56131 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56132 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56135 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56136 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56139 msgid "Scene Collection"
56140 msgstr "場景集盒"
56143 msgid "Int"
56144 msgstr "整數"
56147 msgid "Recast"
56148 msgstr "重構"
56151 msgid "Not enough free memory"
56152 msgstr "可用記憶體不足"
56155 msgid "Canvas mesh not updated"
56156 msgstr "畫布網格未更新"
56159 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56160 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56163 msgid "No UV data on canvas"
56164 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56167 msgid "Invalid resolution"
56168 msgstr "無效的解析度"
56171 msgid "Image save failed: invalid surface"
56172 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56175 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56176 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56179 msgctxt "Brush"
56180 msgid "Surface"
56181 msgstr "表面"
56184 msgid "Generator"
56185 msgstr "生成器"
56188 msgid "Built-In Function"
56189 msgstr "內建函式"
56192 msgid "Stepped"
56193 msgstr "步進"
56196 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56197 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56200 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56201 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56204 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56205 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56208 msgid "Could not write image: %s"
56209 msgstr "無法寫入影像:%s"
56212 msgid "Key %d"
56213 msgstr "鍵 %d"
56216 msgid "GPencil"
56217 msgstr "蠟筆"
56220 msgid "No new files have been packed"
56221 msgstr "未有打包新檔案"
56224 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56225 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56228 msgid "Error creating file '%s'"
56229 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56232 msgid "Error writing file '%s'"
56233 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56236 msgid "Saved packed file to: %s"
56237 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56240 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56241 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56244 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56245 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56248 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56249 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56252 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56253 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56256 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56257 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56260 msgid "ParticleSystem"
56261 msgstr "粒子系統"
56264 msgid "ParticleSettings"
56265 msgstr "粒子設定"
56268 msgid "%i frames found!"
56269 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56272 msgid "%i points found!"
56273 msgstr "找不到 %i 個點!"
56276 msgid "No valid data to read!"
56277 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56280 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56281 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56284 msgid "%i cells cached"
56285 msgstr "%i 個巢格已快取"
56288 msgid "%i frames on disk"
56289 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56292 msgid "%s, cache is outdated!"
56293 msgstr "%s,快取已過期!"
56296 msgid "%s, not exact since frame %i"
56297 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56300 msgid "Warning"
56301 msgstr "警告"
56304 msgid "Invalid Input Error"
56305 msgstr "無效的輸入錯誤"
56308 msgid "Invalid Context Error"
56309 msgstr "無效的情境錯誤"
56312 msgid "Out Of Memory Error"
56313 msgstr "記憶體不足錯誤"
56316 msgid "Undefined Type"
56317 msgstr "未定義的類型"
56320 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56321 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56324 msgid "Can't create Rigid Body world"
56325 msgstr "無法建立剛體世界"
56328 msgid "RenderView"
56329 msgstr "算繪視圖"
56332 msgctxt "MovieClip"
56333 msgid "Plane Track"
56334 msgstr "平面軌道"
56337 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56338 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56341 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56342 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56345 msgid "Error writing frame"
56346 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56349 msgid "No valid formats found"
56350 msgstr "找不到有效的格式"
56353 msgid "Error opening output file"
56354 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56357 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56358 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56361 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56362 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56365 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56366 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56369 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56370 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56373 msgid "Error initializing video stream"
56374 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56377 msgid "Error initializing audio stream"
56378 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56381 msgid "Could not open file for writing"
56382 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56385 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56386 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56389 msgid "unknown error reading file"
56390 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56393 msgid "Unable to read"
56394 msgstr "無法讀取"
56397 msgid "Unable to open"
56398 msgstr "無法開啟"
56401 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56402 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56405 msgid "Cannot find lib '%s'"
56406 msgstr "找不到庫「%s」"
56409 msgid "Unable to open blend <memory>"
56410 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56413 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56414 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56417 msgid "Unable to open '%s': %s"
56418 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56421 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56422 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56425 msgid "Unable to make version backup"
56426 msgstr "無法製作版本備份"
56429 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56430 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56433 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56434 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56437 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56438 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56441 msgid "Zero normal given"
56442 msgstr "給定零法線"
56445 msgid "Select at least two edge loops"
56446 msgstr "至少選取兩個線圈"
56449 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56450 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56453 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56454 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56457 msgid "Could not connect vertices"
56458 msgstr "無法連接頂點"
56461 msgid "Closed loops unsupported"
56462 msgstr "不支援封閉的線圈"
56465 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56466 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56469 msgid "Connecting edge loops overlap"
56470 msgstr "連接的線圈重疊"
56473 msgid "Requires at least three vertices"
56474 msgstr "至少需要三個頂點"
56477 msgid "No edge rings found"
56478 msgstr "找不到線環"
56481 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56482 msgstr "線環對並未連接"
56485 msgid "Edge-rings are not connected"
56486 msgstr "線環並未連接"
56489 msgid "Basic"
56490 msgstr "基本"
56493 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56494 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56497 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56498 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56501 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56502 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56505 msgid "<invalid>"
56506 msgstr "<無效>"
56509 msgid "<no path>"
56510 msgstr "<無路徑>"
56513 msgid "Scene not found"
56514 msgstr "找不到場景"
56517 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56518 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56521 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56522 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56525 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56526 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56529 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56530 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56533 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56534 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56537 msgid "<Unknown Modifier>"
56538 msgstr "<未知修改器>"
56541 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56542 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56545 msgid "Delete envelope control point"
56546 msgstr "刪除封套控制點"
56549 msgid "No animation data in buffer to paste"
56550 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
56553 msgid "No selected F-Curves to paste into"
56554 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
56557 msgid "<No ID pointer>"
56558 msgstr "<無 ID 指標>"
56561 msgid "<Missing ID block>"
56562 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56565 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56566 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56569 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56570 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56573 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56574 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56577 msgid "No suitable context info for active keying set"
56578 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56581 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56582 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56585 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56586 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56589 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56590 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56593 msgid "No active Keying Set"
56594 msgstr "無作用中鍵處理集"
56597 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56598 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56601 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56602 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56605 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56606 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56609 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56610 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56613 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56614 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56617 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56618 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56621 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56622 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56625 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56626 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56629 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56630 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56633 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56634 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56637 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56638 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56641 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56642 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56645 msgid "Cannot remove built in keying set"
56646 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56649 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56650 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56653 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56654 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56657 msgid "Property removed from Keying Set"
56658 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
56661 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56662 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56665 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56666 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56669 msgid "No region view3d available"
56670 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56673 msgid "No active bone set"
56674 msgstr "無作用中骨骼集"
56677 msgid "No joints selected"
56678 msgstr "未選取關節"
56681 msgid "Same bone selected..."
56682 msgstr "已選取相同骨骼..."
56685 msgid "Operation requires an active bone"
56686 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56689 msgid "Too many points selected: %d"
56690 msgstr "已選取點過多:%d"
56693 msgid "Active object is not a selected armature"
56694 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56697 msgid "Separated bones"
56698 msgstr "隔開的骨骼"
56701 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56702 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56705 msgid "Cannot pose libdata"
56706 msgstr "無姿勢庫資料"
56709 msgid "Add New"
56710 msgstr "添加新的"
56713 msgid "Add New (Current Frame)"
56714 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56717 msgid "Replace Existing..."
56718 msgstr "替換既有..."
56721 msgid "No action to validate"
56722 msgstr "無動作可驗證"
56725 msgid "Object does not have pose lib data"
56726 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56729 msgid "Invalid index for pose"
56730 msgstr "無效的姿勢索引"
56733 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56734 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56737 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56738 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56741 msgid "Pose lib had no active pose"
56742 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
56745 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
56746 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
56749 msgid "Invalid pose specified %d"
56750 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
56753 msgid "No active Keying Set to use"
56754 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
56757 msgid "No keyframes to slide between"
56758 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
56761 msgid "No keyframed poses to propagate to"
56762 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
56765 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
56766 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
56769 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
56770 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
56773 msgid "No pose to copy"
56774 msgstr "無姿勢可複製"
56777 msgid "Copied pose to buffer"
56778 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
56781 msgid "Copy buffer is empty"
56782 msgstr "複製緩衝是空"
56785 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
56786 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
56789 msgid "Copy buffer has no pose"
56790 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
56793 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
56794 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
56797 msgid "Path is empty, cannot save"
56798 msgstr "路徑空白,無法儲存"
56801 msgid "Path too long, cannot save"
56802 msgstr "路徑過長,無法儲存"
56805 msgid "Cannot separate current selection"
56806 msgstr "無法分離目前的選取項"
56809 msgid "Cannot split current selection"
56810 msgstr "無法分割目前的選取項"
56813 msgid "Too few selections to merge"
56814 msgstr "要合併的選取項過少"
56817 msgid "Resolution does not match"
56818 msgstr "解析度不合"
56821 msgid "Cannot make segment"
56822 msgstr "無法製作區段"
56825 msgid "Cannot spin"
56826 msgstr "無法旋轉"
56829 msgid "Active object is not a selected curve"
56830 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
56833 msgctxt "Curve"
56834 msgid "BezierCurve"
56835 msgstr "貝茲曲線"
56838 msgctxt "Curve"
56839 msgid "BezierCircle"
56840 msgstr "貝茲圓"
56843 msgctxt "Curve"
56844 msgid "CurvePath"
56845 msgstr "曲線路徑"
56848 msgctxt "Curve"
56849 msgid "NurbsCurve"
56850 msgstr "Nurbs曲線"
56853 msgctxt "Curve"
56854 msgid "NurbsCircle"
56855 msgstr "Nurbs圓"
56858 msgctxt "Curve"
56859 msgid "NurbsPath"
56860 msgstr "Nurbs路徑"
56863 msgctxt "Curve"
56864 msgid "SurfCurve"
56865 msgstr "曲面線"
56868 msgctxt "Curve"
56869 msgid "SurfCircle"
56870 msgstr "曲面圓"
56873 msgctxt "Curve"
56874 msgid "SurfPatch"
56875 msgstr "曲面片"
56878 msgctxt "Curve"
56879 msgid "SurfSphere"
56880 msgstr "曲面球體"
56883 msgctxt "Curve"
56884 msgid "SurfTorus"
56885 msgstr "曲面環體"
56888 msgctxt "Curve"
56889 msgid "Surface"
56890 msgstr "曲面"
56893 msgid "Text too long"
56894 msgstr "文字過長"
56897 msgid "Clipboard too long"
56898 msgstr "剪貼簿過長"
56901 msgid "Incorrect context for running font unlink"
56902 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
56905 msgid "Failed to open file '%s'"
56906 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
56909 msgid "File too long %s"
56910 msgstr "檔案過長 %s"
56913 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
56914 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
56917 msgid "Cannot paint stroke"
56918 msgstr "無法繪製筆觸"
56921 msgid "Active region not set"
56922 msgstr "未設定作用中區塊"
56925 msgid "No Grease Pencil data to work on"
56926 msgstr "無蠟筆資料可作業"
56929 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
56930 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
56933 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
56934 msgstr "蠟筆資料無處可去"
56937 msgid "Cannot delete locked layers"
56938 msgstr "無法刪除鎖定的層"
56941 msgid "No Grease Pencil data"
56942 msgstr "無蠟筆資料"
56945 msgid "Not implemented!"
56946 msgstr "尚未實作!"
56949 msgid "No grease pencil data"
56950 msgstr "無蠟筆資料"
56953 msgid "No active frame to delete"
56954 msgstr "無作用中框幀可刪除"
56957 msgid "Nothing selected"
56958 msgstr "未有選取"
56961 msgid "No active area"
56962 msgstr "無作用中區域"
56965 msgid "Easing (by strength)"
56966 msgstr "緩變 (依強度)"
56969 msgid "Dynamic Effects"
56970 msgstr "動態效果"
56973 msgid "Grease Pencil operator is already active"
56974 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
56977 msgid "Pin"
56978 msgstr "釘住"
56981 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
56982 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Change Shortcut"
56987 msgstr "更改快捷鍵"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Replace Keyframes"
56992 msgstr "替換鍵幀"
56995 msgctxt "Operator"
56996 msgid "Replace Single Keyframe"
56997 msgstr "替換單一鍵幀"
57000 msgctxt "Operator"
57001 msgid "Delete Single Keyframe"
57002 msgstr "刪除單一鍵幀"
57005 msgctxt "Operator"
57006 msgid "Replace Keyframe"
57007 msgstr "替換鍵幀"
57010 msgctxt "Operator"
57011 msgid "Insert Single Keyframe"
57012 msgstr "插入單一鍵幀"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Clear Keyframes"
57017 msgstr "清除鍵幀"
57020 msgctxt "Operator"
57021 msgid "Clear Single Keyframes"
57022 msgstr "清除單一鍵幀"
57025 msgctxt "Operator"
57026 msgid "Delete Drivers"
57027 msgstr "刪除驅動器"
57030 msgctxt "Operator"
57031 msgid "Delete Single Driver"
57032 msgstr "刪除單一驅動器"
57035 msgctxt "Operator"
57036 msgid "Delete Driver"
57037 msgstr "刪除驅動器"
57040 msgctxt "Operator"
57041 msgid "Add All to Keying Set"
57042 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57045 msgctxt "Operator"
57046 msgid "Add Single to Keying Set"
57047 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Reset All to Default Values"
57052 msgstr "全部重設回預設值"
57055 msgctxt "Operator"
57056 msgid "Reset Single to Default Value"
57057 msgstr "重設單項回預設值"
57060 msgctxt "Operator"
57061 msgid "Remove Shortcut"
57062 msgstr "移除快捷鍵"
57065 msgctxt "Operator"
57066 msgid "Online Manual"
57067 msgstr "線上手冊"
57070 msgctxt "Operator"
57071 msgid "Online Python Reference"
57072 msgstr "線上 Python 參照"
57075 msgid "Failed to set value"
57076 msgstr "無法設定數值"
57079 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57080 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57083 msgid "Active button match cannot be found"
57084 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57087 msgid "Active button not found"
57088 msgstr "找不到作用中按鈕"
57091 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57092 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57095 msgid "File '%s' cannot be opened"
57096 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57099 msgid "See '%s' in the text editor"
57100 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57103 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57104 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57107 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57108 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57111 msgid "Hex"
57112 msgstr "十六進位"
57115 msgid "R:"
57116 msgstr "紅:"
57119 msgid "G:"
57120 msgstr "綠:"
57123 msgid "B:"
57124 msgstr "藍:"
57127 msgid "H:"
57128 msgstr "相:"
57131 msgid "S:"
57132 msgstr "飽:"
57135 msgid "L:"
57136 msgstr "亮:"
57139 msgid "V:"
57140 msgstr "明:"
57143 msgid "Hex: "
57144 msgstr "十六進位: "
57147 msgid "(Gamma Corrected)"
57148 msgstr "(伽瑪已校正)"
57151 msgid "Lightness"
57152 msgstr "亮度"
57155 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57156 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57159 msgid "Menu \"%s\" not found"
57160 msgstr "找不到「%s」選單"
57163 msgid "Internal error!"
57164 msgstr "內部錯誤!"
57167 msgid "Shortcut: %s"
57168 msgstr "快捷鍵:%s"
57171 msgid "Python: %s"
57172 msgstr "Python:%s"
57175 msgid "Value: %s"
57176 msgstr "值:%s"
57179 msgid "Radians: %f"
57180 msgstr "弧度:%f"
57183 msgid "Expression: %s"
57184 msgstr "表述式:%s"
57187 msgid "Library: %s"
57188 msgstr "函式庫:%s"
57191 msgid "Disabled: %s"
57192 msgstr "已停用:%s"
57195 msgid "Python: %s.%s"
57196 msgstr "Python:%s.%s"
57199 msgctxt "Operator"
57200 msgid "Drag"
57201 msgstr "拖曳"
57204 msgid "Double click to rename"
57205 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57208 msgid "Hide filtering options"
57209 msgstr "隱藏過濾用選項"
57212 msgid "ID-Block:"
57213 msgstr "ID 塊:"
57216 msgid "No Properties"
57217 msgstr "無屬性"
57220 msgid "Reset"
57221 msgstr "重設"
57224 msgid "Use Clipping"
57225 msgstr "使用剪輯"
57228 msgid "Min X:"
57229 msgstr "最小 X:"
57232 msgid "Min Y:"
57233 msgstr "最小 Y:"
57236 msgid "Max X:"
57237 msgstr "最大 X:"
57240 msgid "Max Y:"
57241 msgstr "最大 Y:"
57244 msgid "Reset View"
57245 msgstr "重設視圖"
57248 msgid "Extend Horizontal"
57249 msgstr "擴展水平"
57252 msgid "Extend Extrapolated"
57253 msgstr "擴展外推"
57256 msgid "Reset Curve"
57257 msgstr "重設曲線"
57260 msgid "Anim Player"
57261 msgstr "動畫播放器"
57264 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57265 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57268 msgid "Packed File, click to unpack"
57269 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57272 msgid "Reset operator defaults"
57273 msgstr "重設操作器為預設值"
57276 msgid "Proxy Protected"
57277 msgstr "受保護的代理"
57280 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57281 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57284 msgid "Delete the active position"
57285 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57288 msgid "Choose active color stop"
57289 msgstr "選取作用中的色彩"
57292 msgid "Zoom in"
57293 msgstr "拉近"
57296 msgid "Zoom out"
57297 msgstr "拉遠"
57300 msgid "Clipping Options"
57301 msgstr "剪輯選項"
57304 msgid "Delete points"
57305 msgstr "刪除點"
57308 msgid "Reset Black/White point and curves"
57309 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57312 msgid "Stop this job"
57313 msgstr "停止這項工作"
57316 msgid "Stop animation playback"
57317 msgstr "停止動畫播放"
57320 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57321 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57324 msgid "Browse Scene to be linked"
57325 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57328 msgid "Browse Object to be linked"
57329 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57332 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57333 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57336 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57337 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57340 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57341 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57344 msgid "Browse Material to be linked"
57345 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57348 msgid "Browse Texture to be linked"
57349 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57352 msgid "Browse Image to be linked"
57353 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57356 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57357 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57360 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57361 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57364 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57365 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57368 msgid "Browse World Settings to be linked"
57369 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57372 msgid "Choose Screen layout"
57373 msgstr "選擇螢幕配置"
57376 msgid "Browse Text to be linked"
57377 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57380 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57381 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57384 msgid "Browse Sound to be linked"
57385 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57388 msgid "Browse Armature data to be linked"
57389 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57392 msgid "Browse Action to be linked"
57393 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57396 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57397 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57400 msgid "Browse Brush to be linked"
57401 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57404 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57405 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57408 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57409 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57412 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57413 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57416 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57417 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57420 msgid "Browse Hair Data to be linked"
57421 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
57424 msgid "Browse ID data to be linked"
57425 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57428 msgctxt "Scene"
57429 msgid "New"
57430 msgstr "新增"
57433 msgctxt "Object"
57434 msgid "New"
57435 msgstr "新增"
57438 msgctxt "Mesh"
57439 msgid "New"
57440 msgstr "新增"
57443 msgctxt "Curve"
57444 msgid "New"
57445 msgstr "新增"
57448 msgctxt "Metaball"
57449 msgid "New"
57450 msgstr "新增"
57453 msgctxt "Material"
57454 msgid "New"
57455 msgstr "新增"
57458 msgctxt "Texture"
57459 msgid "New"
57460 msgstr "新增"
57463 msgctxt "Image"
57464 msgid "New"
57465 msgstr "新增"
57468 msgctxt "Lattice"
57469 msgid "New"
57470 msgstr "新增"
57473 msgctxt "Light"
57474 msgid "New"
57475 msgstr "新增"
57478 msgctxt "Camera"
57479 msgid "New"
57480 msgstr "新增"
57483 msgctxt "World"
57484 msgid "New"
57485 msgstr "新增"
57488 msgctxt "Screen"
57489 msgid "New"
57490 msgstr "新增"
57493 msgctxt "Text"
57494 msgid "New"
57495 msgstr "新增"
57498 msgctxt "Speaker"
57499 msgid "New"
57500 msgstr "新增"
57503 msgctxt "Sound"
57504 msgid "New"
57505 msgstr "新增"
57508 msgctxt "Armature"
57509 msgid "New"
57510 msgstr "新增"
57513 msgctxt "Action"
57514 msgid "New"
57515 msgstr "新增"
57518 msgctxt "NodeTree"
57519 msgid "New"
57520 msgstr "新增"
57523 msgctxt "Brush"
57524 msgid "New"
57525 msgstr "新增"
57528 msgctxt "ParticleSettings"
57529 msgid "New"
57530 msgstr "新增"
57533 msgctxt "GPencil"
57534 msgid "New"
57535 msgstr "新增"
57538 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57539 msgid "New"
57540 msgstr "新增"
57543 msgctxt "LightProbe"
57544 msgid "New"
57545 msgstr "新增"
57548 msgctxt "Hair"
57549 msgid "New"
57550 msgstr "新增"
57553 msgid "%d items"
57554 msgstr "%d 項"
57557 msgid "No filename given"
57558 msgstr "未給予檔名"
57561 msgid "Can't create export file"
57562 msgstr "無法建立匯出檔"
57565 msgid "Can't overwrite export file"
57566 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57569 msgctxt "Mesh"
57570 msgid "Plane"
57571 msgstr "平面"
57574 msgctxt "Mesh"
57575 msgid "Cube"
57576 msgstr "立方體"
57579 msgctxt "Mesh"
57580 msgid "Circle"
57581 msgstr "圓形"
57584 msgctxt "Mesh"
57585 msgid "Cylinder"
57586 msgstr "圓柱體"
57589 msgctxt "Mesh"
57590 msgid "Cone"
57591 msgstr "圓錐體"
57594 msgctxt "Mesh"
57595 msgid "Grid"
57596 msgstr "格線"
57599 msgctxt "Mesh"
57600 msgid "Suzanne"
57601 msgstr "蘇珊猴"
57604 msgctxt "Mesh"
57605 msgid "Sphere"
57606 msgstr "球體"
57609 msgctxt "Mesh"
57610 msgid "Icosphere"
57611 msgstr "Ico 球體"
57614 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57615 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57618 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57619 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57622 msgid "Selected edges/faces required"
57623 msgstr "需要選取邊線/面"
57626 msgid "Not a valid selection for extrude"
57627 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57630 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57631 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57634 msgid "No intersections found"
57635 msgstr "找不到交錯"
57638 msgid "Selected faces required"
57639 msgstr "需要選取面"
57642 msgid "Invalid selection order"
57643 msgstr "無效的選取順序"
57646 msgid "Mouse path too short"
57647 msgstr "滑鼠路徑過短"
57650 msgid "Selection not supported in object mode"
57651 msgstr "物體模式中未支援選取"
57654 msgid "No edges selected"
57655 msgstr "無選取的邊線"
57658 msgid "No faces filled"
57659 msgstr "無填入的面"
57662 msgid "No active vertex group"
57663 msgstr "無作用中頂點群組"
57666 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57667 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57670 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57671 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57674 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57675 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57678 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57679 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57682 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57683 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57686 msgid "Parse error in %s"
57687 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57690 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57691 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57694 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57695 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57698 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57699 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57702 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57703 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57706 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57707 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57710 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57711 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57714 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57715 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57718 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57719 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57722 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57723 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57726 msgid "%d %s mirrored"
57727 msgstr "%d %s 已鏡射"
57730 msgid "Cannot join while in edit mode"
57731 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57734 msgid "Active object is not a selected mesh"
57735 msgstr "作用中物體非選取網格"
57738 msgid "No mesh data to join"
57739 msgstr "無可結合的網格資料"
57742 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57743 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57746 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57747 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57750 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57751 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57754 msgid "SoundTrack"
57755 msgstr "音軌"
57758 msgctxt "Light"
57759 msgid "ReflectionPlane"
57760 msgstr "反射平面"
57763 msgctxt "Light"
57764 msgid "ReflectionCubemap"
57765 msgstr "反射立方體映射"
57768 msgctxt "Light"
57769 msgid "LightProbe"
57770 msgstr "光照探測"
57773 msgctxt "Object"
57774 msgid "CurveGuide"
57775 msgstr "曲線引導"
57778 msgctxt "Object"
57779 msgid "Field"
57780 msgstr "欄位"
57783 msgid "Cannot create editmode armature"
57784 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
57787 msgid "Not implemented"
57788 msgstr "尚未實作"
57791 msgid "Object not found"
57792 msgstr "找不到物體"
57795 msgid "Object could not be duplicated"
57796 msgstr "無法製作物體複本"
57799 msgid "This data does not support joining in edit mode"
57800 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
57803 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
57804 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
57807 msgid "Baking to unsupported image type"
57808 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
57811 msgid "No objects found to bake from"
57812 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
57815 msgid "No valid selected objects"
57816 msgstr "無有效的選取物體"
57819 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
57820 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
57823 msgid "No valid cage object"
57824 msgstr "無有效的罩體物體"
57827 msgid "Error handling selected objects"
57828 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
57831 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
57832 msgstr "「%s」物體非網格"
57835 msgid "Uninitialized image %s"
57836 msgstr "未初始化的影像 %s"
57839 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
57840 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
57843 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
57844 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
57847 msgid "Baking map written to \"%s\""
57848 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
57851 msgid "Error baking from object \"%s\""
57852 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
57855 msgid "Problem baking object \"%s\""
57856 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
57859 msgid "Add IK"
57860 msgstr "添加 IK"
57863 msgid "To Active Bone"
57864 msgstr "至作用中骨骼"
57867 msgid "To Active Object"
57868 msgstr "至作用中物體"
57871 msgid "To New Empty Object"
57872 msgstr "至新的空物體"
57875 msgid "Without Targets"
57876 msgstr "不帶目標"
57879 msgid "Child Of constraint not found"
57880 msgstr "找不到「親代為」約束"
57883 msgid "Follow Path constraint not found"
57884 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
57887 msgid "Path is already animated"
57888 msgstr "路徑已動畫處理過"
57891 msgid "Bone already has an IK constraint"
57892 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
57895 msgid "Cannot edit library data"
57896 msgstr "無法編輯藏庫資料"
57899 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
57900 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
57903 msgid "Modifier is disabled"
57904 msgstr "修改器已停用"
57907 msgid "Set Parent To"
57908 msgstr "設定親代為"
57911 msgid "Object (Keep Transform)"
57912 msgstr "物體 (保持變換)"
57915 msgid "OK?"
57916 msgstr "確定?"
57919 msgid "Loop in parents"
57920 msgstr "親代中的迴圈"
57923 msgid "No active bone"
57924 msgstr "無作用中骨骼"
57927 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
57928 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
57931 msgid "Could not find scene"
57932 msgstr "找不到場景"
57935 msgid "Cannot link objects into the same scene"
57936 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
57939 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
57940 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
57943 msgid "Skipped editing library object data"
57944 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
57947 msgid "Can't unlink this object data"
57948 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
57951 msgid "No active object"
57952 msgstr "無作用中物體"
57955 msgid "Objects have no data to transform"
57956 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
57959 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
57960 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
57963 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
57964 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
57967 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
57968 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
57971 msgid "|%i linked library object(s)"
57972 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
57975 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
57976 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
57979 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
57980 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
57983 msgid "Invalid vertex group index"
57984 msgstr "無效的頂點群組索引"
57987 msgid "Vertex group is locked"
57988 msgstr "頂點群組已上鎖"
57991 msgid "%d vertex weights limited"
57992 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
57995 msgid "No frames to bake"
57996 msgstr "無框幀可烘焙"
57999 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58000 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58003 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58004 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58007 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58008 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58011 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58012 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58015 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58016 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58019 msgid "Acrylic"
58020 msgstr "壓克力"
58023 msgid "Asphalt (Crushed)"
58024 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58027 msgid "Bark"
58028 msgstr "樹皮"
58031 msgid "Beans (Cocoa)"
58032 msgstr "豆子 (咖啡)"
58035 msgid "Beans (Soy)"
58036 msgstr "豆子 (黃豆)"
58039 msgid "Brick (Pressed)"
58040 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58043 msgid "Brick (Common)"
58044 msgstr "磚塊 (常見)"
58047 msgid "Brick (Soft)"
58048 msgstr "磚塊 (軟)"
58051 msgid "Brass"
58052 msgstr "黃銅"
58055 msgid "Bronze"
58056 msgstr "青銅"
58059 msgid "Carbon (Solid)"
58060 msgstr "石炭 (實體)"
58063 msgid "Cardboard"
58064 msgstr "硬紙板"
58067 msgid "Cast Iron"
58068 msgstr "鑄鐵"
58071 msgid "Cement"
58072 msgstr "黏劑"
58075 msgid "Chalk (Solid)"
58076 msgstr "粉筆 (實體)"
58079 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58080 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58083 msgid "Concrete"
58084 msgstr "混凝土"
58087 msgid "Charcoal"
58088 msgstr "木炭"
58091 msgid "Cork"
58092 msgstr "軟木塞"
58095 msgid "Copper"
58096 msgstr "銅"
58099 msgid "Garbage"
58100 msgstr "垃圾"
58103 msgid "Glass (Broken)"
58104 msgstr "玻璃 (破裂)"
58107 msgid "Glass (Solid)"
58108 msgstr "玻璃 (實體)"
58111 msgid "Gold"
58112 msgstr "金"
58115 msgid "Granite (Broken)"
58116 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58119 msgid "Granite (Solid)"
58120 msgstr "花崗岩 (實體)"
58123 msgid "Gravel"
58124 msgstr "砂礫"
58127 msgid "Ice (Crushed)"
58128 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58131 msgid "Ice (Solid)"
58132 msgstr "冰塊 (實體)"
58135 msgid "Iron"
58136 msgstr "鐵"
58139 msgid "Lead"
58140 msgstr "鉛"
58143 msgid "Limestone (Broken)"
58144 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58147 msgid "Limestone (Solid)"
58148 msgstr "石灰岩 (實體)"
58151 msgid "Marble (Broken)"
58152 msgstr "大理石 (碎裂)"
58155 msgid "Marble (Solid)"
58156 msgstr "大理石 (密實)"
58159 msgid "Paper"
58160 msgstr "紙張"
58163 msgid "Peanuts (Shelled)"
58164 msgstr "花生 (帶殼)"
58167 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58168 msgstr "花生 (無殼)"
58171 msgid "Plaster"
58172 msgstr "石膏"
58175 msgid "Polystyrene"
58176 msgstr "聚苯乙烯"
58179 msgid "Rubber"
58180 msgstr "橡膠"
58183 msgid "Silver"
58184 msgstr "銀"
58187 msgid "Steel"
58188 msgstr "鋼鐵"
58191 msgid "Stone"
58192 msgstr "石頭"
58195 msgid "Stone (Crushed)"
58196 msgstr "石頭 (碾壓)"
58199 msgid "Timber"
58200 msgstr "木材"
58203 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58204 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58207 msgid "No Rigid Body World to remove"
58208 msgstr "無可移除的剛體世界"
58211 msgid "No Rigid Body World to export"
58212 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58215 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58216 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58219 msgid "3D Local View"
58220 msgstr "3D 區域檢視"
58223 msgid "Frame:%d "
58224 msgstr "框幀:%d "
58227 msgid "| Last:%s "
58228 msgstr "| 最終:%s "
58231 msgid "Time:%s "
58232 msgstr "時間:%s "
58235 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58236 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58239 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58240 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58243 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58244 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58247 msgid "Scene has no camera"
58248 msgstr "場景無攝影機"
58251 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58252 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58255 msgid "Write error: cannot save %s"
58256 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58259 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58260 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58263 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58264 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58267 msgid "Unknown line color modifier type"
58268 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58271 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58272 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58275 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58276 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58279 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58280 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58283 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58284 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58287 msgid "Blender Render"
58288 msgstr "Blender 算繪"
58291 msgid "Maximize Area"
58292 msgstr "最大化區域"
58295 msgid "Flip to Bottom"
58296 msgstr "翻轉至底部"
58299 msgid "Flip to Top"
58300 msgstr "翻轉至頂部"
58303 msgid "Blender Preferences"
58304 msgstr "Blender 偏好設定"
58307 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58308 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58311 msgid "No fullscreen areas were found"
58312 msgstr "找不到全螢幕面積"
58315 msgid "Untitled"
58316 msgstr "無標題"
58319 msgid "No active mesh object"
58320 msgstr "作用中網格物體"
58323 msgid "Image could not be found"
58324 msgstr "無法找到影像"
58327 msgid "No active camera set"
58328 msgstr "無作用中攝影機集"
58331 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58332 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58335 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58336 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58339 msgid "Warning!"
58340 msgstr "警告!"
58343 msgid "OK"
58344 msgstr "確定"
58347 msgid "Vertex Data Detected!"
58348 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58351 msgid "non-triangle face"
58352 msgstr "非三角面"
58355 msgid "multi-res modifier"
58356 msgstr "多解析修改器"
58359 msgid "vertex data"
58360 msgstr "頂點資料"
58363 msgid "edge data"
58364 msgstr "邊線資料"
58367 msgid "face data"
58368 msgstr "面資料"
58371 msgid "Compiled without sound support"
58372 msgstr "不使用音效支援編譯"
58375 msgid "Active F-Curve"
58376 msgstr "作用中 F 曲線"
58379 msgid "Active Keyframe"
58380 msgstr "作用中鍵幀"
58383 msgid "Could not find current NLA Track"
58384 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58387 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58388 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58391 msgid "Texture Field"
58392 msgstr "紋理欄位"
58395 msgid "Brush Mask"
58396 msgstr "筆刷遮罩"
58399 msgid "No textures in context"
58400 msgstr "情境中無紋理"
58403 msgid "Show texture in texture tab"
58404 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58407 msgid "Fields"
58408 msgstr "場"
58411 msgid "File Path:"
58412 msgstr "檔案路徑:"
58415 msgid "Track is locked"
58416 msgstr "軌道已鎖定"
58419 msgid "X:"
58420 msgstr "X:"
58423 msgid "Y:"
58424 msgstr "Y:"
58427 msgid "Pattern Area:"
58428 msgstr "樣式區域:"
58431 msgid "Width:"
58432 msgstr "寬度:"
58435 msgid "Height:"
58436 msgstr "高度:"
58439 msgid "Search Area:"
58440 msgstr "搜尋區域:"
58443 msgid "Marker is disabled at current frame"
58444 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58447 msgid "Marker is enabled at current frame"
58448 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58451 msgid ", %d float channel(s)"
58452 msgstr ",%d 個浮點通道"
58455 msgid ", RGBA float"
58456 msgstr ",RGBA 浮點"
58459 msgid ", RGB float"
58460 msgstr ",RGB 浮點"
58463 msgid ", RGBA byte"
58464 msgstr ",RGBA 位元組"
58467 msgid ", RGB byte"
58468 msgstr ",RGB 位元組"
58471 msgid ", failed to load"
58472 msgstr ",未能載入"
58475 msgid "Frame: %d / %d"
58476 msgstr "框幀:%d / %d"
58479 msgid "Frame: - / %d"
58480 msgstr "框幀:- / %d"
58483 msgid "unsupported movie clip format"
58484 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58487 msgid "No files selected to be opened"
58488 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58491 msgid "Cannot read '%s': %s"
58492 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58495 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58496 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58499 msgid "No active track to join to"
58500 msgstr "無作用中軌道可結合"
58503 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58504 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58507 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58508 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58511 msgid "No object to apply orientation on"
58512 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58515 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58516 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58519 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58520 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58523 msgid "File path"
58524 msgstr "檔案路徑"
58527 msgid "File does not exist"
58528 msgstr "檔案不存在"
58531 msgid "No parent directory given"
58532 msgstr "未給定上層目錄"
58535 msgid "Could not create new folder name"
58536 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58539 msgid "Could not create new folder: %s"
58540 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58543 msgid "Cancel"
58544 msgstr "取消"
58547 msgid "File name, overwrite existing"
58548 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58551 msgid "File name"
58552 msgstr "檔案名稱"
58555 msgid "Cursor X"
58556 msgstr "游標 X"
58559 msgid "Interpolation:"
58560 msgstr "插補:"
58563 msgid "Prop:"
58564 msgstr "屬性:"
58567 msgid "Driver Value:"
58568 msgstr "驅動器值:"
58571 msgid "Expression:"
58572 msgstr "表述式:"
58575 msgid "Value:"
58576 msgstr "值:"
58579 msgid "Update Dependencies"
58580 msgstr "更新相依關係"
58583 msgid "Add Modifier"
58584 msgstr "添加修改器"
58587 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58588 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58591 msgid "See Modifiers panel below"
58592 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58595 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58596 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58599 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58600 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58603 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58604 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58607 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58608 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58611 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58612 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58615 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58616 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58619 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58620 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58623 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58624 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58627 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58628 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58631 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58632 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58635 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58636 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58639 msgid "Delete target variable"
58640 msgstr "刪除目標變數"
58643 msgctxt "Operator"
58644 msgid "Invalid Variable Name"
58645 msgstr "無效的變數名稱"
58648 msgid "<No ID>"
58649 msgstr "<無 ID>"
58652 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58653 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58656 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58657 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58660 msgid "No channels to add keyframes to"
58661 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58664 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58665 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58668 msgid "Active F-Curve is not editable"
58669 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58672 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58673 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58676 msgid "Unsupported audio format"
58677 msgstr "未支援的音訊格式"
58680 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58681 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58684 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58685 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58688 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58689 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58692 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58693 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58696 msgid "No F-Modifiers to paste"
58697 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58700 msgid "File not found '%s'"
58701 msgstr "找不到「%s」檔案"
58704 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58705 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58708 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58709 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58712 msgid "Slot %d"
58713 msgstr "槽 %d"
58716 msgid "Select Slot"
58717 msgstr "選取槽"
58720 msgid "Select Layer"
58721 msgstr "選取層"
58724 msgid "Select Pass"
58725 msgstr "選取通遞"
58728 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58729 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58732 msgid "Can't Load Image"
58733 msgstr "無法載入影像"
58736 msgid "%d float channel(s)"
58737 msgstr "%d 個浮點通道"
58740 msgid " RGBA float"
58741 msgstr " RGBA 浮點"
58744 msgid " RGB float"
58745 msgstr " RGB 浮點"
58748 msgid " RGBA byte"
58749 msgstr " RGBA 位元組"
58752 msgid " RGB byte"
58753 msgstr " RGB 位元組"
58756 msgid " + Z"
58757 msgstr " + Z"
58760 msgid "unsupported image format"
58761 msgstr "未支援的影像格式"
58764 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58765 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58768 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58769 msgstr "無法儲存多層序段"
58772 msgid "No images have been changed"
58773 msgstr "影像未有更動"
58776 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58777 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58780 msgid "Saved %s"
58781 msgstr "已儲存 %s"
58784 msgid "can't save image while rendering"
58785 msgstr "算繪時無法儲存影像"
58788 msgid "Unpack 1 File"
58789 msgstr "解包 1 個檔案"
58792 msgid "Unpack %d Files"
58793 msgstr "解包 %d 個檔案"
58796 msgid "No packed files to unpack"
58797 msgstr "沒有要解包的打包檔"
58800 msgid "No packed file"
58801 msgstr "無打包的檔案"
58804 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
58805 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
58808 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
58809 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
58812 msgid "(Key) "
58813 msgstr "(鍵) "
58816 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
58817 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
58820 msgid "Verts:%s/%s"
58821 msgstr "點:%s/%s"
58824 msgid "Sync Length"
58825 msgstr "同步長度"
58828 msgid "Now"
58829 msgstr "現在"
58832 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
58833 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
58836 msgid "No valid action to add"
58837 msgstr "無有效的動作可添加"
58840 msgid "Label Size"
58841 msgstr "標籤大小"
58844 msgid "Frame: %d"
58845 msgstr "框幀:%d"
58848 msgid "Squash"
58849 msgstr "塞擠"
58852 msgid "Undefined Socket Type"
58853 msgstr "未定義的接口類型"
58856 msgid "NodeTree"
58857 msgstr "節點樹"
58860 msgid "Could not add a mask node"
58861 msgstr "無法加入遮罩節點"
58864 msgid "Node tree type %s undefined"
58865 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
58868 msgid "Clipboard is empty"
58869 msgstr "剪貼簿為空白"
58872 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
58873 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
58876 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
58877 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
58880 msgid "Text not used by any node, no update done"
58881 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
58884 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
58885 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
58888 msgid "Cannot ungroup"
58889 msgstr "無法取消群組"
58892 msgid "Not inside node group"
58893 msgstr "不在節點群組內"
58896 msgid "Cannot separate nodes"
58897 msgstr "無法分離節點"
58900 msgid "Can not add node '%s' in a group"
58901 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
58904 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
58905 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
58908 msgid "Disconnect"
58909 msgstr "斷開連接"
58912 msgid "Dependency Loop"
58913 msgstr "依賴迴圈"
58916 msgid "Add node to input"
58917 msgstr "添加節點到輸入"
58920 msgid "Remove nodes connected to the input"
58921 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
58924 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
58925 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
58928 msgid "Can't edit library linked object(s)"
58929 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
58932 msgid "Use view layer for rendering"
58933 msgstr "使用視圖層來算繪"
58936 msgctxt "Action"
58937 msgid "Group"
58938 msgstr "群組"
58941 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
58942 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
58945 msgid "Cannot edit builtin name"
58946 msgstr "無法編輯內建名稱"
58949 msgid "Cannot edit sequence name"
58950 msgstr "無法編輯序段名稱"
58953 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
58954 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
58957 msgid "No active item to rename"
58958 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
58961 msgid "Operation requires an active keying set"
58962 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
58965 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
58966 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
58969 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
58970 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
58973 msgid "Not found: %s"
58974 msgstr "找不到:%s"
58977 msgid "Not yet implemented"
58978 msgstr "尚未實作"
58981 msgid "Mixed selection"
58982 msgstr "混合選取"
58985 msgid "Strip None"
58986 msgstr "片段無"
58989 msgid "(empty)"
58990 msgstr "(空)"
58993 msgid "Can't reload with running modal operators"
58994 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
58997 msgid "Movie clip not found"
58998 msgstr "找不到影片剪輯"
59001 msgid "Mask not found"
59002 msgstr "找不到遮罩"
59005 msgid "File '%s' could not be loaded"
59006 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59009 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59010 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59013 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59014 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59017 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59018 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59021 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59022 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59025 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59026 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59029 msgid "No valid inputs to swap"
59030 msgstr "無有效輸入可供交換"
59033 msgid "Please select all related strips"
59034 msgstr "請選取所有相關的片段"
59037 msgid "Please select two strips"
59038 msgstr "請選取兩個片段"
59041 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59042 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59045 msgid "New effect needs more input strips"
59046 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59049 msgid "No active sequence!"
59050 msgstr "無作用中序段!"
59053 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59054 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59057 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59058 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59061 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59062 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59065 msgid "Make text internal (separate copy)"
59066 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59069 msgid "File Modified Outside Blender"
59070 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59073 msgid "Reload from disk"
59074 msgstr "從磁碟重新載入"
59077 msgid "File Deleted Outside Blender"
59078 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59081 msgid "Make text internal"
59082 msgstr "文字轉為內部"
59085 msgid "Recreate file"
59086 msgstr "重新建立檔案"
59089 msgid "unknown error writing file"
59090 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59093 msgid "unknown error stating file"
59094 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59097 msgid "Could not reopen file"
59098 msgstr "無法重新開啟檔案"
59101 msgid "Python disabled in this build"
59102 msgstr "此建置版已停用 Python"
59105 msgid "Unable to save '%s': %s"
59106 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59109 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59110 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59113 msgid "Text not found: %s"
59114 msgstr "找不到文字:%s"
59117 msgid "Open Recent"
59118 msgstr "開啟最近"
59121 msgid "Control Point:"
59122 msgstr "控制點:"
59125 msgid "Vertex:"
59126 msgstr "頂點:"
59129 msgid "Median:"
59130 msgstr "中點:"
59133 msgid "Z:"
59134 msgstr "Z:"
59137 msgid "W:"
59138 msgstr "W:"
59141 msgid "Vertex Data:"
59142 msgstr "頂點資料:"
59145 msgid "Vertices Data:"
59146 msgstr "頂點資料:"
59149 msgid "Bevel Weight:"
59150 msgstr "倒角權重:"
59153 msgid "Mean Bevel Weight:"
59154 msgstr "平均倒角權重:"
59157 msgid "Radius X:"
59158 msgstr "半徑 X:"
59161 msgid "Mean Radius X:"
59162 msgstr "平均半徑 X:"
59165 msgid "Radius Y:"
59166 msgstr "半徑 Y:"
59169 msgid "Mean Radius Y:"
59170 msgstr "平均半徑 Y:"
59173 msgid "Edge Data:"
59174 msgstr "邊線資料:"
59177 msgid "Edges Data:"
59178 msgstr "邊線資料:"
59181 msgid "Crease:"
59182 msgstr "硬邊:"
59185 msgid "Mean Crease:"
59186 msgstr "平均皺摺:"
59189 msgid "Weight:"
59190 msgstr "權重:"
59193 msgid "Radius:"
59194 msgstr "半徑:"
59197 msgid "Tilt:"
59198 msgstr "傾斜:"
59201 msgid "Mean Weight:"
59202 msgstr "平均權重:"
59205 msgid "Mean Radius:"
59206 msgstr "平均半徑:"
59209 msgid "Mean Tilt:"
59210 msgstr "平均傾斜:"
59213 msgid "4L"
59214 msgstr "4L"
59217 msgid "No Bone Active"
59218 msgstr "無作用中骨骼"
59221 msgid "Radius (Parent)"
59222 msgstr "半徑 (親代)"
59225 msgid "Size:"
59226 msgstr "大小:"
59229 msgid "Displays global values"
59230 msgstr "顯示全域值"
59233 msgid "Displays local values"
59234 msgstr "顯示區域值"
59237 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59238 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59241 msgid "X radius used by Skin modifier"
59242 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59245 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59246 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59249 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59250 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59253 msgid "Radius of curve control points"
59254 msgstr "曲線控制點的半徑"
59257 msgid "Tilt of curve control points"
59258 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59261 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59262 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59265 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59266 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59269 msgid "Vertex Weights"
59270 msgstr "頂點權重"
59273 msgid "Front Orthographic"
59274 msgstr "前正視法"
59277 msgid "Back Orthographic"
59278 msgstr "後正視法"
59281 msgid "Top Orthographic"
59282 msgstr "頂正視法"
59285 msgid "Right Orthographic"
59286 msgstr "右正視法"
59289 msgid "Left Orthographic"
59290 msgstr "左正視法"
59293 msgid "Object as Camera"
59294 msgstr "物體設為攝影機"
59297 msgid "User Orthographic"
59298 msgstr "使用者正視法"
59301 msgid "User Perspective"
59302 msgstr "使用者透視法"
59305 msgid "fps: %.2f"
59306 msgstr "fps:%.2f"
59309 msgid "fps: %i"
59310 msgstr "fps:%i"
59313 msgid "Depth too large"
59314 msgstr "深度過大"
59317 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
59318 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
59321 msgid "No active camera"
59322 msgstr "無作用中攝影機"
59325 msgid "along X"
59326 msgstr "沿 X"
59329 msgid "along %s X"
59330 msgstr "沿 %s X"
59333 msgid "along Y"
59334 msgstr "沿 Y"
59337 msgid "along %s Y"
59338 msgstr "沿 %s Y"
59341 msgid "along Z"
59342 msgstr "沿 Z"
59345 msgid "along %s Z"
59346 msgstr "沿 %s Z"
59349 msgid "locking %s X"
59350 msgstr "鎖定 %s X"
59353 msgid "locking %s Y"
59354 msgstr "鎖定 %s Y"
59357 msgid "locking %s Z"
59358 msgstr "鎖定 %s Z"
59361 msgid "along local Z"
59362 msgstr "沿區域 Z"
59365 msgid " along Y axis"
59366 msgstr " 沿 Y 軸"
59369 msgid " along X axis"
59370 msgstr " 沿 X 軸"
59373 msgid " locking %s X axis"
59374 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59377 msgid " along %s X axis"
59378 msgstr " 沿 %s X 軸"
59381 msgid " locking %s Y axis"
59382 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59385 msgid " along %s Y axis"
59386 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59389 msgid " locking %s Z axis"
59390 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59393 msgid " along %s Z axis"
59394 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59397 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59398 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59401 msgid "Bone selection count error"
59402 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59405 msgid "Linked data can't text-space transform"
59406 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59409 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59410 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59413 msgid "(Sharp)"
59414 msgstr "(銳利)"
59417 msgid "(Smooth)"
59418 msgstr "(平滑)"
59421 msgid "(Root)"
59422 msgstr "(根)"
59425 msgid "(Linear)"
59426 msgstr "(線性)"
59429 msgid "(Constant)"
59430 msgstr "(常數)"
59433 msgid "(Sphere)"
59434 msgstr "(球體)"
59437 msgid "(Random)"
59438 msgstr "(隨機)"
59441 msgid " Proportional size: %.2f"
59442 msgstr " 比例大小:%.2f"
59445 msgid "Scale: %s%s %s"
59446 msgstr "縮放:%s%s %s"
59449 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59450 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59453 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59454 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59457 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59458 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59461 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59462 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59465 msgid "Time: +%s %s"
59466 msgstr "時間:+%s %s"
59469 msgid "Time: %s %s"
59470 msgstr "時間:%s %s"
59473 msgid "Time: +%.3f %s"
59474 msgstr "時間:+%.3f %s"
59477 msgid "Time: %.3f %s"
59478 msgstr "時間:%.3f %s"
59481 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59482 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59485 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59486 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59489 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59490 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59493 msgid "Envelope: %s"
59494 msgstr "封套:%s"
59497 msgid "Envelope: %3f"
59498 msgstr "封套:%3f"
59501 msgid "Roll: %s"
59502 msgstr "捲動:%s"
59505 msgid "Roll: %.2f"
59506 msgstr "捲動:%.2f"
59509 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59510 msgstr "收縮/擴充:%s"
59513 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59514 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59517 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59518 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59521 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59522 msgstr "倒角權重:%s %s"
59525 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59526 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59529 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59530 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59533 msgid "Crease: +%s %s"
59534 msgstr "皺摺:+%s %s"
59537 msgid "Crease: %s %s"
59538 msgstr "皺摺:%s %s"
59541 msgid "Crease: +%.3f %s"
59542 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59545 msgid "Crease: %.3f %s"
59546 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59549 msgid "Edge Slide: "
59550 msgstr "邊線滑動: "
59553 msgid "(E)ven: %s, "
59554 msgstr "平滑(E):%s, "
59557 msgid "(F)lipped: %s, "
59558 msgstr "翻轉(F):%s, "
59561 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59562 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59565 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59566 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59569 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59570 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59573 msgid "Mirror%s"
59574 msgstr "鏡像%s"
59577 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59578 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59581 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59582 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59585 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59586 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59589 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59590 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59593 msgid "Shear: %s %s"
59594 msgstr "切變:%s %s"
59597 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59598 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59601 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59602 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59605 msgid "Tilt: %s° %s"
59606 msgstr "傾斜:%s° %s"
59609 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59610 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59613 msgid "ScaleX: %s"
59614 msgstr "縮放 X:%s"
59617 msgid "TimeSlide: %s"
59618 msgstr "時間滑動:%s"
59621 msgid "DeltaX: %s"
59622 msgstr "增減X:%s"
59625 msgid "To Sphere: %s %s"
59626 msgstr "至球體:%s %s"
59629 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59630 msgstr "至球體:%.4f %s"
59633 msgid "Trackball: %s %s %s"
59634 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59637 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59638 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59641 msgid "right"
59642 msgstr "右"
59645 msgid "left"
59646 msgstr "左"
59649 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59650 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59653 msgid "global"
59654 msgstr "全域"
59657 msgid "gimbal"
59658 msgstr "萬向"
59661 msgid "normal"
59662 msgstr "法線"
59665 msgid "local"
59666 msgstr "區域"
59669 msgid "view"
59670 msgstr "檢視"
59673 msgctxt "Scene"
59674 msgid "Space"
59675 msgstr "空間"
59678 msgid "Cannot use zero-length bone"
59679 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59682 msgid "Cannot use zero-length curve"
59683 msgstr "無法使用零長度曲線"
59686 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59687 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59690 msgid "Cannot use zero-length edge"
59691 msgstr "無法使用零長度邊線"
59694 msgid "Cannot use zero-area face"
59695 msgstr "無法使用零面積的面"
59698 msgid "Unpack File"
59699 msgstr "解包檔案"
59702 msgid "Create %s"
59703 msgstr "建立 %s"
59706 msgid "Use %s (identical)"
59707 msgstr "使用 %s (相同)"
59710 msgid "Use %s (differs)"
59711 msgstr "使用 %s (不同)"
59714 msgid "Overwrite %s"
59715 msgstr "覆寫 %s"
59718 msgid "UV Vertex"
59719 msgstr "UV 頂點"
59722 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59723 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59726 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59727 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59730 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59731 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59734 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59735 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59738 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59739 msgstr "Freestyle:載入網格"
59742 msgid "Freestyle: View map creation"
59743 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59746 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59747 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59750 msgid "Cannot open file: %s"
59751 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59754 msgid "Bone Envelopes"
59755 msgstr "骨骼封套"
59758 msgid "AaBbCc"
59759 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
59762 msgid "The quick"
59763 msgstr "The quick"
59766 msgid "brown fox"
59767 msgstr "brown fox"
59770 msgid "jumps over"
59771 msgstr "jumps over"
59774 msgid "the lazy dog"
59775 msgstr "the lazy dog"
59778 msgid "Index out of range"
59779 msgstr "索引超出範圍"
59782 msgid "No material to removed"
59783 msgstr "沒有可移除的材質"
59786 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59787 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59790 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
59791 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
59794 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59795 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59798 msgid "Property named '%s' not found"
59799 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59802 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59803 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59806 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59807 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59810 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59811 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
59814 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
59815 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
59818 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
59819 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
59822 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
59823 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
59826 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
59827 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
59830 msgid "Keying set path could not be added"
59831 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
59834 msgid "Keying set path could not be removed"
59835 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59838 msgid "Keying set paths could not be removed"
59839 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59842 msgid "No valid driver data to create copy of"
59843 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
59846 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59847 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59850 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
59851 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
59854 msgid "Invalid context for keying set"
59855 msgstr "無效的鍵處理集情境"
59858 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
59859 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
59862 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
59863 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
59866 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
59867 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
59870 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
59871 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
59874 msgid "Background image cannot be removed"
59875 msgstr "無法移除背景影像"
59878 msgid "Element not found in element collection or last element"
59879 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
59882 msgid "Unable to remove curve point"
59883 msgstr "無法移除曲線點"
59886 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
59887 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
59890 msgid "Relationship"
59891 msgstr "關係"
59894 msgid "Bezier spline cannot have points added"
59895 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
59898 msgid "Only Bezier splines can be added"
59899 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
59902 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
59903 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
59906 msgid "Variable does not exist in this driver"
59907 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
59910 msgid "Keyframe not in F-Curve"
59911 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
59914 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
59915 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
59918 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
59919 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
59922 msgid "Already a control point at frame %.6f"
59923 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
59926 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
59927 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
59930 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
59931 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
59934 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
59935 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
59938 msgid "Layer not found in grease pencil data"
59939 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
59942 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
59943 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
59946 msgid "Modify"
59947 msgstr "修改"
59950 msgid "Could not acquire buffer from image"
59951 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
59954 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
59955 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
59958 msgid "Image not packed"
59959 msgstr "影像未打包"
59962 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
59963 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
59966 msgid "Image '%s' does not have any image data"
59967 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
59970 msgctxt "Key"
59971 msgid "Key"
59972 msgstr "按鍵"
59975 msgid "Failed to add the color modifier"
59976 msgstr "無法添加色彩修改器"
59979 msgid "Failed to add the alpha modifier"
59980 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
59983 msgid "Failed to add the thickness modifier"
59984 msgstr "無法添加厚度修改器"
59987 msgid "Failed to add the geometry modifier"
59988 msgstr "無法添加幾何修改器"
59991 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
59992 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
59995 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
59996 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
59999 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60000 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60003 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60004 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60007 msgid "unsupported font format"
60008 msgstr "未支援的字型格式"
60011 msgid "unable to load text"
60012 msgstr "無法載入文字"
60015 msgid "unable to load movie clip"
60016 msgstr "無法載入影片剪輯"
60019 msgid "Object does not have geometry data"
60020 msgstr "物體沒有幾何資料"
60023 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60024 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60027 msgid "Mask layer not found for given spline"
60028 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60031 msgid "Point is not found in given spline"
60032 msgstr "給定樣條中找不到點"
60035 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60036 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60039 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60040 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60043 msgid "Mtex not found for this type"
60044 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60047 msgid "Maximum number of textures added %d"
60048 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60051 msgid "Index %d is invalid"
60052 msgstr "索引 %d 無效"
60055 msgid "Vertex color '%s' not found"
60056 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60059 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60060 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60063 msgid "Unable to create new strip"
60064 msgstr "無法建立新片段"
60067 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60068 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60071 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60072 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60075 msgid "Same input/output direction of sockets"
60076 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60079 msgid "Unable to locate link in node tree"
60080 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60083 msgid "Unable to create socket"
60084 msgstr "無法建立接口"
60087 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60088 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60091 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60092 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60095 msgid "Node type %s undefined"
60096 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60099 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60100 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60103 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60104 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60107 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60108 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60111 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60112 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60115 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60116 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60119 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60120 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60123 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60124 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60127 msgid "Vertex not in group"
60128 msgstr "頂點不在群組中"
60131 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60132 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60135 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60136 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60139 msgid "Object should be of mesh type"
60140 msgstr "物體類型應該是網格"
60143 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60144 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60147 msgid "Bad assignment mode"
60148 msgstr "不良的指派模式"
60151 msgid "Bad vertex index in list"
60152 msgstr "清單中頂點索引不良"
60155 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60156 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60159 msgid "Mesh has no UV data"
60160 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60163 msgid "Mesh has no VCol data"
60164 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60167 msgctxt "Armature"
60168 msgid "Group"
60169 msgstr "群組"
60172 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60173 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60176 msgid "Keying set could not be added"
60177 msgstr "無法添加鍵處理集"
60180 msgid "Style module could not be removed"
60181 msgstr "樣式模組無法移除"
60184 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60185 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60188 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60189 msgstr "序段類型不支援修改器"
60192 msgid "Modifier was not found in the stack"
60193 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60196 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60197 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60200 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60201 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60204 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60205 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60208 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60209 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60212 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60213 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60216 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60217 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60220 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60221 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60224 msgid "Region not found in space type"
60225 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60228 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60229 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60232 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60233 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60236 msgid "Not a non-modal keymap"
60237 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60240 msgid "Not a modal keymap"
60241 msgstr "非典範按鍵對應表"
60244 msgid "Property value not in enumeration"
60245 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60248 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60249 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60252 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60253 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60256 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60257 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60260 msgid "Operator '%s' not found!"
60261 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60264 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60265 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60268 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60269 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60272 msgid "Coverage"
60273 msgstr "收斂"
60276 msgid "Create Along Paths"
60277 msgstr "沿路徑建立"
60280 msgid "Rim"
60281 msgstr "邊框"
60284 msgid "Outer"
60285 msgstr "外部"
60288 msgctxt "Operator"
60289 msgid "Apply as Shape Key"
60290 msgstr "套用為外形鍵"
60293 msgid "Global Influence:"
60294 msgstr "全域影響:"
60297 msgid "Replace Original"
60298 msgstr "取代原始"
60301 msgid "Crease Edges"
60302 msgstr "皺摺邊線"
60305 msgid "Compositor"
60306 msgstr "合成器"
60309 msgid "Fac"
60310 msgstr "係數"
60313 msgid "Determinator"
60314 msgstr "判定器"
60317 msgid "Bounding box"
60318 msgstr "邊界方塊"
60321 msgid "Color Space:"
60322 msgstr "色彩空間:"
60325 msgid "Key Channel:"
60326 msgstr "鍵通道:"
60329 msgid "Limiting Channel:"
60330 msgstr "限制通道:"
60333 msgid "Key Color"
60334 msgstr "鍵色"
60337 msgid "Despill Channel:"
60338 msgstr "溢灑通道:"
60341 msgid "Master"
60342 msgstr "主"
60345 msgid "Highlights"
60346 msgstr "高亮區塊"
60349 msgid "Midtones"
60350 msgstr "中間色調"
60353 msgid "Upper Left"
60354 msgstr "左上"
60357 msgid "Upper Right"
60358 msgstr "右上"
60361 msgid "Bokeh Type:"
60362 msgstr "散景類型:"
60365 msgid "Image 1"
60366 msgstr "影像 1"
60369 msgid "Image 2"
60370 msgstr "影像 2"
60373 msgid "Center:"
60374 msgstr "中心:"
60377 msgid "Inner Edge:"
60378 msgstr "內邊線:"
60381 msgid "Buffer Edge:"
60382 msgstr "緩衝邊線:"
60385 msgid "ID value"
60386 msgstr "ID 值"
60389 msgid "Dispersion"
60390 msgstr "離散"
60393 msgid "Std Dev"
60394 msgstr "標準差"
60397 msgid "From Min"
60398 msgstr "從最小"
60401 msgid "From Max"
60402 msgstr "從最大"
60405 msgid "To Min"
60406 msgstr "到最小"
60409 msgid "To Max"
60410 msgstr "到最大"
60413 msgid "Offset Y"
60414 msgstr "偏移 Y"
60417 msgid "Undistortion"
60418 msgstr "反扭曲"
60421 msgid "Dot"
60422 msgstr "點"
60425 msgid "Base Path:"
60426 msgstr "基礎路徑:"
60429 msgid "Add Input"
60430 msgstr "添加輸入"
60433 msgid "File Subpath:"
60434 msgstr "檔案子路徑:"
60437 msgid "Format:"
60438 msgstr "格式:"
60441 msgid "Degr"
60442 msgstr "度"
60445 msgid "Cb"
60446 msgstr "Cb"
60449 msgid "Cr"
60450 msgstr "Cr"
60453 msgid "On"
60454 msgstr "開"
60457 msgid "Speed:"
60458 msgstr "速度:"
60461 msgid "Density Attribute"
60462 msgstr "密度特性"
60465 msgid "Missing Data-Block"
60466 msgstr "遺失資料塊"
60469 msgid "Shader Editor"
60470 msgstr "著色器編輯器"
60473 msgid "AO"
60474 msgstr "AO"
60477 msgid "Anisotropy"
60478 msgstr "各向異性"
60481 msgid "BSDF"
60482 msgstr "BSDF"
60485 msgid "IOR"
60486 msgstr "IOR"
60489 msgid "RoughnessU"
60490 msgstr "粗糙度U"
60493 msgid "RoughnessV"
60494 msgstr "粗糙度V"
60497 msgid "Subsurface"
60498 msgstr "次表面"
60501 msgid "Subsurface Radius"
60502 msgstr "次表面半徑"
60505 msgid "Anisotropic"
60506 msgstr "各向異性"
60509 msgid "Transmission Roughness"
60510 msgstr "穿透粗糙度"
60513 msgid "Emission Strength"
60514 msgstr "發射強度"
60517 msgid "Sigma"
60518 msgstr "Sigma"
60521 msgid "View Vector"
60522 msgstr "檢視向量"
60525 msgid "View Z Depth"
60526 msgstr "檢視 Z 深度"
60529 msgid "View Distance"
60530 msgstr "檢視距離"
60533 msgid "Transparency"
60534 msgstr "透明"
60537 msgid "True Normal"
60538 msgstr "真法線"
60541 msgid "Incoming"
60542 msgstr "傳入的"
60545 msgid "Parametric"
60546 msgstr "變數的"
60549 msgid "Backfacing"
60550 msgstr "背對"
60553 msgid "Pointiness"
60554 msgstr "粒度"
60557 msgid "Is Strand"
60558 msgstr "是線股"
60561 msgid "Intercept"
60562 msgstr "交錯"
60565 msgid "Tangent Normal"
60566 msgstr "切線法線"
60569 msgid "Facing"
60570 msgstr "面對"
60573 msgid "Is Camera Ray"
60574 msgstr "是攝影機光線"
60577 msgid "Is Shadow Ray"
60578 msgstr "是陰影光線"
60581 msgid "Is Diffuse Ray"
60582 msgstr "是漫射光線"
60585 msgid "Is Glossy Ray"
60586 msgstr "是光澤光線"
60589 msgid "Is Singular Ray"
60590 msgstr "是單一光線"
60593 msgid "Is Reflection Ray"
60594 msgstr "是反射光線"
60597 msgid "Is Transmission Ray"
60598 msgstr "是穿透光線"
60601 msgid "Ray Depth"
60602 msgstr "光線深度"
60605 msgid "Diffuse Depth"
60606 msgstr "漫射深度"
60609 msgid "Glossy Depth"
60610 msgstr "光澤深度"
60613 msgid "Transparent Depth"
60614 msgstr "透明深度"
60617 msgid "Transmission Depth"
60618 msgstr "穿透深度"
60621 msgid "Color1"
60622 msgstr "色彩1"
60625 msgid "Color2"
60626 msgstr "色彩2"
60629 msgid "Color Fac"
60630 msgstr "色彩係數"
60633 msgid "Alpha Fac"
60634 msgstr "Alpha 係數"
60637 msgid "BSSRDF"
60638 msgstr "BSSRDF"
60641 msgid "Mortar"
60642 msgstr "灰漿"
60645 msgid "Mortar Size"
60646 msgstr "灰漿大小"
60649 msgid "Mortar Smooth"
60650 msgstr "灰漿平滑"
60653 msgid "Brick Width"
60654 msgstr "磚塊寬度"
60657 msgid "Row Height"
60658 msgstr "列度"
60661 msgid "Detail Scale"
60662 msgstr "細節縮放"
60665 msgid "Flame"
60666 msgstr "火焰"
60669 msgid "Color Attribute"
60670 msgstr "色彩特性"
60673 msgid "Absorption Color"
60674 msgstr "吸收色彩"
60677 msgid "Emission Color"
60678 msgstr "發射色彩"
60681 msgid "Blackbody Intensity"
60682 msgstr "黑體強度"
60685 msgid "Temperature Attribute"
60686 msgstr "溫度特性"
60689 msgid "Patterns"
60690 msgstr "樣式"
60693 msgid "Texture Node Editor"
60694 msgstr "紋理節點編輯器"
60697 msgid "Bricks 1"
60698 msgstr "磚塊 1"
60701 msgid "Bricks 2"
60702 msgstr "磚塊 2"
60705 msgid "Coordinate 1"
60706 msgstr "座標 1"
60709 msgid "Coordinate 2"
60710 msgstr "座標 2"
60713 msgid "W1"
60714 msgstr "W1"
60717 msgid "W2"
60718 msgstr "W2"
60721 msgid "W3"
60722 msgstr "W3"
60725 msgid "W4"
60726 msgstr "W4"
60729 msgid "iScale"
60730 msgstr "iScale"
60733 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60734 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60737 msgid "Could not resolve path (%s)"
60738 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60741 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60742 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60745 msgid "| Time:%s | "
60746 msgstr "| 時間:%s | "
60749 msgid "Image too small"
60750 msgstr "影像過小"
60753 msgid "Cannot render, no camera"
60754 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60757 msgid "No border area selected"
60758 msgstr "無選取的邊緣區域"
60761 msgid "No node tree in scene"
60762 msgstr "場景中無節點樹"
60765 msgid "No render output node in scene"
60766 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60769 msgid "All render layers are disabled"
60770 msgstr "所有算繪分層已停用"
60773 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60774 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60777 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
60778 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
60781 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60782 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60785 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60786 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60789 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60790 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60793 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60794 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60797 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60798 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60801 msgid "%s: failed to load '%s'"
60802 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60805 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
60806 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
60809 msgctxt "Sequence"
60810 msgid "Color Balance"
60811 msgstr "色彩平衡"
60814 msgctxt "Sequence"
60815 msgid "Curves"
60816 msgstr "曲線"
60819 msgctxt "Sequence"
60820 msgid "Hue Correct"
60821 msgstr "色相校正"
60824 msgctxt "Sequence"
60825 msgid "Bright/Contrast"
60826 msgstr "亮度/對比"
60829 msgid "Strips must be the same length"
60830 msgstr "片段必須長度相同"
60833 msgid "Strips were not compatible"
60834 msgstr "片段不相容"
60837 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60838 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60841 msgid "Blender File View"
60842 msgstr "Blender 檔案檢視"
60845 msgid "Missing 'window' in context"
60846 msgstr "情境中遺失「window」"
60849 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
60850 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
60853 msgid "Allow Execution"
60854 msgstr "允許執行"
60857 msgid "Don't Save"
60858 msgstr "不要儲存"
60861 msgid "unable to open the file"
60862 msgstr "無法開啟檔案"
60865 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
60866 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
60869 msgid "This may lead to unexpected behavior"
60870 msgstr "這可能導致預期外的行為"
60873 msgid "Permanently allow execution of scripts"
60874 msgstr "永遠允許執行指令稿"
60877 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
60878 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
60881 msgid "Enable scripts"
60882 msgstr "啟用指令稿"
60885 msgid "Continue using file without Python scripts"
60886 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
60889 msgid "Save changes before closing?"
60890 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
60893 msgid "Unable to create user config path"
60894 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
60897 msgid "Context window not set"
60898 msgstr "未設定情境視窗"
60901 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
60902 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
60905 msgid "Cannot read file '%s': %s"
60906 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
60909 msgid "File format is not supported in file '%s'"
60910 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
60913 msgid "File path '%s' invalid"
60914 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
60917 msgid "Unknown error loading '%s'"
60918 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
60921 msgid "Application Template '%s' not found"
60922 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
60925 msgid "Could not read '%s'"
60926 msgstr "無法讀取「%s」"
60929 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
60930 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
60933 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
60934 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
60937 msgid "Saved \"%s\""
60938 msgstr "已儲存「%s」"
60941 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
60942 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
60945 msgid "Not a library"
60946 msgstr "非函式庫"
60949 msgid "Nothing indicated"
60950 msgstr "未有指示"
60953 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
60954 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60957 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
60958 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
60961 msgid "'%s': not a library"
60962 msgstr "「%s」:非函式庫"
60965 msgid "'%s': nothing indicated"
60966 msgstr "「%s」:未有指示"
60969 msgid "'%s': cannot use current file as library"
60970 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
60973 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
60974 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
60977 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
60978 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
60981 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
60982 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
60985 msgid "Win"
60986 msgstr "Win"
60989 msgid "OS"
60990 msgstr "OS"
60993 msgid "Bksp"
60994 msgstr "Bksp"
60997 msgid "Esc"
60998 msgstr "Esc"
61001 msgid "dbl-"
61002 msgstr "dbl-"
61005 msgid "ON"
61006 msgstr "開"
61009 msgid "OFF"
61010 msgstr "關"
61013 msgid "unsupported format"
61014 msgstr "尚未支援的格式"
61017 msgid "Toggle System Console"
61018 msgstr "切換系統主控臺"
61021 msgctxt "Operator"
61022 msgid "Toggle System Console"
61023 msgstr "切換系統主控臺"
61026 msgid "No operator in context"
61027 msgstr "情境中無操作器"
61030 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61031 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61034 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61035 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61038 msgid "Property must be an integer or a float"
61039 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61042 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61043 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61046 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61047 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61050 msgid "%s '%s' not found"
61051 msgstr "找不到 %s「%s」"
61054 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61055 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61058 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61059 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61062 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61063 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61066 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61067 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61070 msgid "Could not resolve path '%s'"
61071 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61074 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61075 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61078 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61079 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61082 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61083 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61086 msgctxt "WindowManager"
61087 msgid "Limited Platform Support"
61088 msgstr "有限的平臺支援"
61091 msgctxt "WindowManager"
61092 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61093 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61096 msgctxt "WindowManager"
61097 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61098 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61101 msgctxt "WindowManager"
61102 msgid "Graphics card:"
61103 msgstr "圖形顯示卡:"
61106 msgctxt "WindowManager"
61107 msgid "Platform Unsupported"
61108 msgstr "未支援的平臺"
61111 msgctxt "WindowManager"
61112 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61113 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61116 msgctxt "WindowManager"
61117 msgid "The program will now close."
61118 msgstr "程式即將關閉。"
61121 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61122 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61125 msgid "All Add-ons"
61126 msgstr "所有附加元件"
61129 msgid "All Add-ons Installed by User"
61130 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61133 msgid "Add Curve"
61134 msgstr "添加曲線"
61137 msgid "Add Mesh"
61138 msgstr "添加網格"
61141 msgid "Import-Export"
61142 msgstr "匯入-匯出"
61145 msgid "Rigging"
61146 msgstr "索具"
61149 msgid "Video Tools"
61150 msgstr "視訊工具"
61153 msgid "English (English)"
61154 msgstr "英文 (English)"
61157 msgid "Japanese (日本語)"
61158 msgstr "日文 (日本語)"
61161 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61162 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61165 msgid "Italian (Italiano)"
61166 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61169 msgid "German (Deutsch)"
61170 msgstr "德文 (Deutsch)"
61173 msgid "Finnish (Suomi)"
61174 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61177 msgid "Swedish (Svenska)"
61178 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61181 msgid "French (Français)"
61182 msgstr "法文 (Française)"
61185 msgid "Spanish (Español)"
61186 msgstr "西班牙文 (Español)"
61189 msgid "Catalan (Català)"
61190 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61193 msgid "Czech (Český)"
61194 msgstr "捷克文 (Český)"
61197 msgid "Portuguese (Português)"
61198 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61201 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61202 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61205 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61206 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61209 msgid "Russian (Русский)"
61210 msgstr "俄文 (Русский)"
61213 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61214 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61217 msgid "Serbian (Српски)"
61218 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61221 msgid "Ukrainian (Український)"
61222 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61225 msgid "Polish (Polski)"
61226 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61229 msgid "Romanian (Român)"
61230 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61233 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61234 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61237 msgid "Bulgarian (Български)"
61238 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61241 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61242 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61245 msgid "Korean (한국 언어)"
61246 msgstr "韓文 (한국 언어)"
61249 msgid "Nepali (नेपाली)"
61250 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61253 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61254 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61257 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61258 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61261 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61262 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61265 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61266 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61269 msgid "Turkish (Türkçe)"
61270 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61273 msgid "Hungarian (Magyar)"
61274 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61277 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61278 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61281 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61282 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61285 msgid "Estonian (Eestlane)"
61286 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61289 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61290 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61293 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61294 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61297 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61298 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61301 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61302 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61305 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61306 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61309 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61310 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61313 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61314 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61317 msgid "Basque (Euskara)"
61318 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61321 msgid "Hausa (Hausa)"
61322 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61325 msgid "Kazakh (қазақша)"
61326 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61329 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61330 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61333 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61334 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61337 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61338 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61341 msgid "Complete"
61342 msgstr "完成"
61345 msgid "In Progress"
61346 msgstr "處理中"