Updated from svn trunk (rBTS5763).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
blob66ae68bea59e36c33fed78bc4215cd3214e1f4de
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'b6d890672c5f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-08-30 01:32+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: 11434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
19 msgid "Shader AOV"
20 msgstr "著色器的 AOV"
23 msgid "Valid"
24 msgstr "有效"
27 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
28 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
31 msgid "Name"
32 msgstr "名稱"
35 msgid "Name of the AOV"
36 msgstr "AOV 的名稱"
39 msgid "Type"
40 msgstr "類型"
43 msgid "Data type of the AOV"
44 msgstr "AOV 的資料類型"
47 msgid "Color"
48 msgstr "色彩"
51 msgid "Value"
52 msgstr "值"
55 msgid "List of AOVs"
56 msgstr "AOV 列表"
59 msgid "Collection of AOVs"
60 msgstr "AOV 集合"
63 msgid "Action F-Curves"
64 msgstr "動作 F 曲線"
67 msgid "Collection of action F-Curves"
68 msgstr "動作 F 曲線的集合"
71 msgid "Action Group"
72 msgstr "動作群組"
75 msgid "Groups of F-Curves"
76 msgstr "F 曲線群組"
79 msgid "Channels"
80 msgstr "通道"
83 msgid "F-Curves in this group"
84 msgstr "此群組中的 F 曲線"
87 msgid "Color Set"
88 msgstr "色彩集"
91 msgid "Custom color set to use"
92 msgstr "要使用的自訂色彩集"
95 msgid "Default Colors"
96 msgstr "預設色彩"
99 msgid "01 - Theme Color Set"
100 msgstr "01 - 主題色彩集"
103 msgid "02 - Theme Color Set"
104 msgstr "02 - 主題色彩集"
107 msgid "03 - Theme Color Set"
108 msgstr "03 - 主題色彩集"
111 msgid "04 - Theme Color Set"
112 msgstr "04 - 主題色彩集"
115 msgid "05 - Theme Color Set"
116 msgstr "05 - 主題色彩集"
119 msgid "06 - Theme Color Set"
120 msgstr "06 - 主題色彩集"
123 msgid "07 - Theme Color Set"
124 msgstr "07 - 主題色彩集"
127 msgid "08 - Theme Color Set"
128 msgstr "08 - 主題色彩集"
131 msgid "09 - Theme Color Set"
132 msgstr "09 - 主題色彩集"
135 msgid "10 - Theme Color Set"
136 msgstr "10 - 主題色彩集"
139 msgid "11 - Theme Color Set"
140 msgstr "11 - 主題色彩集"
143 msgid "12 - Theme Color Set"
144 msgstr "12 - 主題色彩集"
147 msgid "13 - Theme Color Set"
148 msgstr "13 - 主題色彩集"
151 msgid "14 - Theme Color Set"
152 msgstr "14 - 主題色彩集"
155 msgid "15 - Theme Color Set"
156 msgstr "15 - 主題色彩集"
159 msgid "16 - Theme Color Set"
160 msgstr "16 - 主題色彩集"
163 msgid "17 - Theme Color Set"
164 msgstr "17 - 主題色彩集"
167 msgid "18 - Theme Color Set"
168 msgstr "18 - 主題色彩集"
171 msgid "19 - Theme Color Set"
172 msgstr "19 - 主題色彩集"
175 msgid "20 - Theme Color Set"
176 msgstr "20 - 主題色彩集"
179 msgid "Custom Color Set"
180 msgstr "自訂色彩集"
183 msgid "Colors"
184 msgstr "色彩"
187 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
188 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
191 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
192 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
195 msgid "Lock"
196 msgstr "鎖定"
199 msgid "Action group is locked"
200 msgstr "動作群組已上鎖"
203 msgid "Select"
204 msgstr "選取"
207 msgid "Action group is selected"
208 msgstr "動作群組已選取"
211 msgid "Expanded"
212 msgstr "已擴展"
215 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
216 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
219 msgid "Expanded in Graph Editor"
220 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
223 msgid "Action group is expanded in graph editor"
224 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
227 msgid "Pin in Graph Editor"
228 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
231 msgid "Action Groups"
232 msgstr "動作群組"
235 msgid "Collection of action groups"
236 msgstr "動作群組的集合"
239 msgid "Action Pose Markers"
240 msgstr "動作姿態標記"
243 msgid "Collection of timeline markers"
244 msgstr "時間軸標記的集合"
247 msgid "Active Pose Marker"
248 msgstr "作用中姿勢標記"
251 msgid "Active pose marker for this action"
252 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
255 msgid "Active Pose Marker Index"
256 msgstr "作用中姿勢標記索引"
259 msgid "Index of active pose marker"
260 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
263 msgid "Add-on"
264 msgstr "附加元件"
267 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
268 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
271 msgid "Module"
272 msgstr "模組"
275 msgid "Module name"
276 msgstr "模組名稱"
279 msgid "Add-on Preferences"
280 msgstr "附加元件偏好設定"
283 msgid "Password"
284 msgstr "密碼"
287 msgid "E-mail address"
288 msgstr "電子郵件位址"
291 msgid "Error Message"
292 msgstr "錯誤訊息"
295 msgid "Message"
296 msgstr "資訊"
299 msgid "Compute Device Type"
300 msgstr "計算裝置類型"
303 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
304 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
307 msgid "Distribute memory across devices"
308 msgstr "共享記憶體分發"
311 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
312 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
315 msgid "Fribidi Library"
316 msgstr "Fribidi 函式庫"
319 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
320 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
323 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
324 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
327 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
328 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
331 msgid "Translation Root"
332 msgstr "翻譯基根"
335 msgid "The bf-translation repository"
336 msgstr "bf-translation 倉儲"
339 msgid "Import Paths"
340 msgstr "匯入路徑"
343 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
344 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
347 msgid "Source Root"
348 msgstr "來源基根"
351 msgid "The Blender source root path"
352 msgstr "Blender 來源根路徑"
355 msgid "Spell Cache"
356 msgstr "拼字快取"
359 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
360 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
363 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
364 msgstr "警告 msgid 未大寫"
367 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
368 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
371 msgid "Persistent Data Path"
372 msgstr "永恆資料路徑"
375 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
376 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
379 msgid "User Add-ons"
380 msgstr "使用者附加元件"
383 msgid "Collection of add-ons"
384 msgstr "附加元件的集合"
387 msgid "Animation Data"
388 msgstr "動畫資料"
391 msgid "Animation data for data-block"
392 msgstr "資料塊的動畫資料"
395 msgid "Action"
396 msgstr "動作"
399 msgid "Active Action for this data-block"
400 msgstr "此資料塊的作用中動作"
403 msgid "Action Blending"
404 msgstr "動作混合"
407 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
408 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
411 msgid "Replace"
412 msgstr "替換"
415 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
416 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
419 msgid "Combine"
420 msgstr "結合"
423 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
424 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
427 msgid "Add"
428 msgstr "添加"
431 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
432 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
435 msgid "Subtract"
436 msgstr "減去"
439 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
440 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
443 msgid "Multiply"
444 msgstr "相乘"
447 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
448 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
451 msgid "Action Extrapolation"
452 msgstr "動作外推"
455 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
456 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
459 msgid "Nothing"
460 msgstr "無"
463 msgid "Strip has no influence past its extents"
464 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
467 msgid "Hold"
468 msgstr "留住"
471 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
472 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
475 msgid "Hold Forward"
476 msgstr "往前留住"
479 msgid "Only hold last frame"
480 msgstr "僅留住末幀"
483 msgid "Action Influence"
484 msgstr "動作影響"
487 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
488 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
491 msgid "Drivers"
492 msgstr "驅動器"
495 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
496 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
499 msgid "NLA Tracks"
500 msgstr "NLA 軌道"
503 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
504 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
507 msgid "NLA Evaluation Enabled"
508 msgstr "NLA 評估已啟用"
511 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
512 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
515 msgid "Use NLA Tweak Mode"
516 msgstr "使用 NLA 調校模式"
519 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
520 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
523 msgid "Collection of Driver F-Curves"
524 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
527 msgid "Animation Visualization"
528 msgstr "動畫可視化處理"
531 msgid "Settings for the visualization of motion"
532 msgstr "運動的可視化處理設定"
535 msgid "Motion Paths"
536 msgstr "運動路徑"
539 msgid "Motion Path settings for visualization"
540 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
543 msgid "Motion Path Settings"
544 msgstr "運動路徑設定"
547 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
548 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
551 msgid "Bake Location"
552 msgstr "烘焙位置"
555 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
556 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
559 msgid "Heads"
560 msgstr "頭"
563 msgid "Calculate bone paths from heads"
564 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
567 msgid "Tails"
568 msgstr "尾"
571 msgid "Calculate bone paths from tails"
572 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
575 msgid "After Current"
576 msgstr "在目前之後"
579 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
580 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
583 msgid "Before Current"
584 msgstr "在目前之前"
587 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
588 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
591 msgid "End Frame"
592 msgstr "結束幀"
595 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
596 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
599 msgid "Start Frame"
600 msgstr "起始幀"
603 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
604 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
607 msgid "Frame Step"
608 msgstr "幀步"
611 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
612 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
615 msgid "Has Motion Paths"
616 msgstr "有運動路徑"
619 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
620 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
623 msgid "Show Frame Numbers"
624 msgstr "顯示幀編號"
627 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
628 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
631 msgid "All Action Keyframes"
632 msgstr "所有的作用中鍵幀"
635 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
636 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
639 msgid "Highlight Keyframes"
640 msgstr "標明鍵幀"
643 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
644 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
647 msgid "Show Keyframe Numbers"
648 msgstr "顯示鍵幀編號"
651 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
652 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
655 msgid "Paths Type"
656 msgstr "路徑類型"
659 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
660 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
663 msgid "Around Frame"
664 msgstr "框幀周圍"
667 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
668 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
671 msgid "In Range"
672 msgstr "範圍內"
675 msgid "Display Paths of poses within specified range"
676 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
679 msgid "Any Type"
680 msgstr "任何類型"
683 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
684 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
687 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
688 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
691 msgid "Height"
692 msgstr "高度"
695 msgid "Area height"
696 msgstr "面積高度"
699 msgid "Regions"
700 msgstr "區塊"
703 msgid "Regions this area is subdivided in"
704 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
707 msgid "Show Menus"
708 msgstr "顯示選單"
711 msgid "Show menus in the header"
712 msgstr "標頭內顯示選單"
715 msgid "Spaces"
716 msgstr "空間"
719 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
720 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
723 msgid "Editor Type"
724 msgstr "編輯器類型"
727 msgid "Current editor type for this area"
728 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
731 msgid "Empty"
732 msgstr "空體"
735 msgid "3D Viewport"
736 msgstr "3D 視接口"
739 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
740 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
743 msgid "UV/Image Editor"
744 msgstr "UV/影像編輯器"
747 msgid "View and edit images and UV Maps"
748 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
751 msgid "Node Editor"
752 msgstr "節點編輯器"
755 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
756 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
759 msgid "Video Sequencer"
760 msgstr "視訊序段編輯器"
763 msgid "Video editing tools"
764 msgstr "視訊編輯工具"
767 msgid "Movie Clip Editor"
768 msgstr "影片剪輯編輯器"
771 msgid "Motion tracking tools"
772 msgstr "動態追蹤工具"
775 msgid "Dope Sheet"
776 msgstr "律表"
779 msgid "Adjust timing of keyframes"
780 msgstr "調整鍵幀的時機"
783 msgid "Graph Editor"
784 msgstr "圖表編輯器"
787 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
788 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
791 msgid "Nonlinear Animation"
792 msgstr "非線性動畫"
795 msgid "Combine and layer Actions"
796 msgstr "結合與層動作"
799 msgid "Text Editor"
800 msgstr "文字編輯器"
803 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
804 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
807 msgid "Python Console"
808 msgstr "Python 主控臺"
811 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
812 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
815 msgid "Info"
816 msgstr "資訊"
819 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
820 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
823 msgid "Top Bar"
824 msgstr "頂端列"
827 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
828 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
831 msgid "Status Bar"
832 msgstr "狀態列"
835 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
836 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
839 msgid "Outliner"
840 msgstr "大綱管理器"
843 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
844 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
847 msgid "Properties"
848 msgstr "屬性"
851 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
852 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
855 msgid "File Browser"
856 msgstr "檔案瀏覽器"
859 msgid "Browse for files and assets"
860 msgstr "瀏覽檔案與材料"
863 msgid "Spreadsheet"
864 msgstr "試算表"
867 msgid "Preferences"
868 msgstr "偏好設定"
871 msgid "Edit persistent configuration settings"
872 msgstr "編輯永久組態設定"
875 msgid "Width"
876 msgstr "寬度"
879 msgid "Area width"
880 msgstr "面積寬度"
883 msgid "X Position"
884 msgstr "X 位置"
887 msgid "The window relative vertical location of the area"
888 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
891 msgid "Y Position"
892 msgstr "Y 位置"
895 msgid "The window relative horizontal location of the area"
896 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
899 msgid "Area Spaces"
900 msgstr "區域空間"
903 msgid "Collection of spaces"
904 msgstr "空間的選集"
907 msgid "Active Space"
908 msgstr "作用中空間"
911 msgid "Space currently being displayed in this area"
912 msgstr "此區域正顯示的空間"
915 msgid "Armature Bones"
916 msgstr "骨架骨骼"
919 msgid "Collection of armature bones"
920 msgstr "骨架骨骼選集"
923 msgid "Active Bone"
924 msgstr "作用中骨骼"
927 msgid "Armature's active bone"
928 msgstr "骨架的作用中骨骼"
931 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
932 msgstr "骨架變形約束目標"
935 msgid "Armature EditBones"
936 msgstr "骨架編輯骨骼"
939 msgid "Collection of armature edit bones"
940 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
943 msgid "Active EditBone"
944 msgstr "作用中編輯骨骼"
947 msgid "Armatures active edit bone"
948 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
951 msgid "Description"
952 msgstr "描述"
955 msgid "Data Type"
956 msgstr "資料類型"
959 msgid "Float"
960 msgstr "浮點"
963 msgid "Vector"
964 msgstr "向量"
967 msgid "String"
968 msgstr "字串"
971 msgid "Boolean"
972 msgstr "布林"
975 msgid "Domain"
976 msgstr "領域"
979 msgid "Point"
980 msgstr "點"
983 msgid "Edge"
984 msgstr "邊線"
987 msgid "Face"
988 msgstr "面"
991 msgid "Spline"
992 msgstr "樣條"
995 msgid "Bake Data"
996 msgstr "烘焙資料"
999 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1000 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1003 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1004 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1007 msgid "File Path"
1008 msgstr "檔案路徑"
1011 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1012 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1015 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1016 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1019 msgid "Image Format"
1020 msgstr "影像格式"
1023 msgid "Margin"
1024 msgstr "邊緣"
1027 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1028 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1031 msgid "Max Ray Distance"
1032 msgstr "最大光線距離"
1035 msgid "Normal Space"
1036 msgstr "法向空間"
1039 msgid "Axis to bake in blue channel"
1040 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1043 msgid "+X"
1044 msgstr "+X"
1047 msgid "+Y"
1048 msgstr "+Y"
1051 msgid "+Z"
1052 msgstr "+Z"
1055 msgid "-X"
1056 msgstr "-X"
1059 msgid "-Y"
1060 msgstr "-Y"
1063 msgid "-Z"
1064 msgstr "-Z"
1067 msgid "Axis to bake in green channel"
1068 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1071 msgid "Axis to bake in red channel"
1072 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1075 msgid "Choose normal space for baking"
1076 msgstr "烘培使用法向空間"
1079 msgid "Object"
1080 msgstr "物體"
1083 msgid "Bake the normals in object space"
1084 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1087 msgid "Tangent"
1088 msgstr "切線"
1091 msgid "Bake the normals in tangent space"
1092 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1095 msgid "Pass Filter"
1096 msgstr "通遞過濾器"
1099 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1100 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1103 msgid "None"
1104 msgstr "無"
1107 msgid "Ambient Occlusion"
1108 msgstr "周遭遮擋"
1111 msgid "Emit"
1112 msgstr "發射"
1115 msgid "Direct"
1116 msgstr "直接"
1119 msgid "Indirect"
1120 msgstr "間接"
1123 msgid "Diffuse"
1124 msgstr "漫射"
1127 msgid "Glossy"
1128 msgstr "光澤"
1131 msgid "Transmission"
1132 msgstr "穿透"
1135 msgid "Save Mode"
1136 msgstr "儲存模式"
1139 msgid "Internal"
1140 msgstr "內部"
1143 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1144 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1147 msgid "External"
1148 msgstr "外部"
1151 msgid "Save the baking map in an external file"
1152 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1155 msgid "Target"
1156 msgstr "目標"
1159 msgid "Vertex Colors"
1160 msgstr "頂點色彩"
1163 msgid "Automatic Name"
1164 msgstr "自動命名"
1167 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1168 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1171 msgid "Cage"
1172 msgstr "罩體"
1175 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1176 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1179 msgid "Clear"
1180 msgstr "清除"
1183 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1184 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1187 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1188 msgstr "添加週遭遮蔽貢獻"
1191 msgid "Color the pass"
1192 msgstr "通遞上色"
1195 msgid "Add diffuse contribution"
1196 msgstr "添加漫射貢獻"
1199 msgid "Add direct lighting contribution"
1200 msgstr "添加直接光照貢獻"
1203 msgid "Add emission contribution"
1204 msgstr "添加發射貢獻"
1207 msgid "Add glossy contribution"
1208 msgstr "添加光澤貢獻"
1211 msgid "Add indirect lighting contribution"
1212 msgstr "添加間接光照貢獻"
1215 msgid "Add transmission contribution"
1216 msgstr "添加穿透貢獻"
1219 msgid "Selected to Active"
1220 msgstr "所選項至作用項"
1223 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1224 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1227 msgid "Split Materials"
1228 msgstr "分割材質"
1231 msgid "Split external images per material (external only)"
1232 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1235 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1236 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1239 msgid "Bezier Curve Point"
1240 msgstr "貝茲曲線點"
1243 msgid "Bezier curve point with two handles"
1244 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1247 msgid "Control Point"
1248 msgstr "控制點"
1251 msgid "Coordinates of the control point"
1252 msgstr "控制點座標"
1255 msgid "Handle 1"
1256 msgstr "控制桿 1"
1259 msgid "Coordinates of the first handle"
1260 msgstr "第一個控制桿的座標"
1263 msgid "Handle 1 Type"
1264 msgstr "控制桿 1 類型"
1267 msgid "Handle types"
1268 msgstr "控制桿類型"
1271 msgid "Free"
1272 msgstr "自由"
1275 msgid "Aligned"
1276 msgstr "對齊"
1279 msgid "Auto"
1280 msgstr "自動"
1283 msgid "Handle 2"
1284 msgstr "控制桿 2"
1287 msgid "Coordinates of the second handle"
1288 msgstr "第二個控制桿的座標"
1291 msgid "Handle 2 Type"
1292 msgstr "控制桿 2 類型"
1295 msgid "Hide"
1296 msgstr "隱藏"
1299 msgid "Visibility status"
1300 msgstr "可見性狀態"
1303 msgid "Bevel Radius"
1304 msgstr "倒角半徑"
1307 msgid "Radius for beveling"
1308 msgstr "倒角的半徑"
1311 msgid "Control Point selected"
1312 msgstr "選取的控制點"
1315 msgid "Control point selection status"
1316 msgstr "控制點的選取狀態"
1319 msgid "Handle 1 selected"
1320 msgstr "控制桿 1 已選取"
1323 msgid "Handle 1 selection status"
1324 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1327 msgid "Handle 2 selected"
1328 msgstr "控制桿 2 已選取"
1331 msgid "Handle 2 selection status"
1332 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1335 msgid "Tilt"
1336 msgstr "傾斜"
1339 msgid "Tilt in 3D View"
1340 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1343 msgid "Weight"
1344 msgstr "權重"
1347 msgid "Softbody goal weight"
1348 msgstr "柔體目的權重"
1351 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1352 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1355 msgid "Actions"
1356 msgstr "動作"
1359 msgid "Action data-blocks"
1360 msgstr "動作資料塊"
1363 msgid "Armatures"
1364 msgstr "骨架"
1367 msgid "Armature data-blocks"
1368 msgstr "骨架資料塊"
1371 msgid "Brushes"
1372 msgstr "筆刷"
1375 msgid "Brush data-blocks"
1376 msgstr "筆刷資料塊"
1379 msgid "Cache Files"
1380 msgstr "快取檔案"
1383 msgid "Cache Files data-blocks"
1384 msgstr "快取檔案資料塊"
1387 msgid "Cameras"
1388 msgstr "攝影機"
1391 msgid "Camera data-blocks"
1392 msgstr "攝影機資料塊"
1395 msgid "Collections"
1396 msgstr "選集"
1399 msgid "Collection data-blocks"
1400 msgstr "選集資料塊"
1403 msgid "Curves"
1404 msgstr "曲線"
1407 msgid "Curve data-blocks"
1408 msgstr "曲線資料塊"
1411 msgid "Filename"
1412 msgstr "檔案名稱"
1415 msgid "Path to the .blend file"
1416 msgstr ".blend 檔的路徑"
1419 msgid "Vector Fonts"
1420 msgstr "向量字型"
1423 msgid "Vector font data-blocks"
1424 msgstr "向量字型資料塊"
1427 msgid "Grease Pencil"
1428 msgstr "蠟筆"
1431 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1432 msgstr "蠟筆資料塊"
1435 msgid "Hairs"
1436 msgstr "毛髮"
1439 msgid "Images"
1440 msgstr "影像"
1443 msgid "Image data-blocks"
1444 msgstr "影像資料塊"
1447 msgid "File Has Unsaved Changes"
1448 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1451 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1452 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1455 msgid "File is Saved"
1456 msgstr "檔案已儲存"
1459 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1460 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1463 msgid "Lattices"
1464 msgstr "晶格"
1467 msgid "Lattice data-blocks"
1468 msgstr "晶格資料塊"
1471 msgid "Libraries"
1472 msgstr "藏庫"
1475 msgid "Library data-blocks"
1476 msgstr "藏庫資料塊"
1479 msgid "Lights"
1480 msgstr "光照"
1483 msgid "Light data-blocks"
1484 msgstr "光照資料塊"
1487 msgid "Line Styles"
1488 msgstr "線條樣式"
1491 msgid "Line Style data-blocks"
1492 msgstr "線條樣式資料塊"
1495 msgid "Masks"
1496 msgstr "遮罩"
1499 msgid "Masks data-blocks"
1500 msgstr "遮罩資料塊"
1503 msgid "Materials"
1504 msgstr "材質"
1507 msgid "Material data-blocks"
1508 msgstr "材質資料塊"
1511 msgid "Meshes"
1512 msgstr "網格"
1515 msgid "Mesh data-blocks"
1516 msgstr "網格資料塊"
1519 msgid "Metaballs"
1520 msgstr "變幻球"
1523 msgid "Metaball data-blocks"
1524 msgstr "變幻球資料塊"
1527 msgid "Movie Clips"
1528 msgstr "影片剪輯"
1531 msgid "Movie Clip data-blocks"
1532 msgstr "影片剪輯資料塊"
1535 msgid "Node Groups"
1536 msgstr "節點群組"
1539 msgid "Node group data-blocks"
1540 msgstr "節點群組資料塊"
1543 msgid "Objects"
1544 msgstr "物體"
1547 msgid "Object data-blocks"
1548 msgstr "物體資料塊"
1551 msgid "Paint Curves"
1552 msgstr "繪製曲線"
1555 msgid "Paint Curves data-blocks"
1556 msgstr "繪製曲線資料塊"
1559 msgid "Palettes"
1560 msgstr "色版"
1563 msgid "Palette data-blocks"
1564 msgstr "色版資料塊"
1567 msgid "Particles"
1568 msgstr "粒子"
1571 msgid "Particle data-blocks"
1572 msgstr "粒子資料塊"
1575 msgid "Scenes"
1576 msgstr "場景"
1579 msgid "Scene data-blocks"
1580 msgstr "場景資料塊"
1583 msgid "Screens"
1584 msgstr "螢幕"
1587 msgid "Screen data-blocks"
1588 msgstr "螢幕資料塊"
1591 msgid "Shape Keys"
1592 msgstr "外形鍵"
1595 msgid "Shape Key data-blocks"
1596 msgstr "外形鍵資料塊"
1599 msgid "Simulations"
1600 msgstr "模擬"
1603 msgid "Sounds"
1604 msgstr "聲音"
1607 msgid "Speakers"
1608 msgstr "喇叭"
1611 msgid "Speaker data-blocks"
1612 msgstr "喇叭資料塊"
1615 msgid "Texts"
1616 msgstr "文字"
1619 msgid "Text data-blocks"
1620 msgstr "文字資料塊"
1623 msgid "Textures"
1624 msgstr "紋理"
1627 msgid "Texture data-blocks"
1628 msgstr "紋理資料塊"
1631 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1632 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1635 msgid "Version"
1636 msgstr "版本"
1639 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1640 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1643 msgid "Volumes"
1644 msgstr "體積"
1647 msgid "Window Managers"
1648 msgstr "視窗管理器"
1651 msgid "Window manager data-blocks"
1652 msgstr "視窗管理器資料塊"
1655 msgid "Workspaces"
1656 msgstr "工作空間"
1659 msgid "Workspace data-blocks"
1660 msgstr "工作空間資料塊"
1663 msgid "Worlds"
1664 msgstr "世界"
1667 msgid "World data-blocks"
1668 msgstr "世界資料塊"
1671 msgid "Main Actions"
1672 msgstr "主要動作"
1675 msgid "Collection of actions"
1676 msgstr "動作的集合"
1679 msgid "Main Armatures"
1680 msgstr "主要骨架"
1683 msgid "Collection of armatures"
1684 msgstr "骨架的選集"
1687 msgid "Main Brushes"
1688 msgstr "主要筆刷"
1691 msgid "Collection of brushes"
1692 msgstr "筆刷的選集"
1695 msgid "Main Cache Files"
1696 msgstr "主要快取檔案"
1699 msgid "Collection of cache files"
1700 msgstr "快取檔案的選集"
1703 msgid "Main Cameras"
1704 msgstr "主要攝影機"
1707 msgid "Collection of cameras"
1708 msgstr "攝影機的選集"
1711 msgid "Main Collections"
1712 msgstr "主要選集"
1715 msgid "Collection of collections"
1716 msgstr "選集的選集"
1719 msgid "Main Curves"
1720 msgstr "主要曲線"
1723 msgid "Collection of curves"
1724 msgstr "曲線的選集"
1727 msgid "Main Fonts"
1728 msgstr "主要字型"
1731 msgid "Collection of fonts"
1732 msgstr "字型的選集"
1735 msgid "Main Grease Pencils"
1736 msgstr "主要蠟筆"
1739 msgid "Collection of grease pencils"
1740 msgstr "蠟筆的選集"
1743 msgid "Main Hairs"
1744 msgstr "主要毛髮"
1747 msgid "Collection of hairs"
1748 msgstr "毛髮選集"
1751 msgid "Main Images"
1752 msgstr "主要影像"
1755 msgid "Collection of images"
1756 msgstr "影像的選集"
1759 msgid "Main Lattices"
1760 msgstr "主要晶格"
1763 msgid "Collection of lattices"
1764 msgstr "晶格的選集"
1767 msgid "Main Libraries"
1768 msgstr "主要藏庫"
1771 msgid "Collection of libraries"
1772 msgstr "藏庫的選集"
1775 msgid "Main Lights"
1776 msgstr "主要光照"
1779 msgid "Collection of lights"
1780 msgstr "光照的選集"
1783 msgid "Main Line Styles"
1784 msgstr "主要線條樣式"
1787 msgid "Collection of line styles"
1788 msgstr "線條樣式的選集"
1791 msgid "Main Masks"
1792 msgstr "主要遮罩"
1795 msgid "Collection of masks"
1796 msgstr "遮罩的選集"
1799 msgid "Main Materials"
1800 msgstr "主要材質"
1803 msgid "Collection of materials"
1804 msgstr "材質的選集"
1807 msgid "Main Meshes"
1808 msgstr "主要網格"
1811 msgid "Collection of meshes"
1812 msgstr "網格的選集"
1815 msgid "Main Metaballs"
1816 msgstr "主要變幻球"
1819 msgid "Collection of metaballs"
1820 msgstr "變幻球的選集"
1823 msgid "Main Movie Clips"
1824 msgstr "主要影片剪輯"
1827 msgid "Collection of movie clips"
1828 msgstr "影片剪輯的選集"
1831 msgid "Main Node Trees"
1832 msgstr "主要節點樹"
1835 msgid "Collection of node trees"
1836 msgstr "節點樹的選集"
1839 msgid "Main Objects"
1840 msgstr "主要物體"
1843 msgid "Collection of objects"
1844 msgstr "物體的選集"
1847 msgid "Main Paint Curves"
1848 msgstr "主要繪製曲線"
1851 msgid "Collection of paint curves"
1852 msgstr "繪製曲線的選集"
1855 msgid "Main Palettes"
1856 msgstr "主要色版"
1859 msgid "Collection of palettes"
1860 msgstr "色版的選集"
1863 msgid "Main Particle Settings"
1864 msgstr "主要粒子設定"
1867 msgid "Collection of particle settings"
1868 msgstr "粒子設定的選集"
1871 msgid "Main Light Probes"
1872 msgstr "主要光照探子"
1875 msgid "Collection of light probes"
1876 msgstr "光照探子的選集"
1879 msgid "Main Scenes"
1880 msgstr "主要場景"
1883 msgid "Collection of scenes"
1884 msgstr "場景的選集"
1887 msgid "Main Screens"
1888 msgstr "主要螢幕"
1891 msgid "Collection of screens"
1892 msgstr "螢幕的選集"
1895 msgid "Main Simulations"
1896 msgstr "主要模擬"
1899 msgid "Collection of simulations"
1900 msgstr "模擬選集"
1903 msgid "Main Sounds"
1904 msgstr "主要音效"
1907 msgid "Collection of sounds"
1908 msgstr "聲音的選集"
1911 msgid "Main Speakers"
1912 msgstr "主要喇叭"
1915 msgid "Collection of speakers"
1916 msgstr "喇叭的選集"
1919 msgid "Main Texts"
1920 msgstr "主要文字"
1923 msgid "Collection of texts"
1924 msgstr "文字的選集"
1927 msgid "Main Textures"
1928 msgstr "主要紋理"
1931 msgid "Collection of textures"
1932 msgstr "紋理的選集"
1935 msgid "Main Volumes"
1936 msgstr "主要音量"
1939 msgid "Collection of volumes"
1940 msgstr "音量選集"
1943 msgid "Main Window Managers"
1944 msgstr "主要視窗管理器"
1947 msgid "Collection of window managers"
1948 msgstr "視窗管理器選集"
1951 msgid "Main Workspaces"
1952 msgstr "主要工作空間"
1955 msgid "Collection of workspaces"
1956 msgstr "工作空間的選集"
1959 msgid "Main Worlds"
1960 msgstr "主要世界"
1963 msgid "Collection of worlds"
1964 msgstr "世界的選集"
1967 msgid "Blender RNA"
1968 msgstr "Blender RNA"
1971 msgid "Blender RNA structure definitions"
1972 msgstr "Blender RNA 結構定義"
1975 msgid "Structs"
1976 msgstr "結構"
1979 msgid "Boid Rule"
1980 msgstr "群集個體規則"
1983 msgid "Boid rule name"
1984 msgstr "群集個體規則名稱"
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "目的"
1991 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1992 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
1995 msgid "Avoid"
1996 msgstr "避開"
1999 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2000 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2003 msgid "Avoid Collision"
2004 msgstr "避免碰撞"
2007 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2008 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2011 msgid "Separate"
2012 msgstr "分離"
2015 msgid "Keep from going through other boids"
2016 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2019 msgid "Flock"
2020 msgstr "聚集"
2023 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2024 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2027 msgid "Follow Leader"
2028 msgstr "跟隨首領"
2031 msgid "Follow a boid or assigned object"
2032 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2035 msgid "Average Speed"
2036 msgstr "平均速度"
2039 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2040 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2043 msgid "Fight"
2044 msgstr "飛行"
2047 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2048 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2051 msgid "In Air"
2052 msgstr "在空中"
2055 msgid "Use rule when boid is flying"
2056 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2059 msgid "On Land"
2060 msgstr "在地上"
2063 msgid "Use rule when boid is on land"
2064 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2067 msgid "Level"
2068 msgstr "水平"
2071 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2072 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2075 msgid "Speed"
2076 msgstr "速度"
2079 msgid "Percentage of maximum speed"
2080 msgstr "最大速度的百分比"
2083 msgid "Wander"
2084 msgstr "徘徊"
2087 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2088 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2091 msgid "Fear Factor"
2092 msgstr "恐懼係數"
2095 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2096 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2099 msgid "Object to avoid"
2100 msgstr "要避開的物體"
2103 msgid "Predict"
2104 msgstr "預測"
2107 msgid "Predict target movement"
2108 msgstr "預測目標移動"
2111 msgid "Look Ahead"
2112 msgstr "往前看"
2115 msgid "Time to look ahead in seconds"
2116 msgstr "幾秒後要往前看"
2119 msgid "Boids"
2120 msgstr "群集"
2123 msgid "Avoid collision with other boids"
2124 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2127 msgid "Deflectors"
2128 msgstr "變流器"
2131 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2132 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2135 msgid "Fight Distance"
2136 msgstr "戰鬥距離"
2139 msgid "Attack boids at max this distance"
2140 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2143 msgid "Flee Distance"
2144 msgstr "逃逸距離"
2147 msgid "Flee to this distance"
2148 msgstr "逃逸出此距離之外"
2151 msgid "Distance"
2152 msgstr "距離"
2155 msgid "Distance behind leader to follow"
2156 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2159 msgid "Follow this object instead of a boid"
2160 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2163 msgid "Queue Size"
2164 msgstr "列隊大小"
2167 msgid "How many boids in a line"
2168 msgstr "直線內有多少群集個體"
2171 msgid "Line"
2172 msgstr "直線"
2175 msgid "Follow leader in a line"
2176 msgstr "以直線跟隨首領"
2179 msgid "Goal object"
2180 msgstr "目的物體"
2183 msgid "Boid Settings"
2184 msgstr "群集個體設定"
2187 msgid "Settings for boid physics"
2188 msgstr "群集個體物理的設定"
2191 msgid "Accuracy"
2192 msgstr "精度"
2195 msgid "Accuracy of attack"
2196 msgstr "攻擊的精度"
2199 msgid "Active Boid Rule"
2200 msgstr "作用中的群集個體規則"
2203 msgid "Active Boid State Index"
2204 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2207 msgid "Aggression"
2208 msgstr "積極"
2211 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2212 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2215 msgid "Max Air Acceleration"
2216 msgstr "最大空中加速度"
2219 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2220 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2223 msgid "Max Air Angular Velocity"
2224 msgstr "最大空中角速度"
2227 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2228 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2231 msgid "Air Personal Space"
2232 msgstr "空中個體空間"
2235 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2236 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2239 msgid "Max Air Speed"
2240 msgstr "最大空中速度"
2243 msgid "Maximum speed in air"
2244 msgstr "空中的最大速度"
2247 msgid "Min Air Speed"
2248 msgstr "最小空中速度"
2251 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2252 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2255 msgid "Banking"
2256 msgstr "傾偏"
2259 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2260 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2263 msgid "Health"
2264 msgstr "健康"
2267 msgid "Initial boid health when born"
2268 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2271 msgid "Boid height relative to particle size"
2272 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2275 msgid "Max Land Acceleration"
2276 msgstr "最大地上加速"
2279 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2280 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2283 msgid "Max Land Angular Velocity"
2284 msgstr "最大地上角速度"
2287 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2288 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2291 msgid "Jump Speed"
2292 msgstr "跳躍速度"
2295 msgid "Maximum speed for jumping"
2296 msgstr "最大跳躍速度"
2299 msgid "Land Personal Space"
2300 msgstr "陸上個體空間"
2303 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2304 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2307 msgid "Landing Smoothness"
2308 msgstr "著陸平滑程度"
2311 msgid "How smoothly the boids land"
2312 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2315 msgid "Max Land Speed"
2316 msgstr "最大著陸速度"
2319 msgid "Maximum speed on land"
2320 msgstr "地上的最大速度"
2323 msgid "Land Stick Force"
2324 msgstr "陸地黏著力"
2327 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2328 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2331 msgid "Pitch"
2332 msgstr "音高"
2335 msgid "Amount of rotation around side vector"
2336 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2339 msgid "Range"
2340 msgstr "範圍"
2343 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2344 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2347 msgid "Boid States"
2348 msgstr "群集個體狀態"
2351 msgid "Strength"
2352 msgstr "力量"
2355 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2356 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2359 msgid "Allow Climbing"
2360 msgstr "允許攀爬"
2363 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2364 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2367 msgid "Allow Flight"
2368 msgstr "允許飛行"
2371 msgid "Allow boids to move in air"
2372 msgstr "允許群集在空中移動"
2375 msgid "Allow Land"
2376 msgstr "允許著陸"
2379 msgid "Allow boids to move on land"
2380 msgstr "允許群集在陸地移動"
2383 msgid "Boid State"
2384 msgstr "群集個體狀態"
2387 msgid "Boid state for boid physics"
2388 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2391 msgid "Active Boid Rule Index"
2392 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2395 msgid "Falloff"
2396 msgstr "衰減"
2399 msgid "Boid state name"
2400 msgstr "群集個體狀態名稱"
2403 msgid "Rule Fuzziness"
2404 msgstr "規則模糊度"
2407 msgid "Boid Rules"
2408 msgstr "群集個體規則"
2411 msgid "Rule Evaluation"
2412 msgstr "規則評估"
2415 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2416 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2419 msgid "Fuzzy"
2420 msgstr "模糊"
2423 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2424 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2427 msgid "Random"
2428 msgstr "隨機"
2431 msgid "A random rule is selected for each boid"
2432 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2435 msgid "Average"
2436 msgstr "平均"
2439 msgid "All rules are averaged"
2440 msgstr "所有規則都平均"
2443 msgid "Volume"
2444 msgstr "體積"
2447 msgid "Bone in an Armature data-block"
2448 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2451 msgid "Ease In"
2452 msgstr "緩入"
2455 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2456 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2459 msgid "Ease Out"
2460 msgstr "緩出"
2463 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2464 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2467 msgid "Automatic"
2468 msgstr "自動"
2471 msgid "Absolute"
2472 msgstr "絕對"
2475 msgid "Relative"
2476 msgstr "相對"
2479 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2480 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2483 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2484 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2487 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2488 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2491 msgid "Roll In"
2492 msgstr "捲入"
2495 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2496 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2499 msgid "Roll Out"
2500 msgstr "捲出"
2503 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2504 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2507 msgid "B-Bone Segments"
2508 msgstr "B 骨骼區段"
2511 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2512 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2515 msgid "B-Bone Display X Width"
2516 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2519 msgid "B-Bone X size"
2520 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2523 msgid "B-Bone Display Z Width"
2524 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2527 msgid "B-Bone Z size"
2528 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2531 msgid "Children"
2532 msgstr "子代"
2535 msgid "Bones which are children of this bone"
2536 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2539 msgid "Envelope Deform Distance"
2540 msgstr "封套變形距離"
2543 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2544 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2547 msgid "Envelope Deform Weight"
2548 msgstr "封套變形權重"
2551 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2552 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2555 msgid "Head"
2556 msgstr "頭部"
2559 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2560 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2563 msgid "Armature-Relative Head"
2564 msgstr "骨架相對頭部"
2567 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2568 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2571 msgid "Envelope Head Radius"
2572 msgstr "封套頭部半徑"
2575 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2576 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2579 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2580 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2583 msgid "Selectable"
2584 msgstr "可選取"
2587 msgid "Bone is able to be selected"
2588 msgstr "可選取的骨骼"
2591 msgid "Inherit Scale"
2592 msgstr "繼承縮放"
2595 msgid "Full"
2596 msgstr "完整"
2599 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2600 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2603 msgid "Layers"
2604 msgstr "層"
2607 msgid "Layers bone exists in"
2608 msgstr "骨骼所存在的層"
2611 msgid "Length"
2612 msgstr "長度"
2615 msgid "Length of the bone"
2616 msgstr "骨骼長度"
2619 msgid "Bone Matrix"
2620 msgstr "骨骼矩陣"
2623 msgid "3x3 bone matrix"
2624 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2627 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2628 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2631 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2632 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2635 msgid "Parent"
2636 msgstr "親子"
2639 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2640 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2643 msgid "Select Head"
2644 msgstr "選取頭部"
2647 msgid "Select Tail"
2648 msgstr "選取尾部"
2651 msgid "Tail"
2652 msgstr "尾部"
2655 msgid "Armature-Relative Tail"
2656 msgstr "骨架相對尾部"
2659 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2660 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2663 msgid "Envelope Tail Radius"
2664 msgstr "封套的尾部半徑"
2667 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2668 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2671 msgid "Connected"
2672 msgstr "已連接"
2675 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2676 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2679 msgid "Cyclic Offset"
2680 msgstr "循環偏移"
2683 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2684 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2687 msgid "Deform"
2688 msgstr "變形"
2691 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2692 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2695 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2696 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2699 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2700 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2703 msgid "Inherit Rotation"
2704 msgstr "繼承旋轉"
2707 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2708 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2711 msgid "Local Location"
2712 msgstr "區域位置"
2715 msgid "Bone location is set in local space"
2716 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2719 msgid "Relative Parenting"
2720 msgstr "相對親子關係"
2723 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2724 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2727 msgid "Bone Group"
2728 msgstr "骨骼群組"
2731 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2732 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2735 msgid "Bone Groups"
2736 msgstr "骨骼群組"
2739 msgid "Brush Capabilities"
2740 msgstr "筆刷能力"
2743 msgid "Has Overlay"
2744 msgstr "有疊層"
2747 msgid "Has Random Texture Angle"
2748 msgstr "有隨機紋理角度"
2751 msgid "Has Smooth Stroke"
2752 msgstr "有平滑筆觸"
2755 msgid "Has Spacing"
2756 msgstr "有間距"
2759 msgid "Image Paint Capabilities"
2760 msgstr "影像繪製能力"
2763 msgid "Has Accumulate"
2764 msgstr "有累加"
2767 msgid "Has Radius"
2768 msgstr "有半徑"
2771 msgid "Has Space Attenuation"
2772 msgstr "有空間衰減"
2775 msgid "Sculpt Capabilities"
2776 msgstr "雕塑能力"
2779 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2780 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2783 msgid "Has Auto Smooth"
2784 msgstr "有自動平滑"
2787 msgid "Has Gravity"
2788 msgstr "有重力"
2791 msgid "Has Height"
2792 msgstr "有高度"
2795 msgid "Has Jitter"
2796 msgstr "有抖動"
2799 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2800 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2803 msgid "Has Persistence"
2804 msgstr "有永恆性"
2807 msgid "Has Pinch Factor"
2808 msgstr "有捏擠係數"
2811 msgid "Has Plane Offset"
2812 msgstr "有平面偏移"
2815 msgid "Has Sculpt Plane"
2816 msgstr "有雕塑平面"
2819 msgid "Has Secondary Color"
2820 msgstr "有次色"
2823 msgid "Has Strength Pressure"
2824 msgstr "有強度壓力"
2827 msgid "Angle"
2828 msgstr "角度"
2831 msgid "Angle Factor"
2832 msgstr "角度係數"
2835 msgid "Aspect"
2836 msgstr "寬長比"
2839 msgid "Mode"
2840 msgstr "模式"
2843 msgid "Active"
2844 msgstr "作用中"
2847 msgid "Material"
2848 msgstr "材質"
2851 msgid "Vertex Color"
2852 msgstr "頂點色彩"
2855 msgid "Round"
2856 msgstr "圓"
2859 msgid "Flat"
2860 msgstr "扁平"
2863 msgid "Direction"
2864 msgstr "方向"
2867 msgid "Add effect of brush"
2868 msgstr "添加筆刷的效果"
2871 msgid "Subtract effect of brush"
2872 msgstr "減去筆刷的效果"
2875 msgid "Eraser Mode"
2876 msgstr "橡皮擦模式"
2879 msgid "Dissolve"
2880 msgstr "消散"
2883 msgid "Stroke"
2884 msgstr "筆觸"
2887 msgid "Normal"
2888 msgstr "法線"
2891 msgid "All"
2892 msgstr "全部"
2895 msgid "Strokes"
2896 msgstr "筆觸"
2899 msgid "Precision"
2900 msgstr "精度"
2903 msgid "Visible"
2904 msgstr "可見"
2907 msgid "Simplify"
2908 msgstr "簡化"
2911 msgid "Threshold"
2912 msgstr "閾值"
2915 msgid "Marker"
2916 msgstr "標記"
2919 msgid "Airbrush"
2920 msgstr "噴槍"
2923 msgid "Fill"
2924 msgstr "填入"
2927 msgid "Smooth"
2928 msgstr "平滑"
2931 msgid "Thickness"
2932 msgstr "厚度"
2935 msgid "Randomize"
2936 msgstr "隨機化"
2939 msgid "Grab"
2940 msgstr "抓取"
2943 msgid "Push"
2944 msgstr "推"
2947 msgid "Twist"
2948 msgstr "扭轉"
2951 msgid "Pinch"
2952 msgstr "捏擠"
2955 msgid "Clone"
2956 msgstr "拓製"
2959 msgid "Draw"
2960 msgstr "描繪"
2963 msgid "Blur"
2964 msgstr "模糊"
2967 msgid "Smear"
2968 msgstr "擦抹"
2971 msgid "Hardness"
2972 msgstr "硬度"
2975 msgid "Input Samples"
2976 msgstr "輸入樣本"
2979 msgid "Jitter"
2980 msgstr "抖動"
2983 msgid "Iterations"
2984 msgstr "迭代"
2987 msgid "Subdivision Steps"
2988 msgstr "細分步數"
2991 msgid "Hue"
2992 msgstr "色相"
2995 msgid "Pressure Randomness"
2996 msgstr "壓力隨機度"
2999 msgid "Saturation"
3000 msgstr "飽和度"
3003 msgid "Use Pressure Jitter"
3004 msgstr "使用壓力抖動"
3007 msgid "Use Pressure"
3008 msgstr "使用壓力"
3011 msgid "Use tablet pressure"
3012 msgstr "使用繪圖板壓力"
3015 msgid "Vertex Color Factor"
3016 msgstr "頂點色彩係數"
3019 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3020 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3023 msgid "Object Path"
3024 msgstr "物體路徑"
3027 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3028 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3031 msgid "Path"
3032 msgstr "路徑"
3035 msgid "Object path"
3036 msgstr "物體路徑"
3039 msgid "Object Paths"
3040 msgstr "物體路徑"
3043 msgid "Collection of object paths"
3044 msgstr "物體路徑的集合"
3047 msgid "Background Image"
3048 msgstr "背景影像"
3051 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3052 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3055 msgid "Opacity"
3056 msgstr "不透明度"
3059 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3060 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3063 msgid "MovieClip"
3064 msgstr "影片剪輯"
3067 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3068 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3071 msgid "Clip User"
3072 msgstr "剪輯使用者"
3075 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3076 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3079 msgid "Depth"
3080 msgstr "深度"
3083 msgid "Back"
3084 msgstr "後"
3087 msgid "Front"
3088 msgstr "前"
3091 msgid "Frame Method"
3092 msgstr "框幀方法"
3095 msgid "How the image fits in the camera frame"
3096 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3099 msgid "Stretch"
3100 msgstr "拉伸"
3103 msgid "Fit"
3104 msgstr "適應"
3107 msgid "Crop"
3108 msgstr "裁切"
3111 msgid "Image"
3112 msgstr "影像"
3115 msgid "Image displayed and edited in this space"
3116 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3119 msgid "Image User"
3120 msgstr "影像使用者"
3123 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3124 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3127 msgid "Offset"
3128 msgstr "偏移"
3131 msgid "Rotation"
3132 msgstr "旋轉"
3135 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3136 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3139 msgid "Scale"
3140 msgstr "縮放"
3143 msgid "Show Background Image"
3144 msgstr "顯示背景影像"
3147 msgid "Show this image as background"
3148 msgstr "將此影像顯示為背景"
3151 msgid "Show Expanded"
3152 msgstr "擴展顯示"
3155 msgid "Show the expanded in the user interface"
3156 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3159 msgid "Show On Foreground"
3160 msgstr "顯示於前景"
3163 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3164 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3167 msgid "Background Source"
3168 msgstr "背景來源"
3171 msgid "Data source used for background"
3172 msgstr "用於背景的資料來源"
3175 msgid "Movie Clip"
3176 msgstr "影片剪輯"
3179 msgid "Camera Clip"
3180 msgstr "攝影機剪輯"
3183 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3184 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3187 msgid "Flip Horizontally"
3188 msgstr "水平翻轉"
3191 msgid "Flip the background image horizontally"
3192 msgstr "水平翻轉背景影像"
3195 msgid "Flip Vertically"
3196 msgstr "垂直翻轉"
3199 msgid "Flip the background image vertically"
3200 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3203 msgid "Background Images"
3204 msgstr "背景影像"
3207 msgid "Collection of background images"
3208 msgstr "背景影像的集合"
3211 msgid "Depth of Field"
3212 msgstr "景深"
3215 msgid "Blades"
3216 msgstr "葉片數"
3219 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3220 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3223 msgid "Ratio"
3224 msgstr "比率"
3227 msgid "Rotation of blades in aperture"
3228 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3231 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3232 msgstr "景深離焦點距離"
3235 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3236 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3239 msgid "Stereo"
3240 msgstr "立體"
3243 msgid "Convergence Plane Distance"
3244 msgstr "交叉平面距離"
3247 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3248 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3251 msgid "Parallel"
3252 msgstr "平行"
3255 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3256 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3259 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3260 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3263 msgid "Interocular Distance"
3264 msgstr "眼間距離"
3267 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3268 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3271 msgid "Pivot"
3272 msgstr "樞紐"
3275 msgid "Left"
3276 msgstr "左"
3279 msgid "Right"
3280 msgstr "右"
3283 msgid "Center"
3284 msgstr "中心"
3287 msgid "Child Particle"
3288 msgstr "子代粒子"
3291 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3292 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3295 msgid "Cloth Collision Settings"
3296 msgstr "布料碰撞設定"
3299 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3300 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3303 msgid "Collision Quality"
3304 msgstr "碰撞品質"
3307 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3308 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3311 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3312 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3315 msgid "Minimum Distance"
3316 msgstr "最小距離"
3319 msgid "Friction"
3320 msgstr "摩擦"
3323 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3324 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3327 msgid "Self Minimum Distance"
3328 msgstr "自身最小距離"
3331 msgid "Self Friction"
3332 msgstr "自身摩擦"
3335 msgid "Enable Collision"
3336 msgstr "啟用碰撞"
3339 msgid "Enable collisions with other objects"
3340 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3343 msgid "Enable Self Collision"
3344 msgstr "啟用自身碰撞"
3347 msgid "Enable self collisions"
3348 msgstr "啟用自身碰撞"
3351 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3352 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3355 msgid "Cloth Settings"
3356 msgstr "布料設定"
3359 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3360 msgstr "物體的布料模擬設定"
3363 msgid "Air Damping"
3364 msgstr "空氣阻尼"
3367 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3368 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3371 msgid "Bending Spring Damping"
3372 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3375 msgid "Angular"
3376 msgstr "角度"
3379 msgid "Linear"
3380 msgstr "線性"
3383 msgid "Bending Stiffness"
3384 msgstr "抗彎剛度"
3387 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3388 msgstr "抗彎剛度最大值"
3391 msgid "Maximum bending stiffness value"
3392 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3395 msgid "Collider Friction"
3396 msgstr "碰撞子摩擦"
3399 msgid "Target Density Strength"
3400 msgstr "目標密度強度"
3403 msgid "Influence of target density on the simulation"
3404 msgstr "模擬的目標密度影響"
3407 msgid "Target Density"
3408 msgstr "目標密度"
3411 msgid "Maximum density of hair"
3412 msgstr "毛髮的最大密度"
3415 msgid "Effector Weights"
3416 msgstr "作用器權重"
3419 msgid "Goal Default"
3420 msgstr "目的預設值"
3423 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3424 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3427 msgid "Goal Damping"
3428 msgstr "目的阻尼"
3431 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3432 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3435 msgid "Goal Maximum"
3436 msgstr "目的最大值"
3439 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3440 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3443 msgid "Goal Minimum"
3444 msgstr "目的最小值"
3447 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3448 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3451 msgid "Goal Stiffness"
3452 msgstr "目的剛度"
3455 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3456 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3459 msgid "Gravity"
3460 msgstr "重力"
3463 msgid "Gravity or external force vector"
3464 msgstr "重力或外力向量"
3467 msgid "Internal Friction"
3468 msgstr "內部摩擦"
3471 msgid "Pin Stiffness"
3472 msgstr "釘剛度"
3475 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3476 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
3479 msgid "Pressure Scale"
3480 msgstr "壓力縮放"
3483 msgid "Quality"
3484 msgstr "品質"
3487 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3488 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
3491 msgid "Rest Shape Key"
3492 msgstr "靜止外形鍵"
3495 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3496 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
3499 msgid "Sewing Force Max"
3500 msgstr "逢合力最大值"
3503 msgid "Maximum sewing force"
3504 msgstr "最大的縫合力"
3507 msgid "Shear Stiffness"
3508 msgstr "切變剛度"
3511 msgid "Shrink Factor Max"
3512 msgstr "最大收縮係數"
3515 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3516 msgstr "收縮布料的最大值"
3519 msgid "Shrink Factor"
3520 msgstr "收縮係數"
3523 msgid "Pressure"
3524 msgstr "壓力"
3527 msgid "Sew Cloth"
3528 msgstr "縫合布料"
3531 msgid "Pulls loose edges together"
3532 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
3535 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3536 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
3539 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3540 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
3543 msgid "Mass Vertex Group"
3544 msgstr "質量頂點群組"
3547 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3548 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
3551 msgid "Shrink Vertex Group"
3552 msgstr "收縮頂點群組"
3555 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3556 msgstr "收縮布料的頂點群組"
3559 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3560 msgstr "結構剛度頂點群組"
3563 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3564 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
3567 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3568 msgstr "體素格線巢格大小"
3571 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3572 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
3575 msgid "Solver Result"
3576 msgstr "解算器結果"
3579 msgid "Result of cloth solver iteration"
3580 msgstr "布料解算器迭代的結果"
3583 msgid "Average Error"
3584 msgstr "平均錯誤"
3587 msgid "Average error during substeps"
3588 msgstr "子步的平均錯誤"
3591 msgid "Average Iterations"
3592 msgstr "平均迭代次數"
3595 msgid "Average iterations during substeps"
3596 msgstr "子步的平均迭代次數"
3599 msgid "Maximum Error"
3600 msgstr "最大錯誤"
3603 msgid "Maximum error during substeps"
3604 msgstr "子步的最大錯誤"
3607 msgid "Maximum Iterations"
3608 msgstr "最大迭代次數"
3611 msgid "Maximum iterations during substeps"
3612 msgstr "子步的最大迭代次數"
3615 msgid "Minimum Error"
3616 msgstr "最小錯誤"
3619 msgid "Minimum error during substeps"
3620 msgstr "子步的最小錯誤"
3623 msgid "Minimum Iterations"
3624 msgstr "最小迭代次數"
3627 msgid "Minimum iterations during substeps"
3628 msgstr "子步的最小迭代次數"
3631 msgid "Status"
3632 msgstr "狀態"
3635 msgid "Status of the solver iteration"
3636 msgstr "解算器迭代的狀態"
3639 msgid "Success"
3640 msgstr "成功"
3643 msgid "Computation was successful"
3644 msgstr "計算成功"
3647 msgid "Numerical Issue"
3648 msgstr "數值問題"
3651 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3652 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
3655 msgid "No Convergence"
3656 msgstr "不收斂"
3659 msgid "Iterative procedure did not converge"
3660 msgstr "迭代程序無法收斂"
3663 msgid "Invalid Input"
3664 msgstr "無效的輸入"
3667 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3668 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
3671 msgid "Collision Settings"
3672 msgstr "碰撞設定"
3675 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3676 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
3679 msgid "Absorption"
3680 msgstr "吸收"
3683 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3684 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
3687 msgid "Damping"
3688 msgstr "阻尼"
3691 msgid "Amount of damping during collision"
3692 msgstr "碰撞時的減緩量"
3695 msgid "Damping Factor"
3696 msgstr "阻尼係數"
3699 msgid "Amount of damping during particle collision"
3700 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
3703 msgid "Random Damping"
3704 msgstr "隨機阻尼"
3707 msgid "Random variation of damping"
3708 msgstr "減緩量隨機更改"
3711 msgid "Friction Factor"
3712 msgstr "摩擦係數"
3715 msgid "Amount of friction during particle collision"
3716 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
3719 msgid "Random Friction"
3720 msgstr "隨機摩擦"
3723 msgid "Random variation of friction"
3724 msgstr "摩擦量隨機更改"
3727 msgid "Permeability"
3728 msgstr "滲透性"
3731 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3732 msgstr "粒子通透網格的機率"
3735 msgid "Stickiness"
3736 msgstr "黏度"
3739 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3740 msgstr "表面碰撞的黏度量"
3743 msgid "Inner Thickness"
3744 msgstr "內部厚度"
3747 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3748 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
3751 msgid "Outer Thickness"
3752 msgstr "外部厚度"
3755 msgid "Outer face thickness"
3756 msgstr "外面厚度"
3759 msgid "Enabled"
3760 msgstr "已啟用"
3763 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3764 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
3767 msgid "Kill Particles"
3768 msgstr "終結粒子"
3771 msgid "Kill collided particles"
3772 msgstr "終結碰撞的粒子"
3775 msgid "Color management specific to display device"
3776 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
3779 msgid "Display Device"
3780 msgstr "顯示裝置"
3783 msgid "Display device name"
3784 msgstr "顯示裝置名稱"
3787 msgid "Input color space settings"
3788 msgstr "輸入色彩空間設定"
3791 msgid "Input Color Space"
3792 msgstr "輸入色彩空間"
3795 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
3796 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
3799 msgid "ACES linear space"
3800 msgstr "ACES 線性空間"
3803 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
3804 msgstr "影像使用的色彩空間,包含非色彩資料 (例如:法向映射)"
3807 msgid "Standard RGB Display Space"
3808 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
3811 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3812 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
3815 msgid "Color Space"
3816 msgstr "色彩空間"
3819 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3820 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
3823 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3824 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
3827 msgid "Curve"
3828 msgstr "曲線"
3831 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3832 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
3835 msgid "Exposure"
3836 msgstr "曝光"
3839 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3840 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
3843 msgid "Gamma"
3844 msgstr "伽瑪"
3847 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3848 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
3851 msgid "Look"
3852 msgstr "查看"
3855 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3856 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
3859 msgid "Use Curves"
3860 msgstr "使用曲線"
3863 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3864 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
3867 msgid "View Transform"
3868 msgstr "檢視轉換"
3871 msgid "View used when converting image to a display space"
3872 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
3875 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3876 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
3879 msgid "Color Mapping"
3880 msgstr "色彩映射"
3883 msgid "Color mapping settings"
3884 msgstr "色彩映射設定"
3887 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3888 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
3891 msgid "Blend Factor"
3892 msgstr "混合係數"
3895 msgid "Blend Type"
3896 msgstr "混合類型"
3899 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3900 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
3903 msgid "Mix"
3904 msgstr "混合"
3907 msgid "Darken"
3908 msgstr "變暗"
3911 msgid "Lighten"
3912 msgstr "變亮"
3915 msgid "Screen"
3916 msgstr "螢幕"
3919 msgid "Overlay"
3920 msgstr "疊層"
3923 msgid "Soft Light"
3924 msgstr "柔光"
3927 msgid "Linear Light"
3928 msgstr "線性光"
3931 msgid "Difference"
3932 msgstr "差集"
3935 msgid "Divide"
3936 msgstr "劃分"
3939 msgid "Brightness"
3940 msgstr "亮度"
3943 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3944 msgstr "調整紋理的亮度"
3947 msgid "Color Ramp"
3948 msgstr "色彩漸變"
3951 msgid "Contrast"
3952 msgstr "對比"
3955 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3956 msgstr "調整紋理的對比"
3959 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3960 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
3963 msgid "Use Color Ramp"
3964 msgstr "使用色彩漸變"
3967 msgid "Toggle color ramp operations"
3968 msgstr "切換色彩漸變操作"
3971 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3972 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
3975 msgid "Color Mode"
3976 msgstr "色彩模式"
3979 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3980 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
3983 msgid "Elements"
3984 msgstr "元素"
3987 msgid "Color Interpolation"
3988 msgstr "色彩插補"
3991 msgid "Set color interpolation"
3992 msgstr "設定色彩插補"
3995 msgid "Near"
3996 msgstr "近"
3999 msgid "Far"
4000 msgstr "遠"
4003 msgid "Clockwise"
4004 msgstr "順時針"
4007 msgid "Counter-Clockwise"
4008 msgstr "逆時針"
4011 msgid "Interpolation"
4012 msgstr "插補法"
4015 msgid "Set interpolation between color stops"
4016 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4019 msgid "Ease"
4020 msgstr "緩變"
4023 msgid "Cardinal"
4024 msgstr "基數"
4027 msgid "B-Spline"
4028 msgstr "B 樣條"
4031 msgid "Constant"
4032 msgstr "常數"
4035 msgid "Color Ramp Element"
4036 msgstr "色彩漸變元素"
4039 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4040 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4043 msgid "Alpha"
4044 msgstr "Alpha"
4047 msgid "Set alpha of selected color stop"
4048 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4051 msgid "Set color of selected color stop"
4052 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4055 msgid "Position"
4056 msgstr "位置"
4059 msgid "Set position of selected color stop"
4060 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4063 msgid "Console Input"
4064 msgstr "主控臺輸入"
4067 msgid "Input line for the interactive console"
4068 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4071 msgctxt "Text"
4072 msgid "Line"
4073 msgstr "列"
4076 msgid "Text in the line"
4077 msgstr "列中文字"
4080 msgid "Console line type when used in scrollback"
4081 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4084 msgid "Output"
4085 msgstr "輸出"
4088 msgid "Input"
4089 msgstr "輸入"
4092 msgid "Error"
4093 msgstr "錯誤"
4096 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4097 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4100 msgid "Lin error"
4101 msgstr "連結錯誤"
4104 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4105 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4108 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4109 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4112 msgid "Influence"
4113 msgstr "影響"
4116 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4117 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4120 msgid "Proxy Local"
4121 msgstr "代理區域"
4124 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4125 msgstr "此代理實體已添加的約束 (例:不屬於來源骨架)"
4128 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4129 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4132 msgid "Disable"
4133 msgstr "停用"
4136 msgid "Enable/Disable Constraint"
4137 msgstr "啟用/停用約束"
4140 msgid "Constraint name"
4141 msgstr "約束名稱"
4144 msgid "Owner Space"
4145 msgstr "擁有者空間"
4148 msgid "Space that owner is evaluated in"
4149 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4152 msgid "World Space"
4153 msgstr "世界空間"
4156 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4157 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4160 msgid "Pose Space"
4161 msgstr "姿勢空間"
4164 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4165 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4168 msgid "Local With Parent"
4169 msgstr "區域加親代"
4172 msgid "Local Space"
4173 msgstr "區域空間"
4176 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4177 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4180 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4181 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4184 msgid "Sub-Target"
4185 msgstr "子目標"
4188 msgid "Target Space"
4189 msgstr "目標空間"
4192 msgid "Space that target is evaluated in"
4193 msgstr "目標進行評估的空間"
4196 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4197 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4200 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4201 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4204 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4205 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4208 msgid "Camera Solver"
4209 msgstr "攝影機解算器"
4212 msgid "Follow Track"
4213 msgstr "跟隨軌道"
4216 msgid "Object Solver"
4217 msgstr "物體解算器"
4220 msgid "Copy Location"
4221 msgstr "複製位置"
4224 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4225 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4228 msgid "Copy Rotation"
4229 msgstr "複製旋轉"
4232 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4233 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4236 msgid "Copy Scale"
4237 msgstr "複製縮放"
4240 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4241 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4244 msgid "Copy Transforms"
4245 msgstr "複製變換"
4248 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4249 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4252 msgid "Limit Distance"
4253 msgstr "限制距離"
4256 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4257 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4260 msgid "Limit Location"
4261 msgstr "限制位置"
4264 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4265 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4268 msgid "Limit Rotation"
4269 msgstr "限制旋轉"
4272 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4273 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4276 msgid "Limit Scale"
4277 msgstr "限制縮放"
4280 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4281 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4284 msgid "Maintain Volume"
4285 msgstr "維持體積"
4288 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4289 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4292 msgid "Transformation"
4293 msgstr "變換"
4296 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4297 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4300 msgid "Transform Cache"
4301 msgstr "變換快取"
4304 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4305 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4308 msgid "Clamp To"
4309 msgstr "緊固至"
4312 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4313 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4316 msgid "Damped Track"
4317 msgstr "減幅軌道"
4320 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4321 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4324 msgid "Inverse Kinematics"
4325 msgstr "反轉運動學"
4328 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4329 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4332 msgid "Locked Track"
4333 msgstr "鎖定軌道"
4336 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4337 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4340 msgid "Spline IK"
4341 msgstr "樣條 IK"
4344 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4345 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4348 msgid "Stretch To"
4349 msgstr "拉伸至"
4352 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4353 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4356 msgid "Track To"
4357 msgstr "追蹤至"
4360 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4361 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
4364 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4365 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
4368 msgid "Armature"
4369 msgstr "骨架"
4372 msgid "Child Of"
4373 msgstr "親代為"
4376 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4377 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
4380 msgid "Floor"
4381 msgstr "地面"
4384 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4385 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
4388 msgid "Follow Path"
4389 msgstr "跟隨路徑"
4392 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4393 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
4396 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4397 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
4400 msgid "Shrinkwrap"
4401 msgstr "收縮"
4404 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4405 msgstr "限制目標網格的表面移動"
4408 msgid "Action Constraint"
4409 msgstr "動作約束"
4412 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4413 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
4416 msgid "The constraining action"
4417 msgstr "約束的動作"
4420 msgid "Evaluation Time"
4421 msgstr "評估時間"
4424 msgid "Last frame of the Action to use"
4425 msgstr "要使用的動作其末幀"
4428 msgid "First frame of the Action to use"
4429 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
4432 msgid "Maximum"
4433 msgstr "最大值"
4436 msgid "Maximum value for target channel range"
4437 msgstr "目標通道範圍的最大值"
4440 msgid "Minimum"
4441 msgstr "最小值"
4444 msgid "Minimum value for target channel range"
4445 msgstr "目標通道範圍的最小值"
4448 msgid "Mix Mode"
4449 msgstr "混合模式"
4452 msgid "Target object"
4453 msgstr "目標物體"
4456 msgid "Transform Channel"
4457 msgstr "變換通道"
4460 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4461 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
4464 msgid "X Location"
4465 msgstr "X 位置"
4468 msgid "Y Location"
4469 msgstr "Y 位置"
4472 msgid "Z Location"
4473 msgstr "Z 位置"
4476 msgid "X Rotation"
4477 msgstr "X 旋轉"
4480 msgid "Y Rotation"
4481 msgstr "Y 旋轉"
4484 msgid "Z Rotation"
4485 msgstr "Z 旋轉"
4488 msgid "X Scale"
4489 msgstr "X 縮放"
4492 msgid "Y Scale"
4493 msgstr "Y 縮放"
4496 msgid "Z Scale"
4497 msgstr "Z 縮放"
4500 msgid "Object Action"
4501 msgstr "物體動作"
4504 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4505 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
4508 msgid "Targets"
4509 msgstr "目標"
4512 msgid "Preserve Volume"
4513 msgstr "保留體積"
4516 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4517 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
4520 msgid "Camera Solver Constraint"
4521 msgstr "攝影機解算器約束"
4524 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4525 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
4528 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4529 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
4532 msgid "Active Clip"
4533 msgstr "作用中剪輯"
4536 msgid "Use active clip defined in scene"
4537 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
4540 msgid "Child Of Constraint"
4541 msgstr "親代為約束"
4544 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4545 msgstr "建立基於約束的親子關係"
4548 msgid "Inverse Matrix"
4549 msgstr "反轉矩陣"
4552 msgid "Transformation matrix to apply before"
4553 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
4556 msgid "Location X"
4557 msgstr "位置 X"
4560 msgid "Use X Location of Parent"
4561 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
4564 msgid "Location Y"
4565 msgstr "位置 Y"
4568 msgid "Use Y Location of Parent"
4569 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
4572 msgid "Location Z"
4573 msgstr "位置 Z"
4576 msgid "Use Z Location of Parent"
4577 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
4580 msgid "Rotation X"
4581 msgstr "旋轉 X"
4584 msgid "Use X Rotation of Parent"
4585 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
4588 msgid "Rotation Y"
4589 msgstr "旋轉 Y"
4592 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4593 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
4596 msgid "Rotation Z"
4597 msgstr "旋轉 Z"
4600 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4601 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
4604 msgid "Scale X"
4605 msgstr "縮放 X"
4608 msgid "Use X Scale of Parent"
4609 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
4612 msgid "Scale Y"
4613 msgstr "縮放 Y"
4616 msgid "Use Y Scale of Parent"
4617 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
4620 msgid "Scale Z"
4621 msgstr "縮放 Z"
4624 msgid "Use Z Scale of Parent"
4625 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
4628 msgid "Clamp To Constraint"
4629 msgstr "緊固至約束"
4632 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4633 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
4636 msgid "Main Axis"
4637 msgstr "主軸"
4640 msgid "Main axis of movement"
4641 msgstr "移動的主軸"
4644 msgid "X"
4645 msgstr "X"
4648 msgid "Y"
4649 msgstr "Y"
4652 msgid "Z"
4653 msgstr "Z"
4656 msgid "Target Object (Curves only)"
4657 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
4660 msgid "Cyclic"
4661 msgstr "循環"
4664 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4665 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
4668 msgid "Copy Location Constraint"
4669 msgstr "複製位置約束"
4672 msgid "Copy the location of the target"
4673 msgstr "複製目標的位置"
4676 msgid "Head/Tail"
4677 msgstr "頭/尾"
4680 msgid "Invert X"
4681 msgstr "反轉 X"
4684 msgid "Invert the X location"
4685 msgstr "反轉 X 軸位置"
4688 msgid "Invert Y"
4689 msgstr "反轉 Y"
4692 msgid "Invert the Y location"
4693 msgstr "反轉 Y 軸位置"
4696 msgid "Invert Z"
4697 msgstr "反轉 Z"
4700 msgid "Invert the Z location"
4701 msgstr "反轉 Z 軸位置"
4704 msgid "Add original location into copied location"
4705 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
4708 msgid "Copy X"
4709 msgstr "複製 X"
4712 msgid "Copy the target's X location"
4713 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
4716 msgid "Copy Y"
4717 msgstr "複製 Y"
4720 msgid "Copy the target's Y location"
4721 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
4724 msgid "Copy Z"
4725 msgstr "複製 Z"
4728 msgid "Copy the target's Z location"
4729 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
4732 msgid "Copy Rotation Constraint"
4733 msgstr "複製旋轉約束"
4736 msgid "Copy the rotation of the target"
4737 msgstr "複製目標的旋轉"
4740 msgid "Default"
4741 msgstr "預設"
4744 msgid "XYZ Euler"
4745 msgstr "XYZ 尤拉"
4748 msgid "XZY Euler"
4749 msgstr "XZY 尤拉"
4752 msgid "YXZ Euler"
4753 msgstr "YXZ 尤拉"
4756 msgid "YZX Euler"
4757 msgstr "YZX 尤拉"
4760 msgid "ZXY Euler"
4761 msgstr "ZXY 尤拉"
4764 msgid "ZYX Euler"
4765 msgstr "ZYX 尤拉"
4768 msgid "Invert the X rotation"
4769 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
4772 msgid "Invert the Y rotation"
4773 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
4776 msgid "Invert the Z rotation"
4777 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
4780 msgid "Copy the target's X rotation"
4781 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
4784 msgid "Copy the target's Y rotation"
4785 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
4788 msgid "Copy the target's Z rotation"
4789 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
4792 msgid "Copy Scale Constraint"
4793 msgstr "複製縮放約束"
4796 msgid "Copy the scale of the target"
4797 msgstr "複製目標的縮放"
4800 msgid "Power"
4801 msgstr "次方"
4804 msgid "Additive"
4805 msgstr "添加性"
4808 msgid "Copy the target's X scale"
4809 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
4812 msgid "Copy the target's Y scale"
4813 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
4816 msgid "Copy the target's Z scale"
4817 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
4820 msgid "Copy Transforms Constraint"
4821 msgstr "複製變換約束"
4824 msgid "Copy all the transforms of the target"
4825 msgstr "複製目標的所有變換"
4828 msgid "Damped Track Constraint"
4829 msgstr "減幅追蹤約束"
4832 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4833 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
4836 msgid "Track Axis"
4837 msgstr "追蹤軸"
4840 msgid "Axis that points to the target object"
4841 msgstr "指向目標物體的軸"
4844 msgid "Floor Constraint"
4845 msgstr "地面約束"
4848 msgid "Use the target object for location limitation"
4849 msgstr "使用位置限制的目標物體"
4852 msgid "Floor Location"
4853 msgstr "地面位置"
4856 msgid "Location of target that object will not pass through"
4857 msgstr "物體無法通透的目標位置"
4860 msgid "Offset of floor from object origin"
4861 msgstr "地面自物體原點的偏移"
4864 msgid "Use Rotation"
4865 msgstr "使用旋轉"
4868 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4869 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
4872 msgid "Follow Path Constraint"
4873 msgstr "跟隨路徑約束"
4876 msgid "Lock motion to the target path"
4877 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
4880 msgid "Forward Axis"
4881 msgstr "前進軸"
4884 msgid "Axis that points forward along the path"
4885 msgstr "沿路徑往前指的軸"
4888 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4889 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
4892 msgid "Offset Factor"
4893 msgstr "偏移係數"
4896 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4897 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
4900 msgid "Up Axis"
4901 msgstr "向上軸"
4904 msgid "Axis that points upward"
4905 msgstr "向上指的軸"
4908 msgid "Follow Curve"
4909 msgstr "跟隨曲線"
4912 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4913 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
4916 msgid "Curve Radius"
4917 msgstr "曲線半徑"
4920 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4921 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
4924 msgid "Fixed Position"
4925 msgstr "固定位置"
4928 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4929 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
4932 msgid "Follow Track Constraint"
4933 msgstr "跟隨追蹤約束"
4936 msgid "Lock motion to the target motion track"
4937 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
4940 msgid "Camera"
4941 msgstr "攝影機"
4944 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4945 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
4948 msgid "Depth Object"
4949 msgstr "深度物體"
4952 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4953 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
4956 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4957 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
4960 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4961 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
4964 msgid "Track"
4965 msgstr "追蹤"
4968 msgid "Movie tracking track to follow"
4969 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
4972 msgid "3D Position"
4973 msgstr "3D 位置"
4976 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4977 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
4980 msgid "Undistort"
4981 msgstr "未扭曲"
4984 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4985 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
4988 msgid "Kinematic Constraint"
4989 msgstr "動力學約束"
4992 msgid "Chain Length"
4993 msgstr "鏈長度"
4996 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4997 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5000 msgid "Radius of limiting sphere"
5001 msgstr "限制球體的半徑"
5004 msgid "IK Type"
5005 msgstr "IK 類型"
5008 msgid "Copy Pose"
5009 msgstr "複製姿勢"
5012 msgid "Maximum number of solving iterations"
5013 msgstr "解決迭代的最大數字"
5016 msgid "Limit Mode"
5017 msgstr "限制模式"
5020 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5021 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5024 msgid "Inside"
5025 msgstr "內部"
5028 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5029 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5032 msgid "Outside"
5033 msgstr "外部"
5036 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5037 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5040 msgid "On Surface"
5041 msgstr "表面上"
5044 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5045 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5048 msgid "Lock X Pos"
5049 msgstr "鎖定 X 位置"
5052 msgid "Constraint position along X axis"
5053 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5056 msgid "Lock Y Pos"
5057 msgstr "鎖定 Y 位置"
5060 msgid "Constraint position along Y axis"
5061 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5064 msgid "Lock Z Pos"
5065 msgstr "鎖定 Z 位置"
5068 msgid "Constraint position along Z axis"
5069 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5072 msgid "Constraint rotation along X axis"
5073 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5076 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5077 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5080 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5081 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5084 msgid "Orientation Weight"
5085 msgstr "方向權重"
5088 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5089 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5092 msgid "Pole Angle"
5093 msgstr "極端角"
5096 msgid "Pole rotation offset"
5097 msgstr "極端旋轉偏移"
5100 msgid "Pole Sub-Target"
5101 msgstr "極端次目標"
5104 msgid "Pole Target"
5105 msgstr "極端目標"
5108 msgid "Object for pole rotation"
5109 msgstr "極端旋轉的物體"
5112 msgid "Axis Reference"
5113 msgstr "軸參照"
5116 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5117 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5120 msgid "Bone"
5121 msgstr "骨骼"
5124 msgid "Chain follows position of target"
5125 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5128 msgid "Chain follows rotation of target"
5129 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5132 msgid "Enable IK Stretching"
5133 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5136 msgid "Use Tail"
5137 msgstr "使用尾部"
5140 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5141 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5144 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5145 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5148 msgid "Limit Distance Constraint"
5149 msgstr "限制距離約束"
5152 msgid "Limit the distance from target object"
5153 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5156 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5157 msgstr "此約束也會影響變換"
5160 msgid "Limit Location Constraint"
5161 msgstr "限制位置約束"
5164 msgid "Limit the location of the constrained object"
5165 msgstr "限制被約束物體的位置"
5168 msgid "Maximum X"
5169 msgstr "最大 X"
5172 msgid "Highest X value to allow"
5173 msgstr "允許的最高 X 值"
5176 msgid "Maximum Y"
5177 msgstr "最大 Y"
5180 msgid "Highest Y value to allow"
5181 msgstr "允許的最高 Y 值"
5184 msgid "Maximum Z"
5185 msgstr "最大 Z"
5188 msgid "Highest Z value to allow"
5189 msgstr "允許的最高 Z 值"
5192 msgid "Minimum X"
5193 msgstr "最小 X"
5196 msgid "Lowest X value to allow"
5197 msgstr "允許的最低 X 值"
5200 msgid "Minimum Y"
5201 msgstr "最小 Y"
5204 msgid "Lowest Y value to allow"
5205 msgstr "允許的最低 Y 值"
5208 msgid "Minimum Z"
5209 msgstr "最小 Z"
5212 msgid "Lowest Z value to allow"
5213 msgstr "允許的最低 Z 值"
5216 msgid "Use the maximum X value"
5217 msgstr "使用最大 X 值"
5220 msgid "Use the maximum Y value"
5221 msgstr "使用最大 Y 值"
5224 msgid "Use the maximum Z value"
5225 msgstr "使用最大 Z 值"
5228 msgid "Use the minimum X value"
5229 msgstr "使用最小 X 值"
5232 msgid "Use the minimum Y value"
5233 msgstr "使用最小 Y 值"
5236 msgid "Use the minimum Z value"
5237 msgstr "使用最小 Z 值"
5240 msgid "Limit Rotation Constraint"
5241 msgstr "限制旋轉約束"
5244 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5245 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5248 msgid "Limit X"
5249 msgstr "限制 X"
5252 msgid "Limit Y"
5253 msgstr "限制 Y"
5256 msgid "Limit Z"
5257 msgstr "限制 Z"
5260 msgid "Limit Size Constraint"
5261 msgstr "限制大小約束"
5264 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5265 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5268 msgid "Locked Track Constraint"
5269 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5272 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5273 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5276 msgid "Locked Axis"
5277 msgstr "鎖定的軸"
5280 msgid "Maintain Volume Constraint"
5281 msgstr "維持體積約束"
5284 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5285 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5288 msgid "Free Axis"
5289 msgstr "自由軸"
5292 msgid "The free scaling axis of the object"
5293 msgstr "物體的自由縮放軸"
5296 msgid "Uniform"
5297 msgstr "統一"
5300 msgid "Volume of the bone at rest"
5301 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5304 msgid "Object Solver Constraint"
5305 msgstr "物體解算器約束"
5308 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5309 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5312 msgid "Movie tracking object to follow"
5313 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5316 msgid "Pivot Constraint"
5317 msgstr "樞紐約束"
5320 msgid "Rotate around a different point"
5321 msgstr "繞著不同點旋轉"
5324 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5325 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5328 msgid "Enabled Rotation Range"
5329 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5332 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5333 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5336 msgid "Always"
5337 msgstr "總是"
5340 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5341 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5344 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5345 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5348 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5349 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5352 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5353 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5356 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5357 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5360 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5361 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5364 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5365 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5368 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5369 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
5372 msgid "Use Relative Offset"
5373 msgstr "使用相對偏移"
5376 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5377 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
5380 msgid "Python Constraint"
5381 msgstr "Python 約束"
5384 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5385 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
5388 msgid "Script Error"
5389 msgstr "指令稿錯誤"
5392 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5393 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
5396 msgid "Number of Targets"
5397 msgstr "目標數量"
5400 msgid "Target Objects"
5401 msgstr "目標物體"
5404 msgid "Script"
5405 msgstr "指令稿"
5408 msgid "The text object that contains the Python script"
5409 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
5412 msgid "Use Targets"
5413 msgstr "使用目標"
5416 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5417 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
5420 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5421 msgstr "收縮包覆約束"
5424 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5425 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
5428 msgid "Face Cull"
5429 msgstr "面淘選"
5432 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5433 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
5436 msgid "Off"
5437 msgstr "關"
5440 msgid "No culling"
5441 msgstr "無淘選"
5444 msgid "No projection when in front of the face"
5445 msgstr "當在面前方時不投射"
5448 msgid "No projection when behind the face"
5449 msgstr "當在面後方時不投射"
5452 msgid "Distance to Target"
5453 msgstr "與目標的距離"
5456 msgid "Project Axis"
5457 msgstr "投影軸"
5460 msgid "Axis constrain to"
5461 msgstr "要限制的軸"
5464 msgid "Axis Space"
5465 msgstr "軸空間"
5468 msgid "Space for the projection axis"
5469 msgstr "投影軸的空間"
5472 msgid "Project Distance"
5473 msgstr "投影距離"
5476 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5477 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
5480 msgid "Shrinkwrap Type"
5481 msgstr "收縮包覆類型"
5484 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5485 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
5488 msgid "Nearest Surface Point"
5489 msgstr "最近的表面點"
5492 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5493 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
5496 msgid "Project"
5497 msgstr "投影"
5500 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5501 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
5504 msgid "Nearest Vertex"
5505 msgstr "最近的頂點"
5508 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5509 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
5512 msgid "Spline IK Constraint"
5513 msgstr "樣條 IK 約束"
5516 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5517 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
5520 msgid "Volume Variation"
5521 msgstr "體積變化"
5524 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5525 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
5528 msgid "Volume Variation Maximum"
5529 msgstr "體積變化最大值"
5532 msgid "Maximum volume stretching factor"
5533 msgstr "最大體積拉伸係數"
5536 msgid "Volume Variation Minimum"
5537 msgstr "體積變化最小值"
5540 msgid "Minimum volume stretching factor"
5541 msgstr "最小體積拉伸係數"
5544 msgid "Volume Variation Smoothness"
5545 msgstr "體積變化平滑度"
5548 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5549 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
5552 msgid "How many bones are included in the chain"
5553 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
5556 msgid "Joint Bindings"
5557 msgstr "關節綁定"
5560 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5561 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
5564 msgid "Curve that controls this relationship"
5565 msgstr "控制此關係的曲線"
5568 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5569 msgstr "使用體積變化最大值"
5572 msgid "Use upper limit for volume variation"
5573 msgstr "使用體積變化上限"
5576 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5577 msgstr "使用體積變化最小值"
5580 msgid "Use lower limit for volume variation"
5581 msgstr "使用體積變化下限"
5584 msgid "Chain Offset"
5585 msgstr "鏈偏移"
5588 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5589 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
5592 msgid "Use Curve Radius"
5593 msgstr "使用曲線半徑"
5596 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5597 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
5600 msgid "Even Divisions"
5601 msgstr "平滑分割"
5604 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5605 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
5608 msgid "XZ Scale Mode"
5609 msgstr "XZ 縮放模式"
5612 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5613 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
5616 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5617 msgstr "不要縮放 X 與 Z 軸 (預設)"
5620 msgid "Bone Original"
5621 msgstr "骨骼原始"
5624 msgid "Use the original scaling of the bones"
5625 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
5628 msgid "Inverse Scale"
5629 msgstr "反轉縮放"
5632 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5633 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
5636 msgid "Volume Preservation"
5637 msgstr "體積保留"
5640 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5641 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
5644 msgid "Fit Curve"
5645 msgstr "適應曲線"
5648 msgid "Stretch To Constraint"
5649 msgstr "拉伸至約束"
5652 msgid "Stretch to meet the target object"
5653 msgstr "拉伸以達到目標物體"
5656 msgid "Keep Axis"
5657 msgstr "保持軸"
5660 msgid "XZ"
5661 msgstr "XZ"
5664 msgid "Original Length"
5665 msgstr "原始長度"
5668 msgid "Length at rest position"
5669 msgstr "靜止位置的長度"
5672 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5673 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
5676 msgid "Track To Constraint"
5677 msgstr "追蹤至約束"
5680 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5681 msgstr "將約束的物體朝向目標"
5684 msgid "Target Z"
5685 msgstr "目標 Z"
5688 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5689 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
5692 msgid "Transform Cache Constraint"
5693 msgstr "變換快取約束"
5696 msgid "Look up transformation from an external file"
5697 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
5700 msgid "Cache File"
5701 msgstr "快取檔案"
5704 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5705 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
5708 msgid "Transformation Constraint"
5709 msgstr "變換約束"
5712 msgid "Map transformations of the target to the object"
5713 msgstr "將目標的變換映射至物體"
5716 msgid "From Maximum X"
5717 msgstr "從最大 X 值"
5720 msgid "Top range of X axis source motion"
5721 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
5724 msgid "From Maximum Y"
5725 msgstr "從最大 Y 值"
5728 msgid "Top range of Y axis source motion"
5729 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
5732 msgid "From Maximum Z"
5733 msgstr "從最大 Z 值"
5736 msgid "Top range of Z axis source motion"
5737 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
5740 msgid "From Minimum X"
5741 msgstr "從最小 X 值"
5744 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5745 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
5748 msgid "From Minimum Y"
5749 msgstr "從最小 Y 值"
5752 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5753 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
5756 msgid "From Minimum Z"
5757 msgstr "從最小 Z 值"
5760 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5761 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
5764 msgid "Quaternion"
5765 msgstr "四元數"
5768 msgid "Map From"
5769 msgstr "映射從"
5772 msgid "The transformation type to use from the target"
5773 msgstr "從目標使用的變換類型"
5776 msgid "Location"
5777 msgstr "位置"
5780 msgid "Map To"
5781 msgstr "映射至"
5784 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5785 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
5788 msgid "Map To X From"
5789 msgstr "映射至 X 從"
5792 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5793 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
5796 msgid "Map To Y From"
5797 msgstr "映射至 Y 從"
5800 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5801 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
5804 msgid "Map To Z From"
5805 msgstr "映射至 Z 從"
5808 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5809 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
5812 msgid "To Maximum X"
5813 msgstr "至最大 X 值"
5816 msgid "Top range of X axis destination motion"
5817 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
5820 msgid "To Maximum Y"
5821 msgstr "至最大 Y 值"
5824 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5825 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
5828 msgid "To Maximum Z"
5829 msgstr "至最大 Z 值"
5832 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5833 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
5836 msgid "To Minimum X"
5837 msgstr "至最小 X 值"
5840 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5841 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
5844 msgid "To Minimum Y"
5845 msgstr "至最小 Y 值"
5848 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5849 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
5852 msgid "To Minimum Z"
5853 msgstr "至最小 Z 值"
5856 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5857 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
5860 msgid "Extrapolate Motion"
5861 msgstr "外推運動"
5864 msgid "Extrapolate ranges"
5865 msgstr "外推範圍"
5868 msgid "Constraint Target"
5869 msgstr "約束目標"
5872 msgid "Target object for multi-target constraints"
5873 msgstr "多目標約束的目標物體"
5876 msgid "Blend Weight"
5877 msgstr "交混權重"
5880 msgid "Curve in a curve mapping"
5881 msgstr "曲線映射中的曲線"
5884 msgid "Points"
5885 msgstr "點"
5888 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5889 msgstr "用於曲線映射的點"
5892 msgid "Handle Type"
5893 msgstr "控制桿類型"
5896 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5897 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
5900 msgid "Auto Handle"
5901 msgstr "自動控制桿"
5904 msgid "Vector Handle"
5905 msgstr "向量控制桿"
5908 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5909 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
5912 msgid "Selection state of the curve point"
5913 msgstr "曲線點的選取狀態"
5916 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5917 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
5920 msgid "Black Level"
5921 msgstr "黑色水平"
5924 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5925 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
5928 msgid "Clip Max X"
5929 msgstr "剪輯最大 X"
5932 msgid "Clip Max Y"
5933 msgstr "剪輯最大 Y"
5936 msgid "Clip Min X"
5937 msgstr "剪輯最小 X"
5940 msgid "Clip Min Y"
5941 msgstr "剪輯最小 Y"
5944 msgid "Extend"
5945 msgstr "擴展"
5948 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5949 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
5952 msgid "Horizontal"
5953 msgstr "水平"
5956 msgid "Extrapolated"
5957 msgstr "外推"
5960 msgid "Standard"
5961 msgstr "標準"
5964 msgid "Clip"
5965 msgstr "剪輯"
5968 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5969 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
5972 msgid "White Level"
5973 msgstr "白色水平"
5976 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5977 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
5980 msgid "Poly"
5981 msgstr "多角形"
5984 msgid "Bezier"
5985 msgstr "貝茲"
5988 msgid "Cursor"
5989 msgstr "游標"
5992 msgid "Surface"
5993 msgstr "表面"
5996 msgid "Tolerance"
5997 msgstr "忍差"
6000 msgid "Method"
6001 msgstr "方法"
6004 msgid "Split"
6005 msgstr "切割"
6008 msgid "Plane"
6009 msgstr "平面"
6012 msgid "Normal/View"
6013 msgstr "法線/視圖"
6016 msgid "Normal/Surface"
6017 msgstr "法線/曲面"
6020 msgid "View"
6021 msgstr "視圖"
6024 msgid "Detect Corners"
6025 msgstr "偵測角落"
6028 msgid "Steps"
6029 msgstr "步數"
6032 msgid "Segments"
6033 msgstr "分段"
6036 msgid "Active Spline"
6037 msgstr "作用中樣條"
6040 msgid "Dash"
6041 msgstr "虛線"
6044 msgid "Material Index"
6045 msgstr "材質索引"
6048 msgid "Radius"
6049 msgstr "半徑"
6052 msgid "Dependency Graph"
6053 msgstr "依賴圖表"
6056 msgid "Viewport"
6057 msgstr "視接口"
6060 msgid "Render"
6061 msgstr "算繪"
6064 msgid "Scene"
6065 msgstr "場景"
6068 msgid "View Layer"
6069 msgstr "視圖層"
6072 msgid "Generated Coordinates"
6073 msgstr "生成的座標系"
6076 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6077 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6080 msgid "Particle System"
6081 msgstr "粒子系統"
6084 msgid "Persistent ID"
6085 msgstr "永恆 ID"
6088 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6089 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6092 msgid "Show Particles"
6093 msgstr "顯示粒子"
6096 msgid "UV Coordinates"
6097 msgstr "UV 座標系"
6100 msgid "UV coordinates in parent object space"
6101 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6104 msgid "ID"
6105 msgstr "ID"
6108 msgid "Geometry"
6109 msgstr "幾何"
6112 msgid "Shading"
6113 msgstr "著色"
6116 msgid "Transform"
6117 msgstr "變換"
6120 msgid "Safe Areas"
6121 msgstr "安全區域"
6124 msgid "Action Safe Margins"
6125 msgstr "動作安全邊緣"
6128 msgid "Safe area for general elements"
6129 msgstr "一般元素的安全區域"
6132 msgid "Center Action Safe Margins"
6133 msgstr "中心動作安全邊緣"
6136 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6137 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6140 msgid "Title Safe Margins"
6141 msgstr "標題安全邊緣"
6144 msgid "Safe area for text and graphics"
6145 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6148 msgid "Center Title Safe Margins"
6149 msgstr "中心標題安全邊緣"
6152 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6153 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6156 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6157 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6160 msgid "F-Curve Name Filter"
6161 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6164 msgid "F-Curve live filtering string"
6165 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6168 msgid "Name Filter"
6169 msgstr "名稱過濾"
6172 msgid "Live filtering string"
6173 msgstr "即時過濾字串"
6176 msgid "Display Armature"
6177 msgstr "顯示骨架"
6180 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6181 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6184 msgid "Display Camera"
6185 msgstr "顯示攝影機"
6188 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6189 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6192 msgid "Display Curve"
6193 msgstr "顯示曲線"
6196 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6197 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6200 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6201 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6204 msgid "Collapse Summary"
6205 msgstr "折疊摘要"
6208 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6209 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6212 msgid "Display Grease Pencil"
6213 msgstr "顯示蠟筆"
6216 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6217 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6220 msgid "Show Hidden"
6221 msgstr "顯示/隱藏"
6224 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6225 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6228 msgid "Display Lattices"
6229 msgstr "顯示晶格"
6232 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6233 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6236 msgid "Display Line Style"
6237 msgstr "顯示線條樣式"
6240 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6241 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6244 msgid "Display Material"
6245 msgstr "顯示材質"
6248 msgid "Include visualization of material related animation data"
6249 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6252 msgid "Display Meshes"
6253 msgstr "顯示網格"
6256 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6257 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6260 msgid "Display Metaball"
6261 msgstr "顯示變幻球"
6264 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6265 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6268 msgid "Include Missing NLA"
6269 msgstr "包含遺失的 NLA"
6272 msgid "Display Modifier Data"
6273 msgstr "顯示修改器資料"
6276 msgid "Display Node"
6277 msgstr "顯示節點"
6280 msgid "Include visualization of node related animation data"
6281 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6284 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6285 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6288 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6289 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6292 msgid "Display Particle"
6293 msgstr "顯示粒子"
6296 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6297 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6300 msgid "Display Scene"
6301 msgstr "顯示場景"
6304 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6305 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6308 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6309 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6312 msgid "Display Speaker"
6313 msgstr "顯示喇叭"
6316 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6317 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6320 msgid "Display Summary"
6321 msgstr "顯示摘要"
6324 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6325 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6328 msgid "Display Texture"
6329 msgstr "顯示紋理"
6332 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6333 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6336 msgid "Display Transforms"
6337 msgstr "顯示變換"
6340 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6341 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6344 msgid "Display World"
6345 msgstr "顯示世界"
6348 msgid "Include visualization of world related animation data"
6349 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6352 msgid "Source"
6353 msgstr "來源"
6356 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6357 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6360 msgid "Sort Data-Blocks"
6361 msgstr "排序資料塊"
6364 msgid "Invert"
6365 msgstr "反轉"
6368 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6369 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
6372 msgid "Expression"
6373 msgstr "表述式"
6376 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6377 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
6380 msgid "Invalid"
6381 msgstr "無效"
6384 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6385 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
6388 msgid "Driver type"
6389 msgstr "驅動器類型"
6392 msgid "Averaged Value"
6393 msgstr "平均的值"
6396 msgid "Sum Values"
6397 msgstr "和值"
6400 msgid "Scripted Expression"
6401 msgstr "指令稿表述"
6404 msgid "Minimum Value"
6405 msgstr "最小值"
6408 msgid "Maximum Value"
6409 msgstr "最大值"
6412 msgid "Use Self"
6413 msgstr "使用自身"
6416 msgid "Variables"
6417 msgstr "變數"
6420 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6421 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
6424 msgid "Driver Target"
6425 msgstr "驅動器目標"
6428 msgid "Source of input values for driver variables"
6429 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
6432 msgid "Bone Name"
6433 msgstr "骨骼名稱"
6436 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6437 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
6440 msgid "Data Path"
6441 msgstr "資料路徑"
6444 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6445 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
6448 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6449 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
6452 msgctxt "ID"
6453 msgid "ID Type"
6454 msgstr "ID 類型"
6457 msgid "Type of ID-block that can be used"
6458 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
6461 msgctxt "ID"
6462 msgid "Action"
6463 msgstr "動作"
6466 msgctxt "ID"
6467 msgid "Armature"
6468 msgstr "骨架"
6471 msgctxt "ID"
6472 msgid "Brush"
6473 msgstr "筆刷"
6476 msgctxt "ID"
6477 msgid "Camera"
6478 msgstr "攝影機"
6481 msgctxt "ID"
6482 msgid "Cache File"
6483 msgstr "快取檔案"
6486 msgctxt "ID"
6487 msgid "Curve"
6488 msgstr "曲線"
6491 msgctxt "ID"
6492 msgid "Font"
6493 msgstr "字型"
6496 msgctxt "ID"
6497 msgid "Grease Pencil"
6498 msgstr "蠟筆"
6501 msgctxt "ID"
6502 msgid "Collection"
6503 msgstr "選集"
6506 msgctxt "ID"
6507 msgid "Image"
6508 msgstr "影像"
6511 msgctxt "ID"
6512 msgid "Key"
6513 msgstr "鍵"
6516 msgctxt "ID"
6517 msgid "Light"
6518 msgstr "光照"
6521 msgctxt "ID"
6522 msgid "Library"
6523 msgstr "藏庫"
6526 msgctxt "ID"
6527 msgid "Line Style"
6528 msgstr "線條樣式"
6531 msgctxt "ID"
6532 msgid "Lattice"
6533 msgstr "晶格"
6536 msgctxt "ID"
6537 msgid "Mask"
6538 msgstr "遮罩"
6541 msgctxt "ID"
6542 msgid "Material"
6543 msgstr "材質"
6546 msgctxt "ID"
6547 msgid "Metaball"
6548 msgstr "變幻球"
6551 msgctxt "ID"
6552 msgid "Mesh"
6553 msgstr "網格"
6556 msgctxt "ID"
6557 msgid "Movie Clip"
6558 msgstr "影片剪輯"
6561 msgctxt "ID"
6562 msgid "Node Tree"
6563 msgstr "節點樹"
6566 msgctxt "ID"
6567 msgid "Object"
6568 msgstr "物體"
6571 msgctxt "ID"
6572 msgid "Paint Curve"
6573 msgstr "繪製曲線"
6576 msgctxt "ID"
6577 msgid "Palette"
6578 msgstr "色版"
6581 msgctxt "ID"
6582 msgid "Particle"
6583 msgstr "粒子"
6586 msgctxt "ID"
6587 msgid "Light Probe"
6588 msgstr "光照探測"
6591 msgctxt "ID"
6592 msgid "Scene"
6593 msgstr "場景"
6596 msgctxt "ID"
6597 msgid "Sound"
6598 msgstr "聲音"
6601 msgctxt "ID"
6602 msgid "Speaker"
6603 msgstr "喇叭"
6606 msgctxt "ID"
6607 msgid "Text"
6608 msgstr "文字"
6611 msgctxt "ID"
6612 msgid "Texture"
6613 msgstr "紋理"
6616 msgctxt "ID"
6617 msgid "Window Manager"
6618 msgstr "視窗管理器"
6621 msgctxt "ID"
6622 msgid "World"
6623 msgstr "世界"
6626 msgctxt "ID"
6627 msgid "Workspace"
6628 msgstr "工作空間"
6631 msgid "Rotation Mode"
6632 msgstr "旋轉模式"
6635 msgid "Transform Space"
6636 msgstr "變換空間"
6639 msgid "Space in which transforms are used"
6640 msgstr "變換使用的空間"
6643 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6644 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
6647 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6648 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
6651 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6652 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
6655 msgid "Driver variable type"
6656 msgstr "驅動器變數類型"
6659 msgid "Driver Variable"
6660 msgstr "驅動器變數"
6663 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6664 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
6667 msgid "Is Name Valid"
6668 msgstr "是名稱無效"
6671 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6672 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
6675 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6676 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
6679 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6680 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
6683 msgid "Single Property"
6684 msgstr "單一屬性"
6687 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6688 msgstr "使用來自一些 RNA 屬性的值 (預設)"
6691 msgid "Final transformation value of object or bone"
6692 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
6695 msgid "Rotational Difference"
6696 msgstr "旋轉差值"
6699 msgid "Use the angle between two bones"
6700 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
6703 msgid "Distance between two bones or objects"
6704 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
6707 msgid "Brush Settings"
6708 msgstr "筆刷設定"
6711 msgid "Brush settings"
6712 msgstr "筆刷設定"
6715 msgid "Inner Proximity"
6716 msgstr "內部鄰近"
6719 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6720 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
6723 msgid "Paint Alpha"
6724 msgstr "繪製 Alpha"
6727 msgid "Paint alpha"
6728 msgstr "繪製 alpha"
6731 msgid "Paint Color"
6732 msgstr "繪製色彩"
6735 msgid "Color of the paint"
6736 msgstr "繪製的色彩"
6739 msgid "Proximity Distance"
6740 msgstr "鄰近距離"
6743 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6744 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
6747 msgid "Paint Color Ramp"
6748 msgstr "繪製色彩漸變"
6751 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6752 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
6755 msgid "Paint Source"
6756 msgstr "繪製來源"
6759 msgid "Object Center"
6760 msgstr "物體中心"
6763 msgid "Proximity"
6764 msgstr "鄰近"
6767 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6768 msgstr "網格體積 + 鄰近"
6771 msgid "Mesh Volume"
6772 msgstr "網格體積"
6775 msgid "Paint Wetness"
6776 msgstr "繪製濕度"
6779 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6780 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
6783 msgid "Particle Systems"
6784 msgstr "粒子系統"
6787 msgid "The particle system to paint with"
6788 msgstr "要與何粒子系統繪製"
6791 msgid "Proximity falloff type"
6792 msgstr "鄰近衰弱類型"
6795 msgid "Ray Direction"
6796 msgstr "光線方向"
6799 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6800 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
6803 msgid "Canvas Normal"
6804 msgstr "畫布法線"
6807 msgid "Brush Normal"
6808 msgstr "筆刷法線"
6811 msgid "Z-Axis"
6812 msgstr "Z 軸"
6815 msgid "Smooth Radius"
6816 msgstr "平滑半徑"
6819 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6820 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
6823 msgid "Smudge Strength"
6824 msgstr "塗擦強度"
6827 msgid "Smudge effect strength"
6828 msgstr "塗擦效果強度"
6831 msgid "Solid Radius"
6832 msgstr "實心半徑"
6835 msgid "Radius that will be painted solid"
6836 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
6839 msgid "Absolute Alpha"
6840 msgstr "絕對 Alpha"
6843 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6844 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
6847 msgid "Negate Volume"
6848 msgstr "負體積"
6851 msgid "Negate influence inside the volume"
6852 msgstr "體積內部的負影響"
6855 msgid "Erase Paint"
6856 msgstr "擦除繪製"
6859 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6860 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
6863 msgid "Use Particle Radius"
6864 msgstr "使用粒子半徑"
6867 msgid "Use radius from particle settings"
6868 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
6871 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6872 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
6875 msgid "Only Use Alpha"
6876 msgstr "僅使用 Alpha"
6879 msgid "Only read color ramp alpha"
6880 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
6883 msgid "Do Smudge"
6884 msgstr "採用塗擦"
6887 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6888 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
6891 msgid "Multiply Alpha"
6892 msgstr "乘以 Alpha"
6895 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6896 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
6899 msgid "Replace Color"
6900 msgstr "替換色彩"
6903 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6904 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
6907 msgid "Multiply Depth"
6908 msgstr "乘以深度"
6911 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6912 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
6915 msgid "Max Velocity"
6916 msgstr "最大速度"
6919 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6920 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
6923 msgid "Velocity Color Ramp"
6924 msgstr "速度色彩漸變"
6927 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6928 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
6931 msgid "Clamp Waves"
6932 msgstr "緊固波形"
6935 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6936 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
6939 msgid "Factor"
6940 msgstr "係數"
6943 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6944 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
6947 msgid "Wave Type"
6948 msgstr "波紋類型"
6951 msgid "Depth Change"
6952 msgstr "更改深度"
6955 msgid "Obstacle"
6956 msgstr "障礙"
6959 msgid "Force"
6960 msgstr "力"
6963 msgid "Reflect Only"
6964 msgstr "僅反射"
6967 msgid "Canvas Settings"
6968 msgstr "畫布設定"
6971 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
6972 msgstr "動態繪製畫布設定"
6975 msgid "Paint Surface List"
6976 msgstr "繪製表面清單"
6979 msgid "Paint surface list"
6980 msgstr "繪製表面清單"
6983 msgid "Paint Surface"
6984 msgstr "繪製表面"
6987 msgid "A canvas surface layer"
6988 msgstr "畫布表面分層"
6991 msgid "Influence Scale"
6992 msgstr "影響規模"
6995 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
6996 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
6999 msgid "Radius Scale"
7000 msgstr "半徑規模"
7003 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7004 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7007 msgid "Color Dry"
7008 msgstr "色彩風乾"
7011 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7012 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7015 msgid "Color Spread"
7016 msgstr "色彩渲染"
7019 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7020 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7023 msgid "Max Displace"
7024 msgstr "最大錯置"
7027 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7028 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7031 msgid "Displace Factor"
7032 msgstr "錯置係數"
7035 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7036 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7039 msgid "Displacement"
7040 msgstr "錯置"
7043 msgid "Dissolve Time"
7044 msgstr "煙霧消散"
7047 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7048 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7051 msgid "Acceleration"
7052 msgstr "加速度"
7055 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7056 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7059 msgid "Velocity"
7060 msgstr "速度"
7063 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7064 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7067 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7068 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7071 msgid "Effect Type"
7072 msgstr "特效類型"
7075 msgid "Spread"
7076 msgstr "渲染"
7079 msgid "Drip"
7080 msgstr "滴落"
7083 msgid "Shrink"
7084 msgstr "收縮"
7087 msgid "Simulation end frame"
7088 msgstr "模擬結束幀"
7091 msgid "Simulation start frame"
7092 msgstr "模擬起始幀"
7095 msgid "Sub-Steps"
7096 msgstr "細步"
7099 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7100 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7103 msgid "File Format"
7104 msgstr "檔案格式"
7107 msgid "OpenEXR"
7108 msgstr "OpenEXR"
7111 msgid "Output Path"
7112 msgstr "輸出路徑"
7115 msgid "Directory to save the textures"
7116 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7119 msgid "Resolution"
7120 msgstr "解析度"
7123 msgid "Output image resolution"
7124 msgstr "輸出影像解析度"
7127 msgid "Initial color of the surface"
7128 msgstr "表面的初速度"
7131 msgid "Initial Color"
7132 msgstr "初始色彩"
7135 msgid "UV Texture"
7136 msgstr "UV 紋理"
7139 msgid "Data Layer"
7140 msgstr "資料分層"
7143 msgid "Texture"
7144 msgstr "紋理"
7147 msgid "Is Active"
7148 msgstr "作用中"
7151 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7152 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7155 msgid "Use Cache"
7156 msgstr "使用快取"
7159 msgid "Surface name"
7160 msgstr "表面名稱"
7163 msgid "Output Name"
7164 msgstr "輸出名稱"
7167 msgid "Name used to save output from this surface"
7168 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7171 msgid "Point Cache"
7172 msgstr "點快取"
7175 msgid "Shrink Speed"
7176 msgstr "收縮速度"
7179 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7180 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7183 msgid "Spread Speed"
7184 msgstr "渲染速度"
7187 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7188 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7191 msgid "Format"
7192 msgstr "格式"
7195 msgid "Surface Format"
7196 msgstr "表面格式"
7199 msgid "Vertex"
7200 msgstr "頂點"
7203 msgid "Image Sequence"
7204 msgstr "影像序段"
7207 msgid "Surface Type"
7208 msgstr "表面類型"
7211 msgid "Paint"
7212 msgstr "繪製"
7215 msgid "Anti-Aliasing"
7216 msgstr "抗鋸齒"
7219 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7220 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7223 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7224 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7227 msgid "Slow"
7228 msgstr "慢"
7231 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7232 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7235 msgid "Use Drip"
7236 msgstr "使用滴落"
7239 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7240 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7243 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7244 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7247 msgid "Dry"
7248 msgstr "風乾"
7251 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7252 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7255 msgid "Incremental"
7256 msgstr "漸增"
7259 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7260 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7263 msgid "Use Output"
7264 msgstr "使用輸出"
7267 msgid "Save this output layer"
7268 msgstr "儲存此輸出分層"
7271 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7272 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7275 msgid "Use Shrink"
7276 msgstr "使用收縮"
7279 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7280 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7283 msgid "Use Spread"
7284 msgstr "使用渲染"
7287 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7288 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7291 msgid "Open Borders"
7292 msgstr "開放邊緣"
7295 msgid "Pass waves through mesh edges"
7296 msgstr "波紋通透網格邊線"
7299 msgid "UV Map"
7300 msgstr "UV 映射"
7303 msgid "UV map name"
7304 msgstr "UV 映射名稱"
7307 msgid "Wave damping factor"
7308 msgstr "波形阻尼係數"
7311 msgid "Smoothness"
7312 msgstr "平滑度"
7315 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7316 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7319 msgid "Wave propagation speed"
7320 msgstr "波形增生速度"
7323 msgid "Spring"
7324 msgstr "彈力"
7327 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7328 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7331 msgid "Timescale"
7332 msgstr "時間規模"
7335 msgid "Wave time scaling factor"
7336 msgstr "波紋時間縮放係數"
7339 msgid "Edit Bone"
7340 msgstr "編輯骨骼"
7343 msgid "Location of head end of the bone"
7344 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7347 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7348 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7351 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7352 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7355 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7356 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7359 msgid "Roll"
7360 msgstr "捲動"
7363 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7364 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
7367 msgid "Head Select"
7368 msgstr "頭部選取"
7371 msgid "Tail Select"
7372 msgstr "尾部選取"
7375 msgid "Location of tail end of the bone"
7376 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
7379 msgid "Effector weights for physics simulation"
7380 msgstr "物理模擬的作用器權重"
7383 msgid "All effector's weight"
7384 msgstr "所有作用器的權重"
7387 msgid "Use For Growing Hair"
7388 msgstr "用於增長的毛髮"
7391 msgid "Use force fields when growing hair"
7392 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
7395 msgid "Boid"
7396 msgstr "群集個體"
7399 msgid "Boid effector weight"
7400 msgstr "群集個體作用器權重"
7403 msgid "Charge"
7404 msgstr "電荷"
7407 msgid "Charge effector weight"
7408 msgstr "電荷作用器權重"
7411 msgid "Curve Guide"
7412 msgstr "曲線引導"
7415 msgid "Curve guide effector weight"
7416 msgstr "曲線引導作用器權重"
7419 msgid "Drag"
7420 msgstr "拖曳"
7423 msgid "Drag effector weight"
7424 msgstr "拖曳作用器權重"
7427 msgid "Force effector weight"
7428 msgstr "力作用器權重"
7431 msgid "Global gravity weight"
7432 msgstr "全域重力權重"
7435 msgid "Harmonic"
7436 msgstr "諧振"
7439 msgid "Harmonic effector weight"
7440 msgstr "諧振作用器權重"
7443 msgid "Lennard-Jones"
7444 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
7447 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7448 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
7451 msgid "Magnetic"
7452 msgstr "磁力"
7455 msgid "Magnetic effector weight"
7456 msgstr "磁力作用器權重"
7459 msgid "Texture effector weight"
7460 msgstr "紋理作用器權重"
7463 msgid "Turbulence"
7464 msgstr "擾動"
7467 msgid "Turbulence effector weight"
7468 msgstr "擾動作用器權重"
7471 msgid "Vortex"
7472 msgstr "渦流"
7475 msgid "Vortex effector weight"
7476 msgstr "渦流作用器權重"
7479 msgid "Wind"
7480 msgstr "風"
7483 msgid "Wind effector weight"
7484 msgstr "風作用器權重"
7487 msgid "Enum Item Definition"
7488 msgstr "枚舉項目定義"
7491 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7492 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
7495 msgid "Description of the item's purpose"
7496 msgstr "項目用途的描述"
7499 msgid "Icon"
7500 msgstr "圖示"
7503 msgid "Icon of the item"
7504 msgstr "項目的圖示"
7507 msgid "Identifier"
7508 msgstr "識別碼"
7511 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7512 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
7515 msgid "Human readable name"
7516 msgstr "人類可讀懂的名稱"
7519 msgid "Value of the item"
7520 msgstr "該項目的值"
7523 msgid "F-Curve"
7524 msgstr "F 曲線"
7527 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7528 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
7531 msgid "RNA Array Index"
7532 msgstr "RNA 陣列索引"
7535 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7536 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
7539 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7540 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
7543 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7544 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
7547 msgid "Auto Rainbow"
7548 msgstr "自動彩虹"
7551 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7552 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
7555 msgid "Auto XYZ to RGB"
7556 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
7559 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7560 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
7563 msgid "User Defined"
7564 msgstr "使用者定義"
7567 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7568 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
7571 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7572 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
7575 msgid "Driver"
7576 msgstr "驅動器"
7579 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7580 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
7583 msgid "Extrapolation"
7584 msgstr "外推"
7587 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7588 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
7591 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7592 msgstr "保留端點鍵幀的值"
7595 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7596 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
7599 msgid "Group"
7600 msgstr "群組"
7603 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7604 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
7607 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7608 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
7611 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7612 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
7615 msgid "Keyframes"
7616 msgstr "鍵幀"
7619 msgid "User-editable keyframes"
7620 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
7623 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7624 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
7627 msgid "Modifiers"
7628 msgstr "修改器"
7631 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7632 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
7635 msgid "Muted"
7636 msgstr "已閉鎖"
7639 msgid "Sampled Points"
7640 msgstr "取樣點"
7643 msgid "Sampled animation data"
7644 msgstr "取樣的動畫資料"
7647 msgid "F-Curve is selected for editing"
7648 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
7651 msgid "F-Curve Sample"
7652 msgstr "F 曲線取樣"
7655 msgid "Sample point for F-Curve"
7656 msgstr "F 曲線的取樣點"
7659 msgid "Point coordinates"
7660 msgstr "點的座標軸"
7663 msgid "Selection status"
7664 msgstr "選取狀態"
7667 msgid "FFmpeg Settings"
7668 msgstr "FFmpeg 設定"
7671 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7672 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
7675 msgid "Bitrate"
7676 msgstr "位元率"
7679 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7680 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
7683 msgid "Audio Channels"
7684 msgstr "音訊聲道"
7687 msgid "Audio channel count"
7688 msgstr "音訊聲道數"
7691 msgid "Mono"
7692 msgstr "單聲道"
7695 msgid "Set audio channels to mono"
7696 msgstr "設定聲道為為單聲道"
7699 msgid "Set audio channels to stereo"
7700 msgstr "設定聲道為立體聲"
7703 msgid "4 Channels"
7704 msgstr "4 聲道"
7707 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7708 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
7711 msgid "5.1 Surround"
7712 msgstr "5.1 環繞聲"
7715 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7716 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
7719 msgid "7.1 Surround"
7720 msgstr "7.1 環繞聲"
7723 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7724 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
7727 msgid "Audio Codec"
7728 msgstr "音訊編解碼器"
7731 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7732 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
7735 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
7736 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
7739 msgid "Vorbis"
7740 msgstr "Vorbis"
7743 msgid "Samplerate"
7744 msgstr "取樣率"
7747 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7748 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
7751 msgctxt "Sound"
7752 msgid "Volume"
7753 msgstr "音量"
7756 msgid "Audio volume"
7757 msgstr "音量"
7760 msgid "Buffersize"
7761 msgstr "緩衝大小"
7764 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7765 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
7768 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
7769 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
7772 msgid "DNxHD"
7773 msgstr "DNxHD"
7776 msgid "FFmpeg video codec #1"
7777 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
7780 msgid "Flash Video"
7781 msgstr "Flash 視訊"
7784 msgid "H.264"
7785 msgstr "H.264"
7788 msgid "HuffYUV"
7789 msgstr "HuffYUV"
7792 msgid "MPEG-1"
7793 msgstr "MPEG-1"
7796 msgid "MPEG-2"
7797 msgstr "MPEG-2"
7800 msgid "QT rle / QT Animation"
7801 msgstr "QT rle / QT 動畫"
7804 msgid "Theora"
7805 msgstr "Theora"
7808 msgid "High Quality"
7809 msgstr "高品質"
7812 msgid "Realtime"
7813 msgstr "實時"
7816 msgid "Container"
7817 msgstr "容器"
7820 msgid "MPEG-4"
7821 msgstr "MPEG-4"
7824 msgid "Quicktime"
7825 msgstr "Quicktime"
7828 msgid "Ogg"
7829 msgstr "Ogg"
7832 msgid "Matroska"
7833 msgstr "Matroska"
7836 msgid "Flash"
7837 msgstr "Flash"
7840 msgid "Max Rate"
7841 msgstr "最大比率"
7844 msgid "Min Rate"
7845 msgstr "最小比率"
7848 msgid "Mux Rate"
7849 msgstr "雙工率"
7852 msgid "Mux Packet Size"
7853 msgstr "最大封包大小"
7856 msgid "Mux packet size (byte)"
7857 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
7860 msgid "Autosplit Output"
7861 msgstr "自動切割輸出"
7864 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7865 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
7868 msgid "Lossless Output"
7869 msgstr "無損輸出"
7872 msgid "Use lossless output for video streams"
7873 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
7876 msgid "F-Modifier"
7877 msgstr "F 修改器"
7880 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7881 msgstr "F 曲線值的修改器"
7884 msgid "Blend In"
7885 msgstr "混入"
7888 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7889 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
7892 msgid "Blend Out"
7893 msgstr "混出"
7896 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7897 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
7900 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7901 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7904 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
7905 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
7908 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
7909 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
7912 msgid "Disabled"
7913 msgstr "已停用"
7916 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
7917 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
7920 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
7921 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
7924 msgctxt "Action"
7925 msgid "Type"
7926 msgstr "類型"
7929 msgid "F-Curve Modifier Type"
7930 msgstr "F 曲線修改器類型"
7933 msgctxt "Action"
7934 msgid "Invalid"
7935 msgstr "無效"
7938 msgctxt "Action"
7939 msgid "Generator"
7940 msgstr "生成器"
7943 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
7944 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
7947 msgctxt "Action"
7948 msgid "Built-In Function"
7949 msgstr "內建函式"
7952 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
7953 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
7956 msgctxt "Action"
7957 msgid "Envelope"
7958 msgstr "封套"
7961 msgctxt "Action"
7962 msgid "Cycles"
7963 msgstr "循環"
7966 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
7967 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
7970 msgctxt "Action"
7971 msgid "Noise"
7972 msgstr "噪訊"
7975 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
7976 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
7979 msgctxt "Action"
7980 msgid "Limits"
7981 msgstr "界限"
7984 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
7985 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
7988 msgctxt "Action"
7989 msgid "Stepped Interpolation"
7990 msgstr "步進插補法"
7993 msgid "Use Influence"
7994 msgstr "使用影響力"
7997 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
7998 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8001 msgid "Restrict Frame Range"
8002 msgstr "限定框幀區間"
8005 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8006 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8009 msgid "Cycles F-Modifier"
8010 msgstr "循環 F 修改器"
8013 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8014 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8017 msgid "After Cycles"
8018 msgstr "之後循環"
8021 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8022 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8025 msgid "Before Cycles"
8026 msgstr "之前循環"
8029 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8030 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8033 msgid "After Mode"
8034 msgstr "之後模式"
8037 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8038 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8041 msgid "No Cycles"
8042 msgstr "無循環"
8045 msgid "Don't do anything"
8046 msgstr "不做任何事"
8049 msgid "Repeat Motion"
8050 msgstr "重復運動"
8053 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8054 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8057 msgid "Repeat with Offset"
8058 msgstr "重復附帶偏移"
8061 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8062 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8065 msgid "Repeat Mirrored"
8066 msgstr "重復已鏡像"
8069 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8070 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8073 msgid "Before Mode"
8074 msgstr "之前模式"
8077 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8078 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8081 msgid "Envelope F-Modifier"
8082 msgstr "封套 F 修改器"
8085 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8086 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8089 msgid "Control Points"
8090 msgstr "控制點"
8093 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8094 msgstr "定義封套外形的控制點"
8097 msgid "Default Maximum"
8098 msgstr "預設最大值"
8101 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8102 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8105 msgid "Default Minimum"
8106 msgstr "預設最小值"
8109 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8110 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8113 msgid "Reference Value"
8114 msgstr "參照值"
8117 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8118 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8121 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8122 msgstr "內建函式 F 修改器"
8125 msgid "Amplitude"
8126 msgstr "振幅"
8129 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8130 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8133 msgid "Type of built-in function to use"
8134 msgstr "要使用的內建函式類型"
8137 msgid "Sine"
8138 msgstr "Sin"
8141 msgid "Cosine"
8142 msgstr "Cos"
8145 msgid "Square Root"
8146 msgstr "開方根"
8149 msgid "Natural Logarithm"
8150 msgstr "自然對數"
8153 msgid "Normalized Sine"
8154 msgstr "歸一化 Sine"
8157 msgid "sin(x) / x"
8158 msgstr "sin(x) / x"
8161 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8162 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8165 msgid "Phase Offset"
8166 msgstr "相位偏移"
8169 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8170 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8173 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8174 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8177 msgid "Value Offset"
8178 msgstr "值偏移"
8181 msgid "Constant factor to offset values by"
8182 msgstr "值要偏移的常數因子"
8185 msgid "Generator F-Modifier"
8186 msgstr "生成器 F 修改器"
8189 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8190 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8193 msgid "Coefficients"
8194 msgstr "係數"
8197 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8198 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8201 msgid "Type of generator to use"
8202 msgstr "要使用的生成器類型"
8205 msgid "Expanded Polynomial"
8206 msgstr "展開的多項式"
8209 msgid "Factorized Polynomial"
8210 msgstr "因式分解的多項式"
8213 msgid "Polynomial Order"
8214 msgstr "多項式次數"
8217 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8218 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8221 msgid "Limit F-Modifier"
8222 msgstr "限制 F 修改器"
8225 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8226 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8229 msgid "Noise F-Modifier"
8230 msgstr "噪訊 F 修改器"
8233 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8234 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8237 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8238 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8241 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8242 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8245 msgid "Time offset for the noise effect"
8246 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8249 msgid "Phase"
8250 msgstr "相位"
8253 msgid "A random seed for the noise effect"
8254 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8257 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8258 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8261 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8262 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8265 msgid "Python F-Modifier"
8266 msgstr "Python F 修改器"
8269 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8270 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8273 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8274 msgstr "步進插補 F 修改器"
8277 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8278 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8281 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8282 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8285 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8286 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8289 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8290 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8293 msgid "Step Size"
8294 msgstr "步進大小"
8297 msgid "Number of frames to hold each value"
8298 msgstr "要留住其值的幀數"
8301 msgid "Use End Frame"
8302 msgstr "使用結束幀"
8305 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8306 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8309 msgid "Use Start Frame"
8310 msgstr "使用起始幀"
8313 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8314 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8317 msgid "Envelope Control Point"
8318 msgstr "封套控制點"
8321 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8322 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8325 msgid "Frame"
8326 msgstr "框幀"
8329 msgid "Frame this control-point occurs on"
8330 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8333 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8334 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8337 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8338 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8341 msgid "Index"
8342 msgstr "索引"
8345 msgid "Face Maps"
8346 msgstr "面圖群組"
8349 msgid "Field Settings"
8350 msgstr "場域設定"
8353 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8354 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8357 msgid "Maximum Distance"
8358 msgstr "最大距離"
8361 msgid "Maximum distance for the field to work"
8362 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8365 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8366 msgstr "場域衰落的最小距離"
8369 msgid "Falloff Power"
8370 msgstr "衰減能"
8373 msgid "Fall-Off"
8374 msgstr "衰減"
8377 msgid "Sphere"
8378 msgstr "球體"
8381 msgid "Tube"
8382 msgstr "管面"
8385 msgid "Cone"
8386 msgstr "圓錐體"
8389 msgid "Flow"
8390 msgstr "流動"
8393 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8394 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
8397 msgid "Amount"
8398 msgstr "量"
8401 msgid "Amount of clumping"
8402 msgstr "叢聚的數量"
8405 msgid "Shape"
8406 msgstr "外形"
8409 msgid "Shape of clumping"
8410 msgstr "聚叢的外形"
8413 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8414 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
8417 msgid "The amplitude of the offset"
8418 msgstr "偏移的幅度"
8421 msgid "Axis"
8422 msgstr "軸"
8425 msgid "Which axis to use for offset"
8426 msgstr "偏移要用於何軸"
8429 msgid "Frequency"
8430 msgstr "頻率"
8433 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8434 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
8437 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8438 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
8441 msgid "Kink"
8442 msgstr "扭結"
8445 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8446 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
8449 msgid "Curl"
8450 msgstr "捲曲"
8453 msgid "Radial"
8454 msgstr "放射"
8457 msgid "Wave"
8458 msgstr "波浪"
8461 msgid "Braid"
8462 msgstr "編織"
8465 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8466 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
8469 msgid "Harmonic Damping"
8470 msgstr "諧振阻尼"
8473 msgid "Damping of the harmonic force"
8474 msgstr "諧振力的減緩強度"
8477 msgid "Inflow"
8478 msgstr "流入"
8481 msgid "Inwards component of the vortex force"
8482 msgstr "渦流力的向內組件"
8485 msgid "Linear Drag"
8486 msgstr "線性拖曳"
8489 msgid "Drag component proportional to velocity"
8490 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
8493 msgid "Noise"
8494 msgstr "噪訊"
8497 msgid "Amount of noise for the force strength"
8498 msgstr "外力強度的噪訊量"
8501 msgid "Quadratic Drag"
8502 msgstr "二次型拖曳"
8505 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8506 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
8509 msgid "Radial Falloff Power"
8510 msgstr "半徑衰減能"
8513 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8514 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
8517 msgid "Maximum Radial Distance"
8518 msgstr "最大半徑距離"
8521 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8522 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
8525 msgid "Minimum Radial Distance"
8526 msgstr "最小半徑距離"
8529 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8530 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
8533 msgid "Rest Length"
8534 msgstr "重設長度"
8537 msgid "Rest length of the harmonic force"
8538 msgstr "重設諧振力的長度"
8541 msgid "Seed"
8542 msgstr "種子"
8545 msgid "Seed of the noise"
8546 msgstr "噪訊的種子"
8549 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8550 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
8553 msgid "Every Point"
8554 msgstr "每個點"
8557 msgid "Size"
8558 msgstr "大小"
8561 msgid "Size of the turbulence"
8562 msgstr "擾動的大小"
8565 msgid "Domain Object"
8566 msgstr "領域物體"
8569 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8570 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
8573 msgid "Strength of force field"
8574 msgstr "力場的強度"
8577 msgid "Texture to use as force"
8578 msgstr "作為外力的紋理"
8581 msgid "Texture Mode"
8582 msgstr "紋理模式"
8585 msgid "Gradient"
8586 msgstr "梯度"
8589 msgid "Nabla"
8590 msgstr "納布拉"
8593 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8594 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
8597 msgid "Type of field"
8598 msgstr "場域的類型"
8601 msgid "Radial field toward the center of object"
8602 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
8605 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8606 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
8609 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8610 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
8613 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8614 msgstr "力場取決於粒子的速度"
8617 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8618 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
8621 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8622 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
8625 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8626 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
8629 msgid "Create a force along a curve object"
8630 msgstr "沿曲線物體建立外力"
8633 msgid "Create turbulence with a noise field"
8634 msgstr "建立噪訊場的擾動"
8637 msgid "Create a force that dampens motion"
8638 msgstr "建立減緩運動用的外力"
8641 msgid "2D"
8642 msgstr "2D"
8645 msgid "Apply force only in 2D"
8646 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
8649 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8650 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
8653 msgid "Use Global Coordinates"
8654 msgstr "使用全域座標系"
8657 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8658 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
8661 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8662 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
8665 msgid "Weights"
8666 msgstr "權重"
8669 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8670 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
8673 msgid "Use Max"
8674 msgstr "使用最大"
8677 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8678 msgstr "場域要作用的最大距離"
8681 msgid "Use Min"
8682 msgstr "使用最小"
8685 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8686 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
8689 msgid "Multiple Springs"
8690 msgstr "多重彈力"
8693 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8694 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
8697 msgid "Use Coordinates"
8698 msgstr "使用座標軸"
8701 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8702 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
8705 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8706 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
8709 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8710 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
8713 msgid "Root Texture Coordinates"
8714 msgstr "紋理根座標系"
8717 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8718 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
8721 msgid "Apply Density"
8722 msgstr "套用密度"
8725 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8726 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
8729 msgid "Z Direction"
8730 msgstr "Z 方向"
8733 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8734 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
8737 msgid "Both Z"
8738 msgstr "雙向 Z"
8741 msgid "File Select Parameters"
8742 msgstr "檔案選取參數"
8745 msgid "Whether this path is currently reachable"
8746 msgstr "此路徑是否可以進入"
8749 msgid "Save"
8750 msgstr "儲存"
8753 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8754 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
8757 msgid "Brush"
8758 msgstr "筆刷"
8761 msgid "Font"
8762 msgstr "字型"
8765 msgid "Key"
8766 msgstr "鍵"
8769 msgid "Light"
8770 msgstr "光照"
8773 msgid "Library"
8774 msgstr "藏庫"
8777 msgid "Line Style"
8778 msgstr "線條樣式"
8781 msgid "Lattice"
8782 msgstr "晶格"
8785 msgid "Mask"
8786 msgstr "遮罩"
8789 msgid "Metaball"
8790 msgstr "變幻球"
8793 msgid "Mesh"
8794 msgstr "網格"
8797 msgid "Node Tree"
8798 msgstr "節點樹"
8801 msgid "Paint Curve"
8802 msgstr "繪製曲線"
8805 msgid "Palette"
8806 msgstr "色版"
8809 msgid "Particle"
8810 msgstr "粒子"
8813 msgid "Simulation"
8814 msgstr "模擬"
8817 msgid "Sound"
8818 msgstr "聲音"
8821 msgid "Speaker"
8822 msgstr "喇叭"
8825 msgid "Text"
8826 msgstr "文字"
8829 msgid "Hair"
8830 msgstr "毛髮"
8833 msgid "Window Manager"
8834 msgstr "視窗管理器"
8837 msgid "World"
8838 msgstr "世界"
8841 msgid "Workspace"
8842 msgstr "工作空間"
8845 msgid "Icon ID"
8846 msgstr "圖示 ID"
8849 msgid "Relative Path"
8850 msgstr "相對路徑"
8853 msgid "Environment"
8854 msgstr "環境"
8857 msgid "Fonts"
8858 msgstr "字型"
8861 msgid "Show workspace data-blocks"
8862 msgstr "顯示工作空間資料塊"
8865 msgid "Directory"
8866 msgstr "目錄"
8869 msgid "Directory displayed in the file browser"
8870 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
8873 msgid "Tiny"
8874 msgstr "微小"
8877 msgid "Small"
8878 msgstr "小"
8881 msgid "Regular"
8882 msgstr "一般"
8885 msgid "Large"
8886 msgstr "大"
8889 msgid "Display Mode"
8890 msgstr "顯示模式"
8893 msgid "Display mode for the file list"
8894 msgstr "檔案清單的顯示模式"
8897 msgid "Thumbnails"
8898 msgstr "縮圖"
8901 msgid "Display files as thumbnails"
8902 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
8905 msgid "File Name"
8906 msgstr "檔案名稱"
8909 msgid "Active file in the file browser"
8910 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
8913 msgid "Extension Filter"
8914 msgstr "副檔名過濾器"
8917 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8918 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
8921 msgid "Show hidden dot files"
8922 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
8925 msgid "Sort"
8926 msgstr "排序"
8929 msgid "Sort the file list alphabetically"
8930 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
8933 msgid "Extension"
8934 msgstr "延伸"
8937 msgid "Sort files by modification time"
8938 msgstr "依修改時間排序檔案"
8941 msgid "Sort files by size"
8942 msgstr "依大小排序檔案"
8945 msgid "Title"
8946 msgstr "標題"
8949 msgid "Title for the file browser"
8950 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
8953 msgid "Filter Files"
8954 msgstr "過濾檔案"
8957 msgid "Enable filtering of files"
8958 msgstr "啟用檔案過濾功能"
8961 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
8962 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
8965 msgid "Filter Blender"
8966 msgstr "過濾 Blender"
8969 msgid "Show .blend files"
8970 msgstr "顯示 .blend 檔案"
8973 msgid "Filter Folder"
8974 msgstr "過濾資料夾"
8977 msgid "Show folders"
8978 msgstr "顯示資料夾"
8981 msgid "Filter Fonts"
8982 msgstr "過濾字型"
8985 msgid "Show font files"
8986 msgstr "顯示字型檔案"
8989 msgid "Filter Images"
8990 msgstr "過濾影像"
8993 msgid "Show image files"
8994 msgstr "顯示影像檔案"
8997 msgid "Filter Movies"
8998 msgstr "過濾影片"
9001 msgid "Show movie files"
9002 msgstr "顯示影片檔案"
9005 msgid "Filter Script"
9006 msgstr "過濾指令稿"
9009 msgid "Show script files"
9010 msgstr "顯示指令稿檔案"
9013 msgid "Filter Sound"
9014 msgstr "過濾聲音"
9017 msgid "Show sound files"
9018 msgstr "顯示聲音檔案"
9021 msgid "Filter Text"
9022 msgstr "過濾文字"
9025 msgid "Show text files"
9026 msgstr "顯示文字檔案"
9029 msgid "Library Browser"
9030 msgstr "藏庫瀏覽器"
9033 msgid "Link"
9034 msgstr "連結"
9037 msgid "Append"
9038 msgstr "追加"
9041 msgid "Domain Settings"
9042 msgstr "領域設定"
9045 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9046 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9049 msgid "Additional"
9050 msgstr "添加性"
9053 msgid "Maximum number of additional cells"
9054 msgstr "額外巢格的最大數"
9057 msgid "Buoyancy Density"
9058 msgstr "浮性密度"
9061 msgid "Buoyancy Heat"
9062 msgstr "浮性熱度"
9065 msgid "End"
9066 msgstr "結束"
9069 msgid "Start"
9070 msgstr "開始"
9073 msgid "Cell Size"
9074 msgstr "巢格大小"
9077 msgid "Clipping"
9078 msgstr "剪輯"
9081 msgid "Color Grid"
9082 msgstr "色彩格線"
9085 msgid "Smoke color grid"
9086 msgstr "煙霧色彩網格"
9089 msgid "Density Grid"
9090 msgstr "密度網格"
9093 msgid "Smoke density grid"
9094 msgstr "煙霧密度網格"
9097 msgid "Good smoothness and speed"
9098 msgstr "平滑度良好且快速"
9101 msgid "Cubic"
9102 msgstr "立方"
9105 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9106 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9109 msgid "Closest"
9110 msgstr "最近"
9113 msgid "No interpolation"
9114 msgstr "無插補"
9117 msgid "Dissolve Speed"
9118 msgstr "消散速度"
9121 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9122 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9125 msgid "res"
9126 msgstr "解析度"
9129 msgid "Smoke Grid Resolution"
9130 msgstr "煙霧格線解析度"
9133 msgid "Flame Grid"
9134 msgstr "火焰網格"
9137 msgid "Smoke flame grid"
9138 msgstr "煙霧火焰網格"
9141 msgid "Smoke"
9142 msgstr "煙霧"
9145 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9146 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9149 msgid "Smoke Color"
9150 msgstr "煙霧色彩"
9153 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9154 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9157 msgid "Vorticity"
9158 msgstr "渦度"
9161 msgid "Additional vorticity for the flames"
9162 msgstr "火焰的額外渦度"
9165 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9166 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9169 msgid "Fluid"
9170 msgstr "流體"
9173 msgid "Outflow"
9174 msgstr "流出"
9177 msgid "Velocity Factor"
9178 msgstr "速度係數"
9181 msgid "Emitter"
9182 msgstr "發射器"
9185 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9186 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9189 msgid "Full Sample"
9190 msgstr "完整取樣"
9193 msgid "Nearest"
9194 msgstr "最近"
9197 msgid "Final"
9198 msgstr "最終"
9201 msgid "Preview"
9202 msgstr "預覽"
9205 msgid "Strength of noise"
9206 msgstr "噪訊的強度"
9209 msgid "Time"
9210 msgstr "時間"
9213 msgid "Compression"
9214 msgstr "壓縮"
9217 msgid "Compression method to be used"
9218 msgstr "使用的壓縮方法"
9221 msgid "Effective but slow compression"
9222 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9225 msgid "Number"
9226 msgstr "數目"
9229 msgid "Randomness"
9230 msgstr "隨機度"
9233 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9234 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9237 msgid "Delete"
9238 msgstr "刪除"
9241 msgid "p0"
9242 msgstr "p0"
9245 msgid "Start point"
9246 msgstr "起始點"
9249 msgid "Time Scale"
9250 msgstr "時間比例"
9253 msgid "Adjust simulation speed"
9254 msgstr "調節模擬速度"
9257 msgid "Adaptive Domain"
9258 msgstr "適應性領域"
9261 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9262 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9265 msgid "Bottom"
9266 msgstr "底"
9269 msgid "Top"
9270 msgstr "頂"
9273 msgid "Dissolve Smoke"
9274 msgstr "煙霧消散"
9277 msgid "Tracer"
9278 msgstr "曳流"
9281 msgid "Display Type"
9282 msgstr "顯示類型"
9285 msgid "Viscosity Base"
9286 msgstr "黏滯度基數"
9289 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9290 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9293 msgid "Viscosity Exponent"
9294 msgstr "黏滯度指數"
9297 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9298 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9301 msgid "Smoke collision settings"
9302 msgstr "煙霧碰撞設定"
9305 msgid "Collision"
9306 msgstr "碰撞"
9309 msgid "Maximize"
9310 msgstr "最大化"
9313 msgid "Subframes"
9314 msgstr "細分幀"
9317 msgid "Flow Settings"
9318 msgstr "流動設定"
9321 msgid "Density"
9322 msgstr "密度"
9325 msgid "Vertex Group"
9326 msgstr "頂點群組"
9329 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9330 msgstr "決定表面發散率的頂點群組其名稱"
9333 msgid "Flow Type"
9334 msgstr "流動類型"
9337 msgid "Add smoke"
9338 msgstr "添加煙霧"
9341 msgid "Fire + Smoke"
9342 msgstr "火燒 + 煙霧"
9345 msgid "Add fire and smoke"
9346 msgstr "添加火燒與煙霧"
9349 msgid "Fire"
9350 msgstr "火燒"
9353 msgid "Add fire"
9354 msgstr "添加火燒"
9357 msgid "Flame Rate"
9358 msgstr "火焰率"
9361 msgid "Texture that controls emission strength"
9362 msgstr "控制發散強度的紋理"
9365 msgid "Particle size in simulation cells"
9366 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9369 msgid "Particle systems emitted from the object"
9370 msgstr "從物體發射的粒子系統"
9373 msgid "Color of smoke"
9374 msgstr "煙霧的色彩"
9377 msgid "Temp. Diff."
9378 msgstr "溫差"
9381 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9382 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
9385 msgid "Mapping"
9386 msgstr "映射方法"
9389 msgid "Texture mapping type"
9390 msgstr "紋理映射類型"
9393 msgid "Generated"
9394 msgstr "生成的"
9397 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9398 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
9401 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9402 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
9405 msgid "Z-offset of texture mapping"
9406 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
9409 msgid "Size of texture mapping"
9410 msgstr "紋理映射的大小"
9413 msgid "Absolute Density"
9414 msgstr "絕對密度"
9417 msgid "Initial Velocity"
9418 msgstr "初始速度"
9421 msgid "Set Size"
9422 msgstr "設定大小"
9425 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9426 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
9429 msgid "Use Texture"
9430 msgstr "使用紋理"
9433 msgid "Use a texture to control emission strength"
9434 msgstr "使用紋理控制發散強度"
9437 msgid "Initial"
9438 msgstr "初始"
9441 msgid "Amount of normal directional velocity"
9442 msgstr "法線方向速度的量"
9445 msgid "Amount of random velocity"
9446 msgstr "隨機速度的量"
9449 msgid "Freestyle Line Set"
9450 msgstr "Freestyle 線條集"
9453 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9454 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
9457 msgid "Inclusive"
9458 msgstr "包含性"
9461 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9462 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
9465 msgid "Exclusive"
9466 msgstr "排除性"
9469 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9470 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
9473 msgid "Edge Type Combination"
9474 msgstr "邊線類型組合"
9477 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9478 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
9481 msgid "Logical OR"
9482 msgstr "OR 邏輯運算"
9485 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9486 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
9489 msgid "Logical AND"
9490 msgstr "And 邏輯運算"
9493 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9494 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
9497 msgid "Edge Type Negation"
9498 msgstr "邊線類型反駁"
9501 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9502 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
9505 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9506 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9509 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9510 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
9513 msgid "Border"
9514 msgstr "邊緣"
9517 msgid "Exclude border edges"
9518 msgstr "排除邊緣線"
9521 msgid "Contour"
9522 msgstr "輪廓"
9525 msgid "Exclude contours"
9526 msgstr "排除輪廓"
9529 msgid "Crease"
9530 msgstr "皺摺"
9533 msgid "Exclude crease edges"
9534 msgstr "排除皺摺邊線"
9537 msgid "Edge Mark"
9538 msgstr "邊線標記"
9541 msgid "Exclude edge marks"
9542 msgstr "排除邊線標記"
9545 msgid "External Contour"
9546 msgstr "外部輪廓"
9549 msgid "Exclude external contours"
9550 msgstr "排除外部輪廓"
9553 msgid "Material Boundary"
9554 msgstr "材質邊界"
9557 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9558 msgstr "排除材質邊界處邊線"
9561 msgid "Ridge & Valley"
9562 msgstr "嵴與谷"
9565 msgid "Exclude ridges and valleys"
9566 msgstr "排除嵴與谷"
9569 msgid "Silhouette"
9570 msgstr "剪影"
9573 msgid "Exclude silhouette edges"
9574 msgstr "排除剪影邊線"
9577 msgid "Suggestive Contour"
9578 msgstr "暗示性輪廓"
9581 msgid "Exclude suggestive contours"
9582 msgstr "排除暗示性輪廓"
9585 msgid "Face Mark Condition"
9586 msgstr "面標記條件"
9589 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9590 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
9593 msgid "One Face"
9594 msgstr "一面"
9597 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9598 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
9601 msgid "Both Faces"
9602 msgstr "兩面"
9605 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9606 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
9609 msgid "Face Mark Negation"
9610 msgstr "面標記反駁"
9613 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9614 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
9617 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9618 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9621 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9622 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
9625 msgid "Line style settings"
9626 msgstr "線條樣式設定"
9629 msgid "Line Set Name"
9630 msgstr "線條集名稱"
9633 msgid "Line set name"
9634 msgstr "線條集名稱"
9637 msgid "Last QI value of the QI range"
9638 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
9641 msgid "First QI value of the QI range"
9642 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
9645 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9646 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
9649 msgid "Selection by Edge Types"
9650 msgstr "依邊線類型選取"
9653 msgid "Select feature edges based on edge types"
9654 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
9657 msgid "Selection by Face Marks"
9658 msgstr "依面標記選取"
9661 msgid "Select feature edges by face marks"
9662 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
9665 msgid "Selection by Image Border"
9666 msgstr "依影像邊緣選取"
9669 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9670 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
9673 msgid "Selection by Visibility"
9674 msgstr "依可視性選取"
9677 msgid "Select feature edges based on visibility"
9678 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
9681 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9682 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
9685 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9686 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
9689 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9690 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
9693 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9694 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
9697 msgid "Select edges at material boundaries"
9698 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
9701 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9702 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
9705 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9706 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
9709 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9710 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
9713 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9714 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
9717 msgid "Visibility"
9718 msgstr "可見性"
9721 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9722 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
9725 msgid "Select visible feature edges"
9726 msgstr "選取可見特徵邊線"
9729 msgid "Hidden"
9730 msgstr "隱藏"
9733 msgid "Select hidden feature edges"
9734 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
9737 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9738 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
9741 msgid "Freestyle Module"
9742 msgstr "Freestyle 模組"
9745 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9746 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
9749 msgid "Style Module"
9750 msgstr "樣式模組"
9753 msgid "Python script to define a style module"
9754 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
9757 msgid "Use"
9758 msgstr "使用"
9761 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9762 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
9765 msgid "Style Modules"
9766 msgstr "樣式模組"
9769 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9770 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
9773 msgid "Freestyle Settings"
9774 msgstr "Freestyle 設定"
9777 msgid "Crease Angle"
9778 msgstr "皺摺角度"
9781 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9782 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
9785 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9786 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
9789 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
9790 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
9793 msgid "Line Sets"
9794 msgstr "線條集"
9797 msgid "Control Mode"
9798 msgstr "控制模式"
9801 msgid "Select the Freestyle control mode"
9802 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
9805 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
9806 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
9809 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
9810 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
9813 msgid "Sphere Radius"
9814 msgstr "球體半徑"
9817 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
9818 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
9821 msgid "Culling"
9822 msgstr "淘選"
9825 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
9826 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
9829 msgid "Material Boundaries"
9830 msgstr "材質邊界"
9833 msgid "Enable material boundaries"
9834 msgstr "啟用材質邊界"
9837 msgid "Ridges and Valleys"
9838 msgstr "嵴與谷"
9841 msgid "Enable ridges and valleys"
9842 msgstr "啟用嵴與谷"
9845 msgid "Face Smoothness"
9846 msgstr "面平滑度"
9849 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
9850 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
9853 msgid "Suggestive Contours"
9854 msgstr "暗示性輪廓"
9857 msgid "Enable suggestive contours"
9858 msgstr "啟用暗示性輪廓"
9861 msgid "View Map Cache"
9862 msgstr "檢視映射快取"
9865 msgid "UV Factor"
9866 msgstr "UV 係數"
9869 msgid "Grease Pencil Frame"
9870 msgstr "蠟筆框幀"
9873 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
9874 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
9877 msgid "Frame Number"
9878 msgstr "幀號"
9881 msgid "The frame on which this sketch appears"
9882 msgstr "此草圖出現的框幀"
9885 msgid "Paint Lock"
9886 msgstr "繪製鎖定"
9889 msgid "Frame is being edited (painted on)"
9890 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
9893 msgid "Keyframe"
9894 msgstr "鍵幀"
9897 msgid "Breakdown"
9898 msgstr "分解"
9901 msgid "Extreme"
9902 msgstr "極限"
9905 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
9906 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
9909 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
9910 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
9913 msgid "Grease Pencil Frames"
9914 msgstr "蠟筆框幀"
9917 msgid "Collection of grease pencil frames"
9918 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
9921 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
9922 msgstr "蠟筆插補設定"
9925 msgid "Grease Pencil Layer"
9926 msgstr "蠟筆分層"
9929 msgid "Collection of related sketches"
9930 msgstr "相關草圖的集合"
9933 msgid "Active Frame"
9934 msgstr "作用中框幀"
9937 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
9938 msgstr "此層正顯示的框幀"
9941 msgid "After Color"
9942 msgstr "之後色彩"
9945 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
9946 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
9949 msgid "Frames After"
9950 msgstr "之後幀數"
9953 msgid "Before Color"
9954 msgstr "之前色彩"
9957 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
9958 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
9961 msgid "Frames Before"
9962 msgstr "之前幀數"
9965 msgid "Blend Mode"
9966 msgstr "混合模式"
9969 msgid "Frames"
9970 msgstr "框幀"
9973 msgid "Sketches for this layer on different frames"
9974 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
9977 msgid "Set layer Visibility"
9978 msgstr "設定層的可見性"
9981 msgid "Layer name"
9982 msgstr "層名稱"
9985 msgid "Locked"
9986 msgstr "已鎖定"
9989 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
9990 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
9993 msgid "Frame Locked"
9994 msgstr "框幀已鎖定"
9997 msgid "Lock current frame displayed by layer"
9998 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10001 msgid "Layer Opacity"
10002 msgstr "層不透明度"
10005 msgid "Parent Bone"
10006 msgstr "親代骨骼"
10009 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10010 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10013 msgid "Parent Type"
10014 msgstr "親代類型"
10017 msgid "Type of parent relation"
10018 msgstr "親子關係的類型"
10021 msgid "Pass Index"
10022 msgstr "通遞索引"
10025 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10026 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10029 msgid "Show Points"
10030 msgstr "顯示點"
10033 msgid "Tint Factor"
10034 msgstr "扭結係數"
10037 msgid "Factor of tinting color"
10038 msgstr "著色係數"
10041 msgid "Onion Skinning"
10042 msgstr "洋蔥皮化"
10045 msgid "Use Mask"
10046 msgstr "使用遮罩"
10049 msgid "Vertex Paint mix factor"
10050 msgstr "繪製頂點混和係數"
10053 msgid "ViewLayer"
10054 msgstr "視圖層"
10057 msgid "Layer"
10058 msgstr "層"
10061 msgid "Custom"
10062 msgstr "自訂"
10065 msgid "Spacing"
10066 msgstr "間隔"
10069 msgid "Circular"
10070 msgstr "圓"
10073 msgid "Grid"
10074 msgstr "格線"
10077 msgid "Grease Pencil Stroke"
10078 msgstr "蠟筆筆觸"
10081 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10082 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10085 msgid "Stroke is in screen-space"
10086 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10089 msgid "3D Space"
10090 msgstr "3D 空間"
10093 msgid "Stroke is in 3D-space"
10094 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10097 msgid "2D Space"
10098 msgstr "2D 空間"
10101 msgid "Stroke is in 2D-space"
10102 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10105 msgid "2D Image"
10106 msgstr "2D 影像"
10109 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10110 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10113 msgid "End Cap"
10114 msgstr "終末蓋帽"
10117 msgid "Stroke Points"
10118 msgstr "筆觸點"
10121 msgid "Stroke data points"
10122 msgstr "筆觸資料點"
10125 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10126 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10129 msgid "Start Cap"
10130 msgstr "起始蓋帽"
10133 msgid "Triangles"
10134 msgstr "三角形"
10137 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10138 msgstr "蠟筆筆觸點"
10141 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10142 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10145 msgid "Coordinates"
10146 msgstr "座標"
10149 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10150 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10153 msgid "Point is selected for viewport editing"
10154 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10157 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10158 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10161 msgid "Line Width"
10162 msgstr "線寬"
10165 msgid "Basis Matrix"
10166 msgstr "基礎矩陣"
10169 msgid "Options"
10170 msgstr "選項"
10173 msgid "Persistent"
10174 msgstr "永恆"
10177 msgid "Region Type"
10178 msgstr "區域類型"
10181 msgid "Window"
10182 msgstr "視窗"
10185 msgid "Header"
10186 msgstr "標頭欄"
10189 msgid "Temporary"
10190 msgstr "暫時"
10193 msgid "Tools"
10194 msgstr "工具"
10197 msgid "Tool Properties"
10198 msgstr "工具屬性"
10201 msgid "Space Type"
10202 msgstr "空間類型"
10205 msgid "Modifier name"
10206 msgstr "修改器名稱"
10209 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10210 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10213 msgid "Edit Mode"
10214 msgstr "編輯模式"
10217 msgid "Display modifier in Edit mode"
10218 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10221 msgid "Use modifier during render"
10222 msgstr "算繪時使用修改器"
10225 msgid "Display modifier in viewport"
10226 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10229 msgid "Array"
10230 msgstr "陣列"
10233 msgid "Build"
10234 msgstr "建置"
10237 msgid "Mirror"
10238 msgstr "鏡像"
10241 msgid "Vertex Weight"
10242 msgstr "頂點權重"
10245 msgid "Hook"
10246 msgstr "鉤"
10249 msgid "Time Offset"
10250 msgstr "時間偏移"
10253 msgid "Hue/Saturation"
10254 msgstr "色調/飽和度"
10257 msgid "Texture Mapping"
10258 msgstr "紋理映射處理"
10261 msgid "Armature Modifier"
10262 msgstr "骨架修改器"
10265 msgid "Invert vertex group influence"
10266 msgstr "反轉頂點群組影響"
10269 msgid "Armature object to deform with"
10270 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10273 msgid "Use Bone Envelopes"
10274 msgstr "使用骨骼封套"
10277 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10278 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10281 msgid "Use Vertex Groups"
10282 msgstr "使用頂點群組"
10285 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10286 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10289 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10290 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10293 msgid "Constant Offset"
10294 msgstr "常量偏移"
10297 msgid "Count"
10298 msgstr "計數"
10301 msgid "Pass"
10302 msgstr "通遞"
10305 msgid "Object Offset"
10306 msgstr "物體偏移"
10309 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10310 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10313 msgid "Relative Offset"
10314 msgstr "相對偏移"
10317 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10318 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10321 msgid "Shift"
10322 msgstr "Shift"
10325 msgid "Uniform Scale"
10326 msgstr "統一縮放"
10329 msgid "Build Modifier"
10330 msgstr "建置修改器"
10333 msgid "Transition"
10334 msgstr "過渡"
10337 msgid "Grow"
10338 msgstr "增長"
10341 msgid "Fade"
10342 msgstr "淡化"
10345 msgid "Custom Curve"
10346 msgstr "自訂曲線"
10349 msgid "Hook Modifier"
10350 msgstr "鉤修改器"
10353 msgid "Hook Center"
10354 msgstr "掛勾中心"
10357 msgid "Falloff Curve"
10358 msgstr "衰弱曲線"
10361 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10362 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
10365 msgctxt "Curve"
10366 msgid "Falloff Type"
10367 msgstr "衰落類型"
10370 msgctxt "Curve"
10371 msgid "No Falloff"
10372 msgstr "無衰落"
10375 msgctxt "Curve"
10376 msgid "Curve"
10377 msgstr "曲線"
10380 msgctxt "Curve"
10381 msgid "Smooth"
10382 msgstr "平滑"
10385 msgctxt "Curve"
10386 msgid "Sphere"
10387 msgstr "球形"
10390 msgctxt "Curve"
10391 msgid "Root"
10392 msgstr "根"
10395 msgctxt "Curve"
10396 msgid "Inverse Square"
10397 msgstr "反轉平方"
10400 msgctxt "Curve"
10401 msgid "Sharp"
10402 msgstr "銳利"
10405 msgctxt "Curve"
10406 msgid "Linear"
10407 msgstr "線性"
10410 msgctxt "Curve"
10411 msgid "Constant"
10412 msgstr "常數"
10415 msgid "Matrix"
10416 msgstr "矩陣"
10419 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10420 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
10423 msgid "Relative force of the hook"
10424 msgstr "鉤的相對力"
10427 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10428 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
10431 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10432 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
10435 msgid "Lattice Modifier"
10436 msgstr "晶格修改器"
10439 msgid "Lattice object to deform with"
10440 msgstr "要使之變形的晶格物體"
10443 msgid "Strength of modifier effect"
10444 msgstr "修改器效果的強度"
10447 msgid "Boundaries"
10448 msgstr "邊界"
10451 msgid "Mirror Modifier"
10452 msgstr "鏡像修改器"
10455 msgid "Strength Factor"
10456 msgstr "強度係數"
10459 msgid "Thickness Factor"
10460 msgstr "厚度係數"
10463 msgid "Step"
10464 msgstr "步"
10467 msgid "Opacity Factor"
10468 msgstr "不透明度係數"
10471 msgid "Factor of Opacity"
10472 msgstr "不透明度的係數"
10475 msgid "Factor of Simplify"
10476 msgstr "簡化的係數"
10479 msgid "Fixed"
10480 msgstr "固定"
10483 msgid "Adaptive"
10484 msgstr "適應"
10487 msgid "Merge"
10488 msgstr "合併"
10491 msgid "Smooth Modifier"
10492 msgstr "平滑修改器"
10495 msgid "Subdivision Type"
10496 msgstr "細分類型"
10499 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10500 msgstr "選取細分演算法的類型"
10503 msgid "Catmull-Clark"
10504 msgstr "卡特姆-克拉克"
10507 msgid "Simple"
10508 msgstr "單個"
10511 msgid "Frame Scale"
10512 msgstr "框幀縮放"
10515 msgid "Evaluation time in seconds"
10516 msgstr "評估時間單位為秒"
10519 msgid "Reverse"
10520 msgstr "反向"
10523 msgid "Frame Offset"
10524 msgstr "框幀偏移"
10527 msgid "Factor for tinting"
10528 msgstr "著色的係數"
10531 msgid "Space"
10532 msgstr "空格"
10535 msgid "Blend"
10536 msgstr "混合"
10539 msgid "Vertex Group Element"
10540 msgstr "頂點群組元素"
10543 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10544 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
10547 msgid "Group Index"
10548 msgstr "群組索引"
10551 msgid "Grid Subdivisions"
10552 msgstr "格線細分"
10555 msgid "Grid Scale"
10556 msgstr "格線縮放"
10559 msgid "Active Layer"
10560 msgstr "作用分層"
10563 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10564 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
10567 msgid "Number of loops used by this polygon"
10568 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
10571 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10572 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
10575 msgid "Red Green Blue"
10576 msgstr "紅綠藍"
10579 msgid "Red"
10580 msgstr "紅"
10583 msgid "Green"
10584 msgstr "綠"
10587 msgid "Blue"
10588 msgstr "藍"
10591 msgid "Show Line"
10592 msgstr "顯示線"
10595 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10596 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
10599 msgid "Is Indirect"
10600 msgstr "為間接"
10603 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10604 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
10607 msgid "Library file the data-block is linked from"
10608 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
10611 msgid "Tag"
10612 msgstr "標籤"
10615 msgid "Fake User"
10616 msgstr "偽使用者"
10619 msgid "Users"
10620 msgstr "使用者"
10623 msgid "A collection of F-Curves for animation"
10624 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
10627 msgid "F-Curves"
10628 msgstr "F 曲線"
10631 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
10632 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
10635 msgid "Frame Range"
10636 msgstr "框幀區間"
10639 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
10640 msgstr "此動作內所有 F 曲線的最終框幀區間"
10643 msgid "Groups"
10644 msgstr "群組"
10647 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
10648 msgstr "F 曲線方便群組處理"
10651 msgctxt "ID"
10652 msgid "ID Root Type"
10653 msgstr "ID 根基類型"
10656 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
10657 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
10660 msgid "Pose Markers"
10661 msgstr "姿態標記"
10664 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
10665 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
10668 msgid "Bones"
10669 msgstr "骨骼"
10672 msgid "Octahedral"
10673 msgstr "八面體"
10676 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
10677 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
10680 msgid "Stick"
10681 msgstr "棍形"
10684 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
10685 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
10688 msgid "B-Bone"
10689 msgstr "B 骨骼"
10692 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
10693 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
10696 msgid "Envelope"
10697 msgstr "封套"
10700 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
10701 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
10704 msgid "Wire"
10705 msgstr "線"
10708 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
10709 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
10712 msgid "Edit Bones"
10713 msgstr "編輯骨骼"
10716 msgid "Is Editmode"
10717 msgstr "為編輯模式"
10720 msgid "True when used in editmode"
10721 msgstr "當進入編輯模式時為真"
10724 msgid "Visible Layers"
10725 msgstr "可見層"
10728 msgid "Armature layer visibility"
10729 msgstr "骨架分層的可見性"
10732 msgid "Layer Proxy Protection"
10733 msgstr "層代理保護"
10736 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
10737 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
10740 msgid "Pose Position"
10741 msgstr "姿勢位置"
10744 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
10745 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
10748 msgid "Show armature in posed state"
10749 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
10752 msgid "Rest Position"
10753 msgstr "靜止位置"
10756 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
10757 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
10760 msgid "X-Axis Mirror"
10761 msgstr "X 軸鏡像"
10764 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
10765 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
10768 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
10769 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
10772 msgid "Brush blending mode"
10773 msgstr "筆刷混合模式"
10776 msgid "Exclusion"
10777 msgstr "排除"
10780 msgid "Erase Alpha"
10781 msgstr "擦除 Alpha"
10784 msgid "Erase alpha while painting"
10785 msgstr "繪製時擦除 alpha"
10788 msgid "Add Alpha"
10789 msgstr "添加 Alpha"
10792 msgid "Add alpha while painting"
10793 msgstr "繪製時添加 Alpha"
10796 msgid "Kernel Radius"
10797 msgstr "內核半徑"
10800 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
10801 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
10804 msgid "Blur Mode"
10805 msgstr "模糊模式"
10808 msgid "Box"
10809 msgstr "方塊"
10812 msgid "Gaussian"
10813 msgstr "高斯"
10816 msgid "Deformation"
10817 msgstr "變形"
10820 msgid "Bend"
10821 msgstr "彎曲"
10824 msgid "Expand"
10825 msgstr "擴展"
10828 msgid "Inflate"
10829 msgstr "膨脹"
10832 msgid "Loop"
10833 msgstr "迴圈"
10836 msgid "Brush's capabilities"
10837 msgstr "筆刷的能力"
10840 msgid "Clone Alpha"
10841 msgstr "拓製 Alpha"
10844 msgid "Opacity of clone image display"
10845 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
10848 msgid "Clone Image"
10849 msgstr "拓製影像"
10852 msgid "Image for clone tool"
10853 msgstr "供拓製工具使用的影像"
10856 msgid "Clone Offset"
10857 msgstr "拓製偏移"
10860 msgid "Snake Hook"
10861 msgstr "蛇鉤"
10864 msgid "Local"
10865 msgstr "區域"
10868 msgid "Global"
10869 msgstr "全域"
10872 msgid "Dynamic"
10873 msgstr "動態"
10876 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
10877 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
10880 msgid "How much the crease brush pinches"
10881 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
10884 msgid "Add Color"
10885 msgstr "添加色彩"
10888 msgid "Color of cursor when adding"
10889 msgstr "添加時的游標色彩"
10892 msgid "Subtract Color"
10893 msgstr "減去色彩"
10896 msgid "Color of cursor when subtracting"
10897 msgstr "減去時的游標色彩"
10900 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
10901 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
10904 msgid "Editable falloff curve"
10905 msgstr "可編輯的衰減曲線"
10908 msgid "Root"
10909 msgstr "基根"
10912 msgid "Sharp"
10913 msgstr "銳利"
10916 msgid "Sharper"
10917 msgstr "更銳利"
10920 msgid "Inverse Square"
10921 msgstr "反轉平方"
10924 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
10925 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
10928 msgid "Fill Threshold"
10929 msgstr "填充閾值"
10932 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
10933 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
10936 msgid "Gradient Spacing"
10937 msgstr "漸層間隔"
10940 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
10941 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
10944 msgid "Gradient Fill Mode"
10945 msgstr "漸層填充模式"
10948 msgid "Gradient Stroke Mode"
10949 msgstr "漸層筆觸模式"
10952 msgid "Repeat"
10953 msgstr "重復"
10956 msgid "Clamp"
10957 msgstr "緊固"
10960 msgid "Brush Height"
10961 msgstr "筆刷高度"
10964 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
10965 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
10968 msgid "Brush Icon Filepath"
10969 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
10972 msgid "File path to brush icon"
10973 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
10976 msgid "Image Paint Tool"
10977 msgstr "影像繪製工具"
10980 msgid "Soften"
10981 msgstr "柔化"
10984 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
10985 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
10988 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
10989 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
10992 msgid "Mask Stencil Dimensions"
10993 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
10996 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
10997 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11000 msgid "Mask Stencil Position"
11001 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11004 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11005 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11008 msgid "Mask Texture"
11009 msgstr "遮罩紋理"
11012 msgid "Mask Texture Slot"
11013 msgstr "遮罩紋理槽"
11016 msgid "Mask Tool"
11017 msgstr "遮罩工具"
11020 msgid "Normal Radius"
11021 msgstr "法線半徑"
11024 msgid "Normal Weight"
11025 msgstr "法線權重"
11028 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11029 msgstr "抓取會將頂點拉出表面的抓取量"
11032 msgid "Plane Offset"
11033 msgstr "平面偏移"
11036 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11037 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11040 msgid "Plane Trim"
11041 msgstr "平面修剪"
11044 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11045 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11048 msgid "Topology"
11049 msgstr "拓樸"
11052 msgid "Face Sets"
11053 msgstr "面集"
11056 msgid "Rake"
11057 msgstr "耙掠"
11060 msgid "Rate"
11061 msgstr "比率"
11064 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11065 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11068 msgid "Sculpt Plane"
11069 msgstr "雕塑平面"
11072 msgid "Area Plane"
11073 msgstr "區域平面"
11076 msgid "View Plane"
11077 msgstr "檢視平面"
11080 msgid "X Plane"
11081 msgstr "X 平面"
11084 msgid "Y Plane"
11085 msgstr "Y 平面"
11088 msgid "Z Plane"
11089 msgstr "Z 平面"
11092 msgid "Sculpt Tool"
11093 msgstr "雕塑工具"
11096 msgid "Draw Sharp"
11097 msgstr "描繪銳利"
11100 msgid "Clay"
11101 msgstr "黏土"
11104 msgid "Clay Strips"
11105 msgstr "黏土片段"
11108 msgid "Blob"
11109 msgstr "塗抹"
11112 msgid "Flatten"
11113 msgstr "弄平"
11116 msgid "Scrape"
11117 msgstr "刮削"
11120 msgid "Thumb"
11121 msgstr "縮圖"
11124 msgid "Pose"
11125 msgstr "姿勢"
11128 msgid "Nudge"
11129 msgstr "輕推"
11132 msgid "Rotate"
11133 msgstr "旋轉"
11136 msgid "Boundary"
11137 msgstr "邊界"
11140 msgid "Cloth"
11141 msgstr "布料"
11144 msgid "Draw Face Sets"
11145 msgstr "繪製面集"
11148 msgid "Secondary Color"
11149 msgstr "次色"
11152 msgid "Sharp Threshold"
11153 msgstr "銳化閾值"
11156 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11157 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11160 msgid "Radius of the brush in pixels"
11161 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11164 msgid "Laplacian"
11165 msgstr "拉普拉斯"
11168 msgid "Smooth Stroke Factor"
11169 msgstr "平滑筆觸係數"
11172 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11173 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11176 msgid "Smooth Stroke Radius"
11177 msgstr "平滑筆觸半徑"
11180 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11181 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11184 msgid "Elastic"
11185 msgstr "彈性"
11188 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11189 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11192 msgid "Stencil Dimensions"
11193 msgstr "油印蠟紙維度"
11196 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11197 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11200 msgid "Stencil Position"
11201 msgstr "油印蠟紙位置"
11204 msgid "Position of stencil in viewport"
11205 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11208 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11209 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11212 msgid "Stroke Method"
11213 msgstr "筆劃方法"
11216 msgid "Dots"
11217 msgstr "點"
11220 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11221 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11224 msgid "Drag Dot"
11225 msgstr "拖曳點"
11228 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11229 msgstr "允許仔細放置單一點"
11232 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11233 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11236 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11237 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11240 msgid "Anchored"
11241 msgstr "已錨定"
11244 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11245 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11248 msgid "Texture Overlay Alpha"
11249 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11252 msgid "Texture Sample Bias"
11253 msgstr "紋理取樣偏差"
11256 msgid "Value added to texture samples"
11257 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11260 msgid "Texture Slot"
11261 msgstr "紋理槽"
11264 msgid "Unprojected Radius"
11265 msgstr "未投射的半徑"
11268 msgid "Radius of brush in Blender units"
11269 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11272 msgid "Accumulate"
11273 msgstr "累加"
11276 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11277 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
11280 msgid "Adaptive Spacing"
11281 msgstr "適應間隔"
11284 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11285 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
11288 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11289 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
11292 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
11293 msgstr "不影響破口邊"
11296 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
11297 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
11300 msgid "Use Cursor Overlay"
11301 msgstr "使用游標疊層"
11304 msgid "Show cursor in viewport"
11305 msgstr "於視接口中顯示游標"
11308 msgid "Override Overlay"
11309 msgstr "凌駕疊層"
11312 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11313 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
11316 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11317 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
11320 msgid "Custom Icon"
11321 msgstr "自訂圖示"
11324 msgid "Set the brush icon from an image file"
11325 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
11328 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11329 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
11332 msgid "Use Front-Face"
11333 msgstr "使用前方的面"
11336 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11337 msgstr "筆刷僅影響面對檢視器的頂點"
11340 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11341 msgstr "反轉平滑壓力"
11344 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11345 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
11348 msgid "Radius Unit"
11349 msgstr "半徑單位"
11352 msgid "Plane Offset Pressure"
11353 msgstr "平面偏移壓力"
11356 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11357 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
11360 msgid "Original Normal"
11361 msgstr "原始法線"
11364 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11365 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
11368 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
11369 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
11372 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11373 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
11376 msgid "Use Sculpt"
11377 msgstr "使用雕塑"
11380 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11381 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
11384 msgid "Use Vertex"
11385 msgstr "使用頂點"
11388 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11389 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
11392 msgid "Use Weight"
11393 msgstr "使用權重"
11396 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11397 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
11400 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11401 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
11404 msgid "Use Plane Trim"
11405 msgstr "使用平面修剪"
11408 msgid "Enable Plane Trim"
11409 msgstr "啟用平面修剪"
11412 msgid "Jitter Pressure"
11413 msgstr "抖動壓力"
11416 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11417 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
11420 msgid "Mask Pressure Mode"
11421 msgstr "遮罩壓力模式"
11424 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11425 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
11428 msgid "Ramp"
11429 msgstr "漸變"
11432 msgid "Cutoff"
11433 msgstr "切掉"
11436 msgid "Size Pressure"
11437 msgstr "壓力大小"
11440 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11441 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
11444 msgid "Spacing Pressure"
11445 msgstr "間隔壓力"
11448 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11449 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
11452 msgid "Strength Pressure"
11453 msgstr "強度壓力"
11456 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11457 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
11460 msgid "Use Texture Overlay"
11461 msgstr "使用紋理疊層"
11464 msgid "Show texture in viewport"
11465 msgstr "於視接口中顯示紋理"
11468 msgid "Restore Mesh"
11469 msgstr "還原網格"
11472 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11473 msgstr "允許可仔細放置單一點"
11476 msgid "Smooth Stroke"
11477 msgstr "平滑筆觸"
11480 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11481 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
11484 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11485 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
11488 msgid "Grab UVs"
11489 msgstr "抓取 UV"
11492 msgid "Relax"
11493 msgstr "放鬆"
11496 msgid "Relax UVs"
11497 msgstr "放鬆 uv"
11500 msgid "Pinch UVs"
11501 msgstr "捏擠 UV"
11504 msgid "Vertex Paint Tool"
11505 msgstr "頂點繪畫工具"
11508 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11509 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
11512 msgid "Weight Paint Tool"
11513 msgstr "權重繪畫工具"
11516 msgid "Path to external displacements file"
11517 msgstr "外部錯置檔的路徑"
11520 msgid "Forward"
11521 msgstr "前進"
11524 msgid "Sequence"
11525 msgstr "序段"
11528 msgid "Up"
11529 msgstr "向上"
11532 msgid "Field of View"
11533 msgstr "視野"
11536 msgid "Camera lens field of view"
11537 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
11540 msgid "Horizontal FOV"
11541 msgstr "水平視野"
11544 msgid "Camera lens horizontal field of view"
11545 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
11548 msgid "Vertical FOV"
11549 msgstr "水平視野"
11552 msgid "Camera lens vertical field of view"
11553 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
11556 msgid "List of background images"
11557 msgstr "背景影像的清單"
11560 msgid "Clip End"
11561 msgstr "剪輯結束"
11564 msgid "Camera far clipping distance"
11565 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
11568 msgid "Clip Start"
11569 msgstr "剪輯開始"
11572 msgid "Camera near clipping distance"
11573 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
11576 msgid "Cycles Camera Settings"
11577 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11580 msgid "Cycles camera settings"
11581 msgstr "Cycles 攝影機設定"
11584 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
11585 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
11588 msgid "Depth Of Field"
11589 msgstr "景深"
11592 msgid "Focal Length"
11593 msgstr "焦長"
11596 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
11597 msgstr "透視法攝影機鏡頭值,單位為 mm"
11600 msgid "Lens Unit"
11601 msgstr "鏡頭單位"
11604 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
11605 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
11608 msgid "Millimeters"
11609 msgstr "公釐"
11612 msgid "Specify the lens in millimeters"
11613 msgstr "指定鏡頭的單位為公釐 (mm)"
11616 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
11617 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
11620 msgid "Orthographic Scale"
11621 msgstr "正視縮放"
11624 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
11625 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
11628 msgid "Passepartout Alpha"
11629 msgstr "裱框 Alpha"
11632 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
11633 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
11636 msgid "Sensor Fit"
11637 msgstr "感測器適應"
11640 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
11641 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
11644 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
11645 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
11648 msgid "Fit to the sensor width"
11649 msgstr "適應感測器寬度"
11652 msgid "Vertical"
11653 msgstr "垂直"
11656 msgid "Fit to the sensor height"
11657 msgstr "適應感測器高度"
11660 msgid "Sensor Height"
11661 msgstr "感測器高度"
11664 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
11665 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
11668 msgid "Sensor Width"
11669 msgstr "感測器寬度"
11672 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
11673 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
11676 msgid "Shift X"
11677 msgstr "推移 X"
11680 msgid "Shift Y"
11681 msgstr "推移 Y"
11684 msgid "Display Background Images"
11685 msgstr "顯示背景影像"
11688 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
11689 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
11692 msgid "Center Diagonal"
11693 msgstr "中心對角"
11696 msgid "Golden Triangle A"
11697 msgstr "黃金三角 A"
11700 msgid "Golden Triangle B"
11701 msgstr "黃金三角 B"
11704 msgid "Harmonious Triangle A"
11705 msgstr "和諧三角 A"
11708 msgid "Harmonious Triangle B"
11709 msgstr "和諧三角 B"
11712 msgid "Thirds"
11713 msgstr "三分"
11716 msgid "Show Limits"
11717 msgstr "顯示限制"
11720 msgid "Show Mist"
11721 msgstr "顯示迷霧"
11724 msgid "Show Name"
11725 msgstr "顯示名稱"
11728 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
11729 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
11732 msgid "Show Passepartout"
11733 msgstr "顯示裱框"
11736 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
11737 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
11740 msgid "Show Safe Areas"
11741 msgstr "顯示安全區域"
11744 msgid "Show Sensor Size"
11745 msgstr "顯示感測器大小"
11748 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
11749 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
11752 msgid "Camera types"
11753 msgstr "攝影機類型"
11756 msgid "Perspective"
11757 msgstr "透視法"
11760 msgid "Orthographic"
11761 msgstr "正視法"
11764 msgid "Panoramic"
11765 msgstr "全景"
11768 msgid "Bevel Depth"
11769 msgstr "倒角深度"
11772 msgid "End Mapping Type"
11773 msgstr "結束映射類型"
11776 msgid "Start Mapping Type"
11777 msgstr "開始映射類型"
11780 msgid "Profile"
11781 msgstr "剖面"
11784 msgid "Bevel Object"
11785 msgstr "倒角物體"
11788 msgid "Bevel Resolution"
11789 msgstr "倒角解析度"
11792 msgid "Cycles Mesh Settings"
11793 msgstr "Cycles 網格設定"
11796 msgid "Cycles mesh settings"
11797 msgstr "Cycles 網格設定"
11800 msgid "Dimensions"
11801 msgstr "維度"
11804 msgid "Select 2D or 3D curve type"
11805 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
11808 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
11809 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
11812 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
11813 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
11816 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
11817 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
11820 msgid "Extrude"
11821 msgstr "擠出"
11824 msgid "Fill Mode"
11825 msgstr "填補模式"
11828 msgid "Mode of filling curve"
11829 msgstr "填補曲線的模式"
11832 msgid "Half"
11833 msgstr "一半"
11836 msgid "Path Length"
11837 msgstr "路徑長度"
11840 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
11841 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
11844 msgid "Render Resolution U"
11845 msgstr "算繪解析度 U"
11848 msgid "Render Resolution V"
11849 msgstr "算繪解析度 V"
11852 msgid "Resolution U"
11853 msgstr "解析度 U"
11856 msgid "Resolution V"
11857 msgstr "解析度 V"
11860 msgid "Splines"
11861 msgstr "樣條"
11864 msgid "Collection of splines in this curve data object"
11865 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
11868 msgid "Taper Object"
11869 msgstr "窄縮物體"
11872 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
11873 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
11876 msgid "Texture Space Location"
11877 msgstr "紋理空間位置"
11880 msgid "Texture Space Size"
11881 msgstr "紋理空間大小"
11884 msgid "Twist Method"
11885 msgstr "扭轉方法"
11888 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
11889 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
11892 msgid "Z-Up"
11893 msgstr "Z-Up"
11896 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
11897 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
11900 msgid "Use the least twist over the entire curve"
11901 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
11904 msgid "Use the tangent to calculate twist"
11905 msgstr "使用切線來計算扭轉"
11908 msgid "Twist Smooth"
11909 msgstr "扭轉平滑"
11912 msgid "Smoothing iteration for tangents"
11913 msgstr "切線的平滑迭代"
11916 msgid "Auto Texture Space"
11917 msgstr "自動紋理空間"
11920 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
11921 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
11924 msgid "Bounds Clamp"
11925 msgstr "邊界緊固"
11928 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
11929 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
11932 msgid "Fill Caps"
11933 msgstr "填補蓋帽"
11936 msgid "Fill caps for beveled curves"
11937 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
11940 msgid "Map Taper"
11941 msgstr "映射窄縮"
11944 msgid "Enable the curve to become a translation path"
11945 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
11948 msgid "Follow"
11949 msgstr "跟隨"
11952 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
11953 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
11956 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
11957 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
11960 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
11961 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
11964 msgid "Surface Curve"
11965 msgstr "曲面線"
11968 msgid "Text Curve"
11969 msgstr "文字曲線"
11972 msgid "Align text to the left"
11973 msgstr "向左對齊文字"
11976 msgid "Center text"
11977 msgstr "置中文字"
11980 msgid "Align text to the right"
11981 msgstr "向右對齊文字"
11984 msgid "Justify"
11985 msgstr "左右對齊"
11988 msgid "Align to the left and the right"
11989 msgstr "左右對齊文字"
11992 msgid "Flush"
11993 msgstr "左右等間"
11996 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
11997 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12000 msgid "Body Text"
12001 msgstr "內文文字"
12004 msgid "Content of this text object"
12005 msgstr "此文字物體的內容"
12008 msgid "Character Info"
12009 msgstr "字元資訊"
12012 msgid "Stores the style of each character"
12013 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12016 msgid "Edit Format"
12017 msgstr "編輯格式"
12020 msgid "Editing settings character formatting"
12021 msgstr "編輯字元格式設定"
12024 msgid "Object Font"
12025 msgstr "物體字型"
12028 msgid "Text on Curve"
12029 msgstr "曲線路徑文字"
12032 msgid "Curve deforming text object"
12033 msgstr "曲線變形文字物體"
12036 msgid "Font Bold"
12037 msgstr "字型粗體"
12040 msgid "Font Bold Italic"
12041 msgstr "字型粗斜體"
12044 msgid "Font Italic"
12045 msgstr "字型斜體"
12048 msgid "X Offset"
12049 msgstr "X 偏移"
12052 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12053 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12056 msgid "Y Offset"
12057 msgstr "Y 偏移"
12060 msgid "Vertical offset from the object origin"
12061 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12064 msgid "Shear"
12065 msgstr "切變"
12068 msgid "Italic angle of the characters"
12069 msgstr "字元的斜角"
12072 msgid "Font Size"
12073 msgstr "字型大小"
12076 msgid "Small Caps"
12077 msgstr "小型大寫字"
12080 msgid "Scale of small capitals"
12081 msgstr "小型大寫字的縮放"
12084 msgid "Global spacing between characters"
12085 msgstr "全域的字元間隔"
12088 msgid "Distance between lines of text"
12089 msgstr "文字列之間的距離"
12092 msgid "Spacing between words"
12093 msgstr "單詞間的間隔"
12096 msgid "Textboxes"
12097 msgstr "文字方塊"
12100 msgid "Underline Thickness"
12101 msgstr "底線厚度"
12104 msgid "Underline Position"
12105 msgstr "底線位置"
12108 msgid "Vertical position of underline"
12109 msgstr "底線的垂直位置"
12112 msgid "Fast Editing"
12113 msgstr "快速編輯"
12116 msgid "Don't fill polygons while editing"
12117 msgstr "編輯時不填補多角形"
12120 msgid "Freestyle Line Style"
12121 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12124 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12125 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12128 msgid "Active Texture"
12129 msgstr "作用中紋理"
12132 msgid "Active texture slot being displayed"
12133 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12136 msgid "Active Texture Index"
12137 msgstr "作用中紋理索引"
12140 msgid "Index of active texture slot"
12141 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12144 msgid "Alpha Transparency"
12145 msgstr "Alpha 透明"
12148 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12149 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12152 msgid "Alpha Modifiers"
12153 msgstr "Alpha 修改器"
12156 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12157 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12160 msgid "Max 2D Angle"
12161 msgstr "最大 2D 角度"
12164 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12165 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12168 msgid "Min 2D Angle"
12169 msgstr "最小 2D 角度"
12172 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12173 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12176 msgid "Caps"
12177 msgstr "端帽"
12180 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12181 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12184 msgid "Butt"
12185 msgstr "平"
12188 msgid "Butt cap (flat)"
12189 msgstr "平帽 (扁平)"
12192 msgid "Round cap (half-circle)"
12193 msgstr "圓帽 (半圓)"
12196 msgid "Square"
12197 msgstr "方"
12200 msgid "Square cap (flat and extended)"
12201 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12204 msgid "Chain Count"
12205 msgstr "鏈計數"
12208 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12209 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12212 msgid "Chaining Method"
12213 msgstr "鏈接方法"
12216 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12217 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12220 msgid "Plain"
12221 msgstr "純直"
12224 msgid "Plain chaining"
12225 msgstr "純直鏈接"
12228 msgid "Sketchy"
12229 msgstr "概略"
12232 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12233 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12236 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12237 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12240 msgid "Color Modifiers"
12241 msgstr "色彩修改器"
12244 msgid "List of line color modifiers"
12245 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12248 msgid "Dash 1"
12249 msgstr "虛線 1"
12252 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12253 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12256 msgid "Dash 2"
12257 msgstr "虛線 2"
12260 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12261 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12264 msgid "Dash 3"
12265 msgstr "虛線 3"
12268 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12269 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12272 msgid "Gap 1"
12273 msgstr "間隔 1"
12276 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12277 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12280 msgid "Gap 2"
12281 msgstr "間隔 2"
12284 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12285 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12288 msgid "Gap 3"
12289 msgstr "間隔 3"
12292 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12293 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
12296 msgid "Geometry Modifiers"
12297 msgstr "幾何修改器"
12300 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12301 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
12304 msgid "Integration Type"
12305 msgstr "整合類型"
12308 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12309 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
12312 msgid "Mean"
12313 msgstr "平均"
12316 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12317 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
12320 msgid "Min"
12321 msgstr "最小"
12324 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12325 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
12328 msgid "Max"
12329 msgstr "最大"
12332 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12333 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
12336 msgid "First"
12337 msgstr "第一"
12340 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12341 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
12344 msgid "Last"
12345 msgstr "最後"
12348 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12349 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
12352 msgid "Max 2D Length"
12353 msgstr "最大 2D 長度"
12356 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12357 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
12360 msgid "Min 2D Length"
12361 msgstr "最小 2D 長度"
12364 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12365 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
12368 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12369 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
12372 msgid "Node tree for node-based shaders"
12373 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
12376 msgid "Panel"
12377 msgstr "面板"
12380 msgid "Select the property panel to be shown"
12381 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
12384 msgid "Show the panel for stroke construction"
12385 msgstr "顯示筆觸建置面板"
12388 msgid "Show the panel for line color options"
12389 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
12392 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12393 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
12396 msgid "Show the panel for line thickness options"
12397 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
12400 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12401 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
12404 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12405 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
12408 msgid "Rounds"
12409 msgstr "次數"
12412 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12413 msgstr "一概略多觸的次數"
12416 msgid "Sort Key"
12417 msgstr "排序鍵"
12420 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12421 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
12424 msgid "Distance from Camera"
12425 msgstr "與攝影機的距離"
12428 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12429 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
12432 msgid "2D Length"
12433 msgstr "2D 長度"
12436 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12437 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
12440 msgid "Projected X"
12441 msgstr "投影 X"
12444 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12445 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
12448 msgid "Projected Y"
12449 msgstr "投影 Y"
12452 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
12453 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
12456 msgid "Sort Order"
12457 msgstr "排列順序"
12460 msgid "Select the sort order"
12461 msgstr "選取排列順序"
12464 msgid "Default order of the sort key"
12465 msgstr "排列鍵的預設順序"
12468 msgid "Reverse order"
12469 msgstr "順序相反"
12472 msgid "Split Dash 1"
12473 msgstr "分割虛線 1"
12476 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
12477 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
12480 msgid "Split Dash 2"
12481 msgstr "分割虛線 2"
12484 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
12485 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
12488 msgid "Split Dash 3"
12489 msgstr "分割虛線 3"
12492 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
12493 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
12496 msgid "Split Gap 1"
12497 msgstr "分割間隔 1"
12500 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
12501 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
12504 msgid "Split Gap 2"
12505 msgstr "分割間隔 2"
12508 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
12509 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
12512 msgid "Split Gap 3"
12513 msgstr "分割間隔 3"
12516 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
12517 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
12520 msgid "Split Length"
12521 msgstr "分割長度"
12524 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
12525 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
12528 msgid "Base Color"
12529 msgstr "基礎色彩"
12532 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
12533 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
12536 msgid "Spacing for textures along stroke length"
12537 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
12540 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
12541 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
12544 msgid "Thickness Modifiers"
12545 msgstr "厚度修改器"
12548 msgid "List of line thickness modifiers"
12549 msgstr "線條厚度修改器的清單"
12552 msgid "Thickness Position"
12553 msgstr "厚度位置"
12556 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
12557 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
12560 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
12561 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
12564 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
12565 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
12568 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
12569 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
12572 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
12573 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
12576 msgid "Thickness Ratio"
12577 msgstr "厚度比"
12580 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
12581 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
12584 msgid "Use Max 2D Angle"
12585 msgstr "使用最大 2D 角度"
12588 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
12589 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
12592 msgid "Use Min 2D Angle"
12593 msgstr "使用最小 2D 角度"
12596 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
12597 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
12600 msgid "Use Chain Count"
12601 msgstr "使用鏈計數"
12604 msgid "Enable the selection of first N chains"
12605 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
12608 msgid "Chaining"
12609 msgstr "鏈接"
12612 msgid "Enable chaining of feature edges"
12613 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
12616 msgid "Dashed Line"
12617 msgstr "虛線"
12620 msgid "Enable or disable dashed line"
12621 msgstr "啟用或停用虛線"
12624 msgid "Use Max 2D Length"
12625 msgstr "使用最大 2D 長度"
12628 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
12629 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12632 msgid "Use Min 2D Length"
12633 msgstr "使用最小 2D 長度"
12636 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
12637 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
12640 msgid "Use Nodes"
12641 msgstr "使用節點"
12644 msgid "Use shader nodes for the line style"
12645 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
12648 msgid "Same Object"
12649 msgstr "相同物體"
12652 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
12653 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
12656 msgid "Sorting"
12657 msgstr "排序"
12660 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
12661 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
12664 msgid "Use Split Length"
12665 msgstr "使用分割長度"
12668 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
12669 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
12672 msgid "Use Split Pattern"
12673 msgstr "使用分割樣式"
12676 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
12677 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
12680 msgid "Use Textures"
12681 msgstr "使用紋理"
12684 msgid "Enable or disable textured strokes"
12685 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
12688 msgid "Freehand annotation sketchbook"
12689 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
12692 msgid "Filter by Type"
12693 msgstr "依類型過濾"
12696 msgid "Selected"
12697 msgstr "所選項"
12700 msgid "Use Custom Ghost Colors"
12701 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
12704 msgid "Use custom colors for ghost frames"
12705 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
12708 msgid "Stroke Edit Mode"
12709 msgstr "筆觸編輯模式"
12712 msgid "Alpha Mode"
12713 msgstr "Alpha 模式"
12716 msgid "Straight"
12717 msgstr "坦直"
12720 msgid "Premultiplied"
12721 msgstr "預乘"
12724 msgid "Bindcode"
12725 msgstr "綁定代碼"
12728 msgid "OpenGL bindcode"
12729 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
12732 msgid "Number of channels in pixels buffer"
12733 msgstr "像素緩衝中的通道數"
12736 msgid "Color Space Settings"
12737 msgstr "色彩空間設定"
12740 msgid "Image bit depth"
12741 msgstr "影像位元深度"
12744 msgid "Display Aspect"
12745 msgstr "顯示寬長比"
12748 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
12749 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
12752 msgid "Format used for re-saving this file"
12753 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
12756 msgid "Output image in bitmap format"
12757 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
12760 msgid "Iris"
12761 msgstr "Iris"
12764 msgid "Output image in PNG format"
12765 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
12768 msgid "Output image in JPEG format"
12769 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
12772 msgid "JPEG 2000"
12773 msgstr "JPEG 2000"
12776 msgid "Targa"
12777 msgstr "Targa"
12780 msgid "Output image in Targa format"
12781 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
12784 msgid "Targa Raw"
12785 msgstr "Targa Raw"
12788 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
12789 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
12792 msgid "Cineon"
12793 msgstr "Cineon"
12796 msgid "Output image in Cineon format"
12797 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
12800 msgid "Output image in DPX format"
12801 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
12804 msgid "OpenEXR MultiLayer"
12805 msgstr "OpenEXR 多層"
12808 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
12809 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
12812 msgid "Output image in OpenEXR format"
12813 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
12816 msgid "Radiance HDR"
12817 msgstr "Radiance HDR"
12820 msgid "Output image in Radiance HDR format"
12821 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
12824 msgid "Output image in TIFF format"
12825 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
12828 msgid "AVI JPEG"
12829 msgstr "AVI JPEG"
12832 msgid "Output video in AVI JPEG format"
12833 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
12836 msgid "AVI Raw"
12837 msgstr "AVI Raw"
12840 msgid "Output video in AVI Raw format"
12841 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
12844 msgid "Image/Movie file name"
12845 msgstr "影像/影片檔名"
12848 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
12849 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
12852 msgid "Duration"
12853 msgstr "期限"
12856 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
12857 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
12860 msgid "Fill color for the generated image"
12861 msgstr "生成影像的填充色彩"
12864 msgid "Generated Height"
12865 msgstr "生成的高度"
12868 msgid "Generated image height"
12869 msgstr "生成的影像高度"
12872 msgid "Generated Type"
12873 msgstr "生成的類型"
12876 msgid "Generated image type"
12877 msgstr "生成的影像類型"
12880 msgid "Blank"
12881 msgstr "空白"
12884 msgid "Generate a blank image"
12885 msgstr "生成空白影像"
12888 msgid "UV Grid"
12889 msgstr "UV 格線"
12892 msgid "Generated grid to test UV mappings"
12893 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
12896 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
12897 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
12900 msgid "Generated Width"
12901 msgstr "生成的寬度"
12904 msgid "Generated image width"
12905 msgstr "生成的影像寬度"
12908 msgid "Dirty"
12909 msgstr "髒亂"
12912 msgid "Image has changed and is not saved"
12913 msgstr "影像已變更,但未儲存"
12916 msgid "Is Float"
12917 msgstr "是浮點"
12920 msgid "Multiple Views"
12921 msgstr "多重視圖"
12924 msgid "Stereo 3D"
12925 msgstr "立體 3D"
12928 msgid "Packed File"
12929 msgstr "打包的檔案"
12932 msgid "Pixels"
12933 msgstr "像素"
12936 msgid "Render Slots"
12937 msgstr "算繪槽"
12940 msgid "Render slots of the image"
12941 msgstr "影像的算繪槽"
12944 msgid "X/Y pixels per meter"
12945 msgstr "每公尺 X/Y 像素數"
12948 msgid "Where the image comes from"
12949 msgstr "影像來自的地方"
12952 msgid "Single Image"
12953 msgstr "單一影像"
12956 msgid "Single image file"
12957 msgstr "單一影像檔"
12960 msgid "Multiple image files, as a sequence"
12961 msgstr "多個影像檔,為一序段"
12964 msgid "Movie"
12965 msgstr "影片"
12968 msgid "Movie file"
12969 msgstr "影片檔"
12972 msgid "Generated image"
12973 msgstr "生成的影像"
12976 msgid "Viewer"
12977 msgstr "檢視器"
12980 msgid "Compositing node viewer"
12981 msgstr "合成節點檢視器"
12984 msgid "Stereo 3D Format"
12985 msgstr "立體 3D 格式"
12988 msgid "Settings for stereo 3d"
12989 msgstr "立體 3D 的設定"
12992 msgid "How to generate the image"
12993 msgstr "如何生成影像"
12996 msgid "Multilayer"
12997 msgstr "多層"
13000 msgid "UV Test"
13001 msgstr "UV 測試"
13004 msgid "Render Result"
13005 msgstr "算繪結果"
13008 msgid "Compositing"
13009 msgstr "合成"
13012 msgid "Deinterlace"
13013 msgstr "去交錯"
13016 msgid "Float Buffer"
13017 msgstr "浮點緩衝"
13020 msgid "Use Multi-View"
13021 msgstr "使用多重視圖"
13024 msgid "View as Render"
13025 msgstr "視圖如算繪"
13028 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13029 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13032 msgid "Views Format"
13033 msgstr "視圖格式"
13036 msgid "Mode to load image views"
13037 msgstr "載入影像視圖的模式"
13040 msgid "Individual"
13041 msgstr "個別"
13044 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13045 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13048 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13049 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13052 msgid "Key Blocks"
13053 msgstr "鍵塊"
13056 msgid "Shape keys"
13057 msgstr "外形鍵"
13060 msgid "Reference Key"
13061 msgstr "參照鍵"
13064 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13065 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13068 msgid "User"
13069 msgstr "使用者"
13072 msgid "Interpolation Type U"
13073 msgstr "插補類型 U"
13076 msgid "Catmull-Rom"
13077 msgstr "卡特姆-羅姆"
13080 msgid "BSpline"
13081 msgstr "B 樣條"
13084 msgid "Interpolation Type V"
13085 msgstr "插補類型 V"
13088 msgid "Interpolation Type W"
13089 msgstr "插補類型 W"
13092 msgid "Points of the lattice"
13093 msgstr "晶格的點"
13096 msgid "U"
13097 msgstr "U"
13100 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13101 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13104 msgid "V"
13105 msgstr "V"
13108 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13109 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13112 msgid "W"
13113 msgstr "W"
13116 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13117 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13120 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13121 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13124 msgid "External .blend file from which data is linked"
13125 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13128 msgid "Path to the library .blend file"
13129 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13132 msgctxt "Light"
13133 msgid "Light"
13134 msgstr "光照"
13137 msgid "Light color"
13138 msgstr "光照色彩"
13141 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13142 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13145 msgid "Specular Factor"
13146 msgstr "高光係數"
13149 msgctxt "Light"
13150 msgid "Type"
13151 msgstr "類型"
13154 msgctxt "Light"
13155 msgid "Point"
13156 msgstr "點光"
13159 msgid "Omnidirectional point light source"
13160 msgstr "全向點光源"
13163 msgctxt "Light"
13164 msgid "Sun"
13165 msgstr "日光"
13168 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13169 msgstr "定向平行光線光源"
13172 msgctxt "Light"
13173 msgid "Spot"
13174 msgstr "聚光"
13177 msgid "Directional cone light source"
13178 msgstr "定向錐形光源"
13181 msgctxt "Light"
13182 msgid "Area"
13183 msgstr "區光"
13186 msgid "Directional area light source"
13187 msgstr "定向區域光源"
13190 msgid "Falloff Type"
13191 msgstr "衰減類型"
13194 msgid "Intensity Decay with distance"
13195 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13198 msgid "Inverse Linear"
13199 msgstr "反轉線性"
13202 msgid "Lin/Quad Weighted"
13203 msgstr "線性/二次型權重"
13206 msgid "Linear Attenuation"
13207 msgstr "線性衰減"
13210 msgid "Linear distance attenuation"
13211 msgstr "線性距離衰減"
13214 msgid "Quadratic Attenuation"
13215 msgstr "二次型衰減"
13218 msgid "Quadratic distance attenuation"
13219 msgstr "二次型距離衰減"
13222 msgid "Shadow Buffer Bias"
13223 msgstr "陰影緩衝偏差"
13226 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13227 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13230 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13231 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13234 msgid "Samples"
13235 msgstr "取樣"
13238 msgid "Number of shadow buffer samples"
13239 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13242 msgid "Shadow Buffer Size"
13243 msgstr "陰影緩衝大小"
13246 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13247 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13250 msgid "Shadow Color"
13251 msgstr "陰影色彩"
13254 msgid "Shadow Soft Size"
13255 msgstr "陰影柔大小"
13258 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13259 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13262 msgid "Rectangle"
13263 msgstr "矩形"
13266 msgid "Size Y"
13267 msgstr "大小 Y"
13270 msgid "Show Cone"
13271 msgstr "顯示圓錐"
13274 msgid "Spot Blend"
13275 msgstr "聚光混合"
13278 msgid "The softness of the spotlight edge"
13279 msgstr "聚光邊線的柔度"
13282 msgid "Spot Size"
13283 msgstr "聚光大小"
13286 msgid "Angle of the spotlight beam"
13287 msgstr "聚光光束的角度"
13290 msgid "Cast a square spot light shape"
13291 msgstr "投射方形聚光外形"
13294 msgid "Resolution X"
13295 msgstr "解析度 X"
13298 msgid "Resolution Y"
13299 msgstr "解析度 Y"
13302 msgid "Intensity"
13303 msgstr "強度"
13306 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13307 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
13310 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13311 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
13314 msgid "Active Shape Index"
13315 msgstr "作用中外形索引"
13318 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13319 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
13322 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13323 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
13326 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13327 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
13330 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13331 msgstr "定義此遮罩的層集合"
13334 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13335 msgstr "透明面的混合模式"
13338 msgid "Opaque"
13339 msgstr "不透明"
13342 msgid "Alpha Clip"
13343 msgstr "Alpha 剪輯"
13346 msgid "Alpha Blend"
13347 msgstr "Alpha 混合"
13350 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13351 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
13354 msgid "Cycles Material Settings"
13355 msgstr "Cycles 材質設定"
13358 msgid "Cycles material settings"
13359 msgstr "Cycles 材質設定"
13362 msgid "Diffuse Color"
13363 msgstr "漫射色彩"
13366 msgid "Diffuse color of the material"
13367 msgstr "材質的漫射色彩"
13370 msgid "Grease Pencil Settings"
13371 msgstr "蠟筆設定"
13374 msgid "Line Color"
13375 msgstr "線條色彩"
13378 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13379 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
13382 msgid "Line Priority"
13383 msgstr "線條優先"
13386 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
13387 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
13390 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
13391 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
13394 msgid "Node tree for node based materials"
13395 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
13398 msgid "Active Paint Texture Index"
13399 msgstr "作用中繪製紋理索引"
13402 msgid "Index of active texture paint slot"
13403 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
13406 msgid "Clone Paint Texture Index"
13407 msgstr "拓製繪製紋理索引"
13410 msgid "Index of clone texture paint slot"
13411 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
13414 msgid "Preview Render Type"
13415 msgstr "預覽算繪類型"
13418 msgid "Type of preview render"
13419 msgstr "預覽算繪的類型"
13422 msgid "Flat XY plane"
13423 msgstr "扁平 XY 平面"
13426 msgid "Cube"
13427 msgstr "立方"
13430 msgid "Hair strands"
13431 msgstr "毛髮線股"
13434 msgid "Roughness"
13435 msgstr "粗糙度"
13438 msgid "Specular Color"
13439 msgstr "高光色彩"
13442 msgid "Specular color of the material"
13443 msgstr "材質的高光色彩"
13446 msgid "Specular"
13447 msgstr "高光"
13450 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
13451 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
13454 msgid "Texture Slot Images"
13455 msgstr "紋理槽影像"
13458 msgid "Texture images used for texture painting"
13459 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
13462 msgid "Texture Slots"
13463 msgstr "紋理槽"
13466 msgid "Backface Culling"
13467 msgstr "背面淘選"
13470 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
13471 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
13474 msgid "Use shader nodes to render the material"
13475 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
13478 msgid "Auto Smooth Angle"
13479 msgstr "自動平滑角"
13482 msgid "Edges"
13483 msgstr "邊線"
13486 msgid "Edges of the mesh"
13487 msgstr "網格的邊線"
13490 msgid "Has Custom Normals"
13491 msgstr "有自訂法線"
13494 msgid "Loops"
13495 msgstr "迴圈"
13498 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
13499 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
13502 msgid "Float Property Layers"
13503 msgstr "浮點屬性分層"
13506 msgid "Int Property Layers"
13507 msgstr "整數屬性分層"
13510 msgid "String Property Layers"
13511 msgstr "字串屬性分層"
13514 msgid "Polygons"
13515 msgstr "多角形"
13518 msgid "Polygons of the mesh"
13519 msgstr "網格的多角形"
13522 msgid "Adaptivity"
13523 msgstr "適應性"
13526 msgid "Voxel Size"
13527 msgstr "體素大小"
13530 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
13531 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
13534 msgid "All vertex colors"
13535 msgstr "所有頂點色彩"
13538 msgid "Skin Vertices"
13539 msgstr "皮膚頂點"
13542 msgid "All skin vertices"
13543 msgstr "所有皮膚頂點"
13546 msgid "Texture Space Mesh"
13547 msgstr "紋理空間網格"
13550 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
13551 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
13554 msgid "Texture space location"
13555 msgstr "紋理空間位置"
13558 msgid "Texture space size"
13559 msgstr "紋理空間大小"
13562 msgid "Texture Mesh"
13563 msgstr "紋理網格"
13566 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
13567 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
13570 msgid "Selected Edge Total"
13571 msgstr "所選的邊線總計"
13574 msgid "Selected edge count in editmode"
13575 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
13578 msgid "Selected Face Total"
13579 msgstr "所選面總計"
13582 msgid "Selected face count in editmode"
13583 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
13586 msgid "Selected vertex count in editmode"
13587 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
13590 msgid "Auto Smooth"
13591 msgstr "自動平滑"
13594 msgid "Store Edge Bevel Weight"
13595 msgstr "儲存邊線倒角權重"
13598 msgid "Store Edge Crease"
13599 msgstr "儲存邊線皺摺"
13602 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
13603 msgstr "儲存頂點倒角權重"
13606 msgid "Topology Mirror"
13607 msgstr "拓撲鏡像"
13610 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
13611 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
13614 msgid "Mirror Vertex Groups"
13615 msgstr "鏡像頂點群組"
13618 msgid "Paint Mask"
13619 msgstr "繪圖遮罩"
13622 msgid "Face selection masking for painting"
13623 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
13626 msgid "Vertex Selection"
13627 msgstr "頂點選取項"
13630 msgid "Preserve Face Sets"
13631 msgstr "保留面集"
13634 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
13635 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
13638 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
13639 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
13642 msgid "Clone UV loop layer index"
13643 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
13646 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
13647 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
13650 msgid "Mask UV loop layer index"
13651 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
13654 msgid "UV Loop Layers"
13655 msgstr "UV 迴圈分層"
13658 msgid "All UV loop layers"
13659 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
13662 msgid "Vertex Paint Mask"
13663 msgstr "頂點繪製遮罩"
13666 msgid "Vertex paint mask"
13667 msgstr "頂點繪製遮罩"
13670 msgid "Vertices"
13671 msgstr "頂點"
13674 msgid "Vertices of the mesh"
13675 msgstr "網格的頂點"
13678 msgid "Render Size"
13679 msgstr "算繪大小"
13682 msgid "Polygonization resolution in rendering"
13683 msgstr "算繪時的多角化解析度"
13686 msgid "Wire Size"
13687 msgstr "線大小"
13690 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
13691 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
13694 msgid "Update"
13695 msgstr "更新"
13698 msgid "Metaball edit update behavior"
13699 msgstr "變幻球編輯更新行為"
13702 msgid "While editing, update metaball always"
13703 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
13706 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
13707 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
13710 msgid "Fast"
13711 msgstr "快速"
13714 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
13715 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
13718 msgid "Never"
13719 msgstr "永不"
13722 msgid "While editing, don't update metaball at all"
13723 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
13726 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
13727 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
13730 msgid "Filename of the movie or sequence file"
13731 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
13734 msgid "Frame Rate"
13735 msgstr "幀率"
13738 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
13739 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
13742 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
13743 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
13746 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
13747 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
13750 msgid "Where the clip comes from"
13751 msgstr "剪輯來自何處"
13754 msgid "Movie File"
13755 msgstr "影片檔"
13758 msgid "Use Proxy / Timecode"
13759 msgstr "使用代理 / 時間碼"
13762 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
13763 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
13766 msgid "Proxy Custom Directory"
13767 msgstr "代理自訂目錄"
13770 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
13771 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
13774 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
13775 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
13778 msgid "Active Input"
13779 msgstr "作用中輸入"
13782 msgid "Index of the active input"
13783 msgstr "作用中輸入的索引"
13786 msgid "Active Output"
13787 msgstr "作用中輸出"
13790 msgid "Index of the active output"
13791 msgstr "作用中輸出的索引"
13794 msgid "The node tree icon"
13795 msgstr "節點樹圖示"
13798 msgid "ID Name"
13799 msgstr "ID 名稱"
13802 msgid "Label"
13803 msgstr "標籤"
13806 msgid "The node tree label"
13807 msgstr "節點樹標籤"
13810 msgid "Grease Pencil Data"
13811 msgstr "蠟筆資料"
13814 msgid "Inputs"
13815 msgstr "輸入"
13818 msgid "Node tree inputs"
13819 msgstr "節點樹輸入"
13822 msgid "Links"
13823 msgstr "連結"
13826 msgid "Nodes"
13827 msgstr "節點"
13830 msgid "Outputs"
13831 msgstr "輸出"
13834 msgid "Node tree outputs"
13835 msgstr "節點樹輸出"
13838 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
13839 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
13842 msgid "Shader"
13843 msgstr "著色器"
13846 msgid "Shader nodes"
13847 msgstr "著色器節點"
13850 msgid "Texture nodes"
13851 msgstr "紋理節點"
13854 msgid "Compositing nodes"
13855 msgstr "合成節點"
13858 msgid "Compositor Node Tree"
13859 msgstr "合成器節點樹"
13862 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
13863 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
13866 msgid "Chunksize"
13867 msgstr "分塊大小"
13870 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
13871 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
13874 msgid "32x32"
13875 msgstr "32x32"
13878 msgid "Chunksize of 32x32"
13879 msgstr "分塊大小 32x32"
13882 msgid "64x64"
13883 msgstr "64x64"
13886 msgid "Chunksize of 64x64"
13887 msgstr "分塊大小 64x64"
13890 msgid "128x128"
13891 msgstr "128x128"
13894 msgid "Chunksize of 128x128"
13895 msgstr "分塊大小 128x128"
13898 msgid "256x256"
13899 msgstr "256x256"
13902 msgid "Chunksize of 256x256"
13903 msgstr "分塊大小 256x256"
13906 msgid "512x512"
13907 msgstr "512x512"
13910 msgid "Chunksize of 512x512"
13911 msgstr "分塊大小 512x512"
13914 msgid "1024x1024"
13915 msgstr "1024x1024"
13918 msgid "Chunksize of 1024x1024"
13919 msgstr "分塊大小 1024x1024"
13922 msgid "Edit Quality"
13923 msgstr "編輯品質"
13926 msgid "Quality when editing"
13927 msgstr "編輯時的品質"
13930 msgid "High"
13931 msgstr "高"
13934 msgid "High quality"
13935 msgstr "高品質"
13938 msgid "Medium"
13939 msgstr "中"
13942 msgid "Medium quality"
13943 msgstr "中品質"
13946 msgid "Low"
13947 msgstr "低"
13950 msgid "Low quality"
13951 msgstr "低品質"
13954 msgid "Tiled"
13955 msgstr "鋪排"
13958 msgid "Render Quality"
13959 msgstr "算繪品質"
13962 msgid "Quality when rendering"
13963 msgstr "算繪時的品質"
13966 msgid "Buffer Groups"
13967 msgstr "緩衝群組"
13970 msgid "Enable buffering of group nodes"
13971 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
13974 msgid "OpenCL"
13975 msgstr "OpenCL"
13978 msgid "Enable GPU calculations"
13979 msgstr "啟用 GPU 計算"
13982 msgid "Two Pass"
13983 msgstr "雙通遞"
13986 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
13987 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
13990 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
13991 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
13994 msgid "Shader Node Tree"
13995 msgstr "著色器節點樹"
13998 msgid "Texture Node Tree"
13999 msgstr "紋理節點樹"
14002 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14003 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14006 msgid "Active Material"
14007 msgstr "作用中材質"
14010 msgid "Active material being displayed"
14011 msgstr "正顯示的作用中材質"
14014 msgid "Active Material Index"
14015 msgstr "作用中材質索引"
14018 msgid "Index of active material slot"
14019 msgstr "作用中材質槽的索引"
14022 msgid "Active Shape Key"
14023 msgstr "作用中外形鍵"
14026 msgid "Current shape key"
14027 msgstr "目前外形鍵"
14030 msgid "Active Shape Key Index"
14031 msgstr "作用中外形鍵索引"
14034 msgid "Current shape key index"
14035 msgstr "目前外形鍵索引"
14038 msgid "Bounding Box"
14039 msgstr "邊界方塊"
14042 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14043 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14046 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14047 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14050 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14051 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14054 msgid "Constraints"
14055 msgstr "約束"
14058 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14059 msgstr "影響物體的變換之約束"
14062 msgid "Cycles Object Settings"
14063 msgstr "Cycles 物體設定"
14066 msgid "Cycles object settings"
14067 msgstr "Cycles 物體設定"
14070 msgid "Data"
14071 msgstr "資料"
14074 msgid "Object data"
14075 msgstr "物體資料"
14078 msgid "Delta Location"
14079 msgstr "增減位置"
14082 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14083 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14086 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14087 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14090 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14091 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14094 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14095 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14098 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14099 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14102 msgid "Delta Scale"
14103 msgstr "增減縮放"
14106 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14107 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14110 msgid "Object boundary display type"
14111 msgstr "物體邊界顯示類型"
14114 msgid "Cylinder"
14115 msgstr "圓柱體"
14118 msgid "Capsule"
14119 msgstr "膠囊"
14122 msgid "Bounds"
14123 msgstr "邊界"
14126 msgid "Solid"
14127 msgstr "實體"
14130 msgid "Textured"
14131 msgstr "紋理"
14134 msgid "Empty Display Size"
14135 msgstr "空體顯示大小"
14138 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14139 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14142 msgid "Empty Display Type"
14143 msgstr "空體顯示類型"
14146 msgid "Viewport display style for empties"
14147 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14150 msgid "Plain Axes"
14151 msgstr "純軸"
14154 msgid "Arrows"
14155 msgstr "箭頭"
14158 msgid "Single Arrow"
14159 msgstr "單箭頭"
14162 msgid "Circle"
14163 msgstr "圓"
14166 msgid "Origin Offset"
14167 msgstr "原點偏移"
14170 msgid "Origin offset distance"
14171 msgstr "原點偏移距離"
14174 msgid "Both"
14175 msgstr "兩者"
14178 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14179 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14182 msgid "Faces"
14183 msgstr "面"
14186 msgid "Holdout"
14187 msgstr "堅持"
14190 msgid "Location of the object"
14191 msgstr "物體的位置"
14194 msgid "Lock Location"
14195 msgstr "鎖定位置"
14198 msgid "Lock Rotation"
14199 msgstr "鎖定旋轉"
14202 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14203 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14206 msgid "Lock Rotations (4D)"
14207 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14210 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14211 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14214 msgid "Lock Scale"
14215 msgstr "鎖定縮放"
14218 msgid "Material Slots"
14219 msgstr "材質槽"
14222 msgid "Material slots in the object"
14223 msgstr "物體中的材質槽"
14226 msgid "Input Matrix"
14227 msgstr "旋轉矩陣"
14230 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14231 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14234 msgid "Local Matrix"
14235 msgstr "區域矩陣矩陣"
14238 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14239 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14242 msgid "Matrix World"
14243 msgstr "矩陣世界"
14246 msgid "Worldspace transformation matrix"
14247 msgstr "世界空間變換矩陣"
14250 msgid "Object interaction mode"
14251 msgstr "物體互動模式"
14254 msgid "Object Mode"
14255 msgstr "物體模式"
14258 msgid "Pose Mode"
14259 msgstr "姿勢模式"
14262 msgid "Sculpt Mode"
14263 msgstr "雕塑模式"
14266 msgid "Vertex Paint"
14267 msgstr "頂點繪製"
14270 msgid "Weight Paint"
14271 msgstr "權重繪製"
14274 msgid "Texture Paint"
14275 msgstr "紋理繪製"
14278 msgid "Particle Edit"
14279 msgstr "粒子編輯"
14282 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14283 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14286 msgid "Draw Mode"
14287 msgstr "描繪模式"
14290 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14291 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
14294 msgid "Motion Path"
14295 msgstr "運動路徑"
14298 msgid "Motion Path for this element"
14299 msgstr "此元素的運動路徑"
14302 msgid "The object is parented to an object"
14303 msgstr "物體認作親代的物體"
14306 msgid "The object is parented to a lattice"
14307 msgstr "晶格認作親代的物體"
14310 msgid "The object is parented to a vertex"
14311 msgstr "頂點認作親代的物體"
14314 msgid "3 Vertices"
14315 msgstr "3 頂點"
14318 msgid "The object is parented to a bone"
14319 msgstr "骨骼認作親代的物體"
14322 msgid "Parent Vertices"
14323 msgstr "親代頂點"
14326 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14327 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
14330 msgid "Current pose for armatures"
14331 msgstr "骨架的目前姿勢"
14334 msgid "Pose Library"
14335 msgstr "姿勢庫"
14338 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14339 msgstr "作為骨架姿勢庫的動作"
14342 msgid "Proxy"
14343 msgstr "代理"
14346 msgid "Library object this proxy object controls"
14347 msgstr "此代理物體控制庫物體"
14350 msgid "Rigid Body Settings"
14351 msgstr "剛體設定"
14354 msgid "Settings for rigid body simulation"
14355 msgstr "剛體模擬的設定"
14358 msgid "Rigid Body Constraint"
14359 msgstr "剛體約束"
14362 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
14363 msgstr "約束剛體的約束"
14366 msgid "Axis-Angle Rotation"
14367 msgstr "軸角旋轉"
14370 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
14371 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
14374 msgid "Euler Rotation"
14375 msgstr "尤拉旋轉"
14378 msgid "Rotation in Eulers"
14379 msgstr "尤拉的旋轉"
14382 msgid "Quaternion (WXYZ)"
14383 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
14386 msgid "No Gimbal Lock"
14387 msgstr "無萬向鎖定"
14390 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
14391 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
14394 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14395 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
14398 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14399 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14402 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14403 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14406 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14407 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14410 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
14411 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
14414 msgid "Axis Angle"
14415 msgstr "軸角"
14418 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
14419 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
14422 msgid "Quaternion Rotation"
14423 msgstr "四元數旋轉"
14426 msgid "Rotation in Quaternions"
14427 msgstr "四元數的旋轉"
14430 msgid "Scaling of the object"
14431 msgstr "物體的縮放"
14434 msgid "Display all edges for mesh objects"
14435 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
14438 msgid "Display the object's origin and axes"
14439 msgstr "顯示物體的原點與軸"
14442 msgid "Display the object's bounds"
14443 msgstr "顯示物體的邊界"
14446 msgid "Display the object's name"
14447 msgstr "顯示物體的名稱"
14450 msgid "Shape Key Lock"
14451 msgstr "外形鍵鎖定"
14454 msgid "Display the object's texture space"
14455 msgstr "顯示物體的紋理空間"
14458 msgid "Soft Body Settings"
14459 msgstr "柔體設定"
14462 msgid "Settings for soft body simulation"
14463 msgstr "柔體模擬的設定"
14466 msgctxt "ID"
14467 msgid "Type"
14468 msgstr "類型"
14471 msgctxt "ID"
14472 msgid "Surface"
14473 msgstr "表面"
14476 msgctxt "ID"
14477 msgid "Empty"
14478 msgstr "空體"
14481 msgid "Camera Parent Lock"
14482 msgstr "攝影機親代鎖定"
14485 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
14486 msgstr "動態拓樸雕塑"
14489 msgid "Use Alpha"
14490 msgstr "使用 Alpha"
14493 msgid "Shape Key Edit Mode"
14494 msgstr "外形鍵編輯模式"
14497 msgid "Vertex Groups"
14498 msgstr "頂點群組"
14501 msgid "Vertex groups of the object"
14502 msgstr "物體的頂點群組"
14505 msgid "Particle Settings"
14506 msgstr "粒子設定"
14509 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
14510 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
14513 msgid "Degrees"
14514 msgstr "度"
14517 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
14518 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
14521 msgid "Pixel"
14522 msgstr "像素"
14525 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
14526 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
14529 msgid "Angular Velocity"
14530 msgstr "角速度"
14533 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
14534 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
14537 msgid "Angular Velocity Axis"
14538 msgstr "角速度軸"
14541 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
14542 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
14545 msgid "Global X"
14546 msgstr "全域 X"
14549 msgid "Global Y"
14550 msgstr "全域 Y"
14553 msgid "Global Z"
14554 msgstr "全域 Z"
14557 msgid "Effect Children"
14558 msgstr "影響子代"
14561 msgid "Apply effectors to children"
14562 msgstr "套用作用器至子代"
14565 msgid "Random Bending Stiffness"
14566 msgstr "隨機抗彎剛度"
14569 msgid "Random stiffness of hairs"
14570 msgstr "隨機毛髮剛度"
14573 msgid "Threshold of branching"
14574 msgstr "分支處理的閾值"
14577 msgid "Brownian"
14578 msgstr "布朗"
14581 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
14582 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
14585 msgid "Length of child paths"
14586 msgstr "子代路徑的長度"
14589 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
14590 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
14593 msgid "Children Per Parent"
14594 msgstr "每個親代的子代"
14597 msgid "Parting Factor"
14598 msgstr "分開係數"
14601 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
14602 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
14605 msgid "Parting Maximum"
14606 msgstr "分開最大值"
14609 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14610 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14613 msgid "Parting Minimum"
14614 msgstr "分開最小值"
14617 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
14618 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
14621 msgid "Child Radius"
14622 msgstr "子代半徑"
14625 msgid "Radius of children around parent"
14626 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
14629 msgid "Child Roundness"
14630 msgstr "子代圓度"
14633 msgid "Roundness of children around parent"
14634 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
14637 msgid "Child Size"
14638 msgstr "子代大小"
14641 msgid "A multiplier for the child particle size"
14642 msgstr "子代粒子大小的乘數"
14645 msgid "Random Child Size"
14646 msgstr "隨機子代大小"
14649 msgid "Random variation to the size of the child particles"
14650 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
14653 msgid "Children From"
14654 msgstr "子代衍生自"
14657 msgid "Create child particles"
14658 msgstr "建立子代粒子"
14661 msgid "Interpolated"
14662 msgstr "插補"
14665 msgid "Clump Curve"
14666 msgstr "聚集曲線"
14669 msgid "Curve defining clump tapering"
14670 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
14673 msgid "Clump"
14674 msgstr "聚集"
14677 msgid "Clump Noise Size"
14678 msgstr "聚集噪訊大小"
14681 msgid "Size of clump noise"
14682 msgstr "聚集噪訊的大小"
14685 msgid "Color Maximum"
14686 msgstr "色彩最大值"
14689 msgid "Maximum length of the particle color vector"
14690 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
14693 msgid "Total number of particles"
14694 msgstr "粒子的總數"
14697 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
14698 msgstr "適應性細分幀閾值"
14701 msgid "Long Hair"
14702 msgstr "長毛髮"
14705 msgid "Calculate children that suit long hair well"
14706 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
14709 msgid "Damp"
14710 msgstr "阻尼"
14713 msgid "Amount of damping"
14714 msgstr "減緩的量"
14717 msgid "Rendered"
14718 msgstr "算繪"
14721 msgid "Cross"
14722 msgstr "交叉"
14725 msgid "Display"
14726 msgstr "顯示"
14729 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
14730 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
14733 msgid "Distribution"
14734 msgstr "分布"
14737 msgid "How to distribute particles on selected element"
14738 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
14741 msgid "Jittered"
14742 msgstr "抖動"
14745 msgid "Stiffness"
14746 msgstr "剛度"
14749 msgid "Hair stiffness for effectors"
14750 msgstr "作用器的毛髮剛度"
14753 msgid "Effector Number"
14754 msgstr "作用器編號"
14757 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
14758 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
14761 msgid "Emit From"
14762 msgstr "發射自"
14765 msgid "Where to emit particles from"
14766 msgstr "從何處發射粒子"
14769 msgid "SPH Fluid Settings"
14770 msgstr "SPH 流體設定"
14773 msgid "Force Field 1"
14774 msgstr "力場 1"
14777 msgid "Force Field 2"
14778 msgstr "力場 2"
14781 msgid "Frame number to stop emitting particles"
14782 msgstr "停止發射粒子的幀數"
14785 msgid "Frame number to start emitting particles"
14786 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
14789 msgid "Grid Randomness"
14790 msgstr "格線隨機"
14793 msgid "Add random offset to the grid locations"
14794 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
14797 msgid "The resolution of the particle grid"
14798 msgstr "粒子格線的解析度"
14801 msgid "Hair Length"
14802 msgstr "毛髮長度"
14805 msgid "Length of the hair"
14806 msgstr "毛髮的長度"
14809 msgid "Number of hair segments"
14810 msgstr "毛髮分段數"
14813 msgid "Hexagonal Grid"
14814 msgstr "六角格線"
14817 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
14818 msgstr "以六角樣式建立格線"
14821 msgid "Integration"
14822 msgstr "整合"
14825 msgid "Euler"
14826 msgstr "尤拉"
14829 msgid "Verlet"
14830 msgstr "韋爾萊"
14833 msgid "Midpoint"
14834 msgstr "中點"
14837 msgid "Invert Grid"
14838 msgstr "反轉格線"
14841 msgid "Invert what is considered object and what is not"
14842 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
14845 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
14846 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
14849 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
14850 msgstr "套用至取樣的抖動量"
14853 msgid "Number of times the keys are looped"
14854 msgstr "鍵循環的次數"
14857 msgid "Keys Step"
14858 msgstr "鍵步"
14861 msgid "Type of periodic offset on the path"
14862 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
14865 msgid "Spiral"
14866 msgstr "螺旋"
14869 msgid "Amplitude Clump"
14870 msgstr "振幅聚集"
14873 msgid "How much clump affects kink amplitude"
14874 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
14877 msgid "Flatness"
14878 msgstr "扁度"
14881 msgid "How flat the hairs are"
14882 msgstr "毛髮有多扁平"
14885 msgid "Random Length"
14886 msgstr "隨機長度"
14889 msgid "Give path length a random variation"
14890 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
14893 msgid "Lifetime"
14894 msgstr "生命期"
14897 msgid "Life span of the particles"
14898 msgstr "粒子的生命長度"
14901 msgid "Give the particle life a random variation"
14902 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
14905 msgid "Length of the line's head"
14906 msgstr "線條頭部的長度"
14909 msgid "Length of the line's tail"
14910 msgstr "線條尾部的長度"
14913 msgid "Boids 2D"
14914 msgstr "群集 2D"
14917 msgid "Constrain boids to a surface"
14918 msgstr "將群集約束至表面"
14921 msgid "Mass"
14922 msgstr "質量"
14925 msgid "Mass of the particles"
14926 msgstr "粒子的質量"
14929 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
14930 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
14933 msgid "Material Slot"
14934 msgstr "材質槽"
14937 msgid "Material slot used for rendering particles"
14938 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
14941 msgid "Dummy"
14942 msgstr "偽"
14945 msgid "Object Aligned"
14946 msgstr "物體對齊"
14949 msgid "The size of the particles"
14950 msgstr "粒子的大小"
14953 msgid "Path End"
14954 msgstr "路徑結束"
14957 msgid "Path Start"
14958 msgstr "路徑起始"
14961 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
14962 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
14965 msgid "Random Phase"
14966 msgstr "隨機階段"
14969 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
14970 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
14973 msgid "Physics Type"
14974 msgstr "物理類型"
14977 msgid "Particle physics type"
14978 msgstr "粒子物理類型"
14981 msgid "Newtonian"
14982 msgstr "牛頓"
14985 msgid "Keyed"
14986 msgstr "鍵處理"
14989 msgid "React On"
14990 msgstr "反應於"
14993 msgid "The event of target particles to react on"
14994 msgstr "目標粒子要反應的事件"
14997 msgid "Death"
14998 msgstr "消亡"
15001 msgid "Reactor"
15002 msgstr "反應子"
15005 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15006 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15009 msgid "Particle Rendering"
15010 msgstr "粒子算繪處理"
15013 msgid "How particles are rendered"
15014 msgstr "粒子的算繪方式"
15017 msgid "Halo"
15018 msgstr "光暈"
15021 msgid "Rendered Children"
15022 msgstr "算繪的子代"
15025 msgid "Random Orientation"
15026 msgstr "隨機方向"
15029 msgid "Randomize particle orientation"
15030 msgstr "隨機化粒子方向"
15033 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15034 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15037 msgid "Normal-Tangent"
15038 msgstr "法線-切線"
15041 msgid "Velocity / Hair"
15042 msgstr "速度 / 毛髮"
15045 msgid "Object X"
15046 msgstr "物體 X"
15049 msgid "Object Y"
15050 msgstr "物體 Y"
15053 msgid "Object Z"
15054 msgstr "物體 Z"
15057 msgid "Roughness 1"
15058 msgstr "粗糙度 1"
15061 msgid "Roughness 2"
15062 msgstr "粗糙度 2"
15065 msgid "Strand shape parameter"
15066 msgstr "股段外形參數"
15069 msgid "Guide Hairs"
15070 msgstr "導引毛髮"
15073 msgid "Show guide hairs"
15074 msgstr "顯示導引毛髮"
15077 msgid "Show particle number"
15078 msgstr "顯示粒子數目"
15081 msgid "Show particle size"
15082 msgstr "顯示粒子大小"
15085 msgid "Unborn"
15086 msgstr "未生出"
15089 msgid "Show particles before they are emitted"
15090 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15093 msgid "Show particle velocity"
15094 msgstr "顯示粒子速度"
15097 msgid "Random Size"
15098 msgstr "隨機大小"
15101 msgid "Give the particle size a random variation"
15102 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15105 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15106 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15109 msgid "Rotate the surface tangent"
15110 msgstr "旋轉表面切線"
15113 msgid "Tweak"
15114 msgstr "調校"
15117 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15118 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15121 msgid "Timestep"
15122 msgstr "時間步"
15125 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15126 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15129 msgid "Trail Count"
15130 msgstr "曳尾計數"
15133 msgid "Number of trail particles"
15134 msgstr "曳尾粒子的數目"
15137 msgid "Absolute Path Time"
15138 msgstr "絕對路徑時間"
15141 msgid "Path timing is in absolute frames"
15142 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15145 msgid "Automatic Subframes"
15146 msgstr "自動細分幀"
15149 msgid "Automatically set the number of subframes"
15150 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15153 msgid "Advanced"
15154 msgstr "進階"
15157 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15158 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15161 msgid "Set tip radius to zero"
15162 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15165 msgid "Use Count"
15166 msgstr "使用計數"
15169 msgid "Pick Random"
15170 msgstr "挑選隨機"
15173 msgid "Died"
15174 msgstr "逝去"
15177 msgid "Show particles after they have died"
15178 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15181 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15182 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15185 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15186 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15189 msgid "Emit in random order of elements"
15190 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15193 msgid "Even Distribution"
15194 msgstr "平滑扭曲"
15197 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15198 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15201 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15202 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15205 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15206 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15209 msgid "Use Modifier Stack"
15210 msgstr "使用修改器堆疊"
15213 msgid "Mass from Size"
15214 msgstr "質量來自大小"
15217 msgid "Multiply mass by particle size"
15218 msgstr "質量乘以粒子大小"
15221 msgid "Parents"
15222 msgstr "親代"
15225 msgid "Render parent particles"
15226 msgstr "算繪親代粒子"
15229 msgid "Multi React"
15230 msgstr "多次反應"
15233 msgid "React multiple times"
15234 msgstr "反應多次"
15237 msgid "Start/End"
15238 msgstr "起始/結束"
15241 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15242 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15245 msgid "Regrow"
15246 msgstr "重生"
15249 msgid "Regrow hair for each frame"
15250 msgstr "每幀重生毛髮"
15253 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15254 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15257 msgid "Rotations"
15258 msgstr "旋轉"
15261 msgid "Calculate particle rotations"
15262 msgstr "計算粒子旋轉"
15265 msgid "Use object's scale for duplication"
15266 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15269 msgid "Self Effect"
15270 msgstr "自身效果"
15273 msgid "Particle effectors affect themselves"
15274 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15277 msgid "Size Deflect"
15278 msgstr "大小變流"
15281 msgid "Use particle's size in deflection"
15282 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15285 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15286 msgstr "算繪使用線股初形"
15289 msgid "Multiply line length by particle speed"
15290 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15293 msgid "Particles/Face"
15294 msgstr "粒子/面"
15297 msgid "Virtual Parents"
15298 msgstr "虛擬親代"
15301 msgid "Relative amount of virtual parents"
15302 msgstr "虛擬親代的相對量"
15305 msgid "Active Movie Clip"
15306 msgstr "作用中影片剪輯"
15309 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
15310 msgstr "用於約束與視接口描繪的作用中影片剪輯"
15313 msgid "Distance Model"
15314 msgstr "距離模型"
15317 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
15318 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
15321 msgid "No distance attenuation"
15322 msgstr "無距離衰減"
15325 msgid "Inverse"
15326 msgstr "反轉"
15329 msgid "Inverse distance model"
15330 msgstr "反轉距離模型"
15333 msgid "Inverse Clamped"
15334 msgstr "反轉緊固"
15337 msgid "Inverse distance model with clamping"
15338 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
15341 msgid "Linear distance model"
15342 msgstr "線性距離模型"
15345 msgid "Linear Clamped"
15346 msgstr "線性緊固"
15349 msgid "Linear distance model with clamping"
15350 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
15353 msgid "Exponent"
15354 msgstr "指數"
15357 msgid "Exponent distance model"
15358 msgstr "指數距離模型"
15361 msgid "Exponent Clamped"
15362 msgstr "指數緊固"
15365 msgid "Exponent distance model with clamping"
15366 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
15369 msgid "Doppler Factor"
15370 msgstr "督普勒係數"
15373 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
15374 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
15377 msgid "Speed of Sound"
15378 msgstr "聲音的速度"
15381 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
15382 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
15385 msgid "Background Scene"
15386 msgstr "背景場景"
15389 msgid "Background set scene"
15390 msgstr "背景設定場景"
15393 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
15394 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
15397 msgid "3D Cursor"
15398 msgstr "3D 游標"
15401 msgid "Cycles Render Settings"
15402 msgstr "Cycles 算繪設定"
15405 msgid "Cycles render settings"
15406 msgstr "Cycles 算繪設定"
15409 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
15410 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15413 msgid "Cycles hair rendering settings"
15414 msgstr "Cycles 毛髮算繪設定"
15417 msgid "Scene Display"
15418 msgstr "場景顯示"
15421 msgid "Display Settings"
15422 msgstr "顯示設定"
15425 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
15426 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
15429 msgid "Current Frame"
15430 msgstr "目前框幀"
15433 msgid "Current Frame Final"
15434 msgstr "目前框幀最終"
15437 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
15438 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
15441 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
15442 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
15445 msgid "Preview Range End Frame"
15446 msgstr "預覽範圍結束幀"
15449 msgid "Alternative end frame for UI playback"
15450 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
15453 msgid "Preview Range Start Frame"
15454 msgstr "預覽範圍起始幀"
15457 msgid "Alternative start frame for UI playback"
15458 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
15461 msgid "First frame of the playback/rendering range"
15462 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
15465 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
15466 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
15469 msgid "Constant acceleration in a given direction"
15470 msgstr "給定方向的恆定加速度"
15473 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
15474 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
15477 msgid "Absolute Keying Sets"
15478 msgstr "絕對鍵處理集"
15481 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
15482 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
15485 msgid "All Keying Sets"
15486 msgstr "所有鍵處理集"
15489 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
15490 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
15493 msgid "Lock Frame Selection"
15494 msgstr "鎖定框幀選取"
15497 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
15498 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
15501 msgid "Compositing node tree"
15502 msgstr "合成節點樹"
15505 msgid "Render Data"
15506 msgstr "算繪資料"
15509 msgid "Rigid Body World"
15510 msgstr "剛體世界"
15513 msgid "Sequence Editor"
15514 msgstr "序段編輯器"
15517 msgid "Sequencer Color Space Settings"
15518 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
15521 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
15522 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
15525 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
15526 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
15529 msgid "Show Subframe"
15530 msgstr "顯示子幀"
15533 msgid "Sync Mode"
15534 msgstr "同步模式"
15537 msgid "How to sync playback"
15538 msgstr "如何同步播放控制"
15541 msgid "Do not sync, play every frame"
15542 msgstr "不要同步,播放每一幀"
15545 msgid "Frame Dropping"
15546 msgstr "框幀丟落處理"
15549 msgid "Drop frames if playback is too slow"
15550 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
15553 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
15554 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
15557 msgid "Timeline Markers"
15558 msgstr "時間軸標記"
15561 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
15562 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
15565 msgid "Tool Settings"
15566 msgstr "工具設定"
15569 msgid "Unit Settings"
15570 msgstr "單位設定"
15573 msgid "Unit editing settings"
15574 msgstr "單位編輯選項"
15577 msgid "Audio Muted"
15578 msgstr "音訊靜音"
15581 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
15582 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
15585 msgid "Audio Scrubbing"
15586 msgstr "音訊隨播"
15589 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
15590 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
15593 msgid "Global Gravity"
15594 msgstr "全域重力"
15597 msgid "Use global gravity for all dynamics"
15598 msgstr "為所有動態使用全域重力"
15601 msgid "Enable the compositing node tree"
15602 msgstr "啟用合成處理節點樹"
15605 msgid "Use Preview Range"
15606 msgstr "使用預覽範圍"
15609 msgid "Stamp Note"
15610 msgstr "戳印備註"
15613 msgid "User defined note for the render stamping"
15614 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
15617 msgid "View Layers"
15618 msgstr "視圖層"
15621 msgid "View Settings"
15622 msgstr "視圖設定"
15625 msgid "Color management settings applied on image before saving"
15626 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
15629 msgid "World used for rendering the scene"
15630 msgstr "用於算繪場景的世界"
15633 msgid "Areas"
15634 msgstr "區域"
15637 msgid "Areas the screen is subdivided into"
15638 msgstr "螢幕細分成的區域"
15641 msgid "Animation Playing"
15642 msgstr "動畫播放中"
15645 msgid "Animation playback is active"
15646 msgstr "動畫播放控制作用中"
15649 msgid "An area is maximized, filling this screen"
15650 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
15653 msgid "Show Status Bar"
15654 msgstr "顯示狀態列"
15657 msgid "Show status bar"
15658 msgstr "顯示狀態列"
15661 msgid "Animation Editors"
15662 msgstr "動畫編輯器"
15665 msgid "Clip Editors"
15666 msgstr "剪輯編輯器"
15669 msgid "Image Editors"
15670 msgstr "影像編輯器"
15673 msgid "Node Editors"
15674 msgstr "節點編輯器"
15677 msgid "Property Editors"
15678 msgstr "屬性編輯器"
15681 msgid "Sequencer Editors"
15682 msgstr "序段編輯器"
15685 msgid "Top-Left 3D Editor"
15686 msgstr "左上 3D 編輯器"
15689 msgid "Caching"
15690 msgstr "快取處理"
15693 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
15694 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
15697 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
15698 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
15701 msgid "Attenuation"
15702 msgstr "衰減"
15705 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
15706 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
15709 msgid "Inner Cone Angle"
15710 msgstr "內圓錐角"
15713 msgid "Outer Cone Angle"
15714 msgstr "外圓錐角"
15717 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
15718 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
15721 msgid "Outer Cone Volume"
15722 msgstr "外圓錐音量"
15725 msgid "Volume outside the outer cone"
15726 msgstr "外圓錐之外的音量"
15729 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
15730 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
15733 msgid "Reference Distance"
15734 msgstr "參照距離"
15737 msgctxt "Sound"
15738 msgid "Mute"
15739 msgstr "靜音"
15742 msgid "Mute the speaker"
15743 msgstr "讓喇叭靜音"
15746 msgctxt "Sound"
15747 msgid "Pitch"
15748 msgstr "音高"
15751 msgid "Playback pitch of the sound"
15752 msgstr "回播聲音的音調"
15755 msgid "How loud the sound is"
15756 msgstr "聲音有多大聲"
15759 msgid "Maximum Volume"
15760 msgstr "最大音量"
15763 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
15764 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
15767 msgid "Minimum Volume"
15768 msgstr "最小音量"
15771 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
15772 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
15775 msgid "Current Character"
15776 msgstr "目前字元"
15779 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
15780 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
15783 msgid "Current Line"
15784 msgstr "目前列"
15787 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
15788 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
15791 msgid "Current Line Index"
15792 msgstr "目前文列索引"
15795 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
15796 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
15799 msgid "Filename of the text file"
15800 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
15803 msgid "Text file has been edited since last save"
15804 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
15807 msgid "Memory"
15808 msgstr "記憶體"
15811 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
15812 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
15815 msgid "Modified"
15816 msgstr "已修改"
15819 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
15820 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
15823 msgid "Lines"
15824 msgstr "線條"
15827 msgid "Lines of text"
15828 msgstr "文字的列"
15831 msgid "Selection End Character"
15832 msgstr "選取項結束字元"
15835 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
15836 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
15839 msgid "Selection End Line"
15840 msgstr "選取範圍末列"
15843 msgid "End line of selection"
15844 msgstr "選取範圍的末列"
15847 msgid "Register"
15848 msgstr "註冊"
15851 msgid "Factor Blue"
15852 msgstr "係數藍"
15855 msgid "Factor Green"
15856 msgstr "係數綠"
15859 msgid "Factor Red"
15860 msgstr "係數紅"
15863 msgid "Node tree for node-based textures"
15864 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
15867 msgid "Procedural - create a ramp texture"
15868 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
15871 msgid "Clouds"
15872 msgstr "雲"
15875 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
15876 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
15879 msgid "Distorted Noise"
15880 msgstr "扭曲的噪訊"
15883 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
15884 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
15887 msgid "Image or Movie"
15888 msgstr "影像或影片"
15891 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
15892 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
15895 msgid "Magic"
15896 msgstr "魔法"
15899 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
15900 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
15903 msgid "Marble"
15904 msgstr "大理石"
15907 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
15908 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
15911 msgid "Musgrave"
15912 msgstr "馬斯格雷夫"
15915 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
15916 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
15919 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
15920 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
15923 msgid "Stucci"
15924 msgstr "史杜奇"
15927 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
15928 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
15931 msgid "Voronoi"
15932 msgstr "馮洛諾伊"
15935 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
15936 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
15939 msgid "Wood"
15940 msgstr "木頭"
15943 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
15944 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
15947 msgid "Make this a node-based texture"
15948 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
15951 msgid "Show Alpha"
15952 msgstr "顯示 Alpha"
15955 msgid "Show Alpha in Preview Render"
15956 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
15959 msgid "Blend Texture"
15960 msgstr "混合紋理"
15963 msgid "Procedural color blending texture"
15964 msgstr "程序性色彩混合紋理"
15967 msgid "Progression"
15968 msgstr "漸進"
15971 msgid "Style of the color blending"
15972 msgstr "色彩混合的樣式"
15975 msgid "Create a linear progression"
15976 msgstr "建立一個線性漸進"
15979 msgid "Quadratic"
15980 msgstr "二次型"
15983 msgid "Create a quadratic progression"
15984 msgstr "建立一個二次型漸進"
15987 msgid "Easing"
15988 msgstr "緩變"
15991 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
15992 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
15995 msgid "Diagonal"
15996 msgstr "對角"
15999 msgid "Create a diagonal progression"
16000 msgstr "建立個對角漸進"
16003 msgid "Spherical"
16004 msgstr "球形"
16007 msgid "Create a spherical progression"
16008 msgstr "建立一個球形漸進"
16011 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16012 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16015 msgid "Create a radial progression"
16016 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16019 msgid "Flip Axis"
16020 msgstr "翻轉軸向"
16023 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16024 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16027 msgid "No flipping"
16028 msgstr "無翻轉"
16031 msgid "Clouds Texture"
16032 msgstr "雲紋理"
16035 msgid "Procedural noise texture"
16036 msgstr "程序性噪訊紋理"
16039 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16040 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16043 msgid "Grayscale"
16044 msgstr "灰階"
16047 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16048 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16051 msgid "Noise Basis"
16052 msgstr "噪點基礎"
16055 msgid "Noise basis used for turbulence"
16056 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16059 msgid "Blender Original"
16060 msgstr "Blender 原始"
16063 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16064 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16067 msgid "Original Perlin"
16068 msgstr "原始培林"
16071 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16072 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16075 msgid "Improved Perlin"
16076 msgstr "改良培林"
16079 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16080 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16083 msgid "Voronoi F1"
16084 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16087 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16088 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16091 msgid "Voronoi F2"
16092 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16095 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16096 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16099 msgid "Voronoi F3"
16100 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16103 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16104 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16107 msgid "Voronoi F4"
16108 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16111 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16112 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16115 msgid "Voronoi F2-F1"
16116 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16119 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16120 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16123 msgid "Voronoi Crackle"
16124 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16127 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16128 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16131 msgid "Cell Noise"
16132 msgstr "巢格噪訊"
16135 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16136 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16139 msgid "Noise Depth"
16140 msgstr "噪訊深度"
16143 msgid "Depth of the cloud calculation"
16144 msgstr "雲計算的深度"
16147 msgid "Noise Size"
16148 msgstr "噪訊大小"
16151 msgid "Scaling for noise input"
16152 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16155 msgid "Noise Type"
16156 msgstr "噪訊類型"
16159 msgid "Soft"
16160 msgstr "柔軟"
16163 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16164 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16167 msgid "Hard"
16168 msgstr "剛硬"
16171 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16172 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16175 msgid "Procedural distorted noise texture"
16176 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16179 msgid "Distortion Amount"
16180 msgstr "扭曲量"
16183 msgid "Amount of distortion"
16184 msgstr "扭曲的量"
16187 msgid "Noise Distortion"
16188 msgstr "噪訊扭曲"
16191 msgid "Noise basis for the distortion"
16192 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16195 msgid "Image Texture"
16196 msgstr "影像紋理"
16199 msgid "Checker Distance"
16200 msgstr "棋盤格距離"
16203 msgid "Distance between checker tiles"
16204 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16207 msgid "Crop Maximum X"
16208 msgstr "裁切最大 X 值"
16211 msgid "Maximum X value to crop the image"
16212 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16215 msgid "Crop Maximum Y"
16216 msgstr "裁切最大 Y 值"
16219 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16220 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16223 msgid "Crop Minimum X"
16224 msgstr "裁切最小 X 值"
16227 msgid "Minimum X value to crop the image"
16228 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16231 msgid "Crop Minimum Y"
16232 msgstr "裁切最小 Y 值"
16235 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16236 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16239 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16240 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16243 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16244 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16247 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16248 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16251 msgid "Clip Cube"
16252 msgstr "剪輯方塊"
16255 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16256 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16259 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16260 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16263 msgid "Checker"
16264 msgstr "棋盤"
16267 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16268 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16271 msgid "Filter Eccentricity"
16272 msgstr "過濾器離心"
16275 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16276 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16279 msgid "Filter Probes"
16280 msgstr "過濾器探針"
16283 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16284 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16287 msgid "Filter Size"
16288 msgstr "過濾器大小"
16291 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16292 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16295 msgid "Filter"
16296 msgstr "過濾器"
16299 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16300 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16303 msgid "Area"
16304 msgstr "區域"
16307 msgid "Invert Alpha"
16308 msgstr "反轉 Alpha"
16311 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16312 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
16315 msgid "Repeat X"
16316 msgstr "重復 X"
16319 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
16320 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
16323 msgid "Repeat Y"
16324 msgstr "重復 Y"
16327 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
16328 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
16331 msgid "Use the alpha channel information in the image"
16332 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
16335 msgid "Calculate Alpha"
16336 msgstr "計算 Alpha"
16339 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
16340 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
16343 msgid "Checker Even"
16344 msgstr "棋盤格奇數"
16347 msgid "Even checker tiles"
16348 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
16351 msgid "Checker Odd"
16352 msgstr "棋盤格偶數"
16355 msgid "Odd checker tiles"
16356 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
16359 msgid "Minimum Filter Size"
16360 msgstr "最小過濾器尺寸"
16363 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
16364 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
16367 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
16368 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
16371 msgid "MIP Map"
16372 msgstr "MIP 映射"
16375 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
16376 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
16379 msgid "MIP Map Gaussian filter"
16380 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
16383 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
16384 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
16387 msgid "Mirror X"
16388 msgstr "鏡像 X"
16391 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
16392 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
16395 msgid "Mirror Y"
16396 msgstr "鏡像 Y"
16399 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
16400 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
16403 msgid "Normal Map"
16404 msgstr "法線映射"
16407 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
16408 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
16411 msgid "Magic Texture"
16412 msgstr "魔法紋理"
16415 msgid "Depth of the noise"
16416 msgstr "噪訊的深度"
16419 msgid "Turbulence of the noise"
16420 msgstr "噪訊的擾動"
16423 msgid "Marble Texture"
16424 msgstr "大理石紋理"
16427 msgid "Pattern"
16428 msgstr "樣式"
16431 msgid "Use soft marble"
16432 msgstr "使用柔大理石"
16435 msgid "Use more clearly defined marble"
16436 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
16439 msgid "Use very clearly defined marble"
16440 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
16443 msgid "Noise Basis 2"
16444 msgstr "噪訊基礎 2"
16447 msgid "Sin"
16448 msgstr "Sin"
16451 msgid "Use a sine wave to produce bands"
16452 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
16455 msgid "Saw"
16456 msgstr "鋸齒"
16459 msgid "Use a saw wave to produce bands"
16460 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
16463 msgid "Tri"
16464 msgstr "三角"
16467 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
16468 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
16471 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
16472 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
16475 msgid "Procedural musgrave texture"
16476 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
16479 msgid "Highest Dimension"
16480 msgstr "最大維度"
16483 msgid "Highest fractal dimension"
16484 msgstr "最大碎形維度"
16487 msgid "Gain"
16488 msgstr "增益"
16491 msgid "The gain multiplier"
16492 msgstr "增益乘數"
16495 msgid "Lacunarity"
16496 msgstr "缺空"
16499 msgid "Gap between successive frequencies"
16500 msgstr "成功頻率之間的間隔"
16503 msgid "Fractal noise algorithm"
16504 msgstr "碎形噪訊演算法"
16507 msgid "Multifractal"
16508 msgstr "多碎形"
16511 msgid "Use Perlin noise as a basis"
16512 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16515 msgid "Ridged Multifractal"
16516 msgstr "嵴式多碎形"
16519 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
16520 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
16523 msgid "Hybrid Multifractal"
16524 msgstr "混式多碎形"
16527 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
16528 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
16531 msgid "fBM"
16532 msgstr "fBM"
16535 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
16536 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
16539 msgid "Hetero Terrain"
16540 msgstr "異質地形"
16543 msgid "Similar to multifractal"
16544 msgstr "類似多碎形"
16547 msgid "Noise Intensity"
16548 msgstr "噪訊強度"
16551 msgid "Intensity of the noise"
16552 msgstr "噪訊的強度"
16555 msgid "Octaves"
16556 msgstr "八位組"
16559 msgid "Number of frequencies used"
16560 msgstr "使用的頻率數"
16563 msgid "The fractal offset"
16564 msgstr "碎形偏移"
16567 msgid "Noise Texture"
16568 msgstr "噪訊紋理"
16571 msgid "Stucci Texture"
16572 msgstr "史杜奇紋理"
16575 msgid "Plastic"
16576 msgstr "塑性"
16579 msgid "Use standard stucci"
16580 msgstr "使用標準史杜奇"
16583 msgid "Create Dimples"
16584 msgstr "建立小凹"
16587 msgid "Create Ridges"
16588 msgstr "建立凸嵴"
16591 msgid "Procedural voronoi texture"
16592 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
16595 msgid "Coloring"
16596 msgstr "色彩處理"
16599 msgid "Only calculate intensity"
16600 msgstr "僅計算強度"
16603 msgid "Color cells by position"
16604 msgstr "依位置為巢格上色"
16607 msgid "Position and Outline"
16608 msgstr "位置與大綱"
16611 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
16612 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
16615 msgid "Position, Outline, and Intensity"
16616 msgstr "位置、大綱、強度"
16619 msgid "Multiply position and outline by intensity"
16620 msgstr "位置與大綱乘以強度"
16623 msgid "Distance Metric"
16624 msgstr "距離度量"
16627 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
16628 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
16631 msgid "Actual Distance"
16632 msgstr "實際距離"
16635 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16636 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
16639 msgid "Distance Squared"
16640 msgstr "距離開方"
16643 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
16644 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
16647 msgid "Manhattan"
16648 msgstr "曼哈頓"
16651 msgid "The length of the distance in axial directions"
16652 msgstr "軸向距離的長度"
16655 msgid "Chebychev"
16656 msgstr "切比雪夫"
16659 msgid "The length of the longest Axial journey"
16660 msgstr "最長的軸旅程長度"
16663 msgid "Minkowski 1/2"
16664 msgstr "閔考斯基 1/2"
16667 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
16668 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
16671 msgid "Minkowski 4"
16672 msgstr "閔考斯基 4"
16675 msgid "Set Minkowski variable to 4"
16676 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
16679 msgid "Minkowski"
16680 msgstr "閔考斯基"
16683 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
16684 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
16687 msgid "Minkowski Exponent"
16688 msgstr "閔考斯基指數"
16691 msgid "Minkowski exponent"
16692 msgstr "閔考斯基指數"
16695 msgid "Scales the intensity of the noise"
16696 msgstr "縮放噪訊的強度"
16699 msgid "Weight 1"
16700 msgstr "權重 1"
16703 msgid "Voronoi feature weight 1"
16704 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
16707 msgid "Weight 2"
16708 msgstr "權重 2"
16711 msgid "Voronoi feature weight 2"
16712 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
16715 msgid "Weight 3"
16716 msgstr "權重 3"
16719 msgid "Voronoi feature weight 3"
16720 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
16723 msgid "Weight 4"
16724 msgstr "權重 4"
16727 msgid "Voronoi feature weight 4"
16728 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
16731 msgid "Wood Texture"
16732 msgstr "木頭紋理"
16735 msgid "Bands"
16736 msgstr "條帶"
16739 msgid "Use standard wood texture in bands"
16740 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
16743 msgid "Rings"
16744 msgstr "輪環"
16747 msgid "Use wood texture in rings"
16748 msgstr "輪環使用木頭紋理"
16751 msgid "Band Noise"
16752 msgstr "條帶噪訊"
16755 msgid "Add noise to standard wood"
16756 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
16759 msgid "Ring Noise"
16760 msgstr "輪環噪訊"
16763 msgid "Add noise to rings"
16764 msgstr "添加噪訊至輪環"
16767 msgid "Vector Font"
16768 msgstr "向量字型"
16771 msgid "Vector font for Text objects"
16772 msgstr "文字物體的向量字型"
16775 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
16776 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
16779 msgid "Category"
16780 msgstr "類別"
16783 msgid "Filter add-ons by category"
16784 msgstr "依類別過濾附加元件"
16787 msgid "Search"
16788 msgstr "搜尋"
16791 msgid "Search within the selected filter"
16792 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
16795 msgid "Support"
16796 msgstr "支援"
16799 msgid "Display support level"
16800 msgstr "顯示支援等級"
16803 msgid "Official"
16804 msgstr "官方"
16807 msgid "Officially supported"
16808 msgstr "官方支援"
16811 msgid "Community"
16812 msgstr "社群"
16815 msgid "Maintained by community developers"
16816 msgstr "由社群開發者維護"
16819 msgid "Testing"
16820 msgstr "測試中"
16823 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
16824 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
16827 msgid "Key Configurations"
16828 msgstr "按鍵組態"
16831 msgid "Registered key configurations"
16832 msgstr "註冊的按鍵組態"
16835 msgid "Operators"
16836 msgstr "操作器"
16839 msgid "Operator registry"
16840 msgstr "操作器註冊"
16843 msgid "Windows"
16844 msgstr "視窗"
16847 msgid "Open windows"
16848 msgstr "開啟視窗"
16851 msgid "XR Session Settings"
16852 msgstr "XR 作業階段設定"
16855 msgid "XR Session State"
16856 msgstr "XR 作業階段狀態"
16859 msgid "Runtime state information about the VR session"
16860 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
16863 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
16864 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
16867 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
16868 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
16871 msgid "Screen layouts of a workspace"
16872 msgstr "工作空間的螢幕配置"
16875 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
16876 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
16879 msgid "Cycles World Settings"
16880 msgstr "Cycles 世界設定"
16883 msgid "Cycles world settings"
16884 msgstr "Cycles 世界設定"
16887 msgid "Cycles Visibility Settings"
16888 msgstr "Cycles 可見性設定"
16891 msgid "Cycles visibility settings"
16892 msgstr "Cycles 可見性設定"
16895 msgid "Lighting"
16896 msgstr "光照"
16899 msgid "World lighting settings"
16900 msgstr "世界光照設定"
16903 msgid "Mist"
16904 msgstr "迷霧"
16907 msgid "World mist settings"
16908 msgstr "世界迷霧設定"
16911 msgid "Node tree for node based worlds"
16912 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
16915 msgid "Use shader nodes to render the world"
16916 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
16919 msgid "Operation"
16920 msgstr "操作"
16923 msgid "Base type for IK solver parameters"
16924 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
16927 msgid "IK Solver"
16928 msgstr "IK 解算器"
16931 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
16932 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
16935 msgid "Original IK solver"
16936 msgstr "原始 IK 解算器"
16939 msgid "iTaSC"
16940 msgstr "iTaSC"
16943 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
16944 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
16947 msgid "bItasc"
16948 msgstr "bItasc"
16951 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
16952 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
16955 msgid "Epsilon"
16956 msgstr "Epsilon"
16959 msgid "Feedback"
16960 msgstr "回饋"
16963 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
16964 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
16967 msgid "Animation"
16968 msgstr "動畫"
16971 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
16972 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
16975 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
16976 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
16979 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
16980 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
16983 msgid "Reiteration"
16984 msgstr "重復迭代"
16987 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
16988 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
16991 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
16992 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
16995 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
16996 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
16999 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17000 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17003 msgid "Solver"
17004 msgstr "解算器"
17007 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17008 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17011 msgid "Selective Damped Least Square"
17012 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17015 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17016 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17019 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17020 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17023 msgid "Max Step"
17024 msgstr "最大步"
17027 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17028 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17031 msgid "Min Step"
17032 msgstr "最小步"
17035 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17036 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17039 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17040 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17043 msgid "Settings for image formats"
17044 msgstr "影像格式的設定"
17047 msgid "B"
17048 msgstr "B"
17051 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17052 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17055 msgid "G"
17056 msgstr "G"
17059 msgid "Log conversion gamma"
17060 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17063 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17064 msgstr "參照白點的對數轉換"
17067 msgid "Color Depth"
17068 msgstr "色深"
17071 msgid "Bit depth per channel"
17072 msgstr "每個通道的位元深度"
17075 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17076 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17079 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17080 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17083 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17084 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17087 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17088 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17091 msgid "Codec"
17092 msgstr "編解碼器"
17095 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17096 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17099 msgid "Pxr24 (lossy)"
17100 msgstr "Pxr24 (有損)"
17103 msgid "ZIP (lossless)"
17104 msgstr "ZIP (無損)"
17107 msgid "PIZ (lossless)"
17108 msgstr "PIZ (無損)"
17111 msgid "RLE (lossless)"
17112 msgstr "RLE (無損)"
17115 msgid "ZIPS (lossless)"
17116 msgstr "ZIPS (無損)"
17119 msgid "B44 (lossy)"
17120 msgstr "B44 (有損)"
17123 msgid "B44A (lossy)"
17124 msgstr "B44A (有損)"
17127 msgid "DWAA (lossy)"
17128 msgstr "DWAA (有損)"
17131 msgid "File format to save the rendered images as"
17132 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17135 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17136 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17139 msgid "Log"
17140 msgstr "對數"
17143 msgid "Convert to logarithmic color space"
17144 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17147 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17148 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17151 msgid "Z Buffer"
17152 msgstr "Z 緩衝"
17155 msgid "Format of multiview media"
17156 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17159 msgid "Image Preview"
17160 msgstr "影像預覽"
17163 msgid "Preview image and icon"
17164 msgstr "預覽影像與圖示"
17167 msgid "Icon Pixels"
17168 msgstr "圖示像素"
17171 msgid "Icon Size"
17172 msgstr "圖示大小"
17175 msgid "Width and height in pixels"
17176 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17179 msgid "Image Pixels"
17180 msgstr "影像像素"
17183 msgid "Image Size"
17184 msgstr "影像大小"
17187 msgid "Custom Image"
17188 msgstr "自訂影像"
17191 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17192 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17195 msgid "Number of images of a movie to use"
17196 msgstr "影片要使用的影像數量"
17199 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17200 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17203 msgid "Layer in multilayer image"
17204 msgstr "多層影像中的層"
17207 msgid "Pass in multilayer image"
17208 msgstr "於多層影像中通遞"
17211 msgid "View in multilayer image"
17212 msgstr "多層影像中的視圖"
17215 msgid "Auto Refresh"
17216 msgstr "自動重新整理"
17219 msgid "Always refresh image on frame changes"
17220 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17223 msgid "Cycle the images in the movie"
17224 msgstr "在影片中循環影像"
17227 msgid "Key Configuration"
17228 msgstr "按鍵組態"
17231 msgid "Input configuration, including keymaps"
17232 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17235 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17236 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17239 msgid "Key Maps"
17240 msgstr "按鍵映射"
17243 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17244 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17247 msgid "Name of the key configuration"
17248 msgstr "鍵設定的名稱"
17251 msgid "Key-Config Preferences"
17252 msgstr "鍵設定偏好設定"
17255 msgid "Key Map"
17256 msgstr "按鍵映射"
17259 msgid "Owner"
17260 msgstr "擁有者"
17263 msgid "Modal Keymap"
17264 msgstr "典範按鍵映射表"
17267 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17268 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17271 msgid "Keymap is defined by the user"
17272 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17275 msgid "Items"
17276 msgstr "項目"
17279 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17280 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17283 msgid "Name of the key map"
17284 msgstr "按鍵映射的名稱"
17287 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17288 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17291 msgid "Children Expanded"
17292 msgstr "子代擴展"
17295 msgid "Children expanded in the user interface"
17296 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17299 msgid "Items Expanded"
17300 msgstr "項目擴展"
17303 msgid "Expanded in the user interface"
17304 msgstr "使用者介面的擴展"
17307 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17308 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17311 msgid "Key Map Item"
17312 msgstr "按鍵映射項目"
17315 msgid "Item in a Key Map"
17316 msgstr "按鍵映射中的項目"
17319 msgid "Activate or deactivate item"
17320 msgstr "使用或不使用項目"
17323 msgid "Alt"
17324 msgstr "Alt"
17327 msgid "Alt key pressed"
17328 msgstr "按住 Alt 鍵"
17331 msgid "Any"
17332 msgstr "任意"
17335 msgid "Any modifier keys pressed"
17336 msgstr "按住任意修飾鍵"
17339 msgid "Ctrl"
17340 msgstr "Ctrl"
17343 msgid "Control key pressed"
17344 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
17347 msgid "ID of the item"
17348 msgstr "項目的 ID"
17351 msgid "Identifier of operator to call on input event"
17352 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
17355 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
17356 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
17359 msgid "User Modified"
17360 msgstr "使用者已修改"
17363 msgid "Is this keymap item modified by the user"
17364 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
17367 msgid "Regular key pressed as a modifier"
17368 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
17371 msgid "Map Type"
17372 msgstr "映射類型"
17375 msgid "Type of event mapping"
17376 msgstr "事件映射的類型"
17379 msgid "Keyboard"
17380 msgstr "鍵盤"
17383 msgid "Mouse"
17384 msgstr "滑鼠"
17387 msgid "Text Input"
17388 msgstr "文字輸入"
17391 msgid "Timer"
17392 msgstr "計時器"
17395 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
17396 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
17399 msgid "OS Key"
17400 msgstr "作業系統鍵"
17403 msgid "Operating system key pressed"
17404 msgstr "按住操作系統按鍵"
17407 msgid "Properties to set when the operator is called"
17408 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
17411 msgid "Property Value"
17412 msgstr "屬性值"
17415 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
17416 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
17419 msgid "Shift key pressed"
17420 msgstr "按住 Shift 鍵"
17423 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
17424 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
17427 msgid "Type of event"
17428 msgstr "事件的類型"
17431 msgid "Press"
17432 msgstr "按壓"
17435 msgid "Release"
17436 msgstr "放開"
17439 msgid "Click"
17440 msgstr "點擊"
17443 msgid "Double Click"
17444 msgstr "雙擊"
17447 msgid "North"
17448 msgstr "北"
17451 msgid "North-East"
17452 msgstr "東北"
17455 msgid "East"
17456 msgstr "東"
17459 msgid "South-East"
17460 msgstr "東南"
17463 msgid "South"
17464 msgstr "南"
17467 msgid "South-West"
17468 msgstr "西南"
17471 msgid "West"
17472 msgstr "西"
17475 msgid "North-West"
17476 msgstr "西北"
17479 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
17480 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
17483 msgid "Left Handle"
17484 msgstr "左控制桿"
17487 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
17488 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
17491 msgid "Left Handle Type"
17492 msgstr "左控制桿類型"
17495 msgid "Auto Clamped"
17496 msgstr "自動緊固"
17499 msgid "Right Handle"
17500 msgstr "右控制桿"
17503 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
17504 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
17507 msgid "Right Handle Type"
17508 msgstr "右控制桿類型"
17511 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
17512 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
17515 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
17516 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
17519 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
17520 msgstr "A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
17523 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
17524 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
17527 msgid "Exponential"
17528 msgstr "指數"
17531 msgid "Exponential easing (dramatic)"
17532 msgstr "指數變換 (劇烈)"
17535 msgid "Bounce"
17536 msgstr "彈跳"
17539 msgid "Period"
17540 msgstr "週期"
17543 msgid "Left handle selection status"
17544 msgstr "左控制桿選取狀態"
17547 msgid "Right handle selection status"
17548 msgstr "右控制桿選取狀態"
17551 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
17552 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
17555 msgid "Keying Set"
17556 msgstr "鍵處理集"
17559 msgid "Settings that should be keyframed together"
17560 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
17563 msgid "A short description of the keying set"
17564 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
17567 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17568 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
17571 msgid "UI Name"
17572 msgstr "UI 名稱"
17575 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
17576 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
17579 msgid "Paths"
17580 msgstr "路徑"
17583 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
17584 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
17587 msgid "Type Info"
17588 msgstr "類型資訊"
17591 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
17592 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
17595 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
17596 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
17599 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
17600 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
17603 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
17604 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
17607 msgid "Available"
17608 msgstr "可用"
17611 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
17612 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
17615 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
17616 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
17619 msgid "Delta Rotation"
17620 msgstr "增減旋轉"
17623 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
17624 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
17627 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
17628 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
17631 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
17632 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
17635 msgid "Rotation & Scale"
17636 msgstr "旋轉與縮放"
17639 msgid "Visual Location"
17640 msgstr "視覺位置"
17643 msgid "Visual Rotation"
17644 msgstr "視覺旋轉"
17647 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
17648 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
17651 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
17652 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
17655 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
17656 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
17659 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
17660 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
17663 msgid "Whole Character"
17664 msgstr "整個字元"
17667 msgid "Keying Set Path"
17668 msgstr "鍵處理集路徑"
17671 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
17672 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
17675 msgid "Index to the specific setting if applicable"
17676 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
17679 msgid "Path to property setting"
17680 msgstr "屬性設定的路徑"
17683 msgid "Group Name"
17684 msgstr "群組名稱"
17687 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
17688 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
17691 msgid "Grouping Method"
17692 msgstr "群組處理方法"
17695 msgid "Method used to define which Group-name to use"
17696 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
17699 msgid "Named Group"
17700 msgstr "命名的群組"
17703 msgid "Keying Set Name"
17704 msgstr "鍵處理集名稱"
17707 msgid "ID-Block"
17708 msgstr "ID 塊"
17711 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
17712 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
17715 msgid "Entire Array"
17716 msgstr "整個陣列"
17719 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
17720 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
17723 msgid "Active Keying Set"
17724 msgstr "作用中鍵處理集"
17727 msgid "Keying Sets"
17728 msgstr "鍵處理集"
17731 msgid "Point in the lattice grid"
17732 msgstr "晶格格線中的點"
17735 msgid "Deformed Location"
17736 msgstr "形變後位置"
17739 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
17740 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
17743 msgid "Point selected"
17744 msgstr "選取的點"
17747 msgid "Active Object"
17748 msgstr "作用中物體"
17751 msgid "Selected Objects"
17752 msgstr "所選的物體"
17755 msgid "Line Style Modifier"
17756 msgstr "線條樣式修改器"
17759 msgid "Base type to define modifiers"
17760 msgstr "定義修改器的基礎類型"
17763 msgid "Line Style Alpha Modifier"
17764 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
17767 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
17768 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
17771 msgid "Along Stroke"
17772 msgstr "沿筆觸"
17775 msgid "Change alpha transparency along stroke"
17776 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
17779 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
17780 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
17783 msgid "Curve used for the curve mapping"
17784 msgstr "用於曲線映射的曲線"
17787 msgid "True if the modifier tab is expanded"
17788 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
17791 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
17792 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
17795 msgid "Select the mapping type"
17796 msgstr "選取映射類型"
17799 msgid "Use linear mapping"
17800 msgstr "使用線性映射"
17803 msgid "Use curve mapping"
17804 msgstr "使用曲線映射"
17807 msgid "Modifier Name"
17808 msgstr "修改器名稱"
17811 msgid "Name of the modifier"
17812 msgstr "修改器的名稱"
17815 msgid "Modifier Type"
17816 msgstr "修改器類型"
17819 msgid "Type of the modifier"
17820 msgstr "修改器的類型"
17823 msgid "Distance from Object"
17824 msgstr "與物體的距離"
17827 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
17828 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
17831 msgid "Max Angle"
17832 msgstr "最大角度"
17835 msgid "Min Angle"
17836 msgstr "最小角度"
17839 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
17840 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
17843 msgid "Range Max"
17844 msgstr "範圍最大"
17847 msgid "Range Min"
17848 msgstr "範圍最小"
17851 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
17852 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
17855 msgid "Target object from which the distance is measured"
17856 msgstr "量測距離用的目標物體"
17859 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
17860 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
17863 msgid "Material Attribute"
17864 msgstr "材質特性"
17867 msgid "Specify which material attribute is used"
17868 msgstr "指定要使用何種材質特性"
17871 msgid "Line Color Red"
17872 msgstr "線條色彩紅"
17875 msgid "Line Color Green"
17876 msgstr "線條色彩綠"
17879 msgid "Line Color Blue"
17880 msgstr "線條色彩籃"
17883 msgid "Line Color Alpha"
17884 msgstr "線條色彩 Alpha"
17887 msgid "Diffuse Color Red"
17888 msgstr "漫射色彩紅"
17891 msgid "Diffuse Color Green"
17892 msgstr "漫射色彩綠"
17895 msgid "Diffuse Color Blue"
17896 msgstr "漫射色彩籃"
17899 msgid "Specular Color Red"
17900 msgstr "高光色彩紅"
17903 msgid "Specular Color Green"
17904 msgstr "高光色彩綠"
17907 msgid "Specular Color Blue"
17908 msgstr "高光色彩籃"
17911 msgid "Specular Hardness"
17912 msgstr "高光硬度"
17915 msgid "Line Style Color Modifier"
17916 msgstr "線條樣式色彩修改器"
17919 msgid "Base type to define line color modifiers"
17920 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
17923 msgid "Change line color along stroke"
17924 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
17927 msgid "Color ramp used to change line color"
17928 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
17931 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
17932 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
17935 msgid "Change line color based on the distance from an object"
17936 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
17939 msgid "Change line color based on a material attribute"
17940 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
17943 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
17944 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
17947 msgid "Line Style Geometry Modifier"
17948 msgstr "線條樣式幾何修改器"
17951 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
17952 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
17955 msgid "2D Offset"
17956 msgstr "2D 偏移"
17959 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
17960 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
17963 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
17964 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
17967 msgid "2D Transform"
17968 msgstr "2D 變換"
17971 msgid "Bezier Curve"
17972 msgstr "貝茲曲線"
17975 msgid "Blueprint"
17976 msgstr "藍圖"
17979 msgid "Guiding Lines"
17980 msgstr "導引線"
17983 msgid "Perlin Noise 1D"
17984 msgstr "培林噪訊 1D"
17987 msgid "Perlin Noise 2D"
17988 msgstr "培林噪訊 2D"
17991 msgid "Polygonization"
17992 msgstr "多角形化"
17995 msgid "Sampling"
17996 msgstr "取樣"
17999 msgid "Sinus Displacement"
18000 msgstr "竇室錯置"
18003 msgid "Spatial Noise"
18004 msgstr "空間噪訊"
18007 msgid "Tip Remover"
18008 msgstr "末梢移除器"
18011 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18012 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18015 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18016 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18019 msgid "Rotation Angle"
18020 msgstr "旋轉角度"
18023 msgid "Rotation angle"
18024 msgstr "旋轉角度"
18027 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18028 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18031 msgid "Stroke Center"
18032 msgstr "筆觸中心"
18035 msgid "Stroke Start"
18036 msgstr "筆觸起始"
18039 msgid "Stroke End"
18040 msgstr "筆觸終末"
18043 msgid "Stroke Point Parameter"
18044 msgstr "筆觸點參數"
18047 msgid "Absolute 2D Point"
18048 msgstr "絕對 2D 點"
18051 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18052 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18055 msgid "Pivot X"
18056 msgstr "樞紐 X"
18059 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18060 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18063 msgid "Pivot Y"
18064 msgstr "樞紐 Y"
18067 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18068 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18071 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18072 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18075 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18076 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18079 msgid "Random Center"
18080 msgstr "隨機中心"
18083 msgid "Randomness of the center"
18084 msgstr "中心的隨機性"
18087 msgid "Random Radius"
18088 msgstr "隨機半徑"
18091 msgid "Randomness of the radius"
18092 msgstr "半徑的隨機性"
18095 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18096 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18099 msgid "Circles"
18100 msgstr "圓"
18103 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18104 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18107 msgid "Ellipses"
18108 msgstr "橢圓"
18111 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18112 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18115 msgid "Squares"
18116 msgstr "矩"
18119 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18120 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18123 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18124 msgstr "培林噪訊的幅度"
18127 msgid "Displacement direction"
18128 msgstr "錯置方向"
18131 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18132 msgstr "培林噪訊的頻率"
18135 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18136 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18139 msgid "Polygonalization"
18140 msgstr "多角形化"
18143 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18144 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18147 msgid "Wavelength"
18148 msgstr "波長"
18151 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18152 msgstr "空間噪訊的幅度"
18155 msgid "Scale of the spatial noise"
18156 msgstr "空間噪訊的規模"
18159 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18160 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18163 msgid "Pure Random"
18164 msgstr "純隨機"
18167 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18168 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18171 msgid "Tip Length"
18172 msgstr "末梢長度"
18175 msgid "Length of tips to be removed"
18176 msgstr "要移除的末梢長度"
18179 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18180 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18183 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18184 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18187 msgid "Change line thickness along stroke"
18188 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18191 msgid "Calligraphy"
18192 msgstr "西方書法"
18195 msgid "Value Max"
18196 msgstr "值最大"
18199 msgid "Maximum output value of the mapping"
18200 msgstr "映射的最大輸出值"
18203 msgid "Value Min"
18204 msgstr "值最小"
18207 msgid "Minimum output value of the mapping"
18208 msgstr "映射的最小輸出值"
18211 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18212 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18215 msgid "Orientation"
18216 msgstr "方向"
18219 msgid "Angle of the main direction"
18220 msgstr "主要方向的角度"
18223 msgid "Max Thickness"
18224 msgstr "最大厚度"
18227 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18228 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18231 msgid "Min Thickness"
18232 msgstr "最小厚度"
18235 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18236 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18239 msgid "Minimum thickness"
18240 msgstr "最小厚度"
18243 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18244 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18247 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18248 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18251 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18252 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18255 msgid "Mask Layer"
18256 msgstr "遮罩分層"
18259 msgid "Single layer used for masking pixels"
18260 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18263 msgid "Render Opacity"
18264 msgstr "算繪不透明"
18267 msgid "Method of blending mask layers"
18268 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18271 msgid "Merge Add"
18272 msgstr "合併添加"
18275 msgid "Merge Subtract"
18276 msgstr "合併減去"
18279 msgctxt "Curve"
18280 msgid "Falloff"
18281 msgstr "衰落"
18284 msgid "Falloff type the feather"
18285 msgstr "羽毛衰落類型"
18288 msgid "Smooth falloff"
18289 msgstr "平滑衰落"
18292 msgid "Spherical falloff"
18293 msgstr "球形衰落"
18296 msgid "Root falloff"
18297 msgstr "根衰落"
18300 msgid "Sharp falloff"
18301 msgstr "銳利衰落"
18304 msgid "Linear falloff"
18305 msgstr "線性衰落"
18308 msgid "Restrict View"
18309 msgstr "限制視圖"
18312 msgid "Restrict visibility in the viewport"
18313 msgstr "視接口中的限制可見性"
18316 msgid "Restrict Render"
18317 msgstr "限制算繪"
18320 msgid "Restrict renderability"
18321 msgstr "限制可算繪性"
18324 msgid "Restrict Select"
18325 msgstr "限制選取"
18328 msgid "Restrict selection in the viewport"
18329 msgstr "視接口的限制選取項"
18332 msgid "Invert the mask black/white"
18333 msgstr "反轉遮罩黑/白"
18336 msgid "Unique name of layer"
18337 msgstr "層的獨一名稱"
18340 msgid "Collection of splines which defines this layer"
18341 msgstr "定義此層的樣條其集合"
18344 msgid "Calculate Holes"
18345 msgstr "計算洞"
18348 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
18349 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
18352 msgid "Calculate Overlap"
18353 msgstr "計算重疊"
18356 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
18357 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
18360 msgid "Mask Layers"
18361 msgstr "遮罩分層"
18364 msgid "Mask Parent"
18365 msgstr "遮罩親代"
18368 msgid "Parenting settings for masking element"
18369 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
18372 msgid "ID Type"
18373 msgstr "ID 類型"
18376 msgid "Sub Parent"
18377 msgstr "次親代"
18380 msgid "Point Track"
18381 msgstr "點追蹤"
18384 msgid "Plane Track"
18385 msgstr "平面追蹤"
18388 msgid "Mask spline"
18389 msgstr "遮罩樣條"
18392 msgid "Single spline used for defining mask shape"
18393 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
18396 msgid "Feather Offset"
18397 msgstr "羽毛偏移"
18400 msgid "The method used for calculating the feather offset"
18401 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
18404 msgid "Even"
18405 msgstr "均勻"
18408 msgid "Calculate even feather offset"
18409 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
18412 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
18413 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
18416 msgid "Collection of points"
18417 msgstr "點的集合"
18420 msgid "Make this spline a closed loop"
18421 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
18424 msgid "Make this spline filled"
18425 msgstr "填補這個樣條"
18428 msgid "Self Intersection Check"
18429 msgstr "自身交錯檢查"
18432 msgid "Prevent feather from self-intersections"
18433 msgstr "防止羽毛自我交錯"
18436 msgid "Weight Interpolation"
18437 msgstr "權重插補"
18440 msgid "The type of weight interpolation for spline"
18441 msgstr "樣條的權重插補類型"
18444 msgid "Mask Spline Point"
18445 msgstr "遮罩樣條點"
18448 msgid "Single point in spline used for defining mask"
18449 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
18452 msgid "Feather Points"
18453 msgstr "羽毛點"
18456 msgid "Points defining feather"
18457 msgstr "定義羽毛的點"
18460 msgid "Handle type"
18461 msgstr "控制桿類型"
18464 msgid "Weight of the point"
18465 msgstr "點的權重"
18468 msgid "Mask Spline UW Point"
18469 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
18472 msgid "Single point in spline segment defining feather"
18473 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
18476 msgid "U coordinate of point along spline segment"
18477 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
18480 msgid "Weight of feather point"
18481 msgstr "羽毛點的權重"
18484 msgid "Alignment"
18485 msgstr "對齊"
18488 msgid "Fill Color"
18489 msgstr "填入色彩"
18492 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
18493 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
18496 msgid "Fill Style"
18497 msgstr "填入樣式"
18500 msgid "Flip"
18501 msgstr "翻轉"
18504 msgid "Gradient Type"
18505 msgstr "漸層類型"
18508 msgid "Mix Factor"
18509 msgstr "混合係數"
18512 msgid "Mix Stroke Factor"
18513 msgstr "混合筆觸係數"
18516 msgid "Scale Factor for Texture"
18517 msgstr "紋理縮放係數"
18520 msgid "Material slot in an object"
18521 msgstr "物體中的材質槽"
18524 msgid "Link material to object or the object's data"
18525 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
18528 msgid "Material slot name"
18529 msgstr "材質槽名稱"
18532 msgctxt "MovieClip"
18533 msgid "CLIP_MT_clip"
18534 msgstr "CLIP_MT_clip"
18537 msgctxt "MovieClip"
18538 msgid "Clip"
18539 msgstr "剪輯"
18542 msgid "Pivot Point"
18543 msgstr "樞紐點"
18546 msgid "Reconstruction"
18547 msgstr "重建"
18550 msgid "Select Grouped"
18551 msgstr "選取已成群組"
18554 msgid "Clean Up"
18555 msgstr "清理"
18558 msgid "Refine"
18559 msgstr "精煉"
18562 msgid "Show/Hide"
18563 msgstr "顯示/隱藏"
18566 msgid "Tracking"
18567 msgstr "跟蹤"
18570 msgid "Console"
18571 msgstr "主控臺"
18574 msgid "Languages..."
18575 msgstr "語言..."
18578 msgid "Bone Group Specials"
18579 msgstr "骨骼群組特殊項"
18582 msgid "Channel"
18583 msgstr "通道"
18586 msgid "Snap"
18587 msgstr "吸附"
18590 msgid "Change Active Material"
18591 msgstr "變更作用中材質"
18594 msgid "Material Specials"
18595 msgstr "材質特殊項"
18598 msgid "Select Linked"
18599 msgstr "選取連結項"
18602 msgid "UV"
18603 msgstr "UV"
18606 msgid "Align"
18607 msgstr "對齊"
18610 msgid "UV Select Mode"
18611 msgstr "UV 選取模式"
18614 msgid "Show/Hide Faces"
18615 msgstr "顯示/隱藏面"
18618 msgctxt "Operator"
18619 msgid "MASK_MT_add"
18620 msgstr "MASK_MT_add"
18623 msgctxt "Operator"
18624 msgid "Add"
18625 msgstr "添加"
18628 msgid "Shape Key Specials"
18629 msgstr "外形鍵特殊項"
18632 msgid "Vertex Group Specials"
18633 msgstr "頂點群組特殊項"
18636 msgctxt "Operator"
18637 msgid "NLA_MT_add"
18638 msgstr "NLA_MT_add"
18641 msgid "Edit"
18642 msgstr "編輯"
18645 msgctxt "Operator"
18646 msgid "NODE_MT_add"
18647 msgstr "NODE_MT_add"
18650 msgid "Converter"
18651 msgstr "轉換器"
18654 msgid "Distort"
18655 msgstr "扭曲"
18658 msgid "Layout"
18659 msgstr "配置"
18662 msgid "Matte"
18663 msgstr "遮景片"
18666 msgid "Attribute"
18667 msgstr "特性"
18670 msgid "Node"
18671 msgstr "節點"
18674 msgid "Node Color Specials"
18675 msgstr "節點色彩特殊項"
18678 msgid "Frame Rate Presets"
18679 msgstr "幀率預置"
18682 msgid "Lineset Specials"
18683 msgstr "線條集特殊項"
18686 msgctxt "Operator"
18687 msgid "SEQUENCER_MT_add"
18688 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
18691 msgid "Effect Strip"
18692 msgstr "效果片段"
18695 msgid "Navigation"
18696 msgstr "導覽"
18699 msgid "Strip"
18700 msgstr "片段"
18703 msgid "Movie Strip"
18704 msgstr "影片片段"
18707 msgid "Cache"
18708 msgstr "快取"
18711 msgid "Texture Specials"
18712 msgstr "紋理特殊項"
18715 msgid "Templates"
18716 msgstr "範本"
18719 msgid "Open Shading Language"
18720 msgstr "開放式著色語言"
18723 msgid "Python"
18724 msgstr "Python"
18727 msgid "System"
18728 msgstr "系統"
18731 msgctxt "Operator"
18732 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18733 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
18736 msgid "File"
18737 msgstr "檔案"
18740 msgid "Defaults"
18741 msgstr "預設值"
18744 msgid "Export"
18745 msgstr "匯出"
18748 msgid "External Data"
18749 msgstr "外部資料"
18752 msgid "Import"
18753 msgstr "匯入"
18756 msgid "Data Previews"
18757 msgstr "資料預覽"
18760 msgid "Recover"
18761 msgstr "復原"
18764 msgid "Help"
18765 msgstr "幫助"
18768 msgid "List Item"
18769 msgstr "清單項目"
18772 msgid "Presets"
18773 msgstr "預置"
18776 msgid "KeyPresets"
18777 msgstr "按鍵預置"
18780 msgid "Save & Load"
18781 msgstr "儲存與載入"
18784 msgctxt "Operator"
18785 msgid "VIEW3D_MT_add"
18786 msgstr "VIEW3D_MT_add"
18789 msgid "Disable Bone Options"
18790 msgstr "停用骨骼設定"
18793 msgid "Enable Bone Options"
18794 msgstr "啟用骨骼設定"
18797 msgid "Toggle Bone Options"
18798 msgstr "開關骨骼選項"
18801 msgid "Enabled Modes"
18802 msgstr "已啟用模式"
18805 msgid "Names"
18806 msgstr "名稱"
18809 msgid "Bone Roll"
18810 msgstr "骨骼滾動"
18813 msgid "Special Characters"
18814 msgstr "特殊字元"
18817 msgid "Face Data"
18818 msgstr "面資料"
18821 msgid "Normals"
18822 msgstr "法線"
18825 msgid "Mesh Select Mode"
18826 msgstr "網格選取模式"
18829 msgid "Select More/Less"
18830 msgstr "較多/較少選取"
18833 msgid "Select Similar"
18834 msgstr "選取相似者"
18837 msgid "Hooks"
18838 msgstr "鉤"
18841 msgid "Make Single User"
18842 msgstr "製作單一使用者"
18845 msgid "Apply"
18846 msgstr "套用"
18849 msgid "Quick Effects"
18850 msgstr "快速效果"
18853 msgid "Relations"
18854 msgstr "關係"
18857 msgid "Rigid Body"
18858 msgstr "剛體"
18861 msgid "Propagate"
18862 msgstr "增生"
18865 msgid "In-Betweens"
18866 msgstr "內部之間"
18869 msgid "Clear Transform"
18870 msgstr "清除變換"
18873 msgid "Proportional Editing Falloff"
18874 msgstr "比例化編輯衰落"
18877 msgid "Sculpt"
18878 msgstr "雕塑"
18881 msgid "Face Sets Edit"
18882 msgstr "面集編輯"
18885 msgid "Clone Layer"
18886 msgstr "拓製分層"
18889 msgid "UV Mapping"
18890 msgstr "UV 映射處理"
18893 msgid "Align View"
18894 msgstr "對齊視圖"
18897 msgid "Align View to Active"
18898 msgstr "對齊視圖至作用項"
18901 msgid "Local View"
18902 msgstr "區域視圖"
18905 msgid "Viewpoint"
18906 msgstr "視點"
18909 msgid "Operator Presets"
18910 msgstr "操作器預置"
18913 msgid "Splash"
18914 msgstr "歡迎畫面"
18917 msgid "About"
18918 msgstr "關於"
18921 msgid "Mesh Edge"
18922 msgstr "網格邊線"
18925 msgid "Bevel Weight"
18926 msgstr "倒角權重"
18929 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
18930 msgstr "用於倒角修改器的權重"
18933 msgid "Index of this edge"
18934 msgstr "此邊線的索引"
18937 msgid "Loose"
18938 msgstr "疏鬆"
18941 msgid "Loose edge"
18942 msgstr "鬆散邊線"
18945 msgid "Freestyle Edge Mark"
18946 msgstr "Freestyle 邊線標記"
18949 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
18950 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
18953 msgid "Seam"
18954 msgstr "縫線"
18957 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
18958 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
18961 msgid "Vertex indices"
18962 msgstr "頂點索引"
18965 msgid "Mesh Face Maps"
18966 msgstr "網格面圖群組"
18969 msgid "Mesh Loop"
18970 msgstr "網格迴圈"
18973 msgid "Edge index"
18974 msgstr "邊線索引"
18977 msgid "Index of this loop"
18978 msgstr "此迴圈的索引"
18981 msgid "Vertex index"
18982 msgstr "頂點索引"
18985 msgid "Mesh Vertex Color"
18986 msgstr "網格頂點色彩"
18989 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
18990 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
18993 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
18994 msgstr "網格頂點色彩分層"
18997 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
18998 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19001 msgid "Active Render"
19002 msgstr "作用中算繪"
19005 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19006 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19009 msgid "Name of Vertex color layer"
19010 msgstr "頂點色分層的名稱"
19013 msgid "Split Normals"
19014 msgstr "切割法線"
19017 msgid "Mesh Polygon"
19018 msgstr "網格多角形"
19021 msgid "Polygon Area"
19022 msgstr "多角形區域"
19025 msgid "Read only area of this polygon"
19026 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19029 msgid "Polygon Center"
19030 msgstr "多角形中心"
19033 msgid "Center of this polygon"
19034 msgstr "此多角形的中心"
19037 msgid "Index of this polygon"
19038 msgstr "此多角形的索引"
19041 msgid "Loop Start"
19042 msgstr "迴圈開始"
19045 msgid "Loop Total"
19046 msgstr "迴圈總計"
19049 msgid "Polygon Normal"
19050 msgstr "多角形法向"
19053 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19054 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19057 msgid "Freestyle Face Mark"
19058 msgstr "Freestyle 面標記"
19061 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19062 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19065 msgid "User defined layer of integer number values"
19066 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19069 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19070 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19073 msgid "User defined layer of string text values"
19074 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19077 msgid "Skin Vertex"
19078 msgstr "皮膚頂點"
19081 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19082 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19085 msgid "Radius of the skin"
19086 msgstr "皮膚的半徑"
19089 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19090 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19093 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19094 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19097 msgid "Name of skin layer"
19098 msgstr "皮膚分層的名稱"
19101 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19102 msgstr "網格具現化統計"
19105 msgid "Distort Max"
19106 msgstr "扭曲最大"
19109 msgid "Maximum angle to display"
19110 msgstr "要顯示的最大角度"
19113 msgid "Distort Min"
19114 msgstr "扭曲最小"
19117 msgid "Minimum angle to display"
19118 msgstr "要顯示的最小角度"
19121 msgid "Overhang Max"
19122 msgstr "懸凸最大"
19125 msgid "Overhang Min"
19126 msgstr "懸凸最小值"
19129 msgid "Thickness Max"
19130 msgstr "厚度最大"
19133 msgid "Maximum for measuring thickness"
19134 msgstr "測量厚度的最大值"
19137 msgid "Thickness Min"
19138 msgstr "厚度最小"
19141 msgid "Minimum for measuring thickness"
19142 msgstr "測量厚度的最小值"
19145 msgid "Number of samples to test per face"
19146 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19149 msgid "Overhang"
19150 msgstr "懸凸"
19153 msgid "Intersect"
19154 msgstr "交集"
19157 msgid "Distortion"
19158 msgstr "扭曲"
19161 msgid "UV Pinned"
19162 msgstr "UV 已釘註"
19165 msgid "UV Select"
19166 msgstr "UV 選取"
19169 msgid "Set the map as active for display and editing"
19170 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19173 msgid "Active Clone"
19174 msgstr "作用中拓製"
19177 msgid "Set the map as active for cloning"
19178 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19181 msgid "Set the map as active for rendering"
19182 msgstr "為算繪處理將映射設為作用中"
19185 msgid "Name of UV map"
19186 msgstr "UV 映射的名稱"
19189 msgid "Mesh Vertex"
19190 msgstr "網格頂點"
19193 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19194 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19197 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19198 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19201 msgid "Index of this vertex"
19202 msgstr "此頂點的索引"
19205 msgid "Vertex Normal"
19206 msgstr "頂點法線"
19209 msgid "Undeformed Location"
19210 msgstr "未變形的位置"
19213 msgid "Active Element"
19214 msgstr "作用中元素"
19217 msgid "Hide element"
19218 msgstr "隱藏元素"
19221 msgid "Normalized quaternion rotation"
19222 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19225 msgid "Size X"
19226 msgstr "大小 X"
19229 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19230 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19233 msgid "Size Z"
19234 msgstr "大小 Z"
19237 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19238 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19241 msgid "Metaball types"
19242 msgstr "變幻球類型"
19245 msgid "Ball"
19246 msgstr "球"
19249 msgid "Ellipsoid"
19250 msgstr "橢球體"
19253 msgid "Negative"
19254 msgstr "負"
19257 msgid "Set metaball as negative one"
19258 msgstr "將變幻球設為負的"
19261 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19262 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19265 msgid "On Cage"
19266 msgstr "於罩體"
19269 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19270 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19273 msgid "Data Transfer"
19274 msgstr "資料傳輸"
19277 msgid "Mesh Cache"
19278 msgstr "網格快取"
19281 msgid "Mesh Sequence Cache"
19282 msgstr "網格序段快取"
19285 msgid "Normal Edit"
19286 msgstr "法線編輯"
19289 msgid "Weighted Normal"
19290 msgstr "權重法線"
19293 msgid "UV Project"
19294 msgstr "UV 投影"
19297 msgid "UV Warp"
19298 msgstr "UV 彎繞"
19301 msgid "Vertex Weight Edit"
19302 msgstr "頂點權重編輯"
19305 msgid "Vertex Weight Mix"
19306 msgstr "頂點權重混合"
19309 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19310 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19313 msgid "Vertex Weight Proximity"
19314 msgstr "頂點權重鄰近"
19317 msgid "Bevel"
19318 msgstr "倒角"
19321 msgid "Decimate"
19322 msgstr "大量毀滅"
19325 msgid "Edge Split"
19326 msgstr "邊線切割"
19329 msgid "Multiresolution"
19330 msgstr "多重解析"
19333 msgid "Remesh"
19334 msgstr "重設網格"
19337 msgid "Screw"
19338 msgstr "螺旋"
19341 msgid "Skin"
19342 msgstr "皮膚"
19345 msgid "Solidify"
19346 msgstr "實體化"
19349 msgid "Subdivision Surface"
19350 msgstr "細分表面"
19353 msgid "Triangulate"
19354 msgstr "分成三角形"
19357 msgid "Convert all polygons to triangles"
19358 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
19361 msgid "Wireframe"
19362 msgstr "線框"
19365 msgid "Cast"
19366 msgstr "投射"
19369 msgid "Displace"
19370 msgstr "錯置"
19373 msgid "Laplacian Deform"
19374 msgstr "拉普拉斯變形"
19377 msgid "Mesh Deform"
19378 msgstr "網格變形"
19381 msgid "Simple Deform"
19382 msgstr "簡單變形"
19385 msgid "Surface Deform"
19386 msgstr "表面變形"
19389 msgid "Warp"
19390 msgstr "彎繞"
19393 msgid "Dynamic Paint"
19394 msgstr "動態繪製"
19397 msgid "Explode"
19398 msgstr "爆炸"
19401 msgid "Ocean"
19402 msgstr "海洋"
19405 msgid "Particle Instance"
19406 msgstr "粒子實體"
19409 msgid "Soft Body"
19410 msgstr "柔體"
19413 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
19414 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
19417 msgid "Armature deformation modifier"
19418 msgstr "骨架變形修改器"
19421 msgid "Multi Modifier"
19422 msgstr "多修改器"
19425 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
19426 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
19429 msgid "Array Modifier"
19430 msgstr "陣列修改器"
19433 msgid "Array duplication modifier"
19434 msgstr "陣列複本製作修改器"
19437 msgid "Constant Offset Displacement"
19438 msgstr "常量偏移錯置"
19441 msgid "Value for the distance between arrayed items"
19442 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
19445 msgid "Number of duplicates to make"
19446 msgstr "要製作的複本數"
19449 msgid "Curve object to fit array length to"
19450 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
19453 msgid "Mesh object to use as an end cap"
19454 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
19457 msgid "Length to fit array within"
19458 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
19461 msgid "Fit Type"
19462 msgstr "適應類型"
19465 msgid "Array length calculation method"
19466 msgstr "陣列長度計算方法"
19469 msgid "Fixed Count"
19470 msgstr "固定計數"
19473 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
19474 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
19477 msgid "Fit Length"
19478 msgstr "適應長度"
19481 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
19482 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
19485 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
19486 msgstr "讓物體複本適應曲線"
19489 msgid "Merge Distance"
19490 msgstr "合併距離"
19493 msgid "Limit below which to merge vertices"
19494 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
19497 msgid "U Offset"
19498 msgstr "U 偏移"
19501 msgid "V Offset"
19502 msgstr "V 偏移"
19505 msgid "Relative Offset Displacement"
19506 msgstr "相對偏移錯置"
19509 msgid "Mesh object to use as a start cap"
19510 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
19513 msgid "Add a constant offset"
19514 msgstr "加入常量偏移"
19517 msgid "Merge Vertices"
19518 msgstr "合併頂點"
19521 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
19522 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
19525 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
19526 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
19529 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
19530 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
19533 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
19534 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
19537 msgid "Bevel Modifier"
19538 msgstr "倒角修改器"
19541 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
19542 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
19545 msgid "Angle above which to bevel edges"
19546 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
19549 msgid "New"
19550 msgstr "新增"
19553 msgid "Limit Method"
19554 msgstr "限制方法"
19557 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
19558 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
19561 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
19562 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
19565 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
19566 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
19569 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
19570 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
19573 msgid "Mark Seams"
19574 msgstr "標記縫線"
19577 msgid "Mark Sharp"
19578 msgstr "標記銳利"
19581 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
19582 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
19585 msgid "What distance Width measures"
19586 msgstr "寬度測量何距離"
19589 msgid "Amount is offset of new edges from original"
19590 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
19593 msgid "Amount is width of new face"
19594 msgstr "量是新面的寬度"
19597 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
19598 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
19601 msgid "Percent"
19602 msgstr "百分比"
19605 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
19606 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
19609 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
19610 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
19613 msgid "Number of segments for round edges/verts"
19614 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
19617 msgid "Clamp Overlap"
19618 msgstr "緊固重疊"
19621 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
19622 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
19625 msgid "Vertex group name"
19626 msgstr "頂點群組名稱"
19629 msgid "Boolean Modifier"
19630 msgstr "布林修改器"
19633 msgid "Boolean operations modifier"
19634 msgstr "布林操作修改器"
19637 msgid "Debug"
19638 msgstr "除錯"
19641 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
19642 msgstr "用於布林操作的網格物體"
19645 msgid "Union"
19646 msgstr "聯集"
19649 msgid "Build effect modifier"
19650 msgstr "建置效果修改器"
19653 msgid "Total time the build effect requires"
19654 msgstr "建置效果需要的總時間"
19657 msgid "Start frame of the effect"
19658 msgstr "效果的起始幀"
19661 msgid "Seed for random if used"
19662 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
19665 msgid "Randomize the faces or edges during build"
19666 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
19669 msgid "Reversed"
19670 msgstr "反向"
19673 msgid "Cast Modifier"
19674 msgstr "投射修改器"
19677 msgid "Modifier to cast to other shapes"
19678 msgstr "投射至其他外形的修改器"
19681 msgid "Target object shape"
19682 msgstr "目標物體外形"
19685 msgid "Cuboid"
19686 msgstr "立方體"
19689 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
19690 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
19693 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
19694 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
19697 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
19698 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
19701 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
19702 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
19705 msgid "Use Transform"
19706 msgstr "使用變換"
19709 msgid "Use object transform to control projection shape"
19710 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
19713 msgid "Cloth Modifier"
19714 msgstr "布料修改器"
19717 msgid "Cloth simulation modifier"
19718 msgstr "布料模擬修改器"
19721 msgid "Collision Modifier"
19722 msgstr "碰撞修改器"
19725 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
19726 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
19729 msgid "Settings"
19730 msgstr "設定"
19733 msgid "Lambda Factor"
19734 msgstr "Lambda 係數"
19737 msgid "Smooth factor effect"
19738 msgstr "平滑係數效果"
19741 msgid "Curve Modifier"
19742 msgstr "曲線修改器"
19745 msgid "Curve deformation modifier"
19746 msgstr "曲線變形修改器"
19749 msgid "Deform Axis"
19750 msgstr "變形軸"
19753 msgid "The axis that the curve deforms along"
19754 msgstr "曲線沿何軸變形"
19757 msgid "Curve object to deform with"
19758 msgstr "要與之變形的曲線物體"
19761 msgid "Data Transfer Modifier"
19762 msgstr "資料傳輸修改器"
19765 msgid "Edge Data Types"
19766 msgstr "邊線資料類型"
19769 msgid "Transfer sharp mark"
19770 msgstr "傳輸銳利標記"
19773 msgid "UV Seam"
19774 msgstr "UV 合縫"
19777 msgid "Transfer UV seam mark"
19778 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
19781 msgid "Transfer bevel weights"
19782 msgstr "傳輸倒角權重"
19785 msgid "Freestyle"
19786 msgstr "Freestyle"
19789 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
19790 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
19793 msgid "Face Corner Data Types"
19794 msgstr "面角資料類型"
19797 msgid "Vertex (face corners) colors"
19798 msgstr "頂點 (面角) 色彩"
19801 msgid "UVs"
19802 msgstr "UV"
19805 msgid "Transfer UV layers"
19806 msgstr "傳輸 UV 分層"
19809 msgid "Poly Data Types"
19810 msgstr "Poly 資料類型"
19813 msgid "Which poly data layers to transfer"
19814 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
19817 msgid "Transfer flat/smooth mark"
19818 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
19821 msgid "Freestyle Mark"
19822 msgstr "Freestyle 標記"
19825 msgid "Transfer Freestyle face mark"
19826 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
19829 msgid "Vertex Data Types"
19830 msgstr "頂點資料類型"
19833 msgid "Which vertex data layers to transfer"
19834 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
19837 msgid "Transfer active or all vertex groups"
19838 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
19841 msgid "Edge Mapping"
19842 msgstr "邊線映射"
19845 msgid "Copy from identical topology meshes"
19846 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
19849 msgid "Nearest Vertices"
19850 msgstr "最近頂點"
19853 msgid "Nearest Edge"
19854 msgstr "最近邊線"
19857 msgid "Nearest Face Edge"
19858 msgstr "最近面邊線"
19861 msgid "Islands Precision"
19862 msgstr "島塊精準"
19865 msgid "By Name"
19866 msgstr "依名稱"
19869 msgid "By Order"
19870 msgstr "依順序"
19873 msgid "All Layers"
19874 msgstr "所有層"
19877 msgid "Max Distance"
19878 msgstr "最大距離"
19881 msgid "Above Threshold"
19882 msgstr "高於閾值"
19885 msgid "Below Threshold"
19886 msgstr "低於閾值"
19889 msgid "Source Object"
19890 msgstr "來源物體"
19893 msgid "Object to transfer data from"
19894 msgstr "資料傳輸的來源物體"
19897 msgid "Face Mapping"
19898 msgstr "面映射"
19901 msgid "Nearest Face"
19902 msgstr "最近面"
19905 msgid "Ray Radius"
19906 msgstr "光線半徑"
19909 msgid "Edge Data"
19910 msgstr "邊線資料"
19913 msgid "Enable edge data transfer"
19914 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
19917 msgid "Face Corner Data"
19918 msgstr "面角資料"
19921 msgid "Enable face corner data transfer"
19922 msgstr "啟用面角資料傳輸"
19925 msgid "Object Transform"
19926 msgstr "物體變換"
19929 msgid "Enable face data transfer"
19930 msgstr "啟用面資料傳輸"
19933 msgid "Vertex Data"
19934 msgstr "頂點資料"
19937 msgid "Enable vertex data transfer"
19938 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
19941 msgid "Vertex Mapping"
19942 msgstr "頂點映射"
19945 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
19946 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
19949 msgid "Copy from closest vertex"
19950 msgstr "從最近的頂點複製"
19953 msgid "Nearest Edge Vertex"
19954 msgstr "最近的邊線頂點"
19957 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
19958 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
19961 msgid "Nearest Edge Interpolated"
19962 msgstr "最近邊線插補"
19965 msgid "Nearest Face Vertex"
19966 msgstr "最近面頂點"
19969 msgid "Decimate Modifier"
19970 msgstr "大量毀滅修改器"
19973 msgid "Decimation modifier"
19974 msgstr "大規模毀滅修改器"
19977 msgid "Angle Limit"
19978 msgstr "角度限制"
19981 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
19982 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
19985 msgid "Collapse"
19986 msgstr "塌陷"
19989 msgid "Use edge collapsing"
19990 msgstr "使用邊線塌陷"
19993 msgid "Un-Subdivide"
19994 msgstr "取消細分"
19997 msgid "Use un-subdivide face reduction"
19998 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20001 msgid "Planar"
20002 msgstr "平面"
20005 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20006 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20009 msgid "Delimit"
20010 msgstr "設限"
20013 msgid "Limit merging geometry"
20014 msgstr "限制幾何合併"
20017 msgid "Delimit by face directions"
20018 msgstr "依面的方向設限"
20021 msgid "Delimit by face material"
20022 msgstr "依面的材質設限"
20025 msgid "Delimit by edge seams"
20026 msgstr "依邊線合縫設限"
20029 msgid "Delimit by sharp edges"
20030 msgstr "依銳利邊線設限"
20033 msgid "Delimit by UV coordinates"
20034 msgstr "依 UV 座標設限"
20037 msgid "Face Count"
20038 msgstr "面數"
20041 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20042 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20045 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20046 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20049 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20050 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20053 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20054 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20057 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20058 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20061 msgid "All Boundaries"
20062 msgstr "所有邊界"
20065 msgid "Symmetry"
20066 msgstr "對稱"
20069 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20070 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20073 msgid "Displace Modifier"
20074 msgstr "錯置修改器"
20077 msgid "Displacement modifier"
20078 msgstr "錯置修改器"
20081 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20082 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20085 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20086 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20090 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20093 msgid "Custom Normal"
20094 msgstr "自訂法線"
20097 msgid "RGB to XYZ"
20098 msgstr "RGB 至 XYZ"
20101 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20102 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20105 msgid "Midlevel"
20106 msgstr "中等"
20109 msgid "Material value that gives no displacement"
20110 msgstr "不錯置的材質值"
20113 msgid "Amount to displace geometry"
20114 msgstr "錯置幾何的量"
20117 msgid "Texture Coordinates"
20118 msgstr "紋理座標系"
20121 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20122 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20125 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20126 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20129 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20130 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20133 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20134 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20137 msgid "Texture Coordinate Object"
20138 msgstr "紋理座標物體"
20141 msgid "Object to set the texture coordinates"
20142 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20145 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20146 msgstr "動態繪製修改器"
20149 msgid "Dynamic Paint modifier"
20150 msgstr "動態繪製修改器"
20153 msgid "Canvas"
20154 msgstr "畫布"
20157 msgid "EdgeSplit Modifier"
20158 msgstr "邊線分割修改器"
20161 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20162 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20165 msgid "Split Angle"
20166 msgstr "分割角"
20169 msgid "Angle above which to split edges"
20170 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20173 msgid "Use Edge Angle"
20174 msgstr "使用邊線角"
20177 msgid "Split edges with high angle between faces"
20178 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20181 msgid "Use Sharp Edges"
20182 msgstr "使用銳利邊線"
20185 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20186 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20189 msgid "Explode Modifier"
20190 msgstr "爆炸修改器"
20193 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20194 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20197 msgid "Particle UV"
20198 msgstr "粒子 UV"
20201 msgid "UV map to change with particle age"
20202 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20205 msgid "Protect"
20206 msgstr "保護"
20209 msgid "Clean vertex group edges"
20210 msgstr "清理頂點群組邊線"
20213 msgid "Alive"
20214 msgstr "存活"
20217 msgid "Show mesh when particles are alive"
20218 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20221 msgid "Dead"
20222 msgstr "消亡"
20225 msgid "Show mesh when particles are dead"
20226 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20229 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20230 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20233 msgid "Cut Edges"
20234 msgstr "剪切邊線"
20237 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20238 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20241 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20242 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20245 msgid "Fluid simulation modifier"
20246 msgstr "流體模擬修改器"
20249 msgid "Inflow/Outflow"
20250 msgstr "流入/流出"
20253 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20254 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20257 msgid "Custom falloff curve"
20258 msgstr "自訂衰減曲線"
20261 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20262 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20265 msgid "Mesh deform modifier"
20266 msgstr "網格變形修改器"
20269 msgid "Bound"
20270 msgstr "束縛"
20273 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20274 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20277 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20278 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20281 msgid "Smoothing effect modifier"
20282 msgstr "平滑處理效果修改器"
20285 msgid "Lambda Border"
20286 msgstr "Lambda 邊緣"
20289 msgid "Lambda factor in border"
20290 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20293 msgid "Normalized"
20294 msgstr "歸一化"
20297 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20298 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20301 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20302 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20305 msgid "Smooth object along X axis"
20306 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20309 msgid "Smooth object along Y axis"
20310 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20313 msgid "Smooth object along Z axis"
20314 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20317 msgid "Lattice deformation modifier"
20318 msgstr "晶格變形修改器"
20321 msgid "Mask Modifier"
20322 msgstr "遮罩修改器"
20325 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20326 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20329 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20330 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20333 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20334 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
20337 msgid "Cache Modifier"
20338 msgstr "快取修改器"
20341 msgid "Cache Mesh"
20342 msgstr "快取網格"
20345 msgid "Deform Mode"
20346 msgstr "變形模式"
20349 msgid "Overwrite"
20350 msgstr "覆寫"
20353 msgid "Replace vertex coords with cached values"
20354 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
20357 msgid "Integrate"
20358 msgstr "嵌合"
20361 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
20362 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
20365 msgid "Evaluation Factor"
20366 msgstr "評估係數"
20369 msgid "Evaluation Frame"
20370 msgstr "評估框幀"
20373 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
20374 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
20377 msgid "Influence of the deformation"
20378 msgstr "變形的影響"
20381 msgid "Frame Start"
20382 msgstr "框幀起始"
20385 msgid "Add this to the start frame"
20386 msgstr "將這加入起始幀"
20389 msgid "Use the time from the scene"
20390 msgstr "使用來自場景的時間"
20393 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
20394 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
20397 msgid "Time Mode"
20398 msgstr "時間模式"
20401 msgid "Method to control playback time"
20402 msgstr "控制播放計時的方法"
20405 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
20406 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
20409 msgid "Control playback using time in seconds"
20410 msgstr "以秒控制播放"
20413 msgid "MeshDeform Modifier"
20414 msgstr "網格變形修改器"
20417 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
20418 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
20421 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
20422 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
20425 msgid "Mesh object to deform with"
20426 msgstr "要變形的網格物體"
20429 msgid "The grid size for binding"
20430 msgstr "綁定的網格大小"
20433 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
20434 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
20437 msgid "Mirroring modifier"
20438 msgstr "鏡像處理修改器"
20441 msgid "Mirror Object"
20442 msgstr "鏡像物體"
20445 msgid "Object to use as mirror"
20446 msgstr "要作為鏡像的物體"
20449 msgid "Flip U Offset"
20450 msgstr "翻轉 U 偏移"
20453 msgid "Flip V Offset"
20454 msgstr "翻轉 V 偏移"
20457 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
20458 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
20461 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
20462 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
20465 msgid "Mirror U"
20466 msgstr "鏡像 U"
20469 msgid "Mirror V"
20470 msgstr "鏡像 V"
20473 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
20474 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
20477 msgid "Multires Modifier"
20478 msgstr "多解析修改器"
20481 msgid "Multiresolution mesh modifier"
20482 msgstr "多重解析網格修改器"
20485 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
20486 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
20489 msgid "Levels"
20490 msgstr "層級"
20493 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
20494 msgstr "視接口中要使用的細分數"
20497 msgid "Render Levels"
20498 msgstr "算繪等級"
20501 msgid "The subdivision level visible at render time"
20502 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
20505 msgid "Sculpt Levels"
20506 msgstr "雕塑等級"
20509 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
20510 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
20513 msgid "Optimal Display"
20514 msgstr "最佳化顯示"
20517 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
20518 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
20521 msgid "Total Levels"
20522 msgstr "總等級"
20525 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
20526 msgstr "錯置儲藏的細分數"
20529 msgid "Normal Edit Modifier"
20530 msgstr "法線編輯修改器"
20533 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
20534 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
20537 msgid "Copy"
20538 msgstr "複製"
20541 msgid "How to affect (generate) normals"
20542 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
20545 msgid "Directional"
20546 msgstr "方向性"
20549 msgid "Lock Polygon Normals"
20550 msgstr "鎖定多角形法向"
20553 msgid "Parallel Normals"
20554 msgstr "平行法線"
20557 msgid "Ocean Modifier"
20558 msgstr "海洋修改器"
20561 msgid "Simulate an ocean surface"
20562 msgstr "模擬海洋表面"
20565 msgid "Foam Fade"
20566 msgstr "泡沫淡化"
20569 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
20570 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
20573 msgid "Choppiness"
20574 msgstr "濤度"
20577 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
20578 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
20581 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
20582 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
20585 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
20586 msgstr "水面下實心地質的深度"
20589 msgid "Cache Path"
20590 msgstr "快取路徑"
20593 msgid "Path to a folder to store external baked images"
20594 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
20597 msgid "Foam Coverage"
20598 msgstr "泡沫覆蓋"
20601 msgid "Amount of generated foam"
20602 msgstr "生成的泡沫量"
20605 msgid "Foam Layer Name"
20606 msgstr "泡沫分層名稱"
20609 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
20610 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
20613 msgid "Bake End"
20614 msgstr "烘培結束"
20617 msgid "End frame of the ocean baking"
20618 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
20621 msgid "Bake Start"
20622 msgstr "烘焙開始"
20625 msgid "Start frame of the ocean baking"
20626 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
20629 msgid "Method of modifying geometry"
20630 msgstr "修改幾何的方法"
20633 msgid "Generate"
20634 msgstr "生成"
20637 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
20638 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
20641 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
20642 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
20645 msgid "Ocean is Cached"
20646 msgstr "海洋已快取"
20649 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
20650 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
20653 msgid "Random Seed"
20654 msgstr "隨機種子"
20657 msgid "Seed of the random generator"
20658 msgstr "隨機生成器的種子"
20661 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
20662 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
20665 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
20666 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
20669 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
20670 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
20673 msgid "Spatial Size"
20674 msgstr "空間大小"
20677 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
20678 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
20681 msgid "Current time of the simulation"
20682 msgstr "模擬的目前時間"
20685 msgid "Generate Foam"
20686 msgstr "生成泡沫"
20689 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
20690 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
20693 msgid "Generate Normals"
20694 msgstr "生成法線"
20697 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
20698 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
20701 msgid "Wave Alignment"
20702 msgstr "波浪對齊"
20705 msgid "How much the waves are aligned to each other"
20706 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
20709 msgid "Wave Direction"
20710 msgstr "波浪方向"
20713 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
20714 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
20717 msgid "Wave Scale"
20718 msgstr "波浪規模"
20721 msgid "Scale of the displacement effect"
20722 msgstr "錯置效果的規模"
20725 msgid "Smallest Wave"
20726 msgstr "最小波浪"
20729 msgid "Shortest allowed wavelength"
20730 msgstr "允許的最短波長"
20733 msgid "Wind Velocity"
20734 msgstr "風速"
20737 msgid "Wind speed"
20738 msgstr "風的速度"
20741 msgid "ParticleInstance Modifier"
20742 msgstr "粒子實體修改器"
20745 msgid "Particle system instancing modifier"
20746 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
20749 msgid "Pole axis for rotation"
20750 msgstr "旋轉的極軸"
20753 msgid "Object that has the particle system"
20754 msgstr "有粒子系統的物體"
20757 msgid "Particle Offset"
20758 msgstr "粒子偏移"
20761 msgid "Particle System Number"
20762 msgstr "粒子系統編號"
20765 msgid "Position along path"
20766 msgstr "沿路徑位置"
20769 msgid "Random Position"
20770 msgstr "隨機位置"
20773 msgid "Randomize position along path"
20774 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
20777 msgid "Show instances when particles are alive"
20778 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
20781 msgid "Show instances when particles are dead"
20782 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
20785 msgid "Show instances when particles are unborn"
20786 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
20789 msgid "Create instances from child particles"
20790 msgstr "從子代粒子建立實體"
20793 msgid "Create instances from normal particles"
20794 msgstr "從法線粒子建立實體"
20797 msgid "Create instances along particle paths"
20798 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
20801 msgid "Keep Shape"
20802 msgstr "保持外形"
20805 msgid "Don't stretch the object"
20806 msgstr "不要伸展物體"
20809 msgid "Use particle size to scale the instances"
20810 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
20813 msgid "ParticleSystem Modifier"
20814 msgstr "粒子系統修改器"
20817 msgid "Particle system simulation modifier"
20818 msgstr "粒子系模擬修改器統"
20821 msgid "Particle System that this modifier controls"
20822 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
20825 msgid "Remesh Modifier"
20826 msgstr "重設網格修改器"
20829 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
20830 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
20833 msgid "Blocks"
20834 msgstr "分塊"
20837 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
20838 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
20841 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
20842 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
20845 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
20846 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
20849 msgid "Octree Depth"
20850 msgstr "八叉樹深度"
20853 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
20854 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
20857 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
20858 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
20861 msgid "Sharpness"
20862 msgstr "銳度"
20865 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
20866 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
20869 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
20870 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
20873 msgid "Smooth Shading"
20874 msgstr "平滑著色"
20877 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
20878 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
20881 msgid "Screw Modifier"
20882 msgstr "螺紋修改器"
20885 msgid "Revolve edges"
20886 msgstr "迴旋邊線"
20889 msgid "Angle of revolution"
20890 msgstr "迴旋的角度"
20893 msgid "Screw axis"
20894 msgstr "螺旋軸"
20897 msgid "Number of times to apply the screw operation"
20898 msgstr "套用螺旋操作的次數"
20901 msgid "Object to define the screw axis"
20902 msgstr "定義螺旋軸的物體"
20905 msgid "Render Steps"
20906 msgstr "算繪步數"
20909 msgid "Number of steps in the revolution"
20910 msgstr "迴旋的步數"
20913 msgid "Offset the revolution along its axis"
20914 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
20917 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
20918 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
20921 msgid "Flip normals of lathed faces"
20922 msgstr "翻轉釘立面的法線"
20925 msgid "Object Screw"
20926 msgstr "物體螺旋"
20929 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
20930 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
20933 msgid "Stretch U"
20934 msgstr "拉伸 U"
20937 msgid "Stretch V"
20938 msgstr "拉伸 V"
20941 msgid "Shrinkwrap Modifier"
20942 msgstr "收縮包覆修改器"
20945 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
20946 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
20949 msgid "Auxiliary Target"
20950 msgstr "輔助目標"
20953 msgid "Additional mesh target to shrink to"
20954 msgstr "要收縮的額外網格目標"
20957 msgid "Distance to keep from the target"
20958 msgstr "從目標保持的距離"
20961 msgid "Project Limit"
20962 msgstr "投影限制"
20965 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
20966 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
20969 msgid "Mesh target to shrink to"
20970 msgstr "要收縮的網格目標"
20973 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
20974 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
20977 msgid "Positive"
20978 msgstr "正"
20981 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
20982 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
20985 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
20986 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
20989 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
20990 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
20993 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
20994 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
20997 msgid "SimpleDeform Modifier"
20998 msgstr "簡單變形修改器"
21001 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21002 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21005 msgid "Angle of deformation"
21006 msgstr "變形的角度"
21009 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21010 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21013 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21014 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21017 msgid "Taper"
21018 msgstr "窄縮"
21021 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21022 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21025 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21026 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21029 msgid "Amount to deform object"
21030 msgstr "變形物體的量"
21033 msgid "Limits"
21034 msgstr "界限"
21037 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21038 msgstr "變形的上/下限"
21041 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21042 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21045 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21046 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21049 msgid "Origin"
21050 msgstr "原點"
21053 msgid "Skin Modifier"
21054 msgstr "皮膚修改器"
21057 msgid "Generate Skin"
21058 msgstr "生成皮膚"
21061 msgid "Branch Smoothing"
21062 msgstr "分支平滑處理"
21065 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21066 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21069 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21070 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21073 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21074 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21077 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21078 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21081 msgid "Soft Body Modifier"
21082 msgstr "柔體修改器"
21085 msgid "Soft body simulation modifier"
21086 msgstr "柔體模擬修改器"
21089 msgid "Soft Body Point Cache"
21090 msgstr "柔體點快取"
21093 msgid "Solidify Modifier"
21094 msgstr "實體化修改器"
21097 msgid "Inner Crease"
21098 msgstr "內皺摺"
21101 msgid "Assign a crease to inner edges"
21102 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21105 msgid "Outer Crease"
21106 msgstr "外皺摺"
21109 msgid "Assign a crease to outer edges"
21110 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21113 msgid "Rim Crease"
21114 msgstr "邊框皺摺"
21117 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21118 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21121 msgid "Vertex Group Invert"
21122 msgstr "頂點群組反轉"
21125 msgid "Invert the vertex group influence"
21126 msgstr "反轉頂點群組影響"
21129 msgid "Material Offset"
21130 msgstr "材質偏移"
21133 msgid "Offset material index of generated faces"
21134 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21137 msgid "Rim Material Offset"
21138 msgstr "邊框材質偏移"
21141 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21142 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21145 msgid "Offset the thickness from the center"
21146 msgstr "從中心偏移該厚度"
21149 msgid "Thickness of the shell"
21150 msgstr "外殼的厚度"
21153 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21154 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21157 msgid "Vertex Group Factor"
21158 msgstr "頂點群組係數"
21161 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21162 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21165 msgid "Even Thickness"
21166 msgstr "平滑厚度"
21169 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21170 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21173 msgid "Flip Normals"
21174 msgstr "翻轉法線"
21177 msgid "Invert the face direction"
21178 msgstr "反轉面位置"
21181 msgid "High Quality Normals"
21182 msgstr "高品質法線"
21185 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21186 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21189 msgid "Fill Rim"
21190 msgstr "填補邊框"
21193 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21194 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21197 msgid "Only Rim"
21198 msgstr "僅邊框"
21201 msgid "Only add the rim to the original data"
21202 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21205 msgid "Subdivision surface modifier"
21206 msgstr "細分表面修改器"
21209 msgid "Number of subdivisions to perform"
21210 msgstr "要執行的細分數"
21213 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21214 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21217 msgid "Surface Modifier"
21218 msgstr "表面修改器"
21221 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21222 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21225 msgid "Triangulate Modifier"
21226 msgstr "三角劃分修改器"
21229 msgid "Triangulate Mesh"
21230 msgstr "三角劃分網格"
21233 msgid "Beauty"
21234 msgstr "優美"
21237 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21238 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21241 msgid "Quad Method"
21242 msgstr "四角分割法"
21245 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21246 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21249 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21250 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21253 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21254 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21257 msgid "Fixed Alternate"
21258 msgstr "固定替代"
21261 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21262 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21265 msgid "Shortest Diagonal"
21266 msgstr "最短對角"
21269 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
21270 msgstr "根據頂點之間的距離分割四角形"
21273 msgid "UV Project Modifier"
21274 msgstr "UV 投射修改器"
21277 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21278 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21281 msgid "Aspect X"
21282 msgstr "寬長比 X"
21285 msgid "Aspect Y"
21286 msgstr "長寬比 Y"
21289 msgid "Number of Projectors"
21290 msgstr "投射子數"
21293 msgid "Number of projectors to use"
21294 msgstr "要使用的投射子數目"
21297 msgid "Projectors"
21298 msgstr "投射子"
21301 msgid "UVWarp Modifier"
21302 msgstr "UVWarp 修改器"
21305 msgid "Add target position to uv coordinates"
21306 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21309 msgid "U-Axis"
21310 msgstr "U 軸"
21313 msgid "V-Axis"
21314 msgstr "V 軸"
21317 msgid "Bone defining offset"
21318 msgstr "定義偏移的骨骼"
21321 msgid "Bone To"
21322 msgstr "骨骼至"
21325 msgid "UV Center"
21326 msgstr "UV 中心"
21329 msgid "Center point for rotate/scale"
21330 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21333 msgid "Object defining offset"
21334 msgstr "定義偏移的物體"
21337 msgid "UV Layer"
21338 msgstr "UV 分層"
21341 msgid "UV Layer name"
21342 msgstr "UV 分層名稱"
21345 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21346 msgstr "權重點群編輯修改器"
21349 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21350 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21353 msgid "Add Threshold"
21354 msgstr "添加閾值"
21357 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21358 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21361 msgid "Default Weight"
21362 msgstr "預設權重"
21365 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21366 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21369 msgid "How weights are mapped to their new values"
21370 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21373 msgid "Null action"
21374 msgstr "空動作"
21377 msgctxt "Curve"
21378 msgid "Custom Curve"
21379 msgstr "自訂曲線"
21382 msgctxt "Curve"
21383 msgid "Random"
21384 msgstr "隨機"
21387 msgctxt "Curve"
21388 msgid "Median Step"
21389 msgstr "中位步"
21392 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21393 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21396 msgid "Mapping Curve"
21397 msgstr "映射處理曲線"
21400 msgid "Custom mapping curve"
21401 msgstr "自訂映射處理曲線"
21404 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
21405 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
21408 msgid "Which object to take texture coordinates from"
21409 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
21412 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
21413 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
21416 msgid "Use local generated coordinates"
21417 msgstr "使用區域生成座標系"
21420 msgid "Use global coordinates"
21421 msgstr "使用全域座標系"
21424 msgid "Use local generated coordinates of another object"
21425 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
21428 msgid "Use coordinates from an UV layer"
21429 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
21432 msgid "Use Channel"
21433 msgstr "使用通道"
21436 msgid "Which texture channel to use for masking"
21437 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
21440 msgid "Masking Tex"
21441 msgstr "遮罩處理文字"
21444 msgid "Masking texture"
21445 msgstr "遮罩處理紋理"
21448 msgid "Masking vertex group name"
21449 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
21452 msgid "Remove Threshold"
21453 msgstr "移除閾值"
21456 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
21457 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
21460 msgid "Group Add"
21461 msgstr "群組添加"
21464 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
21465 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
21468 msgid "Group Remove"
21469 msgstr "群組移除"
21472 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
21473 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
21476 msgid "WeightVG Mix Modifier"
21477 msgstr "權重點群混合修改器"
21480 msgid "Default Weight A"
21481 msgstr "預設權重 A"
21484 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
21485 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
21488 msgid "Default Weight B"
21489 msgstr "預設權重 B"
21492 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
21493 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
21496 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
21497 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
21500 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21501 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
21504 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
21505 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
21508 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
21509 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
21512 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21513 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
21516 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
21517 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
21520 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
21521 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
21524 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
21525 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
21528 msgid "Vertex Set"
21529 msgstr "頂點設定"
21532 msgid "Which vertices should be affected"
21533 msgstr "應該影響哪些頂點"
21536 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
21537 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21540 msgid "VGroup A"
21541 msgstr "點群組 A"
21544 msgid "Affect vertices in VGroup A"
21545 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
21548 msgid "VGroup B"
21549 msgstr "點群組 B"
21552 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
21553 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
21556 msgid "VGroup A or B"
21557 msgstr "點群組 A 或 B"
21560 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
21561 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
21564 msgid "VGroup A and B"
21565 msgstr "點群組 A 與 B"
21568 msgid "Affect vertices in both groups"
21569 msgstr "影響兩群組內的頂點"
21572 msgid "Vertex Group A"
21573 msgstr "頂點群組 A"
21576 msgid "First vertex group name"
21577 msgstr "第一個頂點群組名稱"
21580 msgid "Vertex Group B"
21581 msgstr "頂點群組 B"
21584 msgid "Second vertex group name"
21585 msgstr "第二個頂點群組名稱"
21588 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
21589 msgstr "權重點群鄰近修改器"
21592 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
21593 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
21596 msgid "Highest"
21597 msgstr "最高"
21600 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
21601 msgstr "距離映射至權重 1.0"
21604 msgid "Lowest"
21605 msgstr "最低"
21608 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
21609 msgstr "距離映射至權重 0.0"
21612 msgid "Proximity Geometry"
21613 msgstr "鄰近幾何"
21616 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
21617 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
21620 msgid "Compute distance to nearest vertex"
21621 msgstr "計算至最近頂點的距離"
21624 msgid "Compute distance to nearest edge"
21625 msgstr "計算至最近邊線的距離"
21628 msgid "Compute distance to nearest face"
21629 msgstr "計算至最近面的距離"
21632 msgid "Proximity Mode"
21633 msgstr "鄰近模式"
21636 msgid "Which distances to target object to use"
21637 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
21640 msgid "Use distance between affected and target objects"
21641 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
21644 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
21645 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
21648 msgid "Target Object"
21649 msgstr "目標物體"
21652 msgid "Object to calculate vertices distances from"
21653 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
21656 msgid "Warp Modifier"
21657 msgstr "包覆修改器"
21660 msgid "Warp modifier"
21661 msgstr "包覆修改器"
21664 msgid "Radius to apply"
21665 msgstr "要套用的半徑"
21668 msgid "Object to transform from"
21669 msgstr "要從何變換的物體"
21672 msgid "Object to transform to"
21673 msgstr "要變換至的物體"
21676 msgid "Preserve volume when rotations are used"
21677 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
21680 msgid "Wave Modifier"
21681 msgstr "波形修改器"
21684 msgid "Wave effect modifier"
21685 msgstr "波形效果修改器"
21688 msgid "Damping Time"
21689 msgstr "減緩時間"
21692 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
21693 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
21696 msgid "Falloff Radius"
21697 msgstr "衰落半徑"
21700 msgid "Distance after which it fades out"
21701 msgstr "在它淡出之後的距離"
21704 msgid "Height of the wave"
21705 msgstr "波形的高度"
21708 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
21709 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
21712 msgid "Narrowness"
21713 msgstr "窄度"
21716 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
21717 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
21720 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
21721 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
21724 msgid "Start Position Object"
21725 msgstr "起始位置物體"
21728 msgid "Object which defines the wave center"
21729 msgstr "定義波形中心的物體"
21732 msgid "Start Position X"
21733 msgstr "起始位置 X"
21736 msgid "X coordinate of the start position"
21737 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
21740 msgid "Start Position Y"
21741 msgstr "起始位置 Ÿ"
21744 msgid "Y coordinate of the start position"
21745 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
21748 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
21749 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
21752 msgid "Cyclic wave effect"
21753 msgstr "循環波形效果"
21756 msgid "Displace along normals"
21757 msgstr "沿法線錯置"
21760 msgid "X Normal"
21761 msgstr "X 法線"
21764 msgid "Enable displacement along the X normal"
21765 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
21768 msgid "Y Normal"
21769 msgstr "Y 法線"
21772 msgid "Enable displacement along the Y normal"
21773 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
21776 msgid "Z Normal"
21777 msgstr "Z 法線"
21780 msgid "Enable displacement along the Z normal"
21781 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
21784 msgid "X axis motion"
21785 msgstr "X 軸運動"
21788 msgid "Y axis motion"
21789 msgstr "Y 軸運動"
21792 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
21793 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
21796 msgid "Distance between the waves"
21797 msgstr "波形之間的距離"
21800 msgid "Face Area"
21801 msgstr "面區域"
21804 msgid "Wireframe Modifier"
21805 msgstr "線框修改器"
21808 msgid "Wireframe effect modifier"
21809 msgstr "線框效果修改器"
21812 msgid "Crease weight (if active)"
21813 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
21816 msgid "Thickness factor"
21817 msgstr "厚度係數"
21820 msgid "Support face boundaries"
21821 msgstr "支援面邊界"
21824 msgid "Offset Relative"
21825 msgstr "偏移相對"
21828 msgid "Offset Even"
21829 msgstr "偏移均勻"
21832 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
21833 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
21836 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
21837 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
21840 msgid "Remove original geometry"
21841 msgstr "移除原始幾何"
21844 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
21845 msgstr "元素在一段框幀區間上世界空間位置的快取"
21848 msgid "End frame of the stored range"
21849 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
21852 msgid "Starting frame of the stored range"
21853 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
21856 msgid "Edit Path"
21857 msgstr "編輯路徑"
21860 msgid "Path is being edited"
21861 msgstr "正編輯的路徑"
21864 msgid "Number of frames cached"
21865 msgstr "快取的幀數"
21868 msgid "Line Thickness"
21869 msgstr "線條厚度"
21872 msgid "Motion Path Points"
21873 msgstr "運動路徑點"
21876 msgid "Cached positions per frame"
21877 msgstr "每個框幀快取的位置"
21880 msgid "Use Bone Heads"
21881 msgstr "使用骨骼頭部"
21884 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
21885 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
21888 msgid "Motion Path Cache Point"
21889 msgstr "運動路徑快取點"
21892 msgid "Cached location on path"
21893 msgstr "路徑上快取的位置"
21896 msgid "Path point is selected for editing"
21897 msgstr "選取的編輯用路徑點"
21900 msgid "Movie Clip Proxy"
21901 msgstr "影片剪輯代理"
21904 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
21905 msgstr "影片剪輯的代理參數"
21908 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
21909 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21912 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
21913 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
21916 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
21917 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21920 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
21921 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21924 msgid "Free Run"
21925 msgstr "自由運行"
21928 msgid "Build free run time code index"
21929 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
21932 msgid "Free Run (Rec Date)"
21933 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21936 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
21937 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
21940 msgid "Rec Run"
21941 msgstr "錄製運行"
21944 msgid "Build record run time code index"
21945 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
21948 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
21949 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21952 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
21953 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
21956 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
21957 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
21960 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
21961 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
21964 msgid "Location to store the proxy files"
21965 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
21968 msgid "JPEG quality of proxy images"
21969 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
21972 msgid "Timecode"
21973 msgstr "時間碼"
21976 msgid "Record Run"
21977 msgstr "錄製執行"
21980 msgid "Use images in the order they are recorded"
21981 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
21984 msgid "Use global timestamp written by recording device"
21985 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
21988 msgid "Free Run (rec date)"
21989 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
21992 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
21993 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
21996 msgid "Free Run No Gaps"
21997 msgstr "自由運行無間隙"
22000 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22001 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22004 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22005 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22008 msgid "Movie Clip User"
22009 msgstr "影片剪輯使用者"
22012 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22013 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22016 msgid "Proxy Render Size"
22017 msgstr "代理算繪大小"
22020 msgid "Render Undistorted"
22021 msgstr "算繪未扭曲"
22024 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22025 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22028 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22029 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22032 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22033 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22036 msgid "Average error of reconstruction"
22037 msgstr "重建的平均錯誤"
22040 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22041 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22044 msgid "Movie tracking data"
22045 msgstr "影片追蹤資料"
22048 msgid "Match-moving data for tracking"
22049 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22052 msgid "Active Object Index"
22053 msgstr "作用中物體索引"
22056 msgid "Index of active object"
22057 msgstr "作用中物體的索引"
22060 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22061 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22064 msgid "Plane Tracks"
22065 msgstr "平面軌道"
22068 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22069 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22072 msgid "Tracks"
22073 msgstr "軌道"
22076 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22077 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22080 msgid "Movie tracking camera data"
22081 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22084 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22085 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22088 msgid "K1"
22089 msgstr "K1"
22092 msgid "K2"
22093 msgstr "K2"
22096 msgid "K3"
22097 msgstr "K3"
22100 msgid "Distortion Model"
22101 msgstr "扭曲模型"
22104 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22105 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22108 msgid "Polynomial"
22109 msgstr "多項式"
22112 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22113 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22116 msgid "Divisions"
22117 msgstr "劃分"
22120 msgid "Camera's focal length"
22121 msgstr "攝影機的焦長"
22124 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22125 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22128 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22129 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22132 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22133 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22136 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22137 msgstr "像素寬長比"
22140 msgid "Pixel aspect ratio"
22141 msgstr "像素寬長比"
22144 msgid "Principal Point"
22145 msgstr "主點"
22148 msgid "Optical center of lens"
22149 msgstr "鏡頭的光學中心"
22152 msgid "Sensor"
22153 msgstr "感光元件"
22156 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22157 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22160 msgid "Units"
22161 msgstr "單位"
22164 msgid "Units used for camera focal length"
22165 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22168 msgid "px"
22169 msgstr "px"
22172 msgid "Use pixels for units of focal length"
22173 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22176 msgid "mm"
22177 msgstr "mm"
22180 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22181 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22184 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22185 msgstr "影片追蹤律表"
22188 msgid "Match-moving dopesheet data"
22189 msgstr "比對移動律表資料"
22192 msgid "Display Hidden"
22193 msgstr "顯示隱藏項"
22196 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22197 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22200 msgid "Dopesheet Sort Field"
22201 msgstr "律表排序欄位"
22204 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22205 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22208 msgid "Sort channels by their names"
22209 msgstr "依其名稱排序通道"
22212 msgid "Longest"
22213 msgstr "最長"
22216 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22217 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22220 msgid "Total"
22221 msgstr "總計"
22224 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22225 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22228 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22229 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22232 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22233 msgstr "反轉律表排序"
22236 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22237 msgstr "反轉律表通道的排序"
22240 msgid "Movie tracking marker data"
22241 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22244 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22245 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22248 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22249 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22252 msgid "Keyframed"
22253 msgstr "經鍵幀處理"
22256 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22257 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22260 msgid "Is marker muted for current frame"
22261 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22264 msgid "Pattern Bounding Box"
22265 msgstr "樣式邊界方塊"
22268 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22269 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22272 msgid "Pattern Corners"
22273 msgstr "樣式轉角"
22276 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22277 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22280 msgid "Search Max"
22281 msgstr "搜尋最大"
22284 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22285 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22288 msgid "Search Min"
22289 msgstr "搜尋最小"
22292 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22293 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22296 msgid "Movie tracking object data"
22297 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22300 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22301 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22304 msgid "Object is used for camera tracking"
22305 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22308 msgid "Keyframe A"
22309 msgstr "鍵幀 A"
22312 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22313 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22316 msgid "Keyframe B"
22317 msgstr "鍵幀 B"
22320 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22321 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22324 msgid "Unique name of object"
22325 msgstr "物體的獨一名稱"
22328 msgid "Scale of object solution in camera space"
22329 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22332 msgid "Active Track"
22333 msgstr "作用中軌道"
22336 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22337 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22340 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22341 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22344 msgid "Corners"
22345 msgstr "邊角"
22348 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22349 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22352 msgid "Movie tracking plane track data"
22353 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22356 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22357 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22360 msgid "Image Opacity"
22361 msgstr "影像不透明度"
22364 msgid "Opacity of the image"
22365 msgstr "影像的不透明度"
22368 msgid "Markers"
22369 msgstr "標記"
22372 msgid "Collection of markers in track"
22373 msgstr "軌道中標記的集合"
22376 msgid "Unique name of track"
22377 msgstr "軌道的獨一名稱"
22380 msgid "Plane track is selected"
22381 msgstr "平面軌道已選取"
22384 msgid "Auto Keyframe"
22385 msgstr "自動鍵幀處理"
22388 msgid "Collection of solved cameras"
22389 msgstr "解算的攝影機集合"
22392 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22393 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22396 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22397 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22400 msgid "Reconstructed"
22401 msgstr "重建的"
22404 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22405 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22408 msgid "Movie tracking settings"
22409 msgstr "影片追蹤設定"
22412 msgid "Match moving settings"
22413 msgstr "影片移動設定"
22416 msgid "Cleanup action to execute"
22417 msgstr "要執行的清理動作"
22420 msgid "Select unclean tracks"
22421 msgstr "選取未清理的軌道"
22424 msgid "Delete Track"
22425 msgstr "刪除軌道"
22428 msgid "Delete unclean tracks"
22429 msgstr "刪除未清理的軌道"
22432 msgid "Delete Segments"
22433 msgstr "刪除分段"
22436 msgid "Delete unclean segments of tracks"
22437 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
22440 msgid "Reprojection Error"
22441 msgstr "重新投射錯誤"
22444 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
22445 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
22448 msgid "Tracked Frames"
22449 msgstr "追蹤的框幀"
22452 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
22453 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
22456 msgid "Correlation"
22457 msgstr "校正"
22460 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22461 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
22464 msgid "Frames Limit"
22465 msgstr "框幀限制"
22468 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
22469 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
22472 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
22473 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
22476 msgid "Default motion model to use for tracking"
22477 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
22480 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
22481 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
22484 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
22485 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
22488 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
22489 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
22492 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
22493 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
22496 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
22497 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
22500 msgid "Search for markers that are translated between frames"
22501 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
22504 msgid "Pattern Match"
22505 msgstr "樣式比對"
22508 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
22509 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
22512 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
22513 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
22516 msgid "Previous frame"
22517 msgstr "上一幀"
22520 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
22521 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
22524 msgid "Pattern Size"
22525 msgstr "樣式大小"
22528 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
22529 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
22532 msgid "Search Size"
22533 msgstr "搜尋大小"
22536 msgid "Size of search area for newly created tracks"
22537 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
22540 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
22541 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
22544 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
22545 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
22548 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
22549 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
22552 msgid "Fastest"
22553 msgstr "最快"
22556 msgid "Track as fast as it's possible"
22557 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
22560 msgid "Double"
22561 msgstr "雙倍"
22564 msgid "Track with double speed"
22565 msgstr "以兩倍速追蹤"
22568 msgid "Track with realtime speed"
22569 msgstr "以實時速度追蹤"
22572 msgid "Track with half of realtime speed"
22573 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
22576 msgid "Quarter"
22577 msgstr "四分之一"
22580 msgid "Track with quarter of realtime speed"
22581 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
22584 msgid "Use Blue Channel"
22585 msgstr "使用藍色通道"
22588 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
22589 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
22592 msgid "Prepass"
22593 msgstr "預先通遞"
22596 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
22597 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
22600 msgid "Use Green Channel"
22601 msgstr "使用綠色通道"
22604 msgid "Use green channel from footage for tracking"
22605 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
22608 msgid "Normalize"
22609 msgstr "歸一化"
22612 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
22613 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
22616 msgid "Use Red Channel"
22617 msgstr "使用紅色通道"
22620 msgid "Use red channel from footage for tracking"
22621 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
22624 msgid "Keyframe Selection"
22625 msgstr "鍵幀選取"
22628 msgid "Tripod Motion"
22629 msgstr "腳架運動"
22632 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
22633 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
22636 msgid "Movie tracking stabilization data"
22637 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
22640 msgid "Active Track Index"
22641 msgstr "作用中軌道索引"
22644 msgid "Interpolate"
22645 msgstr "插補"
22648 msgid "Bilinear"
22649 msgstr "雙線性"
22652 msgid "Bicubic"
22653 msgstr "雙立方"
22656 msgid "Location Influence"
22657 msgstr "位置影響"
22660 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
22661 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
22664 msgid "Rotation Influence"
22665 msgstr "旋轉影響"
22668 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
22669 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
22672 msgid "Scale Influence"
22673 msgstr "縮放影響"
22676 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
22677 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
22680 msgid "Maximal Scale"
22681 msgstr "最大縮放"
22684 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
22685 msgstr "限制自動縮放的量"
22688 msgid "Use 2D stabilization for footage"
22689 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
22692 msgid "Autoscale"
22693 msgstr "自動縮放"
22696 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
22697 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
22700 msgid "Stabilize Rotation"
22701 msgstr "穩定處理旋轉"
22704 msgid "Movie tracking track data"
22705 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
22708 msgid "Match-moving track data for tracking"
22709 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
22712 msgid "Average error of re-projection"
22713 msgstr "重新投射的平均錯誤"
22716 msgid "Bundle"
22717 msgstr "綁束"
22720 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
22721 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
22724 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
22725 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
22728 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
22729 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
22732 msgid "Grease pencil data for this track"
22733 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
22736 msgid "Has Bundle"
22737 msgstr "有控制桿"
22740 msgid "True if track has a valid bundle"
22741 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
22744 msgid "Track is hidden"
22745 msgstr "軌道為隱藏"
22748 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
22749 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
22752 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
22753 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
22756 msgid "Track is selected"
22757 msgstr "軌道已選取"
22760 msgid "Select Anchor"
22761 msgstr "選取錨定點"
22764 msgid "Track's anchor point is selected"
22765 msgstr "軌道的錨定點已選取"
22768 msgid "Select Pattern"
22769 msgstr "選取樣式"
22772 msgid "Track's pattern area is selected"
22773 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
22776 msgid "Select Search"
22777 msgstr "選取搜尋"
22780 msgid "Track's search area is selected"
22781 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
22784 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
22785 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
22788 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
22789 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
22792 msgid "Custom Color"
22793 msgstr "自訂色彩"
22796 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
22797 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
22800 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
22801 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
22804 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
22805 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
22808 msgid "NLA Strip"
22809 msgstr "NLA 片段"
22812 msgid "A container referencing an existing Action"
22813 msgstr "參照既有動作的容器"
22816 msgid "Action referenced by this strip"
22817 msgstr "此片段參照的動作"
22820 msgid "Action End Frame"
22821 msgstr "動作結束幀"
22824 msgid "Last frame from action to use"
22825 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
22828 msgid "Action Start Frame"
22829 msgstr "動作起始幀"
22832 msgid "First frame from action to use"
22833 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
22836 msgid "NLA Strip is active"
22837 msgstr "NLA 片段正作用中"
22840 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
22841 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
22844 msgid "Blending"
22845 msgstr "混合處理"
22848 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
22849 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
22852 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
22853 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
22856 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
22857 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
22860 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
22861 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
22864 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
22865 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
22868 msgid "Mute"
22869 msgstr "靜音"
22872 msgid "Number of times to repeat the action range"
22873 msgstr "重復動作範圍的次數"
22876 msgid "Scaling factor for action"
22877 msgstr "動作的縮放係數"
22880 msgid "NLA Strip is selected"
22881 msgstr "選取的 NLA 片段"
22884 msgid "Strip Time"
22885 msgstr "片段時間"
22888 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
22889 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
22892 msgid "NLA Strips"
22893 msgstr "NLA 片段"
22896 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
22897 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
22900 msgid "Type of NLA Strip"
22901 msgstr "NLA 片段的類型"
22904 msgid "Action Clip"
22905 msgstr "動作剪輯"
22908 msgid "NLA Strip references some Action"
22909 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
22912 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
22913 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
22916 msgid "Meta"
22917 msgstr "變幻"
22920 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
22921 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
22924 msgid "Sound Clip"
22925 msgstr "聲音剪輯"
22928 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
22929 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
22932 msgid "Animated Influence"
22933 msgstr "動畫影響"
22936 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22937 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
22940 msgid "Animated Strip Time"
22941 msgstr "動畫片段時間"
22944 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
22945 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
22948 msgid "Cyclic Strip Time"
22949 msgstr "循環片段時間"
22952 msgid "Auto Blend In/Out"
22953 msgstr "自動混入/出"
22956 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
22957 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
22960 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
22961 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
22964 msgid "Sync Action Length"
22965 msgstr "同步動作長度"
22968 msgid "NLA Track"
22969 msgstr "NLA 軌道"
22972 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
22973 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
22976 msgid "NLA Track is active"
22977 msgstr "作用中 NLA 軌道"
22980 msgid "Solo"
22981 msgstr "獨演"
22984 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
22985 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
22988 msgid "NLA Track is locked"
22989 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
22992 msgid "NLA Track is selected"
22993 msgstr "選取的 NLA 軌道"
22996 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
22997 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23000 msgid "Node in a node tree"
23001 msgstr "節點樹中的節點"
23004 msgid "The node icon"
23005 msgstr "節點圖示"
23008 msgid "The node label"
23009 msgstr "節點標籤"
23012 msgid "Static Type"
23013 msgstr "靜態類型"
23016 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23017 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23020 msgid "Custom Node"
23021 msgstr "自訂節點"
23024 msgid "Custom color of the node body"
23025 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23028 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23029 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23032 msgid "Height of the node"
23033 msgstr "節點的高度"
23036 msgid "Internal Links"
23037 msgstr "內部連結"
23040 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23041 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23044 msgid "Optional custom node label"
23045 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23048 msgid "Unique node identifier"
23049 msgstr "獨一節點辨識碼"
23052 msgid "Parent this node is attached to"
23053 msgstr "此節點連結的親代"
23056 msgid "Node selection state"
23057 msgstr "節點選取狀態"
23060 msgid "Show Options"
23061 msgstr "顯示選項"
23064 msgid "Show Preview"
23065 msgstr "顯示預覽"
23068 msgid "Show Texture"
23069 msgstr "顯示紋理"
23072 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23073 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23076 msgid "Use custom color for the node"
23077 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23080 msgid "Width of the node"
23081 msgstr "節點的寬度"
23084 msgid "Width Hidden"
23085 msgstr "隱藏寬度"
23088 msgid "Width of the node in hidden state"
23089 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23092 msgid "Custom Group"
23093 msgstr "自訂群組"
23096 msgid "Interface"
23097 msgstr "介面"
23100 msgid "Interface socket data"
23101 msgstr "介面接口資料"
23104 msgid "Compositor Node"
23105 msgstr "合成器節點"
23108 msgid "Alpha Over"
23109 msgstr "Alpha 上疊"
23112 msgid "Bilateral Blur"
23113 msgstr "雙側模糊"
23116 msgid "Color Sigma"
23117 msgstr "色彩 Sigma"
23120 msgid "Space Sigma"
23121 msgstr "空間 Sigma"
23124 msgid "Aspect Correction"
23125 msgstr "寬長比校正"
23128 msgid "Type of aspect correction to use"
23129 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23132 msgid "Relative Size X"
23133 msgstr "相對大小 X"
23136 msgid "Relative Size Y"
23137 msgstr "相對大小 Y"
23140 msgid "Filter Type"
23141 msgstr "過濾器類型"
23144 msgid "Tent"
23145 msgstr "鋸型"
23148 msgid "Fast Gaussian"
23149 msgstr "快速高斯"
23152 msgid "Catrom"
23153 msgstr "凱特隆"
23156 msgid "Mitch"
23157 msgstr "密奇"
23160 msgid "Bokeh"
23161 msgstr "散景"
23164 msgid "Use circular filter (slower)"
23165 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23168 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23169 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23172 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23173 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23176 msgid "Variable Size"
23177 msgstr "變數大小"
23180 msgid "Bokeh Blur"
23181 msgstr "散景模糊"
23184 msgid "Max Blur"
23185 msgstr "最大模糊"
23188 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23189 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23192 msgid "Bokeh Image"
23193 msgstr "散景影像"
23196 msgid "Angle of the bokeh"
23197 msgstr "散景的角度"
23200 msgid "Catadioptric"
23201 msgstr "折反射"
23204 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23205 msgstr "散景的折反射等級"
23208 msgid "Flaps"
23209 msgstr "葉片"
23212 msgid "Number of flaps"
23213 msgstr "葉片數"
23216 msgid "Rounding"
23217 msgstr "圓滑"
23220 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23221 msgstr "散景的圓滑等級"
23224 msgid "Shift of the lens components"
23225 msgstr "鏡片組件的推移"
23228 msgid "Box Mask"
23229 msgstr "方塊遮罩"
23232 msgid "Height of the box"
23233 msgstr "方塊的高度"
23236 msgid "Not"
23237 msgstr "不是"
23240 msgid "Rotation angle of the box"
23241 msgstr "方塊的旋轉角度"
23244 msgid "Width of the box"
23245 msgstr "方塊的寬度"
23248 msgid "X position of the middle of the box"
23249 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23252 msgid "Y position of the middle of the box"
23253 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23256 msgid "Bright/Contrast"
23257 msgstr "亮度/對比"
23260 msgid "Channel Key"
23261 msgstr "通道鍵"
23264 msgid "RGB color space"
23265 msgstr "RGB 色彩空間"
23268 msgid "YCbCr"
23269 msgstr "YCbCr"
23272 msgid "Limit Channel"
23273 msgstr "限制通道"
23276 msgid "Limit by this channel's value"
23277 msgstr "受此通道的值限制"
23280 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23281 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23284 msgid "Algorithm"
23285 msgstr "演算法"
23288 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23289 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23292 msgid "Single"
23293 msgstr "單一"
23296 msgid "Limit by single channel"
23297 msgstr "受單一通道限制"
23300 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23301 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23304 msgid "Channel used to determine matte"
23305 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23308 msgid "Chroma Key"
23309 msgstr "彩度鍵"
23312 msgid "Alpha falloff"
23313 msgstr "Alpha 衰落"
23316 msgid "Lift"
23317 msgstr "抬升"
23320 msgid "Alpha lift"
23321 msgstr "Alpha 抬升"
23324 msgid "Shadow Adjust"
23325 msgstr "陰影調整"
23328 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23329 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23332 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23333 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23336 msgid "Acceptance"
23337 msgstr "接受度"
23340 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23341 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23344 msgid "Color Balance"
23345 msgstr "色彩平衡"
23348 msgid "Correction Formula"
23349 msgstr "校正公式"
23352 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23353 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23356 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23357 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23360 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23361 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23364 msgid "Basis"
23365 msgstr "基礎"
23368 msgid "Slope"
23369 msgstr "斜率"
23372 msgid "Color Correction"
23373 msgstr "色彩校正"
23376 msgid "Blue channel active"
23377 msgstr "藍色通道作用中"
23380 msgid "Green channel active"
23381 msgstr "綠色通道作用中"
23384 msgid "Highlights Contrast"
23385 msgstr "高亮處對比"
23388 msgid "Highlights contrast"
23389 msgstr "高亮處對比"
23392 msgid "Highlights Gain"
23393 msgstr "高亮處增益"
23396 msgid "Highlights gain"
23397 msgstr "高亮處增益"
23400 msgid "Highlights Gamma"
23401 msgstr "高亮處伽瑪"
23404 msgid "Highlights gamma"
23405 msgstr "高亮處伽瑪"
23408 msgid "Highlights Lift"
23409 msgstr "高亮處抬升"
23412 msgid "Highlights lift"
23413 msgstr "高亮處抬升"
23416 msgid "Highlights Saturation"
23417 msgstr "高亮處飽和度"
23420 msgid "Highlights saturation"
23421 msgstr "高亮處飽和度"
23424 msgid "Master Contrast"
23425 msgstr "主區對比"
23428 msgid "Master contrast"
23429 msgstr "主區對比"
23432 msgid "Master Gain"
23433 msgstr "主區增益"
23436 msgid "Master gain"
23437 msgstr "主區增益"
23440 msgid "Master Gamma"
23441 msgstr "主區伽瑪"
23444 msgid "Master gamma"
23445 msgstr "主區伽瑪"
23448 msgid "Master Lift"
23449 msgstr "主區抬升"
23452 msgid "Master lift"
23453 msgstr "主區抬升"
23456 msgid "Master Saturation"
23457 msgstr "主區飽和度"
23460 msgid "Master saturation"
23461 msgstr "主區飽和度"
23464 msgid "Midtones Contrast"
23465 msgstr "中間色調對比"
23468 msgid "Midtones contrast"
23469 msgstr "中間色調對比"
23472 msgid "Midtones End"
23473 msgstr "中間色調結束"
23476 msgid "End of midtones"
23477 msgstr "中間色調的結束"
23480 msgid "Midtones Gain"
23481 msgstr "中間色調增益"
23484 msgid "Midtones gain"
23485 msgstr "中間色調增益"
23488 msgid "Midtones Gamma"
23489 msgstr "中間色調伽瑪"
23492 msgid "Midtones gamma"
23493 msgstr "中間色調伽瑪"
23496 msgid "Midtones Lift"
23497 msgstr "中間色調抬升"
23500 msgid "Midtones lift"
23501 msgstr "中間色調抬升"
23504 msgid "Midtones Saturation"
23505 msgstr "中間色調飽和度"
23508 msgid "Midtones saturation"
23509 msgstr "中間色調飽和度"
23512 msgid "Midtones Start"
23513 msgstr "中間色調開始"
23516 msgid "Start of midtones"
23517 msgstr "中間色調的開始"
23520 msgid "Red channel active"
23521 msgstr "紅色通道作用中"
23524 msgid "Shadows Contrast"
23525 msgstr "陰影對比"
23528 msgid "Shadows contrast"
23529 msgstr "陰影對比"
23532 msgid "Shadows Gain"
23533 msgstr "陰影增益"
23536 msgid "Shadows gain"
23537 msgstr "陰影增益"
23540 msgid "Shadows Gamma"
23541 msgstr "陰影伽瑪"
23544 msgid "Shadows gamma"
23545 msgstr "陰影伽瑪"
23548 msgid "Shadows Lift"
23549 msgstr "陰影抬升"
23552 msgid "Shadows lift"
23553 msgstr "陰影抬升"
23556 msgid "Shadows Saturation"
23557 msgstr "陰影飽和度"
23560 msgid "Shadows saturation"
23561 msgstr "陰影飽和度"
23564 msgid "Color Key"
23565 msgstr "色彩鍵"
23568 msgid "H"
23569 msgstr "H"
23572 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
23573 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
23576 msgid "S"
23577 msgstr "S"
23580 msgid "Color Spill"
23581 msgstr "色彩溢灑"
23584 msgid "Scale limit by value"
23585 msgstr "縮放受亮度限制"
23588 msgid "Blue spillmap scale"
23589 msgstr "藍溢灑映射縮放"
23592 msgid "Green spillmap scale"
23593 msgstr "綠溢灑映射縮放"
23596 msgid "R"
23597 msgstr "R"
23600 msgid "Red spillmap scale"
23601 msgstr "紅溢灑映射縮放"
23604 msgid "Unspill"
23605 msgstr "未溢灑"
23608 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
23609 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
23612 msgid "Combine HSVA"
23613 msgstr "合成 HSVA"
23616 msgid "Combine RGBA"
23617 msgstr "合成 RGBA"
23620 msgid "Combine YCbCrA"
23621 msgstr "合成 YCbCrA"
23624 msgid "ITU 601"
23625 msgstr "ITU 601"
23628 msgid "ITU 709"
23629 msgstr "ITU 709"
23632 msgid "Jpeg"
23633 msgstr "Jpeg"
23636 msgid "Combine YUVA"
23637 msgstr "合成 YUVA"
23640 msgid "Composite"
23641 msgstr "合成"
23644 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
23645 msgstr "色彩以 alpha 預乘對待,或是色彩純直輸出 (alpha 設為 1)"
23648 msgid "X2"
23649 msgstr "X2"
23652 msgid "Y2"
23653 msgstr "Y2"
23656 msgid "X1"
23657 msgstr "X1"
23660 msgid "Y1"
23661 msgstr "Y1"
23664 msgid "Use relative values to crop image"
23665 msgstr "使用相對值來裁切影像"
23668 msgid "Crop Image Size"
23669 msgstr "裁切影像大小"
23672 msgid "Whether to crop the size of the input image"
23673 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
23676 msgid "Remove"
23677 msgstr "移除"
23680 msgid "Placeholder"
23681 msgstr "佔位子"
23684 msgid "Auto-Refresh"
23685 msgstr "自動重新整理"
23688 msgid "RGB Curves"
23689 msgstr "RGB 曲線"
23692 msgid "Vector Curves"
23693 msgstr "向量曲線"
23696 msgid "Compositor Custom Group"
23697 msgstr "合成器自訂群組"
23700 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
23701 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
23704 msgid "Directional Blur"
23705 msgstr "方向性模糊"
23708 msgid "Center X"
23709 msgstr "中心 X"
23712 msgid "Center Y"
23713 msgstr "中心 Y"
23716 msgid "Spin"
23717 msgstr "旋轉"
23720 msgid "Wrap"
23721 msgstr "包覆"
23724 msgid "Zoom"
23725 msgstr "調焦"
23728 msgid "Defocus"
23729 msgstr "除焦點"
23732 msgid "Bokeh shape rotation offset"
23733 msgstr "散景外形旋轉偏移"
23736 msgid "Bokeh Type"
23737 msgstr "散景類型"
23740 msgid "Octagonal"
23741 msgstr "八角形"
23744 msgid "8 sides"
23745 msgstr "8 個邊"
23748 msgid "Heptagonal"
23749 msgstr "七角形"
23752 msgid "7 sides"
23753 msgstr "7 個邊"
23756 msgid "Hexagonal"
23757 msgstr "六角形"
23760 msgid "6 sides"
23761 msgstr "6 個邊"
23764 msgid "Pentagonal"
23765 msgstr "五角形"
23768 msgid "5 sides"
23769 msgstr "5 個邊"
23772 msgid "4 sides"
23773 msgstr "4 個邊"
23776 msgid "Triangular"
23777 msgstr "三角形"
23780 msgid "3 sides"
23781 msgstr "3 個邊"
23784 msgid "Gamma Correction"
23785 msgstr "伽瑪校正"
23788 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
23789 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
23792 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
23793 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
23796 msgid "Use Z-Buffer"
23797 msgstr "使用 Z 緩衝"
23800 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
23801 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
23804 msgid "Z-Scale"
23805 msgstr "Z 縮放"
23808 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
23809 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
23812 msgid "Despeckle"
23813 msgstr "去斑點"
23816 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
23817 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
23820 msgid "Neighbor"
23821 msgstr "鄰接"
23824 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
23825 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
23828 msgid "Difference Key"
23829 msgstr "差異鍵"
23832 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
23833 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
23836 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
23837 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
23840 msgid "Dilate/Erode"
23841 msgstr "膨脹/腐蝕"
23844 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
23845 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
23848 msgid "Edge to inset"
23849 msgstr "要內嵌的邊線"
23852 msgid "Growing/shrinking mode"
23853 msgstr "增大/縮小模式"
23856 msgid "Feather"
23857 msgstr "羽毛"
23860 msgid "Distance Key"
23861 msgstr "距離鍵"
23864 msgid "Double Edge Mask"
23865 msgstr "雙邊線遮罩"
23868 msgid "Buffer Edge Mode"
23869 msgstr "緩衝邊線模式"
23872 msgid "Bleed Out"
23873 msgstr "出血"
23876 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
23877 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
23880 msgid "Keep In"
23881 msgstr "內留"
23884 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
23885 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
23888 msgid "Inner Edge Mode"
23889 msgstr "內部邊線模式"
23892 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
23893 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
23896 msgid "Adjacent Only"
23897 msgstr "僅相鄰"
23900 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
23901 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
23904 msgid "Ellipse Mask"
23905 msgstr "橢圓遮罩"
23908 msgid "Height of the ellipse"
23909 msgstr "橢圓的高"
23912 msgid "Rotation angle of the ellipse"
23913 msgstr "橢圓的旋轉角度"
23916 msgid "Width of the ellipse"
23917 msgstr "橢圓的寬"
23920 msgid "Sharpen"
23921 msgstr "銳利化"
23924 msgid "Laplace"
23925 msgstr "拉普拉斯"
23928 msgid "Sobel"
23929 msgstr "索貝爾"
23932 msgid "Prewitt"
23933 msgstr "皮維特"
23936 msgid "Kirsch"
23937 msgstr "基爾希"
23940 msgid "Shadow"
23941 msgstr "陰影"
23944 msgid "Flip X"
23945 msgstr "翻轉 X"
23948 msgid "Flip Y"
23949 msgstr "翻轉 Y"
23952 msgid "Flip X & Y"
23953 msgstr "翻轉 X 與 Y"
23956 msgid "Glare"
23957 msgstr "耀光"
23960 msgid "Angle Offset"
23961 msgstr "角度偏移"
23964 msgid "Streak angle offset"
23965 msgstr "線光角度偏移"
23968 msgid "Color Modulation"
23969 msgstr "色彩調節"
23972 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
23973 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
23976 msgid "Streak fade-out factor"
23977 msgstr "線光淡出係數"
23980 msgid "Glare Type"
23981 msgstr "耀光類型"
23984 msgid "Ghosts"
23985 msgstr "鬼影"
23988 msgid "Streaks"
23989 msgstr "線光"
23992 msgid "Fog Glow"
23993 msgstr "霧發光"
23996 msgid "Simple Star"
23997 msgstr "簡單星光"
24000 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24001 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24004 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24005 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24008 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24009 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24012 msgid "Total number of streaks"
24013 msgstr "線光的總數"
24016 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24017 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24020 msgid "Rotate 45"
24021 msgstr "旋轉 45"
24024 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24025 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24028 msgid "Hue Correct"
24029 msgstr "色相校正"
24032 msgid "Hue Saturation Value"
24033 msgstr "色相飽和度明度"
24036 msgid "ID Mask"
24037 msgstr "ID 遮罩"
24040 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24041 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24044 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24045 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24048 msgid "Straight Alpha Output"
24049 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24052 msgid "Inpaint"
24053 msgstr "內繪"
24056 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24057 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24060 msgid "RGB"
24061 msgstr "RGB"
24064 msgid "Keying"
24065 msgstr "鍵處理"
24068 msgid "Post Blur"
24069 msgstr "後模糊"
24072 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24073 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24076 msgid "Pre Blur"
24077 msgstr "前模糊"
24080 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24081 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24084 msgid "Clip Black"
24085 msgstr "剪輯黑"
24088 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24089 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24092 msgid "Clip White"
24093 msgstr "剪輯白"
24096 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24097 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24100 msgid "Despill Balance"
24101 msgstr "溢灑平衡"
24104 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24105 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24108 msgid "Despill Factor"
24109 msgstr "溢灑係數"
24112 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24113 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24116 msgid "Matte dilate/erode side"
24117 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24120 msgid "Edge Kernel Radius"
24121 msgstr "邊線內核半徑"
24124 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24125 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24128 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24129 msgstr "邊線內核忍差"
24132 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24133 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24136 msgid "Feather Distance"
24137 msgstr "羽毛距離"
24140 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24141 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24144 msgctxt "Curve"
24145 msgid "Feather Falloff"
24146 msgstr "羽毛衰落"
24149 msgid "Screen Balance"
24150 msgstr "畫面平衡"
24153 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24154 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24157 msgid "Keying Screen"
24158 msgstr "鍵處理畫面"
24161 msgid "Tracking Object"
24162 msgstr "追蹤用物體"
24165 msgid "Lens Distortion"
24166 msgstr "鏡頭扭曲"
24169 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24170 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24173 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24174 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24177 msgid "Projector"
24178 msgstr "投影器"
24181 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24182 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24185 msgid "C"
24186 msgstr "C"
24189 msgid "Combined RGB"
24190 msgstr "合併的 RGB"
24193 msgid "Red Channel"
24194 msgstr "紅色通道"
24197 msgid "Green Channel"
24198 msgstr "綠色通道"
24201 msgid "Blue Channel"
24202 msgstr "藍色通道"
24205 msgid "L"
24206 msgstr "區域"
24209 msgid "Luminance Channel"
24210 msgstr "輝度通道"
24213 msgid "Luminance Key"
24214 msgstr "輝度鍵"
24217 msgid "Map Range"
24218 msgstr "映射範圍"
24221 msgid "Map UV"
24222 msgstr "映射 UV"
24225 msgid "Map Value"
24226 msgstr "映射值"
24229 msgid "Use Maximum"
24230 msgstr "使用最大值"
24233 msgid "Use Minimum"
24234 msgstr "使用最小值"
24237 msgid "Number of motion blur samples"
24238 msgstr "運動模糊的樣本數"
24241 msgid "Shutter"
24242 msgstr "快門"
24245 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24246 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24249 msgid "Size Source"
24250 msgstr "大小來源"
24253 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24254 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24257 msgid "Scene Size"
24258 msgstr "場景大小"
24261 msgid "Use pixel size for the buffer"
24262 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24265 msgid "Fixed/Scene"
24266 msgstr "固定/場景"
24269 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24270 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24273 msgid "Use feather information from the mask"
24274 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24277 msgid "Motion Blur"
24278 msgstr "運動模糊"
24281 msgid "Math"
24282 msgstr "比對"
24285 msgid "Logarithm"
24286 msgstr "對數"
24289 msgid "Less Than"
24290 msgstr "小於"
24293 msgid "Greater Than"
24294 msgstr "大於"
24297 msgid "Compare"
24298 msgstr "比較"
24301 msgid "Arcsine"
24302 msgstr "反正弦"
24305 msgid "Arccosine"
24306 msgstr "反餘弦"
24309 msgid "Arctangent"
24310 msgstr "反正切"
24313 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24314 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24317 msgid "Movie Distortion"
24318 msgstr "影片扭曲"
24321 msgid "Distortion to use to filter image"
24322 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24325 msgid "File Output"
24326 msgstr "檔案輸出"
24329 msgid "Active Input Index"
24330 msgstr "作用中輸入索引"
24333 msgid "Active input index in details view list"
24334 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24337 msgid "Base Path"
24338 msgstr "基礎路徑"
24341 msgid "Base output path for the image"
24342 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24345 msgid "File Slots"
24346 msgstr "檔案槽"
24349 msgid "EXR Layer Slots"
24350 msgstr "EXR 分層槽"
24353 msgid "Pixelate"
24354 msgstr "像素格化"
24357 msgid "Plane Track Deform"
24358 msgstr "平面軌道變形"
24361 msgid "Alpha Convert"
24362 msgstr "Alpha 轉換"
24365 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24366 msgstr "在預乘的 alpha 與鍵 alpha 之間轉換"
24369 msgid "RGB to BW"
24370 msgstr "RGB 至黑白"
24373 msgid "Render Layers"
24374 msgstr "算繪分層"
24377 msgid "Method to use to filter rotation"
24378 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24381 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24382 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24385 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24386 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24389 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24390 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24393 msgid "Separate HSVA"
24394 msgstr "分離 HSVA"
24397 msgid "Separate RGBA"
24398 msgstr "分離 RGBA"
24401 msgid "Separate YCbCrA"
24402 msgstr "分離 YCbCrA"
24405 msgid "Separate YUVA"
24406 msgstr "分離 YUVA"
24409 msgid "Set Alpha"
24410 msgstr "設定 Alpha"
24413 msgid "Split Viewer"
24414 msgstr "分割檢視器"
24417 msgid "Stabilize 2D"
24418 msgstr "穩定處理 2D"
24421 msgid "Method to use to filter stabilization"
24422 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
24425 msgid "Sun Beams"
24426 msgstr "太陽光束"
24429 msgid "Ray Length"
24430 msgstr "光線長度"
24433 msgid "Switch"
24434 msgstr "切換"
24437 msgid "Off: first socket, On: second socket"
24438 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
24441 msgid "Node Output"
24442 msgstr "節點輸出"
24445 msgid "For node-based textures, which output node to use"
24446 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
24449 msgid "Tonemap"
24450 msgstr "色調映射"
24453 msgid "Adaptation"
24454 msgstr "適應"
24457 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
24458 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
24461 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
24462 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
24465 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
24466 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
24469 msgid "If not used, set to 1"
24470 msgstr "如果不使用,設為 1"
24473 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
24474 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
24477 msgid "The value the average luminance is mapped to"
24478 msgstr "平均輝度映射的值"
24481 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
24482 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
24485 msgid "Tonemap Type"
24486 msgstr "色調映射類型"
24489 msgid "R/D Photoreceptor"
24490 msgstr "R/D 光感器"
24493 msgid "Rh Simple"
24494 msgstr "Rh 簡單"
24497 msgid "Track Position"
24498 msgstr "軌道位置"
24501 msgid "Frame to be used for relative position"
24502 msgstr "相對位置要使用的框幀"
24505 msgid "Which marker position to use for output"
24506 msgstr "輸出要使用何標記位置"
24509 msgid "Output absolute position of a marker"
24510 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
24513 msgid "Relative Start"
24514 msgstr "相對起始"
24517 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
24518 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
24521 msgid "Relative Frame"
24522 msgstr "相對框幀"
24525 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
24526 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
24529 msgid "Absolute Frame"
24530 msgstr "絕對框幀"
24533 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
24534 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
24537 msgid "Method to use to filter transform"
24538 msgstr "用來過濾變換的方法"
24541 msgid "Translate"
24542 msgstr "翻譯"
24545 msgid "Wrapping"
24546 msgstr "包覆處理"
24549 msgid "Wrap image on a specific axis"
24550 msgstr "於特定軸包覆影像"
24553 msgid "No wrapping on X and Y"
24554 msgstr "X 與 Y 無包覆"
24557 msgid "X Axis"
24558 msgstr "X 軸"
24561 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
24562 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
24565 msgid "Y Axis"
24566 msgstr "Y 軸"
24569 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
24570 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
24573 msgid "Both Axes"
24574 msgstr "兩軸"
24577 msgid "Wrap all pixels on both axes"
24578 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
24581 msgid "ColorRamp"
24582 msgstr "色彩漸變"
24585 msgid "Vector Blur"
24586 msgstr "向量模糊"
24589 msgid "Blur Factor"
24590 msgstr "模糊係數"
24593 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
24594 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
24597 msgid "Max Speed"
24598 msgstr "最大速度"
24601 msgid "Maximum speed, or zero for none"
24602 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
24605 msgid "Min Speed"
24606 msgstr "最小速度"
24609 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
24610 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
24613 msgid "Curved"
24614 msgstr "曲線式"
24617 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
24618 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
24621 msgid "Tile Order"
24622 msgstr "鋪排順序"
24625 msgid "Tile order"
24626 msgstr "鋪排順序"
24629 msgid "Expand from center"
24630 msgstr "從中心擴展"
24633 msgid "Random tiles"
24634 msgstr "隨機鋪排"
24637 msgid "Expand from bottom"
24638 msgstr "從底部擴展"
24641 msgid "Expand from 9 places"
24642 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
24645 msgid "Z Combine"
24646 msgstr "Z 合成"
24649 msgid "Anti-Alias Z"
24650 msgstr "抗鋸齒 Z"
24653 msgid "Equal"
24654 msgstr "等於"
24657 msgid "Original"
24658 msgstr "原始"
24661 msgid "Convex Hull"
24662 msgstr "凸殼"
24665 msgid "Min Max"
24666 msgstr "最小最大"
24669 msgid "Cross Product"
24670 msgstr "向量積"
24673 msgid "Dot Product"
24674 msgstr "內積"
24677 msgid "Z Axis"
24678 msgstr "Z 軸"
24681 msgid "Fill Type"
24682 msgstr "填入類型"
24685 msgid "Object Info"
24686 msgstr "物體資訊"
24689 msgctxt "NodeTree"
24690 msgid "Frame"
24691 msgstr "框幀"
24694 msgid "Label Font Size"
24695 msgstr "標籤字型大小"
24698 msgid "Font size to use for displaying the label"
24699 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
24702 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
24703 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
24706 msgid "Group Input"
24707 msgstr "群組輸入"
24710 msgid "Group Output"
24711 msgstr "群組輸出"
24714 msgid "True if this node is used as the active group output"
24715 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
24718 msgid "Reroute"
24719 msgstr "重新路由"
24722 msgid "Shader Node"
24723 msgstr "著色器節點"
24726 msgid "Material shader node"
24727 msgstr "材質著色器節點"
24730 msgid "Add Shader"
24731 msgstr "添加著色器"
24734 msgid "Attribute Name"
24735 msgstr "特性名稱"
24738 msgid "Background"
24739 msgstr "背景"
24742 msgid "Blackbody"
24743 msgstr "黑體"
24746 msgid "Bright Contrast"
24747 msgstr "亮度對比"
24750 msgid "Anisotropic BSDF"
24751 msgstr "各向異性 BSDF"
24754 msgid "Beckmann"
24755 msgstr "貝克曼"
24758 msgid "Diffuse BSDF"
24759 msgstr "漫射 BSDF"
24762 msgid "Glass BSDF"
24763 msgstr "玻璃 BSDF"
24766 msgid "Glossy BSDF"
24767 msgstr "光澤 BSDF"
24770 msgid "Hair BSDF"
24771 msgstr "毛髮 BSDF"
24774 msgid "Component"
24775 msgstr "元件"
24778 msgid "Refraction BSDF"
24779 msgstr "折射 BSDF"
24782 msgid "Toon BSDF"
24783 msgstr "卡通 BSDF"
24786 msgid "Translucent BSDF"
24787 msgstr "半透明 BSDF"
24790 msgid "Transparent BSDF"
24791 msgstr "透明 BSDF"
24794 msgid "Velvet BSDF"
24795 msgstr "天鵝絨 BSDF"
24798 msgid "Bump"
24799 msgstr "凹凸"
24802 msgid "Camera Data"
24803 msgstr "攝影機資料"
24806 msgid "Combine HSV"
24807 msgstr "合成 HSV"
24810 msgid "Combine RGB"
24811 msgstr "合成 RGB"
24814 msgid "Combine XYZ"
24815 msgstr "合成 XYZ"
24818 msgid "Object Space"
24819 msgstr "物體空間"
24822 msgid "Emission"
24823 msgstr "發射"
24826 msgid "Fresnel"
24827 msgstr "菲涅爾"
24830 msgid "Hair Info"
24831 msgstr "毛髮資訊"
24834 msgid "Layer Weight"
24835 msgstr "層權重"
24838 msgid "Light Falloff"
24839 msgstr "光照衰落"
24842 msgid "Light Path"
24843 msgstr "光照路徑"
24846 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
24847 msgstr "映射的轉換用向量類型"
24850 msgid "Transform a point"
24851 msgstr "轉換一點"
24854 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
24855 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
24858 msgid "MixRGB"
24859 msgstr "混合RGB"
24862 msgid "Mix Shader"
24863 msgstr "混合著色器"
24866 msgid "Space of the input normal"
24867 msgstr "輸入法線的空間"
24870 msgid "Tangent Space"
24871 msgstr "切線空間"
24874 msgid "Tangent space normal mapping"
24875 msgstr "切線空間法線映射"
24878 msgid "Object space normal mapping"
24879 msgstr "物體空間法向映射"
24882 msgid "World space normal mapping"
24883 msgstr "世界空間法向映射"
24886 msgid "Blender Object Space"
24887 msgstr "Blender 物體空間"
24890 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24891 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24894 msgid "Blender World Space"
24895 msgstr "Blender 世界空間"
24898 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
24899 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
24902 msgid "UV Map for tangent space maps"
24903 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
24906 msgid "Cycles"
24907 msgstr "循環"
24910 msgid "Line Style Output"
24911 msgstr "線條樣式輸出"
24914 msgid "Material Output"
24915 msgstr "材質輸出"
24918 msgid "World Output"
24919 msgstr "世界輸出"
24922 msgid "Particle Info"
24923 msgstr "粒子資訊"
24926 msgid "Bytecode"
24927 msgstr "位元組碼"
24930 msgid "Compile bytecode for shader script node"
24931 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
24934 msgid "Bytecode Hash"
24935 msgstr "位元組碼雜湊"
24938 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
24939 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
24942 msgid "Shader script path"
24943 msgstr "著色器指令稿路徑"
24946 msgid "Script Source"
24947 msgstr "指令稿來源"
24950 msgid "Use internal text data-block"
24951 msgstr "使用內部文字資料塊"
24954 msgid "Use external .osl or .oso file"
24955 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
24958 msgid "Internal shader script to define the shader"
24959 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
24962 msgid "Auto Update"
24963 msgstr "自動更新"
24966 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
24967 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
24970 msgid "Separate HSV"
24971 msgstr "分離 HSVA"
24974 msgid "Separate RGB"
24975 msgstr "分離 RGB"
24978 msgid "Separate XYZ"
24979 msgstr "分離 XYZ"
24982 msgid "Squeeze Value"
24983 msgstr "擠壓值"
24986 msgid "Subsurface Scattering"
24987 msgstr "次表面散射"
24990 msgid "Simple cubic falloff function"
24991 msgstr "簡單立方衰落函式"
24994 msgid "Axis for radial tangents"
24995 msgstr "輻射切線的軸"
24998 msgid "X axis"
24999 msgstr "X 軸"
25002 msgid "Y axis"
25003 msgstr "Y 軸"
25006 msgid "Z axis"
25007 msgstr "Z 軸"
25010 msgid "Method to use for the tangent"
25011 msgstr "切線所要使用的方法"
25014 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25015 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25018 msgid "Tangent from UV map"
25019 msgstr "從 UV 映射作切線"
25022 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25023 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25026 msgid "Brick Texture"
25027 msgstr "磚塊紋理"
25030 msgid "Offset Amount"
25031 msgstr "偏移量"
25034 msgid "Offset Frequency"
25035 msgstr "偏移頻率"
25038 msgid "Squash Amount"
25039 msgstr "塞擠量"
25042 msgid "Squash Frequency"
25043 msgstr "塞擠頻率"
25046 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25047 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25050 msgid "Checker Texture"
25051 msgstr "棋盤格紋理"
25054 msgid "Texture Coordinate"
25055 msgstr "紋理座標"
25058 msgid "Environment Texture"
25059 msgstr "環境紋理"
25062 msgid "Texture interpolation"
25063 msgstr "紋理插補"
25066 msgid "Linear interpolation"
25067 msgstr "線條插補"
25070 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25071 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25074 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25075 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25078 msgid "Projection"
25079 msgstr "投影"
25082 msgid "Projection of the input image"
25083 msgstr "輸入影像的投影"
25086 msgid "Equirectangular"
25087 msgstr "等距長方"
25090 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25091 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25094 msgid "Mirror Ball"
25095 msgstr "鏡像球"
25098 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25099 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25102 msgid "Gradient Texture"
25103 msgstr "漸層紋理"
25106 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25107 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25110 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25111 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25114 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25115 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25118 msgid "Projection Blend"
25119 msgstr "投影混合"
25122 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25123 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25126 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25127 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25130 msgid "Musgrave Texture"
25131 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25134 msgid "Point Density"
25135 msgstr "點密度"
25138 msgid "Object to take point data from"
25139 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25142 msgid "Color Source"
25143 msgstr "色彩來源"
25146 msgid "Data to derive color results from"
25147 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25150 msgid "Particle Age"
25151 msgstr "粒子年紀"
25154 msgid "Particle Speed"
25155 msgstr "粒子速度"
25158 msgid "Particle Velocity"
25159 msgstr "粒子速度"
25162 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25163 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25166 msgid "Particle System to render as points"
25167 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25170 msgid "Point Source"
25171 msgstr "點來源"
25174 msgid "Point data to use as renderable point density"
25175 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25178 msgid "Generate point density from a particle system"
25179 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25182 msgid "Object Vertices"
25183 msgstr "物體頂點"
25186 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25187 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25190 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25191 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25194 msgid "Vertex color layer"
25195 msgstr "頂點色彩分層"
25198 msgid "Vertex group weight"
25199 msgstr "頂點群組權重"
25202 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25203 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25206 msgid "Sky Texture"
25207 msgstr "天空紋理"
25210 msgid "Air"
25211 msgstr "空氣"
25214 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25215 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25218 msgid "Sky Type"
25219 msgstr "天空類型"
25222 msgid "Sun Direction"
25223 msgstr "日光方向"
25226 msgid "Direction from where the sun is shining"
25227 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25230 msgid "Turbidity"
25231 msgstr "濁度"
25234 msgid "Atmospheric turbidity"
25235 msgstr "大氣濁度"
25238 msgid "Voronoi Texture"
25239 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25242 msgid "Wave Texture"
25243 msgstr "波形紋理"
25246 msgid "Wave Profile"
25247 msgstr "波形剖面"
25250 msgid "Use a standard sine profile"
25251 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25254 msgid "Use a sawtooth profile"
25255 msgstr "使用鋸齒剖面"
25258 msgid "Use standard wave texture in bands"
25259 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25262 msgid "Use wave texture in rings"
25263 msgstr "在環中使用波形紋理"
25266 msgid "UV Along Stroke"
25267 msgstr "沿筆觸 UV"
25270 msgid "Use Tips"
25271 msgstr "使用提示"
25274 msgid "Vector Math"
25275 msgstr "向量數學"
25278 msgid "Vector Transform"
25279 msgstr "向量轉換"
25282 msgid "Convert From"
25283 msgstr "轉換來源"
25286 msgid "Space to convert from"
25287 msgstr "轉換來源的空間"
25290 msgid "Convert To"
25291 msgstr "轉換目標"
25294 msgid "Space to convert to"
25295 msgstr "轉換的目標空間"
25298 msgid "Transform a direction vector"
25299 msgstr "轉換方向向量"
25302 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25303 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25306 msgid "Volume Absorption"
25307 msgstr "體積吸收"
25310 msgid "Volume Scatter"
25311 msgstr "體積散射"
25314 msgid "Pixel Size"
25315 msgstr "像素大小"
25318 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25319 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25322 msgid "Texture Node"
25323 msgstr "紋理節點"
25326 msgid "At"
25327 msgstr "於"
25330 msgid "Bricks"
25331 msgstr "磚塊"
25334 msgid "Offset every N rows"
25335 msgstr "每隔 N 列偏移"
25338 msgid "Squash every N rows"
25339 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25342 msgid "Curve Time"
25343 msgstr "曲線時間"
25346 msgid "Mix RGB"
25347 msgstr "混合 RGB"
25350 msgid "Value to Normal"
25351 msgstr "值至法線"
25354 msgid "Node Instance Hash"
25355 msgstr "節點實體雜湊"
25358 msgid "Hash table containing node instance data"
25359 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25362 msgid "Socket Template"
25363 msgstr "接口範本"
25366 msgid "Type and default value of a node socket"
25367 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25370 msgid "Identifier of the socket"
25371 msgstr "接口的辨識碼"
25374 msgid "Name of the socket"
25375 msgstr "接口的名稱"
25378 msgid "Data type of the socket"
25379 msgstr "接口的資料類型"
25382 msgid "From node"
25383 msgstr "來自節點"
25386 msgid "From socket"
25387 msgstr "來自接口"
25390 msgid "Is Hidden"
25391 msgstr "為隱藏"
25394 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
25395 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
25398 msgid "To node"
25399 msgstr "至節點"
25402 msgid "To socket"
25403 msgstr "至接口"
25406 msgid "Node Links"
25407 msgstr "節點連結"
25410 msgid "Output File Slot"
25411 msgstr "輸出檔案槽"
25414 msgid "Single layer file slot of the file output node"
25415 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
25418 msgid "Subpath used for this slot"
25419 msgstr "用於此槽的次路徑"
25422 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
25423 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
25426 msgid "Use Node Format"
25427 msgstr "使用節點格式"
25430 msgid "Output File Layer Slot"
25431 msgstr "輸出檔案分層槽"
25434 msgid "Multilayer slot of the file output node"
25435 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
25438 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
25439 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
25442 msgid "Node Socket"
25443 msgstr "節點接口"
25446 msgid "Input or output socket of a node"
25447 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
25450 msgid "Tooltip"
25451 msgstr "提示框"
25454 msgid "Enable the socket"
25455 msgstr "啟用接口"
25458 msgid "Hide the socket"
25459 msgstr "隱藏接口"
25462 msgid "Hide Value"
25463 msgstr "隱藏值"
25466 msgid "Hide the socket input value"
25467 msgstr "隱藏接口輸入值"
25470 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
25471 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
25474 msgid "Linked"
25475 msgstr "已連結"
25478 msgid "True if the socket is connected"
25479 msgstr "如果接口有連接則為真"
25482 msgid "Is Output"
25483 msgstr "是輸出"
25486 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
25487 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
25490 msgid "Link Limit"
25491 msgstr "連結限制"
25494 msgid "Max number of links allowed for this socket"
25495 msgstr "此接口允許的最大連結數"
25498 msgid "Socket name"
25499 msgstr "接口名稱"
25502 msgid "Node owning this socket"
25503 msgstr "節點擁有此接口"
25506 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
25507 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
25510 msgid "Data type"
25511 msgstr "資料類型"
25514 msgid "Boolean Node Socket"
25515 msgstr "布林節點接口"
25518 msgid "Boolean value socket of a node"
25519 msgstr "節點的布林值接口"
25522 msgid "Default Value"
25523 msgstr "預設值"
25526 msgid "Input value used for unconnected socket"
25527 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25530 msgid "Color Node Socket"
25531 msgstr "色彩節點接口"
25534 msgid "RGBA color socket of a node"
25535 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
25538 msgid "Float Node Socket"
25539 msgstr "浮點節點接口"
25542 msgid "Integer Node Socket"
25543 msgstr "整數節點接口"
25546 msgid "Integer number socket of a node"
25547 msgstr "節點的整數接口"
25550 msgid "Shader Node Socket"
25551 msgstr "著色器節點接口"
25554 msgid "Shader socket of a node"
25555 msgstr "節點的著色器接口"
25558 msgid "String Node Socket"
25559 msgstr "字串節點接口"
25562 msgid "String socket of a node"
25563 msgstr "節點的字串接口"
25566 msgid "Vector Node Socket"
25567 msgstr "向量節點接口"
25570 msgid "3D vector socket of a node"
25571 msgstr "節點的 3D 向量接口"
25574 msgid "Virtual Node Socket"
25575 msgstr "虛擬節點接口"
25578 msgid "Virtual socket of a node"
25579 msgstr "節點的虛擬接口"
25582 msgid "Node Socket Template"
25583 msgstr "節點接口範本"
25586 msgid "Parameters to define node sockets"
25587 msgstr "定義節點接口的參數"
25590 msgid "Boolean Node Socket Interface"
25591 msgstr "布林節點接口介面"
25594 msgid "Color Node Socket Interface"
25595 msgstr "色彩節點接口介面"
25598 msgid "Float Node Socket Interface"
25599 msgstr "浮點節點接口介面"
25602 msgid "Maximum value"
25603 msgstr "最大值"
25606 msgid "Minimum value"
25607 msgstr "最小值"
25610 msgid "Integer Node Socket Interface"
25611 msgstr "整數節點接口介面"
25614 msgid "Shader Node Socket Interface"
25615 msgstr "著色器節點接口介面"
25618 msgid "String Node Socket Interface"
25619 msgstr "字串節點接口介面"
25622 msgid "Vector Node Socket Interface"
25623 msgstr "向量節點接口介面"
25626 msgid "Node Tree Path"
25627 msgstr "節點樹路徑"
25630 msgid "Element of the node space tree path"
25631 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
25634 msgid "Base node tree from context"
25635 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
25638 msgid "Active Node"
25639 msgstr "作用中節點"
25642 msgid "Object Base"
25643 msgstr "物體基礎"
25646 msgid "Object this base links to"
25647 msgstr "此物體基礎連結的物體"
25650 msgid "Object base selection state"
25651 msgstr "物體基礎選取狀態"
25654 msgid "Object Constraints"
25655 msgstr "物體約束"
25658 msgid "Invoke"
25659 msgstr "喚起"
25662 msgid "Operator Properties"
25663 msgstr "操作器屬性"
25666 msgctxt "Operator"
25667 msgid "Clean Keyframes"
25668 msgstr "清理鍵幀"
25671 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
25672 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
25675 msgctxt "Operator"
25676 msgid "Select Keyframes"
25677 msgstr "選取鍵幀"
25680 msgid "Select keyframes by clicking on them"
25681 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
25684 msgid "Only Channel"
25685 msgstr "僅通道"
25688 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
25689 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
25692 msgid "Column Select"
25693 msgstr "欄選取"
25696 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
25697 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
25700 msgid "Extend Select"
25701 msgstr "擴展選取"
25704 msgid "Mouse X"
25705 msgstr "滑鼠 X"
25708 msgid "Mouse Y"
25709 msgstr "滑鼠 Y"
25712 msgctxt "Operator"
25713 msgid "Copy Keyframes"
25714 msgstr "複製鍵幀"
25717 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
25718 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
25721 msgctxt "Operator"
25722 msgid "Delete Keyframes"
25723 msgstr "刪除鍵幀"
25726 msgid "Remove all selected keyframes"
25727 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
25730 msgctxt "Operator"
25731 msgid "Duplicate Keyframes"
25732 msgstr "製作鍵幀複本"
25735 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
25736 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
25739 msgctxt "Operator"
25740 msgid "Duplicate"
25741 msgstr "製作複本"
25744 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
25745 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
25748 msgid "Duplicate Keyframes"
25749 msgstr "製作鍵幀複本"
25752 msgid "Transform selected items by mode type"
25753 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
25756 msgctxt "Operator"
25757 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
25758 msgstr "設定鍵幀外推"
25761 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
25762 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
25765 msgid "Constant Extrapolation"
25766 msgstr "常量外推"
25769 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
25770 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
25773 msgid "Linear Extrapolation"
25774 msgstr "線性外推"
25777 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
25778 msgstr "末端片段的斜率會以直線延伸出端點鍵幀"
25781 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
25782 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
25785 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
25786 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
25789 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
25790 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
25793 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
25794 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
25797 msgctxt "Operator"
25798 msgid "Jump to Keyframes"
25799 msgstr "跳至鍵幀"
25802 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
25803 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
25806 msgctxt "Operator"
25807 msgid "Set Keyframe Handle Type"
25808 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
25811 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
25812 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
25815 msgctxt "Operator"
25816 msgid "Set Keyframe Interpolation"
25817 msgstr "設定鍵幀插補"
25820 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
25821 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
25824 msgctxt "Operator"
25825 msgid "Insert Keyframes"
25826 msgstr "插入鍵幀"
25829 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
25830 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
25833 msgid "All Channels"
25834 msgstr "所有通道"
25837 msgid "Only Selected Channels"
25838 msgstr "僅所選通道"
25841 msgid "In Active Group"
25842 msgstr "於作用中群組內"
25845 msgctxt "Operator"
25846 msgid "Set Keyframe Type"
25847 msgstr "設定鍵幀類型"
25850 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
25851 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
25854 msgctxt "Operator"
25855 msgid "Next Layer"
25856 msgstr "下一層"
25859 msgctxt "Operator"
25860 msgid "Previous Layer"
25861 msgstr "上一層"
25864 msgctxt "Operator"
25865 msgid "Make Markers Local"
25866 msgstr "讓標記變為區域性"
25869 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
25870 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
25873 msgctxt "Operator"
25874 msgid "Mirror Keys"
25875 msgstr "鏡像鍵"
25878 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
25879 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
25882 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
25883 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
25886 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
25887 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
25890 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
25891 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
25894 msgctxt "Operator"
25895 msgid "New Action"
25896 msgstr "新增動作"
25899 msgid "Create new action"
25900 msgstr "建立新的動作"
25903 msgctxt "Operator"
25904 msgid "Paste Keyframes"
25905 msgstr "貼上鍵幀"
25908 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
25909 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
25912 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
25913 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
25916 msgid "Overlay existing with new keys"
25917 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
25920 msgid "Overwrite All"
25921 msgstr "全部覆寫"
25924 msgid "Replace all keys"
25925 msgstr "替換所有的鍵"
25928 msgid "Overwrite Range"
25929 msgstr "覆寫範圍"
25932 msgid "Overwrite keys in pasted range"
25933 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
25936 msgid "Overwrite Entire Range"
25937 msgstr "覆寫整個範圍"
25940 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
25941 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
25944 msgid "Paste time offset of keys"
25945 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
25948 msgid "Paste keys starting at current frame"
25949 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
25952 msgid "Frame End"
25953 msgstr "框幀結束"
25956 msgid "Paste keys ending at current frame"
25957 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
25960 msgid "Frame Relative"
25961 msgstr "框幀相對"
25964 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
25965 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
25968 msgid "No Offset"
25969 msgstr "無偏移"
25972 msgid "Paste keys from original time"
25973 msgstr "從原時間點貼上鍵"
25976 msgctxt "Operator"
25977 msgid "Auto-Set Preview Range"
25978 msgstr "自動設定預覽範圍"
25981 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
25982 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
25985 msgctxt "Operator"
25986 msgid "Sample Keyframes"
25987 msgstr "取樣鍵幀"
25990 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
25991 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
25994 msgctxt "Operator"
25995 msgid "Select All"
25996 msgstr "全選"
25999 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26000 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26003 msgid "Selection action to execute"
26004 msgstr "選取要執行的動作"
26007 msgid "Toggle"
26008 msgstr "切換"
26011 msgid "Toggle selection for all elements"
26012 msgstr "切換所有元素的選取"
26015 msgid "Select all elements"
26016 msgstr "選取所有元素"
26019 msgid "Deselect"
26020 msgstr "取消選取"
26023 msgid "Deselect all elements"
26024 msgstr "取消選取所有元素"
26027 msgid "Invert selection of all elements"
26028 msgstr "反選所有選取的元素"
26031 msgctxt "Operator"
26032 msgid "Box Select"
26033 msgstr "框選"
26036 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26037 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26040 msgid "Axis Range"
26041 msgstr "軸範圍"
26044 msgid "X Max"
26045 msgstr "X 最大"
26048 msgid "X Min"
26049 msgstr "X 最小"
26052 msgid "Y Max"
26053 msgstr "Y 最大"
26056 msgid "Y Min"
26057 msgstr "Y 最小"
26060 msgctxt "Operator"
26061 msgid "Circle Select"
26062 msgstr "圈選"
26065 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26066 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26069 msgid "On Selected Keyframes"
26070 msgstr "於所選鍵幀"
26073 msgid "On Current Frame"
26074 msgstr "於目前框幀"
26077 msgid "On Selected Markers"
26078 msgstr "於所選標記"
26081 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26082 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26085 msgctxt "Operator"
26086 msgid "Lasso Select"
26087 msgstr "套索選取"
26090 msgctxt "Operator"
26091 msgid "Select Left/Right"
26092 msgstr "選取左/右"
26095 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26096 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26099 msgid "Check if Select Left or Right"
26100 msgstr "勾選是要選左或選右"
26103 msgctxt "Operator"
26104 msgid "Select Less"
26105 msgstr "縮減選取"
26108 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26109 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26112 msgctxt "Operator"
26113 msgid "Select Linked"
26114 msgstr "選取連結者"
26117 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26118 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26121 msgctxt "Operator"
26122 msgid "Select More"
26123 msgstr "擴展選取"
26126 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26127 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26130 msgctxt "Operator"
26131 msgid "Snap Keys"
26132 msgstr "吸附鍵"
26135 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26136 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26139 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26140 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26143 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26144 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26147 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26148 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26151 msgctxt "Operator"
26152 msgid "Unlink Action"
26153 msgstr "取消動作連結"
26156 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26157 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26160 msgctxt "Operator"
26161 msgid "Frame All"
26162 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26165 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26166 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26169 msgctxt "Operator"
26170 msgid "Go to Current Frame"
26171 msgstr "前往目前的框幀"
26174 msgctxt "Operator"
26175 msgid "Frame Selected"
26176 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26179 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26180 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26183 msgctxt "Operator"
26184 msgid "Change Frame"
26185 msgstr "更改框幀"
26188 msgid "Interactively change the current frame number"
26189 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26192 msgctxt "Operator"
26193 msgid "Select Channel Keyframes"
26194 msgstr "選取通道鍵幀"
26197 msgctxt "Operator"
26198 msgid "Remove Empty Animation Data"
26199 msgstr "移除空白動畫資料"
26202 msgctxt "Operator"
26203 msgid "Mouse Click on Channels"
26204 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26207 msgid "Select Children Only"
26208 msgstr "僅選取子代"
26211 msgctxt "Operator"
26212 msgid "Collapse Channels"
26213 msgstr "收闔通道"
26216 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26217 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26220 msgctxt "Operator"
26221 msgid "Delete Channels"
26222 msgstr "刪除通道"
26225 msgid "Delete all selected animation channels"
26226 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26229 msgctxt "Operator"
26230 msgid "Toggle Channel Editability"
26231 msgstr "切換通道可編輯性"
26234 msgid "Toggle editability of selected channels"
26235 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26238 msgid "Enable"
26239 msgstr "啟用"
26242 msgctxt "Operator"
26243 msgid "Expand Channels"
26244 msgstr "開展通道"
26247 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26248 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26251 msgctxt "Operator"
26252 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26253 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26256 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26257 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26260 msgctxt "Operator"
26261 msgid "Find Channels"
26262 msgstr "尋找通道"
26265 msgctxt "Operator"
26266 msgid "Group Channels"
26267 msgstr "群組通道"
26270 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26271 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26274 msgid "Name of newly created group"
26275 msgstr "新建群組的名稱"
26278 msgctxt "Operator"
26279 msgid "Move Channels"
26280 msgstr "移動通道"
26283 msgid "Rearrange selected animation channels"
26284 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26287 msgid "To Top"
26288 msgstr "至頂部"
26291 msgid "Down"
26292 msgstr "向下"
26295 msgid "To Bottom"
26296 msgstr "至底部"
26299 msgctxt "Operator"
26300 msgid "Rename Channels"
26301 msgstr "重新命名通道"
26304 msgid "Rename animation channel under mouse"
26305 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26308 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26309 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26312 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26313 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26316 msgid "Deselect rather than select items"
26317 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26320 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26321 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26324 msgctxt "Operator"
26325 msgid "Disable Channel Setting"
26326 msgstr "停用通道設定"
26329 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26330 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26333 msgctxt "Operator"
26334 msgid "Enable Channel Setting"
26335 msgstr "啟用通道設定"
26338 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26339 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26342 msgctxt "Operator"
26343 msgid "Toggle Channel Setting"
26344 msgstr "切換通道設定"
26347 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26348 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26351 msgctxt "Operator"
26352 msgid "Ungroup Channels"
26353 msgstr "取消通道群組"
26356 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26357 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26360 msgctxt "Operator"
26361 msgid "Clear Useless Actions"
26362 msgstr "清除無用動作"
26365 msgid "Only Unused"
26366 msgstr "僅未使用"
26369 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26370 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26373 msgctxt "Operator"
26374 msgid "Copy Driver"
26375 msgstr "複製驅動器"
26378 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26379 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
26382 msgctxt "Operator"
26383 msgid "Add Driver"
26384 msgstr "添加驅動器"
26387 msgctxt "Operator"
26388 msgid "Edit Driver"
26389 msgstr "編輯驅動器"
26392 msgctxt "Operator"
26393 msgid "Remove Driver"
26394 msgstr "移除驅動器"
26397 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
26398 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
26401 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
26402 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
26405 msgctxt "Operator"
26406 msgid "Set End Frame"
26407 msgstr "設定結束幀"
26410 msgctxt "Operator"
26411 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
26412 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
26415 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
26416 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
26419 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
26420 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
26423 msgctxt "Operator"
26424 msgid "Remove Animation"
26425 msgstr "移除動畫"
26428 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
26429 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
26432 msgctxt "Operator"
26433 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
26434 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
26437 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26438 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
26441 msgid "Confirm Successful Delete"
26442 msgstr "確認成功刪除"
26445 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
26446 msgstr "當成功移除鍵幀時顯示彈出式視窗"
26449 msgid "The Keying Set to use"
26450 msgstr "要使用的鍵處理集"
26453 msgctxt "Operator"
26454 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
26455 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
26458 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
26459 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
26462 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
26463 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
26466 msgctxt "Operator"
26467 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
26468 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
26471 msgctxt "Operator"
26472 msgid "Delete Keyframe"
26473 msgstr "刪除鍵幀"
26476 msgctxt "Operator"
26477 msgid "Insert Keyframe"
26478 msgstr "插入鍵幀"
26481 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
26482 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
26485 msgid "Confirm Successful Insert"
26486 msgstr "確認成功插入"
26489 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
26490 msgstr "當成功添加鍵幀時顯示彈出式視窗"
26493 msgctxt "Operator"
26494 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
26495 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
26498 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
26499 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
26502 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
26503 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
26506 msgctxt "Operator"
26507 msgid "Insert Keyframe (by name)"
26508 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
26511 msgctxt "Operator"
26512 msgid "Insert Keyframe Menu"
26513 msgstr "插入鍵幀選單"
26516 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
26517 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
26520 msgid "Always Show Menu"
26521 msgstr "總是顯示選單"
26524 msgctxt "Operator"
26525 msgid "Set Active Keying Set"
26526 msgstr "設定作用中鍵處理集"
26529 msgid "Select a new keying set as the active one"
26530 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
26533 msgctxt "Operator"
26534 msgid "Add Empty Keying Set"
26535 msgstr "添加空白鍵處理集"
26538 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
26539 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
26542 msgctxt "Operator"
26543 msgid "Export Keying Set..."
26544 msgstr "匯出鍵處理集..."
26547 msgid "Export Keying Set to a python script"
26548 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
26551 msgid "Filter folders"
26552 msgstr "過濾資料夾"
26555 msgid "Filter python"
26556 msgstr "過濾 Python"
26559 msgid "Filter text"
26560 msgstr "過濾文字"
26563 msgctxt "Operator"
26564 msgid "Add Empty Keying Set Path"
26565 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
26568 msgid "Add empty path to active Keying Set"
26569 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
26572 msgctxt "Operator"
26573 msgid "Remove Active Keying Set Path"
26574 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
26577 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
26578 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
26581 msgctxt "Operator"
26582 msgid "Remove Active Keying Set"
26583 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26586 msgid "Remove the active Keying Set"
26587 msgstr "移除作用中鍵處理集"
26590 msgctxt "Operator"
26591 msgid "Add to Keying Set"
26592 msgstr "添加至鍵處理集"
26595 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
26596 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
26599 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
26600 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
26603 msgctxt "Operator"
26604 msgid "Remove from Keying Set"
26605 msgstr "從鍵處理集移除"
26608 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
26609 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
26612 msgctxt "Operator"
26613 msgid "Paste Driver"
26614 msgstr "貼上驅動器"
26617 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
26618 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
26621 msgctxt "Operator"
26622 msgid "Clear Preview Range"
26623 msgstr "清除預覽範圍"
26626 msgctxt "Operator"
26627 msgid "Set Preview Range"
26628 msgstr "設定預覽範圍"
26631 msgid "Interactively define frame range used for playback"
26632 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
26635 msgctxt "Operator"
26636 msgid "Set Start Frame"
26637 msgstr "設定起始幀"
26640 msgctxt "Operator"
26641 msgid "Update Animated Transform Constraints"
26642 msgstr "更新動畫化變換約束"
26645 msgctxt "Operator"
26646 msgid "Align Bones"
26647 msgstr "對齊骨骼"
26650 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
26651 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
26654 msgctxt "Operator"
26655 msgid "Change Armature Layers"
26656 msgstr "更改骨架分層"
26659 msgid "Change the visible armature layers"
26660 msgstr "更改可見的骨架分層"
26663 msgid "Armature layers to make visible"
26664 msgstr "要設為可見的骨架分層"
26667 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
26668 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
26671 msgid "Axis tag names with"
26672 msgstr "要標記名稱用的軸"
26675 msgid "X-Axis"
26676 msgstr "X 軸"
26679 msgid "Left/Right"
26680 msgstr "左/右"
26683 msgid "Y-Axis"
26684 msgstr "Y 軸"
26687 msgid "Front/Back"
26688 msgstr "前/後"
26691 msgid "Top/Bottom"
26692 msgstr "頂/底"
26695 msgctxt "Operator"
26696 msgid "Change Bone Layers"
26697 msgstr "更改骨骼分層"
26700 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
26701 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
26704 msgid "Armature layers that bone belongs to"
26705 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
26708 msgctxt "Operator"
26709 msgid "Add Bone"
26710 msgstr "添加骨骼"
26713 msgid "Name of the newly created bone"
26714 msgstr "新建立骨骼的名稱"
26717 msgctxt "Operator"
26718 msgid "Recalculate Roll"
26719 msgstr "重新計算滾動"
26722 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
26723 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
26726 msgid "Negate the alignment axis"
26727 msgstr "負的對齊軸向"
26730 msgid "Shortest Rotation"
26731 msgstr "最短旋轉"
26734 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
26735 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
26738 msgid "View Axis"
26739 msgstr "檢視軸"
26742 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
26743 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
26746 msgctxt "Operator"
26747 msgid "Delete Selected Bone(s)"
26748 msgstr "刪除所選骨骼"
26751 msgid "Remove selected bones from the armature"
26752 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
26755 msgctxt "Operator"
26756 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
26757 msgstr "消融所選骨骼"
26760 msgctxt "Operator"
26761 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26762 msgstr "製作所選骨骼的複本"
26765 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
26766 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
26769 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
26770 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
26773 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
26774 msgstr "製作所選骨骼複本"
26777 msgid "Move"
26778 msgstr "移動"
26781 msgctxt "Operator"
26782 msgid "Extrude"
26783 msgstr "擠出"
26786 msgid "Create new bones from the selected joints"
26787 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
26790 msgid "Forked"
26791 msgstr "分支"
26794 msgctxt "Operator"
26795 msgid "Extrude Forked"
26796 msgstr "擠出分支"
26799 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
26800 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
26803 msgctxt "Operator"
26804 msgid "Fill Between Joints"
26805 msgstr "在關節間填補"
26808 msgctxt "Operator"
26809 msgid "Flip Names"
26810 msgstr "翻轉名稱"
26813 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
26814 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
26817 msgctxt "Operator"
26818 msgid "Hide Selected"
26819 msgstr "隱藏所選"
26822 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
26823 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
26826 msgid "Unselected"
26827 msgstr "未選取"
26830 msgid "Hide unselected rather than selected"
26831 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
26834 msgctxt "Operator"
26835 msgid "Show All Layers"
26836 msgstr "顯示所有層"
26839 msgid "Make all armature layers visible"
26840 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
26843 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
26844 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
26847 msgctxt "Operator"
26848 msgid "Clear Parent"
26849 msgstr "清除親代"
26852 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
26853 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
26856 msgid "What way to clear parenting"
26857 msgstr "清除親代的方式"
26860 msgid "Clear Parent"
26861 msgstr "清除親代"
26864 msgid "Disconnect Bone"
26865 msgstr "斷開骨骼連接"
26868 msgctxt "Operator"
26869 msgid "Make Parent"
26870 msgstr "建立親代"
26873 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
26874 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
26877 msgid "Type of parenting"
26878 msgstr "親子關係的類型"
26881 msgid "Keep Offset"
26882 msgstr "保持偏移"
26885 msgctxt "Operator"
26886 msgid "Reveal Hidden"
26887 msgstr "揭開隱藏項"
26890 msgctxt "Operator"
26891 msgid "(De)select All"
26892 msgstr "(取消)全選"
26895 msgid "Toggle selection status of all bones"
26896 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
26899 msgctxt "Operator"
26900 msgid "Select Hierarchy"
26901 msgstr "選取階層"
26904 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
26905 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
26908 msgid "Select Parent"
26909 msgstr "選取親代"
26912 msgid "Select Child"
26913 msgstr "選取子代"
26916 msgid "Extend the selection"
26917 msgstr "擴展選取項"
26920 msgctxt "Operator"
26921 msgid "Select Linked All"
26922 msgstr "選取所有連結項"
26925 msgctxt "Operator"
26926 msgid "Select Mirror"
26927 msgstr "選取鏡像"
26930 msgid "Active Only"
26931 msgstr "僅作用項"
26934 msgid "Only operate on the active bone"
26935 msgstr "僅操作作用中骨骼"
26938 msgctxt "Operator"
26939 msgid "Select Similar"
26940 msgstr "選取相似者"
26943 msgid "Select similar bones by property types"
26944 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
26947 msgid "Immediate Children"
26948 msgstr "立即子代"
26951 msgid "Siblings"
26952 msgstr "手足代"
26955 msgid "Prefix"
26956 msgstr "前綴"
26959 msgid "Suffix"
26960 msgstr "後綴"
26963 msgctxt "Operator"
26964 msgid "Separate Bones"
26965 msgstr "分離骨骼"
26968 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
26969 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
26972 msgctxt "Operator"
26973 msgid "Pick Shortest Path"
26974 msgstr "挑選最短路徑"
26977 msgid "Select shortest path between two bones"
26978 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
26981 msgctxt "Operator"
26982 msgid "Split"
26983 msgstr "分割"
26986 msgctxt "Operator"
26987 msgid "Subdivide"
26988 msgstr "細分"
26991 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
26992 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
26995 msgid "Number of Cuts"
26996 msgstr "切割次數"
26999 msgctxt "Operator"
27000 msgid "Switch Direction"
27001 msgstr "切換方向"
27004 msgctxt "Operator"
27005 msgid "Symmetrize"
27006 msgstr "對稱化"
27009 msgid "-X to +X"
27010 msgstr "-X 至 +X"
27013 msgid "+X to -X"
27014 msgstr "+X 至 -X"
27017 msgctxt "Operator"
27018 msgid "Login"
27019 msgstr "登入"
27022 msgid "(undocumented operator)"
27023 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27026 msgctxt "Operator"
27027 msgid "Logout"
27028 msgstr "登出"
27031 msgctxt "Operator"
27032 msgid "Validate"
27033 msgstr "驗證"
27036 msgctxt "Operator"
27037 msgid "Add Boid Rule"
27038 msgstr "添加群集個體規則"
27041 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27042 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27045 msgctxt "Operator"
27046 msgid "Remove Boid Rule"
27047 msgstr "移除群集個體規則"
27050 msgid "Delete current boid rule"
27051 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27054 msgctxt "Operator"
27055 msgid "Move Down Boid Rule"
27056 msgstr "下移群集個體規則"
27059 msgid "Move boid rule down in the list"
27060 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27063 msgctxt "Operator"
27064 msgid "Move Up Boid Rule"
27065 msgstr "上移群集個體規則"
27068 msgid "Move boid rule up in the list"
27069 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27072 msgctxt "Operator"
27073 msgid "Add Boid State"
27074 msgstr "添加群集個體狀態"
27077 msgid "Add a boid state to the particle system"
27078 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27081 msgctxt "Operator"
27082 msgid "Remove Boid State"
27083 msgstr "移除群集個體狀態"
27086 msgid "Delete current boid state"
27087 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27090 msgctxt "Operator"
27091 msgid "Move Down Boid State"
27092 msgstr "下移群集個體狀態"
27095 msgid "Move boid state down in the list"
27096 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27099 msgctxt "Operator"
27100 msgid "Move Up Boid State"
27101 msgstr "上移群集個體狀態"
27104 msgid "Move boid state up in the list"
27105 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27108 msgctxt "Operator"
27109 msgid "Add Brush"
27110 msgstr "添加筆刷"
27113 msgid "Add brush by mode type"
27114 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27117 msgctxt "Operator"
27118 msgid "Add Drawing Brush"
27119 msgstr "添加描繪筆刷"
27122 msgctxt "Operator"
27123 msgid "Preset"
27124 msgstr "預置"
27127 msgid "Set brush shape"
27128 msgstr "設定筆刷形狀"
27131 msgctxt "Curve"
27132 msgid "Mode"
27133 msgstr "模式"
27136 msgctxt "Curve"
27137 msgid "Max"
27138 msgstr "最大"
27141 msgctxt "Curve"
27142 msgid "Line"
27143 msgstr "直線"
27146 msgctxt "Curve"
27147 msgid "Round"
27148 msgstr "圓形"
27151 msgctxt "Operator"
27152 msgid "Reset Brush"
27153 msgstr "重設筆刷"
27156 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27157 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27160 msgctxt "Operator"
27161 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27162 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27165 msgid "Change brush size by a scalar"
27166 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27169 msgid "Scalar"
27170 msgstr "純量"
27173 msgid "Factor to scale brush size by"
27174 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27177 msgctxt "Operator"
27178 msgid "Stencil Brush Control"
27179 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27182 msgid "Control the stencil brush"
27183 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27186 msgid "Tool"
27187 msgstr "工具"
27190 msgid "Translation"
27191 msgstr "平移"
27194 msgid "Primary"
27195 msgstr "主要"
27198 msgid "Secondary"
27199 msgstr "次要"
27202 msgctxt "Operator"
27203 msgid "Image Aspect"
27204 msgstr "影像寬長比"
27207 msgid "Modify Mask Stencil"
27208 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27211 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27212 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27215 msgid "Use Repeat"
27216 msgstr "使用重複"
27219 msgid "Use repeat mapping values"
27220 msgstr "使用重複映射值"
27223 msgid "Use Scale"
27224 msgstr "使用縮放"
27227 msgid "Use texture scale values"
27228 msgstr "使用紋理縮放值"
27231 msgctxt "Operator"
27232 msgid "Reset Transform"
27233 msgstr "重設轉換"
27236 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27237 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27240 msgctxt "Operator"
27241 msgid "Context Menu"
27242 msgstr "情境選單"
27245 msgctxt "Operator"
27246 msgid "Accept"
27247 msgstr "接受"
27250 msgid "Directory of the file"
27251 msgstr "檔案的目錄"
27254 msgid "Automatically determine display type for files"
27255 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27258 msgid "Short List"
27259 msgstr "短清單"
27262 msgid "Display files as short list"
27263 msgstr "以短清單顯示檔案"
27266 msgid "Long List"
27267 msgstr "長清單"
27270 msgid "Display files as a detailed list"
27271 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27274 msgid "File Browser Mode"
27275 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27278 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27279 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27282 msgid "Filter .blend files"
27283 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27286 msgid "Filter btx files"
27287 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27290 msgid "Filter COLLADA files"
27291 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27294 msgid "Filter font files"
27295 msgstr "過濾字型檔案"
27298 msgid "Filter image files"
27299 msgstr "過濾影像檔案"
27302 msgid "Filter movie files"
27303 msgstr "過濾視訊檔案"
27306 msgid "Filter python files"
27307 msgstr "過濾 Python 檔案"
27310 msgid "Filter sound files"
27311 msgstr "過濾聲音檔案"
27314 msgid "Filter text files"
27315 msgstr "過濾文字檔案"
27318 msgid "Select the file relative to the blend file"
27319 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27322 msgid "Path to file"
27323 msgstr "檔案的路徑"
27326 msgctxt "Operator"
27327 msgid "Filter"
27328 msgstr "過濾"
27331 msgctxt "Operator"
27332 msgid "Open Cache File"
27333 msgstr "開啟快取檔案"
27336 msgctxt "Operator"
27337 msgid "Refresh Archive"
27338 msgstr "重新整理封存檔"
27341 msgctxt "Operator"
27342 msgid "Add Camera Preset"
27343 msgstr "添加攝影機預置"
27346 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27347 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27350 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27351 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27354 msgid "Include Focal Length"
27355 msgstr "包含焦距"
27358 msgid "Include focal length into the preset"
27359 msgstr "將焦距納入預置"
27362 msgctxt "Operator"
27363 msgid "Add Marker"
27364 msgstr "添加標記"
27367 msgid "Place new marker at specified location"
27368 msgstr "放置新標記於指定位置"
27371 msgid "Location of marker on frame"
27372 msgstr "框幀上標記的位置"
27375 msgctxt "Operator"
27376 msgid "Add Marker at Click"
27377 msgstr "點按時添加標記"
27380 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27381 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27384 msgctxt "Operator"
27385 msgid "Add Marker and Move"
27386 msgstr "添加標記並移動"
27389 msgid "Add new marker and move it on movie"
27390 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
27393 msgid "Add Marker"
27394 msgstr "添加標記"
27397 msgctxt "Operator"
27398 msgid "Add Marker and Slide"
27399 msgstr "添加標記並滑動"
27402 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
27403 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
27406 msgctxt "Operator"
27407 msgid "Apply Solution Scale"
27408 msgstr "套用解算縮放"
27411 msgid "Distance between selected tracks"
27412 msgstr "所選軌道之間的距離"
27415 msgid "Keep Original"
27416 msgstr "保留原始"
27419 msgctxt "Operator"
27420 msgid "3D Markers to Mesh"
27421 msgstr "3D 標記至網格"
27424 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
27425 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
27428 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
27429 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
27432 msgctxt "Operator"
27433 msgid "Clean Tracks"
27434 msgstr "清理軌道"
27437 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
27438 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
27441 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
27442 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
27445 msgctxt "Operator"
27446 msgid "Clear Solution"
27447 msgstr "清除解算"
27450 msgid "Clear all calculated data"
27451 msgstr "清除所有計算過的資料"
27454 msgctxt "Operator"
27455 msgid "Clear Track Path"
27456 msgstr "清除軌道路徑"
27459 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
27460 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
27463 msgid "Clear action to execute"
27464 msgstr "清除要執行的動作"
27467 msgid "Clear path up to current frame"
27468 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
27471 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
27472 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
27475 msgid "Clear the whole path"
27476 msgstr "清除整個路徑"
27479 msgid "Clear Active"
27480 msgstr "清除作用中"
27483 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
27484 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
27487 msgctxt "Operator"
27488 msgid "Constraint to F-Curve"
27489 msgstr "約束至 F 曲線"
27492 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
27493 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
27496 msgctxt "Operator"
27497 msgid "Copy Tracks"
27498 msgstr "複製軌道"
27501 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
27502 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
27505 msgctxt "Operator"
27506 msgid "Create Plane Track"
27507 msgstr "建立平面軌道"
27510 msgctxt "Operator"
27511 msgid "Set 2D Cursor"
27512 msgstr "設定 2D 游標"
27515 msgid "Set 2D cursor location"
27516 msgstr "設定 2D 游標位置"
27519 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
27520 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
27523 msgctxt "Operator"
27524 msgid "Delete Marker"
27525 msgstr "刪除標記"
27528 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
27529 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
27532 msgctxt "Operator"
27533 msgid "Delete Proxy"
27534 msgstr "刪除代理"
27537 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
27538 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
27541 msgctxt "Operator"
27542 msgid "Delete Track"
27543 msgstr "刪除軌道"
27546 msgid "Delete selected tracks"
27547 msgstr "刪除所選的軌道"
27550 msgctxt "Operator"
27551 msgid "Detect Features"
27552 msgstr "偵測特徵"
27555 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
27556 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
27559 msgid "Placement"
27560 msgstr "放置"
27563 msgid "Placement for detected features"
27564 msgstr "為偵測到的特徵放置"
27567 msgid "Whole Frame"
27568 msgstr "整個框幀"
27571 msgid "Place markers across the whole frame"
27572 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
27575 msgctxt "Operator"
27576 msgid "Disable Markers"
27577 msgstr "停用標記"
27580 msgid "Disable/enable selected markers"
27581 msgstr "停用/啟用所選標記"
27584 msgid "Disable action to execute"
27585 msgstr "停用要執行的動作"
27588 msgid "Disable selected markers"
27589 msgstr "停用所選標記"
27592 msgid "Enable selected markers"
27593 msgstr "啟用所選標記"
27596 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
27597 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
27600 msgctxt "Operator"
27601 msgid "Select Channel"
27602 msgstr "選取通道"
27605 msgid "Select movie tracking channel"
27606 msgstr "選取影片追蹤用通道"
27609 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
27610 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
27613 msgid "Mouse location to select channel"
27614 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
27617 msgctxt "Operator"
27618 msgid "Filter Tracks"
27619 msgstr "過濾軌道"
27622 msgctxt "Operator"
27623 msgid "Jump to Frame"
27624 msgstr "跳至框幀"
27627 msgid "Jump to special frame"
27628 msgstr "跳至特殊框幀"
27631 msgid "Position to jump to"
27632 msgstr "要跳往的位置"
27635 msgid "Jump to start of current path"
27636 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
27639 msgid "Jump to end of current path"
27640 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
27643 msgid "Previous Failed"
27644 msgstr "前個失敗"
27647 msgid "Jump to previous failed frame"
27648 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
27651 msgid "Next Failed"
27652 msgstr "下個失敗"
27655 msgid "Jump to next failed frame"
27656 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
27659 msgctxt "Operator"
27660 msgid "Center Current Frame"
27661 msgstr "置中目前框幀"
27664 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
27665 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
27668 msgctxt "Operator"
27669 msgid "Delete Curve"
27670 msgstr "刪除曲線"
27673 msgctxt "Operator"
27674 msgid "Delete Knot"
27675 msgstr "刪除結點"
27678 msgid "Delete curve knots"
27679 msgstr "刪除曲線結點"
27682 msgctxt "Operator"
27683 msgid "Select"
27684 msgstr "選取"
27687 msgid "Select graph curves"
27688 msgstr "選取圖表曲線"
27691 msgid "Mouse location to select nearest entity"
27692 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
27695 msgctxt "Operator"
27696 msgid "(De)select All Markers"
27697 msgstr "(取消)全選標記"
27700 msgid "Change selection of all markers of active track"
27701 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
27704 msgid "View all curves in editor"
27705 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
27708 msgctxt "Operator"
27709 msgid "Hide Tracks"
27710 msgstr "隱藏軌道"
27713 msgid "Hide selected tracks"
27714 msgstr "隱藏所選軌道"
27717 msgid "Hide unselected tracks"
27718 msgstr "隱藏未選取軌道"
27721 msgctxt "Operator"
27722 msgid "Hide Tracks Clear"
27723 msgstr "隱藏軌道清除"
27726 msgid "Clear hide selected tracks"
27727 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
27730 msgctxt "Operator"
27731 msgid "Join Tracks"
27732 msgstr "結合軌道"
27735 msgid "Join selected tracks"
27736 msgstr "結合所選軌道"
27739 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
27740 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
27743 msgctxt "Operator"
27744 msgid "Toggle Lock Selection"
27745 msgstr "切換鎖定選取"
27748 msgctxt "Operator"
27749 msgid "Lock Tracks"
27750 msgstr "鎖定軌道"
27753 msgid "Lock/unlock selected tracks"
27754 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
27757 msgid "Lock action to execute"
27758 msgstr "鎖住要執行的動作"
27761 msgid "Lock selected tracks"
27762 msgstr "鎖住所選的軌道"
27765 msgid "Unlock"
27766 msgstr "解鎖"
27769 msgid "Unlock selected tracks"
27770 msgstr "解開所選的軌道"
27773 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
27774 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
27777 msgctxt "Operator"
27778 msgid "Set Clip Mode"
27779 msgstr "設定剪輯模式"
27782 msgid "Set the clip interaction mode"
27783 msgstr "設定剪輯的互動模式"
27786 msgid "Show tracking and solving tools"
27787 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
27790 msgid "Show mask editing tools"
27791 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
27794 msgctxt "Operator"
27795 msgid "Open Clip"
27796 msgstr "開啟剪輯"
27799 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
27800 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
27803 msgid "Files"
27804 msgstr "檔案"
27807 msgid "Enable Multi-View"
27808 msgstr "啟用多重視圖"
27811 msgctxt "Operator"
27812 msgid "Paste Tracks"
27813 msgstr "貼上軌道"
27816 msgid "Paste tracks from clipboard"
27817 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
27820 msgctxt "Operator"
27821 msgid "Prefetch Frames"
27822 msgstr "預取幀數"
27825 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
27826 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
27829 msgctxt "Operator"
27830 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
27831 msgstr "重建代理與時間碼索引"
27834 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
27835 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
27838 msgctxt "Operator"
27839 msgid "Refine Markers"
27840 msgstr "精修標記"
27843 msgid "Backwards"
27844 msgstr "往回"
27847 msgid "Do backwards tracking"
27848 msgstr "執行往回追蹤"
27851 msgctxt "Operator"
27852 msgid "Reload Clip"
27853 msgstr "重新載入剪輯"
27856 msgid "Reload clip"
27857 msgstr "重新載入剪輯"
27860 msgid "Select tracking markers"
27861 msgstr "選取追蹤用標記"
27864 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
27865 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
27868 msgid "Change selection of all tracking markers"
27869 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
27872 msgid "Select markers using circle selection"
27873 msgstr "使用圈選來選取標記"
27876 msgctxt "Operator"
27877 msgid "Select Grouped"
27878 msgstr "選取已成群組"
27881 msgid "Select all tracks from specified group"
27882 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
27885 msgid "Select all keyframed tracks"
27886 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
27889 msgid "Select all estimated tracks"
27890 msgstr "選取所有預估的軌道"
27893 msgid "Select all tracked tracks"
27894 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
27897 msgid "Select all locked tracks"
27898 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
27901 msgid "Select all disabled tracks"
27902 msgstr "選取所有停用的軌道"
27905 msgid "Select all tracks with same color as active track"
27906 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
27909 msgid "Failed Tracks"
27910 msgstr "失敗的軌道"
27913 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
27914 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
27917 msgid "Select markers using lasso selection"
27918 msgstr "使用套索選取標記"
27921 msgctxt "Operator"
27922 msgid "Set Active Clip"
27923 msgstr "設定作用中剪輯"
27926 msgctxt "Operator"
27927 msgid "Set Axis"
27928 msgstr "設定軸"
27931 msgid "Axis to use to align bundle along"
27932 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
27935 msgid "Align bundle align X axis"
27936 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
27939 msgid "Align bundle align Y axis"
27940 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
27943 msgctxt "Operator"
27944 msgid "Set Principal to Center"
27945 msgstr "設定主點至中心"
27948 msgid "Set optical center to center of footage"
27949 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
27952 msgctxt "Operator"
27953 msgid "Set Origin"
27954 msgstr "設定原點"
27957 msgid "Use Median"
27958 msgstr "使用中間點"
27961 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
27962 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
27965 msgctxt "Operator"
27966 msgid "Set Plane"
27967 msgstr "設定平面"
27970 msgid "Plane to be used for orientation"
27971 msgstr "要作為方向的平面"
27974 msgid "Set floor plane"
27975 msgstr "設定地面平面"
27978 msgid "Wall"
27979 msgstr "牆壁"
27982 msgid "Set wall plane"
27983 msgstr "設定牆壁平面"
27986 msgctxt "Operator"
27987 msgid "Set Scale"
27988 msgstr "設定縮放"
27991 msgctxt "Operator"
27992 msgid "Set Scene Frames"
27993 msgstr "設定場景框幀"
27996 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
27997 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28000 msgctxt "Operator"
28001 msgid "Set Solution Scale"
28002 msgstr "設定解算縮放"
28005 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28006 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28009 msgctxt "Operator"
28010 msgid "Set Solver Keyframe"
28011 msgstr "設定解算器鍵幀"
28014 msgid "Set keyframe used by solver"
28015 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28018 msgid "Keyframe to set"
28019 msgstr "要設定的鍵幀"
28022 msgctxt "Operator"
28023 msgid "Set as Background"
28024 msgstr "設為背景"
28027 msgctxt "Operator"
28028 msgid "Setup Tracking Scene"
28029 msgstr "設置追蹤用場景"
28032 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28033 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28036 msgctxt "Operator"
28037 msgid "Slide Marker"
28038 msgstr "滑動標記"
28041 msgid "Slide marker areas"
28042 msgstr "滑動標記區域"
28045 msgctxt "Operator"
28046 msgid "Slide Plane Marker"
28047 msgstr "滑動平面標記"
28050 msgid "Slide plane marker areas"
28051 msgstr "滑動平面標記區域"
28054 msgctxt "Operator"
28055 msgid "Solve Camera"
28056 msgstr "解算攝影機"
28059 msgid "Solve camera motion from tracks"
28060 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28063 msgctxt "Operator"
28064 msgid "Add Stabilization Tracks"
28065 msgstr "添加穩定處理軌道"
28068 msgctxt "Operator"
28069 msgid "Remove Stabilization Track"
28070 msgstr "移除穩定處理軌道"
28073 msgctxt "Operator"
28074 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28075 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28078 msgctxt "Operator"
28079 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28080 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28083 msgctxt "Operator"
28084 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28085 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28088 msgctxt "Operator"
28089 msgid "Select Stabilization Tracks"
28090 msgstr "選取穩定處理軌道"
28093 msgctxt "Operator"
28094 msgid "Add Track Color Preset"
28095 msgstr "添加軌道色彩預置"
28098 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28099 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28102 msgctxt "Operator"
28103 msgid "Copy Color"
28104 msgstr "複製色彩"
28107 msgid "Copy color to all selected tracks"
28108 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28111 msgctxt "Operator"
28112 msgid "Track Markers"
28113 msgstr "追蹤標記"
28116 msgid "Track selected markers"
28117 msgstr "追蹤所選的標記"
28120 msgid "Track Sequence"
28121 msgstr "追蹤序段"
28124 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28125 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28128 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28129 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28132 msgctxt "Operator"
28133 msgid "Copy Track Settings"
28134 msgstr "複製軌道設定"
28137 msgctxt "Operator"
28138 msgid "Link Empty to Track"
28139 msgstr "連結空體至軌道"
28142 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28143 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28146 msgctxt "Operator"
28147 msgid "Add Tracking Object"
28148 msgstr "添加追蹤用物體"
28151 msgid "Add new object for tracking"
28152 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28155 msgctxt "Operator"
28156 msgid "Remove Tracking Object"
28157 msgstr "移除追蹤用物體"
28160 msgid "Remove object for tracking"
28161 msgstr "移除追蹤用的物體"
28164 msgctxt "Operator"
28165 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28166 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28169 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28170 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28173 msgid "View whole image with markers"
28174 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28177 msgid "Fit View"
28178 msgstr "適應視圖"
28181 msgid "Fit frame to the viewport"
28182 msgstr "讓框幀適應視接口"
28185 msgctxt "Operator"
28186 msgid "Center View to Cursor"
28187 msgstr "將視圖置中至游標"
28190 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28191 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28194 msgctxt "Operator"
28195 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28196 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28199 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28200 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28203 msgctxt "Operator"
28204 msgid "Pan View"
28205 msgstr "搖鏡視圖"
28208 msgid "Pan the view"
28209 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28212 msgid "View all selected elements"
28213 msgstr "檢視所有選取的元素"
28216 msgctxt "Operator"
28217 msgid "View Zoom"
28218 msgstr "視圖調焦"
28221 msgid "Zoom in/out the view"
28222 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28225 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28226 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28229 msgctxt "Operator"
28230 msgid "Zoom In"
28231 msgstr "拉近"
28234 msgid "Zoom in the view"
28235 msgstr "拉近視圖"
28238 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28239 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28242 msgctxt "Operator"
28243 msgid "Zoom Out"
28244 msgstr "拉遠"
28247 msgid "Zoom out the view"
28248 msgstr "拉遠視圖"
28251 msgctxt "Operator"
28252 msgid "View Zoom Ratio"
28253 msgstr "視圖遠近比"
28256 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28257 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28260 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28261 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28264 msgctxt "Operator"
28265 msgid "Add Cloth Preset"
28266 msgstr "添加布料預置"
28269 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28270 msgstr "添加或移除布料預置"
28273 msgctxt "Operator"
28274 msgid "Create New Collection"
28275 msgstr "建立新的選集"
28278 msgctxt "Operator"
28279 msgid "Add Selected to Active Collection"
28280 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28283 msgctxt "Operator"
28284 msgid "Remove from Collection"
28285 msgstr "從選集中移除"
28288 msgctxt "Operator"
28289 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28290 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28293 msgctxt "Operator"
28294 msgid "Console Autocomplete"
28295 msgstr "主控臺自動補完"
28298 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28299 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28302 msgctxt "Operator"
28303 msgid "Console Banner"
28304 msgstr "主控臺橫條"
28307 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28308 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28311 msgctxt "Operator"
28312 msgid "Clear All"
28313 msgstr "清除全部"
28316 msgid "Clear text by type"
28317 msgstr "依類型清除文字"
28320 msgid "History"
28321 msgstr "歷史"
28324 msgid "Clear the command history"
28325 msgstr "清除指令歷史"
28328 msgid "Scrollback"
28329 msgstr "回滾"
28332 msgid "Clear the scrollback history"
28333 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28336 msgctxt "Operator"
28337 msgid "Clear Line"
28338 msgstr "清除列"
28341 msgid "Clear the line and store in history"
28342 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28345 msgctxt "Operator"
28346 msgid "Copy to Clipboard"
28347 msgstr "複製至剪貼簿"
28350 msgid "Copy selected text to clipboard"
28351 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28354 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28355 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28358 msgctxt "Operator"
28359 msgid "Delete"
28360 msgstr "刪除"
28363 msgid "Delete text by cursor position"
28364 msgstr "刪除文字至游標位置"
28367 msgid "Which part of the text to delete"
28368 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28371 msgid "Next Character"
28372 msgstr "下個字元"
28375 msgid "Previous Character"
28376 msgstr "上個字元"
28379 msgid "Next Word"
28380 msgstr "下個單詞"
28383 msgid "Previous Word"
28384 msgstr "上個單詞"
28387 msgctxt "Operator"
28388 msgid "Console Execute"
28389 msgstr "主控臺執行"
28392 msgid "Execute the current console line as a python expression"
28393 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
28396 msgctxt "Operator"
28397 msgid "History Append"
28398 msgstr "歷史追加"
28401 msgid "Append history at cursor position"
28402 msgstr "於游標位置追加歷史"
28405 msgid "The index of the cursor"
28406 msgstr "游標的索引"
28409 msgid "Remove Duplicates"
28410 msgstr "移除複本"
28413 msgid "Remove duplicate items in the history"
28414 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
28417 msgid "Text to insert at the cursor position"
28418 msgstr "要插入到游標處的文字"
28421 msgctxt "Operator"
28422 msgid "History Cycle"
28423 msgstr "歷史循環"
28426 msgid "Cycle through history"
28427 msgstr "在歷史前後循環"
28430 msgid "Reverse cycle history"
28431 msgstr "反向循環歷史"
28434 msgctxt "Operator"
28435 msgid "Indent"
28436 msgstr "縮排"
28439 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
28440 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
28443 msgctxt "Operator"
28444 msgid "Indent or Autocomplete"
28445 msgstr "縮排或自動補完"
28448 msgctxt "Operator"
28449 msgid "Insert"
28450 msgstr "插入"
28453 msgid "Insert text at cursor position"
28454 msgstr "在游標位置插入文字"
28457 msgctxt "Operator"
28458 msgid "Console Language"
28459 msgstr "主控臺語言"
28462 msgid "Set the current language for this console"
28463 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
28466 msgid "Language"
28467 msgstr "語言"
28470 msgctxt "Operator"
28471 msgid "Move Cursor"
28472 msgstr "移動游標"
28475 msgid "Move cursor position"
28476 msgstr "移動游標位置"
28479 msgid "Where to move cursor to"
28480 msgstr "要將游標移動至何位置"
28483 msgid "Line Begin"
28484 msgstr "列首"
28487 msgid "Line End"
28488 msgstr "列尾"
28491 msgctxt "Operator"
28492 msgid "Paste from Clipboard"
28493 msgstr "從剪貼簿貼上"
28496 msgid "Paste text from clipboard"
28497 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
28500 msgctxt "Operator"
28501 msgid "Scrollback Append"
28502 msgstr "回滾追加"
28505 msgid "Append scrollback text by type"
28506 msgstr "依類型附加回滾文字"
28509 msgid "Console output type"
28510 msgstr "主控臺輸出類型"
28513 msgid "Information"
28514 msgstr "資訊"
28517 msgctxt "Operator"
28518 msgid "Set Selection"
28519 msgstr "設定選取"
28522 msgid "Set the console selection"
28523 msgstr "設定主控臺選取"
28526 msgctxt "Operator"
28527 msgid "Select Word"
28528 msgstr "選取單詞"
28531 msgid "Select word at cursor position"
28532 msgstr "選取游標位置的單詞"
28535 msgctxt "Operator"
28536 msgid "Unindent"
28537 msgstr "取消縮排"
28540 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
28541 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
28544 msgctxt "Operator"
28545 msgid "Add Target"
28546 msgstr "添加目標"
28549 msgid "Constraint"
28550 msgstr "約束"
28553 msgid "Name of the constraint to edit"
28554 msgstr "要編輯的約束名稱"
28557 msgid "The owner of this constraint"
28558 msgstr "此約束的擁有者"
28561 msgid "Edit a constraint on the active object"
28562 msgstr "編輯作用中物體的約束"
28565 msgid "Edit a constraint on the active bone"
28566 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
28569 msgid "Report"
28570 msgstr "報告"
28573 msgctxt "Operator"
28574 msgid "Clear Inverse"
28575 msgstr "清除反向"
28578 msgctxt "Operator"
28579 msgid "Set Inverse"
28580 msgstr "設定反向"
28583 msgctxt "Operator"
28584 msgid "Delete Constraint"
28585 msgstr "刪除約束"
28588 msgid "Remove constraint from constraint stack"
28589 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
28592 msgctxt "Operator"
28593 msgid "Disable and Keep Transform"
28594 msgstr "停用並保持變換"
28597 msgctxt "Operator"
28598 msgid "Auto Animate Path"
28599 msgstr "自動動畫製作路徑"
28602 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
28603 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
28606 msgid "First frame of path animation"
28607 msgstr "路徑動畫的起始幀"
28610 msgid "Number of frames that path animation should take"
28611 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
28614 msgctxt "Operator"
28615 msgid "Reset Distance"
28616 msgstr "重設距離"
28619 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
28620 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
28623 msgctxt "Operator"
28624 msgid "Move Constraint Down"
28625 msgstr "下移約束"
28628 msgid "Move constraint down in constraint stack"
28629 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
28632 msgctxt "Operator"
28633 msgid "Move Constraint Up"
28634 msgstr "上移約束"
28637 msgid "Move constraint up in constraint stack"
28638 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
28641 msgctxt "Operator"
28642 msgid "Normalize Weights"
28643 msgstr "歸一化權重"
28646 msgctxt "Operator"
28647 msgid "Remove Target"
28648 msgstr "移除目標"
28651 msgctxt "Operator"
28652 msgid "Reset Original Length"
28653 msgstr "重設原始長度"
28656 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
28657 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
28660 msgctxt "Operator"
28661 msgid "Toggle Cyclic"
28662 msgstr "切換循環"
28665 msgid "Make active spline closed/opened loop"
28666 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
28669 msgid "Direction to make surface cyclic in"
28670 msgstr "表面的循環方向"
28673 msgid "Cyclic U"
28674 msgstr "循環 U"
28677 msgid "Cyclic V"
28678 msgstr "循環 V"
28681 msgctxt "Operator"
28682 msgid "(De)select First"
28683 msgstr "(取消)選取第一項"
28686 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
28687 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
28690 msgctxt "Operator"
28691 msgid "(De)select Last"
28692 msgstr "(取消)選取最後項"
28695 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
28696 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
28699 msgid "Delete selected control points or segments"
28700 msgstr "刪除所選控制點或分段"
28703 msgid "Which elements to delete"
28704 msgstr "要刪除的元素"
28707 msgctxt "Operator"
28708 msgid "Dissolve Vertices"
28709 msgstr "消融頂點"
28712 msgctxt "Operator"
28713 msgid "Draw Curve"
28714 msgstr "描繪曲線"
28717 msgctxt "Operator"
28718 msgid "Duplicate Curve"
28719 msgstr "製作曲線複本"
28722 msgid "Duplicate selected control points"
28723 msgstr "製作選取控制點的複本"
28726 msgctxt "Operator"
28727 msgid "Add Duplicate"
28728 msgstr "添加複本"
28731 msgid "Duplicate curve and move"
28732 msgstr "製作曲線複本並移動"
28735 msgid "Duplicate Curve"
28736 msgstr "製作曲線複本"
28739 msgid "Extrude selected control point(s)"
28740 msgstr "擠出所選控制點"
28743 msgid "Init"
28744 msgstr "初"
28747 msgid "Resize"
28748 msgstr "調整大小"
28751 msgid "Skin Resize"
28752 msgstr "皮膚調整大小"
28755 msgid "Shrink/Fatten"
28756 msgstr "收縮/擴充"
28759 msgid "Trackball"
28760 msgstr "追蹤球"
28763 msgid "Edge Slide"
28764 msgstr "邊線滑動"
28767 msgid "Sequence Slide"
28768 msgstr "序段滑動"
28771 msgctxt "Operator"
28772 msgid "Extrude Curve and Move"
28773 msgstr "擠出曲線並移動"
28776 msgid "Extrude curve and move result"
28777 msgstr "擠出曲線並移動結果"
28780 msgctxt "Operator"
28781 msgid "Set Handle Type"
28782 msgstr "設定控制桿類型"
28785 msgid "Set type of handles for selected control points"
28786 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
28789 msgid "Spline type"
28790 msgstr "樣條類型"
28793 msgid "Toggle Free/Align"
28794 msgstr "切換自由/對齊"
28797 msgid "Hide (un)selected control points"
28798 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
28801 msgctxt "Operator"
28802 msgid "Make Segment"
28803 msgstr "建立分段"
28806 msgid "Join two curves by their selected ends"
28807 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
28810 msgctxt "Operator"
28811 msgid "Match Texture Space"
28812 msgstr "符合紋理空間"
28815 msgid "Match texture space to object's bounding box"
28816 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
28819 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
28820 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
28823 msgid "Recalculate handle length"
28824 msgstr "重新計算控制桿長度"
28827 msgctxt "Operator"
28828 msgid "Add Bezier Circle"
28829 msgstr "添加貝茲圓"
28832 msgid "Construct a Bezier Circle"
28833 msgstr "建立一個貝茲圓"
28836 msgid "Align the new object to the view"
28837 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
28840 msgid "Enter Edit Mode"
28841 msgstr "進入編輯模式"
28844 msgid "Location for the newly added object"
28845 msgstr "新添加物體的位置"
28848 msgid "Rotation for the newly added object"
28849 msgstr "新添加物體的旋轉"
28852 msgctxt "Operator"
28853 msgid "Add Bezier"
28854 msgstr "添加貝茲"
28857 msgid "Construct a Bezier Curve"
28858 msgstr "建立一條貝茲曲線"
28861 msgctxt "Operator"
28862 msgid "Add Nurbs Circle"
28863 msgstr "添加 Nurbs 圓"
28866 msgid "Construct a Nurbs Circle"
28867 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
28870 msgctxt "Operator"
28871 msgid "Add Nurbs Curve"
28872 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
28875 msgid "Construct a Nurbs Curve"
28876 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
28879 msgctxt "Operator"
28880 msgid "Add Path"
28881 msgstr "添加路徑"
28884 msgid "Construct a Path"
28885 msgstr "建立一個路徑"
28888 msgctxt "Operator"
28889 msgid "Set Curve Radius"
28890 msgstr "設定曲線半徑"
28893 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
28894 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
28897 msgid "(De)select all control points"
28898 msgstr "(取消)全選控制點"
28901 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
28902 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
28905 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
28906 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
28909 msgctxt "Operator"
28910 msgid "Select Next"
28911 msgstr "選取下一項"
28914 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
28915 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
28918 msgctxt "Operator"
28919 msgid "Checker Deselect"
28920 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
28923 msgctxt "Operator"
28924 msgid "Select Previous"
28925 msgstr "選取上一項"
28928 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
28929 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
28932 msgctxt "Operator"
28933 msgid "Select Random"
28934 msgstr "選取隨機"
28937 msgid "Randomly select some control points"
28938 msgstr "隨機選取某些控制點"
28941 msgid "Seed for the random number generator"
28942 msgstr "隨機編號生成器的種子"
28945 msgctxt "Operator"
28946 msgid "Select Control Point Row"
28947 msgstr "選取控制點列"
28950 msgid "Select a row of control points including active one"
28951 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
28954 msgid "Greater"
28955 msgstr "大於"
28958 msgid "Less"
28959 msgstr "縮減"
28962 msgctxt "Operator"
28963 msgid "Separate"
28964 msgstr "分離"
28967 msgctxt "Operator"
28968 msgid "Shade Flat"
28969 msgstr "著色扁平"
28972 msgid "Set shading to flat"
28973 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
28976 msgctxt "Operator"
28977 msgid "Shade Smooth"
28978 msgstr "著色平滑"
28981 msgid "Set shading to smooth"
28982 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
28985 msgid "Select shortest path between two selections"
28986 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
28989 msgctxt "Operator"
28990 msgid "Smooth"
28991 msgstr "平滑"
28994 msgid "Flatten angles of selected points"
28995 msgstr "平展所選點的角度"
28998 msgctxt "Operator"
28999 msgid "Smooth Curve Radius"
29000 msgstr "平滑曲線半徑"
29003 msgid "Interpolate radii of selected points"
29004 msgstr "插補所選點的半徑"
29007 msgctxt "Operator"
29008 msgid "Smooth Curve Tilt"
29009 msgstr "平滑曲線傾斜"
29012 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29013 msgstr "插補所選點的傾斜"
29016 msgctxt "Operator"
29017 msgid "Smooth Curve Weight"
29018 msgstr "平滑曲線權重"
29021 msgid "Interpolate weight of selected points"
29022 msgstr "插補所選點的權重"
29025 msgctxt "Operator"
29026 msgid "Spin"
29027 msgstr "旋轉"
29030 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29031 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29034 msgid "Axis in global view space"
29035 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29038 msgid "Center in global view space"
29039 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29042 msgctxt "Operator"
29043 msgid "Set Spline Type"
29044 msgstr "設定樣條類型"
29047 msgid "Set type of active spline"
29048 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29051 msgid "Handles"
29052 msgstr "控制桿"
29055 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29056 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29059 msgctxt "Operator"
29060 msgid "Set Goal Weight"
29061 msgstr "設定目的權重"
29064 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29065 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29068 msgid "Subdivide selected segments"
29069 msgstr "細分所選分段"
29072 msgid "Switch direction of selected splines"
29073 msgstr "切換所選樣條的方向"
29076 msgctxt "Operator"
29077 msgid "Clear Tilt"
29078 msgstr "清除傾斜"
29081 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29082 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29085 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29086 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29089 msgid "Location to add new vertex at"
29090 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29093 msgctxt "Operator"
29094 msgid "Denoise Animation"
29095 msgstr "動畫除噪"
29098 msgctxt "Operator"
29099 msgid "Merge Images"
29100 msgstr "合併影像"
29103 msgctxt "Operator"
29104 msgid "Use Nodes"
29105 msgstr "使用節點"
29108 msgctxt "Operator"
29109 msgid "Dynamic Paint Bake"
29110 msgstr "動態繪製烘焙"
29113 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29114 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29117 msgctxt "Operator"
29118 msgid "Toggle Output Layer"
29119 msgstr "切換輸出分層"
29122 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29123 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29126 msgid "Output Toggle"
29127 msgstr "輸出切換"
29130 msgid "Output A"
29131 msgstr "輸出 A"
29134 msgid "Output B"
29135 msgstr "輸出 B"
29138 msgctxt "Operator"
29139 msgid "Add Surface Slot"
29140 msgstr "添加表面槽"
29143 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29144 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29147 msgctxt "Operator"
29148 msgid "Remove Surface Slot"
29149 msgstr "移除材質槽"
29152 msgid "Remove the selected surface slot"
29153 msgstr "移除選取的表面槽"
29156 msgctxt "Operator"
29157 msgid "Toggle Type Active"
29158 msgstr "切換類型作用中"
29161 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29162 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29165 msgctxt "Operator"
29166 msgid "Redo"
29167 msgstr "再次動作"
29170 msgid "Redo previous action"
29171 msgstr "重做最後一步動作"
29174 msgctxt "Operator"
29175 msgid "Undo"
29176 msgstr "取消動作"
29179 msgid "Undo previous action"
29180 msgstr "取消上一步動作"
29183 msgctxt "Operator"
29184 msgid "Undo History"
29185 msgstr "取消歷史動作"
29188 msgid "Redo specific action in history"
29189 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29192 msgid "Item"
29193 msgstr "項目"
29196 msgctxt "Operator"
29197 msgid "Undo Push"
29198 msgstr "取消推的動作"
29201 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29202 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29205 msgid "Undo Message"
29206 msgstr "取消訊息動作"
29209 msgctxt "Operator"
29210 msgid "Undo and Redo"
29211 msgstr "取消動作和再次動作"
29214 msgctxt "Operator"
29215 msgid "Export Camera & Markers"
29216 msgstr "匯出攝影機與標記"
29219 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29220 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29223 msgid "Check Existing"
29224 msgstr "檢查是否存在"
29227 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
29228 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
29231 msgid "Filepath used for exporting the file"
29232 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29235 msgid "End frame for export"
29236 msgstr "匯出用結束幀"
29239 msgid "Start frame for export"
29240 msgstr "匯出用起始幀"
29243 msgid "Only Selected"
29244 msgstr "僅所選項目"
29247 msgctxt "Operator"
29248 msgid "Export BVH"
29249 msgstr "匯出 BVH"
29252 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29253 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29256 msgid "End frame to export"
29257 msgstr "匯出的結束幀"
29260 msgid "Starting frame to export"
29261 msgstr "匯出的起始幀"
29264 msgid "Scale the BVH by this value"
29265 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29268 msgid "Rotation conversion"
29269 msgstr "旋轉轉換"
29272 msgid "Euler (Native)"
29273 msgstr "尤拉 (原生)"
29276 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29277 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29280 msgid "Euler (XYZ)"
29281 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29284 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29285 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29288 msgid "Euler (XZY)"
29289 msgstr "尤拉 (XZY)"
29292 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29293 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29296 msgid "Euler (YXZ)"
29297 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29300 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29301 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29304 msgid "Euler (YZX)"
29305 msgstr "尤拉 (YZX)"
29308 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29309 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29312 msgid "Euler (ZXY)"
29313 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29316 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29317 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29320 msgid "Euler (ZYX)"
29321 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29324 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29325 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29328 msgctxt "Operator"
29329 msgid "Export PLY"
29330 msgstr "匯出 PLY"
29333 msgid "X Forward"
29334 msgstr "X 前進"
29337 msgid "Y Forward"
29338 msgstr "Y 前進"
29341 msgid "Z Forward"
29342 msgstr "Z 前進"
29345 msgid "-X Forward"
29346 msgstr "-X 前進"
29349 msgid "-Y Forward"
29350 msgstr "-Y 前進"
29353 msgid "-Z Forward"
29354 msgstr "-Z 前進"
29357 msgid "X Up"
29358 msgstr "X 向上"
29361 msgid "Y Up"
29362 msgstr "Y 向上"
29365 msgid "Z Up"
29366 msgstr "Z 向上"
29369 msgid "-X Up"
29370 msgstr "-X 向上"
29373 msgid "-Y Up"
29374 msgstr "-Y 向上"
29377 msgid "-Z Up"
29378 msgstr "-Z 向上"
29381 msgid "Export the active vertex color layer"
29382 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29385 msgid "Apply Modifiers"
29386 msgstr "套用修改器"
29389 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
29390 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
29393 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
29394 msgstr "為平滑與硬著色的面匯出法線 (硬著色的面會被匯出為獨立面)"
29397 msgid "Selection Only"
29398 msgstr "僅所選項"
29401 msgid "Export selected objects only"
29402 msgstr "僅匯出選取的物體"
29405 msgid "Export the active UV layer"
29406 msgstr "匯出作用中 UV 分層"
29409 msgctxt "Operator"
29410 msgid "Export STL"
29411 msgstr "匯出 STL"
29414 msgid "Ascii"
29415 msgstr "Ascii"
29418 msgid "Save the file in ASCII file format"
29419 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
29422 msgid "Batch Mode"
29423 msgstr "批次模式"
29426 msgid "Apply the modifiers before saving"
29427 msgstr "儲存前套用修改器"
29430 msgid "Scene Unit"
29431 msgstr "場景單位"
29434 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
29435 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
29438 msgctxt "Operator"
29439 msgid "Export FBX"
29440 msgstr "匯出 FBX"
29443 msgid "Write a FBX file"
29444 msgstr "寫入 FBX 檔"
29447 msgid "Null"
29448 msgstr "空無"
29451 msgid "Baked Animation"
29452 msgstr "烘焙的動畫"
29455 msgid "All Actions"
29456 msgstr "全部動作"
29459 msgid "Active scene to file"
29460 msgstr "作用中場景至檔案"
29463 msgid "Each scene as a file"
29464 msgstr "每個場景為一個檔案"
29467 msgid "Scene Collections"
29468 msgstr "場景選集"
29471 msgid "Active Scene Collections"
29472 msgstr "作用中場景選集"
29475 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
29476 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
29479 msgid "Smoothing"
29480 msgstr "平滑處理"
29483 msgid "Write face smoothing"
29484 msgstr "寫入面平滑處理"
29487 msgid "Write edge smoothing"
29488 msgstr "寫入邊線平滑處理"
29491 msgid "Object Types"
29492 msgstr "物體類型"
29495 msgid "Which kind of object to export"
29496 msgstr "要匯出何種類的物體"
29499 msgid "Lamp"
29500 msgstr "燈光"
29503 msgid "Other"
29504 msgstr "其他"
29507 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
29508 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
29511 msgid "Path Mode"
29512 msgstr "路徑模式"
29515 msgid "Method used to reference paths"
29516 msgstr "用來參照路徑的方法"
29519 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
29520 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
29523 msgid "Always write absolute paths"
29524 msgstr "總是寫入絕對路徑"
29527 msgid "Always write relative paths (where possible)"
29528 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
29531 msgid "Match"
29532 msgstr "比對"
29535 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
29536 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
29539 msgid "Strip Path"
29540 msgstr "片段路徑"
29543 msgid "Filename only"
29544 msgstr "僅檔名"
29547 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
29548 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
29551 msgid "Only Deform Bones"
29552 msgstr "僅變形骨骼"
29555 msgid "Batch Own Dir"
29556 msgstr "大量自有目錄"
29559 msgid "Create a dir for each exported file"
29560 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
29563 msgid "Custom Properties"
29564 msgstr "自訂屬性"
29567 msgid "Loose Edges"
29568 msgstr "鬆散邊線"
29571 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
29572 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
29575 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
29576 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
29579 msgid "Use Metadata"
29580 msgstr "使用中介資料"
29583 msgctxt "Operator"
29584 msgid "Export glTF 2.0"
29585 msgstr "匯出 glTF 2.0"
29588 msgid "Keep original"
29589 msgstr "保留原始"
29592 msgid "General"
29593 msgstr "通用"
29596 msgctxt "Operator"
29597 msgid "Export OBJ"
29598 msgstr "匯出 OBJ"
29601 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
29602 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
29605 msgid "Material Groups"
29606 msgstr "材質群組"
29609 msgid "Keep Vertex Order"
29610 msgstr "保持頂點順序"
29613 msgid "Write out an OBJ for each frame"
29614 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
29617 msgid "Include Edges"
29618 msgstr "包括邊線"
29621 msgid "Write Materials"
29622 msgstr "寫入材質"
29625 msgid "Write out the MTL file"
29626 msgstr "寫出 MTL 檔案"
29629 msgid "Write Normals"
29630 msgstr "寫入法線"
29633 msgid "Write Nurbs"
29634 msgstr "寫入 Nurbs"
29637 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
29638 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
29641 msgid "Smooth Groups"
29642 msgstr "平滑群組"
29645 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
29646 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
29649 msgid "Triangulate Faces"
29650 msgstr "把面分成三角形"
29653 msgid "Convert all faces to triangles"
29654 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
29657 msgid "Include UVs"
29658 msgstr "包括 UV"
29661 msgid "Write out the active UV coordinates"
29662 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
29665 msgid "Polygroups"
29666 msgstr "多邊形群組"
29669 msgctxt "Operator"
29670 msgid "Export X3D"
29671 msgstr "匯出 X3D"
29674 msgid "Compress"
29675 msgstr "壓縮"
29678 msgid "Hierarchy"
29679 msgstr "階層"
29682 msgctxt "Operator"
29683 msgid "Export MDD"
29684 msgstr "匯出 MDD"
29687 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
29688 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
29691 msgid "Frames Per Second"
29692 msgstr "每秒幀數"
29695 msgid "Number of frames/second"
29696 msgstr "幀數/秒"
29699 msgid "End frame for baking"
29700 msgstr "烘焙的結束幀"
29703 msgid "Start frame for baking"
29704 msgstr "烘焙的起始幀"
29707 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
29708 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
29711 msgctxt "Operator"
29712 msgid "Add Bookmark"
29713 msgstr "添加書籤"
29716 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
29717 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
29720 msgctxt "Operator"
29721 msgid "Cleanup Bookmarks"
29722 msgstr "清理書籤"
29725 msgctxt "Operator"
29726 msgid "Delete Bookmark"
29727 msgstr "刪除書籤"
29730 msgid "Delete selected bookmark"
29731 msgstr "刪除所選的書籤"
29734 msgctxt "Operator"
29735 msgid "Move Bookmark"
29736 msgstr "移動書籤"
29739 msgctxt "Operator"
29740 msgid "Cancel File Load"
29741 msgstr "取消檔案載入"
29744 msgid "Cancel loading of selected file"
29745 msgstr "取消載入選取的檔案"
29748 msgctxt "Operator"
29749 msgid "Delete Selected Files"
29750 msgstr "刪除所選的檔案"
29753 msgctxt "Operator"
29754 msgid "Create New Directory"
29755 msgstr "建立新的資料夾"
29758 msgid "Create a new directory"
29759 msgstr "建立一個新資料夾"
29762 msgid "Name of new directory"
29763 msgstr "新資料夾的名稱"
29766 msgid "Open"
29767 msgstr "開啟"
29770 msgid "Open new directory"
29771 msgstr "開啟新的目錄"
29774 msgctxt "Operator"
29775 msgid "Execute File Window"
29776 msgstr "執行檔案視窗"
29779 msgid "Execute selected file"
29780 msgstr "執行所選檔案"
29783 msgctxt "Operator"
29784 msgid "Increment Number in Filename"
29785 msgstr "在檔名中遞增編號"
29788 msgid "Increment number in filename"
29789 msgstr "在檔名中遞增編號"
29792 msgid "Increment"
29793 msgstr "遞增"
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Find Missing Files"
29798 msgstr "尋找遺失的檔案"
29801 msgid "Try to find missing external files"
29802 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
29805 msgid "Find All"
29806 msgstr "尋找全部"
29809 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
29810 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
29813 msgctxt "Operator"
29814 msgid "Toggle Hide Dot Files"
29815 msgstr "切換隱藏點檔案"
29818 msgid "Toggle hide hidden dot files"
29819 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
29822 msgctxt "Operator"
29823 msgid "Highlight File"
29824 msgstr "標明檔案"
29827 msgid "Highlight selected file(s)"
29828 msgstr "標明所選的檔案"
29831 msgid "Make all paths to external files absolute"
29832 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
29835 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
29836 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
29839 msgctxt "Operator"
29840 msgid "Next Folder"
29841 msgstr "下個資料夾"
29844 msgid "Move to next folder"
29845 msgstr "移動到下個資料夾"
29848 msgctxt "Operator"
29849 msgid "Parent File"
29850 msgstr "親代檔案"
29853 msgid "Move to parent directory"
29854 msgstr "移動至親代資料夾"
29857 msgctxt "Operator"
29858 msgid "Previous Folder"
29859 msgstr "上個資料夾"
29862 msgid "Move to previous folder"
29863 msgstr "移動到上個資料夾"
29866 msgid "Refresh the file list"
29867 msgstr "重新整理檔案清單"
29870 msgctxt "Operator"
29871 msgid "Rename File or Directory"
29872 msgstr "重新命名檔案或目錄"
29875 msgid "Rename file or file directory"
29876 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
29879 msgctxt "Operator"
29880 msgid "Report Missing Files"
29881 msgstr "報告遺失的檔案"
29884 msgid "Report all missing external files"
29885 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
29888 msgctxt "Operator"
29889 msgid "Reset Recent"
29890 msgstr "重設最近使用"
29893 msgid "Select everything beginning with the last selection"
29894 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
29897 msgid "Open a directory when selecting it"
29898 msgstr "選取時開啟目錄"
29901 msgctxt "Operator"
29902 msgid "(De)select All Files"
29903 msgstr "(取消)選取所有檔案"
29906 msgid "Select or deselect all files"
29907 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
29910 msgctxt "Operator"
29911 msgid "Select Directory"
29912 msgstr "選取目錄"
29915 msgid "Select a bookmarked directory"
29916 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
29919 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
29920 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
29923 msgctxt "Operator"
29924 msgid "Walk Select/Deselect File"
29925 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
29928 msgid "Previous"
29929 msgstr "上個"
29932 msgid "Next"
29933 msgstr "下一個"
29936 msgctxt "Operator"
29937 msgid "Smooth Scroll"
29938 msgstr "平滑捲動"
29941 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
29942 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
29945 msgctxt "Operator"
29946 msgid "Sort from Column"
29947 msgstr "根據欄目排序"
29950 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
29951 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
29954 msgid "How to unpack"
29955 msgstr "如何解包"
29958 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
29959 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
29962 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
29963 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
29966 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
29967 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
29970 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
29971 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
29974 msgid "Remove Pack"
29975 msgstr "移除包裝"
29978 msgctxt "Operator"
29979 msgid "Unpack Item"
29980 msgstr "解包項目"
29983 msgid "Unpack this file to an external file"
29984 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
29987 msgid "Name of ID block to unpack"
29988 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
29991 msgid "Identifier type of ID block"
29992 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
29995 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
29996 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
29999 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30000 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30003 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30004 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30007 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30008 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30011 msgctxt "Operator"
30012 msgid "Bake All"
30013 msgstr "烘焙全部"
30016 msgctxt "Operator"
30017 msgid "Bake Data"
30018 msgstr "烘焙資料"
30021 msgctxt "Operator"
30022 msgid "Bake Guides"
30023 msgstr "烘焙引導"
30026 msgctxt "Operator"
30027 msgid "Bake Mesh"
30028 msgstr "烘焙網格"
30031 msgctxt "Operator"
30032 msgid "Bake Noise"
30033 msgstr "烘焙噪訊"
30036 msgctxt "Operator"
30037 msgid "Bake Particles"
30038 msgstr "烘焙粒子"
30041 msgctxt "Operator"
30042 msgid "Free All"
30043 msgstr "釋放全部"
30046 msgctxt "Operator"
30047 msgid "Free Data"
30048 msgstr "釋放資料"
30051 msgctxt "Operator"
30052 msgid "Free Guides"
30053 msgstr "釋放引導"
30056 msgctxt "Operator"
30057 msgid "Free Mesh"
30058 msgstr "釋放網格"
30061 msgctxt "Operator"
30062 msgid "Free Noise"
30063 msgstr "釋放噪訊"
30066 msgctxt "Operator"
30067 msgid "Free Particles"
30068 msgstr "釋放粒子"
30071 msgctxt "Operator"
30072 msgid "Pause Bake"
30073 msgstr "暫停烘焙"
30076 msgctxt "Operator"
30077 msgid "Add Fluid Preset"
30078 msgstr "添加流體預置"
30081 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30082 msgstr "添加或移除流體預置"
30085 msgctxt "Operator"
30086 msgid "Set Case"
30087 msgstr "設定大小寫"
30090 msgid "Set font case"
30091 msgstr "設定字型的大小寫"
30094 msgid "Case"
30095 msgstr "大小寫"
30098 msgid "Lower or upper case"
30099 msgstr "小寫或大寫"
30102 msgid "Lower"
30103 msgstr "小寫"
30106 msgid "Upper"
30107 msgstr "大寫"
30110 msgctxt "Operator"
30111 msgid "Toggle Case"
30112 msgstr "切換大小寫"
30115 msgid "Toggle font case"
30116 msgstr "切換字型的大小寫"
30119 msgctxt "Operator"
30120 msgid "Change Character"
30121 msgstr "更改字元"
30124 msgid "Change font character code"
30125 msgstr "更改字型的字元代碼"
30128 msgid "Delta"
30129 msgstr "增減"
30132 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30133 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30136 msgctxt "Operator"
30137 msgid "Change Spacing"
30138 msgstr "更改字距"
30141 msgid "Change font spacing"
30142 msgstr "更改字型間距"
30145 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30146 msgstr "字元間距要增減的量"
30149 msgid "Selection"
30150 msgstr "選取項"
30153 msgid "Next or Selection"
30154 msgstr "下一項或目前選項"
30157 msgid "Previous or Selection"
30158 msgstr "上一項或選取項"
30161 msgctxt "Operator"
30162 msgid "Line Break"
30163 msgstr "斷列"
30166 msgid "Insert line break at cursor position"
30167 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30170 msgid "Move cursor to position type"
30171 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30174 msgid "Previous Line"
30175 msgstr "上一列"
30178 msgid "Next Line"
30179 msgstr "下一列"
30182 msgid "Previous Page"
30183 msgstr "上一頁"
30186 msgid "Next Page"
30187 msgstr "下一頁"
30190 msgctxt "Operator"
30191 msgid "Move Select"
30192 msgstr "移動選取"
30195 msgid "Move the cursor while selecting"
30196 msgstr "當選取時移動游標"
30199 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30200 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30203 msgctxt "Operator"
30204 msgid "Open Font"
30205 msgstr "開啟字型"
30208 msgid "Load a new font from a file"
30209 msgstr "從檔案載入新的字型"
30212 msgid "Select all text"
30213 msgstr "選取全部文字"
30216 msgctxt "Operator"
30217 msgid "Set Style"
30218 msgstr "設定樣式"
30221 msgid "Set font style"
30222 msgstr "設定字型樣式"
30225 msgid "Clear style rather than setting it"
30226 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30229 msgid "Style"
30230 msgstr "樣式"
30233 msgid "Style to set selection to"
30234 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30237 msgid "Bold"
30238 msgstr "粗體"
30241 msgid "Italic"
30242 msgstr "斜體"
30245 msgid "Underline"
30246 msgstr "底線"
30249 msgctxt "Operator"
30250 msgid "Toggle Style"
30251 msgstr "切換樣式"
30254 msgid "Toggle font style"
30255 msgstr "切換字型樣式"
30258 msgctxt "Operator"
30259 msgid "Copy Text"
30260 msgstr "複製文字"
30263 msgctxt "Operator"
30264 msgid "Cut Text"
30265 msgstr "剪下文字"
30268 msgid "Cut selected text to clipboard"
30269 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30272 msgctxt "Operator"
30273 msgid "Insert Text"
30274 msgstr "插入文字"
30277 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30278 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30281 msgctxt "Operator"
30282 msgid "Paste Text"
30283 msgstr "貼上文字"
30286 msgctxt "Operator"
30287 msgid "Paste File"
30288 msgstr "貼上檔案"
30291 msgid "Paste contents from file"
30292 msgstr "從檔案貼上內容"
30295 msgid "Add a new text box"
30296 msgstr "添加新的文字方塊"
30299 msgid "The current text box"
30300 msgstr "目前文字方塊"
30303 msgctxt "Operator"
30304 msgid "Unlink"
30305 msgstr "取消連結"
30308 msgid "Remove from selection"
30309 msgstr "從選取項中移除"
30312 msgid "Toggle Selection"
30313 msgstr "切換選取"
30316 msgid "Toggle the selection"
30317 msgstr "切換選取"
30320 msgctxt "Operator"
30321 msgid "Delete Active Frame"
30322 msgstr "刪除作用中框幀"
30325 msgctxt "Operator"
30326 msgid "Delete All Active Frames"
30327 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30330 msgid "Make annotations on the active data"
30331 msgstr "為作用中資料建立註記"
30334 msgid "Way to interpret mouse movements"
30335 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30338 msgid "Draw Freehand"
30339 msgstr "徒手繪製"
30342 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30343 msgstr "徒手繪製筆觸"
30346 msgid "Draw Straight Lines"
30347 msgstr "繪製直線"
30350 msgid "Draw straight line segment(s)"
30351 msgstr "繪製直線段"
30354 msgid "Draw Poly Line"
30355 msgstr "繪製多邊形線條"
30358 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30359 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30362 msgid "Eraser"
30363 msgstr "橡皮擦"
30366 msgid "Side"
30367 msgstr "側"
30370 msgctxt "Operator"
30371 msgid "Insert Blank Frame"
30372 msgstr "插入空白框幀"
30375 msgctxt "Operator"
30376 msgid "Reset All Brushes"
30377 msgstr "重設所有筆刷"
30380 msgctxt "Operator"
30381 msgid "Convert Grease Pencil"
30382 msgstr "轉換蠟筆"
30385 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30386 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30389 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30390 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30393 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30394 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30397 msgid "Gap Duration"
30398 msgstr "間隔時間"
30401 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
30402 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
30405 msgid "Gap Randomness"
30406 msgstr "間隔隨機度"
30409 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
30410 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
30413 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
30414 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
30417 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
30418 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
30421 msgid "The start frame of the path control curve"
30422 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
30425 msgid "Timing Mode"
30426 msgstr "時機模式"
30429 msgid "How to use timing data stored in strokes"
30430 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
30433 msgid "No Timing"
30434 msgstr "無時機"
30437 msgid "Ignore timing"
30438 msgstr "忽略時機"
30441 msgid "Simple linear timing"
30442 msgstr "簡單線性時機"
30445 msgid "Use the original timing, gaps included"
30446 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
30449 msgid "Custom Gaps"
30450 msgstr "自訂間隔"
30453 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
30454 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
30457 msgid "Which type of curve to convert to"
30458 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
30461 msgid "Animation path"
30462 msgstr "動畫路徑"
30465 msgid "Smooth Bezier curve"
30466 msgstr "平滑貝茲曲線"
30469 msgid "Polygon Curve"
30470 msgstr "多角形曲線"
30473 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
30474 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
30477 msgid "Link Strokes"
30478 msgstr "連結筆觸"
30481 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
30482 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
30485 msgid "Normalize Weight"
30486 msgstr "歸一化權重"
30489 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
30490 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
30493 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
30494 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
30497 msgid "Has Valid Timing"
30498 msgstr "具有效時機"
30501 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
30502 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
30505 msgctxt "Operator"
30506 msgid "Copy Strokes"
30507 msgstr "複製筆觸"
30510 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
30511 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
30514 msgctxt "Operator"
30515 msgid "Annotation Unlink"
30516 msgstr "註記取消連結"
30519 msgctxt "Operator"
30520 msgid "Dissolve"
30521 msgstr "消融"
30524 msgid "Dissolve Unselect"
30525 msgstr "消散選取項"
30528 msgctxt "Operator"
30529 msgid "Grease Pencil Draw"
30530 msgstr "蠟筆繪製"
30533 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
30534 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
30537 msgid "Limit"
30538 msgstr "限制"
30541 msgid "Empty Groups"
30542 msgstr "空白群組"
30545 msgid "Automatic Weights"
30546 msgstr "自動權重"
30549 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
30550 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
30553 msgctxt "Operator"
30554 msgid "Grease Pencil Interpolation"
30555 msgstr "蠟筆插補"
30558 msgid "Confirm on Release"
30559 msgstr "放開時確認"
30562 msgctxt "Operator"
30563 msgid "Add New Layer"
30564 msgstr "添加新層"
30567 msgid "Only Active"
30568 msgstr "僅作用項"
30571 msgctxt "Operator"
30572 msgid "Remove Mask Layer"
30573 msgstr "移除遮罩分層"
30576 msgid "Subdivisions"
30577 msgstr "細分"
30580 msgid "Modifier"
30581 msgstr "修改器"
30584 msgid "Name of the modifier to edit"
30585 msgstr "要編輯的修改器名稱"
30588 msgid "Mouse location"
30589 msgstr "滑鼠位置"
30592 msgid "Shared layers"
30593 msgstr "共享層"
30596 msgctxt "Operator"
30597 msgid "Lasso Select Strokes"
30598 msgstr "套索選取筆觸"
30601 msgctxt "Operator"
30602 msgid "Snap Selection to Cursor"
30603 msgstr "吸附選取項至游標"
30606 msgctxt "Operator"
30607 msgid "Snap Selection to Grid"
30608 msgstr "吸附選取項至格線"
30611 msgid "Dissolve Points"
30612 msgstr "消散點"
30615 msgid "Black"
30616 msgstr "黑色"
30619 msgid "White"
30620 msgstr "白色"
30623 msgctxt "Operator"
30624 msgid "Assign to Vertex Group"
30625 msgstr "指派至頂點群組"
30628 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
30629 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
30632 msgctxt "Operator"
30633 msgid "Deselect Vertex Group"
30634 msgstr "取消選取頂點群組"
30637 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
30638 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
30641 msgctxt "Operator"
30642 msgid "Invert Vertex Group"
30643 msgstr "反向頂點群組"
30646 msgctxt "Operator"
30647 msgid "Normalize Vertex Group"
30648 msgstr "歸一化頂點群組"
30651 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
30652 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
30655 msgid "Lock Active"
30656 msgstr "鎖定作用項"
30659 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
30660 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
30663 msgctxt "Operator"
30664 msgid "Remove from Vertex Group"
30665 msgstr "從頂點群組移除"
30668 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
30669 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Select Vertex Group"
30674 msgstr "選取頂點群組"
30677 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
30678 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
30681 msgctxt "Operator"
30682 msgid "Bake Curve"
30683 msgstr "烘焙曲線"
30686 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
30687 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
30690 msgctxt "Operator"
30691 msgid "Click-Insert Keyframes"
30692 msgstr "點擊-插入鍵幀"
30695 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
30696 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
30699 msgid "Frame to insert keyframe on"
30700 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
30703 msgid "Value for keyframe on"
30704 msgstr "鍵幀上的值"
30707 msgid "Only Curves"
30708 msgstr "僅曲線"
30711 msgid "Select all the keyframes in the curve"
30712 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
30715 msgctxt "Operator"
30716 msgid "Set Cursor"
30717 msgstr "設定游標"
30720 msgid "Replace Existing"
30721 msgstr "替換既有"
30724 msgctxt "Operator"
30725 msgid "Euler Discontinuity Filter"
30726 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
30729 msgctxt "Operator"
30730 msgid "Add F-Curve Modifier"
30731 msgstr "添加 F 修改器"
30734 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
30735 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
30738 msgctxt "Operator"
30739 msgid "Copy F-Modifiers"
30740 msgstr "複製 F 修改器"
30743 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
30744 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
30747 msgctxt "Operator"
30748 msgid "Paste F-Modifiers"
30749 msgstr "貼上 F 修改器"
30752 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
30753 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
30756 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
30757 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
30760 msgctxt "Operator"
30761 msgid "Clear Ghost Curves"
30762 msgstr "清除殘影曲線"
30765 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
30766 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
30769 msgctxt "Operator"
30770 msgid "Create Ghost Curves"
30771 msgstr "建立殘影曲線"
30774 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
30775 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
30778 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
30779 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
30782 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
30783 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
30786 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
30787 msgstr "自動基於鍵幀區間設定預覽範圍"
30790 msgid "Include Handles"
30791 msgstr "包括控制桿"
30794 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
30795 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
30798 msgctxt "Operator"
30799 msgid "Smooth Keys"
30800 msgstr "平滑鍵"
30803 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
30804 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
30807 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
30808 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
30811 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
30812 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
30815 msgid "Flatten Handles"
30816 msgstr "平展控制桿"
30819 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
30820 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
30823 msgctxt "Operator"
30824 msgid "Bake Sound to F-Curves"
30825 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
30828 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
30829 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
30832 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
30833 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
30836 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
30837 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30840 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
30841 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
30844 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
30845 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
30848 msgid "Square Threshold"
30849 msgstr "平方閾值"
30852 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
30853 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
30856 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
30857 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
30860 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
30861 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
30864 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
30865 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
30868 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
30869 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
30872 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
30873 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
30876 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
30877 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
30880 msgctxt "Operator"
30881 msgid "Set Curves Point"
30882 msgstr "設定曲線點"
30885 msgid "Set black point or white point for curves"
30886 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
30889 msgid "Black Point"
30890 msgstr "黑點"
30893 msgid "White Point"
30894 msgstr "白點"
30897 msgctxt "Operator"
30898 msgid "Cycle Render Slot"
30899 msgstr "循環算繪槽"
30902 msgid "Cycle through all non-void render slots"
30903 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
30906 msgid "Cycle in Reverse"
30907 msgstr "反向循環"
30910 msgctxt "Operator"
30911 msgid "Image Edit Externally"
30912 msgstr "外部編輯影像"
30915 msgid "Edit image in an external application"
30916 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
30919 msgctxt "Operator"
30920 msgid "Invert Channels"
30921 msgstr "反轉通道"
30924 msgid "Invert image's channels"
30925 msgstr "反轉影像的通道"
30928 msgctxt "Operator"
30929 msgid "Match Movie Length"
30930 msgstr "符合影片長度"
30933 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
30934 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
30937 msgctxt "Operator"
30938 msgid "New Image"
30939 msgstr "新增影像"
30942 msgid "Create a new image"
30943 msgstr "建立一個影像"
30946 msgid "Create an image with an alpha channel"
30947 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
30950 msgid "Default fill color"
30951 msgstr "預設填入色彩"
30954 msgid "32-bit Float"
30955 msgstr "32 位元浮點"
30958 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
30959 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
30962 msgid "Image height"
30963 msgstr "影像高度"
30966 msgid "Image width"
30967 msgstr "影像寬度"
30970 msgctxt "Operator"
30971 msgid "Open Image"
30972 msgstr "開啟影像"
30975 msgid "Open image"
30976 msgstr "開啟影像"
30979 msgctxt "Operator"
30980 msgid "Pack Image"
30981 msgstr "打包影像"
30984 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
30985 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
30988 msgctxt "Operator"
30989 msgid "Project Apply"
30990 msgstr "投影套用"
30993 msgid "Project edited image back onto the object"
30994 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
30997 msgctxt "Operator"
30998 msgid "Project Edit"
30999 msgstr "投影編輯"
31002 msgctxt "Operator"
31003 msgid "Reload Image"
31004 msgstr "重新載入影像"
31007 msgid "Reload current image from disk"
31008 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31011 msgctxt "Operator"
31012 msgid "Replace Image"
31013 msgstr "替換影像"
31016 msgid "Replace current image by another one from disk"
31017 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31020 msgctxt "Operator"
31021 msgid "Sample Color"
31022 msgstr "取樣色彩"
31025 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31026 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31029 msgctxt "Operator"
31030 msgid "Sample Line"
31031 msgstr "取樣線"
31034 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31035 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31038 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31039 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31042 msgid "X End"
31043 msgstr "X 結束"
31046 msgid "X Start"
31047 msgstr "X 起始"
31050 msgid "Y End"
31051 msgstr "Y 結束"
31054 msgid "Y Start"
31055 msgstr "Y 起始"
31058 msgctxt "Operator"
31059 msgid "Save Image"
31060 msgstr "儲存影像"
31063 msgid "Save the image with current name and settings"
31064 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31067 msgctxt "Operator"
31068 msgid "Save All Modified"
31069 msgstr "儲存所有修改"
31072 msgctxt "Operator"
31073 msgid "Save As Image"
31074 msgstr "另存為影像"
31077 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31078 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31081 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31082 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31085 msgid "Save As Render"
31086 msgstr "另存為算繪"
31089 msgctxt "Operator"
31090 msgid "Save Sequence"
31091 msgstr "儲存序段"
31094 msgid "Save a sequence of images"
31095 msgstr "儲存影像的序段"
31098 msgctxt "Operator"
31099 msgid "Unpack Image"
31100 msgstr "解包影像"
31103 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31104 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31107 msgid "Image Name"
31108 msgstr "影像名稱"
31111 msgid "Use Local File"
31112 msgstr "使用區域檔案"
31115 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31116 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31119 msgid "Use Original File"
31120 msgstr "使用原始檔案"
31123 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31124 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31127 msgid "View the entire image"
31128 msgstr "檢視整個影像"
31131 msgctxt "Operator"
31132 msgid "View Center"
31133 msgstr "檢視中心"
31136 msgid "View all selected UVs"
31137 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31140 msgctxt "Operator"
31141 msgid "Zoom View"
31142 msgstr "調焦視圖"
31145 msgid "Zoom in/out the image"
31146 msgstr "拉近/拉遠影像"
31149 msgctxt "Operator"
31150 msgid "Zoom to Border"
31151 msgstr "調焦至邊緣"
31154 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31155 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31158 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31159 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31162 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31163 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31166 msgid "Set zoom ratio of the view"
31167 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31170 msgctxt "Operator"
31171 msgid "Import BVH"
31172 msgstr "匯入 BVH"
31175 msgid "Load a BVH motion capture file"
31176 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31179 msgid "Filepath used for importing the file"
31180 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31183 msgid "Starting frame for the animation"
31184 msgstr "動畫的起始幀"
31187 msgid "Convert rotations to quaternions"
31188 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31191 msgid "Import target type"
31192 msgstr "匯入目標類型"
31195 msgid "Loop the animation playback"
31196 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31199 msgid "Scale FPS"
31200 msgstr "縮放 FPS"
31203 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31204 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31207 msgctxt "Operator"
31208 msgid "Import SVG"
31209 msgstr "匯入 SVG"
31212 msgid "Load a SVG file"
31213 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31216 msgid "Relative Paths"
31217 msgstr "相對路徑"
31220 msgid "Shadeless"
31221 msgstr "無陰影"
31224 msgctxt "Operator"
31225 msgid "Import PLY"
31226 msgstr "匯入 PLY"
31229 msgid "Load a PLY geometry file"
31230 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31233 msgid "File path used for importing the PLY file"
31234 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31237 msgctxt "Operator"
31238 msgid "Import STL"
31239 msgstr "匯入 STL"
31242 msgid "Load STL triangle mesh data"
31243 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31246 msgctxt "Operator"
31247 msgid "Import FBX"
31248 msgstr "匯入 FBX"
31251 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31252 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31255 msgid "Image Search"
31256 msgstr "影像搜尋"
31259 msgid "Manual Orientation"
31260 msgstr "手動方向"
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "Import OBJ"
31265 msgstr "匯入 OBJ"
31268 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31269 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31272 msgid "Clamp Size"
31273 msgstr "緊固大小"
31276 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31277 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31280 msgid "Keep Vert Order"
31281 msgstr "保留頂點順序"
31284 msgid "Keep vertex order from file"
31285 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31288 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31289 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31292 msgid "Poly Groups"
31293 msgstr "多角形群組"
31296 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31297 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31300 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31301 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31304 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31305 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31308 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31309 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31312 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31313 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31316 msgctxt "Operator"
31317 msgid "Import MDD"
31318 msgstr "匯入 MDD"
31321 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31322 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31325 msgid "Start frame for inserting animation"
31326 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31329 msgctxt "Operator"
31330 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31331 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31334 msgctxt "Operator"
31335 msgid "Delete Reports"
31336 msgstr "刪除報告"
31339 msgid "Delete selected reports"
31340 msgstr "刪除選取的報告"
31343 msgctxt "Operator"
31344 msgid "Replay Operators"
31345 msgstr "回放操作器"
31348 msgid "Replay selected reports"
31349 msgstr "回放選取的報告"
31352 msgctxt "Operator"
31353 msgid "Update Reports Display"
31354 msgstr "更新報告顯示"
31357 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31358 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31361 msgctxt "Operator"
31362 msgid "Select Report"
31363 msgstr "選取報告"
31366 msgid "Select reports by index"
31367 msgstr "根據索引選取報告"
31370 msgid "Index of the report"
31371 msgstr "報告的索引"
31374 msgctxt "Operator"
31375 msgid "Flip (Distortion Free)"
31376 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31379 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31380 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31383 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31384 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
31387 msgid "U (X) Axis"
31388 msgstr "U (X) 軸"
31391 msgid "V (Y) Axis"
31392 msgstr "V (Y) 軸"
31395 msgid "W (Z) Axis"
31396 msgstr "W (Z) 軸"
31399 msgctxt "Operator"
31400 msgid "Make Regular"
31401 msgstr "建立常規"
31404 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
31405 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
31408 msgid "Change selection of all UVW control points"
31409 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
31412 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
31413 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
31416 msgid "Randomly select UVW control points"
31417 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
31420 msgctxt "Operator"
31421 msgid "Select Ungrouped"
31422 msgstr "選取未成群組"
31425 msgid "Select vertices without a group"
31426 msgstr "選取未有群組的頂點"
31429 msgctxt "Operator"
31430 msgid "Add Time Marker"
31431 msgstr "添加時間標記"
31434 msgid "Add a new time marker"
31435 msgstr "添加一個新的時間標記"
31438 msgctxt "Operator"
31439 msgid "Bind Camera to Markers"
31440 msgstr "將攝影機綁定至標記"
31443 msgctxt "Operator"
31444 msgid "Delete Markers"
31445 msgstr "刪除標記"
31448 msgid "Delete selected time marker(s)"
31449 msgstr "刪除所選時間標記"
31452 msgctxt "Operator"
31453 msgid "Duplicate Time Marker"
31454 msgstr "製作時間標記複本"
31457 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
31458 msgstr "製作所選時間標記的複本"
31461 msgctxt "Operator"
31462 msgid "Make Links to Scene"
31463 msgstr "建立至場景的連結"
31466 msgid "Copy selected markers to another scene"
31467 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
31470 msgctxt "Operator"
31471 msgid "Move Time Marker"
31472 msgstr "移動時間標記"
31475 msgid "Move selected time marker(s)"
31476 msgstr "移動所選時間標記"
31479 msgctxt "Operator"
31480 msgid "Rename Marker"
31481 msgstr "重新命名標記"
31484 msgid "Rename first selected time marker"
31485 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
31488 msgid "New name for marker"
31489 msgstr "標記的新名稱"
31492 msgctxt "Operator"
31493 msgid "Select Time Marker"
31494 msgstr "選取時間標記"
31497 msgid "Select time marker(s)"
31498 msgstr "選取時間標記"
31501 msgid "Select the camera"
31502 msgstr "選取攝影機"
31505 msgctxt "Operator"
31506 msgid "(De)select all Markers"
31507 msgstr "(取消)選取所有標記"
31510 msgid "Change selection of all time markers"
31511 msgstr "更改所有時間標記的選取"
31514 msgctxt "Operator"
31515 msgid "Add Feather Vertex"
31516 msgstr "添加羽毛頂點"
31519 msgid "Add vertex to feather"
31520 msgstr "添加頂點至羽毛"
31523 msgid "Location of vertex in normalized space"
31524 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
31527 msgctxt "Operator"
31528 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
31529 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
31532 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
31533 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
31536 msgid "Add Feather Vertex"
31537 msgstr "添加羽毛頂點"
31540 msgid "Slide Point"
31541 msgstr "滑動點"
31544 msgid "Slide control points"
31545 msgstr "滑動控制點"
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "Add Vertex"
31550 msgstr "添加頂點"
31553 msgid "Add vertex to active spline"
31554 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
31557 msgctxt "Operator"
31558 msgid "Add Vertex and Slide"
31559 msgstr "添加頂點並滑動"
31562 msgid "Add new vertex and slide it"
31563 msgstr "添加新頂點並滑動它"
31566 msgid "Add Vertex"
31567 msgstr "添加頂點"
31570 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
31571 msgstr "為選取的樣條切換循環"
31574 msgid "Delete selected control points or splines"
31575 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
31578 msgctxt "Operator"
31579 msgid "Duplicate Mask"
31580 msgstr "製作遮罩複本"
31583 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
31584 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
31587 msgid "Duplicate mask and move"
31588 msgstr "製作遮罩複本並移動"
31591 msgid "Duplicate Mask"
31592 msgstr "製作遮罩複本"
31595 msgctxt "Operator"
31596 msgid "Clear Feather Weight"
31597 msgstr "清除羽毛權重"
31600 msgid "Reset the feather weight to zero"
31601 msgstr "重設羽毛權重為零"
31604 msgctxt "Operator"
31605 msgid "Clear Restrict View"
31606 msgstr "清除限制視圖"
31609 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
31610 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
31613 msgctxt "Operator"
31614 msgid "Set Restrict View"
31615 msgstr "設定限制視圖"
31618 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
31619 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
31622 msgctxt "Operator"
31623 msgid "Move Layer"
31624 msgstr "移動層"
31627 msgid "Move the active layer up/down in the list"
31628 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
31631 msgid "Direction to move the active layer"
31632 msgstr "移動作用分層的方向"
31635 msgctxt "Operator"
31636 msgid "Add Mask Layer"
31637 msgstr "添加遮罩分層"
31640 msgid "Add new mask layer for masking"
31641 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
31644 msgid "Name of new mask layer"
31645 msgstr "新遮罩分層的名稱"
31648 msgid "Remove mask layer"
31649 msgstr "移除遮罩分層"
31652 msgctxt "Operator"
31653 msgid "New Mask"
31654 msgstr "新增遮罩"
31657 msgid "Create new mask"
31658 msgstr "建立新的遮罩"
31661 msgid "Name of new mask"
31662 msgstr "新的遮罩名稱"
31665 msgid "Clear the mask's parenting"
31666 msgstr "清除遮罩的親子關係"
31669 msgid "Set the mask's parenting"
31670 msgstr "設定遮罩的親子關係"
31673 msgctxt "Operator"
31674 msgid "Add Circle"
31675 msgstr "添加圓"
31678 msgid "Add new circle-shaped spline"
31679 msgstr "添加新的圓形樣條"
31682 msgid "Location of new circle"
31683 msgstr "新圓形的位置"
31686 msgid "Size of new circle"
31687 msgstr "新圓形的大小"
31690 msgctxt "Operator"
31691 msgid "Add Square"
31692 msgstr "添加方"
31695 msgid "Add new square-shaped spline"
31696 msgstr "添加新的方形樣條"
31699 msgid "Select spline points"
31700 msgstr "選取樣條點"
31703 msgid "Change selection of all curve points"
31704 msgstr "更改所有曲線點的選取"
31707 msgid "Select curve points using circle selection"
31708 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
31711 msgid "Select curve points using lasso selection"
31712 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
31715 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
31716 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
31719 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
31720 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
31723 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
31724 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
31727 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
31728 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
31731 msgctxt "Operator"
31732 msgid "Clear Shape Key"
31733 msgstr "清除外形鍵"
31736 msgctxt "Operator"
31737 msgid "Feather Reset Animation"
31738 msgstr "羽毛重設動畫"
31741 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
31742 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
31745 msgctxt "Operator"
31746 msgid "Insert Shape Key"
31747 msgstr "插入外形鍵"
31750 msgctxt "Operator"
31751 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
31752 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
31755 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
31756 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
31759 msgctxt "Operator"
31760 msgid "Slide Point"
31761 msgstr "滑動點"
31764 msgid "Slide Feather"
31765 msgstr "滑動羽毛"
31768 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
31769 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
31772 msgctxt "Operator"
31773 msgid "Copy Material"
31774 msgstr "複製材質"
31777 msgid "Copy the material settings and nodes"
31778 msgstr "複製材質設定與節點"
31781 msgctxt "Operator"
31782 msgid "New Material"
31783 msgstr "新增材質"
31786 msgid "Add a new material"
31787 msgstr "添加一個新材質"
31790 msgctxt "Operator"
31791 msgid "Paste Material"
31792 msgstr "貼上材質"
31795 msgid "Paste the material settings and nodes"
31796 msgstr "貼上材質設定與節點"
31799 msgid "Select similar metaballs by property types"
31800 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
31803 msgctxt "Operator"
31804 msgid "Beautify Faces"
31805 msgstr "面美化"
31808 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
31809 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
31812 msgid "Angle limit"
31813 msgstr "角度限制"
31816 msgctxt "Operator"
31817 msgid "Bevel"
31818 msgstr "倒角"
31821 msgid "Segments for curved edge"
31822 msgstr "曲線化邊線的片段"
31825 msgctxt "Operator"
31826 msgid "Bisect"
31827 msgstr "二分"
31830 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
31831 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
31834 msgid "Clear Inner"
31835 msgstr "清除內部"
31838 msgid "Remove geometry behind the plane"
31839 msgstr "移除平面後方的幾何"
31842 msgid "Clear Outer"
31843 msgstr "清除外部"
31846 msgid "Remove geometry in front of the plane"
31847 msgstr "移除平面前方的幾何"
31850 msgid "Plane Point"
31851 msgstr "平面點"
31854 msgid "A point on the plane"
31855 msgstr "平面上的一點"
31858 msgid "Plane Normal"
31859 msgstr "平面法向"
31862 msgid "The direction the plane points"
31863 msgstr "平面所指的方向"
31866 msgid "Axis Threshold"
31867 msgstr "軸閾值"
31870 msgid "Fill in the cut"
31871 msgstr "填補切割處"
31874 msgid "Blend in shape from a shape key"
31875 msgstr "從外形鍵混入外形"
31878 msgid "Add rather than blend between shapes"
31879 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
31882 msgid "Blending factor"
31883 msgstr "混入因數"
31886 msgid "Shape key to use for blending"
31887 msgstr "用於混合的外形鍵"
31890 msgctxt "Operator"
31891 msgid "Bridge Edge Loops"
31892 msgstr "橋接線圈"
31895 msgid "Interpolation method"
31896 msgstr "插補方法"
31899 msgid "Blend Path"
31900 msgstr "混合路徑"
31903 msgid "Blend Surface"
31904 msgstr "混合表面"
31907 msgid "Merge Factor"
31908 msgstr "合併係數"
31911 msgctxt "Curve"
31912 msgid "Profile Shape"
31913 msgstr "剖面外形"
31916 msgid "Shape of the profile"
31917 msgstr "剖面的外形"
31920 msgid "Profile Factor"
31921 msgstr "剖面係數"
31924 msgid "Smoothness factor"
31925 msgstr "平滑度係數"
31928 msgid "Twist offset for closed loops"
31929 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
31932 msgid "Connect Loops"
31933 msgstr "連接線圈"
31936 msgid "Method of bridging multiple loops"
31937 msgstr "橋接多個線圈的方法"
31940 msgid "Open Loop"
31941 msgstr "開放線圈"
31944 msgid "Closed Loop"
31945 msgstr "封閉線圈"
31948 msgid "Loop Pairs"
31949 msgstr "線圈對"
31952 msgid "Merge rather than creating faces"
31953 msgstr "合併面更勝於建立面"
31956 msgctxt "Operator"
31957 msgid "Reverse Colors"
31958 msgstr "反轉色彩"
31961 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
31962 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
31965 msgctxt "Operator"
31966 msgid "Rotate Colors"
31967 msgstr "旋轉色彩"
31970 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
31971 msgstr "旋轉面內部的頂點色彩"
31974 msgid "Counter Clockwise"
31975 msgstr "逆時針"
31978 msgctxt "Operator"
31979 msgid "Convex Hull"
31980 msgstr "凸殼"
31983 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
31984 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
31987 msgid "Delete Unused"
31988 msgstr "刪除未使用的"
31991 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
31992 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
31995 msgid "Join Triangles"
31996 msgstr "結合三角形"
31999 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32000 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32003 msgid "Make Holes"
32004 msgstr "建立洞"
32007 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32008 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32011 msgid "Compare Materials"
32012 msgstr "比較材質"
32015 msgid "Compare Sharp"
32016 msgstr "比較銳利"
32019 msgid "Use Existing Faces"
32020 msgstr "使用既有面"
32023 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32024 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32027 msgid "Compare UVs"
32028 msgstr "比較 UV"
32031 msgid "Compare VCols"
32032 msgstr "比較 VCols"
32035 msgctxt "Operator"
32036 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32037 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32040 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32041 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32044 msgctxt "Operator"
32045 msgid "Clear Skin Data"
32046 msgstr "清除皮膚資料"
32049 msgid "Clear vertex skin layer"
32050 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32053 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32054 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32057 msgid "Method used for deleting mesh data"
32058 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32061 msgid "Only Edges & Faces"
32062 msgstr "僅邊線和面"
32065 msgid "Only Faces"
32066 msgstr "僅面"
32069 msgctxt "Operator"
32070 msgid "Delete Edge Loop"
32071 msgstr "刪除線圈"
32074 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32075 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32078 msgid "Face Split"
32079 msgstr "面分割"
32082 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32083 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32086 msgctxt "Operator"
32087 msgid "Delete Loose"
32088 msgstr "刪除鬆散"
32091 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32092 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32095 msgid "Remove loose edges"
32096 msgstr "移除鬆散邊線"
32099 msgid "Remove loose faces"
32100 msgstr "移除鬆散面"
32103 msgid "Remove loose vertices"
32104 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32107 msgctxt "Operator"
32108 msgid "Degenerate Dissolve"
32109 msgstr "退化消散"
32112 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32113 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32116 msgctxt "Operator"
32117 msgid "Dissolve Edges"
32118 msgstr "消融邊線"
32121 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32122 msgstr "消融邊線、合併面"
32125 msgid "Dissolve Vertices"
32126 msgstr "消融頂點"
32129 msgid "Dissolve remaining vertices"
32130 msgstr "消融剩餘頂點"
32133 msgctxt "Operator"
32134 msgid "Dissolve Faces"
32135 msgstr "消融面"
32138 msgid "Dissolve faces"
32139 msgstr "消融面"
32142 msgctxt "Operator"
32143 msgid "Limited Dissolve"
32144 msgstr "受限消融"
32147 msgctxt "Operator"
32148 msgid "Dissolve Selection"
32149 msgstr "消融選取項"
32152 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32153 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32156 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32157 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32160 msgid "Rotate Source"
32161 msgstr "旋轉來源"
32164 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32165 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32168 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32169 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32172 msgid "Duplicate mesh and move"
32173 msgstr "製作網格複本並移動"
32176 msgid "Duplicate"
32177 msgstr "製作複本"
32180 msgctxt "Operator"
32181 msgid "Make Edge/Face"
32182 msgstr "建立邊線/面"
32185 msgid "Add an edge or face to selected"
32186 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32189 msgctxt "Operator"
32190 msgid "Rotate Selected Edge"
32191 msgstr "旋轉所選的邊線"
32194 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32195 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32198 msgctxt "Operator"
32199 msgid "Edge Split"
32200 msgstr "邊線切割"
32203 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32204 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32207 msgctxt "Operator"
32208 msgid "Edge Ring Select"
32209 msgstr "線環選取"
32212 msgid "Select an edge ring"
32213 msgstr "選取線環"
32216 msgid "Remove from the selection"
32217 msgstr "從選取項中移除"
32220 msgid "Select Ring"
32221 msgstr "選取環"
32224 msgid "Select ring"
32225 msgstr "選取環"
32228 msgid "Toggle Select"
32229 msgstr "切換選取"
32232 msgctxt "Operator"
32233 msgid "Select Sharp Edges"
32234 msgstr "選取銳利邊線"
32237 msgid "Mirror Editing"
32238 msgstr "鏡像編輯處理"
32241 msgctxt "Operator"
32242 msgid "Extrude Region and Move"
32243 msgstr "擠出區塊並移動"
32246 msgctxt "Operator"
32247 msgid "Extrude Only Edges"
32248 msgstr "僅擠出邊線"
32251 msgid "Extrude individual edges only"
32252 msgstr "僅擠出個別邊線"
32255 msgctxt "Operator"
32256 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32257 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32260 msgid "Extrude edges and move result"
32261 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32264 msgid "Extrude Only Edges"
32265 msgstr "僅擠出邊線"
32268 msgctxt "Operator"
32269 msgid "Extrude Individual Faces"
32270 msgstr "擠出個別面"
32273 msgid "Extrude individual faces only"
32274 msgstr "僅擠出個別面"
32277 msgctxt "Operator"
32278 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32279 msgstr "擠出各別面並移動"
32282 msgid "Extrude Individual Faces"
32283 msgstr "擠出個別面"
32286 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32287 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32290 msgid "Extrude Region"
32291 msgstr "擠出區塊"
32294 msgid "Extrude region of faces"
32295 msgstr "擠出面的區塊"
32298 msgctxt "Operator"
32299 msgid "Extrude Region"
32300 msgstr "擠出區塊"
32303 msgid "Extrude region and move result"
32304 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32307 msgctxt "Operator"
32308 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32309 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32312 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32313 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32316 msgctxt "Operator"
32317 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32318 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32321 msgid "Extrude vertices and move result"
32322 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32325 msgid "Extrude Only Vertices"
32326 msgstr "僅擠出頂點"
32329 msgid "Extrude individual vertices only"
32330 msgstr "僅擠出個別頂點"
32333 msgctxt "Operator"
32334 msgid "Extrude Only Vertices"
32335 msgstr "僅擠出頂點"
32338 msgctxt "Operator"
32339 msgid "Face Set Extract"
32340 msgstr "擷取面集"
32343 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32344 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32347 msgid "Axis Direction"
32348 msgstr "軸方向"
32351 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32352 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32355 msgctxt "Operator"
32356 msgid "Select Linked Flat Faces"
32357 msgstr "選取連結的扁平面"
32360 msgid "Select linked faces by angle"
32361 msgstr "依角度選取連結的面"
32364 msgid "Display faces flat"
32365 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32368 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32369 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32372 msgctxt "Operator"
32373 msgid "Fill"
32374 msgstr "填入"
32377 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32378 msgstr "以面填入所選的線圈"
32381 msgid "Use best triangulation division"
32382 msgstr "使用最佳三角劃分"
32385 msgctxt "Operator"
32386 msgid "Grid Fill"
32387 msgstr "格線填入"
32390 msgid "Fill grid from two loops"
32391 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32394 msgid "Span"
32395 msgstr "橫跨"
32398 msgid "Simple Blending"
32399 msgstr "簡單混合"
32402 msgctxt "Operator"
32403 msgid "Fill Holes"
32404 msgstr "填入孔洞"
32407 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
32408 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
32411 msgctxt "Operator"
32412 msgid "Flip Normals"
32413 msgstr "翻轉法線"
32416 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
32417 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
32420 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
32421 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
32424 msgctxt "Operator"
32425 msgid "Inset Faces"
32426 msgstr "內嵌面"
32429 msgid "Inset new faces into selected faces"
32430 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
32433 msgid "Inset face boundaries"
32434 msgstr "內嵌面邊界"
32437 msgid "Blend face data across the inset"
32438 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
32441 msgid "Outset"
32442 msgstr "外嵌"
32445 msgid "Outset rather than inset"
32446 msgstr "外嵌而不是內嵌"
32449 msgid "Select Outer"
32450 msgstr "選取外部"
32453 msgid "Select the new inset faces"
32454 msgstr "選取新的內嵌面"
32457 msgid "Self Intersect"
32458 msgstr "自我交錯"
32461 msgid "Cut"
32462 msgstr "切割"
32465 msgid "Swap"
32466 msgstr "交換"
32469 msgctxt "Operator"
32470 msgid "Knife Project"
32471 msgstr "割刀投影"
32474 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
32475 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
32478 msgctxt "Operator"
32479 msgid "Knife Topology Tool"
32480 msgstr "割刀拓樸工具"
32483 msgid "Cut new topology"
32484 msgstr "切割出新拓樸"
32487 msgid "Only cut selected geometry"
32488 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
32491 msgid "Occlude Geometry"
32492 msgstr "遮擋幾何形狀"
32495 msgid "Only cut the front most geometry"
32496 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
32499 msgctxt "Operator"
32500 msgid "Multi Select Loops"
32501 msgstr "多選取迴圈"
32504 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
32505 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
32508 msgid "Ring"
32509 msgstr "環"
32512 msgctxt "Operator"
32513 msgid "Loop Select"
32514 msgstr "迴圈選取"
32517 msgid "Select a loop of connected edges"
32518 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
32521 msgctxt "Operator"
32522 msgid "Select Loop Inner-Region"
32523 msgstr "選取迴圈內部區塊"
32526 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
32527 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
32530 msgid "Select Bigger"
32531 msgstr "選取較大"
32534 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
32535 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
32538 msgctxt "Operator"
32539 msgid "Loop Cut"
32540 msgstr "圈切"
32543 msgid "Add a new loop between existing loops"
32544 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
32547 msgid "Object Index"
32548 msgstr "物體索引"
32551 msgctxt "Operator"
32552 msgid "Loop Cut and Slide"
32553 msgstr "圈切並滑動"
32556 msgid "Cut mesh loop and slide it"
32557 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
32560 msgid "Loop Cut"
32561 msgstr "圈切"
32564 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
32565 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
32568 msgctxt "Operator"
32569 msgid "Mark Freestyle Edge"
32570 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
32573 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
32574 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
32577 msgctxt "Operator"
32578 msgid "Mark Freestyle Face"
32579 msgstr "標記 Freestyle 面"
32582 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
32583 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
32586 msgctxt "Operator"
32587 msgid "Mark Seam"
32588 msgstr "標記縫線"
32591 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
32592 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
32595 msgctxt "Operator"
32596 msgid "Mark Sharp"
32597 msgstr "標記銳利"
32600 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
32601 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
32604 msgctxt "Operator"
32605 msgid "Merge"
32606 msgstr "合併"
32609 msgid "Merge selected vertices"
32610 msgstr "合併所選頂點"
32613 msgid "Merge method to use"
32614 msgstr "要使用的合併方法"
32617 msgid "At Center"
32618 msgstr "到中心"
32621 msgid "At Cursor"
32622 msgstr "到游標"
32625 msgid "At First"
32626 msgstr "到第一個"
32629 msgid "At Last"
32630 msgstr "到最後一個"
32633 msgid "Move UVs according to merge"
32634 msgstr "根據合併移動 UV"
32637 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
32638 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
32641 msgid "Fill Holes"
32642 msgstr "填入孔洞"
32645 msgctxt "Operator"
32646 msgid "Poke Faces"
32647 msgstr "戳裂面"
32650 msgid "Split a face into a fan"
32651 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
32654 msgid "Poke Center"
32655 msgstr "戳裂中心"
32658 msgid "Median"
32659 msgstr "中間點"
32662 msgid "Poke Offset"
32663 msgstr "戳裂偏移"
32666 msgctxt "Curve"
32667 msgid "Proportional Falloff"
32668 msgstr "比例化衰落"
32671 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
32672 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
32675 msgid "Constant falloff"
32676 msgstr "常量衰落"
32679 msgid "Random falloff"
32680 msgstr "隨機衰落"
32683 msgid "Proportional Size"
32684 msgstr "比例大小"
32687 msgid "Always confirm operation when releasing button"
32688 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
32691 msgid "Proportional Editing"
32692 msgstr "比例化編輯"
32695 msgid "Projected (2D)"
32696 msgstr "投影 (2D)"
32699 msgid "Construct a circle mesh"
32700 msgstr "建立一個圓形網格"
32703 msgid "Don't fill at all"
32704 msgstr "都不要填入"
32707 msgid "Triangle Fan"
32708 msgstr "三角形扇"
32711 msgid "Use triangle fans"
32712 msgstr "使用三角形扇"
32715 msgctxt "Operator"
32716 msgid "Add Cone"
32717 msgstr "添加圓錐體"
32720 msgid "Construct a conic mesh"
32721 msgstr "建立一個圓錐體網格"
32724 msgid "Base Fill Type"
32725 msgstr "基礎填入類型"
32728 msgid "Radius 1"
32729 msgstr "半徑 1"
32732 msgid "Radius 2"
32733 msgstr "半徑 2"
32736 msgctxt "Operator"
32737 msgid "Add Cube"
32738 msgstr "添加立方體"
32741 msgid "Construct a cube mesh"
32742 msgstr "建立一個立方體網格"
32745 msgctxt "Operator"
32746 msgid "Add Cylinder"
32747 msgstr "添加圓柱體"
32750 msgid "Construct a cylinder mesh"
32751 msgstr "建立一個圓柱體網格"
32754 msgid "Cap Fill Type"
32755 msgstr "蓋帽填入類型"
32758 msgctxt "Operator"
32759 msgid "Add Grid"
32760 msgstr "添加格線"
32763 msgid "Construct a grid mesh"
32764 msgstr "建立一個格線網格"
32767 msgid "X Subdivisions"
32768 msgstr "X 細分"
32771 msgid "Y Subdivisions"
32772 msgstr "Y 細分"
32775 msgctxt "Operator"
32776 msgid "Add Ico Sphere"
32777 msgstr "添加 Ico 球體"
32780 msgid "Construct an Icosphere mesh"
32781 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Add Monkey"
32786 msgstr "添加猴頭"
32789 msgid "Construct a Suzanne mesh"
32790 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
32793 msgctxt "Operator"
32794 msgid "Add Plane"
32795 msgstr "添加平面"
32798 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
32799 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
32802 msgctxt "Operator"
32803 msgid "Add Torus"
32804 msgstr "添加圓環體"
32807 msgid "Exterior Radius"
32808 msgstr "外部半徑"
32811 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
32812 msgstr "圓環體的總外部半徑"
32815 msgid "Interior Radius"
32816 msgstr "內部半徑"
32819 msgid "Total Interior Radius of the torus"
32820 msgstr "圓環體的總內部半徑"
32823 msgid "Major Radius"
32824 msgstr "主半徑"
32827 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
32828 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
32831 msgid "Major Segments"
32832 msgstr "主分段"
32835 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
32836 msgstr "圓環體的主環分段數"
32839 msgid "Minor Radius"
32840 msgstr "最小半徑"
32843 msgid "Radius of the torus' cross section"
32844 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
32847 msgid "Minor Segments"
32848 msgstr "次分段"
32851 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
32852 msgstr "圓環體的次環分段數"
32855 msgid "Major/Minor"
32856 msgstr "主/次"
32859 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
32860 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
32863 msgid "Exterior/Interior"
32864 msgstr "外/內"
32867 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
32868 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
32871 msgctxt "Operator"
32872 msgid "Add UV Sphere"
32873 msgstr "添加 UV 球體"
32876 msgid "Construct a UV sphere mesh"
32877 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
32880 msgid "Run all checks"
32881 msgstr "執行所有檢驗"
32884 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
32885 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
32888 msgid "Check geometry for self intersections"
32889 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
32892 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
32893 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
32896 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
32897 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
32900 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
32901 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
32904 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
32905 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
32908 msgid "Tessellate distorted faces"
32909 msgstr "鑲嵌扭曲面"
32912 msgid "Limit for checking distorted faces"
32913 msgstr "檢查扭曲面的限制"
32916 msgctxt "Operator"
32917 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
32918 msgstr "清理 3D 列印破口"
32921 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
32922 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
32925 msgid "Minimum distance between elements to merge"
32926 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
32929 msgid "Report the surface area of the active mesh"
32930 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
32933 msgid "Report the volume of the active mesh"
32934 msgstr "報告作用中網格的體積"
32937 msgctxt "Operator"
32938 msgid "Scale to Bounds"
32939 msgstr "縮放至邊界"
32942 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
32943 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
32946 msgid "Length Limit"
32947 msgstr "長度限制"
32950 msgctxt "Operator"
32951 msgid "Scale to Volume"
32952 msgstr "縮放至體積"
32955 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
32956 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
32959 msgid "Select the data associated with this report"
32960 msgstr "選取與此報告相關的資料"
32963 msgctxt "Operator"
32964 msgid "Triangulate Faces"
32965 msgstr "面分成三角形"
32968 msgid "Triangulate selected faces"
32969 msgstr "將所選的面分為三角形"
32972 msgctxt "Operator"
32973 msgid "Select Boundary Loop"
32974 msgstr "選取邊界圈"
32977 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
32978 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
32981 msgid "Sharp Edges"
32982 msgstr "銳利邊線"
32985 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
32986 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
32989 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
32990 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
32993 msgctxt "Operator"
32994 msgid "Rip"
32995 msgstr "剝離"
32998 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
32999 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33002 msgid "Fill the ripped region"
33003 msgstr "填入剝離的區塊"
33006 msgid "Rip polygons and move the result"
33007 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33010 msgid "Rip"
33011 msgstr "剝離"
33014 msgctxt "Operator"
33015 msgid "Screw"
33016 msgstr "螺旋"
33019 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33020 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33023 msgid "Turns"
33024 msgstr "圈數"
33027 msgid "Add vertex color layer"
33028 msgstr "添加頂點色彩分層"
33031 msgid "Remove vertex color layer"
33032 msgstr "移除頂點色彩分層"
33035 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33036 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33039 msgctxt "Operator"
33040 msgid "Select Axis"
33041 msgstr "選取軸"
33044 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33045 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33048 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33049 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33052 msgid "Axis Mode"
33053 msgstr "軸模式"
33056 msgid "Align the transformation axes to world space"
33057 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33060 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33061 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33064 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33065 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33068 msgid "Gimbal"
33069 msgstr "萬向"
33072 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33073 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33076 msgid "Align the transformation axes to the window"
33077 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33080 msgid "Positive Axis"
33081 msgstr "正軸"
33084 msgid "Negative Axis"
33085 msgstr "負軸"
33088 msgid "Aligned Axis"
33089 msgstr "對齊的軸"
33092 msgctxt "Operator"
33093 msgid "Select Faces by Sides"
33094 msgstr "根據側面數選取面"
33097 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33098 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33101 msgid "Number of Vertices"
33102 msgstr "頂點數量"
33105 msgid "Type of comparison to make"
33106 msgstr "要拿來作比較的類型"
33109 msgid "Equal To"
33110 msgstr "等於"
33113 msgid "Not Equal To"
33114 msgstr "不等於"
33117 msgctxt "Operator"
33118 msgid "Select Interior Faces"
33119 msgstr "選取內側面"
33122 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33123 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33126 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33127 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33130 msgid "Face Step"
33131 msgstr "面步"
33134 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33135 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33138 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33139 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33142 msgctxt "Operator"
33143 msgid "Select Loose Geometry"
33144 msgstr "選取疏鬆幾何"
33147 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33148 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33151 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33152 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33155 msgid "Extend the existing selection"
33156 msgstr "擴展既有的選取"
33159 msgctxt "Operator"
33160 msgid "Select Mode"
33161 msgstr "選取模式"
33164 msgid "Change selection mode"
33165 msgstr "變更選取模式"
33168 msgid "Vertex selection mode"
33169 msgstr "頂點選取模式"
33172 msgid "Edge selection mode"
33173 msgstr "邊線選取模式"
33176 msgid "Face selection mode"
33177 msgstr "面選取模式"
33180 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33181 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33184 msgctxt "Operator"
33185 msgid "Select Non-Manifold"
33186 msgstr "選取破口邊緣"
33189 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33190 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33193 msgid "Boundary edges"
33194 msgstr "邊界線"
33197 msgid "Multiple Faces"
33198 msgstr "多面"
33201 msgid "Non Contiguous"
33202 msgstr "不連續"
33205 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33206 msgstr "指向他方的面間邊線"
33209 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33210 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33213 msgid "Wire edges"
33214 msgstr "邊線框"
33217 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33218 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33221 msgid "Randomly select vertices"
33222 msgstr "隨機選取頂點"
33225 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33226 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33229 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33230 msgstr "相鄰面的量"
33233 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33234 msgstr "邊線周圍面的量"
33237 msgid "Face Angles"
33238 msgstr "面角"
33241 msgid "Freestyle Edge Marks"
33242 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33245 msgid "Polygon Sides"
33246 msgstr "多角形側邊"
33249 msgid "Perimeter"
33250 msgstr "周長"
33253 msgid "Flat/Smooth"
33254 msgstr "扁平/平滑"
33257 msgid "Freestyle Face Marks"
33258 msgstr "Freestyle 面標記"
33261 msgctxt "Operator"
33262 msgid "Select Similar Regions"
33263 msgstr "選取相似區塊"
33266 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33267 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33270 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33271 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33274 msgid "By Material"
33275 msgstr "依材質"
33278 msgid "By Loose Parts"
33279 msgstr "依分散的部分"
33282 msgctxt "Operator"
33283 msgid "Shape Propagate"
33284 msgstr "外形增生"
33287 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33288 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33291 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33292 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33295 msgid "Tag Seam"
33296 msgstr "貼上縫線標籤"
33299 msgid "Tag Sharp"
33300 msgstr "貼上銳利標籤"
33303 msgid "Tag Crease"
33304 msgstr "貼上褶皺標籤"
33307 msgid "Tag Bevel"
33308 msgstr "貼上倒角標籤"
33311 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33312 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33315 msgctxt "Operator"
33316 msgid "Select Shortest Path"
33317 msgstr "選取最短路徑"
33320 msgctxt "Operator"
33321 msgid "Solidify"
33322 msgstr "實體化"
33325 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33326 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33329 msgctxt "Operator"
33330 msgid "Sort Mesh Elements"
33331 msgstr "排序網格元素"
33334 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33335 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33338 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33339 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33342 msgid "Reverse the sorting effect"
33343 msgstr "反轉排序效果"
33346 msgid "Seed for random-based operations"
33347 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33350 msgid "View Z Axis"
33351 msgstr "檢視 Z 軸"
33354 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33355 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33358 msgid "View X Axis"
33359 msgstr "檢視 X 軸"
33362 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33363 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33366 msgid "Cursor Distance"
33367 msgstr "游標距離"
33370 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33371 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33374 msgid "Randomize order of selected elements"
33375 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33378 msgid "Reverse current order of selected elements"
33379 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33382 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33383 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33386 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33387 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33390 msgid "Subdivide selected edges"
33391 msgstr "細分所選邊線"
33394 msgid "Fractal"
33395 msgstr "碎形"
33398 msgid "Fractal randomness factor"
33399 msgstr "碎形隨機度係數"
33402 msgid "Along Normal"
33403 msgstr "沿著法線"
33406 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
33407 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
33410 msgid "Quad Corner Type"
33411 msgstr "四角形角落類型"
33414 msgid "Inner Vert"
33415 msgstr "內部頂點"
33418 msgid "Straight Cut"
33419 msgstr "直接切割"
33422 msgid "Fan"
33423 msgstr "扇"
33426 msgctxt "Operator"
33427 msgid "Subdivide Edge-Ring"
33428 msgstr "細分線環"
33431 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
33432 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
33435 msgid "Which sides to copy from and to"
33436 msgstr "複製的來源側與對象側"
33439 msgid "-Y to +Y"
33440 msgstr "-Y 至 +Y"
33443 msgid "+Y to -Y"
33444 msgstr "+Y 至 -Y"
33447 msgid "-Z to +Z"
33448 msgstr "-Z 至 +Z"
33451 msgid "+Z to -Z"
33452 msgstr "+Z 至 -Z"
33455 msgctxt "Operator"
33456 msgid "Snap to Symmetry"
33457 msgstr "吸附至對稱"
33460 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
33461 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
33464 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
33465 msgstr "頂點位置的混合係數"
33468 msgctxt "Operator"
33469 msgid "Tris to Quads"
33470 msgstr "三角形至四角形"
33473 msgid "Join triangles into quads"
33474 msgstr "將三角形結合為四角形"
33477 msgctxt "Operator"
33478 msgid "Un-Subdivide"
33479 msgstr "取消細分"
33482 msgctxt "Operator"
33483 msgid "Add UV Map"
33484 msgstr "添加 UV 映射"
33487 msgctxt "Operator"
33488 msgid "Remove UV Map"
33489 msgstr "移除 UV 映射"
33492 msgctxt "Operator"
33493 msgid "Reverse UVs"
33494 msgstr "反轉 UV"
33497 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
33498 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
33501 msgctxt "Operator"
33502 msgid "Rotate UVs"
33503 msgstr "旋轉 UV"
33506 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
33507 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
33510 msgctxt "Operator"
33511 msgid "Vertex Connect"
33512 msgstr "頂點連接"
33515 msgctxt "Operator"
33516 msgid "Split Concave Faces"
33517 msgstr "切分凹面"
33520 msgid "Make all faces convex"
33521 msgstr "讓所有面轉為凸面"
33524 msgctxt "Operator"
33525 msgid "Split Non-Planar Faces"
33526 msgstr "分割非扁平的面"
33529 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
33530 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
33533 msgctxt "Operator"
33534 msgid "Vertex Connect Path"
33535 msgstr "頂點連接路徑"
33538 msgctxt "Operator"
33539 msgid "Add Vertex Color"
33540 msgstr "添加頂點色彩"
33543 msgctxt "Operator"
33544 msgid "Remove Vertex Color"
33545 msgstr "移除頂點色彩"
33548 msgid "Flatten angles of selected vertices"
33549 msgstr "平展所選頂點的角度"
33552 msgid "Smoothing factor"
33553 msgstr "平滑係數"
33556 msgid "Number of times to smooth the mesh"
33557 msgstr "平滑網格的次數"
33560 msgid "Smooth along the X axis"
33561 msgstr "沿 X 軸平滑"
33564 msgid "Smooth along the Y axis"
33565 msgstr "沿 Y 軸平滑"
33568 msgid "Smooth along the Z axis"
33569 msgstr "沿 Z 軸平滑"
33572 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
33573 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
33576 msgid "Lambda factor"
33577 msgstr "Lambda 係數"
33580 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
33581 msgstr "平滑網格的迭代次數"
33584 msgid "Smooth X Axis"
33585 msgstr "平滑 X 軸"
33588 msgid "Smooth Y Axis"
33589 msgstr "平滑 Y 軸"
33592 msgid "Smooth Z Axis"
33593 msgstr "平滑 Z 軸"
33596 msgid "Crease Weight"
33597 msgstr "皺摺權重"
33600 msgid "Remove original faces"
33601 msgstr "移除原始面"
33604 msgid "Channel Index"
33605 msgstr "通道索引"
33608 msgctxt "Operator"
33609 msgid "Sync Action Length"
33610 msgstr "同步動作長度"
33613 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
33614 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
33617 msgid "Active Strip Only"
33618 msgstr "僅作用中片段"
33621 msgid "Only sync the active length for the active strip"
33622 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
33625 msgctxt "Operator"
33626 msgid "Add Action Strip"
33627 msgstr "添加動作片段"
33630 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
33631 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
33634 msgctxt "Operator"
33635 msgid "Apply Scale"
33636 msgstr "套用縮放"
33639 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
33640 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
33643 msgctxt "Operator"
33644 msgid "Bake Action"
33645 msgstr "烘焙動作"
33648 msgid "Which data's transformations to bake"
33649 msgstr "要烘焙何資料的變換"
33652 msgid "Bake bones transformations"
33653 msgstr "烘焙骨骼變換"
33656 msgid "Bake object transformations"
33657 msgstr "烘焙物體變換"
33660 msgid "Clear Constraints"
33661 msgstr "清除約束"
33664 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
33665 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
33668 msgid "Clear Parents"
33669 msgstr "清除親代"
33672 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
33673 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
33676 msgid "Overwrite Current Action"
33677 msgstr "覆蓋目前的動作"
33680 msgid "Visual Keying"
33681 msgstr "視覺鍵處理"
33684 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
33685 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
33688 msgctxt "Operator"
33689 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
33690 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
33693 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
33694 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
33697 msgctxt "Operator"
33698 msgid "Clear Scale"
33699 msgstr "清除縮放"
33702 msgid "Reset scaling of selected strips"
33703 msgstr "重設所選片段的縮放"
33706 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
33707 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
33710 msgctxt "Operator"
33711 msgid "Delete Strips"
33712 msgstr "刪除片段"
33715 msgid "Delete selected strips"
33716 msgstr "刪除選取的片段"
33719 msgctxt "Operator"
33720 msgid "Duplicate Strips"
33721 msgstr "製作片段複本"
33724 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
33725 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
33728 msgctxt "Operator"
33729 msgid "Add F-Modifier"
33730 msgstr "添加 F 修改器"
33733 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
33734 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
33737 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
33738 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
33741 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
33742 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
33745 msgctxt "Operator"
33746 msgid "Make Single User"
33747 msgstr "建立單使用者"
33750 msgctxt "Operator"
33751 msgid "Add Meta-Strips"
33752 msgstr "新增後設片段"
33755 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
33756 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
33759 msgctxt "Operator"
33760 msgid "Remove Meta-Strips"
33761 msgstr "移除後設片段"
33764 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
33765 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
33768 msgctxt "Operator"
33769 msgid "Move Strips Down"
33770 msgstr "下移片段"
33773 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
33774 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
33777 msgctxt "Operator"
33778 msgid "Move Strips Up"
33779 msgstr "上移片段"
33782 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
33783 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
33786 msgctxt "Operator"
33787 msgid "Toggle Muting"
33788 msgstr "切換閉鎖"
33791 msgid "Mute or un-mute selected strips"
33792 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
33795 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
33796 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
33799 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
33800 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
33803 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
33804 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
33807 msgctxt "Operator"
33808 msgid "Include Selected Objects"
33809 msgstr "包含所選的物體"
33812 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
33813 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
33816 msgctxt "Operator"
33817 msgid "Snap Strips"
33818 msgstr "吸附片段"
33821 msgid "Move start of strips to specified time"
33822 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
33825 msgctxt "Operator"
33826 msgid "Add Sound Clip"
33827 msgstr "添加聲音剪輯"
33830 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
33831 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
33834 msgctxt "Operator"
33835 msgid "Split Strips"
33836 msgstr "切割片段"
33839 msgid "Split selected strips at their midpoints"
33840 msgstr "於中心點切割所選的片段"
33843 msgctxt "Operator"
33844 msgid "Swap Strips"
33845 msgstr "交換片段"
33848 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
33849 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
33852 msgctxt "Operator"
33853 msgid "Add Tracks"
33854 msgstr "添加軌道"
33857 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
33858 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
33861 msgid "Above Selected"
33862 msgstr "在選取之前"
33865 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
33866 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
33869 msgctxt "Operator"
33870 msgid "Delete Tracks"
33871 msgstr "刪除軌道"
33874 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
33875 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
33878 msgctxt "Operator"
33879 msgid "Add Transition"
33880 msgstr "添加過渡"
33883 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
33884 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
33887 msgctxt "Operator"
33888 msgid "Enter Tweak Mode"
33889 msgstr "進入調校模式"
33892 msgctxt "Operator"
33893 msgid "Exit Tweak Mode"
33894 msgstr "退出調校模式"
33897 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
33898 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
33901 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
33902 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
33905 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
33906 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
33909 msgctxt "Operator"
33910 msgid "Add and Link Node"
33911 msgstr "加入連結節點"
33914 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
33915 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
33918 msgid "Link Socket Index"
33919 msgstr "連結接口索引"
33922 msgid "Index of the socket to link"
33923 msgstr "要連結的接口索引"
33926 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
33927 msgstr "新建節點要套用的設定值"
33930 msgid "Node Type"
33931 msgstr "節點類型"
33934 msgid "Node type"
33935 msgstr "節點類型"
33938 msgid "Start transform operator after inserting the node"
33939 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
33942 msgctxt "Operator"
33943 msgid "Add File Node"
33944 msgstr "添加檔案節點"
33947 msgid "Add a file node to the current node editor"
33948 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
33951 msgctxt "Operator"
33952 msgid "Add Mask Node"
33953 msgstr "添加遮罩節點"
33956 msgid "Add a mask node to the current node editor"
33957 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
33960 msgctxt "Operator"
33961 msgid "Add Node"
33962 msgstr "添加節點"
33965 msgid "Add a node to the active tree"
33966 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
33969 msgctxt "Operator"
33970 msgid "Add Reroute"
33971 msgstr "添加重新路由"
33974 msgid "Add a reroute node"
33975 msgstr "添加重新路由節點"
33978 msgctxt "Operator"
33979 msgid "Search and Add Node"
33980 msgstr "搜尋與添加節點"
33983 msgctxt "Operator"
33984 msgid "Attach Nodes"
33985 msgstr "連接節點"
33988 msgid "Attach active node to a frame"
33989 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
33992 msgctxt "Operator"
33993 msgid "Background Image Fit"
33994 msgstr "背景影像適應"
33997 msgid "Fit the background image to the view"
33998 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34001 msgctxt "Operator"
34002 msgid "Background Image Move"
34003 msgstr "背景幕影像移動"
34006 msgctxt "Operator"
34007 msgid "Backimage Sample"
34008 msgstr "背景影像取樣"
34011 msgid "Use mouse to sample background image"
34012 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34015 msgctxt "Operator"
34016 msgid "Background Image Zoom"
34017 msgstr "背景影像調焦"
34020 msgid "Zoom in/out the background image"
34021 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34024 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34025 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34028 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34029 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34032 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34033 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34036 msgctxt "Operator"
34037 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34038 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34041 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34042 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34045 msgid "Delete selected nodes"
34046 msgstr "刪除所選的節點"
34049 msgctxt "Operator"
34050 msgid "Delete with Reconnect"
34051 msgstr "刪除加重新連接"
34054 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34055 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34058 msgctxt "Operator"
34059 msgid "Detach Nodes"
34060 msgstr "斷開節點"
34063 msgid "Detach selected nodes from parents"
34064 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34067 msgctxt "Operator"
34068 msgid "Detach and Move"
34069 msgstr "斷開並移動"
34072 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34073 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34076 msgid "Attach Nodes"
34077 msgstr "連接節點"
34080 msgid "Detach Nodes"
34081 msgstr "斷開節點"
34084 msgctxt "Operator"
34085 msgid "Duplicate Nodes"
34086 msgstr "製作節點複本"
34089 msgid "Duplicate selected nodes"
34090 msgstr "製作所選節點複本"
34093 msgid "Keep Inputs"
34094 msgstr "保持輸入"
34097 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34098 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34101 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34102 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34105 msgid "Duplicate Nodes"
34106 msgstr "複本節點"
34109 msgid "Move and Attach"
34110 msgstr "移動並連接"
34113 msgid "Move nodes and attach to frame"
34114 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34117 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34118 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34121 msgctxt "Operator"
34122 msgid "Find Node"
34123 msgstr "尋找節點"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Edit Group"
34128 msgstr "編輯群組"
34131 msgid "Edit node group"
34132 msgstr "編輯節點群組"
34135 msgid "Exit"
34136 msgstr "離開"
34139 msgctxt "Operator"
34140 msgid "Group Insert"
34141 msgstr "群組插入"
34144 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34145 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34148 msgctxt "Operator"
34149 msgid "Make Group"
34150 msgstr "建立群組"
34153 msgid "Make group from selected nodes"
34154 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34157 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34158 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34161 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34162 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34165 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34166 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34169 msgctxt "Operator"
34170 msgid "Ungroup"
34171 msgstr "解散群組"
34174 msgid "Ungroup selected nodes"
34175 msgstr "解散已選取節點的群組"
34178 msgctxt "Operator"
34179 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34180 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34183 msgid "Toggle unused node socket display"
34184 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34187 msgctxt "Operator"
34188 msgid "Hide"
34189 msgstr "隱藏"
34192 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34193 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34196 msgctxt "Operator"
34197 msgid "Join Nodes"
34198 msgstr "結合節點"
34201 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34202 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34205 msgctxt "Operator"
34206 msgid "Link Nodes"
34207 msgstr "連結節點"
34210 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34211 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34214 msgid "Delay"
34215 msgstr "延遲"
34218 msgid "Detach"
34219 msgstr "斷開"
34222 msgid "Detach and redirect existing links"
34223 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34226 msgctxt "Operator"
34227 msgid "Make Links"
34228 msgstr "建立連結"
34231 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34232 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34235 msgid "Replace socket connections with the new links"
34236 msgstr "以新連結替換接口連接"
34239 msgctxt "Operator"
34240 msgid "Link to Viewer Node"
34241 msgstr "連結至檢視器節點"
34244 msgid "Link to viewer node"
34245 msgstr "連結至檢視器節點"
34248 msgctxt "Operator"
34249 msgid "Cut Links"
34250 msgstr "切斷連結"
34253 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34254 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34257 msgctxt "Operator"
34258 msgid "Detach Links"
34259 msgstr "斷開連結"
34262 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34263 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34266 msgctxt "Operator"
34267 msgid "Detach"
34268 msgstr "斷開"
34271 msgid "Move a node to detach links"
34272 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34275 msgid "Detach Links"
34276 msgstr "斷開連結"
34279 msgctxt "Operator"
34280 msgid "Toggle Node Mute"
34281 msgstr "切換節點的閉鎖"
34284 msgid "Toggle muting of the nodes"
34285 msgstr "切換節點的閉鎖"
34288 msgctxt "Operator"
34289 msgid "New Node Tree"
34290 msgstr "新增節點樹"
34293 msgid "Create a new node tree"
34294 msgstr "建立一個新的節點樹"
34297 msgid "Tree Type"
34298 msgstr "樹類型"
34301 msgctxt "Operator"
34302 msgid "Add Node Color Preset"
34303 msgstr "添加節點色彩預置"
34306 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34307 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34310 msgid "Copy color to all selected nodes"
34311 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34314 msgctxt "Operator"
34315 msgid "Toggle Node Options"
34316 msgstr "開啟節點選項"
34319 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34320 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34323 msgctxt "Operator"
34324 msgid "Add File Node Socket"
34325 msgstr "添加檔案節點接口"
34328 msgid "Add a new input to a file output node"
34329 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34332 msgctxt "Operator"
34333 msgid "Move File Node Socket"
34334 msgstr "移動檔案節點接口"
34337 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34338 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34341 msgctxt "Operator"
34342 msgid "Remove File Node Socket"
34343 msgstr "移除檔案節點接口"
34346 msgid "Remove active input from a file output node"
34347 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34350 msgid "Attach selected nodes"
34351 msgstr "刪除所選的節點"
34354 msgctxt "Operator"
34355 msgid "Toggle Node Preview"
34356 msgstr "切換節點預覽"
34359 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34360 msgstr "切換選取節點的預覽"
34363 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34364 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34367 msgctxt "Operator"
34368 msgid "Render Changed Layer"
34369 msgstr "算繪修改的層"
34372 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34373 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34376 msgctxt "Operator"
34377 msgid "Resize Node"
34378 msgstr "重新調整節點大小"
34381 msgid "Resize a node"
34382 msgstr "重新調整節點的大小"
34385 msgid "Select the node under the cursor"
34386 msgstr "選取游標下的節點"
34389 msgid "(De)select all nodes"
34390 msgstr "(取消)選取全部節點"
34393 msgid "Use box selection to select nodes"
34394 msgstr "使用框選選取節點"
34397 msgid "Use circle selection to select nodes"
34398 msgstr "使用圈選選取節點"
34401 msgid "Select nodes with similar properties"
34402 msgstr "選取相同屬性的節點"
34405 msgid "Select nodes using lasso selection"
34406 msgstr "使用套索選取來選取節點"
34409 msgctxt "Operator"
34410 msgid "Link Viewer"
34411 msgstr "連結檢視器"
34414 msgid "Select node and link it to a viewer node"
34415 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
34418 msgid "Link to Viewer Node"
34419 msgstr "連結至檢視器節點"
34422 msgctxt "Operator"
34423 msgid "Select Linked From"
34424 msgstr "選取從此連結"
34427 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
34428 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
34431 msgctxt "Operator"
34432 msgid "Select Linked To"
34433 msgstr "選取連結至此"
34436 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
34437 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
34440 msgctxt "Operator"
34441 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
34442 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
34445 msgid "Activate and view same node type, step by step"
34446 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
34449 msgctxt "Operator"
34450 msgid "Script Node Update"
34451 msgstr "指令稿節點更新"
34454 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
34455 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
34458 msgctxt "Operator"
34459 msgid "Update Views"
34460 msgstr "更新視圖"
34463 msgid "Update views of selected node"
34464 msgstr "更新選取節點的視圖"
34467 msgctxt "Operator"
34468 msgid "Move and Attach"
34469 msgstr "移動並連接"
34472 msgctxt "Operator"
34473 msgid "Parent Node Tree"
34474 msgstr "親代節點樹"
34477 msgid "Go to parent node tree"
34478 msgstr "前往親代節點樹"
34481 msgctxt "Operator"
34482 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
34483 msgstr "添加節點樹介面接口"
34486 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
34487 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
34490 msgid "Socket Type"
34491 msgstr "接口類型"
34494 msgctxt "Operator"
34495 msgid "Move Node Tree Socket"
34496 msgstr "移動節點樹接口"
34499 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
34500 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
34503 msgctxt "Operator"
34504 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
34505 msgstr "移除節點樹介面接口"
34508 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
34509 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
34512 msgid "Resize view so you can see all nodes"
34513 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
34516 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
34517 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
34520 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
34521 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
34524 msgctxt "Operator"
34525 msgid "Add Object"
34526 msgstr "添加物體"
34529 msgid "Add an object to the scene"
34530 msgstr "添加物體至場景中"
34533 msgctxt "Operator"
34534 msgid "Add Named Object"
34535 msgstr "添加已命名物體"
34538 msgid "Add named object"
34539 msgstr "添加已命名的物體"
34542 msgid "Object name to add"
34543 msgstr "要添加的物體名稱"
34546 msgctxt "Operator"
34547 msgid "Align Objects"
34548 msgstr "對齊物體"
34551 msgid "Align to axis"
34552 msgstr "對齊軸"
34555 msgid "Negative Sides"
34556 msgstr "負側"
34559 msgid "Centers"
34560 msgstr "中心"
34563 msgid "Positive Sides"
34564 msgstr "正側"
34567 msgid "Scene Origin"
34568 msgstr "場景原點"
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Animated Transforms to Deltas"
34573 msgstr "動畫變換為增減"
34576 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
34577 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
34580 msgctxt "Operator"
34581 msgid "Add Armature"
34582 msgstr "添加骨架"
34585 msgid "Add an armature object to the scene"
34586 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
34589 msgctxt "Operator"
34590 msgid "Bake"
34591 msgstr "烘培"
34594 msgid "Bake image textures of selected objects"
34595 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
34598 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
34599 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
34602 msgid "Combined"
34603 msgstr "合成"
34606 msgctxt "Operator"
34607 msgid "Add Camera"
34608 msgstr "添加攝影機"
34611 msgid "Add a camera object to the scene"
34612 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
34615 msgctxt "Operator"
34616 msgid "Link to Collection"
34617 msgstr "連結至選集"
34620 msgctxt "Operator"
34621 msgid "Add Constraint"
34622 msgstr "添加約束"
34625 msgid "Add a constraint to the active object"
34626 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
34629 msgctxt "Operator"
34630 msgid "Add Constraint (with Targets)"
34631 msgstr "添加約束 (加目標)"
34634 msgctxt "Operator"
34635 msgid "Clear Object Constraints"
34636 msgstr "清除物體約束"
34639 msgctxt "Operator"
34640 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
34641 msgstr "將約束複製到所選物體"
34644 msgid "Copy constraints to other selected objects"
34645 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
34648 msgid "Convert selected objects to another type"
34649 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
34652 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
34653 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
34656 msgid "Type of object to convert to"
34657 msgstr "要轉換為何物體類型"
34660 msgctxt "Operator"
34661 msgid "Transfer Mesh Data"
34662 msgstr "傳輸網格資料"
34665 msgid "Vertex Group(s)"
34666 msgstr "頂點群組"
34669 msgid "Transfer crease values"
34670 msgstr "傳輸皺摺值"
34673 msgid "Create Data"
34674 msgstr "建立資料"
34677 msgid "Reverse Transfer"
34678 msgstr "反轉傳輸"
34681 msgctxt "Operator"
34682 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
34683 msgstr "傳輸網格資料配置"
34686 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
34687 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
34690 msgid "Exact Match"
34691 msgstr "精確比對"
34694 msgid "Delete selected objects"
34695 msgstr "刪除所選物體"
34698 msgid "Delete Globally"
34699 msgstr "全域刪除"
34702 msgid "Remove object from all scenes"
34703 msgstr "從所有場景中移除物體"
34706 msgid "Add an empty image type to scene with data"
34707 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
34710 msgid "Filepath"
34711 msgstr "檔案路徑"
34714 msgid "Path to image file"
34715 msgstr "影像檔的路徑"
34718 msgid "Image name to assign"
34719 msgstr "要指派的影像名稱"
34722 msgctxt "Operator"
34723 msgid "Drop Named Material on Object"
34724 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
34727 msgid "Material name to assign"
34728 msgstr "要指派的材質名稱"
34731 msgctxt "Operator"
34732 msgid "Duplicate Objects"
34733 msgstr "製作物體複本"
34736 msgid "Duplicate selected objects"
34737 msgstr "為所選物體製作複本"
34740 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
34741 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
34744 msgid "Duplicate selected objects and move them"
34745 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
34748 msgid "Duplicate Objects"
34749 msgstr "製作物體複本"
34752 msgctxt "Operator"
34753 msgid "Duplicate Linked"
34754 msgstr "製作連結複本"
34757 msgid "Keep Hierarchy"
34758 msgstr "保持階層"
34761 msgid "Maintain parent child relationships"
34762 msgstr "維持親子關係"
34765 msgctxt "Operator"
34766 msgid "Add Effector"
34767 msgstr "添加作用器"
34770 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
34771 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
34774 msgctxt "Operator"
34775 msgid "Add Empty"
34776 msgstr "添加空體"
34779 msgid "Add an empty object to the scene"
34780 msgstr "添加空物體至場景中"
34783 msgctxt "Operator"
34784 msgid "Explode Refresh"
34785 msgstr "重新整理爆炸"
34788 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
34789 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
34792 msgctxt "Operator"
34793 msgid "Toggle Force Field"
34794 msgstr "切換力場"
34797 msgid "Toggle object's force field"
34798 msgstr "切換物體的力場"
34801 msgid "Monkey"
34802 msgstr "猴頭"
34805 msgctxt "Operator"
34806 msgid "Add Modifier"
34807 msgstr "添加修改器"
34810 msgctxt "Operator"
34811 msgid "Apply Modifier"
34812 msgstr "套用修改器"
34815 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
34816 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
34819 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
34820 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
34823 msgid "Object Data"
34824 msgstr "物體資料"
34827 msgid "Apply modifier to the object's data"
34828 msgstr "將修改器套用至物體資料"
34831 msgid "New Shape"
34832 msgstr "新外形"
34835 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
34836 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
34839 msgctxt "Operator"
34840 msgid "Copy Modifier"
34841 msgstr "複製修改器"
34844 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
34845 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
34848 msgctxt "Operator"
34849 msgid "Move Down Modifier"
34850 msgstr "下移修改器"
34853 msgid "Move modifier down in the stack"
34854 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
34857 msgctxt "Operator"
34858 msgid "Move Up Modifier"
34859 msgstr "上移修改器"
34862 msgid "Move modifier up in the stack"
34863 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
34866 msgctxt "Operator"
34867 msgid "Clear All Restrict Render"
34868 msgstr "清除所有限制算繪"
34871 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
34872 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
34875 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
34876 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
34879 msgctxt "Operator"
34880 msgid "Hook to New Object"
34881 msgstr "鉤至新物體"
34884 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
34885 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
34888 msgctxt "Operator"
34889 msgid "Hook to Selected Object"
34890 msgstr "鉤至選取的物體"
34893 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
34894 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
34897 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
34898 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
34901 msgctxt "Operator"
34902 msgid "Assign to Hook"
34903 msgstr "指派至鉤"
34906 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
34907 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
34910 msgid "Modifier number to assign to"
34911 msgstr "要指派的修改器編號"
34914 msgctxt "Operator"
34915 msgid "Recenter Hook"
34916 msgstr "重新置中鉤"
34919 msgid "Set hook center to cursor position"
34920 msgstr "將鉤置中至游標位置"
34923 msgctxt "Operator"
34924 msgid "Remove Hook"
34925 msgstr "移除鉤"
34928 msgid "Remove a hook from the active object"
34929 msgstr "從作用中物體移除鉤"
34932 msgid "Modifier number to remove"
34933 msgstr "要移除的修改器編號"
34936 msgctxt "Operator"
34937 msgid "Reset Hook"
34938 msgstr "重設鉤"
34941 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
34942 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
34945 msgctxt "Operator"
34946 msgid "Select Hook"
34947 msgstr "選取鉤"
34950 msgid "Select affected vertices on mesh"
34951 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Restrict Render Unselected"
34956 msgstr "限制算繪未選取"
34959 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
34960 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
34963 msgctxt "Operator"
34964 msgid "Join"
34965 msgstr "結合"
34968 msgid "Join selected objects into active object"
34969 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
34972 msgctxt "Operator"
34973 msgid "Join as Shapes"
34974 msgstr "結合為外形"
34977 msgctxt "Operator"
34978 msgid "Transfer UV Maps"
34979 msgstr "傳輸 UV 映射"
34982 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
34983 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
34986 msgctxt "Operator"
34987 msgid "Laplacian Deform Bind"
34988 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
34991 msgid "Link objects to a collection"
34992 msgstr "將物體連結至選集"
34995 msgctxt "Operator"
34996 msgid "Clear Location"
34997 msgstr "清除位置"
35000 msgid "Clear the object's location"
35001 msgstr "清除物體的位置"
35004 msgid "Clear Delta"
35005 msgstr "清除增減"
35008 msgctxt "Operator"
35009 msgid "Link Objects to Scene"
35010 msgstr "將物體連結到場景"
35013 msgid "Link selection to another scene"
35014 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35017 msgctxt "Operator"
35018 msgid "Make Local"
35019 msgstr "區域化"
35022 msgid "Selected Objects and Data"
35023 msgstr "所選的物體及資料"
35026 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35027 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35030 msgctxt "Operator"
35031 msgid "Make Library Override"
35032 msgstr "讓藏庫凌駕"
35035 msgid "Make linked data local to each object"
35036 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35039 msgid "Object Animation"
35040 msgstr "物體動畫"
35043 msgid "Make single user object data"
35044 msgstr "建立單使用者物體資料"
35047 msgid "Make single user objects"
35048 msgstr "建立單使用者物體"
35051 msgctxt "Operator"
35052 msgid "Add Material Slot"
35053 msgstr "添加材質槽"
35056 msgid "Add a new material slot"
35057 msgstr "添加一個新材質槽"
35060 msgctxt "Operator"
35061 msgid "Assign Material Slot"
35062 msgstr "指派材質槽"
35065 msgid "Assign active material slot to selection"
35066 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35069 msgctxt "Operator"
35070 msgid "Deselect Material Slot"
35071 msgstr "取消選取材質槽"
35074 msgid "Deselect by active material slot"
35075 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35078 msgctxt "Operator"
35079 msgid "Move Material"
35080 msgstr "移動材質"
35083 msgid "Move the active material up/down in the list"
35084 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35087 msgctxt "Operator"
35088 msgid "Remove Material Slot"
35089 msgstr "移除材質槽"
35092 msgid "Remove the selected material slot"
35093 msgstr "移除選取的材質槽"
35096 msgctxt "Operator"
35097 msgid "Select Material Slot"
35098 msgstr "選取材質槽"
35101 msgid "Select by active material slot"
35102 msgstr "依作用中材質槽選取"
35105 msgctxt "Operator"
35106 msgid "Mesh Deform Bind"
35107 msgstr "網格變形綁定"
35110 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35111 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35114 msgctxt "Operator"
35115 msgid "Add Metaball"
35116 msgstr "添加變幻球"
35119 msgid "Add an metaball object to the scene"
35120 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35123 msgid "Primitive"
35124 msgstr "初形"
35127 msgctxt "Operator"
35128 msgid "Set Object Mode"
35129 msgstr "設定物體模式"
35132 msgid "Sets the object interaction mode"
35133 msgstr "設定物體的互動模式"
35136 msgctxt "Operator"
35137 msgid "Convert Modifier"
35138 msgstr "轉換修改器"
35141 msgid "Convert particles to a mesh object"
35142 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35145 msgctxt "Operator"
35146 msgid "Remove Modifier"
35147 msgstr "移除修改器"
35150 msgid "Remove a modifier from the active object"
35151 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35154 msgctxt "Operator"
35155 msgid "Multires Apply Base"
35156 msgstr "多解析套用基礎"
35159 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35160 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35163 msgctxt "Operator"
35164 msgid "Multires Pack External"
35165 msgstr "多解析打包外部"
35168 msgid "Pack displacements from an external file"
35169 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35172 msgctxt "Operator"
35173 msgid "Multires Save External"
35174 msgstr "多解析儲存外部"
35177 msgid "Save displacements to an external file"
35178 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35181 msgctxt "Operator"
35182 msgid "Delete Higher Levels"
35183 msgstr "刪除較高等級"
35186 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35187 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35190 msgctxt "Operator"
35191 msgid "Multires Reshape"
35192 msgstr "多解析重塑外形"
35195 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35196 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35199 msgctxt "Operator"
35200 msgid "Multires Subdivide"
35201 msgstr "多解析細分"
35204 msgid "Add a new level of subdivision"
35205 msgstr "添加一個細分的新等級"
35208 msgctxt "Operator"
35209 msgid "Bake Ocean"
35210 msgstr "烘焙海洋"
35213 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35214 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35217 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35218 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35221 msgctxt "Operator"
35222 msgid "Clear Origin"
35223 msgstr "清除原點"
35226 msgid "Clear the object's origin"
35227 msgstr "清除物體的原點"
35230 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35231 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35234 msgid "Median Center"
35235 msgstr "中央點"
35238 msgid "Bounds Center"
35239 msgstr "邊界中心"
35242 msgid "Geometry to Origin"
35243 msgstr "幾何至原點"
35246 msgid "Move object geometry to object origin"
35247 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35250 msgid "Origin to Geometry"
35251 msgstr "原點至幾何"
35254 msgid "Origin to 3D Cursor"
35255 msgstr "原點至 3D 游標"
35258 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35259 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35262 msgid "Clear the object's parenting"
35263 msgstr "清除物體的親子關係"
35266 msgid "Clear and Keep Transformation"
35267 msgstr "清除並保持變換"
35270 msgid "Clear Parent Inverse"
35271 msgstr "清除親代反向"
35274 msgctxt "Operator"
35275 msgid "Make Parent without Inverse"
35276 msgstr "建立親代不用反向"
35279 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35280 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35283 msgid "Set the object's parenting"
35284 msgstr "設定物體的親子關係"
35287 msgid "Keep Transform"
35288 msgstr "保持變換"
35291 msgid "Apply transformation before parenting"
35292 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35295 msgid "Armature Deform"
35296 msgstr "骨架變形"
35299 msgid "   With Empty Groups"
35300 msgstr "   使用空白群組"
35303 msgid "   With Automatic Weights"
35304 msgstr "   使用自動權重"
35307 msgid "   With Envelope Weights"
35308 msgstr "   使用封套權重"
35311 msgid "Bone Relative"
35312 msgstr "骨骼相對"
35315 msgid "Curve Deform"
35316 msgstr "曲線變形"
35319 msgid "Path Constraint"
35320 msgstr "路徑約束"
35323 msgid "Lattice Deform"
35324 msgstr "晶格變形"
35327 msgid "Vertex (Triangle)"
35328 msgstr "頂點 (三角)"
35331 msgid "X Mirror"
35332 msgstr "X 鏡像"
35335 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35336 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35339 msgctxt "Operator"
35340 msgid "Add Particle System Slot"
35341 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35344 msgid "Add a particle system"
35345 msgstr "添加一個粒子系統"
35348 msgctxt "Operator"
35349 msgid "Remove Particle System Slot"
35350 msgstr "移除粒子系統槽"
35353 msgid "Remove the selected particle system"
35354 msgstr "移除選取的粒子系統"
35357 msgctxt "Operator"
35358 msgid "Calculate Object Paths"
35359 msgstr "計算物體路徑"
35362 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
35363 msgstr "為所選物體計算運動路徑"
35366 msgid "Last frame to calculate object paths on"
35367 msgstr "計算物體路徑的末幀"
35370 msgid "First frame to calculate object paths on"
35371 msgstr "計算物體路徑的首幀"
35374 msgctxt "Operator"
35375 msgid "Clear Object Paths"
35376 msgstr "清除物體路徑"
35379 msgctxt "Operator"
35380 msgid "Update Object Paths"
35381 msgstr "更新物體路徑"
35384 msgid "Recalculate paths for selected objects"
35385 msgstr "重新計算所選物體的路徑"
35388 msgctxt "Operator"
35389 msgid "Toggle Pose Mode"
35390 msgstr "切換姿勢模式"
35393 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35394 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35397 msgctxt "Operator"
35398 msgid "Make Proxy"
35399 msgstr "建立代理"
35402 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
35403 msgstr "添加空物體以作為庫連結物體的區域替換資料"
35406 msgid "Proxy Object"
35407 msgstr "代理物體"
35410 msgid "Edge Length"
35411 msgstr "邊線長"
35414 msgctxt "Operator"
35415 msgid "Quick Explode"
35416 msgstr "快速爆炸"
35419 msgid "Fade the pieces over time"
35420 msgstr "隨著時間淡化塊"
35423 msgid "Explode Style"
35424 msgstr "爆炸樣式"
35427 msgid "Outwards Velocity"
35428 msgstr "朝外速度"
35431 msgctxt "Operator"
35432 msgid "Quick Fur"
35433 msgstr "快速毛髮"
35436 msgid "Fur Density"
35437 msgstr "毛髮密度"
35440 msgid "Heavy"
35441 msgstr "濃密"
35444 msgid "View %"
35445 msgstr "視圖 %"
35448 msgctxt "Operator"
35449 msgid "Quick Smoke"
35450 msgstr "快速煙霧"
35453 msgid "Render Smoke Objects"
35454 msgstr "算繪煙霧體"
35457 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
35458 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
35461 msgid "Smoke Style"
35462 msgstr "煙霧樣式"
35465 msgctxt "Operator"
35466 msgid "Randomize Transform"
35467 msgstr "隨機化變換"
35470 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
35471 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
35474 msgid "Seed value for the random generator"
35475 msgstr "隨機生成器的種子值"
35478 msgid "Maximum rotation over each axis"
35479 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
35482 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
35483 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
35486 msgid "Scale Even"
35487 msgstr "縮放均勻"
35490 msgid "Use the same scale value for all axis"
35491 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
35494 msgid "Transform Delta"
35495 msgstr "變換增減"
35498 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
35499 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
35502 msgid "Randomize Location"
35503 msgstr "隨機化位置"
35506 msgid "Randomize the location values"
35507 msgstr "隨機化位置值"
35510 msgid "Randomize Rotation"
35511 msgstr "隨機化旋轉"
35514 msgid "Randomize the rotation values"
35515 msgstr "讓旋轉值隨機化"
35518 msgid "Randomize Scale"
35519 msgstr "隨機化縮放"
35522 msgid "Randomize the scale values"
35523 msgstr "讓縮放值隨機化"
35526 msgctxt "Operator"
35527 msgid "Clear Rotation"
35528 msgstr "清除旋轉"
35531 msgid "Clear the object's rotation"
35532 msgstr "清除物體的旋轉"
35535 msgid "Clear the object's scale"
35536 msgstr "清除物體的縮放"
35539 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
35540 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
35543 msgid "Select all visible objects that are of a type"
35544 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
35547 msgctxt "Operator"
35548 msgid "Select Camera"
35549 msgstr "選取攝影機"
35552 msgid "Select the active camera"
35553 msgstr "選取作用中攝影機"
35556 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
35557 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
35560 msgid "Shared object type"
35561 msgstr "共享的物體類型"
35564 msgid "Objects included in active Keying Set"
35565 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
35568 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
35569 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
35572 msgid "Direction to select in the hierarchy"
35573 msgstr "在階層中要選取的目錄"
35576 msgid "Child"
35577 msgstr "子代"
35580 msgid "Select all visible objects that are linked"
35581 msgstr "選取所有連結的可見物體"
35584 msgid "Library (Object Data)"
35585 msgstr "藏庫 (物體資料)"
35588 msgctxt "Operator"
35589 msgid "Select Pattern"
35590 msgstr "選取樣式"
35593 msgid "Select objects matching a naming pattern"
35594 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
35597 msgid "Case Sensitive"
35598 msgstr "區分大小寫"
35601 msgid "Do a case sensitive compare"
35602 msgstr "執行區分大小寫比對"
35605 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
35606 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
35609 msgid "Set select on random visible objects"
35610 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
35613 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
35614 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
35617 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
35618 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
35621 msgctxt "ID"
35622 msgid "Blur"
35623 msgstr "模糊"
35626 msgctxt "ID"
35627 msgid "Colorize"
35628 msgstr "色彩"
35631 msgctxt "ID"
35632 msgid "Flip"
35633 msgstr "翻轉"
35636 msgctxt "ID"
35637 msgid "Glow"
35638 msgstr "發光"
35641 msgctxt "ID"
35642 msgid "Pixelate"
35643 msgstr "像素格化"
35646 msgctxt "ID"
35647 msgid "Rim"
35648 msgstr "邊框"
35651 msgctxt "ID"
35652 msgid "Shadow"
35653 msgstr "陰影"
35656 msgctxt "ID"
35657 msgid "Wave Distortion"
35658 msgstr "影片扭曲"
35661 msgctxt "Operator"
35662 msgid "Add Shape Key"
35663 msgstr "添加外形鍵"
35666 msgid "Add shape key to the object"
35667 msgstr "為該物體添加外形鍵"
35670 msgid "From Mix"
35671 msgstr "來自混合"
35674 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
35675 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
35678 msgctxt "Operator"
35679 msgid "Clear Shape Keys"
35680 msgstr "清除外形鍵"
35683 msgid "Clear weights for all shape keys"
35684 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Mirror Shape Key"
35689 msgstr "鏡像外形鍵"
35692 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
35693 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
35696 msgctxt "Operator"
35697 msgid "Move Shape Key"
35698 msgstr "移動外形鍵"
35701 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
35702 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Remove Shape Key"
35707 msgstr "移除外形鍵"
35710 msgid "Remove shape key from the object"
35711 msgstr "從物體移除外形鍵"
35714 msgid "Remove all shape keys"
35715 msgstr "移除所有外形鍵"
35718 msgctxt "Operator"
35719 msgid "Re-Time Shape Keys"
35720 msgstr "重設時間外形鍵"
35723 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
35724 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
35727 msgctxt "Operator"
35728 msgid "Transfer Shape Key"
35729 msgstr "傳輸外形鍵"
35732 msgid "Transformation Mode"
35733 msgstr "變換模式"
35736 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
35737 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
35740 msgid "Apply the relative positional offset"
35741 msgstr "套用相對位置偏移"
35744 msgid "Relative Face"
35745 msgstr "相對於面"
35748 msgid "Calculate relative position (using faces)"
35749 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
35752 msgid "Relative Edge"
35753 msgstr "相對於邊線"
35756 msgid "Calculate relative position (using edges)"
35757 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
35760 msgid "Clamp Offset"
35761 msgstr "緊固偏移"
35764 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
35765 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
35768 msgctxt "Operator"
35769 msgid "Skin Armature Create"
35770 msgstr "皮膚骨架建立"
35773 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
35774 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
35777 msgctxt "Operator"
35778 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
35779 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
35782 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
35783 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
35786 msgid "Mark"
35787 msgstr "標記"
35790 msgid "Mark selected vertices as loose"
35791 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
35794 msgid "Set selected vertices as not loose"
35795 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
35798 msgctxt "Operator"
35799 msgid "Skin Radii Equalize"
35800 msgstr "皮膚半徑等化"
35803 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
35804 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
35807 msgctxt "Operator"
35808 msgid "Skin Root Mark"
35809 msgstr "皮膚根部標記"
35812 msgid "Mark selected vertices as roots"
35813 msgstr "將所選頂點標記為根部"
35816 msgctxt "Operator"
35817 msgid "Add Speaker"
35818 msgstr "添加喇叭"
35821 msgid "Add a speaker object to the scene"
35822 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
35825 msgctxt "Operator"
35826 msgid "Subdivision Set"
35827 msgstr "細分設定"
35830 msgctxt "Operator"
35831 msgid "Add Text"
35832 msgstr "添加文字"
35835 msgid "Add a text object to the scene"
35836 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
35839 msgctxt "Operator"
35840 msgid "Clear Track"
35841 msgstr "清除追蹤"
35844 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
35845 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
35848 msgid "Clear Track"
35849 msgstr "清除追蹤"
35852 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
35853 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
35856 msgctxt "Operator"
35857 msgid "Make Track"
35858 msgstr "建立跟隨"
35861 msgid "Lock Track Constraint"
35862 msgstr "鎖定軌道約束"
35865 msgctxt "Operator"
35866 msgid "Apply Object Transform"
35867 msgstr "套用物體變換"
35870 msgid "Apply the object's transformation to its data"
35871 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
35874 msgctxt "Operator"
35875 msgid "Add Vertex Group"
35876 msgstr "添加頂點群組"
35879 msgid "Add a new vertex group to the active object"
35880 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
35883 msgctxt "Operator"
35884 msgid "Assign to New Group"
35885 msgstr "指派至新群組"
35888 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
35889 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
35892 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
35893 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
35896 msgid "Subset"
35897 msgstr "子集"
35900 msgid "Keep Single"
35901 msgstr "保留單個"
35904 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
35905 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
35908 msgctxt "Operator"
35909 msgid "Copy Vertex Group"
35910 msgstr "複製頂點群組"
35913 msgid "Make a copy of the active vertex group"
35914 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
35917 msgctxt "Operator"
35918 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
35919 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Fix Vertex Group Deform"
35924 msgstr "修正頂點群組變形"
35927 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
35928 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
35931 msgid "Change Sensitivity"
35932 msgstr "更改敏感度"
35935 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
35936 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
35939 msgid "The distance to move to"
35940 msgstr "要移動的距離"
35943 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
35944 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
35947 msgid "Invert active vertex group's weights"
35948 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
35951 msgid "Add Weights"
35952 msgstr "添加權重"
35955 msgid "Remove Weights"
35956 msgstr "移除權重"
35959 msgctxt "Operator"
35960 msgid "Vertex Group Levels"
35961 msgstr "頂點群組等級"
35964 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
35965 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
35968 msgid "Value to multiply weights by"
35969 msgstr "要乘至權重的值"
35972 msgid "Value to add to weights"
35973 msgstr "要添加至權重的值"
35976 msgctxt "Operator"
35977 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
35978 msgstr "限制每頂點權重數"
35981 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
35982 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
35985 msgid "Maximum number of deform weights"
35986 msgstr "變形權重的最大數目"
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
35991 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
35994 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
35995 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
35998 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
35999 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36002 msgid "Lock all vertex groups"
36003 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36006 msgid "Unlock all vertex groups"
36007 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36010 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36011 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36014 msgctxt "Operator"
36015 msgid "Mirror Vertex Group"
36016 msgstr "鏡像頂點群組"
36019 msgid "All Groups"
36020 msgstr "全部群組"
36023 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36024 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36027 msgid "Flip Group Names"
36028 msgstr "翻轉群組名稱"
36031 msgid "Flip vertex group names"
36032 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36035 msgid "Mirror Weights"
36036 msgstr "鏡像權重"
36039 msgid "Mirror weights"
36040 msgstr "鏡像權重"
36043 msgctxt "Operator"
36044 msgid "Move Vertex Group"
36045 msgstr "移動頂點群組"
36048 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36049 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36052 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36053 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36056 msgctxt "Operator"
36057 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36058 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36061 msgctxt "Operator"
36062 msgid "Remove Vertex Group"
36063 msgstr "移除頂點群組"
36066 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36067 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36070 msgid "Remove all vertex groups"
36071 msgstr "移除所有頂點群組"
36074 msgid "Remove from all groups"
36075 msgstr "從所有群組中移除"
36078 msgid "Clear the active group"
36079 msgstr "清除作用中群組"
36082 msgctxt "Operator"
36083 msgid "Set Active Vertex Group"
36084 msgstr "設定作用中頂點群組"
36087 msgid "Set the active vertex group"
36088 msgstr "設定作用中頂點群組"
36091 msgid "Vertex group to set as active"
36092 msgstr "要設為作用中的頂點"
36095 msgctxt "Operator"
36096 msgid "Sort Vertex Groups"
36097 msgstr "排序頂點群組"
36100 msgid "Sort vertex groups"
36101 msgstr "排序頂點群組"
36104 msgid "Sort type"
36105 msgstr "排序類型"
36108 msgid "Bone Hierarchy"
36109 msgstr "骨骼階層"
36112 msgctxt "Operator"
36113 msgid "Make Vertex Parent"
36114 msgstr "建立頂點親代"
36117 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36118 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36121 msgctxt "Operator"
36122 msgid "Copy Active"
36123 msgstr "複製作用項"
36126 msgid "Copy weights from active to selected"
36127 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36130 msgctxt "Operator"
36131 msgid "Delete Weight"
36132 msgstr "刪除權重"
36135 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36136 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36139 msgid "Weight Index"
36140 msgstr "權重索引"
36143 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36144 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36147 msgctxt "Operator"
36148 msgid "Normalize Active"
36149 msgstr "歸一化作用中項"
36152 msgid "Normalize active vertex's weights"
36153 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36156 msgctxt "Operator"
36157 msgid "Paste Weight to Selected"
36158 msgstr "將權重貼上至所選項"
36161 msgctxt "Operator"
36162 msgid "Set Active Group"
36163 msgstr "設定作用中群組"
36166 msgid "Set as active vertex group"
36167 msgstr "設為作用中頂點群組"
36170 msgctxt "Operator"
36171 msgid "Apply Visual Transform"
36172 msgstr "套用視覺變換"
36175 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36176 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36179 msgctxt "Operator"
36180 msgid "Outliner Set Action"
36181 msgstr "大綱管理器設定動作"
36184 msgid "Change the active action used"
36185 msgstr "更改使用的作用中動作"
36188 msgctxt "Operator"
36189 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36190 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36193 msgid "Animation Operation"
36194 msgstr "動畫操作"
36197 msgid "Clear Animation Data"
36198 msgstr "清除動畫資料"
36201 msgid "Remove this animation data container"
36202 msgstr "移除此動畫資料容器"
36205 msgid "Set Action"
36206 msgstr "設定動作"
36209 msgid "Unlink Action"
36210 msgstr "取消動作連結"
36213 msgid "Refresh Drivers"
36214 msgstr "重新整理驅動器"
36217 msgid "Clear Drivers"
36218 msgstr "清除驅動器"
36221 msgctxt "Operator"
36222 msgid "Outliner Constraint Operation"
36223 msgstr "大綱管理器約束操作"
36226 msgid "Constraint Operation"
36227 msgstr "約束操作"
36230 msgctxt "Operator"
36231 msgid "Outliner Data Operation"
36232 msgstr "大綱管理器資料操作"
36235 msgid "Data Operation"
36236 msgstr "資料操作"
36239 msgctxt "Operator"
36240 msgid "Add Drivers for Selected"
36241 msgstr "為所選項添加驅動器"
36244 msgid "Add drivers to selected items"
36245 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36248 msgctxt "Operator"
36249 msgid "Delete Drivers for Selected"
36250 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36253 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36254 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36257 msgctxt "Operator"
36258 msgid "Expand/Collapse All"
36259 msgstr "展開/折疊全部"
36262 msgid "Expand/Collapse all items"
36263 msgstr "展開/折疊所有項目"
36266 msgctxt "Operator"
36267 msgid "Delete Data-Block"
36268 msgstr "刪除資料塊"
36271 msgid "Unlink"
36272 msgstr "取消連結"
36275 msgid "Make Local"
36276 msgstr "建立區域性"
36279 msgid "Add Fake User"
36280 msgstr "添加偽使用者"
36283 msgid "Clear Fake User"
36284 msgstr "清除偽使用者"
36287 msgid "Rename"
36288 msgstr "重新命名"
36291 msgid "Extend selection for activation"
36292 msgstr "為使用擴展選取項"
36295 msgctxt "Operator"
36296 msgid "Drag and Drop"
36297 msgstr "拖放"
36300 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36301 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36304 msgid "Close or open all items"
36305 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36308 msgid "Use Active"
36309 msgstr "使用作用項"
36312 msgctxt "Operator"
36313 msgid "Keying Set Add Selected"
36314 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36317 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36318 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36321 msgctxt "Operator"
36322 msgid "Keying Set Remove Selected"
36323 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36326 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36327 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36330 msgctxt "Operator"
36331 msgid "Outliner Library Operation"
36332 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36335 msgid "Reload"
36336 msgstr "重新載入"
36339 msgctxt "Operator"
36340 msgid "Relocate Library"
36341 msgstr "重新定位藏庫"
36344 msgctxt "Operator"
36345 msgid "Drop Material on Object"
36346 msgstr "拖放材質至物體上"
36349 msgid "Drag material to object in Outliner"
36350 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36353 msgctxt "Operator"
36354 msgid "Outliner Modifier Operation"
36355 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36358 msgid "Modifier Operation"
36359 msgstr "修改器操作"
36362 msgctxt "Operator"
36363 msgid "Outliner Object Operation"
36364 msgstr "大綱管理器物體操作"
36367 msgid "Object Operation"
36368 msgstr "物體操作"
36371 msgid "Select Hierarchy"
36372 msgstr "選取階層"
36375 msgid "Context menu for item operations"
36376 msgstr "項目操作的情境選單"
36379 msgctxt "Operator"
36380 msgid "Purge All"
36381 msgstr "全部淨空"
36384 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36385 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36388 msgid "Drag to parent in Outliner"
36389 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36392 msgctxt "Operator"
36393 msgid "Drop Object to Scene"
36394 msgstr "拖放物體至場景"
36397 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36398 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36401 msgctxt "Operator"
36402 msgid "Scroll Page"
36403 msgstr "捲動頁面"
36406 msgid "Scroll page up or down"
36407 msgstr "向上或向下捲動"
36410 msgid "Scroll up one page"
36411 msgstr "向上捲一頁"
36414 msgctxt "Operator"
36415 msgid "Toggle Selected"
36416 msgstr "切換所選項"
36419 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36420 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36423 msgid "Use box selection to select tree elements"
36424 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36427 msgctxt "Operator"
36428 msgid "Show Active"
36429 msgstr "顯示作用項"
36432 msgctxt "Operator"
36433 msgid "Show Hierarchy"
36434 msgstr "顯示階層"
36437 msgid "Open all object entries and close all others"
36438 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Show/Hide One Level"
36443 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
36446 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
36447 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
36450 msgid "Expand all entries one level deep"
36451 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
36454 msgid "Draw curve"
36455 msgstr "描繪曲線"
36458 msgctxt "Operator"
36459 msgid "Brush Select"
36460 msgstr "筆刷選取"
36463 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
36464 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
36467 msgid "Create Missing"
36468 msgstr "建立遺失"
36471 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
36472 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
36475 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
36476 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
36479 msgid "Change selection for all faces"
36480 msgstr "更改所有面的選取"
36483 msgctxt "Operator"
36484 msgid "Face Select Hide"
36485 msgstr "面選取並隱藏"
36488 msgid "Hide selected faces"
36489 msgstr "隱藏所選面"
36492 msgid "Select linked faces"
36493 msgstr "選取連結的面"
36496 msgctxt "Operator"
36497 msgid "Select Linked Pick"
36498 msgstr "選取連結的挑選"
36501 msgid "Select linked faces under the cursor"
36502 msgstr "選取游標下連結的面"
36505 msgctxt "Operator"
36506 msgid "Face Select Reveal"
36507 msgstr "面選取揭開"
36510 msgid "Reveal hidden faces"
36511 msgstr "揭開隱藏的面"
36514 msgctxt "Operator"
36515 msgid "Grab Clone"
36516 msgstr "抓取拓製"
36519 msgid "Move the clone source image"
36520 msgstr "移動拓製來源影像"
36523 msgctxt "Operator"
36524 msgid "Hide/Show"
36525 msgstr "隱藏/顯示"
36528 msgid "Hide/show some vertices"
36529 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
36532 msgid "Whether to hide or show vertices"
36533 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
36536 msgid "Hide vertices"
36537 msgstr "隱藏頂點"
36540 msgid "Show"
36541 msgstr "顯示"
36544 msgid "Show vertices"
36545 msgstr "顯示頂點"
36548 msgid "Which vertices to hide or show"
36549 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
36552 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
36553 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
36556 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
36557 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
36560 msgid "Hide or show all vertices"
36561 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
36564 msgid "Masked"
36565 msgstr "已遮罩"
36568 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
36569 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
36572 msgctxt "Operator"
36573 msgid "Image from View"
36574 msgstr "影像來自視圖"
36577 msgid "Name of the file"
36578 msgstr "檔案的名稱"
36581 msgctxt "Operator"
36582 msgid "Image Paint"
36583 msgstr "影像繪製"
36586 msgid "Paint a stroke into the image"
36587 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
36590 msgid "Stroke Mode"
36591 msgstr "筆觸模式"
36594 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
36595 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
36598 msgid "Apply brush normally"
36599 msgstr "正常套用筆刷"
36602 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
36603 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
36606 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
36607 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
36610 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
36611 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36614 msgid "Value Inverted"
36615 msgstr "值反轉"
36618 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
36619 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
36622 msgid "Invert the mask"
36623 msgstr "反向遮罩"
36626 msgid "Front Faces Only"
36627 msgstr "僅前方面"
36630 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
36631 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
36634 msgctxt "Operator"
36635 msgid "Mask Flood Fill"
36636 msgstr "遮罩漫流填入"
36639 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
36640 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
36643 msgctxt "Operator"
36644 msgid "Mask Lasso Gesture"
36645 msgstr "遮罩套索手勢"
36648 msgctxt "Operator"
36649 msgid "Project Image"
36650 msgstr "投射影像"
36653 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
36654 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
36657 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
36658 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
36661 msgctxt "Operator"
36662 msgid "Texture Paint Toggle"
36663 msgstr "紋理繪製切換"
36666 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
36667 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
36670 msgid "Change selection for all vertices"
36671 msgstr "更改所有頂點的選取"
36674 msgctxt "Operator"
36675 msgid "Dirty Vertex Colors"
36676 msgstr "髒亂頂點色彩"
36679 msgid "Blur Iterations"
36680 msgstr "模糊迭代"
36683 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
36684 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
36687 msgid "Blur Strength"
36688 msgstr "模糊強度"
36691 msgid "Blur strength per iteration"
36692 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
36695 msgid "Highlight Angle"
36696 msgstr "標明角度"
36699 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
36700 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
36703 msgid "Dirt Angle"
36704 msgstr "髒亂角度"
36707 msgid "Dirt Only"
36708 msgstr "僅髒亂"
36711 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
36712 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
36715 msgctxt "Operator"
36716 msgid "Set Vertex Colors"
36717 msgstr "設定頂點色彩"
36720 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
36721 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
36724 msgctxt "Operator"
36725 msgid "Smooth Vertex Colors"
36726 msgstr "平滑頂點色彩"
36729 msgid "Smooth colors across vertices"
36730 msgstr "平滑頂點色彩"
36733 msgctxt "Operator"
36734 msgid "Vertex Paint"
36735 msgstr "頂點繪製"
36738 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
36739 msgstr "在作用中頂點色彩分層中繪製一道筆觸"
36742 msgctxt "Operator"
36743 msgid "Vertex Paint Mode"
36744 msgstr "頂點繪製模式"
36747 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
36748 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Weight from Bones"
36753 msgstr "權重來自骨骼"
36756 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
36757 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
36760 msgid "Method to use for assigning weights"
36761 msgstr "指派權重所使用的方法"
36764 msgid "Automatic weights from bones"
36765 msgstr "自動從骨骼取得權重"
36768 msgid "From Envelopes"
36769 msgstr "來自封套"
36772 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
36773 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "Weight Gradient"
36778 msgstr "權重漸層"
36781 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
36782 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Weight Paint"
36787 msgstr "權重繪製"
36790 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
36791 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
36794 msgctxt "Operator"
36795 msgid "Weight Paint Mode"
36796 msgstr "權重繪製模式"
36799 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
36800 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
36803 msgctxt "Operator"
36804 msgid "Weight Paint Sample Weight"
36805 msgstr "權重繪製取樣權重"
36808 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
36809 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
36812 msgctxt "Operator"
36813 msgid "Weight Paint Sample Group"
36814 msgstr "權重繪製取樣群組"
36817 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
36818 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
36821 msgctxt "Operator"
36822 msgid "Set Weight"
36823 msgstr "設定權重"
36826 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
36827 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "New Palette Color"
36832 msgstr "新增色版色彩"
36835 msgid "Add new color to active palette"
36836 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
36839 msgctxt "Operator"
36840 msgid "Delete Palette Color"
36841 msgstr "刪除色版色彩"
36844 msgid "Remove active color from palette"
36845 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
36848 msgctxt "Operator"
36849 msgid "Add New Palette"
36850 msgstr "添加新色版"
36853 msgid "Add new palette"
36854 msgstr "添加新色版"
36857 msgctxt "Operator"
36858 msgid "Brush Edit"
36859 msgstr "筆刷編輯"
36862 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
36863 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
36866 msgctxt "Operator"
36867 msgid "Connect Hair"
36868 msgstr "連接毛髮"
36871 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
36872 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
36875 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
36876 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
36879 msgctxt "Operator"
36880 msgid "Copy Particle Systems"
36881 msgstr "複製粒子系統"
36884 msgid "Remove Target Particles"
36885 msgstr "移除目標粒子"
36888 msgid "Remove particle systems on the target objects"
36889 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
36892 msgid "Copy inside each object's local space"
36893 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
36896 msgid "Copy in world space"
36897 msgstr "在世界空間中複製"
36900 msgid "Use the active particle system from the context"
36901 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
36904 msgid "Delete selected particles or keys"
36905 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
36908 msgid "Delete a full particle or only keys"
36909 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
36912 msgctxt "Operator"
36913 msgid "Disconnect Hair"
36914 msgstr "斷開毛髮連接"
36917 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
36918 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
36921 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
36922 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
36925 msgctxt "Operator"
36926 msgid "Clear Edited"
36927 msgstr "清除已編輯"
36930 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
36931 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
36934 msgctxt "Operator"
36935 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
36936 msgstr "添加毛髮動力學預置"
36939 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
36940 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
36943 msgid "Hide selected particles"
36944 msgstr "隱藏所選粒子"
36947 msgctxt "Operator"
36948 msgid "Mirror"
36949 msgstr "鏡像"
36952 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
36953 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
36956 msgctxt "Operator"
36957 msgid "New Particle Settings"
36958 msgstr "新增粒子設定"
36961 msgid "Add new particle settings"
36962 msgstr "添加一個新的粒子設定"
36965 msgctxt "Operator"
36966 msgid "New Particle Target"
36967 msgstr "新增粒子目標"
36970 msgid "Add a new particle target"
36971 msgstr "添加一個新的粒子目標"
36974 msgctxt "Operator"
36975 msgid "Particle Edit Toggle"
36976 msgstr "粒子編輯切換"
36979 msgid "Toggle particle edit mode"
36980 msgstr "切換粒子編輯模式"
36983 msgctxt "Operator"
36984 msgid "Rekey"
36985 msgstr "重設鍵"
36988 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
36989 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
36992 msgid "Number of Keys"
36993 msgstr "鍵數"
36996 msgctxt "Operator"
36997 msgid "Remove Doubles"
36998 msgstr "移除重疊點"
37001 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37002 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37005 msgctxt "Operator"
37006 msgid "Reveal"
37007 msgstr "揭開"
37010 msgid "Show hidden particles"
37011 msgstr "顯示隱藏粒子"
37014 msgid "(De)select all particles' keys"
37015 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37018 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37019 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37022 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37023 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37026 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37027 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37030 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37031 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37034 msgid "Select either hair or points"
37035 msgstr "選取毛髮或點"
37038 msgctxt "Operator"
37039 msgid "Select Roots"
37040 msgstr "選取根部"
37043 msgid "Select roots of all visible particles"
37044 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37047 msgctxt "Operator"
37048 msgid "Select Tips"
37049 msgstr "選取末梢"
37052 msgid "Select tips of all visible particles"
37053 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37056 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37057 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37060 msgctxt "Operator"
37061 msgid "Move Down Target"
37062 msgstr "向下移動目標"
37065 msgid "Move particle target down in the list"
37066 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37069 msgctxt "Operator"
37070 msgid "Move Up Target"
37071 msgstr "向上移動目標"
37074 msgid "Move particle target up in the list"
37075 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37078 msgctxt "Operator"
37079 msgid "Remove Particle Target"
37080 msgstr "移除粒子目標"
37083 msgid "Remove the selected particle target"
37084 msgstr "移除選取的粒子目標"
37087 msgctxt "Operator"
37088 msgid "Weight Set"
37089 msgstr "權重設定"
37092 msgid "Set the weight of selected keys"
37093 msgstr "設定選取鍵的權重"
37096 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37097 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37100 msgctxt "Operator"
37101 msgid "Sanitize Pose Library Action"
37102 msgstr "整頓姿勢庫動作"
37105 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
37106 msgstr "讓動作適合作為姿勢庫使用"
37109 msgctxt "Operator"
37110 msgid "Apply Pose Library Pose"
37111 msgstr "套用姿勢庫姿勢"
37114 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
37115 msgstr "套用指定的姿勢庫姿勢至索具"
37118 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37119 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37122 msgctxt "Operator"
37123 msgid "PoseLib Browse Poses"
37124 msgstr "姿勢庫瀏覽姿勢"
37127 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
37128 msgstr "以互動方式在 3D 視圖中瀏覽姿勢"
37131 msgid "Pose Name"
37132 msgstr "姿勢名稱"
37135 msgctxt "Operator"
37136 msgid "New Pose Library"
37137 msgstr "新增姿勢庫"
37140 msgid "Add New Pose Library to active Object"
37141 msgstr "將新的姿勢庫添加至作用中物體"
37144 msgctxt "Operator"
37145 msgid "PoseLib Add Pose"
37146 msgstr "姿勢庫添加姿勢"
37149 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
37150 msgstr "添加目前的姿勢至作用中姿勢庫"
37153 msgid "Frame to store pose on"
37154 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37157 msgid "Name of newly added Pose"
37158 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37161 msgctxt "Operator"
37162 msgid "PoseLib Move Pose"
37163 msgstr "姿勢庫移動姿勢"
37166 msgid "The pose to move"
37167 msgstr "要移動的姿勢"
37170 msgctxt "Operator"
37171 msgid "PoseLib Remove Pose"
37172 msgstr "姿勢庫移除姿勢"
37175 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
37176 msgstr "從作用中姿勢庫移除第 n 個姿勢"
37179 msgid "The pose to remove"
37180 msgstr "要移除的姿勢"
37183 msgctxt "Operator"
37184 msgid "PoseLib Rename Pose"
37185 msgstr "姿勢庫重新命名姿勢"
37188 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
37189 msgstr "從作用中姿勢庫重新命名指定的姿勢"
37192 msgid "New Pose Name"
37193 msgstr "新姿勢名稱"
37196 msgid "New name for pose"
37197 msgstr "姿勢的新名稱"
37200 msgid "The pose to rename"
37201 msgstr "要重新命名的姿勢"
37204 msgctxt "Operator"
37205 msgid "Unlink Pose Library"
37206 msgstr "取消姿勢庫連結"
37209 msgid "Remove Pose Library from active Object"
37210 msgstr "從作用中物體移除姿勢庫"
37213 msgctxt "Operator"
37214 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37215 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37218 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37219 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37222 msgctxt "Operator"
37223 msgid "Pose Breakdowner"
37224 msgstr "姿勢分解器"
37227 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37228 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37231 msgid "Axis Lock"
37232 msgstr "軸向鎖"
37235 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37236 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37239 msgid "All axes are affected"
37240 msgstr "全部的軸都受到影響"
37243 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37244 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37247 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37248 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37251 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37252 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37255 msgid "Set of properties that are affected"
37256 msgstr "設定會受影響的屬性"
37259 msgid "All Properties"
37260 msgstr "全部屬性"
37263 msgid "Location only"
37264 msgstr "僅位置"
37267 msgid "Rotation only"
37268 msgstr "僅旋轉"
37271 msgid "Scale only"
37272 msgstr "僅縮放"
37275 msgid "Custom properties"
37276 msgstr "自訂屬性"
37279 msgid "Next Keyframe"
37280 msgstr "下一鍵幀"
37283 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37284 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37287 msgid "Previous Keyframe"
37288 msgstr "上一鍵幀"
37291 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37292 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37295 msgid "Add a constraint to the active bone"
37296 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37299 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37300 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37303 msgctxt "Operator"
37304 msgid "Clear Pose Constraints"
37305 msgstr "清除姿勢約束"
37308 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37309 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37312 msgctxt "Operator"
37313 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37314 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37317 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37318 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37321 msgctxt "Operator"
37322 msgid "Copy Pose"
37323 msgstr "複製姿勢"
37326 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37327 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37330 msgctxt "Operator"
37331 msgid "Add Bone Group"
37332 msgstr "添加骨骼群組"
37335 msgid "Add a new bone group"
37336 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37339 msgctxt "Operator"
37340 msgid "Add Selected to Bone Group"
37341 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37344 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37345 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37348 msgid "Bone Group Index"
37349 msgstr "骨骼群組索引"
37352 msgctxt "Operator"
37353 msgid "Deselect Bone Group"
37354 msgstr "取消選取骨骼群組"
37357 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37358 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37361 msgctxt "Operator"
37362 msgid "Move Bone Group"
37363 msgstr "移除骨骼群組"
37366 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37367 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37370 msgctxt "Operator"
37371 msgid "Remove Bone Group"
37372 msgstr "移除骨骼群組"
37375 msgid "Remove the active bone group"
37376 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37379 msgctxt "Operator"
37380 msgid "Select Bones of Bone Group"
37381 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37384 msgid "Select bones in active Bone Group"
37385 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37388 msgctxt "Operator"
37389 msgid "Sort Bone Groups"
37390 msgstr "排序骨骼群組"
37393 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37394 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37397 msgctxt "Operator"
37398 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37399 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37402 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37403 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37406 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37407 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37410 msgctxt "Operator"
37411 msgid "Add IK to Bone"
37412 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37415 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37416 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37419 msgid "With Targets"
37420 msgstr "加上目標"
37423 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37424 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37427 msgctxt "Operator"
37428 msgid "Remove IK"
37429 msgstr "移除 IK"
37432 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37433 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37436 msgctxt "Operator"
37437 msgid "Clear Pose Location"
37438 msgstr "清除姿勢位置"
37441 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37442 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37445 msgctxt "Operator"
37446 msgid "Paste Pose"
37447 msgstr "貼上姿勢"
37450 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37451 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37454 msgid "Flipped on X-Axis"
37455 msgstr "於 X 軸翻轉"
37458 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37459 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37462 msgid "On Selected Only"
37463 msgstr "僅針對選取"
37466 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37467 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37470 msgctxt "Operator"
37471 msgid "Calculate Bone Paths"
37472 msgstr "計算骨骼路徑"
37475 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37476 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37479 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37480 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37483 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
37484 msgstr "要計算骨骼路徑的末幀"
37487 msgid "First frame to calculate bone paths on"
37488 msgstr "要計算骨骼路徑的首幀"
37491 msgctxt "Operator"
37492 msgid "Clear Bone Paths"
37493 msgstr "清除骨骼路徑"
37496 msgctxt "Operator"
37497 msgid "Update Bone Paths"
37498 msgstr "更新骨骼路徑"
37501 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37502 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37505 msgctxt "Operator"
37506 msgid "Propagate Pose"
37507 msgstr "增生姿勢"
37510 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37511 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37514 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37515 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37518 msgid "Terminate Mode"
37519 msgstr "終止模式"
37522 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37523 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37526 msgid "While Held"
37527 msgstr "當保持時"
37530 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
37531 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
37534 msgid "To Next Keyframe"
37535 msgstr "至下一鍵幀"
37538 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
37539 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
37542 msgid "To Last Keyframe"
37543 msgstr "至上一鍵幀"
37546 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
37547 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
37550 msgid "Before Frame"
37551 msgstr "指定框幀之前"
37554 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
37555 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
37558 msgid "Before Last Keyframe"
37559 msgstr "最後鍵幀之前"
37562 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
37563 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
37566 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
37567 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
37570 msgctxt "Operator"
37571 msgid "Flip Quats"
37572 msgstr "翻轉四元數"
37575 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
37576 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
37579 msgctxt "Operator"
37580 msgid "Reveal Selected"
37581 msgstr "揭開所選項"
37584 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
37585 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
37588 msgctxt "Operator"
37589 msgid "Clear Pose Rotation"
37590 msgstr "清除姿勢旋轉"
37593 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
37594 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
37597 msgctxt "Operator"
37598 msgid "Set Rotation Mode"
37599 msgstr "設定旋轉模式"
37602 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
37603 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
37606 msgctxt "Operator"
37607 msgid "Clear Pose Scale"
37608 msgstr "清除姿勢縮放"
37611 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
37612 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
37615 msgctxt "Operator"
37616 msgid "Select Constraint Target"
37617 msgstr "選取約束目標"
37620 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
37621 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
37624 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
37625 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
37628 msgid "Shared group"
37629 msgstr "共享群組"
37632 msgid "All bones affected by active Keying Set"
37633 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Select Connected"
37638 msgstr "選取已連接者"
37641 msgctxt "Operator"
37642 msgid "Select Parent Bone"
37643 msgstr "選取親代骨骼"
37646 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
37647 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
37650 msgctxt "Operator"
37651 msgid "Clear Pose Transforms"
37652 msgstr "清除姿勢變換"
37655 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
37656 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
37659 msgctxt "Operator"
37660 msgid "Clear User Transforms"
37661 msgstr "清除使用者變換"
37664 msgid "Only visible/selected bones"
37665 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
37668 msgctxt "Operator"
37669 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
37670 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
37673 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
37674 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
37677 msgctxt "Operator"
37678 msgid "Disable Add-on"
37679 msgstr "停用附加元件"
37682 msgid "Disable an add-on"
37683 msgstr "停用一項附加元件"
37686 msgid "Module name of the add-on to disable"
37687 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
37690 msgctxt "Operator"
37691 msgid "Enable Add-on"
37692 msgstr "啟用附加元件"
37695 msgid "Enable an add-on"
37696 msgstr "啟用一項附加元件"
37699 msgid "Module name of the add-on to enable"
37700 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
37703 msgid "Display information and preferences for this add-on"
37704 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
37707 msgid "Module name of the add-on to expand"
37708 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
37711 msgctxt "Operator"
37712 msgid "Install Add-on"
37713 msgstr "安裝附加元件"
37716 msgid "Install an add-on"
37717 msgstr "安裝一項附加元件"
37720 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
37721 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
37724 msgid "Target Path"
37725 msgstr "目標路徑"
37728 msgctxt "Operator"
37729 msgid "Refresh"
37730 msgstr "重新整理"
37733 msgid "Scan add-on directories for new modules"
37734 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
37737 msgctxt "Operator"
37738 msgid "Remove Add-on"
37739 msgstr "移除附加元件"
37742 msgid "Delete the add-on from the file system"
37743 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
37746 msgid "Module name of the add-on to remove"
37747 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
37750 msgid "Show add-on preferences"
37751 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
37754 msgctxt "Operator"
37755 msgid "Install Template from File..."
37756 msgstr "從檔案安裝範本..."
37759 msgid "Remove existing template with the same ID"
37760 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Copy Previous Settings"
37765 msgstr "複製先版設定"
37768 msgid "Copy settings from previous version"
37769 msgstr "複製之前版本的設定"
37772 msgctxt "Operator"
37773 msgid "Activate Keyconfig"
37774 msgstr "使用按鍵組態"
37777 msgctxt "Operator"
37778 msgid "Export Key Configuration..."
37779 msgstr "匯出按鍵組態..."
37782 msgid "Export key configuration to a python script"
37783 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
37786 msgid "All Keymaps"
37787 msgstr "全部按鍵映射"
37790 msgctxt "Operator"
37791 msgid "Import Key Configuration..."
37792 msgstr "匯入按鍵組態..."
37795 msgid "Import key configuration from a python script"
37796 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
37799 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
37800 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
37803 msgctxt "Operator"
37804 msgid "Remove Key Config"
37805 msgstr "移除按鍵組態"
37808 msgid "Remove key config"
37809 msgstr "移除按鍵組態"
37812 msgctxt "Operator"
37813 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
37814 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
37817 msgctxt "Operator"
37818 msgid "Add Key Map Item"
37819 msgstr "添加按鍵映射項目"
37822 msgid "Add key map item"
37823 msgstr "添加按鍵映射項目"
37826 msgctxt "Operator"
37827 msgid "Remove Key Map Item"
37828 msgstr "移除按鍵映射項目"
37831 msgid "Remove key map item"
37832 msgstr "移除按鍵映射項目"
37835 msgid "Item Identifier"
37836 msgstr "項目辨識碼"
37839 msgid "Identifier of the item to remove"
37840 msgstr "要移除的項目辨識碼"
37843 msgctxt "Operator"
37844 msgid "Restore Key Map Item"
37845 msgstr "還原按鍵映射項目"
37848 msgid "Restore key map item"
37849 msgstr "還原按鍵映射項目"
37852 msgctxt "Operator"
37853 msgid "Restore Key Map(s)"
37854 msgstr "還原按鍵映射"
37857 msgid "Restore key map(s)"
37858 msgstr "還原按鍵映射"
37861 msgid "Restore all keymaps to default"
37862 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
37865 msgctxt "Operator"
37866 msgid "Reset to Default Theme"
37867 msgstr "重設回預設主題"
37870 msgid "Reset to the default theme colors"
37871 msgstr "重設回預設主題色彩"
37874 msgid "Studio"
37875 msgstr "攝影棚"
37878 msgctxt "Operator"
37879 msgid "Save Custom Studio Light"
37880 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
37883 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
37884 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
37887 msgid "Show light preferences"
37888 msgstr "顯示光照偏好設定"
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Uninstall Studio Light"
37893 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
37896 msgid "Delete Studio Light"
37897 msgstr "刪除攝影棚光照"
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "Install Theme..."
37902 msgstr "安裝主題..."
37905 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
37906 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
37909 msgid "Remove existing theme file if exists"
37910 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
37913 msgctxt "Operator"
37914 msgid "Add New Cache"
37915 msgstr "添加新快取"
37918 msgid "Add new cache"
37919 msgstr "添加新快取"
37922 msgctxt "Operator"
37923 msgid "Bake Physics"
37924 msgstr "烘焙物理"
37927 msgid "Bake physics"
37928 msgstr "烘焙物理運算"
37931 msgid "Bake"
37932 msgstr "烘培"
37935 msgctxt "Operator"
37936 msgid "Bake All Physics"
37937 msgstr "烘焙所有物理"
37940 msgid "Bake all physics"
37941 msgstr "烘焙所有的物理運算"
37944 msgid "Bake from cache"
37945 msgstr "從快取烘焙"
37948 msgctxt "Operator"
37949 msgid "Delete Physics Bake"
37950 msgstr "刪除物理烘培"
37953 msgid "Delete physics bake"
37954 msgstr "刪除物理運算烘培"
37957 msgctxt "Operator"
37958 msgid "Delete All Physics Bakes"
37959 msgstr "刪除全部物理烘培"
37962 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
37963 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
37966 msgctxt "Operator"
37967 msgid "Delete Current Cache"
37968 msgstr "刪除目前快取"
37971 msgid "Delete current cache"
37972 msgstr "刪除目前快取"
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Add Integrator Preset"
37977 msgstr "添加整合器預置"
37980 msgid "Add an Integrator Preset"
37981 msgstr "添加一項整合器預置"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Add Sampling Preset"
37986 msgstr "添加取樣預置"
37989 msgid "Add a Sampling Preset"
37990 msgstr "添加取樣預置"
37993 msgctxt "Operator"
37994 msgid "Viewport Render"
37995 msgstr "視接口算繪"
37998 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
37999 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38002 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38003 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38006 msgid "Render Keyframes Only"
38007 msgstr "僅算繪鍵幀"
38010 msgid "Sequencer"
38011 msgstr "序段編輯器"
38014 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38015 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38018 msgid "View Context"
38019 msgstr "檢視情境"
38022 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38023 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38026 msgid "Write Image"
38027 msgstr "寫入影像"
38030 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38031 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38034 msgctxt "Operator"
38035 msgid "Play Rendered Animation"
38036 msgstr "播放算繪的動畫"
38039 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38040 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38043 msgctxt "Operator"
38044 msgid "Add Render Preset"
38045 msgstr "添加算繪預置"
38048 msgid "Add or remove a Render Preset"
38049 msgstr "添加或移除算繪預置"
38052 msgctxt "Operator"
38053 msgid "Render"
38054 msgstr "算繪"
38057 msgid "Render active scene"
38058 msgstr "算繪作用中的場景"
38061 msgid "Render Layer"
38062 msgstr "算繪分層"
38065 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38066 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38069 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38070 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38073 msgid "Use 3D Viewport"
38074 msgstr "使用 3D 視接口"
38077 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38078 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38081 msgctxt "Operator"
38082 msgid "Cancel Render View"
38083 msgstr "取消算繪檢視"
38086 msgid "Cancel show render view"
38087 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38090 msgctxt "Operator"
38091 msgid "Show/Hide Render View"
38092 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38095 msgid "Toggle show render view"
38096 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38099 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38100 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38103 msgctxt "Operator"
38104 msgid "Connect Rigid Bodies"
38105 msgstr "連接剛體"
38108 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38109 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38112 msgid "Type of generated constraint"
38113 msgstr "生成的約束類型"
38116 msgid "Glue rigid bodies together"
38117 msgstr "將剛體黏在一起"
38120 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38121 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38124 msgid "Hinge"
38125 msgstr "轉軸"
38128 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38129 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38132 msgid "Slider"
38133 msgstr "滑桿"
38136 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38137 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38140 msgid "Piston"
38141 msgstr "活塞"
38144 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38145 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38148 msgid "Generic"
38149 msgstr "通用"
38152 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38153 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38156 msgid "Generic Spring"
38157 msgstr "通用彈簧"
38160 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38161 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38164 msgid "Motor"
38165 msgstr "馬達"
38168 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38169 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38172 msgid "Connection Pattern"
38173 msgstr "連接樣式"
38176 msgid "Pattern used to connect objects"
38177 msgstr "用於連接物體的樣式"
38180 msgid "Connect selected objects to the active object"
38181 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38184 msgid "Chain by Distance"
38185 msgstr "依距離鏈結"
38188 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38189 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38192 msgid "Constraint pivot location"
38193 msgstr "約束樞紐位置"
38196 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38197 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38200 msgid "Pivot location is at the active object position"
38201 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38204 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38205 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38208 msgctxt "Operator"
38209 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38210 msgstr "添加剛體約束"
38213 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38214 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38217 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38218 msgstr "剛體約束類型"
38221 msgctxt "Operator"
38222 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38223 msgstr "移除剛體約束"
38226 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38227 msgstr "從物體移除剛體約束"
38230 msgctxt "Operator"
38231 msgid "Calculate Mass"
38232 msgstr "計算質量"
38235 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38236 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38239 msgid "Material Preset"
38240 msgstr "材質預置"
38243 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38244 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38247 msgctxt "Operator"
38248 msgid "Add Rigid Body"
38249 msgstr "添加剛體"
38252 msgid "Add active object as Rigid Body"
38253 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38256 msgid "Rigid Body Type"
38257 msgstr "剛體類型"
38260 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38261 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38264 msgid "Passive"
38265 msgstr "被動"
38268 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38269 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38272 msgctxt "Operator"
38273 msgid "Remove Rigid Body"
38274 msgstr "移除剛體"
38277 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38278 msgstr "從物體移除剛體設定"
38281 msgctxt "Operator"
38282 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38283 msgstr "複製剛體設定"
38286 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38287 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38290 msgctxt "Operator"
38291 msgid "Add Rigid Bodies"
38292 msgstr "添加剛體"
38295 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38296 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38299 msgctxt "Operator"
38300 msgid "Remove Rigid Bodies"
38301 msgstr "移除剛體"
38304 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38305 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38308 msgctxt "Operator"
38309 msgid "Change Collision Shape"
38310 msgstr "變更碰撞外形"
38313 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38314 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38317 msgid "Rigid Body Shape"
38318 msgstr "剛體外形"
38321 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38322 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38325 msgctxt "Operator"
38326 msgid "Add Rigid Body World"
38327 msgstr "添加剛體世界"
38330 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38331 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38334 msgctxt "Operator"
38335 msgid "Remove Rigid Body World"
38336 msgstr "移除剛體世界"
38339 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38340 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38343 msgctxt "Operator"
38344 msgid "Add Safe Area Preset"
38345 msgstr "添加安全區域預置"
38348 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38349 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38352 msgctxt "Operator"
38353 msgid "Delete Scene"
38354 msgstr "刪除場景"
38357 msgid "Delete active scene"
38358 msgstr "刪除作用中的場景"
38361 msgctxt "Operator"
38362 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38363 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38366 msgctxt "Operator"
38367 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38368 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38371 msgctxt "Operator"
38372 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38373 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38376 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38377 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Add Line Color Modifier"
38382 msgstr "添加線條色彩修改器"
38385 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38386 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38389 msgctxt "Operator"
38390 msgid "Fill Range by Selection"
38391 msgstr "依選取項填入範圍"
38394 msgid "Name of the modifier to work on"
38395 msgstr "要作用的修改器名稱"
38398 msgid "Type of the modifier to work on"
38399 msgstr "要作用的修改器類型"
38402 msgid "Color modifier type"
38403 msgstr "色彩修改器類型"
38406 msgid "Alpha modifier type"
38407 msgstr "Alpha 修改器類型"
38410 msgid "Thickness modifier type"
38411 msgstr "厚度修改器類型"
38414 msgctxt "Operator"
38415 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38416 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38419 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38420 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38423 msgctxt "Operator"
38424 msgid "Add Line Set"
38425 msgstr "添加線條集"
38428 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38429 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38432 msgctxt "Operator"
38433 msgid "Copy Line Set"
38434 msgstr "複製線條集"
38437 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38438 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38441 msgctxt "Operator"
38442 msgid "Move Line Set"
38443 msgstr "移動線條集"
38446 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38447 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38450 msgctxt "Operator"
38451 msgid "Paste Line Set"
38452 msgstr "貼上線條集"
38455 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38456 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38459 msgctxt "Operator"
38460 msgid "Remove Line Set"
38461 msgstr "移除線條集"
38464 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38465 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38468 msgctxt "Operator"
38469 msgid "New Line Style"
38470 msgstr "新增線條樣式"
38473 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38474 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38477 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38478 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38481 msgctxt "Operator"
38482 msgid "Move Modifier"
38483 msgstr "移動修改器"
38486 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38487 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38490 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38491 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "Add Freestyle Module"
38496 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38499 msgid "Add a style module into the list of modules"
38500 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38503 msgctxt "Operator"
38504 msgid "Move Freestyle Module"
38505 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38508 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38509 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "Open Style Module File"
38514 msgstr "開啟樣式模組檔"
38517 msgid "Open a style module file"
38518 msgstr "開啟樣式模組檔"
38521 msgid "Make internal"
38522 msgstr "轉為內部"
38525 msgid "Make module file internal after loading"
38526 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38529 msgctxt "Operator"
38530 msgid "Remove Freestyle Module"
38531 msgstr "移除 Freestyle 模組"
38534 msgid "Remove the style module from the stack"
38535 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
38540 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
38543 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
38544 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Add Line Thickness Modifier"
38549 msgstr "添加線條厚度修改器"
38552 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
38553 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38556 msgctxt "Operator"
38557 msgid "New Scene"
38558 msgstr "新增場景"
38561 msgid "Add new scene by type"
38562 msgstr "依類型添加新場景"
38565 msgid "Copy Settings"
38566 msgstr "複製設定"
38569 msgid "Linked Copy"
38570 msgstr "連結的副本"
38573 msgid "Full Copy"
38574 msgstr "完整副本"
38577 msgid "Make a full copy of the current scene"
38578 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
38581 msgctxt "Operator"
38582 msgid "Add Render View"
38583 msgstr "添加算繪視圖"
38586 msgid "Add a render view"
38587 msgstr "添加一算繪視圖"
38590 msgctxt "Operator"
38591 msgid "Remove Render View"
38592 msgstr "移除算繪視圖"
38595 msgid "Remove the selected render view"
38596 msgstr "移除所選算繪視圖"
38599 msgctxt "Operator"
38600 msgid "Add AOV"
38601 msgstr "添加 AOV"
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Remove AOV"
38606 msgstr "移除 AOV"
38609 msgctxt "Operator"
38610 msgid "Handle Area Action Zones"
38611 msgstr "處理區域動作地帶"
38614 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
38615 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
38618 msgid "Modifier state"
38619 msgstr "修改器狀態"
38622 msgctxt "Operator"
38623 msgid "Cancel Animation"
38624 msgstr "取消動畫"
38627 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
38628 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
38631 msgid "Restore Frame"
38632 msgstr "還原框幀"
38635 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
38636 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
38639 msgctxt "Operator"
38640 msgid "Play Animation"
38641 msgstr "播放動畫"
38644 msgid "Play animation"
38645 msgstr "播放動畫"
38648 msgid "Play in Reverse"
38649 msgstr "反向播放"
38652 msgid "Animation is played backwards"
38653 msgstr "倒轉播放動畫"
38656 msgid "Sync"
38657 msgstr "同步"
38660 msgid "Drop frames to maintain framerate"
38661 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Animation Step"
38666 msgstr "動畫步"
38669 msgid "Step through animation by position"
38670 msgstr "依位置步進動畫"
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Duplicate Area into New Window"
38675 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
38678 msgid "Duplicate selected area into new window"
38679 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Join Area"
38684 msgstr "結合區域"
38687 msgid "Join selected areas into new window"
38688 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
38691 msgctxt "Operator"
38692 msgid "Move Area Edges"
38693 msgstr "移動區域邊線"
38696 msgid "Move selected area edges"
38697 msgstr "移動所選區域的邊線"
38700 msgctxt "Operator"
38701 msgid "Area Options"
38702 msgstr "區域選項"
38705 msgid "Operations for splitting and merging"
38706 msgstr "切割及合併的操作"
38709 msgctxt "Operator"
38710 msgid "Split Area"
38711 msgstr "切割區域"
38714 msgid "Split selected area into new windows"
38715 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
38718 msgctxt "Operator"
38719 msgid "Swap Areas"
38720 msgstr "交換區域"
38723 msgid "Swap selected areas screen positions"
38724 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
38727 msgctxt "Operator"
38728 msgid "Back to Previous Screen"
38729 msgstr "回到上一螢幕"
38732 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
38733 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Delete Screen"
38738 msgstr "刪除螢幕"
38741 msgid "Delete active screen"
38742 msgstr "刪除作用中的螢幕"
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Jump to Endpoint"
38747 msgstr "跳至端點"
38750 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
38751 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
38754 msgid "Last Frame"
38755 msgstr "末幀"
38758 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
38759 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
38762 msgctxt "Operator"
38763 msgid "Frame Offset"
38764 msgstr "框幀偏移"
38767 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
38768 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
38771 msgctxt "Operator"
38772 msgid "Jump to Keyframe"
38773 msgstr "跳到鍵幀"
38776 msgid "Jump to previous/next keyframe"
38777 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
38780 msgctxt "Operator"
38781 msgid "Jump to Marker"
38782 msgstr "跳至標記"
38785 msgid "Jump to previous/next marker"
38786 msgstr "跳到上個/下個標記"
38789 msgid "Next Marker"
38790 msgstr "下個標記"
38793 msgctxt "Operator"
38794 msgid "New Screen"
38795 msgstr "新增畫面"
38798 msgid "Add a new screen"
38799 msgstr "添加一個新螢幕"
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Redo Last"
38804 msgstr "重做上一步"
38807 msgctxt "Operator"
38808 msgid "Region Alpha"
38809 msgstr "區塊 Alpha"
38812 msgid "Blend in and out overlapping region"
38813 msgstr "混入與混出重疊區塊"
38816 msgctxt "Operator"
38817 msgid "Flip Region"
38818 msgstr "翻轉區塊"
38821 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
38822 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
38825 msgctxt "Operator"
38826 msgid "Toggle Quad View"
38827 msgstr "切換四視圖檢視"
38830 msgctxt "Operator"
38831 msgid "Scale Region Size"
38832 msgstr "縮放區塊大小"
38835 msgid "Scale selected area"
38836 msgstr "縮放所選區域"
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Repeat History"
38841 msgstr "重復歷史操作"
38844 msgid "Display menu for previous actions performed"
38845 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
38848 msgctxt "Operator"
38849 msgid "Repeat Last"
38850 msgstr "重復上一步"
38853 msgid "Repeat last action"
38854 msgstr "重復上一步操作"
38857 msgctxt "Operator"
38858 msgid "Toggle Maximize Area"
38859 msgstr "切換最大化區域"
38862 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
38863 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
38866 msgid "Hide Panels"
38867 msgstr "隱藏面板"
38870 msgid "Hide all the panels"
38871 msgstr "隱藏所有面板"
38874 msgctxt "Operator"
38875 msgid "Set Screen"
38876 msgstr "設定螢幕"
38879 msgid "Cycle through available screens"
38880 msgstr "在可用螢幕之間循環"
38883 msgctxt "Operator"
38884 msgid "Save Screenshot"
38885 msgstr "儲存螢幕快照"
38888 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
38889 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
38892 msgctxt "Operator"
38893 msgid "Show Preferences"
38894 msgstr "顯示偏好設定"
38897 msgid "Edit user preferences and system settings"
38898 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
38901 msgctxt "Operator"
38902 msgid "Cycle Workspace"
38903 msgstr "循環切換工作空間"
38906 msgid "Cycle through workspaces"
38907 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
38910 msgctxt "Operator"
38911 msgid "Execute a Python Preset"
38912 msgstr "執行一道 Python 預置"
38915 msgid "Execute a preset"
38916 msgstr "執行預置"
38919 msgid "Menu ID Name"
38920 msgstr "選單 ID 名稱"
38923 msgid "ID name of the menu this was called from"
38924 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
38927 msgctxt "Operator"
38928 msgid "Run Python File"
38929 msgstr "執行 Python 檔案"
38932 msgid "Run Python file"
38933 msgstr "執行 Python 檔案"
38936 msgctxt "Operator"
38937 msgid "Reload Scripts"
38938 msgstr "重新載入指令稿"
38941 msgctxt "Operator"
38942 msgid "Sculpt"
38943 msgstr "雕塑"
38946 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
38947 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
38950 msgid "Ignore Background Click"
38951 msgstr "忽略背景點擊"
38954 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
38955 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
38958 msgid "Use Face Sets"
38959 msgstr "使用面集"
38962 msgctxt "Operator"
38963 msgid "Detail Flood Fill"
38964 msgstr "詳細漫流填入"
38967 msgctxt "Operator"
38968 msgid "Dynamic Topology Toggle"
38969 msgstr "動態拓樸切換"
38972 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
38973 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
38976 msgctxt "Operator"
38977 msgid "Face Sets Visibility"
38978 msgstr "面集可見性"
38981 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
38982 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
38985 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
38986 msgstr "隱藏非作用中面集"
38989 msgid "Show Active Face Set"
38990 msgstr "顯示作用中面集"
38993 msgid "Hide Active Face Sets"
38994 msgstr "隱藏作用中面集"
38997 msgid "Invert Face Set Visibility"
38998 msgstr "面集可見性反轉"
39001 msgid "Show All Face Sets"
39002 msgstr "顯示所有面集"
39005 msgid "Grow Face Set"
39006 msgstr "擴張面集"
39009 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39010 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39013 msgid "Shrink Face Set"
39014 msgstr "收縮面集"
39017 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39018 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39021 msgctxt "Operator"
39022 msgid "Create Face Set"
39023 msgstr "建立面集"
39026 msgid "Create a new Face Set"
39027 msgstr "建立一個面集"
39030 msgid "Face Set from Masked"
39031 msgstr "依遮罩建立面集"
39034 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39035 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39038 msgid "Face Set from Visible"
39039 msgstr "依目前可見建立面集"
39042 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39043 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39046 msgid "Face Set Full Mesh"
39047 msgstr "全部網格轉面集"
39050 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39051 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39054 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39055 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39058 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39059 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39062 msgid "Face Sets from Face Maps"
39063 msgstr "依面圖群組建立面集"
39066 msgctxt "Operator"
39067 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39068 msgstr "亂數重置面集色彩"
39071 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39072 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39075 msgid "Smooth Mask"
39076 msgstr "平滑化遮罩"
39079 msgid "Smooth mask"
39080 msgstr "平滑化遮罩"
39083 msgid "Sharpen Mask"
39084 msgstr "銳利化遮罩"
39087 msgid "Sharpen mask"
39088 msgstr "銳利化遮罩"
39091 msgid "Grow Mask"
39092 msgstr "擴張遮罩"
39095 msgid "Grow mask"
39096 msgstr "擴張遮罩"
39099 msgid "Shrink Mask"
39100 msgstr "收縮遮罩"
39103 msgid "Shrink mask"
39104 msgstr "收縮遮罩"
39107 msgid "Relax Face Sets"
39108 msgstr "放鬆面集"
39111 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39112 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39115 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39116 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39119 msgctxt "Operator"
39120 msgid "Sample Detail Size"
39121 msgstr "取樣細節大小"
39124 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39125 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39128 msgid "Dyntopo"
39129 msgstr "Dyntopo"
39132 msgctxt "Operator"
39133 msgid "Sculpt Mode"
39134 msgstr "雕塑模式"
39137 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39138 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39141 msgctxt "Operator"
39142 msgid "Set Detail Size"
39143 msgstr "設定細節大小"
39146 msgctxt "Operator"
39147 msgid "Set Persistent Base"
39148 msgstr "設定永久基底"
39151 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39152 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39155 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39156 msgstr "對稱化拓樸修改"
39159 msgctxt "Operator"
39160 msgid "Sculpt UVs"
39161 msgstr "雕塑 UV"
39164 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39165 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39168 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39169 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39172 msgctxt "Operator"
39173 msgid "Change Effect Input"
39174 msgstr "更改效果輸入"
39177 msgid "The effect inputs to swap"
39178 msgstr "要交換的效果輸入"
39181 msgid "A -> B"
39182 msgstr "A -> B"
39185 msgid "B -> C"
39186 msgstr "B -> C"
39189 msgid "A -> C"
39190 msgstr "A -> C"
39193 msgctxt "Operator"
39194 msgid "Change Effect Type"
39195 msgstr "更改效果類型"
39198 msgid "Sequencer effect type"
39199 msgstr "序段編輯器效果類型"
39202 msgid "Crossfade"
39203 msgstr "交錯淡化"
39206 msgid "Crossfade effect strip type"
39207 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39210 msgid "Add effect strip type"
39211 msgstr "添加效果片段類型"
39214 msgid "Subtract effect strip type"
39215 msgstr "減去效果片段類型"
39218 msgid "Alpha Over effect strip type"
39219 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39222 msgid "Alpha Under"
39223 msgstr "Alpha 下鋪"
39226 msgid "Alpha Under effect strip type"
39227 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39230 msgid "Gamma Cross"
39231 msgstr "伽瑪交錯"
39234 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39235 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39238 msgid "Multiply effect strip type"
39239 msgstr "相乘效果片段類型"
39242 msgid "Alpha Over Drop"
39243 msgstr "背幕上 Alpha"
39246 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39247 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39250 msgid "Wipe"
39251 msgstr "擦除"
39254 msgid "Wipe effect strip type"
39255 msgstr "擦除效果片段類型"
39258 msgid "Glow"
39259 msgstr "發光"
39262 msgid "Glow effect strip type"
39263 msgstr "發光效果片段類型"
39266 msgid "Transform effect strip type"
39267 msgstr "變換效果片段類型"
39270 msgid "Color effect strip type"
39271 msgstr "色彩效果片段類型"
39274 msgid "Multicam Selector"
39275 msgstr "多攝影機選取器"
39278 msgid "Adjustment Layer"
39279 msgstr "調節層"
39282 msgid "Gaussian Blur"
39283 msgstr "高斯模糊"
39286 msgctxt "Operator"
39287 msgid "Change Data/Files"
39288 msgstr "更改日期/檔案"
39291 msgid "Use Placeholders"
39292 msgstr "使用佔位器"
39295 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39296 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39299 msgctxt "Operator"
39300 msgid "Copy"
39301 msgstr "複製"
39304 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39305 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39308 msgctxt "Operator"
39309 msgid "Deinterlace Movies"
39310 msgstr "影片去交錯"
39313 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39314 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39317 msgctxt "Operator"
39318 msgid "Erase Strips"
39319 msgstr "抹除片段"
39322 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39323 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39326 msgid "Duplicate the selected strips"
39327 msgstr "為選取的片段製作複本"
39330 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39331 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39334 msgid "Duplicate Strips"
39335 msgstr "複製片段"
39338 msgid "Slide a sequence strip in time"
39339 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39342 msgctxt "Operator"
39343 msgid "Add Effect Strip"
39344 msgstr "添加特效片段"
39347 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39348 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39351 msgid "Channel to place this strip into"
39352 msgstr "放置此片段的通道"
39355 msgid "End frame for the color strip"
39356 msgstr "色彩片段的結束幀"
39359 msgid "Start frame of the sequence strip"
39360 msgstr "序段片段的起始幀"
39363 msgid "Allow Overlap"
39364 msgstr "允許重疊"
39367 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39368 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39371 msgid "Replace Selection"
39372 msgstr "替換選取項"
39375 msgid "Replace the current selection"
39376 msgstr "替換目前的選取內容"
39379 msgctxt "Operator"
39380 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39381 msgstr "設定選取的片段代理"
39384 msgctxt "Operator"
39385 msgid "Insert Gaps"
39386 msgstr "插入間隔"
39389 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39390 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39393 msgid "Frames to insert after current strip"
39394 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39397 msgctxt "Operator"
39398 msgid "Remove Gaps"
39399 msgstr "移除間隙"
39402 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39403 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39406 msgid "All Gaps"
39407 msgstr "全部間隔"
39410 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39411 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Add Image Strip"
39416 msgstr "添加影像片段"
39419 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39420 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Separate Images"
39425 msgstr "分離影像"
39428 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39429 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39432 msgid "Length of each frame"
39433 msgstr "每框幀的長度"
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Lock Strips"
39438 msgstr "鎖定片段"
39441 msgctxt "Operator"
39442 msgid "Add Mask Strip"
39443 msgstr "添加遮罩片段"
39446 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39447 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39450 msgctxt "Operator"
39451 msgid "Make Meta Strip"
39452 msgstr "建立後設片段"
39455 msgctxt "Operator"
39456 msgid "UnMeta Strip"
39457 msgstr "解除後設片段"
39460 msgctxt "Operator"
39461 msgid "Toggle Meta Strip"
39462 msgstr "切換後設片段"
39465 msgctxt "Operator"
39466 msgid "Add Movie Strip"
39467 msgstr "添加影片片段"
39470 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39471 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39474 msgid "Load sound with the movie"
39475 msgstr "載入影片的音效"
39478 msgctxt "Operator"
39479 msgid "Add MovieClip Strip"
39480 msgstr "添加影片剪輯片段"
39483 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39484 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
39487 msgctxt "Operator"
39488 msgid "Mute Strips"
39489 msgstr "將片段靜音"
39492 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
39493 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
39496 msgctxt "Operator"
39497 msgid "Clear Strip Offset"
39498 msgstr "清除片段偏移"
39501 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
39502 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
39505 msgctxt "Operator"
39506 msgid "Paste"
39507 msgstr "貼上"
39510 msgctxt "Operator"
39511 msgid "Reassign Inputs"
39512 msgstr "重新指派輸入"
39515 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
39516 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
39519 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
39520 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Refresh Sequencer"
39525 msgstr "重新整理序段編輯器"
39528 msgid "Refresh the sequencer editor"
39529 msgstr "重新整理序段編輯器"
39532 msgctxt "Operator"
39533 msgid "Reload Strips"
39534 msgstr "重新載入片段"
39537 msgid "Reload strips in the sequencer"
39538 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
39541 msgid "Adjust Length"
39542 msgstr "調整長度"
39545 msgid "Adjust length of strips to their data length"
39546 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
39549 msgctxt "Operator"
39550 msgid "Set Render Size"
39551 msgstr "設定算繪大小"
39554 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
39555 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
39558 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
39559 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
39562 msgctxt "Operator"
39563 msgid "Add Scene Strip"
39564 msgstr "添加場景片段"
39567 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
39568 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
39571 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
39572 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
39575 msgid "Linked Handle"
39576 msgstr "連結的控制桿"
39579 msgid "Select handles next to the active strip"
39580 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
39583 msgid "Linked Time"
39584 msgstr "連結的時間"
39587 msgid "Select other strips at the same time"
39588 msgstr "選取相同時間的其他片段"
39591 msgid "Select or deselect all strips"
39592 msgstr "選取或取消選取全部片段"
39595 msgid "Select all strips grouped by various properties"
39596 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
39599 msgid "Shared strip type"
39600 msgstr "共享的片段類型"
39603 msgid "Global Type"
39604 msgstr "全域類型"
39607 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
39608 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
39611 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
39612 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
39615 msgid "Effect"
39616 msgstr "效果"
39619 msgid "Shared effects"
39620 msgstr "共享的效果"
39623 msgid "Effect/Linked"
39624 msgstr "效果/已連結"
39627 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
39628 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
39631 msgid "Overlap"
39632 msgstr "重疊"
39635 msgid "Overlapping time"
39636 msgstr "覆蓋時間"
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Select Handles"
39641 msgstr "選取控制桿"
39644 msgid "The side of the handle that is selected"
39645 msgstr "選取的控制桿側"
39648 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
39649 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
39652 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
39653 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
39656 msgctxt "Operator"
39657 msgid "Select Pick Linked"
39658 msgstr "選取挑選已建連結"
39661 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
39662 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
39665 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
39666 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
39669 msgctxt "Operator"
39670 msgid "Trim Strips"
39671 msgstr "修剪片段"
39674 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
39675 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
39678 msgctxt "Operator"
39679 msgid "Add Sound Strip"
39680 msgstr "添加聲音片段"
39683 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
39684 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
39687 msgid "Cache the sound in memory"
39688 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
39691 msgctxt "Operator"
39692 msgid "Jump to Strip"
39693 msgstr "跳至片段"
39696 msgid "Move frame to previous edit point"
39697 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
39700 msgid "Next Strip"
39701 msgstr "下個片段"
39704 msgctxt "Operator"
39705 msgid "Add Strip Modifier"
39706 msgstr "添加片段修改器"
39709 msgid "Add a modifier to the strip"
39710 msgstr "添加修改器到片段"
39713 msgctxt "Operator"
39714 msgid "Move Strip Modifier"
39715 msgstr "移動片段修改器"
39718 msgid "Move modifier up and down in the stack"
39719 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
39722 msgid "Name of modifier to remove"
39723 msgstr "要移除的修改器名稱"
39726 msgctxt "Operator"
39727 msgid "Remove Strip Modifier"
39728 msgstr "移除片段修改器"
39731 msgid "Remove a modifier from the strip"
39732 msgstr "從片段移除修改器"
39735 msgid "Property"
39736 msgstr "屬性"
39739 msgctxt "Operator"
39740 msgid "Swap Strip"
39741 msgstr "交換片段"
39744 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
39745 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
39748 msgid "Side of the strip to swap"
39749 msgstr "片段要交換的一側"
39752 msgctxt "Operator"
39753 msgid "Sequencer Swap Data"
39754 msgstr "序段編輯器交換資料"
39757 msgid "Swap 2 sequencer strips"
39758 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
39761 msgctxt "Operator"
39762 msgid "Swap Inputs"
39763 msgstr "交換輸入"
39766 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
39767 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
39770 msgid "View all the strips in the sequencer"
39771 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
39774 msgid "Zoom preview to fit in the area"
39775 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
39778 msgctxt "Operator"
39779 msgid "Border Offset View"
39780 msgstr "邊緣偏移視圖"
39783 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
39784 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
39787 msgctxt "Operator"
39788 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
39789 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
39792 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
39793 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
39796 msgctxt "Operator"
39797 msgid "Update Animation Cache"
39798 msgstr "更新動畫快取"
39801 msgid "Update the audio animation cache"
39802 msgstr "更新音訊動畫快取"
39805 msgctxt "Operator"
39806 msgid "Mixdown"
39807 msgstr "混音"
39810 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
39811 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
39814 msgid "Bitrate in kbit/s"
39815 msgstr "位元率 kbit/s"
39818 msgid "Advanced Audio Coding"
39819 msgstr "進階音訊編碼處理"
39822 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
39823 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
39826 msgid "Free Lossless Audio Codec"
39827 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
39830 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
39831 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
39834 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
39835 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
39838 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
39839 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
39842 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
39843 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
39846 msgid "File format"
39847 msgstr "檔案格式"
39850 msgid "ac3"
39851 msgstr "ac3"
39854 msgid "flac"
39855 msgstr "flac"
39858 msgid "mkv"
39859 msgstr "mkv"
39862 msgid "mp2"
39863 msgstr "mp2"
39866 msgid "mp3"
39867 msgstr "mp3"
39870 msgid "ogg"
39871 msgstr "ogg"
39874 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
39875 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
39878 msgid "wav"
39879 msgstr "wav"
39882 msgid "Waveform Audio File Format"
39883 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
39886 msgid "Sample format"
39887 msgstr "取樣格式"
39890 msgid "Split channels"
39891 msgstr "分割聲道"
39894 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
39895 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
39898 msgctxt "Operator"
39899 msgid "Open Sound"
39900 msgstr "開啟聲音"
39903 msgid "Load a sound file"
39904 msgstr "載入一個聲音檔案"
39907 msgctxt "Operator"
39908 msgid "Open Sound Mono"
39909 msgstr "開啟單聲道"
39912 msgid "Load a sound file as mono"
39913 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
39916 msgid "Mixdown the sound to mono"
39917 msgstr "將聲音混合為單聲道"
39920 msgctxt "Operator"
39921 msgid "Pack Sound"
39922 msgstr "打包聲音"
39925 msgid "Pack the sound into the current blend file"
39926 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
39929 msgctxt "Operator"
39930 msgid "Unpack Sound"
39931 msgstr "解包聲音"
39934 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
39935 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
39938 msgid "Sound Name"
39939 msgstr "聲音名稱"
39942 msgctxt "Operator"
39943 msgid "Update Animation"
39944 msgstr "更新動畫"
39947 msgid "Update animation flags"
39948 msgstr "更新動畫旗幟"
39951 msgctxt "Operator"
39952 msgid "Add Surface Circle"
39953 msgstr "添加曲面圓"
39956 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
39957 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39960 msgctxt "Operator"
39961 msgid "Add Surface Curve"
39962 msgstr "添加曲線線"
39965 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
39966 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
39969 msgctxt "Operator"
39970 msgid "Add Surface Cylinder"
39971 msgstr "添加曲面圓柱體"
39974 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
39975 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
39978 msgctxt "Operator"
39979 msgid "Add Surface Sphere"
39980 msgstr "添加曲面球體"
39983 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
39984 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
39987 msgctxt "Operator"
39988 msgid "Add Surface Patch"
39989 msgstr "添加曲面片"
39992 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
39993 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
39996 msgctxt "Operator"
39997 msgid "Add Surface Torus"
39998 msgstr "添加曲面圓環體"
40001 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40002 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40005 msgctxt "Operator"
40006 msgid "New Texture"
40007 msgstr "新增紋理"
40010 msgid "Add a new texture"
40011 msgstr "添加一個新紋理"
40014 msgctxt "Operator"
40015 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40016 msgstr "複製紋理槽設定"
40019 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40020 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40023 msgctxt "Operator"
40024 msgid "Move Texture Slot"
40025 msgstr "移動紋理槽"
40028 msgid "Move texture slots up and down"
40029 msgstr "上移/下移紋理槽"
40032 msgctxt "Operator"
40033 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40034 msgstr "貼上紋理槽設定"
40037 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40038 msgstr "複製紋理設定與節點"
40041 msgctxt "Operator"
40042 msgid "Text Auto Complete"
40043 msgstr "文字自動補完"
40046 msgid "Show a list of used text in the open document"
40047 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40050 msgctxt "Operator"
40051 msgid "Convert Whitespace"
40052 msgstr "轉換空格"
40055 msgid "Convert whitespaces by type"
40056 msgstr "依類型轉換空格"
40059 msgid "Type of whitespace to convert to"
40060 msgstr "要轉換為的空格類型"
40063 msgid "To Spaces"
40064 msgstr "至空格"
40067 msgid "To Tabs"
40068 msgstr "至製表符"
40071 msgid "Set cursor position"
40072 msgstr "設定游標位置"
40075 msgctxt "Operator"
40076 msgid "Cut"
40077 msgstr "剪下"
40080 msgctxt "Operator"
40081 msgid "Duplicate Line"
40082 msgstr "製作列的複本"
40085 msgid "Duplicate the current line"
40086 msgstr "製作目前列的複本"
40089 msgctxt "Operator"
40090 msgid "Find Next"
40091 msgstr "尋找文字"
40094 msgid "Find specified text"
40095 msgstr "尋找特定文字"
40098 msgid "Find specified text and set as selected"
40099 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40102 msgid "Indent selected text"
40103 msgstr "將所選的文字縮排"
40106 msgctxt "Operator"
40107 msgid "Jump"
40108 msgstr "跳轉"
40111 msgid "Jump cursor to line"
40112 msgstr "將游標跳至某列"
40115 msgid "Line number to jump to"
40116 msgstr "要跳至的列號"
40119 msgctxt "Operator"
40120 msgid "Line Number"
40121 msgstr "列號"
40124 msgid "The current line number"
40125 msgstr "目前列號"
40128 msgctxt "Operator"
40129 msgid "Make Internal"
40130 msgstr "轉為內部"
40133 msgid "Make active text file internal"
40134 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40137 msgid "File Top"
40138 msgstr "檔案頂部"
40141 msgid "File Bottom"
40142 msgstr "檔案底部"
40145 msgctxt "Operator"
40146 msgid "Move Lines"
40147 msgstr "移動列"
40150 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40151 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40154 msgid "Make Internal"
40155 msgstr "轉為內部"
40158 msgid "Make text file internal after loading"
40159 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40162 msgctxt "Operator"
40163 msgid "Toggle Overwrite"
40164 msgstr "切換覆寫"
40167 msgid "Toggle overwrite while typing"
40168 msgstr "輸入時切換覆寫"
40171 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40172 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40175 msgctxt "Operator"
40176 msgid "Refresh PyConstraints"
40177 msgstr "重新整理 PyContraints"
40180 msgid "Refresh all pyconstraints"
40181 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40184 msgctxt "Operator"
40185 msgid "Reload"
40186 msgstr "重新載入"
40189 msgctxt "Operator"
40190 msgid "Replace"
40191 msgstr "替換"
40194 msgid "Replace text with the specified text"
40195 msgstr "以指定文字替換原文字"
40198 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40199 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40202 msgctxt "Operator"
40203 msgid "Resolve Conflict"
40204 msgstr "解決衝突"
40207 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40208 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40211 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40212 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40215 msgid "Ignore"
40216 msgstr "忽略"
40219 msgctxt "Operator"
40220 msgid "Run Script"
40221 msgstr "執行指令稿"
40224 msgid "Run active script"
40225 msgstr "執行作用中指令稿"
40228 msgctxt "Operator"
40229 msgid "Save"
40230 msgstr "儲存"
40233 msgctxt "Operator"
40234 msgid "Save As"
40235 msgstr "另存為"
40238 msgid "Save active text file with options"
40239 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40242 msgctxt "Operator"
40243 msgid "Scroll"
40244 msgstr "捲動"
40247 msgid "Number of lines to scroll"
40248 msgstr "要捲動的列數"
40251 msgctxt "Operator"
40252 msgid "Scrollbar"
40253 msgstr "捲動條"
40256 msgctxt "Operator"
40257 msgid "Select Line"
40258 msgstr "連接列"
40261 msgid "Select text by line"
40262 msgstr "根據列選取文字"
40265 msgid "Select word under cursor"
40266 msgstr "所選游標位置的單詞"
40269 msgid "Set cursor selection"
40270 msgstr "設定游標選取"
40273 msgctxt "Operator"
40274 msgid "Find"
40275 msgstr "尋找"
40278 msgid "Start searching text"
40279 msgstr "開始搜尋文字"
40282 msgctxt "Operator"
40283 msgid "To 3D Object"
40284 msgstr "至 3D 物體"
40287 msgid "Split Lines"
40288 msgstr "分割列"
40291 msgid "Create one object per line in the text"
40292 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40295 msgid "Unindent selected text"
40296 msgstr "取消所選文字的縮排"
40299 msgid "Constraint Axis"
40300 msgstr "約束軸"
40303 msgid "Transformation orientation"
40304 msgstr "變換方向"
40307 msgctxt "Operator"
40308 msgid "Bend"
40309 msgstr "彎曲"
40312 msgid "Edit Grease Pencil"
40313 msgstr "編輯蠟筆"
40316 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40317 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40320 msgid "Use Snapping Options"
40321 msgstr "使用吸附選項"
40324 msgid "Align with Point Normal"
40325 msgstr "根據點法線對齊"
40328 msgid "Snap closest point onto target"
40329 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40332 msgid "Snap median onto target"
40333 msgstr "吸附到目標的中間點"
40336 msgid "Snap active onto target"
40337 msgstr "將作用項吸附到目標"
40340 msgctxt "Operator"
40341 msgid "Create Orientation"
40342 msgstr "建立方向"
40345 msgid "Create transformation orientation from selection"
40346 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40349 msgid "Name of the new custom orientation"
40350 msgstr "新自訂方向的名稱"
40353 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40354 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40357 msgid "Select orientation after its creation"
40358 msgstr "在它建立之後選取方向"
40361 msgid "Use View"
40362 msgstr "使用檢視"
40365 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40366 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40369 msgctxt "Operator"
40370 msgid "Delete Orientation"
40371 msgstr "刪除方向"
40374 msgid "Delete transformation orientation"
40375 msgstr "刪除變換方向"
40378 msgctxt "Operator"
40379 msgid "Edge Bevel Weight"
40380 msgstr "邊線倒角權重"
40383 msgid "Change the bevel weight of edges"
40384 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40387 msgctxt "Operator"
40388 msgid "Edge Crease"
40389 msgstr "邊線褶皺"
40392 msgid "Change the crease of edges"
40393 msgstr "更改邊線的褶皺"
40396 msgctxt "Operator"
40397 msgid "Edge Slide"
40398 msgstr "邊線滑動"
40401 msgid "Correct UVs"
40402 msgstr "校正 UV"
40405 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40406 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40409 msgctxt "Operator"
40410 msgid "Push/Pull"
40411 msgstr "推/拉"
40414 msgid "Push/Pull selected items"
40415 msgstr "推/拉已選取的項目"
40418 msgctxt "Operator"
40419 msgid "Resize"
40420 msgstr "調整大小"
40423 msgid "Scale (resize) selected items"
40424 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40427 msgid "Remove on Cancel"
40428 msgstr "取消時移除"
40431 msgid "Remove elements on cancel"
40432 msgstr "取消時移除元素"
40435 msgid "Edit Texture Space"
40436 msgstr "編輯紋理空間"
40439 msgctxt "Operator"
40440 msgid "Rotate"
40441 msgstr "旋轉"
40444 msgid "Rotate selected items"
40445 msgstr "旋轉所選的項目"
40448 msgctxt "Operator"
40449 msgid "Select Orientation"
40450 msgstr "選取方向"
40453 msgid "Select transformation orientation"
40454 msgstr "選取變換方向"
40457 msgctxt "Operator"
40458 msgid "Sequence Slide"
40459 msgstr "序段滑動"
40462 msgctxt "Operator"
40463 msgid "Shear"
40464 msgstr "切變"
40467 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40468 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40471 msgctxt "Operator"
40472 msgid "Shrink/Fatten"
40473 msgstr "收縮/擴充"
40476 msgctxt "Operator"
40477 msgid "Skin Resize"
40478 msgstr "太陽重設大小"
40481 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40482 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40485 msgctxt "Operator"
40486 msgid "Tilt"
40487 msgstr "傾斜"
40490 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
40491 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
40494 msgctxt "Operator"
40495 msgid "To Sphere"
40496 msgstr "至球體"
40499 msgctxt "Operator"
40500 msgid "Trackball"
40501 msgstr "追蹤球"
40504 msgid "Trackball style rotation of selected items"
40505 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
40508 msgctxt "Operator"
40509 msgid "Transform"
40510 msgstr "變換"
40513 msgid "Values"
40514 msgstr "值"
40517 msgctxt "Operator"
40518 msgid "Move"
40519 msgstr "移動"
40522 msgctxt "Operator"
40523 msgid "Vertex Slide"
40524 msgstr "頂點滑動"
40527 msgid "Slide a vertex along a mesh"
40528 msgstr "沿網格滑動頂點"
40531 msgctxt "Operator"
40532 msgid "Randomize"
40533 msgstr "隨機化"
40536 msgid "Randomize vertices"
40537 msgstr "隨機化頂點"
40540 msgid "Distance to offset"
40541 msgstr "偏移的距離"
40544 msgctxt "Operator"
40545 msgid "Warp"
40546 msgstr "彎繞"
40549 msgid "Warp vertices around the cursor"
40550 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
40553 msgid "Offset Angle"
40554 msgstr "偏移角度"
40557 msgid "Angle to use as the basis for warping"
40558 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
40561 msgid "Warp Angle"
40562 msgstr "彎繞角度"
40565 msgid "Amount to warp about the cursor"
40566 msgstr "彎繞游標的量"
40569 msgctxt "Operator"
40570 msgid "Copy Data Path"
40571 msgstr "複製資料路徑"
40574 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
40575 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
40578 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
40579 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
40582 msgctxt "Operator"
40583 msgid "Drop Color"
40584 msgstr "拖放色彩"
40587 msgid "Drop colors to buttons"
40588 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
40591 msgid "Source color"
40592 msgstr "來源色彩"
40595 msgid "Gamma Corrected"
40596 msgstr "伽瑪已校正"
40599 msgctxt "Operator"
40600 msgid "Edit Source"
40601 msgstr "編輯來源"
40604 msgid "Edit UI source code of the active button"
40605 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
40608 msgctxt "Operator"
40609 msgid "Edit Translation"
40610 msgstr "編輯翻譯"
40613 msgid "Label of the control"
40614 msgstr "控制項的標籤"
40617 msgid "Flags about the label of the button"
40618 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
40621 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
40622 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
40625 msgid "Some error occurred with this message"
40626 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
40629 msgid "Tip of the control"
40630 msgstr "控制項的提示"
40633 msgid "Flags about the tip of the button"
40634 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
40637 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
40638 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
40641 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
40642 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
40645 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
40646 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
40649 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
40650 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
40653 msgid "Current (translated) language"
40654 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
40657 msgid "Original label of the control"
40658 msgstr "控制項的原始標籤"
40661 msgid "Original tip of the control"
40662 msgstr "控制項的原始提示"
40665 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
40666 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
40669 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
40670 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
40673 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
40674 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
40677 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
40678 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
40681 msgid "Path to the matching po file"
40682 msgstr "配對 po 檔的路徑"
40685 msgid "RNA context for label"
40686 msgstr "標籤的 RNA 情境"
40689 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
40690 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
40693 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
40694 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
40697 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
40698 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
40701 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
40702 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
40705 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
40706 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
40709 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
40710 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
40713 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
40714 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
40717 msgid "Stats from opened po"
40718 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
40721 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
40722 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
40725 msgctxt "Operator"
40726 msgid "Eyedropper"
40727 msgstr "汲吸器"
40730 msgid "Export POT"
40731 msgstr "匯出 POT"
40734 msgid "Export (generate) a POT file too"
40735 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
40738 msgid "Update Existing"
40739 msgstr "更新既有檔案"
40742 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
40743 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
40746 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
40747 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
40750 msgid "Operator Name"
40751 msgstr "操作器名稱"
40754 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
40755 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
40758 msgctxt "Operator"
40759 msgid "Edit Translation Update Mo"
40760 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
40763 msgctxt "Operator"
40764 msgid "I18n Load Settings"
40765 msgstr "I18n 載入設定"
40768 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
40769 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
40772 msgid "Path to the saved settings file"
40773 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
40776 msgctxt "Operator"
40777 msgid "I18n Save Settings"
40778 msgstr "I18n 儲存設定"
40781 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
40782 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
40785 msgctxt "Operator"
40786 msgid "Update I18n Branches"
40787 msgstr "更新 I18n 分支"
40790 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
40791 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
40794 msgid "Skip POT"
40795 msgstr "略過 POT"
40798 msgid "Skip POT file generation"
40799 msgstr "略過 POT 檔案生成"
40802 msgctxt "Operator"
40803 msgid "Init I18n Update Settings"
40804 msgstr "始動 I18n 更新設定"
40807 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
40808 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
40811 msgctxt "Operator"
40812 msgid "Init I18n Update Select Languages"
40813 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
40816 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
40817 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
40820 msgid "Invert Selection"
40821 msgstr "反轉選取"
40824 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
40825 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
40828 msgid "Select All"
40829 msgstr "全選"
40832 msgid "Select all if True, else deselect all"
40833 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
40836 msgctxt "Operator"
40837 msgid "Update I18n Statistics"
40838 msgstr "更新 I18n 統計數據"
40841 msgid "Check Branches"
40842 msgstr "檢驗分支"
40845 msgid "Check po files in branches"
40846 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
40849 msgid "Check Trunk"
40850 msgstr "檢驗主幹"
40853 msgid "Check po files in trunk"
40854 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
40857 msgctxt "Operator"
40858 msgid "Update I18n Trunk"
40859 msgstr "更新 I18n 主幹"
40862 msgid "Reset to default values all elements of the array"
40863 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
40866 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
40867 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
40870 msgid "Store difference to linked data value"
40871 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
40874 msgctxt "Operator"
40875 msgid "Reload Translation"
40876 msgstr "重新載入翻譯"
40879 msgid "Force a full reload of UI translation"
40880 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
40883 msgctxt "Operator"
40884 msgid "Reset to Default Value"
40885 msgstr "重設回預設值"
40888 msgid "Reset this property's value to its default value"
40889 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
40892 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
40893 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
40896 msgctxt "Operator"
40897 msgid "Align"
40898 msgstr "對齊"
40901 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
40902 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
40905 msgid "Axis to align UV locations on"
40906 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
40909 msgid "Straighten"
40910 msgstr "拉直"
40913 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
40914 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
40917 msgid "Straighten X"
40918 msgstr "X 向拉直"
40921 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
40922 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
40925 msgid "Straighten Y"
40926 msgstr "Y 向拉直"
40929 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
40930 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
40933 msgid "Align Auto"
40934 msgstr "對齊自動"
40937 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
40938 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
40941 msgid "Align X"
40942 msgstr "對齊 X"
40945 msgid "Align UVs on X axis"
40946 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
40949 msgid "Align Y"
40950 msgstr "對齊 Y"
40953 msgid "Align UVs on Y axis"
40954 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
40957 msgctxt "Operator"
40958 msgid "Average Islands Scale"
40959 msgstr "平均島塊縮放"
40962 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
40963 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
40966 msgctxt "Operator"
40967 msgid "Cube Projection"
40968 msgstr "立方體投影"
40971 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
40972 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
40975 msgid "Clip to Bounds"
40976 msgstr "修剪至邊界"
40979 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
40980 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
40983 msgid "Correct Aspect"
40984 msgstr "校正寬長比"
40987 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
40988 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
40991 msgid "Cube Size"
40992 msgstr "立方體大小"
40995 msgid "Size of the cube to project on"
40996 msgstr "要投影上去的立方體大小"
40999 msgid "Scale to Bounds"
41000 msgstr "縮放至邊界"
41003 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41004 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41007 msgctxt "Operator"
41008 msgid "Cylinder Projection"
41009 msgstr "圓柱體投影"
41012 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41013 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41016 msgid "How to determine rotation around the pole"
41017 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41020 msgid "Polar ZX"
41021 msgstr "極軸 ZX"
41024 msgid "Polar 0 is X"
41025 msgstr "極點為 0 是 X"
41028 msgid "Polar ZY"
41029 msgstr "極軸 ZY"
41032 msgid "Polar 0 is Y"
41033 msgstr "極點為 0 是 Y"
41036 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41037 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41040 msgid "View on Equator"
41041 msgstr "赤道視圖"
41044 msgid "3D view is on the equator"
41045 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41048 msgid "View on Poles"
41049 msgstr "檢視極軸"
41052 msgid "3D view is on the poles"
41053 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41056 msgid "Align to Object"
41057 msgstr "對齊物體"
41060 msgid "Align according to object transform"
41061 msgstr "對齊根據物體的變換"
41064 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41065 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41068 msgctxt "Operator"
41069 msgid "Export UV Layout"
41070 msgstr "匯出 UV 配置"
41073 msgid "Export UV layout to file"
41074 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41077 msgid "All UVs"
41078 msgstr "所有 UV"
41081 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41082 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41085 msgid "File format to export the UV layout to"
41086 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41089 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41090 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41093 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41094 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41097 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41098 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41101 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41102 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41105 msgid "PNG Image (.png)"
41106 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41109 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41110 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41113 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41114 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41117 msgid "Fill Opacity"
41118 msgstr "填入不透明"
41121 msgid "Dimensions of the exported file"
41122 msgstr "匯出的檔案其維度"
41125 msgctxt "Operator"
41126 msgid "Follow Active Quads"
41127 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41130 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41131 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41134 msgid "Edge Length Mode"
41135 msgstr "邊長模式"
41138 msgid "Method to space UV edge loops"
41139 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41142 msgid "Space all UVs evenly"
41143 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41146 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41147 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41150 msgid "Length Average"
41151 msgstr "長度平均"
41154 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41155 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41158 msgctxt "Operator"
41159 msgid "Lightmap Pack"
41160 msgstr "光照映射打包"
41163 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41164 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41167 msgid "New Image"
41168 msgstr "新增影像"
41171 msgid "Pack Quality"
41172 msgstr "打包品質"
41175 msgid "Selected Faces"
41176 msgstr "選取的面"
41179 msgid "All Faces"
41180 msgstr "全部面"
41183 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41184 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41187 msgid "New UV Map"
41188 msgstr "新增 UV 映射"
41191 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41192 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41195 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41196 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41199 msgid "Clear Seams"
41200 msgstr "清除縫線"
41203 msgctxt "Operator"
41204 msgid "Minimize Stretch"
41205 msgstr "最小化拉伸"
41208 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41209 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41212 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41213 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41216 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41217 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41220 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41221 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41224 msgctxt "Operator"
41225 msgid "Pack Islands"
41226 msgstr "打包島塊"
41229 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
41230 msgstr "變換所有島塊,這樣它們會盡可能填滿 UV 空間"
41233 msgid "Space between islands"
41234 msgstr "島塊間的空間"
41237 msgid "Rotate islands for best fit"
41238 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41241 msgctxt "Operator"
41242 msgid "Pin"
41243 msgstr "釘住"
41246 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41247 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41250 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41251 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41254 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41255 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41258 msgid "Camera Bounds"
41259 msgstr "攝影機邊界"
41262 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41263 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41266 msgid "Use orthographic projection"
41267 msgstr "使用正視投影"
41270 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41271 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41274 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41275 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41278 msgctxt "Operator"
41279 msgid "Reset"
41280 msgstr "重設"
41283 msgid "Reset UV projection"
41284 msgstr "重設 UV 投影"
41287 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41288 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41291 msgctxt "Operator"
41292 msgid "Seams from Islands"
41293 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41296 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41297 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41300 msgid "Mark boundary edges as seams"
41301 msgstr "標記邊界線為縫線"
41304 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41305 msgstr "標記邊界線為銳利"
41308 msgid "Select UV vertices"
41309 msgstr "選取 UV 頂點"
41312 msgid "Change selection of all UV vertices"
41313 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41316 msgid "Pinned"
41317 msgstr "釘住"
41320 msgid "Border select pinned UVs only"
41321 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41324 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41325 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Lasso Select UV"
41330 msgstr "套索選取 UV"
41333 msgid "Select UVs using lasso selection"
41334 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41337 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41338 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41341 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41342 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41345 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41346 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41349 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41350 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41353 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41354 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41357 msgctxt "Operator"
41358 msgid "Selected Pinned"
41359 msgstr "選取釘住的"
41362 msgid "Select all pinned UV vertices"
41363 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41366 msgctxt "Operator"
41367 msgid "Select Split"
41368 msgstr "選取片段"
41371 msgid "Select only entirely selected faces"
41372 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41375 msgctxt "Operator"
41376 msgid "Smart UV Project"
41377 msgstr "智慧 UV 投影"
41380 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41381 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41384 msgid "Area Weight"
41385 msgstr "區域權重"
41388 msgid "Island Margin"
41389 msgstr "島塊邊緣"
41392 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41393 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41396 msgctxt "Operator"
41397 msgid "Snap Cursor"
41398 msgstr "吸附游標"
41401 msgid "Snap cursor to target type"
41402 msgstr "吸附游標至目標類型"
41405 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41406 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41409 msgctxt "Operator"
41410 msgid "Snap Selection"
41411 msgstr "吸附選取項"
41414 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41415 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41418 msgid "Cursor (Offset)"
41419 msgstr "游標 (偏移)"
41422 msgid "Adjacent Unselected"
41423 msgstr "鄰接未選取的"
41426 msgctxt "Operator"
41427 msgid "Sphere Projection"
41428 msgstr "球體投影"
41431 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41432 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41435 msgctxt "Operator"
41436 msgid "Stitch"
41437 msgstr "合縫"
41440 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41441 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41444 msgid "Clear seams of stitched edges"
41445 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41448 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41449 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41452 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41453 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41456 msgid "Operation Mode"
41457 msgstr "操作模式"
41460 msgid "Use vertex or edge stitching"
41461 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41464 msgid "Snap Islands"
41465 msgstr "吸附島塊"
41468 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41469 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41472 msgid "Static Island"
41473 msgstr "靜態島塊"
41476 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41477 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41480 msgid "Stored Operation Mode"
41481 msgstr "儲存的操作模式"
41484 msgid "Use Limit"
41485 msgstr "使用限制"
41488 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41489 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41492 msgctxt "Operator"
41493 msgid "Unwrap"
41494 msgstr "拆解"
41497 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
41498 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
41501 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
41502 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
41505 msgid "Angle Based"
41506 msgstr "基於角度"
41509 msgid "Conformal"
41510 msgstr "共形"
41513 msgctxt "Operator"
41514 msgid "Weld"
41515 msgstr "焊接"
41518 msgid "Weld selected UV vertices together"
41519 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
41522 msgid "Delta X"
41523 msgstr "增減 X"
41526 msgid "Delta Y"
41527 msgstr "增減 Y"
41530 msgctxt "Operator"
41531 msgid "Reset View"
41532 msgstr "重設視圖"
41535 msgid "Reset the view"
41536 msgstr "重設視圖"
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "Scroll Down"
41541 msgstr "向下捲動"
41544 msgid "Scroll the view down"
41545 msgstr "向下捲動視圖"
41548 msgid "Page"
41549 msgstr "頁面"
41552 msgid "Scroll down one page"
41553 msgstr "往下捲動一頁"
41556 msgctxt "Operator"
41557 msgid "Scroll Left"
41558 msgstr "向左捲動"
41561 msgid "Scroll the view left"
41562 msgstr "向左捲動視圖"
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Scroll Right"
41567 msgstr "向右捲動"
41570 msgid "Scroll the view right"
41571 msgstr "向右捲動視圖"
41574 msgctxt "Operator"
41575 msgid "Scroll Up"
41576 msgstr "向上捲動"
41579 msgid "Scroll the view up"
41580 msgstr "向上捲動視圖"
41583 msgctxt "Operator"
41584 msgid "Scroller Activate"
41585 msgstr "捲動器使用"
41588 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
41589 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
41592 msgctxt "Operator"
41593 msgid "Smooth View 2D"
41594 msgstr "平滑視圖 2D"
41597 msgctxt "Operator"
41598 msgid "Zoom 2D View"
41599 msgstr "調焦 2D 視圖"
41602 msgid "Zoom Factor X"
41603 msgstr "調焦係數 X"
41606 msgid "Zoom Factor Y"
41607 msgstr "調焦係數 Y"
41610 msgctxt "Operator"
41611 msgid "Remove Background Image"
41612 msgstr "移除背景影像"
41615 msgid "Remove a background image from the 3D view"
41616 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
41619 msgid "Background image index to remove"
41620 msgstr "要移除的背景影像索引"
41623 msgctxt "Operator"
41624 msgid "Select Menu"
41625 msgstr "選取選單"
41628 msgid "Set camera view to active view"
41629 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
41634 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
41637 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
41638 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
41641 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
41642 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
41645 msgctxt "Operator"
41646 msgid "Set 3D Cursor"
41647 msgstr "設定 3D 游標"
41650 msgid "Set the location of the 3D cursor"
41651 msgstr "設定 3D 游標的位置"
41654 msgid "Preset viewpoint to use"
41655 msgstr "要使用的預置視點"
41658 msgctxt "Operator"
41659 msgid "Dolly View"
41660 msgstr "走鏡視圖"
41663 msgid "Dolly in/out in the view"
41664 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
41667 msgctxt "Operator"
41668 msgid "Extrude Individual and Move"
41669 msgstr "擠出個別並移動"
41672 msgctxt "Operator"
41673 msgid "Extrude and Move on Normals"
41674 msgstr "於法線擠出並移動"
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Fly Navigation"
41679 msgstr "飛行導覽"
41682 msgid "Interactively fly around the scene"
41683 msgstr "互動式環繞場景飛行"
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Local View"
41688 msgstr "區域視圖"
41691 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
41692 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
41695 msgid "Frame Selected"
41696 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
41699 msgid "Move the view"
41700 msgstr "移動視圖"
41703 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
41704 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
41707 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
41708 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
41711 msgctxt "Operator"
41712 msgid "NDOF Orbit View"
41713 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
41716 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
41717 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
41720 msgctxt "Operator"
41721 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
41722 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
41725 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
41726 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
41729 msgctxt "Operator"
41730 msgid "NDOF Pan View"
41731 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
41734 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
41735 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
41738 msgctxt "Operator"
41739 msgid "Set Active Object as Camera"
41740 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
41743 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
41744 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
41747 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
41748 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
41751 msgctxt "Operator"
41752 msgid "Rotate View"
41753 msgstr "旋轉視圖"
41756 msgid "Rotate the view"
41757 msgstr "旋轉視圖"
41760 msgid "Enumerate"
41761 msgstr "枚舉"
41764 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
41765 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
41768 msgid "Select items using circle selection"
41769 msgstr "使用圈選來選取項目"
41772 msgid "Select items using lasso selection"
41773 msgstr "使用套索選取來選取項目"
41776 msgid "Menu object selection"
41777 msgstr "選單物體選取"
41780 msgid "Object Name"
41781 msgstr "物體名稱"
41784 msgctxt "Operator"
41785 msgid "Smooth View"
41786 msgstr "平滑視圖"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Snap Cursor to Active"
41791 msgstr "吸附游標至作用項"
41794 msgctxt "Operator"
41795 msgid "Snap Cursor to Grid"
41796 msgstr "吸附游標至格線"
41799 msgctxt "Operator"
41800 msgid "Snap Cursor to Selected"
41801 msgstr "吸附游標至所選項"
41804 msgctxt "Operator"
41805 msgid "Snap Selection to Active"
41806 msgstr "吸附選取項至作用項"
41809 msgid "View all objects in scene"
41810 msgstr "檢視場景中的全部物體"
41813 msgid "All Regions"
41814 msgstr "所有區塊"
41817 msgid "View selected for all regions"
41818 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
41821 msgid "Use a preset viewpoint"
41822 msgstr "使用預置視點"
41825 msgid "Align Active"
41826 msgstr "對齊作用項"
41829 msgid "Align to the active object's axis"
41830 msgstr "對齊作用中物體的軸"
41833 msgctxt "Operator"
41834 msgid "View Lock Center"
41835 msgstr "視圖鎖定置中"
41838 msgid "Center the view lock offset"
41839 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
41842 msgctxt "Operator"
41843 msgid "Center View to Mouse"
41844 msgstr "將視圖置中至游標"
41847 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
41848 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
41851 msgctxt "Operator"
41852 msgid "View Lock Clear"
41853 msgstr "視圖鎖定清除"
41856 msgid "Clear all view locking"
41857 msgstr "清除所有視圖鎖定"
41860 msgctxt "Operator"
41861 msgid "View Lock to Active"
41862 msgstr "視圖鎖定至作用項"
41865 msgid "Lock the view to the active object/bone"
41866 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
41869 msgctxt "Operator"
41870 msgid "View Orbit"
41871 msgstr "視圖繞軌"
41874 msgid "Orbit the view"
41875 msgstr "視圖繞軌"
41878 msgid "Orbit"
41879 msgstr "繞軌"
41882 msgid "Direction of View Orbit"
41883 msgstr "視圖繞軌的方向"
41886 msgid "Orbit Left"
41887 msgstr "向左繞軌"
41890 msgid "Orbit Right"
41891 msgstr "向右繞軌"
41894 msgid "Orbit Up"
41895 msgstr "向上繞軌"
41898 msgid "Orbit Down"
41899 msgstr "向下繞軌"
41902 msgid "Pan"
41903 msgstr "搖鏡"
41906 msgid "Direction of View Pan"
41907 msgstr "視圖搖鏡的方向"
41910 msgid "Pan Left"
41911 msgstr "左搖鏡"
41914 msgid "Pan Right"
41915 msgstr "右搖鏡"
41918 msgid "Pan Up"
41919 msgstr "上搖鏡"
41922 msgid "Pan Down"
41923 msgstr "下搖鏡"
41926 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
41927 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
41930 msgctxt "Operator"
41931 msgid "View Roll"
41932 msgstr "檢視捲動"
41935 msgid "Roll the view"
41936 msgstr "捲動視圖"
41939 msgid "Move the view to the selection center"
41940 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
41943 msgctxt "Operator"
41944 msgid "Walk Navigation"
41945 msgstr "行走導覽"
41948 msgid "Interactively walk around the scene"
41949 msgstr "互動式行走於場景"
41952 msgid "Zoom in/out in the view"
41953 msgstr "拉近/拉遠視圖"
41956 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
41957 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
41960 msgctxt "Operator"
41961 msgid "Zoom Camera 1:1"
41962 msgstr "攝影機調焦 1:1"
41965 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
41966 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
41969 msgctxt "Operator"
41970 msgid "Export Alembic"
41971 msgstr "匯出 Alembic"
41974 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
41975 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
41978 msgctxt "Operator"
41979 msgid "Append"
41980 msgstr "追加"
41983 msgid "Localize All"
41984 msgstr "全部翻譯"
41987 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
41988 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
41991 msgctxt "Operator"
41992 msgid "Batch Rename"
41993 msgstr "批次重新命名"
41996 msgid "Type of data to rename"
41997 msgstr "要重新命名的資料類型"
42000 msgid "Grease Pencils"
42001 msgstr "蠟筆"
42004 msgid "Sequence Strips"
42005 msgstr "序段片段"
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Validate .blend strings"
42010 msgstr "驗證 .blend 字串"
42013 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42014 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42017 msgctxt "Operator"
42018 msgid "Call Menu"
42019 msgstr "呼叫選單"
42022 msgid "Name of the menu"
42023 msgstr "選單的名稱"
42026 msgctxt "Operator"
42027 msgid "Call Pie Menu"
42028 msgstr "呼叫圓派選單"
42031 msgid "Name of the pie menu"
42032 msgstr "圓派選單的名稱"
42035 msgctxt "Operator"
42036 msgid "Export COLLADA"
42037 msgstr "匯出 COLLADA"
42040 msgid "Save a Collada file"
42041 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42044 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42045 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42048 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42049 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42052 msgid "Modifier resolution for export"
42053 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42056 msgid "Apply modifier's render settings"
42057 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42060 msgid "Include Armatures"
42061 msgstr "包含骨架"
42064 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42065 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42068 msgid "Include Children"
42069 msgstr "包含子代"
42072 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42073 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42076 msgid "Include Shape Keys"
42077 msgstr "包含外形鍵"
42080 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42081 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42084 msgid "Anim"
42085 msgstr "動畫"
42088 msgid "Export only selected elements"
42089 msgstr "僅匯出選取的元素"
42092 msgid "Sort by Object name"
42093 msgstr "依物體名稱排序"
42096 msgid "Sort exported data by Object name"
42097 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42100 msgid "Use Blender Profile"
42101 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42104 msgid "Use Object Instances"
42105 msgstr "使用物體實體"
42108 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42109 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42112 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42113 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42116 msgctxt "Operator"
42117 msgid "Import COLLADA"
42118 msgstr "匯入 COLLADA"
42121 msgid "Load a Collada file"
42122 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42125 msgid "Import Units"
42126 msgstr "匯入單位"
42129 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42130 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42133 msgctxt "Operator"
42134 msgid "Context Collection Boolean Set"
42135 msgstr "情境收集布林設定"
42138 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42139 msgstr "為項目集合設定布林值"
42142 msgctxt "Operator"
42143 msgid "Context Array Cycle"
42144 msgstr "情境陣列循環"
42147 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42148 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42151 msgid "Context Attributes"
42152 msgstr "情境特性"
42155 msgid "RNA context string"
42156 msgstr "RNA 情境字串"
42159 msgid "Cycle backwards"
42160 msgstr "往回循環"
42163 msgctxt "Operator"
42164 msgid "Context Enum Cycle"
42165 msgstr "情境枚舉循環"
42168 msgid "Toggle a context value"
42169 msgstr "切換情境值"
42172 msgctxt "Operator"
42173 msgid "Context Int Cycle"
42174 msgstr "情境整數循環"
42177 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42178 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42181 msgctxt "Operator"
42182 msgid "Context Enum Menu"
42183 msgstr "情境枚舉選單"
42186 msgctxt "Operator"
42187 msgid "Context Modal Mouse"
42188 msgstr "情境典範滑鼠"
42191 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42192 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42195 msgid "Header Text"
42196 msgstr "標頭文字"
42199 msgid "Text to display in header during scale"
42200 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42203 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42204 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42207 msgid "Invert the mouse input"
42208 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42211 msgctxt "Operator"
42212 msgid "Context Scale Float"
42213 msgstr "情境縮放浮點"
42216 msgid "Scale a float context value"
42217 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42220 msgid "Assign value"
42221 msgstr "指派值"
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Context Scale Int"
42226 msgstr "情境整數值"
42229 msgid "Scale an int context value"
42230 msgstr "縮放一個整數情境值"
42233 msgid "Always Step"
42234 msgstr "總是步進"
42237 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42238 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42241 msgctxt "Operator"
42242 msgid "Context Set Boolean"
42243 msgstr "情境設定布林"
42246 msgid "Set a context value"
42247 msgstr "設定情境值"
42250 msgid "Assignment value"
42251 msgstr "指派值"
42254 msgctxt "Operator"
42255 msgid "Context Set Enum"
42256 msgstr "情境設定枚舉"
42259 msgid "Assignment value (as a string)"
42260 msgstr "指派值 (為一字串)"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Context Set Float"
42265 msgstr "情境設定浮點"
42268 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42269 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42272 msgctxt "Operator"
42273 msgid "Set Library ID"
42274 msgstr "設定藏庫 ID"
42277 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42278 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42281 msgctxt "Operator"
42282 msgid "Context Set"
42283 msgstr "情境設定"
42286 msgctxt "Operator"
42287 msgid "Context Set String"
42288 msgstr "情境設定字串"
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Context Set Value"
42293 msgstr "情境設定值"
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Context Toggle"
42298 msgstr "情境切換"
42301 msgctxt "Operator"
42302 msgid "Context Toggle Values"
42303 msgstr "情境切換值"
42306 msgid "Toggle enum"
42307 msgstr "切換枚舉"
42310 msgctxt "Operator"
42311 msgid "Debug Menu"
42312 msgstr "除錯選單"
42315 msgid "Open a popup to set the debug level"
42316 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42319 msgid "Debug Value"
42320 msgstr "除錯值"
42323 msgctxt "Operator"
42324 msgid "Demo"
42325 msgstr "Demo"
42328 msgctxt "Operator"
42329 msgid "Control"
42330 msgstr "控制"
42333 msgid "Prev"
42334 msgstr "預覽"
42337 msgid "Pause"
42338 msgstr "暫停"
42341 msgctxt "Operator"
42342 msgid "Demo Mode (Start)"
42343 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42346 msgctxt "Operator"
42347 msgid "Demo Mode (Setup)"
42348 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42351 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42352 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42355 msgid "Number of times to play the animation"
42356 msgstr "播放動畫的次數"
42359 msgid "Render Anim"
42360 msgstr "算繪動畫"
42363 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42364 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42367 msgid "Screen Switch"
42368 msgstr "螢幕切換"
42371 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42372 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42375 msgid "Time Max"
42376 msgstr "時間最大"
42379 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42380 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42383 msgid "Time Min"
42384 msgstr "時間最小"
42387 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42388 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42391 msgid "Search Path"
42392 msgstr "搜尋路徑"
42395 msgid "Directory used for importing the file"
42396 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42399 msgid "Render Delay"
42400 msgstr "算繪延遲"
42403 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42404 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42407 msgid "Run once and exit"
42408 msgstr "執行一次並離開"
42411 msgid "Play"
42412 msgstr "播放"
42415 msgid "Random Order"
42416 msgstr "隨機順序"
42419 msgid "Select files randomly"
42420 msgstr "隨機選取檔案"
42423 msgid "Run Immediately!"
42424 msgstr "立即執行!"
42427 msgid "Run demo immediately"
42428 msgstr "立即執行 demo"
42431 msgctxt "Operator"
42432 msgid "View Documentation"
42433 msgstr "檢視文件"
42436 msgid "Doc ID"
42437 msgstr "文件 ID"
42440 msgctxt "Operator"
42441 msgid "View Manual"
42442 msgstr "檢視手冊"
42445 msgid "Load online manual"
42446 msgstr "載入線上手冊"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Add Theme Preset"
42451 msgstr "添加主題預置"
42454 msgid "Add or remove a theme preset"
42455 msgstr "添加或移除主題預置"
42458 msgctxt "Operator"
42459 msgid "Add Keyconfig Preset"
42460 msgstr "添加按鍵組態預置"
42463 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42464 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42467 msgctxt "Operator"
42468 msgid "Memory Statistics"
42469 msgstr "記憶體統計資料"
42472 msgid "Print memory statistics to the console"
42473 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42476 msgid "Open a Blender file"
42477 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42480 msgid "Load UI"
42481 msgstr "載入使用者介面"
42484 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42485 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42488 msgid "State"
42489 msgstr "狀態"
42492 msgid "Trusted Source"
42493 msgstr "信任的來源"
42496 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
42497 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
42500 msgctxt "Operator"
42501 msgid "Operator Cheat Sheet"
42502 msgstr "操作器快速上手表"
42505 msgid "Set the active operator to its default values"
42506 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
42509 msgctxt "Operator"
42510 msgid "Operator Enum Pie"
42511 msgstr "操作器枚舉圓派"
42514 msgid "Operator"
42515 msgstr "操作器"
42518 msgid "Operator name (in python as string)"
42519 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
42522 msgid "Property name (as a string)"
42523 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
42526 msgctxt "Operator"
42527 msgid "Operator Preset"
42528 msgstr "操作器預置"
42531 msgid "Add or remove an Operator Preset"
42532 msgstr "添加或移除操作器預置"
42535 msgid "Enable workspace owner ID"
42536 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
42539 msgid "Open a path in a file browser"
42540 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
42543 msgctxt "Operator"
42544 msgid "Batch-Generate Previews"
42545 msgstr "批次生成預覽"
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "Clear Data-Block Previews"
42550 msgstr "清除資料塊預覽"
42553 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
42554 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
42557 msgid "Which data-block previews to clear"
42558 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
42561 msgid "All Types"
42562 msgstr "全部類型"
42565 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
42566 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
42569 msgctxt "Operator"
42570 msgid "Refresh Data-Block Previews"
42571 msgstr "重新整理資料塊預覽"
42574 msgctxt "Operator"
42575 msgid "Add Property"
42576 msgstr "添加屬性"
42579 msgid "Property Edit"
42580 msgstr "屬性編輯"
42583 msgid "Property data_path edit"
42584 msgstr "屬性 data_path 編輯"
42587 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
42588 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
42591 msgid "Context"
42592 msgstr "情境"
42595 msgctxt "Operator"
42596 msgid "Edit Property"
42597 msgstr "編輯屬性"
42600 msgid "Property Name"
42601 msgstr "屬性名稱"
42604 msgid "Property name edit"
42605 msgstr "屬性名稱編輯"
42608 msgid "Property value edit"
42609 msgstr "屬性值編輯"
42612 msgctxt "Operator"
42613 msgid "Remove Property"
42614 msgstr "移除屬性"
42617 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
42618 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
42621 msgctxt "Operator"
42622 msgid "Quit Blender"
42623 msgstr "退出 Blender"
42626 msgid "Quit Blender"
42627 msgstr "退出 Blender"
42630 msgctxt "Operator"
42631 msgid "Radial Control"
42632 msgstr "半徑控制"
42635 msgid "Color Path"
42636 msgstr "色彩路徑"
42639 msgid "Path of property used to set the color of the control"
42640 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
42643 msgid "Primary Data Path"
42644 msgstr "主要資料路徑"
42647 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
42648 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
42651 msgid "Secondary Data Path"
42652 msgstr "次要資料路徑"
42655 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
42656 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
42659 msgid "Fill Color Path"
42660 msgstr "填入色彩路徑"
42663 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
42664 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
42667 msgid "Image ID"
42668 msgstr "影像 ID"
42671 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
42672 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
42675 msgid "Rotation Path"
42676 msgstr "旋轉路徑"
42679 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
42680 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
42683 msgid "Secondary Texture"
42684 msgstr "第二紋理"
42687 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
42688 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
42691 msgid "Use Secondary"
42692 msgstr "使用次要"
42695 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
42696 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
42699 msgid "Zoom Path"
42700 msgstr "變焦路徑"
42703 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
42704 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Load Factory Settings"
42709 msgstr "載入出廠設定"
42712 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
42713 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
42716 msgctxt "Operator"
42717 msgid "Load Factory Preferences"
42718 msgstr "載入出廠偏好設定"
42721 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
42722 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "Reload History File"
42727 msgstr "重新載入歷史檔案"
42730 msgid "Reloads history and bookmarks"
42731 msgstr "重新載入歷史與書籤"
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "Reload Start-Up File"
42736 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
42739 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
42740 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
42743 msgctxt "Operator"
42744 msgid "Load Preferences"
42745 msgstr "載入偏好設定"
42748 msgid "Load last saved preferences"
42749 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
42752 msgctxt "Operator"
42753 msgid "Recover Auto Save"
42754 msgstr "復原自動儲存"
42757 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
42758 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
42761 msgctxt "Operator"
42762 msgid "Recover Last Session"
42763 msgstr "復原最後的作業階段"
42766 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
42767 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
42770 msgctxt "Operator"
42771 msgid "Redraw Timer"
42772 msgstr "重繪計時器"
42775 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
42776 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
42779 msgid "Number of times to redraw"
42780 msgstr "重繪的次數"
42783 msgid "Draw Region"
42784 msgstr "繪製區塊"
42787 msgid "Draw Window"
42788 msgstr "繪製視窗"
42791 msgid "Undo/Redo"
42792 msgstr "取消/再做"
42795 msgctxt "Operator"
42796 msgid "Revert"
42797 msgstr "還原"
42800 msgid "Reload the saved file"
42801 msgstr "重新載入儲存的檔案"
42804 msgid "Save the current file in the desired location"
42805 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
42808 msgid "Write compressed .blend file"
42809 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
42812 msgid "Save Copy"
42813 msgstr "儲存副本"
42816 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
42817 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
42820 msgid "Remap Relative"
42821 msgstr "重新映射相對"
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "Save Startup File"
42826 msgstr "儲存初始啟動檔案"
42829 msgctxt "Operator"
42830 msgid "Save Blender File"
42831 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
42834 msgid "Save the current Blender file"
42835 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
42838 msgctxt "Operator"
42839 msgid "Save Preferences"
42840 msgstr "儲存偏好設定"
42843 msgid "Make the current preferences default"
42844 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
42847 msgctxt "Operator"
42848 msgid "Search Menu"
42849 msgstr "搜尋選單"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Search Operator"
42854 msgstr "搜尋操作器"
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "Set Stereo 3D"
42859 msgstr "設定立體 3D"
42862 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
42863 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
42866 msgid "Yellow-Blue"
42867 msgstr "黃-藍"
42870 msgid "Anaglyph"
42871 msgstr "浮雕"
42874 msgid "Swap Left/Right"
42875 msgstr "左/右交換"
42878 msgid "Swap left and right stereo channels"
42879 msgstr "左右通道交換"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Splash Screen"
42884 msgstr "啟動畫面"
42887 msgid "Open the splash screen with release info"
42888 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "About Blender"
42893 msgstr "關於 Blender"
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Save System Info"
42898 msgstr "儲存系統資訊"
42901 msgid "URL"
42902 msgstr "URL"
42905 msgid "URL to open"
42906 msgstr "要開啟的 URL"
42909 msgid "UV Maps"
42910 msgstr "UV 映射"
42913 msgctxt "Operator"
42914 msgid "Toggle Window Fullscreen"
42915 msgstr "切換視窗全螢幕"
42918 msgid "Toggle the current window fullscreen"
42919 msgstr "切換目前的視窗為全螢幕"
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Toggle VR Session"
42924 msgstr "切換 VR 作業階段"
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Add Workspace"
42929 msgstr "添加工作空間"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "New World"
42934 msgstr "新增世界"
42937 msgid "External file packed into the .blend file"
42938 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
42941 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
42942 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
42945 msgid "Size of packed file in bytes"
42946 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
42949 msgid "Active Brush"
42950 msgstr "作用中筆刷"
42953 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
42954 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
42957 msgid "Active Palette"
42958 msgstr "作用中色版"
42961 msgid "Show Brush"
42962 msgstr "顯示筆刷"
42965 msgid "Show Brush On Surface"
42966 msgstr "在表面上顯示筆刷"
42969 msgid "Fast Navigate"
42970 msgstr "快速導航"
42973 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
42974 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
42977 msgid "Tile X"
42978 msgstr "鋪排 X"
42981 msgid "Tile Y"
42982 msgstr "鋪排 Y"
42985 msgid "Symmetry Feathering"
42986 msgstr "對稱羽化"
42989 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
42990 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
42993 msgid "Symmetry X"
42994 msgstr "對稱 X"
42997 msgid "Mirror brush across the X axis"
42998 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43001 msgid "Symmetry Y"
43002 msgstr "對稱 Y"
43005 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43006 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43009 msgid "Symmetry Z"
43010 msgstr "對稱 Z"
43013 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43014 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43017 msgid "Image Paint"
43018 msgstr "影像繪製"
43021 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43022 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43025 msgid "Image used as canvas"
43026 msgstr "作為畫布的影像"
43029 msgid "Image used as clone source"
43030 msgstr "作為拓製來源的影像"
43033 msgid "Dither"
43034 msgstr "搖晃"
43037 msgid "Invert the stencil layer"
43038 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43041 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43042 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43045 msgid "Bleed"
43046 msgstr "出血"
43049 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43050 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43053 msgid "Stencil Image"
43054 msgstr "油印蠟紙影像"
43057 msgid "Image used as stencil"
43058 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43061 msgid "Cull"
43062 msgstr "淘選"
43065 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43066 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43069 msgid "Clone Map"
43070 msgstr "拓製映射"
43073 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43074 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43077 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43078 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43081 msgid "Occlude"
43082 msgstr "遮蔽"
43085 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43086 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43089 msgid "Stencil Layer"
43090 msgstr "油印蠟紙分層"
43093 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43094 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43097 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43098 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43101 msgid "Detail Refine Method"
43102 msgstr "細化方式"
43105 msgid "Subdivide Edges"
43106 msgstr "細分邊線"
43109 msgid "Collapse Edges"
43110 msgstr "塌陷邊線"
43113 msgid "Subdivide Collapse"
43114 msgstr "細分塌陷"
43117 msgid "Detail Size"
43118 msgstr "細節大小"
43121 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43122 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43125 msgid "Detail Type Method"
43126 msgstr "細節類型方法"
43129 msgid "Relative Detail"
43130 msgstr "相對細節"
43133 msgid "Constant Detail"
43134 msgstr "恆定細節"
43137 msgid "Lock X"
43138 msgstr "鎖定 X"
43141 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43142 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43145 msgid "Lock Y"
43146 msgstr "鎖定 Y"
43149 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43150 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43153 msgid "Lock Z"
43154 msgstr "鎖定 Z"
43157 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43158 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43161 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43162 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43165 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43166 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43169 msgid "Show Face Sets"
43170 msgstr "顯示面集"
43173 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43174 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43177 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43178 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43181 msgid "Use Deform Only"
43182 msgstr "僅使用變形"
43185 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43186 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43189 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43190 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43193 msgid "UV Sculpting"
43194 msgstr "UV 雕塑"
43197 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43198 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43201 msgid "Restrict"
43202 msgstr "限制"
43205 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43206 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43209 msgid "Palette Color"
43210 msgstr "色版色彩"
43213 msgid "Order"
43214 msgstr "順序"
43217 msgid "Pin"
43218 msgstr "釘住"
43221 msgid "Chain Scaling"
43222 msgstr "鏈縮放"
43225 msgid "Bone Constraints"
43226 msgstr "骨骼約束"
43229 msgid "Viewport Display"
43230 msgstr "視接口顯示"
43233 msgid "Camera Presets"
43234 msgstr "攝影機預置"
43237 msgid "2D Cursor"
43238 msgstr "2D 游標"
43241 msgid "Active Point"
43242 msgstr "作用中的點"
43245 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43246 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43249 msgid "Footage Settings"
43250 msgstr "連續鏡頭設定"
43253 msgid "Marker Display"
43254 msgstr "標記顯示"
43257 msgid "Mask Settings"
43258 msgstr "遮罩設定"
43261 msgid "Mask Display"
43262 msgstr "遮罩顯示"
43265 msgid "Stabilization"
43266 msgstr "穩定處理"
43269 msgid "2D Stabilization"
43270 msgstr "2D 穩定處理"
43273 msgid "Solve"
43274 msgstr "解算"
43277 msgctxt "MovieClip"
43278 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
43279 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
43282 msgid "Transforms"
43283 msgstr "變換"
43286 msgctxt "MovieClip"
43287 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43288 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
43291 msgctxt "MovieClip"
43292 msgid "Scene Setup"
43293 msgstr "場景設置"
43296 msgid "Predefined track color"
43297 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43300 msgid "Color Presets"
43301 msgstr "布料預置"
43304 msgid "Tracking Settings"
43305 msgstr "追蹤設定"
43308 msgid "Lens"
43309 msgstr "鏡頭"
43312 msgid "Predefined tracking settings"
43313 msgstr "預定義的追蹤設定"
43316 msgid "Tracking Presets"
43317 msgstr "追蹤預置"
43320 msgid "Cloth Presets"
43321 msgstr "布料預置"
43324 msgid "Aperture"
43325 msgstr "光圈"
43328 msgid "Ray Visibility"
43329 msgstr "光線可見性"
43332 msgid "Integrator Presets"
43333 msgstr "整合器預置"
43336 msgid "Post Processing"
43337 msgstr "後製"
43340 msgid "Sampling Presets"
43341 msgstr "取樣預置"
43344 msgid "Film"
43345 msgstr "底片"
43348 msgid "Pixel Filter"
43349 msgstr "像素過濾器"
43352 msgid "Transparent"
43353 msgstr "透明"
43356 msgid "Light Paths"
43357 msgstr "光徑"
43360 msgid "Max Bounces"
43361 msgstr "最大反彈數"
43364 msgid "Passes"
43365 msgstr "通遞數"
43368 msgid "Performance"
43369 msgstr "效能"
43372 msgid "Acceleration Structure"
43373 msgstr "加速結構"
43376 msgid "Final Render"
43377 msgstr "最終算繪"
43380 msgid "Threads"
43381 msgstr "執行緒"
43384 msgid "Tiles"
43385 msgstr "鋪排"
43388 msgid "Subdivision"
43389 msgstr "細分"
43392 msgid "Render Pass"
43393 msgstr "算繪通遞"
43396 msgid "Mist Pass"
43397 msgstr "迷霧通遞"
43400 msgid "Area Shape"
43401 msgstr "區域外形"
43404 msgid "Composition Guides"
43405 msgstr "組成引導"
43408 msgid "Stereoscopy"
43409 msgstr "立體視覺"
43412 msgid "Texture Space"
43413 msgstr "紋理空間"
43416 msgid "Geometry Data"
43417 msgstr "幾何資料"
43420 msgid "Paragraph"
43421 msgstr "段落"
43424 msgid "Path Animation"
43425 msgstr "路徑動畫"
43428 msgid "Effects"
43429 msgstr "效果"
43432 msgid "Skeleton"
43433 msgstr "骨骼"
43436 msgid "Spot Shape"
43437 msgstr "聚光外形"
43440 msgid "Text Boxes"
43441 msgstr "文字方塊"
43444 msgid "Filters"
43445 msgstr "過濾器"
43448 msgid "Bake Animation"
43449 msgstr "烘焙動畫"
43452 msgid "Bookmarks"
43453 msgstr "書籤"
43456 msgid "Fluid Presets"
43457 msgstr "流體預置"
43460 msgid "Active Tool"
43461 msgstr "作用中工具"
43464 msgid "Overlays"
43465 msgstr "疊層"
43468 msgid "Scopes"
43469 msgstr "範圍"
43472 msgid "Sample Line"
43473 msgstr "樣本線條"
43476 msgctxt "Operator"
43477 msgid "Annotate"
43478 msgstr "註記"
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Annotate Line"
43483 msgstr "註記線"
43486 msgctxt "Operator"
43487 msgid "Annotate Polygon"
43488 msgstr "註記多邊形"
43491 msgctxt "Operator"
43492 msgid "Annotate Eraser"
43493 msgstr "註記橡皮擦"
43496 msgctxt "Operator"
43497 msgid "Tweak"
43498 msgstr "調校"
43501 msgctxt "Operator"
43502 msgid "Select Box"
43503 msgstr "框選"
43506 msgctxt "Operator"
43507 msgid "Select Circle"
43508 msgstr "圈選"
43511 msgctxt "Operator"
43512 msgid "Select Lasso"
43513 msgstr "套索選取"
43516 msgctxt "Operator"
43517 msgid "Scale"
43518 msgstr "縮放"
43521 msgctxt "Operator"
43522 msgid "Draw"
43523 msgstr "描繪"
43526 msgid "Tiling"
43527 msgstr "鋪排"
43530 msgid "Texture Mask"
43531 msgstr "紋理遮罩"
43534 msgid "Histogram"
43535 msgstr "直方圖"
43538 msgid "Vectorscope"
43539 msgstr "向量器"
43542 msgid "Waveform"
43543 msgstr "波形"
43546 msgid "Freestyle Line"
43547 msgstr "Freestyle 線條"
43550 msgid "Backdrop"
43551 msgstr "背景幕"
43554 msgid "Slot"
43555 msgstr "槽"
43558 msgid "Predefined node color"
43559 msgstr "預定義的節點色彩"
43562 msgid "Delta Transform"
43563 msgstr "增減變換"
43566 msgid "Boid Brain"
43567 msgstr "群集個體大腦"
43570 msgid "Clumping"
43571 msgstr "聚叢"
43574 msgid "Parting"
43575 msgstr "分開"
43578 msgid "Field Weights"
43579 msgstr "場域權重"
43582 msgid "Force Field Settings"
43583 msgstr "力場設定"
43586 msgid "Type 1"
43587 msgstr "類型 1"
43590 msgid "Type 2"
43591 msgstr "類型 2"
43594 msgid "Hair Dynamics"
43595 msgstr "毛髮動力學"
43598 msgid "Hair Dynamics Presets"
43599 msgstr "毛髮動力學預置"
43602 msgid "Structure"
43603 msgstr "結構"
43606 msgid "Physics"
43607 msgstr "物理"
43610 msgid "Battle"
43611 msgstr "戰場"
43614 msgid "Misc"
43615 msgstr "雜項"
43618 msgid "Movement"
43619 msgstr "移動"
43622 msgid "Springs"
43623 msgstr "彈簧"
43626 msgid "Viscoelastic Springs"
43627 msgstr "黏彈性彈簧"
43630 msgid "Forces"
43631 msgstr "力"
43634 msgid "Border Collisions"
43635 msgstr "邊緣碰撞"
43638 msgid "Waves"
43639 msgstr "波形"
43642 msgid "Force Fields"
43643 msgstr "力場"
43646 msgid "Flow Source"
43647 msgstr "流源"
43650 msgid "Sensitivity"
43651 msgstr "敏感度"
43654 msgid "Surface Response"
43655 msgstr "表面回應"
43658 msgid "Override Iterations"
43659 msgstr "凌駕迭代"
43662 msgid "Dynamics"
43663 msgstr "動態"
43666 msgid "Deactivation"
43667 msgstr "停用"
43670 msgid "Self Collision"
43671 msgstr "自身碰撞"
43674 msgid "Aerodynamics"
43675 msgstr "空氣動力學"
43678 msgid "Diagnostics"
43679 msgstr "診斷"
43682 msgid "Helpers"
43683 msgstr "輔助器"
43686 msgid "Viscosity"
43687 msgstr "黏滯度"
43690 msgid "Color Management"
43691 msgstr "色彩管理"
43694 msgid "Indirect Lighting"
43695 msgstr "間接光照"
43698 msgid "Shadows"
43699 msgstr "陰影"
43702 msgid "Encoding"
43703 msgstr "編碼"
43706 msgid "Audio"
43707 msgstr "音訊"
43710 msgid "Video"
43711 msgstr "視訊"
43714 msgid "FFMPEG Presets"
43715 msgstr "FFMPEG 預置"
43718 msgid "Views"
43719 msgstr "視圖"
43722 msgid "Metadata"
43723 msgstr "中介資料"
43726 msgid "Note"
43727 msgstr "備註"
43730 msgid "Keyframing Settings"
43731 msgstr "鍵幀處理設定"
43734 msgid "Feature Weights"
43735 msgstr "特徵權重"
43738 msgid "Playback"
43739 msgstr "播放"
43742 msgid "Rename Active Item"
43743 msgstr "重新命名作用中項目"
43746 msgid "I18n Update Translation"
43747 msgstr "I18n 更新翻譯"
43750 msgid "Add-ons"
43751 msgstr "附加元件"
43754 msgid "Timeline"
43755 msgstr "時間軸"
43758 msgid "Duplicate Data"
43759 msgstr "製作資料複本"
43762 msgid "New Objects"
43763 msgstr "新增物體"
43766 msgid "Development"
43767 msgstr "開發"
43770 msgid "Menus"
43771 msgstr "選單"
43774 msgid "Preferences Navigation"
43775 msgstr "偏好設定導航"
43778 msgid "Walk"
43779 msgstr "步行"
43782 msgid "3D Mouse Settings"
43783 msgstr "3D 滑鼠設定"
43786 msgid "Save Preferences"
43787 msgstr "儲存偏好設定"
43790 msgid "Auto Run Python Scripts"
43791 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
43794 msgid "Auto Save"
43795 msgstr "自動儲存"
43798 msgid "Themes"
43799 msgstr "主題"
43802 msgid "Bone Color Sets"
43803 msgstr "骨骼色彩集"
43806 msgid "Theme Space"
43807 msgstr "主題空間"
43810 msgid "Theme Space List"
43811 msgstr "主題空間清單"
43814 msgid "Panel Colors"
43815 msgstr "面板色彩"
43818 msgid "Shaded"
43819 msgstr "光影"
43822 msgid "Styles"
43823 msgstr "樣式"
43826 msgid "Menu"
43827 msgstr "選單"
43830 msgid "Menu Item"
43831 msgstr "選單項目"
43834 msgid "Number Field"
43835 msgstr "數字欄位"
43838 msgid "Value Slider"
43839 msgstr "數值滑桿"
43842 msgid "Option"
43843 msgstr "選項"
43846 msgid "Pie Menu"
43847 msgstr "圓派選單"
43850 msgid "Progress Bar"
43851 msgstr "進度列"
43854 msgid "Pulldown"
43855 msgstr "下拉選單"
43858 msgid "Radio Buttons"
43859 msgstr "單選按鈕"
43862 msgid "Scroll Bar"
43863 msgstr "捲動軸"
43866 msgid "Text Style"
43867 msgstr "文字樣式"
43870 msgid "User Interface"
43871 msgstr "使用者介面"
43874 msgid "Gradient Colors"
43875 msgstr "漸層色彩"
43878 msgid "Stroke Placement"
43879 msgstr "筆觸放置"
43882 msgid "Motion Tracking"
43883 msgstr "運動跟蹤"
43886 msgctxt "Operator"
43887 msgid "Draw Face Sets"
43888 msgstr "繪製面集"
43891 msgctxt "Operator"
43892 msgid "Box Mask"
43893 msgstr "方塊遮罩"
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Lasso Mask"
43898 msgstr "套索遮罩"
43901 msgctxt "Operator"
43902 msgid "Erase"
43903 msgstr "擦除"
43906 msgctxt "Operator"
43907 msgid "Line"
43908 msgstr "直線"
43911 msgctxt "Operator"
43912 msgid "Circle"
43913 msgstr "圓"
43916 msgctxt "Operator"
43917 msgid "Interpolate"
43918 msgstr "插補"
43921 msgctxt "Operator"
43922 msgid "Thickness"
43923 msgstr "厚度"
43926 msgid "Default tools for particle mode"
43927 msgstr "粒子模式的預設工具"
43930 msgid "Pose Options"
43931 msgstr "姿勢選項"
43934 msgid "Transform Orientations"
43935 msgstr "變換方向"
43938 msgid "VR Session"
43939 msgstr "VR 作業階段"
43942 msgid "Face Marks"
43943 msgstr "面標記"
43946 msgid "Particle in a particle system"
43947 msgstr "粒子系統中的粒子"
43950 msgid "Alive State"
43951 msgstr "存活狀態"
43954 msgid "Dying"
43955 msgstr "將亡"
43958 msgid "Birth Time"
43959 msgstr "生出時間"
43962 msgid "Die Time"
43963 msgstr "逝去時間"
43966 msgid "Exists"
43967 msgstr "存在"
43970 msgid "Particle Location"
43971 msgstr "粒子位置"
43974 msgid "Keyed States"
43975 msgstr "鍵處理的狀態"
43978 msgid "Previous Angular Velocity"
43979 msgstr "前個角速度"
43982 msgid "Previous Particle Location"
43983 msgstr "前個粒子位置"
43986 msgid "Previous Rotation"
43987 msgstr "前個旋轉"
43990 msgid "Previous Particle Velocity"
43991 msgstr "前個粒子速度"
43994 msgid "Particle Brush"
43995 msgstr "粒子筆刷"
43998 msgid "Particle editing brush"
43999 msgstr "粒子編輯筆刷"
44002 msgid "Particle count"
44003 msgstr "粒子計數"
44006 msgid "Length Mode"
44007 msgstr "長度模式"
44010 msgid "Make hairs longer"
44011 msgstr "讓毛髮變長"
44014 msgid "Make hairs shorter"
44015 msgstr "讓毛髮變短"
44018 msgid "Puff Mode"
44019 msgstr "蓬鬆模式"
44022 msgid "Make hairs more puffy"
44023 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44026 msgid "Sub"
44027 msgstr "減"
44030 msgid "Make hairs less puffy"
44031 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44034 msgid "Brush steps"
44035 msgstr "筆刷步數"
44038 msgid "Brush strength"
44039 msgstr "筆刷強度"
44042 msgid "Puff Volume"
44043 msgstr "蓬鬆體積"
44046 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44047 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44050 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44051 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44054 msgid "Properties of particle editing mode"
44055 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44058 msgid "Keys"
44059 msgstr "鍵"
44062 msgid "How many keys to make new particles with"
44063 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44066 msgid "Emitter Distance"
44067 msgstr "發射器距離"
44070 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44071 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44074 msgid "How many frames to fade"
44075 msgstr "要淡化多少框幀"
44078 msgid "Editable"
44079 msgstr "可編輯的"
44082 msgid "A valid edit mode exists"
44083 msgstr "存在有效的編輯模式"
44086 msgid "Editing hair"
44087 msgstr "編輯毛髮"
44090 msgid "The edited object"
44091 msgstr "編輯的物體"
44094 msgid "Selection Mode"
44095 msgstr "選取模式"
44098 msgid "Particle select and display mode"
44099 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44102 msgid "Path edit mode"
44103 msgstr "路徑編輯模式"
44106 msgid "Point select mode"
44107 msgstr "點選取模式"
44110 msgid "Tip"
44111 msgstr "末梢"
44114 msgid "Tip select mode"
44115 msgstr "末梢選取模式"
44118 msgid "Comb"
44119 msgstr "合成"
44122 msgid "Comb hairs"
44123 msgstr "合成毛髮"
44126 msgid "Smooth hairs"
44127 msgstr "平滑毛髮"
44130 msgid "Add hairs"
44131 msgstr "添加毛髮"
44134 msgid "Make hairs longer or shorter"
44135 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44138 msgid "Puff"
44139 msgstr "噴發"
44142 msgid "Make hairs stand up"
44143 msgstr "讓毛髮站立"
44146 msgid "Cut hairs"
44147 msgstr "切割毛髮"
44150 msgid "Weight hair particles"
44151 msgstr "權重毛髮粒子"
44154 msgid "Auto Velocity"
44155 msgstr "自動速度"
44158 msgid "Calculate point velocities automatically"
44159 msgstr "自動計算點速度"
44162 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44163 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44166 msgid "Deflect Emitter"
44167 msgstr "變流發射器"
44170 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44171 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44174 msgid "Fade Time"
44175 msgstr "淡化時間"
44178 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44179 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44182 msgid "Keep Lengths"
44183 msgstr "保持長度"
44186 msgid "Keep path lengths constant"
44187 msgstr "保持路徑長度常量"
44190 msgid "Keep Root"
44191 msgstr "保持根部"
44194 msgid "Keep root keys unmodified"
44195 msgstr "保持根部鍵未修改"
44198 msgid "Particle Hair Key"
44199 msgstr "粒子毛髮鍵"
44202 msgid "Particle key for hair particle system"
44203 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44206 msgid "Location (Object Space)"
44207 msgstr "位置 (物體空間)"
44210 msgid "Location of the hair key in object space"
44211 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44214 msgid "Relative time of key over hair length"
44215 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44218 msgid "Weight for cloth simulation"
44219 msgstr "布料模擬的權重"
44222 msgid "Particle Key"
44223 msgstr "粒子鍵"
44226 msgid "Key location for a particle over time"
44227 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44230 msgid "Key angular velocity"
44231 msgstr "鍵角速度"
44234 msgid "Key location"
44235 msgstr "鍵位置"
44238 msgid "Key rotation quaternion"
44239 msgstr "鍵旋轉四元數"
44242 msgid "Time of key over the simulation"
44243 msgstr "模擬上鍵的時間"
44246 msgid "Key velocity"
44247 msgstr "鍵速度"
44250 msgid "Particle system in an object"
44251 msgstr "物體中的粒子系統"
44254 msgid "Active Particle Target"
44255 msgstr "作用中粒子目標"
44258 msgid "Active Particle Target Index"
44259 msgstr "作用中粒子目標索引"
44262 msgid "Child Particles"
44263 msgstr "子代粒子"
44266 msgid "Child particles generated by the particle system"
44267 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44270 msgid "Child Seed"
44271 msgstr "子代種子"
44274 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44275 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44278 msgid "Cloth dynamics for hair"
44279 msgstr "毛髮的布料動力學"
44282 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44283 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44286 msgid "Multiple Caches"
44287 msgstr "多快取"
44290 msgid "Particle system has multiple point caches"
44291 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44294 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44295 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44298 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44299 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44302 msgid "Vertex Group Density Negate"
44303 msgstr "頂點群組密度負向"
44306 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44307 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44310 msgid "Vertex Group Field Negate"
44311 msgstr "頂點群組場域負向"
44314 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44315 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44318 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44319 msgstr "頂點群組扭結負向"
44322 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44323 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44326 msgid "Vertex Group Length Negate"
44327 msgstr "頂點群組長度負向"
44330 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44331 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44334 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44335 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44338 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44339 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44342 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44343 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44346 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44347 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44350 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44351 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44354 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44355 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44358 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44359 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44362 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44363 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44366 msgid "Vertex Group Size Negate"
44367 msgstr "頂點群組大小負向"
44370 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44371 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44374 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44375 msgstr "頂點群組切線負向"
44378 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44379 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44382 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44383 msgstr "頂點群組速度負向"
44386 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44387 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44390 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44391 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44394 msgid "Edited"
44395 msgstr "編輯的"
44398 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44399 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44402 msgid "Global Hair"
44403 msgstr "全域毛髮"
44406 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44407 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44410 msgid "Particle system name"
44411 msgstr "粒子系統名稱"
44414 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44415 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44418 msgid "Particles generated by the particle system"
44419 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44422 msgid "Reactor Target Object"
44423 msgstr "反應器目標物體"
44426 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44427 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44430 msgid "Reactor Target Particle System"
44431 msgstr "反應器目標粒子系統"
44434 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44435 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44438 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44439 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44442 msgid "Particle system settings"
44443 msgstr "粒子系統設定"
44446 msgid "Target particle systems"
44447 msgstr "目標粒子系統"
44450 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44451 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44454 msgid "Use key times"
44455 msgstr "使用鍵時間"
44458 msgid "Vertex Group Clump"
44459 msgstr "頂點群組叢聚"
44462 msgid "Vertex group to control clump"
44463 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44466 msgid "Vertex Group Density"
44467 msgstr "頂點群組密度"
44470 msgid "Vertex group to control density"
44471 msgstr "控制密度的頂點群組"
44474 msgid "Vertex Group Field"
44475 msgstr "頂點群組場域"
44478 msgid "Vertex group to control field"
44479 msgstr "控制場域的頂點群組"
44482 msgid "Vertex Group Kink"
44483 msgstr "頂點群組扭結"
44486 msgid "Vertex group to control kink"
44487 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44490 msgid "Vertex Group Length"
44491 msgstr "頂點群組長度"
44494 msgid "Vertex group to control length"
44495 msgstr "控制長度的頂點群組"
44498 msgid "Vertex Group Rotation"
44499 msgstr "頂點群組旋轉"
44502 msgid "Vertex group to control rotation"
44503 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44506 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44507 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44510 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44511 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44514 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44515 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44518 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44519 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44522 msgid "Vertex Group Roughness End"
44523 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44526 msgid "Vertex group to control roughness end"
44527 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44530 msgid "Vertex Group Size"
44531 msgstr "頂點群組大小"
44534 msgid "Vertex group to control size"
44535 msgstr "控制大小的頂點群組"
44538 msgid "Vertex Group Tangent"
44539 msgstr "頂點群組切線"
44542 msgid "Vertex group to control tangent"
44543 msgstr "控制切線的頂點群組"
44546 msgid "Vertex Group Velocity"
44547 msgstr "頂點群組速度"
44550 msgid "Vertex group to control velocity"
44551 msgstr "控制速度的頂點群組"
44554 msgid "Particle Target"
44555 msgstr "粒子目標"
44558 msgid "Target particle system"
44559 msgstr "目標粒子系統"
44562 msgid "Friend"
44563 msgstr "友方"
44566 msgid "Neutral"
44567 msgstr "中立"
44570 msgid "Enemy"
44571 msgstr "敵方"
44574 msgid "Keyed particles target is valid"
44575 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
44578 msgid "Particle target name"
44579 msgstr "粒子目標名稱"
44582 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
44583 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
44586 msgid "Target Particle System"
44587 msgstr "目標粒子系統"
44590 msgid "The index of particle system on the target object"
44591 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
44594 msgid "Path Compare"
44595 msgstr "路徑比較"
44598 msgid "Match paths against this value"
44599 msgstr "根據此值比對路徑"
44602 msgid "Use Wildcard"
44603 msgstr "使用萬用字元"
44606 msgid "Enable wildcard globbing"
44607 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
44610 msgid "Cache Compression"
44611 msgstr "快取壓縮"
44614 msgid "No compression"
44615 msgstr "無壓縮"
44618 msgid "Fast but not so effective compression"
44619 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
44622 msgid "Cache file path"
44623 msgstr "快取檔案路徑"
44626 msgid "Frame on which the simulation stops"
44627 msgstr "模擬停止的框幀位置"
44630 msgid "Frame on which the simulation starts"
44631 msgstr "模擬開始的框幀位置"
44634 msgid "Cache Step"
44635 msgstr "快取步"
44638 msgid "Number of frames between cached frames"
44639 msgstr "快取框幀之間的幀數"
44642 msgid "Cache Index"
44643 msgstr "快取索引"
44646 msgid "Index number of cache files"
44647 msgstr "快取檔案的索引編號"
44650 msgid "Cache Info"
44651 msgstr "快取資訊"
44654 msgid "Info on current cache status"
44655 msgstr "目前快取狀態的資訊"
44658 msgid "Cache is outdated"
44659 msgstr "快取已過期"
44662 msgid "Cache name"
44663 msgstr "快取名稱"
44666 msgid "Point Cache List"
44667 msgstr "點快取清單"
44670 msgid "Disk Cache"
44671 msgstr "磁碟快取"
44674 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
44675 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
44678 msgid "Read cache from an external location"
44679 msgstr "從外部位置讀取快取"
44682 msgid "Library Path"
44683 msgstr "藏庫路徑"
44686 msgid "Point cache for physics simulations"
44687 msgstr "物理模擬的點快取"
44690 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
44691 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
44694 msgid "Groups of the bones"
44695 msgstr "骨骼的群組"
44698 msgid "Pose Bones"
44699 msgstr "姿勢骨骼"
44702 msgid "Individual pose bones for the armature"
44703 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
44706 msgid "IK Param"
44707 msgstr "IK 參數"
44710 msgid "Parameters for IK solver"
44711 msgstr "IK 解算器的參數"
44714 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
44715 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
44718 msgid "Auto IK"
44719 msgstr "自動 IK"
44722 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
44723 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
44726 msgid "Pose Bone"
44727 msgstr "姿勢骨骼"
44730 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
44731 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
44734 msgid "Bone associated with this PoseBone"
44735 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
44738 msgid "Child of this pose bone"
44739 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
44742 msgid "Custom Object"
44743 msgstr "自訂物體"
44746 msgid "Custom Shape Scale"
44747 msgstr "自訂外形縮放"
44750 msgid "Custom Shape Transform"
44751 msgstr "自訂外形變換"
44754 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
44755 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
44758 msgid "Pose Head Position"
44759 msgstr "姿勢頭部位置"
44762 msgid "Location of head of the channel's bone"
44763 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
44766 msgid "IK Lin Weight"
44767 msgstr "IK 連結權重"
44770 msgid "Weight of scale constraint for IK"
44771 msgstr "IK 的縮放約束權重"
44774 msgid "IK X Maximum"
44775 msgstr "IK X 最大值"
44778 msgid "Maximum angles for IK Limit"
44779 msgstr "IK 限制的最大角度"
44782 msgid "IK Y Maximum"
44783 msgstr "IK Y 最大值"
44786 msgid "IK Z Maximum"
44787 msgstr "IK Z 最大值"
44790 msgid "IK X Minimum"
44791 msgstr "IK K 最小值"
44794 msgid "Minimum angles for IK Limit"
44795 msgstr "IK 限制的最小角度"
44798 msgid "IK Y Minimum"
44799 msgstr "IK Y 最小值"
44802 msgid "IK Z Minimum"
44803 msgstr "IK Z 最小值"
44806 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
44807 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
44810 msgid "IK X Stiffness"
44811 msgstr "IK X 剛度"
44814 msgid "IK stiffness around the X axis"
44815 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
44818 msgid "IK Y Stiffness"
44819 msgstr "IK Y 剛度"
44822 msgid "IK stiffness around the Y axis"
44823 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
44826 msgid "IK Z Stiffness"
44827 msgstr "IK Z 剛度"
44830 msgid "IK stiffness around the Z axis"
44831 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
44834 msgid "IK Stretch"
44835 msgstr "IK 拉伸"
44838 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
44839 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
44842 msgid "Has IK"
44843 msgstr "有 IK"
44846 msgid "Is part of an IK chain"
44847 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
44850 msgid "IK X Lock"
44851 msgstr "IK X 鎖定"
44854 msgid "Disallow movement around the X axis"
44855 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
44858 msgid "IK Y Lock"
44859 msgstr "IK Y 鎖定"
44862 msgid "Disallow movement around the Y axis"
44863 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
44866 msgid "IK Z Lock"
44867 msgstr "IK Z 鎖定"
44870 msgid "Disallow movement around the Z axis"
44871 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
44874 msgid "Pose Matrix"
44875 msgstr "姿勢矩陣"
44878 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
44879 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
44882 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
44883 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
44886 msgid "Channel Matrix"
44887 msgstr "通道矩陣"
44890 msgid "4x4 matrix, before constraints"
44891 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
44894 msgid "Parent of this pose bone"
44895 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
44898 msgid "Pose Tail Position"
44899 msgstr "姿勢尾部位置"
44902 msgid "Location of tail of the channel's bone"
44903 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
44906 msgid "IK X Limit"
44907 msgstr "IK X 極限"
44910 msgid "Limit movement around the X axis"
44911 msgstr "限制 X 軸上的移動"
44914 msgid "IK Y Limit"
44915 msgstr "IK Y 限制"
44918 msgid "Limit movement around the Y axis"
44919 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
44922 msgid "IK Z Limit"
44923 msgstr "IK Z 限制"
44926 msgid "Limit movement around the Z axis"
44927 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
44930 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
44931 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
44934 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
44935 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
44938 msgid "Global preferences"
44939 msgstr "全域偏好設定"
44942 msgid "Active Section"
44943 msgstr "作用中區段"
44946 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
44947 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
44950 msgid "Editing"
44951 msgstr "編輯"
44954 msgid "File Paths"
44955 msgstr "檔案路徑"
44958 msgid "Experimental"
44959 msgstr "實驗中"
44962 msgid "Edit Methods"
44963 msgstr "編輯方法"
44966 msgid "Settings for interacting with Blender data"
44967 msgstr "Blender 資料的互動設定"
44970 msgid "Default paths for external files"
44971 msgstr "外部檔案的預設路徑"
44974 msgid "Settings for input devices"
44975 msgstr "輸入裝置的設定"
44978 msgid "Preferences have changed"
44979 msgstr "偏好設定已經更改"
44982 msgid "System & OpenGL"
44983 msgstr "系統與 OpenGL"
44986 msgid "Graphics driver and operating system settings"
44987 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
44990 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
44991 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
44994 msgid "View & Controls"
44995 msgstr "視圖與控制項"
44998 msgid "Preferences related to viewing data"
44999 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45002 msgid "Auto Keying Mode"
45003 msgstr "自動鍵處理模式"
45006 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45007 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45010 msgid "Add/Replace"
45011 msgstr "添加/替換"
45014 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45015 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45018 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45019 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45022 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45023 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45026 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45027 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45030 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45031 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45034 msgid "New Handles Type"
45035 msgstr "新控制桿類型"
45038 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45039 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45042 msgid "New Interpolation Type"
45043 msgstr "新的插補類型"
45046 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45047 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45050 msgid "Material Link To"
45051 msgstr "材質連結至"
45054 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45055 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45058 msgid "Align Object To"
45059 msgstr "對齊物體至"
45062 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
45063 msgstr "當從 3D 視圖選單中添加物體時,是否將其對齊該視圖或對齊世界"
45066 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45067 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45070 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45071 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45074 msgid "Color of texture overlay"
45075 msgstr "紋理疊層的色彩"
45078 msgid "Undo Memory Size"
45079 msgstr "取消動作記憶體大小"
45082 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45083 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45086 msgid "Undo Steps"
45087 msgstr "取消動作步數"
45090 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45091 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45094 msgid "Auto Keying Enable"
45095 msgstr "啟用自動鍵處理"
45098 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45099 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45102 msgid "Show Auto Keying Warning"
45103 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45106 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45107 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45110 msgid "Duplicate Action"
45111 msgstr "製作動作複本"
45114 msgid "Duplicate Armature"
45115 msgstr "製作骨架複本"
45118 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45119 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45122 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45123 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45126 msgid "Duplicate Material"
45127 msgstr "製作材質複本"
45130 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45131 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45134 msgid "Duplicate Mesh"
45135 msgstr "製作網格複本"
45138 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45139 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45142 msgid "Duplicate Metaball"
45143 msgstr "製作變幻球複本"
45146 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45147 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45150 msgid "Duplicate Particle"
45151 msgstr "製作粒子複本"
45154 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45155 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45158 msgid "Duplicate Surface"
45159 msgstr "製作表面複本"
45162 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45163 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45166 msgid "Duplicate Text"
45167 msgstr "製作文字複本"
45170 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45171 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45174 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
45175 msgstr "在添加一個新物體後自動進入編輯模式"
45178 msgid "Global Undo"
45179 msgstr "全域取消動作"
45182 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45183 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45186 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45187 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45190 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45191 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45194 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45195 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45198 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45199 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45202 msgid "Keyframe Insert Needed"
45203 msgstr "需要時插入鍵幀"
45206 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45207 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45210 msgid "Allow Negative Frames"
45211 msgstr "允許負數框幀"
45214 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45215 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45218 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45219 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45222 msgid "Animation Player"
45223 msgstr "動畫播放器"
45226 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45227 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45230 msgid "Animation Player Preset"
45231 msgstr "動畫播放器預置"
45234 msgid "Preset configs for external animation players"
45235 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45238 msgid "Built-in animation player"
45239 msgstr "內建動畫播放器"
45242 msgid "FrameCycler"
45243 msgstr "FrameCycler"
45246 msgid "Frame player from IRIDAS"
45247 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45250 msgid "Frame player from Tweak Software"
45251 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45254 msgid "MPlayer"
45255 msgstr "MPlayer"
45258 msgid "Custom animation player executable path"
45259 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45262 msgid "Auto Save Time"
45263 msgstr "自動儲存時間"
45266 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45267 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45270 msgid "Fonts Directory"
45271 msgstr "字型目錄"
45274 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45275 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45278 msgid "Translation Branches Directory"
45279 msgstr "翻譯分支目錄"
45282 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45283 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45286 msgid "Image Editor"
45287 msgstr "影像編輯器"
45290 msgid "Path to an image editor"
45291 msgstr "影像編輯器的路徑"
45294 msgid "Recent Files"
45295 msgstr "最近檔案"
45298 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45299 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45302 msgid "Render Cache Path"
45303 msgstr "算繪快取路徑"
45306 msgid "Where to cache raw render results"
45307 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45310 msgid "Render Output Directory"
45311 msgstr "算繪輸出路經"
45314 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45315 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45318 msgid "Save Versions"
45319 msgstr "儲存版本"
45322 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45323 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45326 msgid "Python Scripts Directory"
45327 msgstr "Python 指令稿目錄"
45330 msgid "Sounds Directory"
45331 msgstr "聲音目錄"
45334 msgid "The default directory to search for sounds"
45335 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45338 msgid "Temporary Directory"
45339 msgstr "暫存目錄"
45342 msgid "The directory for storing temporary save files"
45343 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45346 msgid "Textures Directory"
45347 msgstr "紋理目錄"
45350 msgid "The default directory to search for textures"
45351 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45354 msgid "Auto Save Temporary Files"
45355 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45358 msgid "Compress File"
45359 msgstr "壓縮檔案"
45362 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45363 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45366 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45367 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45370 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45371 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45374 msgid "Tabs as Spaces"
45375 msgstr "製表符如空格"
45378 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45379 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45382 msgid "Drag Threshold"
45383 msgstr "拖曳閾值"
45386 msgid "Invert Zoom Direction"
45387 msgstr "反轉調焦方向"
45390 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45391 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45394 msgid "Wheel Invert Zoom"
45395 msgstr "滾輪反向調焦"
45398 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45399 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45402 msgid "Double Click Timeout"
45403 msgstr "雙擊時限"
45406 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45407 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45410 msgid "View Navigation"
45411 msgstr "視圖導覽"
45414 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45415 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45418 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45419 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45422 msgid "Fly"
45423 msgstr "飛行"
45426 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45427 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45430 msgid "Helicopter Mode"
45431 msgstr "直升機模式"
45434 msgid "Lock Horizon"
45435 msgstr "鎖定水平"
45438 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45439 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45442 msgid "Orbit Sensitivity"
45443 msgstr "繞軌敏感度"
45446 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45447 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45450 msgid "Y/Z Swap Axis"
45451 msgstr "Y/Z 交換軸"
45454 msgid "Invert X Axis"
45455 msgstr "反向 X 軸"
45458 msgid "Invert Y Axis"
45459 msgstr "反向 Y 軸"
45462 msgid "Invert Z Axis"
45463 msgstr "反向 Z 軸"
45466 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45467 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45470 msgid "Show Navigation Guide"
45471 msgstr "顯示導航指引"
45474 msgid "Display the center and axis during rotation"
45475 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45478 msgid "NDOF View Rotation"
45479 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45482 msgid "Rotation style in the viewport"
45483 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45486 msgid "Turntable"
45487 msgstr "可旋轉"
45490 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45491 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45494 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45495 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45498 msgid "Invert Zoom"
45499 msgstr "反向調焦"
45502 msgid "Zoom using opposite direction"
45503 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45506 msgid "Softness"
45507 msgstr "柔度"
45510 msgid "Auto Perspective"
45511 msgstr "自動透視法"
45514 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45515 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45518 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45519 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45522 msgid "Emulate Numpad"
45523 msgstr "模擬數字鍵盤"
45526 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45527 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45530 msgid "Continuous Grab"
45531 msgstr "持續抓取"
45534 msgid "Auto Depth"
45535 msgstr "自動深度"
45538 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45539 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45542 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45543 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45546 msgid "Use selection as the pivot point"
45547 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45550 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45551 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45554 msgid "Zoom Axis"
45555 msgstr "調焦軸"
45558 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45559 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
45562 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
45563 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
45566 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
45567 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
45570 msgid "Zoom Style"
45571 msgstr "調焦樣式"
45574 msgid "Which style to use for viewport scaling"
45575 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
45578 msgid "Continue"
45579 msgstr "繼續"
45582 msgid "Dolly"
45583 msgstr "走鏡"
45586 msgid "Walk Navigation"
45587 msgstr "步行導覽"
45590 msgid "Settings for walk navigation mode"
45591 msgstr "步行導覽模式設定"
45594 msgid "Key Config"
45595 msgstr "按鍵組態"
45598 msgid "The name of the active key configuration"
45599 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
45602 msgid "Anisotropic Filter"
45603 msgstr "各向異性過濾器"
45606 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
45607 msgstr "各向異性過濾處理的品質 (值大於 1.0 時才會啟用各向異性過濾處理)"
45610 msgid "2x"
45611 msgstr "2x"
45614 msgid "4x"
45615 msgstr "4x"
45618 msgid "8x"
45619 msgstr "8x"
45622 msgid "16x"
45623 msgstr "16x"
45626 msgid "Audio Device"
45627 msgstr "音訊裝置"
45630 msgid "Audio output device"
45631 msgstr "音訊輸出裝置"
45634 msgid "Audio Mixing Buffer"
45635 msgstr "音訊混合緩衝"
45638 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
45639 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
45642 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
45643 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
45646 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
45647 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
45650 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
45651 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
45654 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
45655 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
45658 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
45659 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
45662 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
45663 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
45666 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
45667 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
45670 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
45671 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
45674 msgid "Audio Sample Format"
45675 msgstr "音訊取樣格式"
45678 msgid "Audio sample format"
45679 msgstr "音訊的取樣格式"
45682 msgid "8-bit Unsigned"
45683 msgstr "8 位元無號"
45686 msgid "16-bit Signed"
45687 msgstr "16 位元有號"
45690 msgid "24-bit Signed"
45691 msgstr "24 位元有號"
45694 msgid "32-bit Signed"
45695 msgstr "32 位元有號"
45698 msgid "64-bit Float"
45699 msgstr "64 位元浮點"
45702 msgid "Audio Sample Rate"
45703 msgstr "音訊取樣率"
45706 msgid "Audio sample rate"
45707 msgstr "音訊的取樣率"
45710 msgid "44.1 kHz"
45711 msgstr "44.1 kHz"
45714 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
45715 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
45718 msgid "48 kHz"
45719 msgstr "48 kHz"
45722 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
45723 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
45726 msgid "96 kHz"
45727 msgstr "96 kHz"
45730 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
45731 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
45734 msgid "192 kHz"
45735 msgstr "192 kHz"
45738 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
45739 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
45742 msgid "Clip Alpha"
45743 msgstr "剪輯 Alpha"
45746 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
45747 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
45750 msgid "GL Texture Limit"
45751 msgstr "GL 紋理限制"
45754 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
45755 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
45758 msgid "Method used for displaying images on the screen"
45759 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
45762 msgid "2D Texture"
45763 msgstr "2D 紋理"
45766 msgid "Ambient Color"
45767 msgstr "周遭色彩"
45770 msgid "Memory Cache Limit"
45771 msgstr "記憶體快取限制"
45774 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
45775 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
45778 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
45779 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
45782 msgid "Manual"
45783 msgstr "手冊"
45786 msgid "Solid Lights"
45787 msgstr "實體光照"
45790 msgid "Texture Collection Rate"
45791 msgstr "紋理收集率"
45794 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
45795 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
45798 msgid "Texture Time Out"
45799 msgstr "紋理時限"
45802 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
45803 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
45806 msgid "UI Line Width"
45807 msgstr "UI 線寬"
45810 msgid "Region Overlap"
45811 msgstr "區塊重疊"
45814 msgid "Color Picker Type"
45815 msgstr "揀色器類型"
45818 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
45819 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
45822 msgid "Circle (HSV)"
45823 msgstr "圓 (HSV)"
45826 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
45827 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
45830 msgid "Circle (HSL)"
45831 msgstr "圓 (HSL)"
45834 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
45835 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
45838 msgid "Square (SV + H)"
45839 msgstr "方塊 (SV + H)"
45842 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
45843 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
45846 msgid "Square (HS + V)"
45847 msgstr "方塊 (HS + V)"
45850 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
45851 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
45854 msgid "Square (HV + S)"
45855 msgstr "方塊 (HV + S)"
45858 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
45859 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
45862 msgid "Factor Display Type"
45863 msgstr "係數顯示類型"
45866 msgid "How factor values are displayed"
45867 msgstr "係數值的顯示方式"
45870 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
45871 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
45874 msgid "Percentage"
45875 msgstr "百分比"
45878 msgid "Display factors as percentages"
45879 msgstr "係數以百分比顯示"
45882 msgid "New Window"
45883 msgstr "新視窗"
45886 msgid "Interface Font"
45887 msgstr "介面用字型"
45890 msgid "Path to interface font"
45891 msgstr "介面用字型路徑"
45894 msgid "Language used for translation"
45895 msgstr "翻譯所使用的語言"
45898 msgid "Mini Axes Brightness"
45899 msgstr "迷你座標軸的亮度"
45902 msgid "Brightness of the icon"
45903 msgstr "圖示的亮度"
45906 msgid "Mini Axes Size"
45907 msgstr "迷你座標軸大小"
45910 msgid "The axes icon's size"
45911 msgstr "座標軸圖示的大小"
45914 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
45915 msgstr "次級選單開啟延遲"
45918 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
45919 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
45922 msgid "Top Level Menu Open Delay"
45923 msgstr "上級選單開啟延遲"
45926 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
45927 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
45930 msgid "Animation Timeout"
45931 msgstr "動畫時限"
45934 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
45935 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
45938 msgid "Recenter Timeout"
45939 msgstr "重設中心時限"
45942 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
45943 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
45946 msgid "Confirm Threshold"
45947 msgstr "確認閾值"
45950 msgid "Pie menu size in pixels"
45951 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
45954 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
45955 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
45958 msgid "Render Display Type"
45959 msgstr "算繪顯示類型"
45962 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
45963 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
45966 msgid "Toolbox Column Layout"
45967 msgstr "工具箱欄配置"
45970 msgid "Use a column layout for toolbox"
45971 msgstr "為工具箱使用欄配置"
45974 msgid "Display Object Info"
45975 msgstr "顯示物體資訊"
45978 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
45979 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體名稱和幀號"
45982 msgid "Show Playback FPS"
45983 msgstr "顯示播放 FPS"
45986 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
45987 msgstr "當動畫播放時,顯示螢幕更新率的每秒幀數"
45990 msgid "Show Splash"
45991 msgstr "顯示歡迎畫面"
45994 msgid "Display splash screen on startup"
45995 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
45998 msgid "Tooltips"
45999 msgstr "提示框"
46002 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
46003 msgstr "顯示提示框 (當關閉時若按住 Alt 可強制顯示)"
46006 msgid "Python Tooltips"
46007 msgstr "Python 提示框"
46010 msgid "Show Python references in tooltips"
46011 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46014 msgid "Show View Name"
46015 msgstr "顯示視圖名稱"
46018 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
46019 msgstr "在 3D 視圖中顯示目前的視圖方向"
46022 msgid "Smooth View"
46023 msgstr "平滑視圖"
46026 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46027 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46030 msgid "TimeCode Style"
46031 msgstr "時間碼樣式"
46034 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46035 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46038 msgid "Minimal Info"
46039 msgstr "最少資訊"
46042 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46043 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46046 msgid "SMPTE (Full)"
46047 msgstr "SMPTE (完整)"
46050 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46051 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46054 msgid "SMPTE (Compact)"
46055 msgstr "SMPTE (精簡)"
46058 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46059 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46062 msgid "Compact with Milliseconds"
46063 msgstr "採用毫秒以精簡"
46066 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46067 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46070 msgid "Only Seconds"
46071 msgstr "僅秒數"
46074 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46075 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46078 msgid "Thin"
46079 msgstr "細"
46082 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46083 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46086 msgid "Thick"
46087 msgstr "粗"
46090 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46091 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46094 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46095 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46098 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46099 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46102 msgid "Translate Interface"
46103 msgstr "翻譯介面"
46106 msgid "Translate New Names"
46107 msgstr "翻譯新名稱"
46110 msgid "Translate Tooltips"
46111 msgstr "翻譯提示框"
46114 msgid "Use Weight Color Range"
46115 msgstr "使用權重色彩範圍"
46118 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46119 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46122 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46123 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46126 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46127 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46130 msgid "Zoom Keyframes"
46131 msgstr "幀數拉近"
46134 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46135 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46138 msgid "Zoom Seconds"
46139 msgstr "秒數拉近"
46142 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46143 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46146 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46147 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46150 msgid "Keep Range"
46151 msgstr "維持範圍"
46154 msgid "Seconds"
46155 msgstr "秒數"
46158 msgid "Weight Color Range"
46159 msgstr "權重色彩範圍"
46162 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46163 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46166 msgid "ID Property Group"
46167 msgstr "ID 屬性群組"
46170 msgid "Group of ID properties"
46171 msgstr "ID 屬性的群組"
46174 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46175 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46178 msgid "Fisheye Lens"
46179 msgstr "魚眼鏡頭"
46182 msgid "Lens focal length (mm)"
46183 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46186 msgid "Panorama Type"
46187 msgstr "全景類型"
46190 msgid "Distortion to use for the calculation"
46191 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46194 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46195 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46198 msgid "Fisheye Equidistant"
46199 msgstr "魚眼等距"
46202 msgid "Fisheye Equisolid"
46203 msgstr "魚眼等立體角"
46206 msgid "Form of hair"
46207 msgstr "毛髮形式"
46210 msgid "Cast Shadow"
46211 msgstr "投射陰影"
46214 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
46215 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光照取樣數"
46218 msgid "Displacement Method"
46219 msgstr "錯置方法"
46222 msgid "Method to use for the displacement"
46223 msgstr "錯置所要使用的方法"
46226 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46227 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46230 msgid "Homogeneous Volume"
46231 msgstr "同質體積"
46234 msgid "Transparent Shadows"
46235 msgstr "透明陰影"
46238 msgid "Volume Sampling"
46239 msgstr "體積取樣"
46242 msgid "Motion Steps"
46243 msgstr "運動步數"
46246 msgid "Use Deformation Motion"
46247 msgstr "使用變形運動"
46250 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46251 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46254 msgid "Use Motion Blur"
46255 msgstr "使用運動模糊"
46258 msgid "Use motion blur for this object"
46259 msgstr "此物體使用運動模糊"
46262 msgid "Diffuse Direct"
46263 msgstr "漫射直接"
46266 msgid "Diffuse Indirect"
46267 msgstr "漫射間接"
46270 msgid "Glossy Direct"
46271 msgstr "光澤直接"
46274 msgid "Glossy Indirect"
46275 msgstr "光澤間接"
46278 msgid "Transmission Direct"
46279 msgstr "穿透直接"
46282 msgid "Transmission Indirect"
46283 msgstr "穿透間接"
46286 msgid "AA Samples"
46287 msgstr "AA 樣本數"
46290 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
46291 msgstr "每個像素要算繪的抗鋸齒樣本數"
46294 msgid "Ambient Occlusion Samples"
46295 msgstr "周遭遮擋樣本數"
46298 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
46299 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的周操遮擋樣本數"
46302 msgid "Bake Type"
46303 msgstr "烘焙類型"
46306 msgid "Type of pass to bake"
46307 msgstr "烘焙的通遞類型"
46310 msgid "Filter Glossy"
46311 msgstr "過濾光澤"
46314 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46315 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46318 msgid "Viewport BVH Type"
46319 msgstr "視接口 BVH 類型"
46322 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46323 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46326 msgid "Dynamic BVH"
46327 msgstr "動態 BVH"
46330 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46331 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46334 msgid "Static BVH"
46335 msgstr "靜態 BVH"
46338 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46339 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46342 msgid "Cancel timeout"
46343 msgstr "取消時限"
46346 msgid "Reset timeout"
46347 msgstr "重設時限"
46350 msgid "Text timeout"
46351 msgstr "文字逾時"
46354 msgid "Tile Size"
46355 msgstr "鋪排大小"
46358 msgid "Use Spatial Splits"
46359 msgstr "使用空間分割"
46362 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46363 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46366 msgid "Device"
46367 msgstr "裝置"
46370 msgid "Device to use for rendering"
46371 msgstr "算繪所使用的裝置"
46374 msgid "Use CPU for rendering"
46375 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46378 msgid "GPU Compute"
46379 msgstr "GPU 計算"
46382 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46383 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46386 msgid "Dicing Rate"
46387 msgstr "切塊率"
46390 msgid "Diffuse Bounces"
46391 msgstr "漫射反彈數"
46394 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46395 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46398 msgid "Diffuse Samples"
46399 msgstr "漫射樣本數"
46402 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
46403 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的漫射反彈樣本數"
46406 msgid "Feature Set"
46407 msgstr "功能設定"
46410 msgid "Feature set to use for rendering"
46411 msgstr "用於算繪的功能設定"
46414 msgid "Supported"
46415 msgstr "已支援"
46418 msgid "Only use finished and supported features"
46419 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46422 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46423 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46426 msgid "Image brightness scale"
46427 msgstr "影像亮度縮放"
46430 msgid "Pixel filter type"
46431 msgstr "像素過濾類型"
46434 msgid "Box filter"
46435 msgstr "方塊過濾"
46438 msgid "Gaussian filter"
46439 msgstr "高斯過濾"
46442 msgid "Filter Width"
46443 msgstr "過濾寬度"
46446 msgid "Pixel filter width"
46447 msgstr "像素過濾寬度"
46450 msgid "Glossy Bounces"
46451 msgstr "光澤反彈數"
46454 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46455 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46458 msgid "Glossy Samples"
46459 msgstr "光澤樣本數"
46462 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
46463 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的光澤反彈樣本數"
46466 msgid "Total maximum number of bounces"
46467 msgstr "總最大反彈數"
46470 msgid "Mesh Light Samples"
46471 msgstr "網格光照樣本數"
46474 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
46475 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的網格發射光照樣本數"
46478 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46479 msgstr "視接口中要算繪的抗鋸齒樣本數,如果 0 則為無限制"
46482 msgid "Pause Preview"
46483 msgstr "暫停預覽"
46486 msgid "Pause all viewport preview renders"
46487 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46490 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46491 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46494 msgid "Start Resolution"
46495 msgstr "起始解析度"
46498 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
46499 msgstr "算繪預覽的起始解析度,漸進提升解析度至完整視接口大小"
46502 msgid "Integrator"
46503 msgstr "整合器"
46506 msgid "Method to sample lights and materials"
46507 msgstr "取樣光照與材質的方法"
46510 msgid "Branched Path Tracing"
46511 msgstr "分支式路徑追蹤"
46514 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
46515 msgstr "路徑追蹤整合器可以根據第一次反彈作分支,可以控制更多光照與材質的樣本數"
46518 msgid "Path Tracing"
46519 msgstr "路徑追蹤"
46522 msgid "Pure path tracing integrator"
46523 msgstr "純路徑追蹤整合器"
46526 msgid "Sample All Direct Lights"
46527 msgstr "取樣所有直接光照"
46530 msgid "Sample All Indirect Lights"
46531 msgstr "取樣所有間接光照"
46534 msgid "Clamp Direct"
46535 msgstr "緊固直接"
46538 msgid "Clamp Indirect"
46539 msgstr "緊固間接"
46542 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46543 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46546 msgid "Sampling Pattern"
46547 msgstr "取樣樣式"
46550 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46551 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46554 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46555 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46558 msgid "Subsurface Samples"
46559 msgstr "次表面樣本數"
46562 msgid "Tile order for rendering"
46563 msgstr "算繪的鋪排順序"
46566 msgid "Render from center to the edges"
46567 msgstr "從中央往邊緣算繪"
46570 msgid "Right to Left"
46571 msgstr "右至左"
46574 msgid "Render from right to left"
46575 msgstr "從右向左算繪"
46578 msgid "Left to Right"
46579 msgstr "左至右"
46582 msgid "Render from left to right"
46583 msgstr "從左向右算繪"
46586 msgid "Top to Bottom"
46587 msgstr "頂至底"
46590 msgid "Render from top to bottom"
46591 msgstr "從上向下算繪"
46594 msgid "Bottom to Top"
46595 msgstr "底至頂"
46598 msgid "Render from bottom to top"
46599 msgstr "從下向上算繪"
46602 msgid "Transmission Bounces"
46603 msgstr "穿透反彈數"
46606 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46607 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46610 msgid "Transmission Samples"
46611 msgstr "穿透樣本數"
46614 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
46615 msgstr "每個 AA 樣本要算繪的穿透反彈樣本數"
46618 msgid "Transparent Max Bounces"
46619 msgstr "透明最大反彈數"
46622 msgid "Layer Samples"
46623 msgstr "層樣本數"
46626 msgid "Progressive Refine"
46627 msgstr "漸進精修"
46630 msgid "Square Samples"
46631 msgstr "平方取樣"
46634 msgid "Square sampling values for easier artist control"
46635 msgstr "平方取樣值可得到最簡單的藝術師控制"
46638 msgid "Volume Bounces"
46639 msgstr "體積反彈數"
46642 msgid "Max Steps"
46643 msgstr "最大步數"
46646 msgid "Volume Samples"
46647 msgstr "體積樣本數"
46650 msgid "Glossy Color"
46651 msgstr "光澤色彩"
46654 msgid "Transmission Color"
46655 msgstr "穿透色彩"
46658 msgid "Object visibility for camera rays"
46659 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46662 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46663 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46666 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46667 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46670 msgid "Object visibility for shadow rays"
46671 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46674 msgid "Object visibility for transmission rays"
46675 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46678 msgid "Map Resolution"
46679 msgstr "映射解析度"
46682 msgid "Settings/info about a language"
46683 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46686 msgid "MO File Path"
46687 msgstr "MO 檔案路徑"
46690 msgid "Path to the relevant mo file"
46691 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46694 msgid "Language Name"
46695 msgstr "語言名稱"
46698 msgid "Numeric ID"
46699 msgstr "數字 ID"
46702 msgid "PO File Path"
46703 msgstr "PO 檔案路徑"
46706 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46707 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46710 msgid "PO Trunk File Path"
46711 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46714 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46715 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46718 msgid "Language ID"
46719 msgstr "語言 ID"
46722 msgid "Active Language"
46723 msgstr "活躍語言"
46726 msgid "Index of active language in langs collection"
46727 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46730 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46731 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46734 msgid "Languages"
46735 msgstr "語言"
46738 msgid "Languages to update in branches"
46739 msgstr "分支中要更新的語言"
46742 msgid "POT File Path"
46743 msgstr "POT 檔案路徑"
46746 msgid "Path to the pot template file"
46747 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46750 msgid "Scale factor"
46751 msgstr "縮放係數"
46754 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46755 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46758 msgid "Operator File List Element"
46759 msgstr "操作器檔案清單元素"
46762 msgid "Name of a file or directory within a file list"
46763 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
46766 msgid "Operator Mouse Path"
46767 msgstr "操作器滑鼠路徑"
46770 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
46771 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
46774 msgid "Time of mouse location"
46775 msgstr "滑鼠位置的時間"
46778 msgid "Operator Stroke Element"
46779 msgstr "操作器筆觸元素"
46782 msgid "Is Stroke Start"
46783 msgstr "為筆觸起始處"
46786 msgid "Tablet pressure"
46787 msgstr "繪圖板壓力"
46790 msgid "Brush Size"
46791 msgstr "筆刷大小"
46794 msgid "Fill Contours"
46795 msgstr "填入輪廓"
46798 msgid "Format type to export to"
46799 msgstr "要匯出的格式類型"
46802 msgid "Export Directory"
46803 msgstr "匯出目錄"
46806 msgid "Path to directory where the files are created"
46807 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
46810 msgid "Limit for checking zero area/length"
46811 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
46814 msgid "Apply Scale"
46815 msgstr "套用縮放"
46818 msgid "Apply scene scale setting on export"
46819 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
46822 msgid "Copy Textures"
46823 msgstr "複製紋理"
46826 msgid "Copy textures on export to the output path"
46827 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
46830 msgid "Selected UV Element"
46831 msgstr "所選的 UV 元素"
46834 msgid "Element Index"
46835 msgstr "元素索引"
46838 msgid "Face Index"
46839 msgstr "面索引"
46842 msgid "ID Property"
46843 msgstr "ID 屬性"
46846 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
46847 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
46850 msgid "Region in a subdivided screen area"
46851 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
46854 msgid "Quad Split"
46855 msgstr "四角形分割"
46858 msgid "Region height"
46859 msgstr "區塊高度"
46862 msgid "Type of this region"
46863 msgstr "此區塊的類型"
46866 msgid "View2D"
46867 msgstr "View2D"
46870 msgid "2D view of the region"
46871 msgstr "區塊的 2D 視圖"
46874 msgid "Region width"
46875 msgstr "區塊寬度"
46878 msgid "The window relative vertical location of the region"
46879 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
46882 msgid "The window relative horizontal location of the region"
46883 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
46886 msgid "3D View Region"
46887 msgstr "3D 視圖區塊"
46890 msgid "3D View region data"
46891 msgstr "3D 視圖區塊資料"
46894 msgid "Is Perspective"
46895 msgstr "是透視法"
46898 msgid "Perspective Matrix"
46899 msgstr "透視法矩陣"
46902 msgid "Sync view position between side views"
46903 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
46906 msgid "Camera Offset"
46907 msgstr "攝影機偏移"
46910 msgid "View shift in camera view"
46911 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
46914 msgid "Camera Zoom"
46915 msgstr "攝影機調焦"
46918 msgid "Zoom factor in camera view"
46919 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
46922 msgid "Distance to the view location"
46923 msgstr "與視圖位置的距離"
46926 msgid "View Location"
46927 msgstr "視圖位置"
46930 msgid "View pivot location"
46931 msgstr "視圖樞紐位置"
46934 msgid "View Matrix"
46935 msgstr "視圖矩陣"
46938 msgid "View Perspective"
46939 msgstr "視圖透視法"
46942 msgid "View Rotation"
46943 msgstr "視圖旋轉"
46946 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
46947 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
46950 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
46951 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
46954 msgid "Deliver diffuse color pass"
46955 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
46958 msgid "Deliver diffuse direct pass"
46959 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
46962 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
46963 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
46966 msgid "Deliver emission pass"
46967 msgstr "傳遞發射通遞"
46970 msgid "Deliver environment lighting pass"
46971 msgstr "傳遞環境光照通遞"
46974 msgid "Deliver glossy color pass"
46975 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
46978 msgid "Deliver glossy direct pass"
46979 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
46982 msgid "Deliver glossy indirect pass"
46983 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
46986 msgid "Deliver material index pass"
46987 msgstr "傳遞材質索引通遞"
46990 msgid "Deliver normal pass"
46991 msgstr "傳遞法線通遞"
46994 msgid "Deliver object index pass"
46995 msgstr "傳遞物體索引通遞"
46998 msgid "Deliver shadow pass"
46999 msgstr "傳遞陰影通遞"
47002 msgid "Subsurface Color"
47003 msgstr "次表面色彩"
47006 msgid "Deliver subsurface color pass"
47007 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47010 msgid "Subsurface Direct"
47011 msgstr "次表面直接"
47014 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47015 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47018 msgid "Subsurface Indirect"
47019 msgstr "次表面間接"
47022 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47023 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47026 msgid "Deliver transmission color pass"
47027 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47030 msgid "Deliver transmission direct pass"
47031 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47034 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47035 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47038 msgid "Deliver texture UV pass"
47039 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47042 msgid "Deliver speed vector pass"
47043 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47046 msgid "Deliver Z values pass"
47047 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47050 msgid "Sky"
47051 msgstr "天空"
47054 msgid "Render Sky in this Layer"
47055 msgstr "在此層中算繪天空"
47058 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47059 msgstr "在此層中算繪實體面"
47062 msgid "Strand"
47063 msgstr "線股"
47066 msgid "Render Strands in this Layer"
47067 msgstr "在此層中算繪線股"
47070 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47071 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47074 msgid "Bias"
47075 msgstr "偏差"
47078 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47079 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47082 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47083 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47086 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47087 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47090 msgid "Bake normals"
47091 msgstr "烘培法線"
47094 msgid "Bake displacement"
47095 msgstr "烘培錯置"
47098 msgid "Dither Intensity"
47099 msgstr "抖動強度"
47102 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47103 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47106 msgid "Engine"
47107 msgstr "引擎"
47110 msgid "Engine to use for rendering"
47111 msgstr "用於算繪的引擎"
47114 msgid "The file extension used for saving renders"
47115 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47118 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47119 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47122 msgid "FPS"
47123 msgstr "FPS"
47126 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47127 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47130 msgid "FPS Base"
47131 msgstr "FPS 基礎"
47134 msgid "Framerate base"
47135 msgstr "幀率基礎"
47138 msgid "Frame Map New"
47139 msgstr "框幀的新映射"
47142 msgid "How many frames the Map Old will last"
47143 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47146 msgid "Frame Map Old"
47147 msgstr "框幀的舊映射"
47150 msgid "Old mapping value in frames"
47151 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47154 msgid "Multiple Engines"
47155 msgstr "多部引擎"
47158 msgid "More than one rendering engine is available"
47159 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47162 msgid "Movie Format"
47163 msgstr "影片格式"
47166 msgid "When true the format is a movie"
47167 msgstr "當格式為影片時為真"
47170 msgid "Line thickness in pixels"
47171 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47174 msgid "Line Thickness Mode"
47175 msgstr "線條厚度模式"
47178 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47179 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47182 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47183 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47186 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47187 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47190 msgid "Pixel Aspect X"
47191 msgstr "像素寬長比 X"
47194 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47195 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47198 msgid "Pixel Aspect Y"
47199 msgstr "像素寬長比 Y"
47202 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47203 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47206 msgid "Resolution %"
47207 msgstr "解析度 %"
47210 msgid "Percentage scale for render resolution"
47211 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47214 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47215 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47218 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47219 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47222 msgid "Sequencer Preview Shading"
47223 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47226 msgid "Display the object as wire edges"
47227 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47230 msgid "Display render preview"
47231 msgstr "顯示算繪預覽"
47234 msgid "Simplify Child Particles"
47235 msgstr "簡化子代粒子"
47238 msgid "Global child particles percentage"
47239 msgstr "全域子代粒子百分比"
47242 msgid "Simplify Subdivision"
47243 msgstr "簡化細分"
47246 msgid "Global maximum subdivision level"
47247 msgstr "全域最大細分等級"
47250 msgid "Color to use behind stamp text"
47251 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47254 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47255 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47258 msgid "Text Color"
47259 msgstr "文字色彩"
47262 msgid "Color to use for stamp text"
47263 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47266 msgid "Stamp Note Text"
47267 msgstr "戳記備註文字"
47270 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47271 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47274 msgid "Render Views"
47275 msgstr "算繪視圖"
47278 msgid "Threads Mode"
47279 msgstr "執行緒模式"
47282 msgid "Determine the amount of render threads used"
47283 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47286 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47287 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47290 msgid "Manually determine the number of threads"
47291 msgstr "手動決定執行緒數目"
47294 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
47295 msgstr "當算繪時要使用的水平鋪排大小"
47298 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
47299 msgstr "當算繪時要使用的垂直鋪排大小"
47302 msgid "Clear Images before baking"
47303 msgstr "烘培之前清除影像"
47306 msgid "Low Resolution Mesh"
47307 msgstr "低解析度網格"
47310 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47311 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47314 msgid "Bake from Multires"
47315 msgstr "從多解析度烘培"
47318 msgid "Bake directly from multires object"
47319 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47322 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47323 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47326 msgid "File Extensions"
47327 msgstr "副檔名"
47330 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47331 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47334 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47335 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47338 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
47339 msgstr "儲存整個算繪分層結果的每個抗鋸齒樣本 (這可以解決合成處理時的抗鋸問題)"
47342 msgid "Lock Interface"
47343 msgstr "鎖住介面"
47346 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47347 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47350 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47351 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47354 msgid "Use multiple views in the scene"
47355 msgstr "場景使用多重視圖"
47358 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47359 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47362 msgid "Persistent Data"
47363 msgstr "永恆資料"
47366 msgid "Placeholders"
47367 msgstr "佔位器"
47370 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47371 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47374 msgid "Cache Result"
47375 msgstr "快取結果"
47378 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47379 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47382 msgid "Save Buffers"
47383 msgstr "儲存緩衝"
47386 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
47387 msgstr "將所有算繪分層和場景節點的鋪排儲存至暫存目錄中 (可節省記憶體,「完整取樣」需要使用)"
47390 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47391 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47394 msgid "Use Simplify"
47395 msgstr "使用簡化"
47398 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47399 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47402 msgid "Stamp Output"
47403 msgstr "戳記輸出"
47406 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47407 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47410 msgid "Stamp Camera"
47411 msgstr "戳記攝影機"
47414 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47415 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47418 msgid "Stamp Date"
47419 msgstr "戳記日期"
47422 msgid "Stamp Filename"
47423 msgstr "戳記檔案名稱"
47426 msgid "Stamp Frame"
47427 msgstr "戳記幀號"
47430 msgid "Include the frame number in image metadata"
47431 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47434 msgid "Stamp Lens"
47435 msgstr "戳記鏡頭"
47438 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47439 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47442 msgid "Stamp Marker"
47443 msgstr "戳記標記"
47446 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47447 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47450 msgid "Stamp Render Time"
47451 msgstr "戳記算繪耗時"
47454 msgid "Include the render time in image metadata"
47455 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47458 msgid "Stamp Scene"
47459 msgstr "戳記場景"
47462 msgid "Stamp Sequence Strip"
47463 msgstr "戳記序段片段"
47466 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47467 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47470 msgid "Stamp Time"
47471 msgstr "戳記時間"
47474 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47475 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47478 msgid "Setup Stereo Mode"
47479 msgstr "設置立體模式"
47482 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47483 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47486 msgid "Multi-View"
47487 msgstr "多重視圖"
47490 msgid "Render Slot"
47491 msgstr "算繪槽"
47494 msgid "Parameters defining the render slot"
47495 msgstr "定義算繪槽的參數"
47498 msgid "Render slot name"
47499 msgstr "算繪槽名稱"
47502 msgid "Render View"
47503 msgstr "算繪檢視"
47506 msgid "Collection of render views"
47507 msgstr "算繪檢視的選集"
47510 msgid "Active Render View"
47511 msgstr "作用中算繪視圖"
47514 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47515 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47518 msgid "Breaking Threshold"
47519 msgstr "打破的閾值"
47522 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47523 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47526 msgid "Disable Collisions"
47527 msgstr "停用碰撞"
47530 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47531 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47534 msgid "Enable this constraint"
47535 msgstr "啟用此約束"
47538 msgid "Lower X Angle Limit"
47539 msgstr "X 角下限"
47542 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47543 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47546 msgid "Upper X Angle Limit"
47547 msgstr "X 角上限"
47550 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47551 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47554 msgid "Lower Y Angle Limit"
47555 msgstr "Y 角下限"
47558 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47559 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47562 msgid "Upper Y Angle Limit"
47563 msgstr "Y 角上限"
47566 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47567 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47570 msgid "Lower Z Angle Limit"
47571 msgstr "Z 角下限"
47574 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47575 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47578 msgid "Upper Z Angle Limit"
47579 msgstr "Z 角上限"
47582 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47583 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47586 msgid "Lower X Limit"
47587 msgstr "X 下限"
47590 msgid "Lower limit of X axis translation"
47591 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47594 msgid "Upper X Limit"
47595 msgstr "X 上限"
47598 msgid "Upper limit of X axis translation"
47599 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47602 msgid "Lower Y Limit"
47603 msgstr "Y 下限"
47606 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47607 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47610 msgid "Upper Y Limit"
47611 msgstr "Y 上限"
47614 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47615 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47618 msgid "Lower Z Limit"
47619 msgstr "Z 下限"
47622 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47623 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47626 msgid "Upper Z Limit"
47627 msgstr "Z 上限"
47630 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47631 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47634 msgid "Target Velocity"
47635 msgstr "目標速度"
47638 msgid "Object 1"
47639 msgstr "物體 1"
47642 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47643 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47646 msgid "Object 2"
47647 msgstr "物體 2"
47650 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47651 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47654 msgid "Solver Iterations"
47655 msgstr "解算器迭代"
47658 msgid "Damping X"
47659 msgstr "阻尼 X"
47662 msgid "Damping on the X axis"
47663 msgstr "X 軸的阻尼"
47666 msgid "Damping Y"
47667 msgstr "阻尼 Y"
47670 msgid "Damping on the Y axis"
47671 msgstr "Y 軸的阻尼"
47674 msgid "Damping Z"
47675 msgstr "阻尼 Z"
47678 msgid "Damping on the Z axis"
47679 msgstr "Z 軸的阻尼"
47682 msgid "X Axis Stiffness"
47683 msgstr "X 軸剛度"
47686 msgid "Stiffness on the X axis"
47687 msgstr "X 軸的剛度"
47690 msgid "Y Axis Stiffness"
47691 msgstr "Y 軸剛度"
47694 msgid "Stiffness on the Y axis"
47695 msgstr "Y 軸的剛度"
47698 msgid "Z Axis Stiffness"
47699 msgstr "Z 軸剛度"
47702 msgid "Stiffness on the Z axis"
47703 msgstr "Z 軸的剛度"
47706 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47707 msgstr "剛體約束的類型"
47710 msgid "Breakable"
47711 msgstr "可打破"
47714 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47715 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47718 msgid "X Angle"
47719 msgstr "X 角"
47722 msgid "Limit rotation around X axis"
47723 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47726 msgid "Y Angle"
47727 msgstr "Y 角"
47730 msgid "Limit rotation around Y axis"
47731 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47734 msgid "Z Angle"
47735 msgstr "Z 角"
47738 msgid "Limit rotation around Z axis"
47739 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47742 msgid "Limit translation on X axis"
47743 msgstr "限制 X 軸的平移"
47746 msgid "Limit translation on Y axis"
47747 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47750 msgid "Limit translation on Z axis"
47751 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47754 msgid "Angular Motor"
47755 msgstr "角動馬達"
47758 msgid "Enable angular motor"
47759 msgstr "啟用角動馬達"
47762 msgid "Linear Motor"
47763 msgstr "線性馬達"
47766 msgid "Enable linear motor"
47767 msgstr "啟用線性馬達"
47770 msgid "Override Solver Iterations"
47771 msgstr "凌駕解算器迭代"
47774 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47775 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47778 msgid "X Spring"
47779 msgstr "X 彈簧"
47782 msgid "Enable spring on X axis"
47783 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
47786 msgid "Y Spring"
47787 msgstr "Y 彈簧"
47790 msgid "Enable spring on Y axis"
47791 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
47794 msgid "Z Spring"
47795 msgstr "Z 彈簧"
47798 msgid "Enable spring on Z axis"
47799 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
47802 msgid "Rigid Body Object"
47803 msgstr "剛體物體"
47806 msgid "Angular Damping"
47807 msgstr "角動阻尼"
47810 msgid "Collision Margin"
47811 msgstr "碰撞邊緣"
47814 msgid "Collision Shape"
47815 msgstr "碰撞外形"
47818 msgid "Resistance of object to movement"
47819 msgstr "物體對移動的抵抗"
47822 msgid "Kinematic"
47823 msgstr "動力學"
47826 msgid "Linear Damping"
47827 msgstr "線性阻尼"
47830 msgid "Base"
47831 msgstr "基礎"
47834 msgid "All modifiers"
47835 msgstr "所有修改器"
47838 msgid "Deforming"
47839 msgstr "變形"
47842 msgid "Simulation will be evaluated"
47843 msgstr "模擬會被評估"
47846 msgid "Change the speed of the simulation"
47847 msgstr "變更模擬的速度"
47850 msgid "Settings for particle fluids physics"
47851 msgstr "粒子流體物理的設定"
47854 msgid "Buoyancy"
47855 msgstr "浮性"
47858 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
47859 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
47862 msgid "Interaction Radius"
47863 msgstr "互動半徑"
47866 msgid "Fluid interaction radius"
47867 msgstr "流體互動半徑"
47870 msgid "Linear viscosity"
47871 msgstr "線性黏滯度"
47874 msgid "Plasticity"
47875 msgstr "塑性"
47878 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
47879 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
47882 msgid "Repulsion Factor"
47883 msgstr "斥力係數"
47886 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
47887 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
47890 msgid "Rest Density"
47891 msgstr "靜止密度"
47894 msgid "Fluid rest density"
47895 msgstr "流體靜止密度"
47898 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
47899 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
47902 msgid "SPH Solver"
47903 msgstr "SPH 解算器"
47906 msgid "Double-Density"
47907 msgstr "雙倍密度"
47910 msgid "Classical"
47911 msgstr "典型"
47914 msgid "A more physically-accurate solver"
47915 msgstr "更物理精確的解算器"
47918 msgid "Spring Force"
47919 msgstr "彈力"
47922 msgid "Spring force"
47923 msgstr "彈力"
47926 msgid "Spring Frames"
47927 msgstr "彈簧幀"
47930 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
47931 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
47934 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
47935 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
47938 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
47939 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
47942 msgid "Factor Density"
47943 msgstr "係數密度"
47946 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
47947 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
47950 msgid "Factor Radius"
47951 msgstr "係數半徑"
47954 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
47955 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
47958 msgid "Factor Repulsion"
47959 msgstr "係數排斥"
47962 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
47963 msgstr "斥力是剛度的係數"
47966 msgid "Factor Rest Length"
47967 msgstr "係數靜止長度"
47970 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
47971 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
47974 msgid "Factor Stiff Viscosity"
47975 msgstr "係數剛性黏滯"
47978 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
47979 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
47982 msgid "Initial Rest Length"
47983 msgstr "初始靜止長度"
47986 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
47987 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
47990 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
47991 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
47994 msgid "Elastic Limit"
47995 msgstr "彈性限度"
47998 msgid "Attenuation constant"
47999 msgstr "衰減常數"
48002 msgid "Number of samples"
48003 msgstr "取樣數"
48006 msgid "Shadow factor hardness"
48007 msgstr "陰影硬度係數"
48010 msgid "Blend factor"
48011 msgstr "混合係數"
48014 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48015 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48018 msgid "Scene Objects"
48019 msgstr "場景物體"
48022 msgid "Scene Render View"
48023 msgstr "場景算繪視圖"
48026 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48027 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48030 msgid "Camera Suffix"
48031 msgstr "攝影機後綴字"
48034 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48035 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48038 msgid "File Suffix"
48039 msgstr "檔案後綴字"
48042 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48043 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48046 msgid "Render view name"
48047 msgstr "算繪視圖名稱"
48050 msgid "Disable or enable the render view"
48051 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48054 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48055 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48058 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48059 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48062 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48063 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48066 msgid "Sample every pixel of the image"
48067 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48070 msgid "Vectorscope Opacity"
48071 msgstr "向量器不透明度"
48074 msgid "Opacity of the points"
48075 msgstr "點的不透明度"
48078 msgid "Waveform Opacity"
48079 msgstr "波形不透明度"
48082 msgid "Waveform Mode"
48083 msgstr "波形模式"
48086 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48087 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48090 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48091 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48094 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48095 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48098 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48099 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48102 msgid "Blend Opacity"
48103 msgstr "混合不透明度"
48106 msgid "Over Drop"
48107 msgstr "後幕之上"
48110 msgid "Y position of the sequence strip"
48111 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48114 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48115 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48118 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48119 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48122 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48123 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48126 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48127 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48130 msgid "End Offset"
48131 msgstr "結束偏移"
48134 msgid "Start Offset"
48135 msgstr "起始偏移"
48138 msgid "End Still"
48139 msgstr "結束靜止"
48142 msgid "Start Still"
48143 msgstr "起始靜止"
48146 msgid "Modifiers affecting this strip"
48147 msgstr "影響此片段的修改器"
48150 msgid "Left Handle Selected"
48151 msgstr "左控制桿已選取"
48154 msgid "Right Handle Selected"
48155 msgstr "選取右控制桿"
48158 msgctxt "Sequence"
48159 msgid "Type"
48160 msgstr "類型"
48163 msgctxt "Sequence"
48164 msgid "Image"
48165 msgstr "影像"
48168 msgctxt "Sequence"
48169 msgid "Meta"
48170 msgstr "變幻"
48173 msgctxt "Sequence"
48174 msgid "Scene"
48175 msgstr "場景"
48178 msgctxt "Sequence"
48179 msgid "Movie"
48180 msgstr "影片"
48183 msgctxt "Sequence"
48184 msgid "Clip"
48185 msgstr "剪輯"
48188 msgctxt "Sequence"
48189 msgid "Mask"
48190 msgstr "遮罩"
48193 msgctxt "Sequence"
48194 msgid "Sound"
48195 msgstr "聲音"
48198 msgctxt "Sequence"
48199 msgid "Cross"
48200 msgstr "交叉"
48203 msgctxt "Sequence"
48204 msgid "Add"
48205 msgstr "添加"
48208 msgctxt "Sequence"
48209 msgid "Subtract"
48210 msgstr "減去"
48213 msgctxt "Sequence"
48214 msgid "Alpha Over"
48215 msgstr "Alpha 上疊"
48218 msgctxt "Sequence"
48219 msgid "Alpha Under"
48220 msgstr "Alpha 下鋪"
48223 msgctxt "Sequence"
48224 msgid "Gamma Cross"
48225 msgstr "伽瑪交錯"
48228 msgctxt "Sequence"
48229 msgid "Multiply"
48230 msgstr "相乘"
48233 msgctxt "Sequence"
48234 msgid "Over Drop"
48235 msgstr "上疊後幕"
48238 msgctxt "Sequence"
48239 msgid "Wipe"
48240 msgstr "擦除"
48243 msgctxt "Sequence"
48244 msgid "Glow"
48245 msgstr "發光"
48248 msgctxt "Sequence"
48249 msgid "Transform"
48250 msgstr "變換"
48253 msgctxt "Sequence"
48254 msgid "Color"
48255 msgstr "色彩"
48258 msgctxt "Sequence"
48259 msgid "Speed"
48260 msgstr "速度"
48263 msgctxt "Sequence"
48264 msgid "Multicam Selector"
48265 msgstr "多攝影機選取器"
48268 msgctxt "Sequence"
48269 msgid "Adjustment Layer"
48270 msgstr "調節層"
48273 msgctxt "Sequence"
48274 msgid "Gaussian Blur"
48275 msgstr "高斯模糊"
48278 msgid "Use Default Fade"
48279 msgstr "使用預設淡化"
48282 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48283 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48286 msgid "Use Linear Modifiers"
48287 msgstr "使用線性修改器"
48290 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48291 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48294 msgid "Effect Sequence"
48295 msgstr "效果序段"
48298 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48299 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48302 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48303 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48306 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48307 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48310 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48311 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48314 msgid "Multiply Colors"
48315 msgstr "相乘色彩"
48318 msgid "Strobe"
48319 msgstr "頻閃"
48322 msgid "Only display every nth frame"
48323 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48326 msgid "Flip on the X axis"
48327 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48330 msgid "Flip on the Y axis"
48331 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48334 msgid "Convert Float"
48335 msgstr "轉換浮點"
48338 msgid "Convert input to float data"
48339 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48342 msgid "Reverse Frames"
48343 msgstr "逆轉框幀"
48346 msgid "Add Sequence"
48347 msgstr "添加序段"
48350 msgid "Input 1"
48351 msgstr "輸入 1"
48354 msgid "First input for the effect strip"
48355 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48358 msgid "Input 2"
48359 msgstr "輸入 2"
48362 msgid "Second input for the effect strip"
48363 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48366 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48367 msgstr "調節層序段"
48370 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48371 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48374 msgid "Animation End Offset"
48375 msgstr "動畫結束偏移"
48378 msgid "Animation end offset (trim end)"
48379 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48382 msgid "Animation Start Offset"
48383 msgstr "動畫起始偏移"
48386 msgid "Animation start offset (trim start)"
48387 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48390 msgid "Alpha Over Sequence"
48391 msgstr "Alpha 之上序段"
48394 msgid "Alpha Under Sequence"
48395 msgstr "Alpha 之下片段"
48398 msgid "Color Sequence"
48399 msgstr "色彩序段"
48402 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48403 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48406 msgid "Cross Sequence"
48407 msgstr "交錯序段"
48410 msgid "Gamma Cross Sequence"
48411 msgstr "伽瑪交錯序段"
48414 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48415 msgstr "高斯模糊序段"
48418 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48419 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48422 msgid "Size of the blur along X axis"
48423 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48426 msgid "Size of the blur along Y axis"
48427 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48430 msgid "Glow Sequence"
48431 msgstr "發光序段"
48434 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48435 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48438 msgid "Blur Distance"
48439 msgstr "模糊距離"
48442 msgid "Radius of glow effect"
48443 msgstr "發光效果的半徑"
48446 msgid "Boost Factor"
48447 msgstr "增強係數"
48450 msgid "Brightness multiplier"
48451 msgstr "亮度乘數"
48454 msgid "Brightness limit of intensity"
48455 msgstr "強度的亮度限制"
48458 msgid "Accuracy of the blur effect"
48459 msgstr "模糊效果的精確性"
48462 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48463 msgstr "觸發發光的最小強度"
48466 msgid "Only Boost"
48467 msgstr "僅增強"
48470 msgid "Show the glow buffer only"
48471 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48474 msgid "Multicam Select Sequence"
48475 msgstr "多攝影機選取序段"
48478 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48479 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48482 msgid "Multicam Source Channel"
48483 msgstr "多攝影機來源通道"
48486 msgid "Multiply Sequence"
48487 msgstr "相乘序段"
48490 msgid "Over Drop Sequence"
48491 msgstr "背幕之上序段"
48494 msgid "SpeedControl Sequence"
48495 msgstr "速度控制序段"
48498 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48499 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48502 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48503 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48506 msgid "Subtract Sequence"
48507 msgstr "減去序段"
48510 msgid "Transform Sequence"
48511 msgstr "變換序段"
48514 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48515 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48518 msgid "Bilinear interpolation"
48519 msgstr "雙線性插補"
48522 msgid "Bicubic interpolation"
48523 msgstr "雙立方插補"
48526 msgid "Translate X"
48527 msgstr "平移 X"
48530 msgid "Translate Y"
48531 msgstr "平移 Y"
48534 msgid "Translation Unit"
48535 msgstr "平移單位"
48538 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48539 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48542 msgid "Wipe Sequence"
48543 msgstr "擦除序段"
48546 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48547 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48550 msgid "Edge angle"
48551 msgstr "邊線角度"
48554 msgid "Blur Width"
48555 msgstr "模糊寬度"
48558 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48559 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48562 msgid "Wipe direction"
48563 msgstr "擦除方向"
48566 msgid "Out"
48567 msgstr "出"
48570 msgid "In"
48571 msgstr "入"
48574 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48575 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48578 msgid "Mask Sequence"
48579 msgstr "遮罩序段"
48582 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48583 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48586 msgid "Mask that this sequence uses"
48587 msgstr "此序段使用的遮罩"
48590 msgid "Meta Sequence"
48591 msgstr "後設序段"
48594 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48595 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48598 msgid "Sequences"
48599 msgstr "序段"
48602 msgid "MovieClip Sequence"
48603 msgstr "影片剪輯序段"
48606 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48607 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48610 msgid "Stabilize 2D Clip"
48611 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48614 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48615 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48618 msgid "Undistort Clip"
48619 msgstr "除去扭曲剪輯"
48622 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48623 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48626 msgid "Movie Sequence"
48627 msgstr "影片序段"
48630 msgid "Sequence strip to load a video"
48631 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48634 msgid "Stream Index"
48635 msgstr "串流索引"
48638 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48639 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48642 msgid "Scene Sequence"
48643 msgstr "場景序段"
48646 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48647 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48650 msgid "Scene that this sequence uses"
48651 msgstr "此序段使用的場景"
48654 msgid "Camera Override"
48655 msgstr "攝影機凌駕"
48658 msgid "Override the scenes active camera"
48659 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48662 msgid "Sound Sequence"
48663 msgstr "聲音序段"
48666 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48667 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48670 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48671 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48674 msgid "Playback volume of the sound"
48675 msgstr "聲音的播放控制音量"
48678 msgid "Sequence Color Balance Data"
48679 msgstr "序段色彩平衡資料"
48682 msgid "Color balance gain (highlights)"
48683 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48686 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48687 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48690 msgid "Inverse Gain"
48691 msgstr "反向增益"
48694 msgid "Inverse Gamma"
48695 msgstr "反向伽瑪"
48698 msgid "Inverse Lift"
48699 msgstr "反向抬升"
48702 msgid "Color balance lift (shadows)"
48703 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48706 msgid "Sequence Color Balance"
48707 msgstr "序段色彩平衡"
48710 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48711 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48714 msgid "Sequence Crop"
48715 msgstr "序段裁切"
48718 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48719 msgstr "序段片段的裁切參數"
48722 msgid "Active Strip"
48723 msgstr "作用中片段"
48726 msgid "Sequencer's active strip"
48727 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48730 msgid "Meta Stack"
48731 msgstr "後設堆疊"
48734 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48735 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48738 msgid "Overlay Offset"
48739 msgstr "疊層偏移"
48742 msgid "Top-level strips only"
48743 msgstr "僅上級片段"
48746 msgid "All Sequences"
48747 msgstr "所有序段"
48750 msgid "Show Cache"
48751 msgstr "顯示快取"
48754 msgid "Overlay Lock"
48755 msgstr "疊層鎖定"
48758 msgid "Sequence Element"
48759 msgstr "序段元素"
48762 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48763 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48766 msgid "Orig Height"
48767 msgstr "原始高度"
48770 msgid "Original image height"
48771 msgstr "原始影像高度"
48774 msgid "Orig Width"
48775 msgstr "原始寬度"
48778 msgid "Original image width"
48779 msgstr "原始影像寬度"
48782 msgid "Modifier for sequence strip"
48783 msgstr "序段片段的修改器"
48786 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
48787 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
48790 msgid "Mask Strip"
48791 msgstr "遮罩片段"
48794 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
48795 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
48798 msgid "Mask Input Type"
48799 msgstr "遮罩輸入類型"
48802 msgid "Type of input data used for mask"
48803 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
48806 msgid "Use sequencer strip as mask input"
48807 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
48810 msgid "Use mask ID as mask input"
48811 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
48814 msgid "Mute this modifier"
48815 msgstr "閉鎖此修改器"
48818 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
48819 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
48822 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
48823 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
48826 msgid "Bright"
48827 msgstr "明亮"
48830 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
48831 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
48834 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
48835 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
48838 msgid "Curve Mapping"
48839 msgstr "曲線映射"
48842 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
48843 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
48846 msgid "Sequence Proxy"
48847 msgstr "序段代理"
48850 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
48851 msgstr "序段片段的代理參數"
48854 msgid "Build 100% proxy resolution"
48855 msgstr "建置 100% 代理解析度"
48858 msgid "Build 25% proxy resolution"
48859 msgstr "建置 25% 代理解析度"
48862 msgid "Build 50% proxy resolution"
48863 msgstr "建置 50% 代理解析度"
48866 msgid "Build 75% proxy resolution"
48867 msgstr "建置 75% 代理解析度"
48870 msgid "Location of custom proxy file"
48871 msgstr "自訂代理檔案的位置"
48874 msgid "Use images in the order as they are recorded"
48875 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
48878 msgid "Record Run No Gaps"
48879 msgstr "紀錄執行無間隔"
48882 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
48883 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
48886 msgid "Use a custom directory to store data"
48887 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
48890 msgid "Proxy Custom File"
48891 msgstr "代理自訂檔案"
48894 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
48895 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
48898 msgid "Sequence Transform"
48899 msgstr "序段變換"
48902 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
48903 msgstr "序段片段的變換參數"
48906 msgid "Factor of Blur"
48907 msgstr "模糊的係數"
48910 msgid "Mix factor"
48911 msgstr "混合係數"
48914 msgid "Gray Scale"
48915 msgstr "灰度縮放"
48918 msgid "Sepia"
48919 msgstr "墨魚棕"
48922 msgid "Shadow Effect"
48923 msgstr "陰影效果"
48926 msgid "Shadow effect"
48927 msgstr "陰影效果"
48930 msgid "Shape Key"
48931 msgstr "外形鍵"
48934 msgid "Frame for absolute keys"
48935 msgstr "絕對鍵的框幀"
48938 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
48939 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
48942 msgid "Name of Shape Key"
48943 msgstr "外形鍵的名稱"
48946 msgid "Relative Key"
48947 msgstr "相對鍵"
48950 msgid "Shape used as a relative key"
48951 msgstr "作為相對鍵的外形"
48954 msgid "Slider Max"
48955 msgstr "滑桿最大值"
48958 msgid "Maximum for slider"
48959 msgstr "滑桿的最大值"
48962 msgid "Slider Min"
48963 msgstr "滑桿最小值"
48966 msgid "Minimum for slider"
48967 msgstr "滑桿的最小值"
48970 msgid "Value of shape key at the current frame"
48971 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
48974 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
48975 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
48978 msgid "Shape Key Bezier Point"
48979 msgstr "外形鍵貝茲點"
48982 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
48983 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
48986 msgid "Handle 1 Location"
48987 msgstr "控制桿 1 位置"
48990 msgid "Handle 2 Location"
48991 msgstr "控制桿 2 位置"
48994 msgid "Shape Key Curve Point"
48995 msgstr "外形鍵曲線點"
48998 msgid "Point in a shape key for curves"
48999 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49002 msgid "Shape Key Point"
49003 msgstr "外形鍵點"
49006 msgid "Point in a shape key"
49007 msgstr "外形鍵中的點"
49010 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49011 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49014 msgid "Aero"
49015 msgstr "空氣"
49018 msgid "Make edges 'sail'"
49019 msgstr "使邊線「順利通過」"
49022 msgid "Aerodynamics Type"
49023 msgstr "空氣動力學類型"
49026 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49027 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49030 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49031 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49034 msgid "Lift Force"
49035 msgstr "抬升力"
49038 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49039 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49042 msgid "Ball Size"
49043 msgstr "球大小"
49046 msgid "Blending to inelastic collision"
49047 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49050 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49051 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49054 msgid "Ball inflating pressure"
49055 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49058 msgid "Bending"
49059 msgstr "彎曲"
49062 msgid "Choke"
49063 msgstr "堵塞"
49066 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49067 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49070 msgid "Collision Type"
49071 msgstr "碰撞類型"
49074 msgid "Choose Collision Type"
49075 msgstr "選取碰撞類型"
49078 msgid "Manual adjust"
49079 msgstr "手動調整"
49082 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49083 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49086 msgid "Minimal"
49087 msgstr "最小"
49090 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49091 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49094 msgid "Maximal"
49095 msgstr "最大"
49098 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49099 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49102 msgid "AvMinMax"
49103 msgstr "均小大"
49106 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49107 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49110 msgid "Edge spring friction"
49111 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49114 msgid "Error Limit"
49115 msgstr "錯誤限制"
49118 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49119 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49122 msgid "General media friction for point movements"
49123 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49126 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49127 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49130 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49131 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49134 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49135 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49138 msgid "Gravitation"
49139 msgstr "重力"
49142 msgid "Apply gravitation to point movement"
49143 msgstr "套用重力至點運動"
49146 msgid "General Mass value"
49147 msgstr "一般質量值"
49150 msgid "Permanent deform"
49151 msgstr "永久變形"
49154 msgid "Pull"
49155 msgstr "拉"
49158 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49159 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49162 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49163 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49166 msgid "Estimated rotation matrix"
49167 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49170 msgid "Scale Matrix"
49171 msgstr "縮放矩陣"
49174 msgid "Estimated scale matrix"
49175 msgstr "預估的縮放矩陣"
49178 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49179 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49182 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49183 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49186 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49187 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49190 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49191 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49194 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49195 msgstr "為自動步大小使用速度"
49198 msgid "Print Performance to Console"
49199 msgstr "將效能列印至主控臺"
49202 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49203 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49206 msgid "Edge Collision"
49207 msgstr "邊線碰撞"
49210 msgid "Edges collide too"
49211 msgstr "邊線也參與碰撞"
49214 msgid "Use Edges"
49215 msgstr "使用邊線"
49218 msgid "Use Edges as springs"
49219 msgstr "將邊線作為彈簧"
49222 msgid "Face Collision"
49223 msgstr "面碰撞"
49226 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49227 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49230 msgid "Use Goal"
49231 msgstr "使用目的"
49234 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49235 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49238 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49239 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49242 msgid "Stiff Quads"
49243 msgstr "剛度四角形"
49246 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49247 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49250 msgid "Goal Vertex Group"
49251 msgstr "目的頂點群組"
49254 msgid "Control point weight values"
49255 msgstr "控制點權重值"
49258 msgid "Control point mass values"
49259 msgstr "控制點重量值"
49262 msgid "Spring Vertex Group"
49263 msgstr "彈簧頂點群組"
49266 msgid "Control point spring strength values"
49267 msgstr "控制點彈簧強度值"
49270 msgid "Space data for a screen area"
49271 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49274 msgid "Space data type"
49275 msgstr "空間資料類型"
49278 msgid "Space Clip Editor"
49279 msgstr "空間剪輯編輯器"
49282 msgid "Clip editor space data"
49283 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49286 msgctxt "MovieClip"
49287 msgid "Track"
49288 msgstr "追蹤"
49291 msgid "2D Cursor Location"
49292 msgstr "2D 游標位置"
49295 msgid "2D cursor location for this view"
49296 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49299 msgid "Lock to Selection"
49300 msgstr "鎖定至選取項"
49303 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49304 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49307 msgid "Lock to Time Cursor"
49308 msgstr "鎖定至時間游標"
49311 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49312 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49315 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49316 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49319 msgid "Outline"
49320 msgstr "外框"
49323 msgid "Overlay Mode"
49324 msgstr "疊層模式"
49327 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49328 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49331 msgid "Alpha Channel"
49332 msgstr "Alpha 通道"
49335 msgid "Show alpha channel of the mask"
49336 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49339 msgid "Editing context being displayed"
49340 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49343 msgid "Length of displaying path, in frames"
49344 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49347 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49348 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49351 msgid "Bounding Box Center"
49352 msgstr "邊界框中心"
49355 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49356 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49359 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49360 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49363 msgid "Individual Origins"
49364 msgstr "個別原點"
49367 msgid "Pivot around each object's own origin"
49368 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49371 msgid "Median Point"
49372 msgstr "中間點"
49375 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49376 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49379 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49380 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49383 msgid "Show Blue Channel"
49384 msgstr "顯示藍色通道"
49387 msgid "Show blue channel in the frame"
49388 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49391 msgid "Show Bundles"
49392 msgstr "顯示綁束"
49395 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49396 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49399 msgid "Show Disabled"
49400 msgstr "顯示停用的"
49403 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49404 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49407 msgid "Show Filters"
49408 msgstr "顯示過濾器"
49411 msgid "Show filters for graph editor"
49412 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49415 msgid "Show Frames"
49416 msgstr "顯示幀數"
49419 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49420 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49423 msgid "Show Tracks Error"
49424 msgstr "顯示軌道錯誤"
49427 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49428 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49431 msgid "Show Tracks Motion"
49432 msgstr "顯示軌道運動"
49435 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49436 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49439 msgid "Show Green Channel"
49440 msgstr "顯示綠色通道"
49443 msgid "Show green channel in the frame"
49444 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49447 msgid "Show Grid"
49448 msgstr "顯示格線"
49451 msgid "Show grid showing lens distortion"
49452 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49455 msgid "Show Marker Pattern"
49456 msgstr "顯示標記樣式"
49459 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49460 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49463 msgid "Show Marker Search"
49464 msgstr "顯示標記搜尋"
49467 msgid "Show search boundbox for markers"
49468 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49471 msgid "Show Mask Overlay"
49472 msgstr "顯示遮罩疊層"
49475 msgid "Show Metadata"
49476 msgstr "顯示中介資料"
49479 msgid "Show Names"
49480 msgstr "顯示名稱"
49483 msgid "Show track names and status"
49484 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49487 msgid "Show Red Channel"
49488 msgstr "顯示紅色通道"
49491 msgid "Show red channel in the frame"
49492 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49495 msgid "Adjust Last Operation"
49496 msgstr "調整最後的操作"
49499 msgid "Show Seconds"
49500 msgstr "顯示秒數"
49503 msgid "Show timing in seconds not frames"
49504 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49507 msgid "Show Stable"
49508 msgstr "顯示穩定"
49511 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49512 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49515 msgid "Show Tiny Markers"
49516 msgstr "顯示微小標記"
49519 msgid "Show markers in a more compact manner"
49520 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49523 msgid "Show Track Path"
49524 msgstr "顯示軌道路徑"
49527 msgid "Show path of how track moves"
49528 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49531 msgid "Display frame in grayscale mode"
49532 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49535 msgid "Manual Calibration"
49536 msgstr "手動校準"
49539 msgid "Use manual calibration helpers"
49540 msgstr "使用手動校準輔助器"
49543 msgid "Mute Footage"
49544 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49547 msgid "Mute footage and show black background instead"
49548 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49551 msgctxt "MovieClip"
49552 msgid "View"
49553 msgstr "檢視"
49556 msgid "Type of the clip editor view"
49557 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49560 msgid "Show editing clip preview"
49561 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49564 msgctxt "MovieClip"
49565 msgid "Graph"
49566 msgstr "圖表"
49569 msgid "Show graph view for active element"
49570 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49573 msgctxt "MovieClip"
49574 msgid "Dopesheet"
49575 msgstr "律表"
49578 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49579 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49582 msgid "Space Console"
49583 msgstr "空間主控臺"
49586 msgid "Interactive python console"
49587 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49590 msgid "Font size to use for displaying the text"
49591 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49594 msgid "Command history"
49595 msgstr "指令歷史"
49598 msgid "Command line prompt language"
49599 msgstr "指令列提示語言"
49602 msgid "Prompt"
49603 msgstr "提示"
49606 msgid "Command line prompt"
49607 msgstr "指令列提示"
49610 msgid "Command output"
49611 msgstr "指令輸出"
49614 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49615 msgstr "空間律表編輯器"
49618 msgid "Dope Sheet space data"
49619 msgstr "律表空間資料"
49622 msgid "Action displayed and edited in this space"
49623 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49626 msgid "Auto Snap"
49627 msgstr "自動吸附"
49630 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49631 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49634 msgid "No Auto-Snap"
49635 msgstr "無自動吸附"
49638 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49639 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49642 msgid "Second Step"
49643 msgstr "第二步"
49646 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49647 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49650 msgid "Nearest Frame"
49651 msgstr "最近框幀"
49654 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49655 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49658 msgid "Nearest Second"
49659 msgstr "次近"
49662 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49663 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49666 msgid "Nearest Marker"
49667 msgstr "最近標記"
49670 msgid "Snap to nearest marker"
49671 msgstr "吸附最近標記"
49674 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49675 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49678 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49679 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49682 msgid "Show the active object's particle point cache"
49683 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49686 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49687 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49690 msgid "Show the active object's smoke cache"
49691 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49694 msgid "Softbody"
49695 msgstr "柔體"
49698 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49699 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49702 msgid "Settings for filtering animation data"
49703 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49706 msgid "Edit all keyframes in scene"
49707 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49710 msgid "Timeline and playback controls"
49711 msgstr "時間軸與播放控制"
49714 msgid "Action Editor"
49715 msgstr "動作編輯器"
49718 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49719 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49722 msgid "Shape Key Editor"
49723 msgstr "外形鍵編輯器"
49726 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49727 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49730 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49731 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49734 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49735 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49738 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49739 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49742 msgid "Show Pose Markers"
49743 msgstr "顯示姿態標記"
49746 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49747 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49750 msgid "Show Sliders"
49751 msgstr "顯示滑桿"
49754 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49755 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49758 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49759 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
49762 msgid "Sync Markers"
49763 msgstr "同步標記"
49766 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
49767 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
49770 msgid "Realtime Updates"
49771 msgstr "實時更新"
49774 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
49775 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
49778 msgid "Space File Browser"
49779 msgstr "空間檔案瀏覽器"
49782 msgid "File browser space data"
49783 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
49786 msgid "Active Operator"
49787 msgstr "作用中操作器"
49790 msgid "User's bookmarks"
49791 msgstr "使用者的書籤"
49794 msgid "Active Bookmark"
49795 msgstr "作用中書籤"
49798 msgid "Filebrowser Parameter"
49799 msgstr "檔案瀏覽器參數"
49802 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
49803 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
49806 msgid "System Bookmarks"
49807 msgstr "系統書籤"
49810 msgid "Space Graph Editor"
49811 msgstr "空間圖表編輯器"
49814 msgid "Graph Editor space data"
49815 msgstr "圖表編輯器空間資料"
49818 msgid "Cursor Y-Value"
49819 msgstr "游標 Y 值"
49822 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
49823 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
49826 msgid "Has Ghost Curves"
49827 msgstr "有殘影曲線"
49830 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
49831 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
49834 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
49835 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
49838 msgid "Edit drivers"
49839 msgstr "編輯驅動器"
49842 msgid "Individual Centers"
49843 msgstr "個別中心"
49846 msgid "Show Cursor"
49847 msgstr "顯示游標"
49850 msgid "Show 2D cursor"
49851 msgstr "顯示 2D 游標"
49854 msgid "Show Handles"
49855 msgstr "顯示控制桿"
49858 msgid "Show handles of Bezier control points"
49859 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
49862 msgid "AutoMerge Keyframes"
49863 msgstr "自動合併鍵幀"
49866 msgid "Auto Normalization"
49867 msgstr "自動規一處理"
49870 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
49871 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
49874 msgid "Use Normalization"
49875 msgstr "使用規一處理"
49878 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
49879 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
49882 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
49883 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
49886 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
49887 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
49890 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
49891 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
49894 msgid "Space Image Editor"
49895 msgstr "空間影像編輯器"
49898 msgid "Image and UV editor space data"
49899 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
49902 msgid "Color and Alpha"
49903 msgstr "色彩與 Alpha"
49906 msgid "Z-Buffer"
49907 msgstr "Z 緩衝"
49910 msgid "Grease pencil data for this space"
49911 msgstr "此空間的蠟筆資料"
49914 msgid "UV Editor"
49915 msgstr "UV 編輯器"
49918 msgid "2D image painting mode"
49919 msgstr "2D 影像繪製模式"
49922 msgid "Mask editing"
49923 msgstr "遮罩編輯"
49926 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
49927 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
49930 msgid "Pivot around the 3D cursor"
49931 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
49934 msgid "Pivot around active object"
49935 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
49938 msgid "Sampled colors along line"
49939 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
49942 msgid "Scopes to visualize image statistics"
49943 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
49946 msgid "Show Mask Editor"
49947 msgstr "顯示遮罩編輯器"
49950 msgid "Show Mask editing related properties"
49951 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
49954 msgid "Show Paint"
49955 msgstr "顯示繪製"
49958 msgid "Show paint related properties"
49959 msgstr "顯示繪製相關屬性"
49962 msgid "Show Render"
49963 msgstr "顯示算繪"
49966 msgid "Show render related properties"
49967 msgstr "顯示算繪相關屬性"
49970 msgid "Show Stereo"
49971 msgstr "立體顯示"
49974 msgid "Display the image in Stereo 3D"
49975 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
49978 msgid "Show UV Editor"
49979 msgstr "顯示 UV 編輯器"
49982 msgid "Show UV editing related properties"
49983 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
49986 msgid "Image Pin"
49987 msgstr "影像釘"
49990 msgid "Display current image regardless of object selection"
49991 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
49994 msgid "Update Automatically"
49995 msgstr "自動更新"
49998 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
49999 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50002 msgid "UV editor settings"
50003 msgstr "UV 編輯器設定"
50006 msgid "Zoom factor"
50007 msgstr "調焦係數"
50010 msgid "Space Info"
50011 msgstr "空間資訊"
50014 msgid "Info space data"
50015 msgstr "資訊空間資料"
50018 msgid "Show Debug"
50019 msgstr "顯示除錯"
50022 msgid "Display debug reporting info"
50023 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50026 msgid "Show Error"
50027 msgstr "顯示錯誤"
50030 msgid "Display error text"
50031 msgstr "顯示錯誤文字"
50034 msgid "Show Info"
50035 msgstr "顯示資訊"
50038 msgid "Display general information"
50039 msgstr "顯示一般資訊"
50042 msgid "Show Operator"
50043 msgstr "顯示操作器"
50046 msgid "Display the operator log"
50047 msgstr "顯示操作器紀錄"
50050 msgid "Show Warn"
50051 msgstr "顯示警告"
50054 msgid "Display warnings"
50055 msgstr "顯示警告"
50058 msgid "Space Nla Editor"
50059 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50062 msgid "NLA editor space data"
50063 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50066 msgid "Show Control F-Curves"
50067 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50070 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50071 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50074 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50075 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50078 msgid "Space Node Editor"
50079 msgstr "空間節點編輯器"
50082 msgid "Node editor space data"
50083 msgstr "節點編輯器空間資料"
50086 msgid "Channels of the image to draw"
50087 msgstr "要描繪的影像其通道"
50090 msgid "Backdrop Zoom"
50091 msgstr "背景幕調焦"
50094 msgid "Backdrop zoom factor"
50095 msgstr "背景幕調焦係數"
50098 msgid "Cursor Location"
50099 msgstr "游標位置"
50102 msgid "Location for adding new nodes"
50103 msgstr "添加新節點的位置"
50106 msgid "Edit Tree"
50107 msgstr "編輯樹"
50110 msgid "Node tree being displayed and edited"
50111 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50114 msgid "ID From"
50115 msgstr "ID 來源"
50118 msgid "Use the pinned node tree"
50119 msgstr "使用釘住的節點樹"
50122 msgid "Shader Type"
50123 msgstr "著色器類型"
50126 msgid "Type of data to take shader from"
50127 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50130 msgid "Edit shader nodes from Object"
50131 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50134 msgid "Edit shader nodes from World"
50135 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50138 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50139 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50142 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50143 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50146 msgid "Texture Type"
50147 msgstr "紋理類型"
50150 msgid "Type of data to take texture from"
50151 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50154 msgid "Edit texture nodes from World"
50155 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50158 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50159 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50162 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50163 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50166 msgid "Node tree type to display and edit"
50167 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50170 msgid "Auto Render"
50171 msgstr "自動算繪"
50174 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50175 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50178 msgid "Space Outliner"
50179 msgstr "空間大綱管理器"
50182 msgid "Outliner space data"
50183 msgstr "大綱管理器空間資料"
50186 msgid "Type of information to display"
50187 msgstr "要顯示的資訊類型"
50190 msgid "Blender File"
50191 msgstr "Blender 檔案"
50194 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50195 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50198 msgid "Data API"
50199 msgstr "資料 API"
50202 msgid "Orphan Data"
50203 msgstr "孤兒資料"
50206 msgid "Display Filter"
50207 msgstr "顯示過濾"
50210 msgid "Live search filtering string"
50211 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50214 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50215 msgstr "大小寫完全符合"
50218 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50219 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50222 msgid "Show Object Children"
50223 msgstr "顯示物體子代"
50226 msgid "Complete Matches Only"
50227 msgstr "整字符合"
50230 msgid "Only use complete matches of search string"
50231 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50234 msgid "Sort Alphabetically"
50235 msgstr "依英文字母排序"
50238 msgid "Space Preferences"
50239 msgstr "空間偏好設定"
50242 msgid "Blender preferences space data"
50243 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50246 msgid "Search term for filtering in the UI"
50247 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50250 msgid "Filter method"
50251 msgstr "過濾器方法"
50254 msgid "Filter based on the operator name"
50255 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50258 msgid "Key-Binding"
50259 msgstr "按鍵綁定"
50262 msgid "Filter based on key bindings"
50263 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50266 msgid "Properties Space"
50267 msgstr "屬性空間"
50270 msgid "Properties space data"
50271 msgstr "屬性空間資料"
50274 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50275 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50278 msgid "Render Properties"
50279 msgstr "算圖設定"
50282 msgid "Pin ID"
50283 msgstr "釘住 ID"
50286 msgid "Use the pinned context"
50287 msgstr "使用釘住的情境"
50290 msgid "Space Sequence Editor"
50291 msgstr "空間序段編輯器"
50294 msgid "Sequence editor space data"
50295 msgstr "序段編輯器空間資料"
50298 msgid "Display Channel"
50299 msgstr "顯示通道"
50302 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50303 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50306 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50307 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50310 msgid "Luma Waveform"
50311 msgstr "亮度波形"
50314 msgid "Chroma Vectorscope"
50315 msgstr "色度向量器"
50318 msgid "Overlay Type"
50319 msgstr "疊層類型"
50322 msgid "Show rectangle area overlay"
50323 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50326 msgid "Reference"
50327 msgstr "參照"
50330 msgid "Show reference frame only"
50331 msgstr "僅顯示參照框幀"
50334 msgid "Current"
50335 msgstr "目前"
50338 msgid "Show current frame only"
50339 msgstr "僅顯示目前框幀"
50342 msgid "No display"
50343 msgstr "無顯示"
50346 msgid "Use Backdrop"
50347 msgstr "使用背景幕"
50350 msgid "Display result under strips"
50351 msgstr "在片段之下顯示結果"
50354 msgid "Show metadata of first visible strip"
50355 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
50358 msgid "Show Overexposed"
50359 msgstr "顯示過曝"
50362 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50363 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50366 msgid "Separate Colors"
50367 msgstr "分離色彩"
50370 msgid "Separate color channels in preview"
50371 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50374 msgid "Show Offsets"
50375 msgstr "顯示偏移"
50378 msgid "Transform markers as well as strips"
50379 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50382 msgid "View Type"
50383 msgstr "視圖類型"
50386 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50387 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50390 msgid "Waveforms Off"
50391 msgstr "波形關"
50394 msgid "Waveforms On"
50395 msgstr "波形開"
50398 msgid "Use Strip Option"
50399 msgstr "使用片段選項"
50402 msgid "Space Text Editor"
50403 msgstr "空間文字編輯器"
50406 msgid "Text editor space data"
50407 msgstr "文字編輯器空間資料"
50410 msgid "Find Text"
50411 msgstr "尋找文字"
50414 msgid "Text to search for with the find tool"
50415 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50418 msgid "Margin Column"
50419 msgstr "邊距欄"
50422 msgid "Column number to show right margin at"
50423 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50426 msgid "Replace Text"
50427 msgstr "替換文字"
50430 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50431 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50434 msgid "Highlight Line"
50435 msgstr "標明列"
50438 msgid "Highlight the current line"
50439 msgstr "標明目前此列"
50442 msgid "Line Numbers"
50443 msgstr "列號"
50446 msgid "Show line numbers next to the text"
50447 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50450 msgid "Show Margin"
50451 msgstr "顯示邊距"
50454 msgid "Show right margin"
50455 msgstr "顯示右邊距"
50458 msgid "Syntax Highlight"
50459 msgstr "語法標明"
50462 msgid "Syntax highlight for scripting"
50463 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50466 msgid "Word Wrap"
50467 msgstr "自動換列"
50470 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50471 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50474 msgid "Tab Width"
50475 msgstr "製表符寬度"
50478 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50479 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50482 msgid "Text displayed and edited in this space"
50483 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50486 msgid "Top Line"
50487 msgstr "頂線"
50490 msgid "Top line visible"
50491 msgstr "頂線可見"
50494 msgid "Find Wrap"
50495 msgstr "尋找包覆"
50498 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50499 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50502 msgid "Live Edit"
50503 msgstr "即時編輯"
50506 msgid "Run python while editing"
50507 msgstr "當編輯時執行 Python"
50510 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50511 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50514 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50515 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50518 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50519 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50522 msgid "3D View Space"
50523 msgstr "3D 視圖空間"
50526 msgid "3D View space data"
50527 msgstr "3D 視圖空間資料"
50530 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50531 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50534 msgid "3D View far clipping distance"
50535 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50538 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50539 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50542 msgid "Viewport lens angle"
50543 msgstr "視接口鏡頭角度"
50546 msgid "Lock to Bone"
50547 msgstr "鎖定至骨骼"
50550 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50551 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50554 msgid "Lock Camera to View"
50555 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50558 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50559 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50562 msgid "Lock to Cursor"
50563 msgstr "鎖定至游標"
50566 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50567 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50570 msgid "Lock to Object"
50571 msgstr "鎖定至物體"
50574 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50575 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50578 msgid "Mirror VR Session"
50579 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50582 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50583 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50586 msgid "3D Region"
50587 msgstr "3D 區塊"
50590 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50591 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50594 msgid "Quad View Regions"
50595 msgstr "四視圖區塊"
50598 msgid "Show 3D Marker Names"
50599 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50602 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50603 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50606 msgid "Show Camera Path"
50607 msgstr "顯示攝影機路徑"
50610 msgid "Show reconstructed camera path"
50611 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50614 msgid "Show Reconstruction"
50615 msgstr "顯示重建"
50618 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50619 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50622 msgid "Show the left and right cameras"
50623 msgstr "顯示左、右攝影機"
50626 msgid "3D"
50627 msgstr "3D"
50630 msgid "Plane Alpha"
50631 msgstr "平面 Alpha"
50634 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50635 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50638 msgid "Stereo Eye"
50639 msgstr "立體眼"
50642 msgid "Left Eye"
50643 msgstr "左眼"
50646 msgid "Right Eye"
50647 msgstr "右眼"
50650 msgid "Volume Alpha"
50651 msgstr "體積 Alpha"
50654 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50655 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50658 msgid "Tracks Size"
50659 msgstr "軌道大小"
50662 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50663 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50666 msgid "Tracks Display Type"
50667 msgstr "軌道顯示類型"
50670 msgid "Viewport display style for tracks"
50671 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50674 msgid "Use Local Camera"
50675 msgstr "使用區域攝影機"
50678 msgid "Space UV Editor"
50679 msgstr "空間 UV 編輯器"
50682 msgid "UV editor data for the image editor space"
50683 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50686 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50687 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50690 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50691 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50694 msgid "Constrain to Image Bounds"
50695 msgstr "約束至影像邊界"
50698 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50699 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50702 msgid "Snap to Pixels"
50703 msgstr "吸附像素點"
50706 msgid "Sticky Selection Mode"
50707 msgstr "黏性選取模式"
50710 msgid "Sticky vertex selection disabled"
50711 msgstr "黏性頂點選取已停用"
50714 msgid "Shared Location"
50715 msgstr "共享的位置"
50718 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
50719 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
50722 msgid "Shared Vertex"
50723 msgstr "共享的頂點"
50726 msgid "Live Unwrap"
50727 msgstr "即時拆解"
50730 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50731 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50734 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50735 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50738 msgid "Bezier Points"
50739 msgstr "貝茲點"
50742 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50743 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50746 msgid "Character Index"
50747 msgstr "字元索引"
50750 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50751 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50754 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50755 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50758 msgid "Order U"
50759 msgstr "次數 U"
50762 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50763 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50766 msgid "Order V"
50767 msgstr "次數 V"
50770 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50771 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50774 msgid "Points U"
50775 msgstr "點 U"
50778 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50779 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50782 msgid "Points V"
50783 msgstr "點 V"
50786 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50787 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50790 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50791 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50794 msgid "Radius Interpolation"
50795 msgstr "半徑插補"
50798 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50799 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
50802 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
50803 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
50806 msgid "Surface subdivisions per segment"
50807 msgstr "每個分段的表面細分"
50810 msgid "Tilt Interpolation"
50811 msgstr "傾斜插補"
50814 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
50815 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
50818 msgid "The interpolation type for this curve element"
50819 msgstr "此曲線元素的插補類型"
50822 msgid "Bezier U"
50823 msgstr "貝茲 U"
50826 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
50827 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 U 方向如貝茲樣條般運作 (次數 U 必須為 3 或 4,循環 U 必須停用)"
50830 msgid "Bezier V"
50831 msgstr "貝茲 V"
50834 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
50835 msgstr "讓這個 NURBS 曲線或表面於 V 方向如貝茲樣條般運作 (次數 V 必須為 3 或 4,循環 V 必須停用)"
50838 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
50839 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
50842 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
50843 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
50846 msgid "Endpoint U"
50847 msgstr "端點 U"
50850 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
50851 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 U 方向碰觸端點 (循環 U 必須停用)"
50854 msgid "Endpoint V"
50855 msgstr "端點 V"
50858 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
50859 msgstr "讓此 NURBS 曲線或表面在 V 方向碰觸端點 (循環 V 須停用)"
50862 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
50863 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
50866 msgid "Spline point without handles"
50867 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
50870 msgid "NURBS weight"
50871 msgstr "NURBS 權重"
50874 msgid "Stereo 3D Display"
50875 msgstr "立體 3D 顯示"
50878 msgid "Settings for stereo 3D display"
50879 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
50882 msgid "Stereo Output"
50883 msgstr "立體輸出"
50886 msgid "Settings for stereo output"
50887 msgstr "立體輸出的設定"
50890 msgid "Stereo Mode"
50891 msgstr "立體模式"
50894 msgid "Squeezed Frame"
50895 msgstr "擠壓式框幀"
50898 msgid "Combine both views in a squeezed image"
50899 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
50902 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
50903 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
50906 msgid "Map X and Y coordinates directly"
50907 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
50910 msgid "Map using the normal vector"
50911 msgstr "使用法線向量來映射"
50914 msgid "Map with Z as central axis"
50915 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
50918 msgid "X Mapping"
50919 msgstr "X 映射"
50922 msgid "Y Mapping"
50923 msgstr "Y 映射"
50926 msgid "Z Mapping"
50927 msgstr "Z 映射"
50930 msgid "Maximum value for clipping"
50931 msgstr "剪輯用的最大值"
50934 msgid "Minimum value for clipping"
50935 msgstr "剪輯用的最小值"
50938 msgid "Has Maximum"
50939 msgstr "有最大值"
50942 msgid "Whether to use maximum clipping value"
50943 msgstr "是否使用最大剪輯值"
50946 msgid "Has Minimum"
50947 msgstr "有最小值"
50950 msgid "Whether to use minimum clipping value"
50951 msgstr "是否使用最小剪輯值"
50954 msgid "Texture Paint Slot"
50955 msgstr "紋理繪製槽"
50958 msgid "Slot that contains information about texture painting"
50959 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
50962 msgid "Text Box"
50963 msgstr "文字方塊"
50966 msgid "Text bounding box for layout"
50967 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
50970 msgid "Textbox Height"
50971 msgstr "文字方塊高度"
50974 msgid "Textbox Width"
50975 msgstr "文字方塊寬度"
50978 msgid "Textbox X Offset"
50979 msgstr "文字方塊 X 偏移"
50982 msgid "Textbox Y Offset"
50983 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
50986 msgid "Text Character Format"
50987 msgstr "文字字元格式"
50990 msgid "Text character formatting settings"
50991 msgstr "文字字元格式設定"
50994 msgid "Text Line"
50995 msgstr "文字列"
50998 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
50999 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51002 msgid "Mode used to apply the texture"
51003 msgstr "用來套用紋理的模式"
51006 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51007 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51010 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51011 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51014 msgid "Texture slot name"
51015 msgstr "紋理槽名稱"
51018 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51019 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51022 msgid "Output Node"
51023 msgstr "輸出節點"
51026 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51027 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51030 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51031 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51034 msgid "Brush Texture Slot"
51035 msgstr "筆刷紋理槽"
51038 msgid "Brush texture rotation"
51039 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51042 msgid "Has Texture Angle Source"
51043 msgstr "有紋理角度來源"
51046 msgid "Stencil"
51047 msgstr "油印蠟紙"
51050 msgid "LineStyle Texture Slot"
51051 msgstr "線條樣式紋理槽"
51054 msgid "Alpha Factor"
51055 msgstr "Alpha 係數"
51058 msgid "Amount texture affects alpha"
51059 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51062 msgid "Diffuse Color Factor"
51063 msgstr "漫射色彩係數"
51066 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51067 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51070 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51071 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51074 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51075 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51078 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51079 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51082 msgid "Along stroke"
51083 msgstr "沿筆觸"
51086 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51087 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51090 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51091 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51094 msgid "The texture affects the alpha value"
51095 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51098 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51099 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51102 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51103 msgstr "粒子設定紋理槽"
51106 msgid "Clump Factor"
51107 msgstr "聚叢係數"
51110 msgid "Amount texture affects child clump"
51111 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51114 msgid "Damp Factor"
51115 msgstr "阻尼係數"
51118 msgid "Amount texture affects particle damping"
51119 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51122 msgid "Density Factor"
51123 msgstr "密度係數"
51126 msgid "Amount texture affects particle density"
51127 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51130 msgid "Field Factor"
51131 msgstr "場域係數"
51134 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51135 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51138 msgid "Gravity Factor"
51139 msgstr "重力係數"
51142 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51143 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51146 msgid "Kink Amplitude Factor"
51147 msgstr "糾結幅度係數"
51150 msgid "Kink Frequency Factor"
51151 msgstr "糾結頻率係數"
51154 msgid "Length Factor"
51155 msgstr "長度係數"
51158 msgid "Amount texture affects child hair length"
51159 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51162 msgid "Life Time Factor"
51163 msgstr "生命週期係數"
51166 msgid "Amount texture affects particle life time"
51167 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51170 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51171 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51174 msgid "Rough Factor"
51175 msgstr "粗糙係數"
51178 msgid "Amount texture affects child roughness"
51179 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51182 msgid "Size Factor"
51183 msgstr "大小係數"
51186 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51187 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51190 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51191 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51194 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51195 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51198 msgid "Strand / Particle"
51199 msgstr "線股 / 粒子"
51202 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51203 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51206 msgid "Emission Time Factor"
51207 msgstr "發射時間係數"
51210 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51211 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51214 msgid "Twist Factor"
51215 msgstr "扭結係數"
51218 msgid "Affect the child clumping"
51219 msgstr "影響子代聚叢"
51222 msgid "Affect the particle velocity damping"
51223 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51226 msgid "Affect the density of the particles"
51227 msgstr "影響粒子的密度"
51230 msgid "Force Field"
51231 msgstr "力場"
51234 msgid "Affect the particle force fields"
51235 msgstr "影響粒子力場"
51238 msgid "Affect the particle gravity"
51239 msgstr "影響粒子重力"
51242 msgid "Affect the child hair length"
51243 msgstr "影響子代毛髮長度"
51246 msgid "Life Time"
51247 msgstr "生命週期"
51250 msgid "Affect the life time of the particles"
51251 msgstr "影響粒子的生命週期"
51254 msgid "Rough"
51255 msgstr "粗糙"
51258 msgid "Affect the child rough"
51259 msgstr "影響子代的粗糙"
51262 msgid "Affect the particle size"
51263 msgstr "影響粒子大小"
51266 msgid "Emission Time"
51267 msgstr "發射時間"
51270 msgid "Affect the emission time of the particles"
51271 msgstr "影響粒子的發射時間"
51274 msgid "Affect the particle initial velocity"
51275 msgstr "影響粒子初始速度"
51278 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51279 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51282 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51283 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51286 msgid "Clip Editor"
51287 msgstr "剪輯編輯器"
51290 msgid "Name of the theme"
51291 msgstr "主題的名稱"
51294 msgid "Active Theme Area"
51295 msgstr "作用中主題區域"
51298 msgid "3D View"
51299 msgstr "3D 視圖"
51302 msgid "Theme Bone Color Set"
51303 msgstr "主題骨骼色彩集"
51306 msgid "Theme settings for bone color sets"
51307 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51310 msgid "Color used for active bones"
51311 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51314 msgid "Color used for the surface of bones"
51315 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51318 msgid "Color used for selected bones"
51319 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51322 msgid "Colored Constraints"
51323 msgstr "色彩化約束"
51326 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51327 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51330 msgid "Theme Clip Editor"
51331 msgstr "主題剪輯編輯器"
51334 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51335 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51338 msgid "Active Marker"
51339 msgstr "作用中標記"
51342 msgid "Color of active marker"
51343 msgstr "作用中標記的色彩"
51346 msgid "Disabled Marker"
51347 msgstr "停用的標記"
51350 msgid "Color of disabled marker"
51351 msgstr "停用的標記之色彩"
51354 msgid "Handle Vertex"
51355 msgstr "控制桿頂點"
51358 msgid "Handle Vertex Select"
51359 msgstr "控制桿頂點選取"
51362 msgid "Handle Vertex Size"
51363 msgstr "控制桿頂點大小"
51366 msgid "Locked Marker"
51367 msgstr "鎖定的標記"
51370 msgid "Color of locked marker"
51371 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51374 msgid "Color of marker"
51375 msgstr "標記的色彩"
51378 msgid "Color of marker's outline"
51379 msgstr "標記的大綱色彩"
51382 msgid "Metadata Background"
51383 msgstr "中介資料背景"
51386 msgid "Metadata Text"
51387 msgstr "中介資料文字"
51390 msgid "Path After"
51391 msgstr "之後路徑"
51394 msgid "Color of path after current frame"
51395 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51398 msgid "Path Before"
51399 msgstr "之前路徑"
51402 msgid "Color of path before current frame"
51403 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51406 msgid "Selected Marker"
51407 msgstr "選取的標記"
51410 msgid "Color of selected marker"
51411 msgstr "所選標記的色彩"
51414 msgid "Settings for space"
51415 msgstr "空間的設定"
51418 msgid "Settings for space list"
51419 msgstr "空間清單的設定"
51422 msgid "Strips"
51423 msgstr "片段"
51426 msgid "Strips Selected"
51427 msgstr "選取的片段"
51430 msgid "Theme Console"
51431 msgstr "主題主控臺"
51434 msgid "Theme settings for the Console"
51435 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51438 msgid "Line Error"
51439 msgstr "列錯誤"
51442 msgid "Line Info"
51443 msgstr "列資訊"
51446 msgid "Line Input"
51447 msgstr "列輸入"
51450 msgid "Line Output"
51451 msgstr "列輸出"
51454 msgid "Theme Dope Sheet"
51455 msgstr "律表主題"
51458 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51459 msgstr "律表主題設定"
51462 msgid "Active Channel Group"
51463 msgstr "作用中通道群組"
51466 msgid "Channel Group"
51467 msgstr "通道群組"
51470 msgid "Channels Selected"
51471 msgstr "選取的通道"
51474 msgid "Dope Sheet Channel"
51475 msgstr "律表通道"
51478 msgid "Color of Keyframe"
51479 msgstr "鍵幀的色彩"
51482 msgid "Keyframe Border"
51483 msgstr "鍵幀邊框"
51486 msgid "Color of keyframe border"
51487 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51490 msgid "Keyframe Border Selected"
51491 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51494 msgid "Color of selected keyframe border"
51495 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51498 msgid "Breakdown Keyframe"
51499 msgstr "分解鍵幀"
51502 msgid "Color of breakdown keyframe"
51503 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51506 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51507 msgstr "選取分解鍵幀"
51510 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51511 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51514 msgid "Extreme Keyframe"
51515 msgstr "極端鍵幀"
51518 msgid "Color of extreme keyframe"
51519 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51522 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51523 msgstr "選取的極端鍵幀"
51526 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51527 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51530 msgid "Jitter Keyframe"
51531 msgstr "抖動鍵幀"
51534 msgid "Color of jitter keyframe"
51535 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51538 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51539 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51542 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51543 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51546 msgid "Keyframe Scale Factor"
51547 msgstr "鍵幀縮放係數"
51550 msgid "Keyframe Selected"
51551 msgstr "選取的鍵幀"
51554 msgid "Color of selected keyframe"
51555 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51558 msgid "Long Key"
51559 msgstr "長鍵"
51562 msgid "Long Key Selected"
51563 msgstr "選取的長鍵"
51566 msgid "Summary"
51567 msgstr "摘要"
51570 msgid "Color of summary channel"
51571 msgstr "摘要通到的色彩"
51574 msgid "Value Sliders"
51575 msgstr "值滑桿"
51578 msgid "View Sliders"
51579 msgstr "檢視滑桿"
51582 msgid "Theme File Browser"
51583 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51586 msgid "Theme settings for the File Browser"
51587 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51590 msgid "Selected File"
51591 msgstr "選取的檔案"
51594 msgid "Font Style"
51595 msgstr "字型樣式"
51598 msgid "Theme settings for Font"
51599 msgstr "主題設定中的字型選項"
51602 msgid "Shadow Size"
51603 msgstr "陰影大小"
51606 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51607 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51610 msgid "Shadow Alpha"
51611 msgstr "陰影 Alpha"
51614 msgid "Shadow X Offset"
51615 msgstr "陰影 X 偏移"
51618 msgid "Shadow offset in pixels"
51619 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51622 msgid "Shadow Y Offset"
51623 msgstr "陰影 Y 偏移"
51626 msgid "Shadow Brightness"
51627 msgstr "陰影亮度"
51630 msgid "Shadow color in gray value"
51631 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51634 msgid "Theme Background Color"
51635 msgstr "主題背景色彩"
51638 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51639 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51642 msgid "Gradient Low"
51643 msgstr "漸層低"
51646 msgid "Gradient High/Off"
51647 msgstr "漸層高/關"
51650 msgid "Theme Graph Editor"
51651 msgstr "主題圖表編輯器"
51654 msgid "Theme settings for the graph editor"
51655 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51658 msgid "Channels Region"
51659 msgstr "通道區塊"
51662 msgid "Vertex Select"
51663 msgstr "頂點選取"
51666 msgid "Vertex Size"
51667 msgstr "頂點大小"
51670 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51671 msgstr "頂點群組被未參照"
51674 msgid "Window Sliders"
51675 msgstr "視窗滑桿"
51678 msgid "Theme Image Editor"
51679 msgstr "主題影像編輯器"
51682 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51683 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51686 msgid "Edge Select"
51687 msgstr "邊線選取"
51690 msgid "Face Dot Selected"
51691 msgstr "選取的面點"
51694 msgid "Face Selected"
51695 msgstr "選取的面"
51698 msgid "Face Dot Size"
51699 msgstr "面點大小"
51702 msgid "Paint Curve Handle"
51703 msgstr "繪製曲線控制桿"
51706 msgid "Paint Curve Pivot"
51707 msgstr "繪製曲線樞紐"
51710 msgid "Wire Edit"
51711 msgstr "線框編輯"
51714 msgid "Theme Info"
51715 msgstr "主題資訊"
51718 msgid "Theme settings for Info"
51719 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51722 msgid "Selected Line Background"
51723 msgstr "選取的字列背景"
51726 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51727 msgstr "主題非線性動畫"
51730 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51731 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51734 msgid "Active Action"
51735 msgstr "作用中動作"
51738 msgid "No Active Action"
51739 msgstr "無作用中動作"
51742 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51743 msgstr "非線性動畫通道"
51746 msgid "Meta Strips"
51747 msgstr "後設片段"
51750 msgid "Meta Strips Selected"
51751 msgstr "選取的後設片段"
51754 msgid "Nonlinear Animation Track"
51755 msgstr "非線性動畫軌道"
51758 msgid "Sound Strips"
51759 msgstr "聲音片段"
51762 msgid "Sound Strips Selected"
51763 msgstr "選取的聲音片段"
51766 msgid "Transitions"
51767 msgstr "過渡"
51770 msgid "Transitions Selected"
51771 msgstr "選取的過渡"
51774 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51775 msgstr "調校複本旗幟"
51778 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51779 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51782 msgid "Theme Node Editor"
51783 msgstr "主題節點編輯器"
51786 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51787 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51790 msgid "Color Node"
51791 msgstr "色彩節點"
51794 msgid "Converter Node"
51795 msgstr "轉換器節點"
51798 msgid "Distort Node"
51799 msgstr "扭曲節點"
51802 msgid "Filter Node"
51803 msgstr "過濾器節點"
51806 msgid "Frame Node"
51807 msgstr "框幀節點"
51810 msgid "Group Node"
51811 msgstr "群組節點"
51814 msgid "Group Socket Node"
51815 msgstr "群組接口節點"
51818 msgid "Input Node"
51819 msgstr "輸入節點"
51822 msgid "Layout Node"
51823 msgstr "版面配置節點"
51826 msgid "Matte Node"
51827 msgstr "遮景片節點"
51830 msgid "Node Backdrop"
51831 msgstr "節點背景幕"
51834 msgid "Node Selected"
51835 msgstr "選取的節點"
51838 msgid "Curving of the noodle"
51839 msgstr "麵條的彎曲"
51842 msgid "Pattern Node"
51843 msgstr "樣式節點"
51846 msgid "Script Node"
51847 msgstr "指令稿節點"
51850 msgid "Selected Text"
51851 msgstr "已選取文字"
51854 msgid "Vector Node"
51855 msgstr "向量節點"
51858 msgid "Wires"
51859 msgstr "線"
51862 msgid "Wire Color"
51863 msgstr "線色"
51866 msgid "Wire Select"
51867 msgstr "線選取"
51870 msgid "Theme Outliner"
51871 msgstr "主題大綱管理器"
51874 msgid "Theme settings for the Outliner"
51875 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
51878 msgid "Filter Match"
51879 msgstr "過濾器比對"
51882 msgid "Selected Highlight"
51883 msgstr "選取的標明"
51886 msgid "Theme Panel Color"
51887 msgstr "主題面板色彩"
51890 msgid "Theme settings for panel colors"
51891 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
51894 msgid "Theme Preferences"
51895 msgstr "主題偏好設定"
51898 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
51899 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
51902 msgid "Theme Properties"
51903 msgstr "主題屬性"
51906 msgid "Theme settings for the Properties"
51907 msgstr "主題設定中的屬性選項"
51910 msgid "Theme Sequence Editor"
51911 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51914 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
51915 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
51918 msgid "Audio Strip"
51919 msgstr "音訊片段"
51922 msgid "Draw Action"
51923 msgstr "描繪動作"
51926 msgid "Image Strip"
51927 msgstr "影像片段"
51930 msgid "Meta Strip"
51931 msgstr "後設片段"
51934 msgid "Clip Strip"
51935 msgstr "剪輯片段"
51938 msgid "Preview Background"
51939 msgstr "預覽背景"
51942 msgid "Scene Strip"
51943 msgstr "場景片段"
51946 msgid "Theme Space Settings"
51947 msgstr "主題空間設定"
51950 msgid "Window Background"
51951 msgstr "視窗背景"
51954 msgid "Region Background"
51955 msgstr "區塊背景"
51958 msgid "Region Text"
51959 msgstr "區塊文字"
51962 msgid "Region Text Highlight"
51963 msgstr "區塊文字標明"
51966 msgid "Region Text Titles"
51967 msgstr "區塊文字標題"
51970 msgid "Header Text Highlight"
51971 msgstr "標頭文字標明"
51974 msgid "Tab Active"
51975 msgstr "分頁作用中"
51978 msgid "Tab Background"
51979 msgstr "分頁背景"
51982 msgid "Tab Inactive"
51983 msgstr "分頁未使用"
51986 msgid "Tab Outline"
51987 msgstr "分頁大綱"
51990 msgid "Text Highlight"
51991 msgstr "文字標明"
51994 msgid "Theme Space List Settings"
51995 msgstr "主題空間清單設定"
51998 msgid "Source List"
51999 msgstr "來源清單"
52002 msgid "Source List Text"
52003 msgstr "來源清單文字"
52006 msgid "Source List Text Highlight"
52007 msgstr "來源清單文字標明"
52010 msgid "Source List Title"
52011 msgstr "來源清單文字標題"
52014 msgid "Theme settings for style sets"
52015 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52018 msgid "Panel Title Font"
52019 msgstr "面板標題字型"
52022 msgid "Widget Style"
52023 msgstr "小工具樣式"
52026 msgid "Widget Label Style"
52027 msgstr "小工具標籤樣式"
52030 msgid "Theme Text Editor"
52031 msgstr "主題文字編輯器"
52034 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52035 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52038 msgid "Line Numbers Background"
52039 msgstr "列號背景"
52042 msgid "Syntax Comment"
52043 msgstr "語法評註"
52046 msgid "Syntax Numbers"
52047 msgstr "語法編號"
52050 msgid "Syntax Reserved"
52051 msgstr "語法保留"
52054 msgid "Syntax Special"
52055 msgstr "語法特殊"
52058 msgid "Syntax String"
52059 msgstr "語法字串"
52062 msgid "Syntax Symbols"
52063 msgstr "語法符號"
52066 msgid "Theme User Interface"
52067 msgstr "主題使用者介面"
52070 msgid "Theme settings for user interface elements"
52071 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52074 msgid "Icon Alpha"
52075 msgstr "圖示 Alpha"
52078 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52079 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52082 msgid "Menu Shadow Strength"
52083 msgstr "選單陰影強度"
52086 msgid "Blending factor for menu shadows"
52087 msgstr "選單陰影的混合係數"
52090 msgid "Menu Shadow Width"
52091 msgstr "選單陰影寬度"
52094 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52095 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52098 msgid "Box Backdrop Colors"
52099 msgstr "方塊背景幕色彩"
52102 msgid "List Item Colors"
52103 msgstr "清單項目色彩"
52106 msgid "Menu Widget Colors"
52107 msgstr "選單小工具色彩"
52110 msgid "Menu Backdrop Colors"
52111 msgstr "選單背景幕色彩"
52114 msgid "Menu Item Colors"
52115 msgstr "選單項目色彩"
52118 msgid "Number Widget Colors"
52119 msgstr "數字小工具色彩"
52122 msgid "Slider Widget Colors"
52123 msgstr "滑桿小工具色彩"
52126 msgid "Option Widget Colors"
52127 msgstr "選項小工具色彩"
52130 msgid "Pie Menu Colors"
52131 msgstr "圓派選單色彩"
52134 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52135 msgstr "進度列小工具色彩"
52138 msgid "Pulldown Widget Colors"
52139 msgstr "下拉小工具色彩"
52142 msgid "Radio Widget Colors"
52143 msgstr "點選圓小工具色彩"
52146 msgid "Regular Widget Colors"
52147 msgstr "常規小工具色彩"
52150 msgid "Scroll Widget Colors"
52151 msgstr "捲動小工具色彩"
52154 msgid "State Colors"
52155 msgstr "狀態色彩"
52158 msgid "Text Widget Colors"
52159 msgstr "文字小工具色彩"
52162 msgid "Toggle Widget Colors"
52163 msgstr "切換開關小工具色彩"
52166 msgid "Tool Widget Colors"
52167 msgstr "工具小工具色彩"
52170 msgid "Tooltip Colors"
52171 msgstr "提示框色彩"
52174 msgid "Theme 3D View"
52175 msgstr "主題 3D 視圖"
52178 msgid "Theme settings for the 3D View"
52179 msgstr "主題設定中的 3D 視圖選項"
52182 msgid "Bone Pose"
52183 msgstr "骨骼姿勢"
52186 msgid "Bone Pose Active"
52187 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52190 msgid "Bone Solid"
52191 msgstr "骨骼實體"
52194 msgid "Bundle Solid"
52195 msgstr "綁束實體"
52198 msgid "Camera Path"
52199 msgstr "攝影機路徑"
52202 msgid "Edge Bevel"
52203 msgstr "邊線倒角"
52206 msgid "Edge Crease"
52207 msgstr "邊線皺摺"
52210 msgid "Edge UV Face Select"
52211 msgstr "邊線 UV 面選取"
52214 msgid "Edge Seam"
52215 msgstr "邊線縫合"
52218 msgid "Edge Sharp"
52219 msgstr "邊線銳利"
52222 msgid "Edge Angle Text"
52223 msgstr "邊線角度文字"
52226 msgid "Edge Length Text"
52227 msgstr "邊長文字"
52230 msgid "Face Angle Text"
52231 msgstr "面角度文字"
52234 msgid "Face Area Text"
52235 msgstr "面區域文字"
52238 msgid "Face Normal"
52239 msgstr "面法向"
52242 msgid "Object Origin Size"
52243 msgstr "物體原始大小"
52246 msgid "Object Selected"
52247 msgstr "選取的物體"
52250 msgid "Skin Root"
52251 msgstr "皮膚根部"
52254 msgid "View Overlay"
52255 msgstr "檢視疊層"
52258 msgid "Theme Widget Color Set"
52259 msgstr "主題小工具色彩集"
52262 msgid "Theme settings for widget color sets"
52263 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52266 msgid "Inner"
52267 msgstr "內部"
52270 msgid "Inner Selected"
52271 msgstr "選取的內部"
52274 msgid "Roundness"
52275 msgstr "圓度"
52278 msgid "Shade Down"
52279 msgstr "著色下"
52282 msgid "Shade Top"
52283 msgstr "著色上"
52286 msgid "Text Selected"
52287 msgstr "選取的文字"
52290 msgid "Theme Widget State Color"
52291 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52294 msgid "Theme settings for widget state colors"
52295 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52298 msgid "Animated"
52299 msgstr "動畫"
52302 msgid "Animated Selected"
52303 msgstr "選取的動畫化"
52306 msgid "Changed"
52307 msgstr "已更改"
52310 msgid "Driven"
52311 msgstr "被驅動"
52314 msgid "Driven Selected"
52315 msgstr "選取的被驅動"
52318 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52319 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52322 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52323 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52326 msgid "Marker selection state"
52327 msgstr "標記選取狀態"
52330 msgid "Window event timer"
52331 msgstr "視窗事件計時器"
52334 msgid "Time since last step in seconds"
52335 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52338 msgid "Time Step"
52339 msgstr "時間步"
52342 msgid "Stick stroke to surfaces"
52343 msgstr "筆劃固定於表面"
52346 msgid "Auto-Keying Mode"
52347 msgstr "自動鍵處理模式"
52350 msgid "Add & Replace"
52351 msgstr "添加與替換"
52354 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52355 msgstr "蠟筆插補"
52358 msgid "Stick stroke to other strokes"
52359 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52362 msgid "Lock Markers"
52363 msgstr "鎖定標記"
52366 msgid "Lock Object Modes"
52367 msgstr "鎖定物體模式"
52370 msgid "Mesh Selection Mode"
52371 msgstr "網格選取模式"
52374 msgid "Which mesh elements selection works on"
52375 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52378 msgctxt "Curve"
52379 msgid "Proportional Editing Falloff"
52380 msgstr "比例化編輯衰落"
52383 msgid "Display size for proportional editing circle"
52384 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52387 msgid "UV Local View"
52388 msgstr "UV 區域視圖"
52391 msgid "Snap Element"
52392 msgstr "吸附元素"
52395 msgid "Type of element to snap to"
52396 msgstr "吸附哪個元素類型"
52399 msgid "Snap to increments of grid"
52400 msgstr "吸附格線的定量"
52403 msgid "Snap to vertices"
52404 msgstr "吸附頂點"
52407 msgid "Snap to edges"
52408 msgstr "吸附邊線"
52411 msgid "Snap to faces"
52412 msgstr "吸附面"
52415 msgid "Snap to volume"
52416 msgstr "吸附體積"
52419 msgid "Snap Node Element"
52420 msgstr "吸附節點元素"
52423 msgid "Snap to grid"
52424 msgstr "吸附網格"
52427 msgid "Node X"
52428 msgstr "節點 X"
52431 msgid "Snap to left/right node border"
52432 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52435 msgid "Node Y"
52436 msgstr "節點 Y"
52439 msgid "Snap to top/bottom node border"
52440 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52443 msgid "Node X / Y"
52444 msgstr "節點 X / Y"
52447 msgid "Snap to any node border"
52448 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52451 msgid "Snap Target"
52452 msgstr "吸附目標"
52455 msgid "Which part to snap onto the target"
52456 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52459 msgid "Snap UV Element"
52460 msgstr "吸附 UV 元素"
52463 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52464 msgstr "網格統計示現處理"
52467 msgid "Unified Paint Settings"
52468 msgstr "統一繪畫設定"
52471 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52472 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52475 msgid "Only Endpoints"
52476 msgstr "僅端點"
52479 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52480 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52483 msgid "Auto Keying"
52484 msgstr "自動鍵處理"
52487 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52488 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52491 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52492 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52495 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52496 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52499 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52500 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52503 msgid "Proportional Editing Objects"
52504 msgstr "比例化編輯物體"
52507 msgid "Proportional editing mask mode"
52508 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52511 msgid "Proportional editing object mode"
52512 msgstr "比例化編輯物體模式"
52515 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52516 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52519 msgid "Layered"
52520 msgstr "分層"
52523 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52524 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52527 msgid "Snap during transform"
52528 msgstr "變換時吸附"
52531 msgid "Align rotation with the snapping target"
52532 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52535 msgid "Snap Peel Object"
52536 msgstr "吸附剝開物體"
52539 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52540 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52543 msgid "Project Individual Elements"
52544 msgstr "投影各自元素"
52547 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52548 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52551 msgid "UV Sync Selection"
52552 msgstr "UV 同步選取"
52555 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52556 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52559 msgid "Relaxation Method"
52560 msgstr "放鬆方法"
52563 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52564 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52567 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52568 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52571 msgid "Use HC method for relaxation"
52572 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52575 msgid "UV Sculpt"
52576 msgstr "UV 雕塑"
52579 msgid "Sculpt All Islands"
52580 msgstr "雕塑所有島塊"
52583 msgid "Brush operates on all islands"
52584 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52587 msgid "Lock Borders"
52588 msgstr "鎖定邊緣"
52591 msgid "Disable editing of boundary edges"
52592 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52595 msgid "UV Selection Mode"
52596 msgstr "UV 選取模式"
52599 msgid "UV selection and display mode"
52600 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52603 msgid "Island"
52604 msgstr "島塊"
52607 msgid "Island selection mode"
52608 msgstr "島塊選取模式"
52611 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52612 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52615 msgid "All Vertex Groups"
52616 msgstr "所有頂點群組"
52619 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52620 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52623 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52624 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52627 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52628 msgstr "遮罩無群組頂點"
52631 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52632 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52635 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52636 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52639 msgid "Vertex Group Weight"
52640 msgstr "頂點群組權重"
52643 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52644 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52647 msgid "Name of the custom transform orientation"
52648 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52651 msgid "Current Transform Orientation"
52652 msgstr "目前變換方向"
52655 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52656 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52659 msgid "FILTER_ITEM"
52660 msgstr "FILTER_ITEM"
52663 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52664 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52667 msgid "Filter by Name"
52668 msgstr "依名稱過濾"
52671 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52672 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52675 msgid "Default Layout"
52676 msgstr "預設配置"
52679 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52680 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52683 msgid "Compact Layout"
52684 msgstr "精簡配置"
52687 msgid "Use the compact, single-row layout"
52688 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52691 msgid "Grid Layout"
52692 msgstr "格線配置"
52695 msgid "Use the grid-based layout"
52696 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52699 msgid "Show Filter"
52700 msgstr "顯示過濾器"
52703 msgid "Show filtering options"
52704 msgstr "顯示過濾選項"
52707 msgid "Sort by Name"
52708 msgstr "依名稱排序"
52711 msgid "Sort items by their name"
52712 msgstr "依其名稱排序項目"
52715 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52716 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52719 msgid "Object to use as projector transform"
52720 msgstr "作為投影器變換的物體"
52723 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52724 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52727 msgid "Radius of the brush"
52728 msgstr "筆刷的半徑"
52731 msgid "Use Unified Color"
52732 msgstr "使用統一色彩"
52735 msgid "Use Unified Radius"
52736 msgstr "設定統一半徑"
52739 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52740 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52743 msgid "Use Unified Strength"
52744 msgstr "使用統一長度"
52747 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52748 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52751 msgid "Use Unified Weight"
52752 msgstr "使用統一權重"
52755 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52756 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52759 msgid "Unit Scale"
52760 msgstr "單位規模"
52763 msgid "Unit System"
52764 msgstr "單位系統"
52767 msgid "Metric"
52768 msgstr "公制"
52771 msgid "Imperial"
52772 msgstr "英制"
52775 msgid "Rotation Units"
52776 msgstr "旋轉單位"
52779 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52780 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52783 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52784 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52787 msgid "Radians"
52788 msgstr "弧度"
52791 msgid "Separate Units"
52792 msgstr "分離單位"
52795 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52796 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52799 msgid "Solid Light"
52800 msgstr "實體光照"
52803 msgid "Color of the light's specular highlight"
52804 msgstr "光照的高光標明色彩"
52807 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52808 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52811 msgid "Index number of the vertex group"
52812 msgstr "頂點群組的索引編號"
52815 msgid "Maintain the relative weights for the group"
52816 msgstr "維持群組的相對權重"
52819 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
52820 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
52823 msgid "Grid Lines"
52824 msgstr "格線"
52827 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
52828 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
52831 msgid "Grid Scale Unit"
52832 msgstr "格線縮放單位"
52835 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
52836 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
52839 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
52840 msgstr "格線條之間的細分數"
52843 msgid "Normal Size"
52844 msgstr "法線大小"
52847 msgid "Display size for normals in the 3D view"
52848 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
52851 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
52852 msgstr "雕塑面集不透明度"
52855 msgid "Display X Axis"
52856 msgstr "顯示 X 軸"
52859 msgid "Display Y Axis"
52860 msgstr "顯示 Y 軸"
52863 msgid "Display Z Axis"
52864 msgstr "顯示 Z 軸"
52867 msgid "Draw Normals"
52868 msgstr "描繪法線"
52871 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
52872 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
52875 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
52876 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
52879 msgid "Display UV unwrapping seams"
52880 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
52883 msgid "Edge Angle"
52884 msgstr "線角"
52887 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
52888 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52891 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
52892 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
52895 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
52896 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
52899 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
52900 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
52903 msgid "Indices"
52904 msgstr "索引"
52907 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
52908 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
52911 msgid "Display face normals as lines"
52912 msgstr "將面法線顯示為線條"
52915 msgid "Face Orientation"
52916 msgstr "面向"
52919 msgid "Display Grid Floor"
52920 msgstr "顯示格線地面"
52923 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
52924 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52927 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
52928 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
52931 msgid "All Object Origins"
52932 msgstr "所有物體原點"
52935 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
52936 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
52939 msgid "Hidden Wire"
52940 msgstr "隱藏線框"
52943 msgid "Use hidden wireframe display"
52944 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
52947 msgid "Outline Selected"
52948 msgstr "外框已選取"
52951 msgid "Relationship Lines"
52952 msgstr "關係線"
52955 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
52956 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
52959 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
52960 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
52963 msgid "Stat Vis"
52964 msgstr "統計顯示"
52967 msgid "Display statistical information about the mesh"
52968 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
52971 msgid "Display vertex normals as lines"
52972 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
52975 msgid "Show Weights"
52976 msgstr "顯示權重"
52979 msgid "Background Color"
52980 msgstr "背景色彩"
52983 msgid "Viewport Shading"
52984 msgstr "視接口著色"
52987 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
52988 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
52991 msgid "Alpha Threshold"
52992 msgstr "Alpha 閾值"
52995 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
52996 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
52999 msgid "Unknown"
53000 msgstr "未知"
53003 msgid "Walk navigation settings"
53004 msgstr "步行導覽設定"
53007 msgid "Jump Height"
53008 msgstr "跳躍高度"
53011 msgid "Maximum height of a jump"
53012 msgstr "跳躍的最大高度"
53015 msgid "Mouse Sensitivity"
53016 msgstr "滑鼠靈敏度"
53019 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53020 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53023 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53024 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53027 msgid "Reverse Mouse"
53028 msgstr "反轉滑鼠"
53031 msgid "View Height"
53032 msgstr "觀看高度"
53035 msgid "View distance from the floor when walking"
53036 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53039 msgid "Walk Speed"
53040 msgstr "行走速度"
53043 msgid "Base speed for walking and flying"
53044 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53047 msgid "Speed Factor"
53048 msgstr "速度係數"
53051 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53052 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53055 msgid "Widget"
53056 msgstr "元件"
53059 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53060 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53063 msgid "Use Ambient Occlusion"
53064 msgstr "使用周遭遮擋"
53067 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53068 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53071 msgid "World Mist"
53072 msgstr "世界迷霧"
53075 msgid "Mist settings for a World data-block"
53076 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53079 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53080 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53083 msgid "Type of transition used to fade mist"
53084 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53087 msgid "Use quadratic progression"
53088 msgstr "使用二次型級數"
53091 msgid "Use linear progression"
53092 msgstr "使用線性級數"
53095 msgid "Inverse Quadratic"
53096 msgstr "反轉二次型"
53099 msgid "Use inverse quadratic progression"
53100 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53103 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53104 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53107 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53108 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53111 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53112 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53115 msgid "Use Mist"
53116 msgstr "使用迷霧"
53119 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53120 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53123 msgid "Session State"
53124 msgstr "作業階段狀態"
53127 msgctxt "Operator"
53128 msgid "Blender_id:"
53129 msgstr "Blender_id:"
53132 msgctxt "Operator"
53133 msgid "Boid:"
53134 msgstr "群集個體:"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Brush:"
53139 msgstr "筆刷:"
53142 msgctxt "Operator"
53143 msgid "Buttons:"
53144 msgstr "按鈕:"
53147 msgctxt "Operator"
53148 msgid "Cachefile:"
53149 msgstr "快取檔案:"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Camera:"
53154 msgstr "攝影機:"
53157 msgctxt "Operator"
53158 msgid "Cloth:"
53159 msgstr "布料:"
53162 msgctxt "Operator"
53163 msgid "Collection:"
53164 msgstr "集合:"
53167 msgctxt "Operator"
53168 msgid "Console:"
53169 msgstr "主控臺:"
53172 msgctxt "Operator"
53173 msgid "Cycles:"
53174 msgstr "循環:"
53177 msgctxt "Operator"
53178 msgid "Fluid:"
53179 msgstr "流體:"
53182 msgctxt "Operator"
53183 msgid "Graph:"
53184 msgstr "圖表:"
53187 msgctxt "Operator"
53188 msgid "Info:"
53189 msgstr "資訊:"
53192 msgctxt "Operator"
53193 msgid "Lattice:"
53194 msgstr "晶格:"
53197 msgctxt "Operator"
53198 msgid "Marker:"
53199 msgstr "標記:"
53202 msgctxt "Operator"
53203 msgid "Node:"
53204 msgstr "節點:"
53207 msgctxt "Operator"
53208 msgid "Outliner:"
53209 msgstr "大綱管理器:"
53212 msgctxt "Operator"
53213 msgid "Preferences:"
53214 msgstr "偏好設定:"
53217 msgctxt "Operator"
53218 msgid "Render:"
53219 msgstr "算繪:"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Rigidbody:"
53224 msgstr "剛體:"
53227 msgctxt "Operator"
53228 msgid "Safe_areas:"
53229 msgstr "安全區域:"
53232 msgctxt "Operator"
53233 msgid "Scene:"
53234 msgstr "場景:"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Screen:"
53239 msgstr "螢幕:"
53242 msgctxt "Operator"
53243 msgid "Script:"
53244 msgstr "指令稿:"
53247 msgctxt "Operator"
53248 msgid "Sculpt:"
53249 msgstr "雕塑:"
53252 msgctxt "Operator"
53253 msgid "Sequencer:"
53254 msgstr "序段器:"
53257 msgctxt "Operator"
53258 msgid "Sound:"
53259 msgstr "聲音:"
53262 msgctxt "Operator"
53263 msgid "Surface:"
53264 msgstr "曲面:"
53267 msgctxt "Operator"
53268 msgid "Texture:"
53269 msgstr "紋理:"
53272 msgctxt "Operator"
53273 msgid "Text:"
53274 msgstr "文字:"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Transform:"
53279 msgstr "變換:"
53282 msgctxt "Operator"
53283 msgid "Ui:"
53284 msgstr "Ui:"
53287 msgctxt "Operator"
53288 msgid "Uv:"
53289 msgstr "Uv:"
53292 msgctxt "Operator"
53293 msgid "View2d:"
53294 msgstr "View2d:"
53297 msgctxt "Operator"
53298 msgid "View3d:"
53299 msgstr "View3d:"
53302 msgctxt "Operator"
53303 msgid "Wm:"
53304 msgstr "Wm:"
53307 msgctxt "Operator"
53308 msgid "Workspace:"
53309 msgstr "工作空間:"
53312 msgctxt "Operator"
53313 msgid "World:"
53314 msgstr "世界:"
53317 msgctxt "WindowManager"
53318 msgid "Window"
53319 msgstr "視窗"
53322 msgctxt "WindowManager"
53323 msgid "Screen"
53324 msgstr "螢幕"
53327 msgctxt "WindowManager"
53328 msgid "Screen Editing"
53329 msgstr "螢幕編輯"
53332 msgctxt "WindowManager"
53333 msgid "View2D"
53334 msgstr "View2D"
53337 msgctxt "WindowManager"
53338 msgid "View2D Buttons List"
53339 msgstr "View2D 按鈕清單"
53342 msgctxt "WindowManager"
53343 msgid "3D View"
53344 msgstr "3D 視圖"
53347 msgctxt "WindowManager"
53348 msgid "Object Mode"
53349 msgstr "物體模式"
53352 msgctxt "WindowManager"
53353 msgid "3D View Tool: Tweak"
53354 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53357 msgctxt "WindowManager"
53358 msgid "3D View Tool: Select Box"
53359 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53362 msgctxt "WindowManager"
53363 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53364 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53367 msgctxt "WindowManager"
53368 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53369 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53372 msgctxt "WindowManager"
53373 msgid "Generic Tool: Annotate"
53374 msgstr "通用工具:註記"
53377 msgctxt "WindowManager"
53378 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53379 msgstr "通用工具:註記線"
53382 msgctxt "WindowManager"
53383 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53384 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53387 msgctxt "WindowManager"
53388 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53389 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53392 msgctxt "WindowManager"
53393 msgid "Mesh"
53394 msgstr "網格"
53397 msgctxt "WindowManager"
53398 msgid "Curve"
53399 msgstr "曲線"
53402 msgctxt "WindowManager"
53403 msgid "Armature"
53404 msgstr "骨架"
53407 msgctxt "WindowManager"
53408 msgid "Metaball"
53409 msgstr "變幻球"
53412 msgctxt "WindowManager"
53413 msgid "Lattice"
53414 msgstr "晶格"
53417 msgctxt "WindowManager"
53418 msgid "Font"
53419 msgstr "字型"
53422 msgctxt "WindowManager"
53423 msgid "Pose"
53424 msgstr "姿勢"
53427 msgctxt "WindowManager"
53428 msgid "Vertex Paint"
53429 msgstr "頂點繪製"
53432 msgctxt "WindowManager"
53433 msgid "Weight Paint"
53434 msgstr "權重繪製"
53437 msgctxt "WindowManager"
53438 msgid "Image Paint"
53439 msgstr "影像繪製"
53442 msgctxt "WindowManager"
53443 msgid "Sculpt"
53444 msgstr "雕塑"
53447 msgctxt "WindowManager"
53448 msgid "Particle"
53449 msgstr "粒子"
53452 msgctxt "WindowManager"
53453 msgid "Knife Tool Modal Map"
53454 msgstr "割刀工具典範映射"
53457 msgctxt "WindowManager"
53458 msgid "Paint Stroke Modal"
53459 msgstr "繪製筆觸典範"
53462 msgctxt "WindowManager"
53463 msgid "Paint Curve"
53464 msgstr "繪製曲線"
53467 msgctxt "WindowManager"
53468 msgid "Object Non-modal"
53469 msgstr "物體非典範"
53472 msgctxt "WindowManager"
53473 msgid "View3D Walk Modal"
53474 msgstr "View3D 行走典範"
53477 msgctxt "WindowManager"
53478 msgid "View3D Fly Modal"
53479 msgstr "View3D 飛行典範"
53482 msgctxt "WindowManager"
53483 msgid "View3D Rotate Modal"
53484 msgstr "View3D 旋轉典範"
53487 msgctxt "WindowManager"
53488 msgid "View3D Move Modal"
53489 msgstr "View3D 移動典範"
53492 msgctxt "WindowManager"
53493 msgid "View3D Zoom Modal"
53494 msgstr "View3D 調焦典範"
53497 msgctxt "WindowManager"
53498 msgid "View3D Dolly Modal"
53499 msgstr "View3D 走鏡典範"
53502 msgctxt "WindowManager"
53503 msgid "3D View Generic"
53504 msgstr "3D 視圖通用"
53507 msgctxt "WindowManager"
53508 msgid "Graph Editor"
53509 msgstr "圖表編輯器"
53512 msgctxt "WindowManager"
53513 msgid "Graph Editor Generic"
53514 msgstr "圖表編輯器通用"
53517 msgctxt "WindowManager"
53518 msgid "Dopesheet"
53519 msgstr "律表"
53522 msgctxt "WindowManager"
53523 msgid "NLA Editor"
53524 msgstr "NLA 編輯器"
53527 msgctxt "WindowManager"
53528 msgid "NLA Channels"
53529 msgstr "NLA 通道"
53532 msgctxt "WindowManager"
53533 msgid "NLA Generic"
53534 msgstr "NLA 通用"
53537 msgctxt "WindowManager"
53538 msgid "Timeline"
53539 msgstr "時間軸"
53542 msgctxt "WindowManager"
53543 msgid "Image"
53544 msgstr "影像"
53547 msgctxt "WindowManager"
53548 msgid "UV Editor"
53549 msgstr "UV 編輯器"
53552 msgctxt "WindowManager"
53553 msgid "UV Sculpt"
53554 msgstr "UV 雕塑"
53557 msgctxt "WindowManager"
53558 msgid "Image Generic"
53559 msgstr "影像通用"
53562 msgctxt "WindowManager"
53563 msgid "Outliner"
53564 msgstr "大綱管理器"
53567 msgctxt "WindowManager"
53568 msgid "Node Editor"
53569 msgstr "節點編輯器"
53572 msgctxt "WindowManager"
53573 msgid "Node Generic"
53574 msgstr "節點通用"
53577 msgctxt "WindowManager"
53578 msgid "Sequencer"
53579 msgstr "序段編輯器"
53582 msgctxt "WindowManager"
53583 msgid "SequencerCommon"
53584 msgstr "序段編輯器常用"
53587 msgctxt "WindowManager"
53588 msgid "SequencerPreview"
53589 msgstr "序段編輯器預覽"
53592 msgctxt "WindowManager"
53593 msgid "File Browser"
53594 msgstr "檔案瀏覽器"
53597 msgctxt "WindowManager"
53598 msgid "File Browser Main"
53599 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53602 msgctxt "WindowManager"
53603 msgid "File Browser Buttons"
53604 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53607 msgctxt "WindowManager"
53608 msgid "Info"
53609 msgstr "資訊"
53612 msgctxt "WindowManager"
53613 msgid "Property Editor"
53614 msgstr "屬性編輯器"
53617 msgctxt "WindowManager"
53618 msgid "Text"
53619 msgstr "文字"
53622 msgctxt "WindowManager"
53623 msgid "Text Generic"
53624 msgstr "文字通用"
53627 msgctxt "WindowManager"
53628 msgid "Console"
53629 msgstr "主控臺"
53632 msgctxt "WindowManager"
53633 msgid "Clip"
53634 msgstr "剪輯"
53637 msgctxt "WindowManager"
53638 msgid "Clip Editor"
53639 msgstr "剪輯編輯器"
53642 msgctxt "WindowManager"
53643 msgid "Clip Graph Editor"
53644 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53647 msgctxt "WindowManager"
53648 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53649 msgstr "剪輯律表編輯器"
53652 msgctxt "WindowManager"
53653 msgid "Grease Pencil"
53654 msgstr "蠟筆"
53657 msgctxt "WindowManager"
53658 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53659 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53662 msgctxt "WindowManager"
53663 msgid "Mask Editing"
53664 msgstr "遮罩編輯"
53667 msgctxt "WindowManager"
53668 msgid "Frames"
53669 msgstr "框幀"
53672 msgctxt "WindowManager"
53673 msgid "Markers"
53674 msgstr "標記"
53677 msgctxt "WindowManager"
53678 msgid "Animation"
53679 msgstr "動畫"
53682 msgctxt "WindowManager"
53683 msgid "Animation Channels"
53684 msgstr "動畫通道"
53687 msgctxt "WindowManager"
53688 msgid "View3D Gesture Circle"
53689 msgstr "View3D 手勢圓"
53692 msgctxt "WindowManager"
53693 msgid "Gesture Straight Line"
53694 msgstr "手勢直線"
53697 msgctxt "WindowManager"
53698 msgid "Gesture Zoom Border"
53699 msgstr "手勢調焦邊緣"
53702 msgctxt "WindowManager"
53703 msgid "Standard Modal Map"
53704 msgstr "標準典範映射"
53707 msgctxt "WindowManager"
53708 msgid "Transform Modal Map"
53709 msgstr "變換典範映射"
53712 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53713 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53716 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53717 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53720 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53721 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53724 msgid "OSL query failed to open "
53725 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53728 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53729 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53732 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53733 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53736 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53737 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53740 msgid "Total Samples:"
53741 msgstr "總計樣本數:"
53744 msgid "AO"
53745 msgstr "AO"
53748 msgid "Mesh Light"
53749 msgstr "網格光照"
53752 msgid "Subsurface"
53753 msgstr "次表面"
53756 msgid "Tiles X"
53757 msgstr "鋪排 X"
53760 msgid "No output node"
53761 msgstr "無輸出節點"
53764 msgid "Homogeneous"
53765 msgstr "同質"
53768 msgid "%s AA"
53769 msgstr "%s AA"
53772 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
53773 msgstr "%s AA,%s 漫射,%s 光澤, %s 穿透"
53776 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
53777 msgstr "%s AO,%s 網格光照,%s 次表面,%s 體積"
53780 msgid "Portal"
53781 msgstr "入口"
53784 msgid "Extrusion"
53785 msgstr "擠出"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Assign"
53790 msgstr "指派"
53793 msgctxt "Operator"
53794 msgid "Deselect"
53795 msgstr "取消選取"
53798 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53799 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53802 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53803 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53806 msgid "Position:"
53807 msgstr "位置:"
53810 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53811 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53814 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53815 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53818 msgid "Object has zero volume"
53819 msgstr "物體體積為零"
53822 msgid "Object has zero bounds"
53823 msgstr "物體邊界為零"
53826 msgid "Report is out of date, re-run check"
53827 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53830 msgctxt "Operator"
53831 msgid "Volume"
53832 msgstr "體積"
53835 msgctxt "Operator"
53836 msgid "Area"
53837 msgstr "面積"
53840 msgctxt "Operator"
53841 msgid "Solid"
53842 msgstr "實心"
53845 msgctxt "Operator"
53846 msgid "Intersections"
53847 msgstr "交錯"
53850 msgctxt "Operator"
53851 msgid "Degenerate"
53852 msgstr "退化"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "Distorted"
53857 msgstr "扭曲"
53860 msgctxt "Operator"
53861 msgid "Edge Sharp"
53862 msgstr "邊線銳利"
53865 msgctxt "Operator"
53866 msgid "Overhang"
53867 msgstr "懸凸"
53870 msgctxt "Operator"
53871 msgid "Check All"
53872 msgstr "檢查全部"
53875 msgctxt "Operator"
53876 msgid "Bounds"
53877 msgstr "邊界"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Export"
53882 msgstr "匯出"
53885 msgid "Demo Mode:"
53886 msgstr "Demo 模式:"
53889 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
53890 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
53893 msgid "Save to PO File"
53894 msgstr "儲存至 PO 檔"
53897 msgid "Rebuild MO File"
53898 msgstr "重建 MO 檔"
53901 msgid "Erase Local MO files"
53902 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
53905 msgid "    RNA Path: bpy.types."
53906 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
53909 msgid "    RNA Context: "
53910 msgstr "    RNA 情境:"
53913 msgid "Labels:"
53914 msgstr "標籤:"
53917 msgid "Tool Tips:"
53918 msgstr "提示框:"
53921 msgid "Button Label:"
53922 msgstr "按鈕標籤:"
53925 msgid "RNA Label:"
53926 msgstr "RNA 標籤:"
53929 msgid "Enum Item Label:"
53930 msgstr "枚舉項目標籤:"
53933 msgid "Button Tip:"
53934 msgstr "按鈕提示:"
53937 msgid "RNA Tip:"
53938 msgstr "RNA 提示:"
53941 msgid "Enum Item Tip:"
53942 msgstr "枚舉項目提示:"
53945 msgid "Could not write to po file ({})"
53946 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Save Persistent To..."
53951 msgstr "儲存永恆設定至..."
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "Load Persistent From..."
53956 msgstr "載入永恆設定自..."
53959 msgctxt "Operator"
53960 msgid "Load"
53961 msgstr "載入"
53964 msgid "Info written to {} text datablock!"
53965 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
53968 msgid "Message extraction process failed!"
53969 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
53972 msgid "Could not init languages data!"
53973 msgstr "無法初始化語言資料!"
53976 msgctxt "Operator"
53977 msgid "Reset Settings"
53978 msgstr "重設設定"
53981 msgctxt "Operator"
53982 msgid "Deselect All"
53983 msgstr "取消全選"
53986 msgctxt "Operator"
53987 msgid "Update Branches"
53988 msgstr "更新分支"
53991 msgctxt "Operator"
53992 msgid "Update Trunk"
53993 msgstr "更新主幹"
53996 msgctxt "Operator"
53997 msgid "Statistics"
53998 msgstr "統計數據"
54001 msgctxt "Operator"
54002 msgid "Refresh I18n Data..."
54003 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Export PO..."
54008 msgstr "匯出 PO..."
54011 msgctxt "Operator"
54012 msgid "Import PO..."
54013 msgstr "匯入 PO..."
54016 msgctxt "Operator"
54017 msgid "Invert Selection"
54018 msgstr "反轉選取項"
54021 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54022 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54025 msgid "performance impact!"
54026 msgstr "會影響效能!"
54029 msgid "API Defined"
54030 msgstr "API 已定義"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Edit"
54035 msgstr "編輯"
54038 msgid "Active object is not a mesh"
54039 msgstr "作用中物體非網格"
54042 msgid "Remove Add-on: %r?"
54043 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
54046 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
54047 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
54050 msgctxt "Operator"
54051 msgid "Open..."
54052 msgstr "開啟..."
54055 msgctxt "Operator"
54056 msgid "Blender Website"
54057 msgstr "Blender 網站"
54060 msgctxt "Operator"
54061 msgid "Blender Store"
54062 msgstr "Blender 商店"
54065 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
54066 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Manual"
54071 msgstr "手冊"
54074 msgid "Frame Numbers"
54075 msgstr "幀號"
54078 msgid "Keyframe Numbers"
54079 msgstr "鍵幀號"
54082 msgid "After"
54083 msgstr "在這之後"
54086 msgid "To"
54087 msgstr "給"
54090 msgid "Nothing to show yet..."
54091 msgstr "沒有可以顯示的..."
54094 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54095 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54098 msgctxt "Operator"
54099 msgid "Update Paths"
54100 msgstr "更新路徑"
54103 msgctxt "Operator"
54104 msgid "Calculate..."
54105 msgstr "計算..."
54108 msgctxt "Operator"
54109 msgid "Add Object Constraint"
54110 msgstr "添加物體約束"
54113 msgctxt "Operator"
54114 msgid "Add Bone Constraint"
54115 msgstr "添加骨骼約束"
54118 msgctxt "Operator"
54119 msgid "Animate Path"
54120 msgstr "動畫化路徑"
54123 msgid "Volume Min"
54124 msgstr "體積最小"
54127 msgid "Extrapolate"
54128 msgstr "外推"
54131 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54132 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54135 msgid "Pivot Offset"
54136 msgstr "樞紐偏移"
54139 msgid "Layers:"
54140 msgstr "層:"
54143 msgid "Protected Layers:"
54144 msgstr "保護分層:"
54147 msgid "Shapes"
54148 msgstr "外形"
54151 msgid "Axes"
54152 msgstr "軸"
54155 msgctxt "Operator"
54156 msgid "Remove"
54157 msgstr "移除"
54160 msgid "Control Rotation"
54161 msgstr "控制旋轉"
54164 msgctxt "Operator"
54165 msgid "Add Image"
54166 msgstr "添加影像"
54169 msgid "Passepartout"
54170 msgstr "裱框"
54173 msgid "Not Set"
54174 msgstr "未設定"
54177 msgid "Views Format:"
54178 msgstr "視圖格式:"
54181 msgid "Render U"
54182 msgstr "算繪 U"
54185 msgid "Bold & Italic"
54186 msgstr "粗體與斜體"
54189 msgid "Offset X"
54190 msgstr "偏移 X"
54193 msgid "Endpoint"
54194 msgstr "端點"
54197 msgctxt "Operator"
54198 msgid "Show All"
54199 msgstr "顯示全部"
54202 msgctxt "Operator"
54203 msgid "Lock All"
54204 msgstr "鎖定全部"
54207 msgid "Before"
54208 msgstr "在這之前"
54211 msgctxt "Operator"
54212 msgid "Assign to Active Group"
54213 msgstr "指派至作用中群組"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Remove from Active Group"
54218 msgstr "從作用中群組移除"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Remove Active Group"
54223 msgstr "移除作用中群組"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Remove All Groups"
54228 msgstr "移除全部群組"
54231 msgid "Bleed Bias"
54232 msgstr "出血偏差"
54235 msgctxt "Operator"
54236 msgid "Lock Invert All"
54237 msgstr "鎖定反轉全部"
54240 msgctxt "Operator"
54241 msgid "Sort by Name"
54242 msgstr "依名稱排序"
54245 msgctxt "Operator"
54246 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54247 msgstr "依骨骼階層排序"
54250 msgctxt "Operator"
54251 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54252 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54255 msgctxt "Operator"
54256 msgid "Remove from All Groups"
54257 msgstr "從所有群組移除"
54260 msgctxt "Operator"
54261 msgid "Clear Active Group"
54262 msgstr "清除作用中群組"
54265 msgctxt "Operator"
54266 msgid "Delete All Groups"
54267 msgstr "刪除所有群組"
54270 msgctxt "Operator"
54271 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54272 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54275 msgid "Detail"
54276 msgstr "細節"
54279 msgid "Spacing Along Stroke"
54280 msgstr "沿筆觸間距"
54283 msgctxt "Operator"
54284 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54285 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54288 msgid "Priority"
54289 msgstr "優先度"
54292 msgid "Image Border"
54293 msgstr "影像邊緣"
54296 msgid "Draw:"
54297 msgstr "描繪:"
54300 msgid "Stroke Placement:"
54301 msgstr "筆觸放置:"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Selection to Grid"
54306 msgstr "選取項至格線"
54309 msgctxt "Operator"
54310 msgid "Cursor to Selected"
54311 msgstr "游標至所選項"
54314 msgctxt "Operator"
54315 msgid "Cursor to Grid"
54316 msgstr "游標至格線"
54319 msgctxt "Operator"
54320 msgid "Poly"
54321 msgstr "多角形"
54324 msgctxt "Operator"
54325 msgid "Selection to Cursor"
54326 msgstr "選取項至游標"
54329 msgid "Data Source:"
54330 msgstr "資料來源:"
54333 msgid "Parent:"
54334 msgstr "親代:"
54337 msgid "Transform:"
54338 msgstr "變換:"
54341 msgctxt "Operator"
54342 msgid "Parent"
54343 msgstr "親子"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "Clear"
54348 msgstr "清除"
54351 msgid "Holes"
54352 msgstr "空洞"
54355 msgctxt "Operator"
54356 msgid "Scale Feather"
54357 msgstr "縮放羽毛"
54360 msgctxt "Operator"
54361 msgid "Hide Unselected"
54362 msgstr "隱藏未選取項"
54365 msgctxt "Operator"
54366 msgid "All"
54367 msgstr "全部"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Invert"
54372 msgstr "反轉"
54375 msgid "Old"
54376 msgstr "老舊"
54379 msgid "Date"
54380 msgstr "日期"
54383 msgid "Buffer"
54384 msgstr "緩衝"
54387 msgid "Sample Rate"
54388 msgstr "取樣率"
54391 msgid "Falloff Opacity"
54392 msgstr "衰減不透明"
54395 msgid "Source Clone Slot"
54396 msgstr "來源再製槽"
54399 msgid "Source Clone Image"
54400 msgstr "來源再製影像"
54403 msgid "Source Clone UV Map"
54404 msgstr "來源再製 UV 映射"
54407 msgid "Mask Value"
54408 msgstr "遮罩值"
54411 msgctxt "Operator"
54412 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54413 msgstr "使用項複製到所選物體"
54416 msgctxt "Operator"
54417 msgid "Copy All to Selected Objects"
54418 msgstr "全部複製到所選物體"
54421 msgid "Density Target"
54422 msgstr "密度目標"
54425 msgid "Roughness End"
54426 msgstr "粗糙度終末"
54429 msgid "Strand Shape"
54430 msgstr "股段外形"
54433 msgid "Spacing: %g"
54434 msgstr "間隔:%g"
54437 msgid "Settings used for fluid"
54438 msgstr "用於流體的設定"
54441 msgid "Jittering Amount"
54442 msgstr "抖動量"
54445 msgid "%d fluid particles for this frame"
54446 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54449 msgid "Use Timing"
54450 msgstr "使用計時"
54453 msgid "Not yet functional"
54454 msgstr "尚未能運作"
54457 msgid "Dynamic Mesh"
54458 msgstr "動態網格"
54461 msgid "Structural"
54462 msgstr "結構"
54465 msgctxt "Operator"
54466 msgid "Current Cache to Bake"
54467 msgstr "要烘培的目前快取"
54470 msgctxt "Operator"
54471 msgid "Force Field"
54472 msgstr "力場"
54475 msgid "Use Library Path"
54476 msgstr "使用藏庫路徑"
54479 msgctxt "Operator"
54480 msgid "Bake All Dynamics"
54481 msgstr "烘焙所有的動態"
54484 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54485 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54488 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54489 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Bake Image Sequence"
54494 msgstr "烘焙影像序段"
54497 msgctxt "Operator"
54498 msgid "Remove Canvas"
54499 msgstr "移除畫布"
54502 msgid "Wetness"
54503 msgstr "濕度"
54506 msgid "Use Particle's Radius"
54507 msgstr "使用粒子的半徑"
54510 msgctxt "Operator"
54511 msgid "Add Canvas"
54512 msgstr "添加畫布"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Remove Brush"
54517 msgstr "移除筆刷"
54520 msgid "Displace Type"
54521 msgstr "錯置類型"
54524 msgid "Color Layer"
54525 msgstr "色彩分層"
54528 msgid "Wave Clamp"
54529 msgstr "波形緊固"
54532 msgid "Heat"
54533 msgstr "熱"
54536 msgid "Bounciness"
54537 msgstr "反彈"
54540 msgid "Dampening"
54541 msgstr "減緩"
54544 msgid "Auto-Step"
54545 msgstr "自動步進"
54548 msgid "Refraction"
54549 msgstr "折射"
54552 msgid "Temperature"
54553 msgstr "溫度"
54556 msgid "Paths:"
54557 msgstr "路徑:"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Export to File"
54562 msgstr "輸出至檔案"
54565 msgid "Minimum Size"
54566 msgstr "最小尺寸"
54569 msgid "Calculate"
54570 msgstr "計算"
54573 msgid "Dimension"
54574 msgstr "維度"
54577 msgid "Eccentricity"
54578 msgstr "離心"
54581 msgid "Odd"
54582 msgstr "偶數"
54585 msgid "%s: %s"
54586 msgstr "%s:%s"
54589 msgid "B/W"
54590 msgstr "黑/白"
54593 msgid "Calibration"
54594 msgstr "校準"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Prefetch"
54599 msgstr "預取"
54602 msgid "Track:"
54603 msgstr "軌道:"
54606 msgid "Clear:"
54607 msgstr "清除:"
54610 msgid "Refine:"
54611 msgstr "精修:"
54614 msgid "Merge:"
54615 msgstr "合併:"
54618 msgid "Tripod"
54619 msgstr "腳架"
54622 msgctxt "Operator"
54623 msgid "Solve Camera Motion"
54624 msgstr "解算攝影機運動"
54627 msgctxt "Operator"
54628 msgid "Solve Object Motion"
54629 msgstr "解算物體運動"
54632 msgid "Build Original:"
54633 msgstr "建置原始:"
54636 msgid "Build Undistorted:"
54637 msgstr "建置除去扭曲:"
54640 msgctxt "Operator"
54641 msgid "Build Proxy / Timecode"
54642 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Build Proxy"
54647 msgstr "重建代理"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Location"
54652 msgstr "位置"
54655 msgctxt "Operator"
54656 msgid "Set Floor"
54657 msgstr "設定地面"
54660 msgid "3D Markers"
54661 msgstr "3D 標記"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Floor"
54666 msgstr "地面"
54669 msgctxt "Operator"
54670 msgid "Wall"
54671 msgstr "牆壁"
54674 msgctxt "Operator"
54675 msgid "Set X Axis"
54676 msgstr "設定 X 軸"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "Set Y Axis"
54681 msgstr "設定 Y 軸"
54684 msgid "No active track"
54685 msgstr "無作用中軌道"
54688 msgid "No active plane track"
54689 msgstr "作用中平面軌道"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Set Wall"
54694 msgstr "設定牆壁"
54697 msgctxt "Operator"
54698 msgid "Inverse"
54699 msgstr "反轉"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Show Tracks"
54704 msgstr "顯示軌道"
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Enable Markers"
54709 msgstr "啟用標記"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Unlock Tracks"
54714 msgstr "解除軌道鎖定"
54717 msgid "Zoom %d:%d"
54718 msgstr "遠近 %d:%d"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "Autocomplete"
54723 msgstr "自動補完"
54726 msgid "Options:"
54727 msgstr "選項:"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Before Current Frame"
54732 msgstr "在目前框幀之前"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "After Current Frame"
54737 msgstr "在目前框幀之後"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Extrapolation Mode"
54742 msgstr "外推模式"
54745 msgctxt "Operator"
54746 msgid "Move..."
54747 msgstr "移動..."
54750 msgctxt "Operator"
54751 msgid "Snap"
54752 msgstr "吸附"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Keyframe Type"
54757 msgstr "鍵幀類型"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Handle Type"
54762 msgstr "控制桿類型"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "Interpolation Mode"
54767 msgstr "插補模式"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Columns on Selected Keys"
54772 msgstr "所選鍵所在欄"
54775 msgctxt "Operator"
54776 msgid "Column on Current Frame"
54777 msgstr "目前框幀所在欄"
54780 msgctxt "Operator"
54781 msgid "Columns on Selected Markers"
54782 msgstr "所選標記所在欄"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Between Selected Markers"
54787 msgstr "在所選標記之間"
54790 msgctxt "Operator"
54791 msgid "Extend"
54792 msgstr "擴展"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Slide"
54797 msgstr "滑動"
54800 msgctxt "Operator"
54801 msgid "Back"
54802 msgstr "後"
54805 msgid "Source:"
54806 msgstr "來源:"
54809 msgctxt "Operator"
54810 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54811 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Hide Selected Curves"
54816 msgstr "隱藏所選曲線"
54819 msgctxt "Operator"
54820 msgid "Hide Unselected Curves"
54821 msgstr "隱藏未選取曲線"
54824 msgctxt "Operator"
54825 msgid "Less"
54826 msgstr "較少"
54829 msgctxt "Operator"
54830 msgid "More"
54831 msgstr "較多"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Linked"
54836 msgstr "已連結"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Shortest Path"
54841 msgstr "最短路徑"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "New"
54846 msgstr "新增"
54849 msgctxt "Operator"
54850 msgid "Save All Images"
54851 msgstr "儲存所有影像"
54854 msgctxt "Operator"
54855 msgid "Invert Image Colors"
54856 msgstr "反轉影像色彩"
54859 msgctxt "Operator"
54860 msgid "Render Slot Cycle Next"
54861 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Edit Externally"
54866 msgstr "外部編輯"
54869 msgctxt "Operator"
54870 msgid "Save As..."
54871 msgstr "另存為..."
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "Invert Red Channel"
54876 msgstr "反轉紅色通道"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Invert Green Channel"
54881 msgstr "反轉綠色通道"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Invert Blue Channel"
54886 msgstr "反轉藍色通道"
54889 msgctxt "Operator"
54890 msgid "Invert Alpha Channel"
54891 msgstr "反轉 Alpha 通道"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Selected to Pixels"
54896 msgstr "所選項至像素"
54899 msgctxt "Operator"
54900 msgid "Selected to Cursor"
54901 msgstr "所選項至游標"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
54906 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
54911 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
54914 msgctxt "Operator"
54915 msgid "Cursor to Pixels"
54916 msgstr "游標至像素"
54919 msgctxt "Operator"
54920 msgid "Unpin"
54921 msgstr "取消釘住"
54924 msgctxt "Operator"
54925 msgid "Clear Seam"
54926 msgstr "清除縫線"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Vertex"
54931 msgstr "頂點"
54934 msgctxt "Operator"
54935 msgid "Edge"
54936 msgstr "邊線"
54939 msgctxt "Operator"
54940 msgid "Face"
54941 msgstr "面"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Island"
54946 msgstr "島塊"
54949 msgid "Image*"
54950 msgstr "影像*"
54953 msgid "Aspect Ratio"
54954 msgstr "長寬比"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Render Slot Cycle Previous"
54959 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Pack"
54964 msgstr "打包"
54967 msgctxt "Operator"
54968 msgid "X Axis"
54969 msgstr "X 軸"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Y Axis"
54974 msgstr "Y軸"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Unpack"
54979 msgstr "解包"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Toggle Fullscreen Area"
54984 msgstr "切換全螢幕區域"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Track Ordering..."
54989 msgstr "軌道排序處理..."
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Linked Duplicate"
54994 msgstr "已連結複本"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
54999 msgstr "停止調校片段動作"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
55004 msgstr "開始調校片段動作"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Add Tracks Above Selected"
55009 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Remove from Frame"
55014 msgstr "從框幀上移除"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Fit"
55019 msgstr "適應"
55022 msgctxt "Operator"
55023 msgid "Make and Replace Links"
55024 msgstr "製作連結並替換連結"
55027 msgid "Inputs:"
55028 msgstr "輸入:"
55031 msgid "Lift:"
55032 msgstr "抬升:"
55035 msgid "Gamma:"
55036 msgstr "伽瑪:"
55039 msgid "Gain:"
55040 msgstr "增益:"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Grouped"
55045 msgstr "已群組"
55048 msgctxt "Operator"
55049 msgid "Movie"
55050 msgstr "影片"
55053 msgctxt "Operator"
55054 msgid "Sound"
55055 msgstr "聲音"
55058 msgctxt "Operator"
55059 msgid "Slip Strip Contents"
55060 msgstr "滑動片段內容"
55063 msgid "Storage"
55064 msgstr "儲藏"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Left"
55069 msgstr "左"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Right"
55074 msgstr "右"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Scene..."
55079 msgstr "場景..."
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Color"
55084 msgstr "色彩"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Text"
55089 msgstr "文字"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Adjustment Layer"
55094 msgstr "調節層"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Cross"
55099 msgstr "交叉"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Gamma Cross"
55104 msgstr "伽瑪交錯"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Wipe"
55109 msgstr "擦除"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Subtract"
55114 msgstr "減去"
55117 msgctxt "Operator"
55118 msgid "Multiply"
55119 msgstr "相乘"
55122 msgctxt "Operator"
55123 msgid "Over Drop"
55124 msgstr "後幕之上"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Alpha Over"
55129 msgstr "Alpha 上疊"
55132 msgctxt "Operator"
55133 msgid "Alpha Under"
55134 msgstr "Alpha 下鋪"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Multicam Selector"
55139 msgstr "多攝影機選取器"
55142 msgctxt "Operator"
55143 msgid "Speed Control"
55144 msgstr "速度控制"
55147 msgctxt "Operator"
55148 msgid "Glow"
55149 msgstr "發光"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Gaussian Blur"
55154 msgstr "高斯模糊"
55157 msgctxt "Operator"
55158 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55159 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55162 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55163 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55166 msgid "Unpack"
55167 msgstr "解包"
55170 msgctxt "Operator"
55171 msgid "Top"
55172 msgstr "頂"
55175 msgctxt "Operator"
55176 msgid "Bottom"
55177 msgstr "底"
55180 msgctxt "Operator"
55181 msgid "One Object"
55182 msgstr "一個物體"
55185 msgctxt "Operator"
55186 msgid "One Object Per Line"
55187 msgstr "每列一個物體"
55190 msgid "File: %s"
55191 msgstr "檔案:%s"
55194 msgid "Text: External"
55195 msgstr "文字:外部"
55198 msgid "Text: Internal"
55199 msgstr "文字:內部"
55202 msgctxt "Operator"
55203 msgid "Duplicate Marker"
55204 msgstr "製作標記複本"
55207 msgctxt "Operator"
55208 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55209 msgstr "製作標記複本至場景..."
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55214 msgstr "製作標記複本至場景"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Jump to Next Marker"
55219 msgstr "跳往下個標記"
55222 msgctxt "Operator"
55223 msgid "Jump to Previous Marker"
55224 msgstr "跳往上個標記"
55227 msgid "Annotation:"
55228 msgstr "註記"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Quit"
55233 msgstr "退出"
55236 msgctxt "Operator"
55237 msgid "Render Animation"
55238 msgstr "算繪動畫"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Back to Previous"
55243 msgstr "返回上一步"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Save Copy..."
55248 msgstr "儲存副本..."
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Collada (Default) (.dae)"
55253 msgstr "Collada (預設) (.dae)"
55256 msgctxt "Operator"
55257 msgid "Alembic (.abc)"
55258 msgstr "Alembic (.abc)"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Render Image"
55263 msgstr "算繪影像"
55266 msgctxt "Operator"
55267 msgid "Developer Community"
55268 msgstr "開發者社群"
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "Python API Reference"
55273 msgstr "Python API 參照"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Report a Bug"
55278 msgstr "回報臭蟲"
55281 msgid "New Data"
55282 msgstr "新資料"
55285 msgid "Top Level"
55286 msgstr "上級選單"
55289 msgid "Sub Level"
55290 msgstr "次級選單"
55293 msgid "Default Color"
55294 msgstr "預設色彩"
55297 msgid "Eraser Radius"
55298 msgstr "橡皮擦半徑"
55301 msgid "Sculpt Overlay Color"
55302 msgstr "雕塑覆層色彩"
55305 msgid "Minimum Grid Spacing"
55306 msgstr "最小格線間距"
55309 msgid "Only Insert Needed"
55310 msgstr "只在需要時插入"
55313 msgid "Only Insert Available"
55314 msgstr "只在可行之處插入"
55317 msgid "XYZ to RGB"
55318 msgstr "XYZ 至 RGB"
55321 msgid "Mixing Buffer"
55322 msgstr "混合用緩衝"
55325 msgid "Sample Format"
55326 msgstr "取樣格式"
55329 msgid "View Name"
55330 msgstr "視圖名稱"
55333 msgid "Playback FPS"
55334 msgstr "播放控制 FPS"
55337 msgid "Limit Size"
55338 msgstr "限制大小"
55341 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55342 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55345 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55346 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55349 msgid "Missing script files"
55350 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55353 msgid "Description:"
55354 msgstr "描述:"
55357 msgid "description"
55358 msgstr "描述"
55361 msgid "Location:"
55362 msgstr "位置:"
55365 msgid "location"
55366 msgstr "位置"
55369 msgid "File:"
55370 msgstr "檔案:"
55373 msgid "Author:"
55374 msgstr "作者:"
55377 msgid "author"
55378 msgstr "作者"
55381 msgid "Version:"
55382 msgstr "版本:"
55385 msgid "Warning:"
55386 msgstr "警告:"
55389 msgid "Internet:"
55390 msgstr "網際網路:"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Documentation"
55395 msgstr "文件"
55398 msgid "Preferences:"
55399 msgstr "偏好設定:"
55402 msgid "Error (see console)"
55403 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Interactive Mirror"
55408 msgstr "互動式鏡像"
55411 msgctxt "Operator"
55412 msgid "Selection to Active"
55413 msgstr "所選項至作用項"
55416 msgctxt "Operator"
55417 msgid "Cursor to Active"
55418 msgstr "游標至作用中"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Perspective/Orthographic"
55423 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Active Camera"
55428 msgstr "作用中攝影機"
55431 msgctxt "Operator"
55432 msgid "Camera"
55433 msgstr "攝影機"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "Orbit Opposite"
55438 msgstr "相反繞軌"
55441 msgctxt "Operator"
55442 msgid "Align Active Camera to View"
55443 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Align Active Camera to Selected"
55448 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55451 msgctxt "Operator"
55452 msgid "Front"
55453 msgstr "前"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Child"
55458 msgstr "子代"
55461 msgctxt "Operator"
55462 msgid "Extend Parent"
55463 msgstr "擴展親代"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Extend Child"
55468 msgstr "擴展子代"
55471 msgctxt "Operator"
55472 msgid "Select Pattern..."
55473 msgstr "選取樣式..."
55476 msgctxt "Operator"
55477 msgid "Constraint Target"
55478 msgstr "約束目標"
55481 msgctxt "Operator"
55482 msgid "Roots"
55483 msgstr "根級"
55486 msgctxt "Operator"
55487 msgid "Tips"
55488 msgstr "末級"
55491 msgctxt "Operator"
55492 msgid "Face Regions"
55493 msgstr "面區塊"
55496 msgctxt "Operator"
55497 msgid "Loose Geometry"
55498 msgstr "疏鬆幾何"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Interior Faces"
55503 msgstr "內面"
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Linked Flat Faces"
55508 msgstr "連結的扁平面"
55511 msgctxt "Operator"
55512 msgid "Side of Active"
55513 msgstr "作用項的同側"
55516 msgctxt "Operator"
55517 msgid "Similar"
55518 msgstr "相似"
55521 msgctxt "Operator"
55522 msgid "Levels"
55523 msgstr "層級"
55526 msgctxt "Operator"
55527 msgid "Plane"
55528 msgstr "平面"
55531 msgctxt "Operator"
55532 msgid "Cube"
55533 msgstr "立方"
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "UV Sphere"
55538 msgstr "UV 球體"
55541 msgctxt "Operator"
55542 msgid "Ico Sphere"
55543 msgstr "Ico 球體"
55546 msgctxt "Operator"
55547 msgid "Cylinder"
55548 msgstr "圓柱體"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Cone"
55553 msgstr "圓錐體"
55556 msgctxt "Operator"
55557 msgid "Torus"
55558 msgstr "環體"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Grid"
55563 msgstr "格線"
55566 msgctxt "Operator"
55567 msgid "Monkey"
55568 msgstr "猴頭"
55571 msgctxt "Operator"
55572 msgid "Bezier"
55573 msgstr "貝茲"
55576 msgctxt "Operator"
55577 msgid "Nurbs Curve"
55578 msgstr "Nurbs 曲線"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Nurbs Circle"
55583 msgstr "Nurbs 圓"
55586 msgctxt "Operator"
55587 msgid "Path"
55588 msgstr "路徑"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Nurbs Surface"
55593 msgstr "Nurbs 曲面"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Nurbs Cylinder"
55598 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55601 msgctxt "Operator"
55602 msgid "Nurbs Sphere"
55603 msgstr "Nurbs 球體"
55606 msgctxt "Operator"
55607 msgid "Nurbs Torus"
55608 msgstr "Nurbs 環體"
55611 msgctxt "Operator"
55612 msgid "Single Bone"
55613 msgstr "單一骨骼"
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Import OpenVDB..."
55618 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Empty"
55623 msgstr "空體"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Speaker"
55628 msgstr "喇叭"
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Make Proxy..."
55633 msgstr "設為代理..."
55636 msgctxt "Operator"
55637 msgid "Make Local..."
55638 msgstr "設為區域..."
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Insert Keyframe..."
55643 msgstr "插入鍵幀..."
55646 msgctxt "Operator"
55647 msgid "Delete Keyframes..."
55648 msgstr "刪除鍵幀..."
55651 msgctxt "Operator"
55652 msgid "Clear Keyframes..."
55653 msgstr "清除鍵幀..."
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Change Keying Set..."
55658 msgstr "更改鍵處理集..."
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Bake Action..."
55663 msgstr "烘焙動作..."
55666 msgctxt "Operator"
55667 msgid "Copy from Active"
55668 msgstr "從作用項複製"
55671 msgctxt "Operator"
55672 msgid "Apply Transformation"
55673 msgstr "套用變換"
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Connect"
55678 msgstr "連接"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Origin"
55683 msgstr "原點"
55686 msgctxt "Operator"
55687 msgid "Flat"
55688 msgstr "扁平"
55691 msgid "Visual Transform"
55692 msgstr "視覺化變換"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Object"
55697 msgstr "物體"
55700 msgctxt "Operator"
55701 msgid "Object & Data"
55702 msgstr "物體與資料"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Object Animation"
55707 msgstr "物體動畫"
55710 msgctxt "Operator"
55711 msgid "Normalize All"
55712 msgstr "全部歸一化"
55715 msgctxt "Operator"
55716 msgid "Normalize"
55717 msgstr "歸一化"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Clean"
55722 msgstr "清理"
55725 msgctxt "Operator"
55726 msgid "Quantize"
55727 msgstr "量子化"
55730 msgctxt "Operator"
55731 msgid "Limit Total"
55732 msgstr "限制總計"
55735 msgctxt "Operator"
55736 msgid "Fix Deforms"
55737 msgstr "修正變形"
55740 msgctxt "Operator"
55741 msgid "Show Bounding Box"
55742 msgstr "顯示邊界方塊"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Hide Bounding Box"
55747 msgstr "隱藏邊界方塊"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Hide Masked"
55752 msgstr "隱藏已遮罩"
55755 msgctxt "Operator"
55756 msgid "Invert Mask"
55757 msgstr "反轉遮罩"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Fill Mask"
55762 msgstr "填入遮罩"
55765 msgctxt "Operator"
55766 msgid "Clear Mask"
55767 msgstr "清除遮罩"
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Smooth Mask"
55772 msgstr "平滑化遮罩"
55775 msgctxt "Operator"
55776 msgid "Sharpen Mask"
55777 msgstr "銳利化遮罩"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Grow Mask"
55782 msgstr "擴張遮罩"
55785 msgctxt "Operator"
55786 msgid "Shrink Mask"
55787 msgstr "收縮遮罩"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Face Set from Masked"
55792 msgstr "依遮罩建立面集"
55795 msgctxt "Operator"
55796 msgid "Face Set from Visible"
55797 msgstr "依目前可見建立面集"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
55802 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
55805 msgid "Initialize Face Sets"
55806 msgstr "建立初始化面集"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Grow Face Set"
55811 msgstr "擴張面集"
55814 msgctxt "Operator"
55815 msgid "Shrink Face Set"
55816 msgstr "收縮面集"
55819 msgctxt "Operator"
55820 msgid "Expand Face Set by Topology"
55821 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
55824 msgctxt "Operator"
55825 msgid "Expand Active Face Set"
55826 msgstr "動態擴張或收縮面集"
55829 msgctxt "Operator"
55830 msgid "Extract Face Set"
55831 msgstr "擷取面集"
55834 msgctxt "Operator"
55835 msgid "Invert Visible Face Sets"
55836 msgstr "反轉可見面集"
55839 msgctxt "Operator"
55840 msgid "Show All Face Sets"
55841 msgstr "顯示所有面集"
55844 msgctxt "Operator"
55845 msgid "Randomize Colors"
55846 msgstr "亂數重設面集色彩"
55849 msgctxt "Operator"
55850 msgid "By Loose Parts"
55851 msgstr "依分散的部分"
55854 msgctxt "Operator"
55855 msgid "By Face Set Boundaries"
55856 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "By Materials"
55861 msgstr "依材質"
55864 msgctxt "Operator"
55865 msgid "By Normals"
55866 msgstr "依法線"
55869 msgctxt "Operator"
55870 msgid "By UV Seams"
55871 msgstr "依 UV 縫線"
55874 msgctxt "Operator"
55875 msgid "By Edge Creases"
55876 msgstr "依邊線褶皺"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "By Edge Bevel Weight"
55881 msgstr "依邊線倒角權重"
55884 msgctxt "Operator"
55885 msgid "By Sharp Edges"
55886 msgstr "依銳利邊線"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "By Face Maps"
55891 msgstr "依面圖群組"
55894 msgctxt "Operator"
55895 msgid "Change Armature Layers..."
55896 msgstr "更改骨架分層..."
55899 msgctxt "Operator"
55900 msgid "Change Bone Layers..."
55901 msgstr "更改骨骼分層..."
55904 msgid "Bone Settings"
55905 msgstr "骨骼設定"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "Rotation"
55910 msgstr "旋轉"
55913 msgctxt "Operator"
55914 msgid "Browse Poses..."
55915 msgstr "瀏覽姿勢..."
55918 msgctxt "Operator"
55919 msgid "Add Pose..."
55920 msgstr "添加姿勢..."
55923 msgctxt "Operator"
55924 msgid "Rename Pose..."
55925 msgstr "重新命名姿勢..."
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Remove Pose..."
55930 msgstr "移除姿勢..."
55933 msgctxt "Operator"
55934 msgid "Calculate"
55935 msgstr "計算"
55938 msgctxt "Operator"
55939 msgid "Sort Elements..."
55940 msgstr "排序元素..."
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "Sharp Edges"
55945 msgstr "銳利邊線"
55948 msgctxt "Operator"
55949 msgid "Edge Loops"
55950 msgstr "循環線"
55953 msgctxt "Operator"
55954 msgid "Make"
55955 msgstr "建立"
55958 msgctxt "Operator"
55959 msgid "Set as Active Material"
55960 msgstr "設為作用中材質"
55963 msgctxt "Operator"
55964 msgid "View Selected"
55965 msgstr "檢視所選"
55968 msgid "Creases"
55969 msgstr "皺摺"
55972 msgctxt "Plural"
55973 msgid "Sharp"
55974 msgstr "銳利"
55977 msgid "Seams"
55978 msgstr "縫線"
55981 msgid "Mesh Analysis"
55982 msgstr "網格分析"
55985 msgid "Edge Marks"
55986 msgstr "邊線標記"
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Move Texture Space"
55991 msgstr "移動紋理空間"
55994 msgctxt "Operator"
55995 msgid "Scale Texture Space"
55996 msgstr "縮放紋理空間"
55999 msgctxt "Operator"
56000 msgid "Align to Transform Orientation"
56001 msgstr "對齊變換方向"
56004 msgctxt "Operator"
56005 msgid "Project from View (Bounds)"
56006 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56009 msgctxt "Operator"
56010 msgid "Roll Left"
56011 msgstr "向左捲動"
56014 msgctxt "Operator"
56015 msgid "Roll Right"
56016 msgstr "向右捲動"
56019 msgctxt "Operator"
56020 msgid "Non Manifold"
56021 msgstr "破口"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Edge Rings"
56026 msgstr "環形線"
56029 msgctxt "Operator"
56030 msgid "Lattice"
56031 msgstr "晶格"
56034 msgctxt "Operator"
56035 msgid "Add Active"
56036 msgstr "添加主動"
56039 msgctxt "Operator"
56040 msgid "Add Passive"
56041 msgstr "添加被動"
56044 msgid "All Transforms to Deltas"
56045 msgstr "所有變換為增減"
56048 msgctxt "Operator"
56049 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56050 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56053 msgctxt "Operator"
56054 msgid "Transfer Weights"
56055 msgstr "傳輸權重"
56058 msgctxt "Operator"
56059 msgid "To Next Keyframe"
56060 msgstr "至下一鍵幀"
56063 msgctxt "Operator"
56064 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56065 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56068 msgctxt "Operator"
56069 msgid "On Selected Markers"
56070 msgstr "於所選標記"
56073 msgctxt "Operator"
56074 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56075 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Rotate Edge CW"
56080 msgstr "順時針旋轉邊線"
56083 msgctxt "Operator"
56084 msgid "Rotate Edge CCW"
56085 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "Clear Sharp"
56090 msgstr "清除銳利"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "Recalculate Outside"
56095 msgstr "重算外部"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Recalculate Inside"
56100 msgstr "重算內部"
56103 msgctxt "Operator"
56104 msgid "Copyright"
56105 msgstr "著作權"
56108 msgctxt "Operator"
56109 msgid "Registered Trademark"
56110 msgstr "註冊商標"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Degree Sign"
56115 msgstr "度符號"
56118 msgctxt "Operator"
56119 msgid "Multiplication Sign"
56120 msgstr "乘號"
56123 msgctxt "Operator"
56124 msgid "Superscript 1"
56125 msgstr "上標 1"
56128 msgctxt "Operator"
56129 msgid "Superscript 2"
56130 msgstr "上標 2"
56133 msgctxt "Operator"
56134 msgid "Superscript 3"
56135 msgstr "上標 3"
56138 msgctxt "Operator"
56139 msgid "Double >>"
56140 msgstr "雙線 >>"
56143 msgctxt "Operator"
56144 msgid "Double <<"
56145 msgstr "雙線 <<"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Promillage"
56150 msgstr "千分符"
56153 msgctxt "Operator"
56154 msgid "Dutch Florin"
56155 msgstr "荷蘭盾"
56158 msgctxt "Operator"
56159 msgid "British Pound"
56160 msgstr "英磅"
56163 msgctxt "Operator"
56164 msgid "Japanese Yen"
56165 msgstr "日元"
56168 msgctxt "Operator"
56169 msgid "German S"
56170 msgstr "德文 S"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Spanish Question Mark"
56175 msgstr "西班牙文問號"
56178 msgctxt "Operator"
56179 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56180 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56183 msgctxt "Operator"
56184 msgid "Toggle Bold"
56185 msgstr "切換粗體"
56188 msgctxt "Operator"
56189 msgid "Toggle Italic"
56190 msgstr "切換斜體"
56193 msgctxt "Operator"
56194 msgid "Toggle Underline"
56195 msgstr "切換底線"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Toggle Small Caps"
56200 msgstr "切換小型大寫字"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Set Roll"
56205 msgstr "設定捲動"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Hide Active Layer"
56210 msgstr "隱藏作用中分層"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Hide Inactive Layers"
56215 msgstr "隱藏非作用中分層"
56218 msgid "X-Ray"
56219 msgstr "X 光"
56222 msgctxt "Operator"
56223 msgid "Assign to Group"
56224 msgstr "指派至群組"
56227 msgctxt "Operator"
56228 msgid "Clear Freestyle Edge"
56229 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56232 msgctxt "Operator"
56233 msgid "Clear Freestyle Face"
56234 msgstr "清除 Freestyle 面"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "Scale BBone"
56239 msgstr "縮放 BBone"
56242 msgctxt "Operator"
56243 msgid "Camera Lens Scale"
56244 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56247 msgctxt "Operator"
56248 msgid "Remove from All"
56249 msgstr "從全部移除"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Scale Envelope Distance"
56254 msgstr "縮放封套距離"
56257 msgctxt "Operator"
56258 msgid "Scale Radius"
56259 msgstr "縮放半徑"
56262 msgid "Layer:"
56263 msgstr "層:"
56266 msgid "Auto Normalize"
56267 msgstr "自動歸一化"
56270 msgid "Multi-Paint"
56271 msgstr "多繪製"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Quick Edit"
56276 msgstr "快速編輯"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Apply"
56281 msgstr "套用"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "Apply Camera Image"
56286 msgstr "套用攝影機影像"
56289 msgid "Path Steps"
56290 msgstr "路徑步數"
56293 msgid "Point cache must be baked"
56294 msgstr "點快取必須烘焙"
56297 msgid "in memory to enable editing!"
56298 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56301 msgid "No AnimData to set action on"
56302 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56305 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56306 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56309 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56310 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56313 msgid "KeyingSet"
56314 msgstr "鍵處理集"
56317 msgid ", cannot have single-frame paths"
56318 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56321 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56322 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56325 msgid "Unable to create userpref path"
56326 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56329 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56330 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56333 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56334 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56337 msgid "Loading failed: "
56338 msgstr "載入失敗: "
56341 msgid "Loading '%s' failed: "
56342 msgstr "載入「%s」失敗: "
56345 msgid "Path '%s' not found"
56346 msgstr "找不到路徑「%s」"
56349 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56350 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56353 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56354 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56357 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56358 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56361 msgid "Could not open directory '%s'"
56362 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
56365 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56366 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56369 msgid "Scene Collection"
56370 msgstr "場景選集"
56373 msgid "Int"
56374 msgstr "整數"
56377 msgid "Recast"
56378 msgstr "重構"
56381 msgid "Not enough free memory"
56382 msgstr "可用記憶體不足"
56385 msgid "Canvas mesh not updated"
56386 msgstr "畫布網格未更新"
56389 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56390 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56393 msgid "No UV data on canvas"
56394 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56397 msgid "Invalid resolution"
56398 msgstr "無效的解析度"
56401 msgid "Image save failed: invalid surface"
56402 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56405 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56406 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56409 msgctxt "Brush"
56410 msgid "Surface"
56411 msgstr "表面"
56414 msgid "Generator"
56415 msgstr "生成器"
56418 msgid "Built-In Function"
56419 msgstr "內建函式"
56422 msgid "Stepped"
56423 msgstr "步進"
56426 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56427 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56430 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56431 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56434 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56435 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56438 msgid "Could not write image: %s"
56439 msgstr "無法寫入影像:%s"
56442 msgid "Key %d"
56443 msgstr "鍵 %d"
56446 msgid "GPencil"
56447 msgstr "蠟筆"
56450 msgid "No new files have been packed"
56451 msgstr "未有打包新檔案"
56454 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56455 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56458 msgid "Error creating file '%s'"
56459 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56462 msgid "Error writing file '%s'"
56463 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56466 msgid "Saved packed file to: %s"
56467 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56470 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56471 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56474 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56475 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56478 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56479 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56482 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56483 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56486 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56487 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56490 msgid "ParticleSystem"
56491 msgstr "粒子系統"
56494 msgid "ParticleSettings"
56495 msgstr "粒子設定"
56498 msgid "%i frames found!"
56499 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56502 msgid "%i points found!"
56503 msgstr "找不到 %i 個點!"
56506 msgid "No valid data to read!"
56507 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56510 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56511 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56514 msgid "%i cells cached"
56515 msgstr "%i 個巢格已快取"
56518 msgid "%i frames on disk"
56519 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56522 msgid "%s, cache is outdated!"
56523 msgstr "%s,快取已過期!"
56526 msgid "%s, not exact since frame %i"
56527 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56530 msgid "Warning"
56531 msgstr "警告"
56534 msgid "Invalid Input Error"
56535 msgstr "無效的輸入錯誤"
56538 msgid "Invalid Context Error"
56539 msgstr "無效的情境錯誤"
56542 msgid "Out Of Memory Error"
56543 msgstr "記憶體不足錯誤"
56546 msgid "Undefined Type"
56547 msgstr "未定義的類型"
56550 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56551 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56554 msgid "Can't create Rigid Body world"
56555 msgstr "無法建立剛體世界"
56558 msgid "RenderView"
56559 msgstr "算繪視圖"
56562 msgctxt "MovieClip"
56563 msgid "Plane Track"
56564 msgstr "平面軌道"
56567 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56568 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56571 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56572 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56575 msgid "Error writing frame"
56576 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56579 msgid "No valid formats found"
56580 msgstr "找不到有效的格式"
56583 msgid "Error opening output file"
56584 msgstr "開啟輸出檔時發生錯誤"
56587 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56588 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56591 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56592 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56595 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56596 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56599 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56600 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56603 msgid "Error initializing video stream"
56604 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56607 msgid "Error initializing audio stream"
56608 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56611 msgid "Could not open file for writing"
56612 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56615 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56616 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56619 msgid "unknown error reading file"
56620 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56623 msgid "Unable to read"
56624 msgstr "無法讀取"
56627 msgid "Unable to open"
56628 msgstr "無法開啟"
56631 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56632 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56635 msgid "Cannot find lib '%s'"
56636 msgstr "找不到庫「%s」"
56639 msgid "Unable to open blend <memory>"
56640 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56643 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56644 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56647 msgid "Unable to open '%s': %s"
56648 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56651 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56652 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56655 msgid "Unable to make version backup"
56656 msgstr "無法製作版本備份"
56659 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56660 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56663 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56664 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56667 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56668 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56671 msgid "Zero normal given"
56672 msgstr "給定零法線"
56675 msgid "Select at least two edge loops"
56676 msgstr "至少選取兩個線圈"
56679 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56680 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56683 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56684 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56687 msgid "Could not connect vertices"
56688 msgstr "無法連接頂點"
56691 msgid "Closed loops unsupported"
56692 msgstr "不支援封閉的線圈"
56695 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56696 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56699 msgid "Connecting edge loops overlap"
56700 msgstr "連接的線圈重疊"
56703 msgid "Requires at least three vertices"
56704 msgstr "至少需要三個頂點"
56707 msgid "No edge rings found"
56708 msgstr "找不到線環"
56711 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56712 msgstr "線環對並未連接"
56715 msgid "Edge-rings are not connected"
56716 msgstr "線環並未連接"
56719 msgid "Basic"
56720 msgstr "基本"
56723 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56724 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56727 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56728 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56731 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56732 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56735 msgid "<invalid>"
56736 msgstr "<無效>"
56739 msgid "<no path>"
56740 msgstr "<無路徑>"
56743 msgid "Scene not found"
56744 msgstr "找不到場景"
56747 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
56748 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
56751 msgid "Paste driver: no driver to paste"
56752 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
56755 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56756 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56759 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56760 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56763 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56764 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56767 msgid "<Unknown Modifier>"
56768 msgstr "<未知修改器>"
56771 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
56772 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
56775 msgid "Delete envelope control point"
56776 msgstr "刪除封套控制點"
56779 msgid "No animation data in buffer to paste"
56780 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
56783 msgid "No selected F-Curves to paste into"
56784 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
56787 msgid "<No ID pointer>"
56788 msgstr "<無 ID 指標>"
56791 msgid "<Missing ID block>"
56792 msgstr "<遺失 ID 塊>"
56795 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
56796 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
56799 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
56800 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
56803 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
56804 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
56807 msgid "No suitable context info for active keying set"
56808 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
56811 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
56812 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
56815 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
56816 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
56819 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
56820 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
56823 msgid "No active Keying Set"
56824 msgstr "無作用中鍵處理集"
56827 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
56828 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
56831 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56832 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56835 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
56836 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
56839 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
56840 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
56843 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56844 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
56847 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
56848 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
56851 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
56852 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
56855 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
56856 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
56859 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
56860 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56863 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
56864 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
56867 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
56868 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
56871 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
56872 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
56875 msgid "Cannot remove built in keying set"
56876 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
56879 msgid "Cannot add property to built in keying set"
56880 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
56883 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
56884 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
56887 msgid "Property removed from Keying Set"
56888 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
56891 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
56892 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
56895 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
56896 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
56899 msgid "No region view3d available"
56900 msgstr "無可用的區塊 view3d"
56903 msgid "No active bone set"
56904 msgstr "無作用中骨骼集"
56907 msgid "No joints selected"
56908 msgstr "未選取關節"
56911 msgid "Same bone selected..."
56912 msgstr "已選取相同骨骼..."
56915 msgid "Operation requires an active bone"
56916 msgstr "操作區要作用中骨骼"
56919 msgid "Too many points selected: %d"
56920 msgstr "已選取點過多:%d"
56923 msgid "Active object is not a selected armature"
56924 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
56927 msgid "Separated bones"
56928 msgstr "隔開的骨骼"
56931 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
56932 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
56935 msgid "Cannot pose libdata"
56936 msgstr "無姿勢庫資料"
56939 msgid "Add New"
56940 msgstr "添加新的"
56943 msgid "Add New (Current Frame)"
56944 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
56947 msgid "Replace Existing..."
56948 msgstr "替換既有..."
56951 msgid "No action to validate"
56952 msgstr "無動作可驗證"
56955 msgid "Object does not have pose lib data"
56956 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
56959 msgid "Invalid index for pose"
56960 msgstr "無效的姿勢索引"
56963 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
56964 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
56967 msgid "Object does not have a valid pose lib"
56968 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
56971 msgid "Pose lib had no active pose"
56972 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
56975 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
56976 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
56979 msgid "Invalid pose specified %d"
56980 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
56983 msgid "No active Keying Set to use"
56984 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
56987 msgid "No keyframes to slide between"
56988 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
56991 msgid "No keyframed poses to propagate to"
56992 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
56995 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
56996 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
56999 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57000 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57003 msgid "No pose to copy"
57004 msgstr "無姿勢可複製"
57007 msgid "Copied pose to buffer"
57008 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57011 msgid "Copy buffer is empty"
57012 msgstr "複製緩衝是空"
57015 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57016 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57019 msgid "Copy buffer has no pose"
57020 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57023 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57024 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57027 msgid "Cannot separate current selection"
57028 msgstr "無法分離目前的選取項"
57031 msgid "Cannot split current selection"
57032 msgstr "無法分割目前的選取項"
57035 msgid "Not yet implemented"
57036 msgstr "尚未實作"
57039 msgid "Too few selections to merge"
57040 msgstr "要合併的選取項過少"
57043 msgid "Resolution does not match"
57044 msgstr "解析度不合"
57047 msgid "Cannot make segment"
57048 msgstr "無法製作區段"
57051 msgid "Cannot spin"
57052 msgstr "無法旋轉"
57055 msgid "Active object is not a selected curve"
57056 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57059 msgctxt "Curve"
57060 msgid "BezierCurve"
57061 msgstr "貝茲曲線"
57064 msgctxt "Curve"
57065 msgid "BezierCircle"
57066 msgstr "貝茲圓"
57069 msgctxt "Curve"
57070 msgid "CurvePath"
57071 msgstr "曲線路徑"
57074 msgctxt "Curve"
57075 msgid "NurbsCurve"
57076 msgstr "Nurbs曲線"
57079 msgctxt "Curve"
57080 msgid "NurbsCircle"
57081 msgstr "Nurbs圓"
57084 msgctxt "Curve"
57085 msgid "NurbsPath"
57086 msgstr "Nurbs路徑"
57089 msgctxt "Curve"
57090 msgid "SurfCurve"
57091 msgstr "曲面線"
57094 msgctxt "Curve"
57095 msgid "SurfCircle"
57096 msgstr "曲面圓"
57099 msgctxt "Curve"
57100 msgid "SurfPatch"
57101 msgstr "曲面片"
57104 msgctxt "Curve"
57105 msgid "SurfSphere"
57106 msgstr "曲面球體"
57109 msgctxt "Curve"
57110 msgid "SurfTorus"
57111 msgstr "曲面環體"
57114 msgctxt "Curve"
57115 msgid "Surface"
57116 msgstr "曲面"
57119 msgid "Text too long"
57120 msgstr "文字過長"
57123 msgid "Clipboard too long"
57124 msgstr "剪貼簿過長"
57127 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57128 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57131 msgid "Failed to open file '%s'"
57132 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57135 msgid "File too long %s"
57136 msgstr "檔案過長 %s"
57139 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57140 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57143 msgid "Cannot paint stroke"
57144 msgstr "無法繪製筆觸"
57147 msgid "Active region not set"
57148 msgstr "未設定作用中區塊"
57151 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57152 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57155 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57156 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57159 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57160 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57163 msgid "Cannot delete locked layers"
57164 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57167 msgid "No Grease Pencil data"
57168 msgstr "無蠟筆資料"
57171 msgid "Not implemented!"
57172 msgstr "尚未實作!"
57175 msgid "No grease pencil data"
57176 msgstr "無蠟筆資料"
57179 msgid "No active frame to delete"
57180 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57183 msgid "Nothing selected"
57184 msgstr "未有選取"
57187 msgid "No active area"
57188 msgstr "無作用中區域"
57191 msgid "Easing (by strength)"
57192 msgstr "緩變 (依強度)"
57195 msgid "Dynamic Effects"
57196 msgstr "動態效果"
57199 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57200 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57203 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57204 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57207 msgctxt "Operator"
57208 msgid "Change Shortcut"
57209 msgstr "更改快捷鍵"
57212 msgctxt "Operator"
57213 msgid "Replace Keyframes"
57214 msgstr "替換鍵幀"
57217 msgctxt "Operator"
57218 msgid "Replace Single Keyframe"
57219 msgstr "替換單一鍵幀"
57222 msgctxt "Operator"
57223 msgid "Delete Single Keyframe"
57224 msgstr "刪除單一鍵幀"
57227 msgctxt "Operator"
57228 msgid "Replace Keyframe"
57229 msgstr "替換鍵幀"
57232 msgctxt "Operator"
57233 msgid "Insert Single Keyframe"
57234 msgstr "插入單一鍵幀"
57237 msgctxt "Operator"
57238 msgid "Clear Keyframes"
57239 msgstr "清除鍵幀"
57242 msgctxt "Operator"
57243 msgid "Clear Single Keyframes"
57244 msgstr "清除單一鍵幀"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Delete Drivers"
57249 msgstr "刪除驅動器"
57252 msgctxt "Operator"
57253 msgid "Delete Single Driver"
57254 msgstr "刪除單一驅動器"
57257 msgctxt "Operator"
57258 msgid "Delete Driver"
57259 msgstr "刪除驅動器"
57262 msgctxt "Operator"
57263 msgid "Add All to Keying Set"
57264 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57267 msgctxt "Operator"
57268 msgid "Add Single to Keying Set"
57269 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57272 msgctxt "Operator"
57273 msgid "Reset All to Default Values"
57274 msgstr "全部重設回預設值"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Reset Single to Default Value"
57279 msgstr "重設單項回預設值"
57282 msgctxt "Operator"
57283 msgid "Remove Shortcut"
57284 msgstr "移除快捷鍵"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Online Manual"
57289 msgstr "線上手冊"
57292 msgctxt "Operator"
57293 msgid "Online Python Reference"
57294 msgstr "線上 Python 參照"
57297 msgid "Failed to set value"
57298 msgstr "無法設定數值"
57301 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57302 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57305 msgid "Active button match cannot be found"
57306 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57309 msgid "Active button not found"
57310 msgstr "找不到作用中按鈕"
57313 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57314 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57317 msgid "File '%s' cannot be opened"
57318 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57321 msgid "See '%s' in the text editor"
57322 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57325 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57326 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57329 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57330 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57333 msgid "Hex"
57334 msgstr "十六進位"
57337 msgid "R:"
57338 msgstr "紅:"
57341 msgid "G:"
57342 msgstr "綠:"
57345 msgid "B:"
57346 msgstr "藍:"
57349 msgid "H:"
57350 msgstr "相:"
57353 msgid "S:"
57354 msgstr "飽:"
57357 msgid "L:"
57358 msgstr "亮:"
57361 msgid "V:"
57362 msgstr "明:"
57365 msgid "Hex: "
57366 msgstr "十六進位: "
57369 msgid "(Gamma Corrected)"
57370 msgstr "(伽瑪已校正)"
57373 msgid "Lightness"
57374 msgstr "亮度"
57377 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57378 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57381 msgid "Menu \"%s\" not found"
57382 msgstr "找不到「%s」選單"
57385 msgid "Internal error!"
57386 msgstr "內部錯誤!"
57389 msgid "Shortcut: %s"
57390 msgstr "快捷鍵:%s"
57393 msgid "Python: %s"
57394 msgstr "Python:%s"
57397 msgid "Value: %s"
57398 msgstr "值:%s"
57401 msgid "Radians: %f"
57402 msgstr "弧度:%f"
57405 msgid "Expression: %s"
57406 msgstr "表述式:%s"
57409 msgid "Library: %s"
57410 msgstr "函式庫:%s"
57413 msgid "Disabled: %s"
57414 msgstr "已停用:%s"
57417 msgid "Python: %s.%s"
57418 msgstr "Python:%s.%s"
57421 msgctxt "Operator"
57422 msgid "Drag"
57423 msgstr "拖曳"
57426 msgid "ID-Block:"
57427 msgstr "ID 塊:"
57430 msgid "No Properties"
57431 msgstr "無屬性"
57434 msgid "Reset"
57435 msgstr "重設"
57438 msgid "Use Clipping"
57439 msgstr "使用剪輯"
57442 msgid "Min X:"
57443 msgstr "最小 X:"
57446 msgid "Min Y:"
57447 msgstr "最小 Y:"
57450 msgid "Max X:"
57451 msgstr "最大 X:"
57454 msgid "Max Y:"
57455 msgstr "最大 Y:"
57458 msgid "Reset View"
57459 msgstr "重設視圖"
57462 msgid "Extend Horizontal"
57463 msgstr "擴展水平"
57466 msgid "Extend Extrapolated"
57467 msgstr "擴展外推"
57470 msgid "Reset Curve"
57471 msgstr "重設曲線"
57474 msgid "Anim Player"
57475 msgstr "動畫播放器"
57478 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57479 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57482 msgid "Packed File, click to unpack"
57483 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57486 msgid "Reset operator defaults"
57487 msgstr "重設操作器為預設值"
57490 msgid "Proxy Protected"
57491 msgstr "受保護的代理"
57494 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
57495 msgstr "無法編輯代理受保護的約束"
57498 msgid "Delete the active position"
57499 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57502 msgid "Choose active color stop"
57503 msgstr "選取作用中的色彩"
57506 msgid "Zoom in"
57507 msgstr "拉近"
57510 msgid "Zoom out"
57511 msgstr "拉遠"
57514 msgid "Clipping Options"
57515 msgstr "剪輯選項"
57518 msgid "Delete points"
57519 msgstr "刪除點"
57522 msgid "Reset Black/White point and curves"
57523 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57526 msgid "Stop this job"
57527 msgstr "停止這項工作"
57530 msgid "Stop animation playback"
57531 msgstr "停止動畫播放"
57534 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57535 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57538 msgid "Browse Scene to be linked"
57539 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57542 msgid "Browse Object to be linked"
57543 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57546 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57547 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57550 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57551 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57554 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57555 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57558 msgid "Browse Material to be linked"
57559 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57562 msgid "Browse Texture to be linked"
57563 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57566 msgid "Browse Image to be linked"
57567 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57570 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57571 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57574 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57575 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57578 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57579 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57582 msgid "Browse World Settings to be linked"
57583 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57586 msgid "Choose Screen layout"
57587 msgstr "選擇螢幕配置"
57590 msgid "Browse Text to be linked"
57591 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57594 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57595 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57598 msgid "Browse Sound to be linked"
57599 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57602 msgid "Browse Armature data to be linked"
57603 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57606 msgid "Browse Action to be linked"
57607 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57610 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57611 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57614 msgid "Browse Brush to be linked"
57615 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57618 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57619 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57622 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57623 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57626 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57627 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57630 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57631 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57634 msgid "Browse Hair Data to be linked"
57635 msgstr "瀏覽要連結的毛髮資料"
57638 msgid "Browse ID data to be linked"
57639 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57642 msgctxt "Scene"
57643 msgid "New"
57644 msgstr "新增"
57647 msgctxt "Object"
57648 msgid "New"
57649 msgstr "新增"
57652 msgctxt "Mesh"
57653 msgid "New"
57654 msgstr "新增"
57657 msgctxt "Curve"
57658 msgid "New"
57659 msgstr "新增"
57662 msgctxt "Metaball"
57663 msgid "New"
57664 msgstr "新增"
57667 msgctxt "Material"
57668 msgid "New"
57669 msgstr "新增"
57672 msgctxt "Texture"
57673 msgid "New"
57674 msgstr "新增"
57677 msgctxt "Image"
57678 msgid "New"
57679 msgstr "新增"
57682 msgctxt "Lattice"
57683 msgid "New"
57684 msgstr "新增"
57687 msgctxt "Light"
57688 msgid "New"
57689 msgstr "新增"
57692 msgctxt "Camera"
57693 msgid "New"
57694 msgstr "新增"
57697 msgctxt "World"
57698 msgid "New"
57699 msgstr "新增"
57702 msgctxt "Screen"
57703 msgid "New"
57704 msgstr "新增"
57707 msgctxt "Text"
57708 msgid "New"
57709 msgstr "新增"
57712 msgctxt "Speaker"
57713 msgid "New"
57714 msgstr "新增"
57717 msgctxt "Sound"
57718 msgid "New"
57719 msgstr "新增"
57722 msgctxt "Armature"
57723 msgid "New"
57724 msgstr "新增"
57727 msgctxt "Action"
57728 msgid "New"
57729 msgstr "新增"
57732 msgctxt "NodeTree"
57733 msgid "New"
57734 msgstr "新增"
57737 msgctxt "Brush"
57738 msgid "New"
57739 msgstr "新增"
57742 msgctxt "ParticleSettings"
57743 msgid "New"
57744 msgstr "新增"
57747 msgctxt "GPencil"
57748 msgid "New"
57749 msgstr "新增"
57752 msgctxt "FreestyleLineStyle"
57753 msgid "New"
57754 msgstr "新增"
57757 msgctxt "LightProbe"
57758 msgid "New"
57759 msgstr "新增"
57762 msgctxt "Hair"
57763 msgid "New"
57764 msgstr "新增"
57767 msgid "%d items"
57768 msgstr "%d 項"
57771 msgid "No filename given"
57772 msgstr "未給予檔名"
57775 msgid "Can't create export file"
57776 msgstr "無法建立匯出檔"
57779 msgid "Can't overwrite export file"
57780 msgstr "無法覆寫匯出檔"
57783 msgctxt "Mesh"
57784 msgid "Plane"
57785 msgstr "平面"
57788 msgctxt "Mesh"
57789 msgid "Cube"
57790 msgstr "立方體"
57793 msgctxt "Mesh"
57794 msgid "Circle"
57795 msgstr "圓形"
57798 msgctxt "Mesh"
57799 msgid "Cylinder"
57800 msgstr "圓柱體"
57803 msgctxt "Mesh"
57804 msgid "Cone"
57805 msgstr "圓錐體"
57808 msgctxt "Mesh"
57809 msgid "Grid"
57810 msgstr "格線"
57813 msgctxt "Mesh"
57814 msgid "Suzanne"
57815 msgstr "蘇珊猴"
57818 msgctxt "Mesh"
57819 msgid "Sphere"
57820 msgstr "球體"
57823 msgctxt "Mesh"
57824 msgid "Icosphere"
57825 msgstr "Ico 球體"
57828 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
57829 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
57832 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
57833 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
57836 msgid "Selected edges/faces required"
57837 msgstr "需要選取邊線/面"
57840 msgid "Not a valid selection for extrude"
57841 msgstr "非有效的可擠出選取項"
57844 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
57845 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
57848 msgid "No intersections found"
57849 msgstr "找不到交錯"
57852 msgid "Selected faces required"
57853 msgstr "需要選取面"
57856 msgid "Invalid selection order"
57857 msgstr "無效的選取順序"
57860 msgid "Mouse path too short"
57861 msgstr "滑鼠路徑過短"
57864 msgid "Selection not supported in object mode"
57865 msgstr "物體模式中未支援選取"
57868 msgid "No edges selected"
57869 msgstr "無選取的邊線"
57872 msgid "No faces filled"
57873 msgstr "無填入的面"
57876 msgid "No active vertex group"
57877 msgstr "無作用中頂點群組"
57880 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
57881 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
57884 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
57885 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
57888 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
57889 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
57892 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
57893 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
57896 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
57897 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
57900 msgid "Parse error in %s"
57901 msgstr "解析錯誤位於 %s"
57904 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
57905 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
57908 msgid "Cannot add edges in edit mode"
57909 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
57912 msgid "Cannot add loops in edit mode"
57913 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
57916 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
57917 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
57920 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
57921 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
57924 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
57925 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
57928 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
57929 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
57932 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
57933 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
57936 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
57937 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
57940 msgid "%d %s mirrored"
57941 msgstr "%d %s 已鏡射"
57944 msgid "Cannot join while in edit mode"
57945 msgstr "於編輯模式中無法結合"
57948 msgid "Active object is not a selected mesh"
57949 msgstr "作用中物體非選取網格"
57952 msgid "No mesh data to join"
57953 msgstr "無可結合的網格資料"
57956 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
57957 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
57960 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
57961 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
57964 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
57965 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
57968 msgid "SoundTrack"
57969 msgstr "音軌"
57972 msgctxt "Light"
57973 msgid "ReflectionPlane"
57974 msgstr "反射平面"
57977 msgctxt "Light"
57978 msgid "ReflectionCubemap"
57979 msgstr "反射立方體映射"
57982 msgctxt "Light"
57983 msgid "LightProbe"
57984 msgstr "光照探測"
57987 msgctxt "Object"
57988 msgid "CurveGuide"
57989 msgstr "曲線引導"
57992 msgctxt "Object"
57993 msgid "Field"
57994 msgstr "欄位"
57997 msgid "Cannot create editmode armature"
57998 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58001 msgid "Not implemented"
58002 msgstr "尚未實作"
58005 msgid "Object not found"
58006 msgstr "找不到物體"
58009 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58010 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58013 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58014 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58017 msgid "Baking to unsupported image type"
58018 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58021 msgid "No objects found to bake from"
58022 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58025 msgid "No valid selected objects"
58026 msgstr "無有效的選取物體"
58029 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58030 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58033 msgid "No valid cage object"
58034 msgstr "無有效的罩體物體"
58037 msgid "Error handling selected objects"
58038 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58041 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58042 msgstr "「%s」物體非網格"
58045 msgid "Uninitialized image %s"
58046 msgstr "未初始化的影像 %s"
58049 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58050 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58053 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58054 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58057 msgid "Baking map written to \"%s\""
58058 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58061 msgid "Error baking from object \"%s\""
58062 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58065 msgid "Problem baking object \"%s\""
58066 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58069 msgid "Add IK"
58070 msgstr "添加 IK"
58073 msgid "To Active Bone"
58074 msgstr "至作用中骨骼"
58077 msgid "To Active Object"
58078 msgstr "至作用中物體"
58081 msgid "To New Empty Object"
58082 msgstr "至新的空物體"
58085 msgid "Without Targets"
58086 msgstr "不帶目標"
58089 msgid "Child Of constraint not found"
58090 msgstr "找不到「親代為」約束"
58093 msgid "Follow Path constraint not found"
58094 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58097 msgid "Path is already animated"
58098 msgstr "路徑已動畫處理過"
58101 msgid "Bone already has an IK constraint"
58102 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58105 msgid "Cannot edit library data"
58106 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58109 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58110 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58113 msgid "Modifier is disabled"
58114 msgstr "修改器已停用"
58117 msgid "OK?"
58118 msgstr "確定?"
58121 msgid "Set Parent To"
58122 msgstr "設定親代為"
58125 msgid "Object (Keep Transform)"
58126 msgstr "物體 (保持變換)"
58129 msgid "Loop in parents"
58130 msgstr "親代中的迴圈"
58133 msgid "No active bone"
58134 msgstr "無作用中骨骼"
58137 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58138 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58141 msgid "Could not find scene"
58142 msgstr "找不到場景"
58145 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58146 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58149 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58150 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58153 msgid "Skipped editing library object data"
58154 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58157 msgid "Can't unlink this object data"
58158 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58161 msgid "No active object"
58162 msgstr "無作用中物體"
58165 msgid "Objects have no data to transform"
58166 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58169 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58170 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58173 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
58174 msgstr "無法套用至多使用者:物體「%s」,%s「%s」,即將中止"
58177 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58178 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58181 msgid "|%i linked library object(s)"
58182 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58185 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58186 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58189 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58190 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58193 msgid "Invalid vertex group index"
58194 msgstr "無效的頂點群組索引"
58197 msgid "Vertex group is locked"
58198 msgstr "頂點群組已上鎖"
58201 msgid "%d vertex weights limited"
58202 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58205 msgid "No frames to bake"
58206 msgstr "無框幀可烘焙"
58209 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58210 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58213 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58214 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58217 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58218 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58221 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58222 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58225 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58226 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58229 msgid "Acrylic"
58230 msgstr "壓克力"
58233 msgid "Asphalt (Crushed)"
58234 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58237 msgid "Bark"
58238 msgstr "樹皮"
58241 msgid "Beans (Cocoa)"
58242 msgstr "豆子 (咖啡)"
58245 msgid "Beans (Soy)"
58246 msgstr "豆子 (黃豆)"
58249 msgid "Brick (Pressed)"
58250 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58253 msgid "Brick (Common)"
58254 msgstr "磚塊 (常見)"
58257 msgid "Brick (Soft)"
58258 msgstr "磚塊 (軟)"
58261 msgid "Brass"
58262 msgstr "黃銅"
58265 msgid "Bronze"
58266 msgstr "青銅"
58269 msgid "Carbon (Solid)"
58270 msgstr "石炭 (實體)"
58273 msgid "Cardboard"
58274 msgstr "硬紙板"
58277 msgid "Cast Iron"
58278 msgstr "鑄鐵"
58281 msgid "Cement"
58282 msgstr "黏劑"
58285 msgid "Chalk (Solid)"
58286 msgstr "粉筆 (實體)"
58289 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58290 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58293 msgid "Concrete"
58294 msgstr "混凝土"
58297 msgid "Charcoal"
58298 msgstr "木炭"
58301 msgid "Cork"
58302 msgstr "軟木塞"
58305 msgid "Copper"
58306 msgstr "銅"
58309 msgid "Garbage"
58310 msgstr "垃圾"
58313 msgid "Glass (Broken)"
58314 msgstr "玻璃 (破裂)"
58317 msgid "Glass (Solid)"
58318 msgstr "玻璃 (實體)"
58321 msgid "Gold"
58322 msgstr "金"
58325 msgid "Granite (Broken)"
58326 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58329 msgid "Granite (Solid)"
58330 msgstr "花崗岩 (實體)"
58333 msgid "Gravel"
58334 msgstr "砂礫"
58337 msgid "Ice (Crushed)"
58338 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58341 msgid "Ice (Solid)"
58342 msgstr "冰塊 (實體)"
58345 msgid "Iron"
58346 msgstr "鐵"
58349 msgid "Lead"
58350 msgstr "鉛"
58353 msgid "Limestone (Broken)"
58354 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58357 msgid "Limestone (Solid)"
58358 msgstr "石灰岩 (實體)"
58361 msgid "Marble (Broken)"
58362 msgstr "大理石 (碎裂)"
58365 msgid "Marble (Solid)"
58366 msgstr "大理石 (密實)"
58369 msgid "Paper"
58370 msgstr "紙張"
58373 msgid "Peanuts (Shelled)"
58374 msgstr "花生 (帶殼)"
58377 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58378 msgstr "花生 (無殼)"
58381 msgid "Plaster"
58382 msgstr "石膏"
58385 msgid "Polystyrene"
58386 msgstr "聚苯乙烯"
58389 msgid "Rubber"
58390 msgstr "橡膠"
58393 msgid "Silver"
58394 msgstr "銀"
58397 msgid "Steel"
58398 msgstr "鋼鐵"
58401 msgid "Stone"
58402 msgstr "石頭"
58405 msgid "Stone (Crushed)"
58406 msgstr "石頭 (碾壓)"
58409 msgid "Timber"
58410 msgstr "木材"
58413 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58414 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58417 msgid "No Rigid Body World to remove"
58418 msgstr "無可移除的剛體世界"
58421 msgid "No Rigid Body World to export"
58422 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58425 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58426 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58429 msgid "3D Local View"
58430 msgstr "3D 區域檢視"
58433 msgid "Frame:%d "
58434 msgstr "框幀:%d "
58437 msgid "| Last:%s "
58438 msgstr "| 最終:%s "
58441 msgid "Time:%s "
58442 msgstr "時間:%s "
58445 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58446 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58449 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58450 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58453 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58454 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58457 msgid "Scene has no camera"
58458 msgstr "場景無攝影機"
58461 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58462 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58465 msgid "Write error: cannot save %s"
58466 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58469 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58470 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58473 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58474 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58477 msgid "Unknown line color modifier type"
58478 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58481 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58482 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58485 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58486 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58489 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58490 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58493 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58494 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58497 msgid "Blender Render"
58498 msgstr "Blender 算繪"
58501 msgid "Maximize Area"
58502 msgstr "最大化區域"
58505 msgid "Flip to Bottom"
58506 msgstr "翻轉至底部"
58509 msgid "Flip to Top"
58510 msgstr "翻轉至頂部"
58513 msgid "Blender Preferences"
58514 msgstr "Blender 偏好設定"
58517 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58518 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58521 msgid "No fullscreen areas were found"
58522 msgstr "找不到全螢幕面積"
58525 msgid "Untitled"
58526 msgstr "無標題"
58529 msgid "No active mesh object"
58530 msgstr "作用中網格物體"
58533 msgid "Image could not be found"
58534 msgstr "無法找到影像"
58537 msgid "No active camera set"
58538 msgstr "無作用中攝影機集"
58541 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58542 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58545 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58546 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58549 msgid "non-triangle face"
58550 msgstr "非三角面"
58553 msgid "multi-res modifier"
58554 msgstr "多解析修改器"
58557 msgid "vertex data"
58558 msgstr "頂點資料"
58561 msgid "edge data"
58562 msgstr "邊線資料"
58565 msgid "face data"
58566 msgstr "面資料"
58569 msgid "Warning!"
58570 msgstr "警告!"
58573 msgid "OK"
58574 msgstr "確定"
58577 msgid "Vertex Data Detected!"
58578 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58581 msgid "Compiled without sound support"
58582 msgstr "不使用音效支援編譯"
58585 msgid "Active F-Curve"
58586 msgstr "作用中 F 曲線"
58589 msgid "Active Keyframe"
58590 msgstr "作用中鍵幀"
58593 msgid "Could not find current NLA Track"
58594 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58597 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58598 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58601 msgid "Texture Field"
58602 msgstr "紋理欄位"
58605 msgid "Brush Mask"
58606 msgstr "筆刷遮罩"
58609 msgid "No textures in context"
58610 msgstr "情境中無紋理"
58613 msgid "Show texture in texture tab"
58614 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58617 msgid "Fields"
58618 msgstr "場"
58621 msgid "File Path:"
58622 msgstr "檔案路徑:"
58625 msgid "Track is locked"
58626 msgstr "軌道已鎖定"
58629 msgid "X:"
58630 msgstr "X:"
58633 msgid "Y:"
58634 msgstr "Y:"
58637 msgid "Offset:"
58638 msgstr "偏移:"
58641 msgid "Pattern Area:"
58642 msgstr "樣式區域:"
58645 msgid "Width:"
58646 msgstr "寬度:"
58649 msgid "Height:"
58650 msgstr "高度:"
58653 msgid "Search Area:"
58654 msgstr "搜尋區域:"
58657 msgid "Marker is disabled at current frame"
58658 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58661 msgid "Marker is enabled at current frame"
58662 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58665 msgid ", %d float channel(s)"
58666 msgstr ",%d 個浮點通道"
58669 msgid ", RGBA float"
58670 msgstr ",RGBA 浮點"
58673 msgid ", RGB float"
58674 msgstr ",RGB 浮點"
58677 msgid ", RGBA byte"
58678 msgstr ",RGBA 位元組"
58681 msgid ", RGB byte"
58682 msgstr ",RGB 位元組"
58685 msgid ", failed to load"
58686 msgstr ",未能載入"
58689 msgid "Frame: %d / %d"
58690 msgstr "框幀:%d / %d"
58693 msgid "Frame: - / %d"
58694 msgstr "框幀:- / %d"
58697 msgid "unsupported movie clip format"
58698 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58701 msgid "No files selected to be opened"
58702 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58705 msgid "Cannot read '%s': %s"
58706 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58709 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58710 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58713 msgid "No active track to join to"
58714 msgstr "無作用中軌道可結合"
58717 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58718 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58721 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58722 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58725 msgid "No object to apply orientation on"
58726 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
58729 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
58730 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
58733 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
58734 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
58737 msgid "File path"
58738 msgstr "檔案路徑"
58741 msgid "File does not exist"
58742 msgstr "檔案不存在"
58745 msgid "No parent directory given"
58746 msgstr "未給定上層目錄"
58749 msgid "Could not create new folder name"
58750 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
58753 msgid "Could not create new folder: %s"
58754 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
58757 msgid "Cancel"
58758 msgstr "取消"
58761 msgid "File name, overwrite existing"
58762 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
58765 msgid "File name"
58766 msgstr "檔案名稱"
58769 msgid "Cursor X"
58770 msgstr "游標 X"
58773 msgid "Interpolation:"
58774 msgstr "插補:"
58777 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
58778 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
58781 msgid "See Modifiers panel below"
58782 msgstr "檢視下方的修改器面板"
58785 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
58786 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
58789 msgid "No active keyframe on F-Curve"
58790 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
58793 msgid "Prop:"
58794 msgstr "屬性:"
58797 msgid "Driver Value:"
58798 msgstr "驅動器值:"
58801 msgid "Expression:"
58802 msgstr "表述式:"
58805 msgid "Value:"
58806 msgstr "值:"
58809 msgid "Update Dependencies"
58810 msgstr "更新相依關係"
58813 msgid "Add Modifier"
58814 msgstr "添加修改器"
58817 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
58818 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
58821 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
58822 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
58825 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
58826 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
58829 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
58830 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
58833 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
58834 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
58837 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
58838 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
58841 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
58842 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
58845 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
58846 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
58849 msgid "Invalid variable name, click here for details"
58850 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
58853 msgid "Delete target variable"
58854 msgstr "刪除目標變數"
58857 msgctxt "Operator"
58858 msgid "Invalid Variable Name"
58859 msgstr "無效的變數名稱"
58862 msgid "<No ID>"
58863 msgstr "<無 ID>"
58866 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
58867 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
58870 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
58871 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
58874 msgid "No channels to add keyframes to"
58875 msgstr "無通道可添加鍵幀"
58878 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
58879 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
58882 msgid "Active F-Curve is not editable"
58883 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
58886 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
58887 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
58890 msgid "Unsupported audio format"
58891 msgstr "未支援的音訊格式"
58894 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
58895 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
58898 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
58899 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
58902 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
58903 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
58906 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
58907 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
58910 msgid "No F-Modifiers to paste"
58911 msgstr "沒有要貼上的修改器"
58914 msgid "File not found '%s'"
58915 msgstr "找不到「%s」檔案"
58918 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
58919 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
58922 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
58923 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
58926 msgid "Slot %d"
58927 msgstr "槽 %d"
58930 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
58931 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
58934 msgid "Select Slot"
58935 msgstr "選取槽"
58938 msgid "Select Layer"
58939 msgstr "選取層"
58942 msgid "Select Pass"
58943 msgstr "選取通遞"
58946 msgid "Can't Load Image"
58947 msgstr "無法載入影像"
58950 msgid "%d float channel(s)"
58951 msgstr "%d 個浮點通道"
58954 msgid " RGBA float"
58955 msgstr " RGBA 浮點"
58958 msgid " RGB float"
58959 msgstr " RGB 浮點"
58962 msgid " RGBA byte"
58963 msgstr " RGBA 位元組"
58966 msgid " RGB byte"
58967 msgstr " RGB 位元組"
58970 msgid " + Z"
58971 msgstr " + Z"
58974 msgid "unsupported image format"
58975 msgstr "未支援的影像格式"
58978 msgid "Can only save sequence on image sequences"
58979 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
58982 msgid "Cannot save multilayer sequences"
58983 msgstr "無法儲存多層序段"
58986 msgid "No images have been changed"
58987 msgstr "影像未有更動"
58990 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
58991 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
58994 msgid "Saved %s"
58995 msgstr "已儲存 %s"
58998 msgid "can't save image while rendering"
58999 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59002 msgid "Unpack 1 File"
59003 msgstr "解包 1 個檔案"
59006 msgid "Unpack %d Files"
59007 msgstr "解包 %d 個檔案"
59010 msgid "No packed files to unpack"
59011 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59014 msgid "No packed file"
59015 msgstr "無打包的檔案"
59018 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59019 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59022 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59023 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59026 msgid "(Key) "
59027 msgstr "(鍵) "
59030 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59031 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59034 msgid "Verts:%s/%s"
59035 msgstr "點:%s/%s"
59038 msgid "Sync Length"
59039 msgstr "同步長度"
59042 msgid "Now"
59043 msgstr "現在"
59046 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59047 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59050 msgid "No valid action to add"
59051 msgstr "無有效的動作可添加"
59054 msgid "Can't edit library linked object(s)"
59055 msgstr "無法編輯藏庫連結的物體"
59058 msgid "Use view layer for rendering"
59059 msgstr "使用視圖層來算繪"
59062 msgctxt "Action"
59063 msgid "Group"
59064 msgstr "群組"
59067 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59068 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59071 msgid "Cannot edit builtin name"
59072 msgstr "無法編輯內建名稱"
59075 msgid "Cannot edit sequence name"
59076 msgstr "無法編輯序段名稱"
59079 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59080 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59083 msgid "No active item to rename"
59084 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59087 msgid "Operation requires an active keying set"
59088 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59091 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59092 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59095 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59096 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59099 msgid "Not found: %s"
59100 msgstr "找不到:%s"
59103 msgid "Mixed selection"
59104 msgstr "混合選取"
59107 msgid "Strip None"
59108 msgstr "片段無"
59111 msgid "(empty)"
59112 msgstr "(空)"
59115 msgid "Can't reload with running modal operators"
59116 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59119 msgid "Movie clip not found"
59120 msgstr "找不到影片剪輯"
59123 msgid "Mask not found"
59124 msgstr "找不到遮罩"
59127 msgid "File '%s' could not be loaded"
59128 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59131 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59132 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59135 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59136 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59139 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59140 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59143 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59144 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59147 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59148 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59151 msgid "No valid inputs to swap"
59152 msgstr "無有效輸入可供交換"
59155 msgid "Please select all related strips"
59156 msgstr "請選取所有相關的片段"
59159 msgid "Please select two strips"
59160 msgstr "請選取兩個片段"
59163 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59164 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59167 msgid "New effect needs more input strips"
59168 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59171 msgid "No active sequence!"
59172 msgstr "無作用中序段!"
59175 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59176 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59179 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59180 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59183 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59184 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59187 msgid "Make text internal (separate copy)"
59188 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59191 msgid "File Modified Outside Blender"
59192 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59195 msgid "Reload from disk"
59196 msgstr "從磁碟重新載入"
59199 msgid "File Deleted Outside Blender"
59200 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59203 msgid "Make text internal"
59204 msgstr "文字轉為內部"
59207 msgid "Recreate file"
59208 msgstr "重新建立檔案"
59211 msgid "unknown error writing file"
59212 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59215 msgid "unknown error stating file"
59216 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59219 msgid "Could not reopen file"
59220 msgstr "無法重新開啟檔案"
59223 msgid "Python disabled in this build"
59224 msgstr "此建置版已停用 Python"
59227 msgid "Unable to save '%s': %s"
59228 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59231 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59232 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59235 msgid "Text not found: %s"
59236 msgstr "找不到文字:%s"
59239 msgid "Open Recent"
59240 msgstr "開啟最近"
59243 msgid "Control Point:"
59244 msgstr "控制點:"
59247 msgid "Vertex:"
59248 msgstr "頂點:"
59251 msgid "Median:"
59252 msgstr "中點:"
59255 msgid "Z:"
59256 msgstr "Z:"
59259 msgid "W:"
59260 msgstr "W:"
59263 msgid "Vertex Data:"
59264 msgstr "頂點資料:"
59267 msgid "Vertices Data:"
59268 msgstr "頂點資料:"
59271 msgid "Bevel Weight:"
59272 msgstr "倒角權重:"
59275 msgid "Mean Bevel Weight:"
59276 msgstr "平均倒角權重:"
59279 msgid "Radius X:"
59280 msgstr "半徑 X:"
59283 msgid "Mean Radius X:"
59284 msgstr "平均半徑 X:"
59287 msgid "Radius Y:"
59288 msgstr "半徑 Y:"
59291 msgid "Mean Radius Y:"
59292 msgstr "平均半徑 Y:"
59295 msgid "Edge Data:"
59296 msgstr "邊線資料:"
59299 msgid "Edges Data:"
59300 msgstr "邊線資料:"
59303 msgid "Crease:"
59304 msgstr "硬邊:"
59307 msgid "Mean Crease:"
59308 msgstr "平均皺摺:"
59311 msgid "Weight:"
59312 msgstr "權重:"
59315 msgid "Radius:"
59316 msgstr "半徑:"
59319 msgid "Tilt:"
59320 msgstr "傾斜:"
59323 msgid "Mean Weight:"
59324 msgstr "平均權重:"
59327 msgid "Mean Radius:"
59328 msgstr "平均半徑:"
59331 msgid "Mean Tilt:"
59332 msgstr "平均傾斜:"
59335 msgid "4L"
59336 msgstr "4L"
59339 msgid "No Bone Active"
59340 msgstr "無作用中骨骼"
59343 msgid "Radius (Parent)"
59344 msgstr "半徑 (親代)"
59347 msgid "Size:"
59348 msgstr "大小:"
59351 msgid "Displays global values"
59352 msgstr "顯示全域值"
59355 msgid "Displays local values"
59356 msgstr "顯示區域值"
59359 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59360 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59363 msgid "X radius used by Skin modifier"
59364 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59367 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59368 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59371 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59372 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59375 msgid "Radius of curve control points"
59376 msgstr "曲線控制點的半徑"
59379 msgid "Tilt of curve control points"
59380 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59383 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59384 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59387 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59388 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59391 msgid "Vertex Weights"
59392 msgstr "頂點權重"
59395 msgid "Front Orthographic"
59396 msgstr "前正視法"
59399 msgid "Back Orthographic"
59400 msgstr "後正視法"
59403 msgid "Top Orthographic"
59404 msgstr "頂正視法"
59407 msgid "Right Orthographic"
59408 msgstr "右正視法"
59411 msgid "Left Orthographic"
59412 msgstr "左正視法"
59415 msgid "Object as Camera"
59416 msgstr "物體設為攝影機"
59419 msgid "User Orthographic"
59420 msgstr "使用者正視法"
59423 msgid "User Perspective"
59424 msgstr "使用者透視法"
59427 msgid "fps: %.2f"
59428 msgstr "fps:%.2f"
59431 msgid "fps: %i"
59432 msgstr "fps:%i"
59435 msgid "Depth too large"
59436 msgstr "深度過大"
59439 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
59440 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
59443 msgid "No active camera"
59444 msgstr "無作用中攝影機"
59447 msgid "along X"
59448 msgstr "沿 X"
59451 msgid "along %s X"
59452 msgstr "沿 %s X"
59455 msgid "along Y"
59456 msgstr "沿 Y"
59459 msgid "along %s Y"
59460 msgstr "沿 %s Y"
59463 msgid "along Z"
59464 msgstr "沿 Z"
59467 msgid "along %s Z"
59468 msgstr "沿 %s Z"
59471 msgid "locking %s X"
59472 msgstr "鎖定 %s X"
59475 msgid "locking %s Y"
59476 msgstr "鎖定 %s Y"
59479 msgid "locking %s Z"
59480 msgstr "鎖定 %s Z"
59483 msgid "along local Z"
59484 msgstr "沿區域 Z"
59487 msgid " along Y axis"
59488 msgstr " 沿 Y 軸"
59491 msgid " along X axis"
59492 msgstr " 沿 X 軸"
59495 msgid " locking %s X axis"
59496 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59499 msgid " along %s X axis"
59500 msgstr " 沿 %s X 軸"
59503 msgid " locking %s Y axis"
59504 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59507 msgid " along %s Y axis"
59508 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59511 msgid " locking %s Z axis"
59512 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59515 msgid " along %s Z axis"
59516 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59519 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59520 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59523 msgid "Bone selection count error"
59524 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59527 msgid "Linked data can't text-space transform"
59528 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59531 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59532 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59535 msgid "(Sharp)"
59536 msgstr "(銳利)"
59539 msgid "(Smooth)"
59540 msgstr "(平滑)"
59543 msgid "(Root)"
59544 msgstr "(根)"
59547 msgid "(Linear)"
59548 msgstr "(線性)"
59551 msgid "(Constant)"
59552 msgstr "(常數)"
59555 msgid "(Sphere)"
59556 msgstr "(球體)"
59559 msgid "(Random)"
59560 msgstr "(隨機)"
59563 msgid " Proportional size: %.2f"
59564 msgstr " 比例大小:%.2f"
59567 msgid "Scale: %s%s %s"
59568 msgstr "縮放:%s%s %s"
59571 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59572 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59575 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59576 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59579 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59580 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59583 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59584 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59587 msgid "Time: +%s %s"
59588 msgstr "時間:+%s %s"
59591 msgid "Time: %s %s"
59592 msgstr "時間:%s %s"
59595 msgid "Time: +%.3f %s"
59596 msgstr "時間:+%.3f %s"
59599 msgid "Time: %.3f %s"
59600 msgstr "時間:%.3f %s"
59603 msgid "ScaleB: %s%s %s"
59604 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
59607 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
59608 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
59611 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
59612 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
59615 msgid "Envelope: %s"
59616 msgstr "封套:%s"
59619 msgid "Envelope: %3f"
59620 msgstr "封套:%3f"
59623 msgid "Roll: %s"
59624 msgstr "捲動:%s"
59627 msgid "Roll: %.2f"
59628 msgstr "捲動:%.2f"
59631 msgid "Shrink/Fatten: %s"
59632 msgstr "收縮/擴充:%s"
59635 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
59636 msgstr "收縮/擴充:%3f"
59639 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
59640 msgstr "倒角權重:+%s %s"
59643 msgid "Bevel Weight: %s %s"
59644 msgstr "倒角權重:%s %s"
59647 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
59648 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
59651 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
59652 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
59655 msgid "Crease: +%s %s"
59656 msgstr "皺摺:+%s %s"
59659 msgid "Crease: %s %s"
59660 msgstr "皺摺:%s %s"
59663 msgid "Crease: +%.3f %s"
59664 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
59667 msgid "Crease: %.3f %s"
59668 msgstr "皺摺:%.3f %s"
59671 msgid "Edge Slide: "
59672 msgstr "邊線滑動: "
59675 msgid "(E)ven: %s, "
59676 msgstr "平滑(E):%s, "
59679 msgid "(F)lipped: %s, "
59680 msgstr "翻轉(F):%s, "
59683 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
59684 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
59687 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
59688 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
59691 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
59692 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
59695 msgid "Mirror%s"
59696 msgstr "鏡像%s"
59699 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
59700 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
59703 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
59704 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
59707 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
59708 msgstr "推/拉:%s%s %s"
59711 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
59712 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
59715 msgid "Shear: %s %s"
59716 msgstr "切變:%s %s"
59719 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
59720 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
59723 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
59724 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
59727 msgid "Tilt: %s° %s"
59728 msgstr "傾斜:%s° %s"
59731 msgid "Tilt: %.2f° %s"
59732 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
59735 msgid "ScaleX: %s"
59736 msgstr "縮放 X:%s"
59739 msgid "TimeSlide: %s"
59740 msgstr "時間滑動:%s"
59743 msgid "DeltaX: %s"
59744 msgstr "增減X:%s"
59747 msgid "To Sphere: %s %s"
59748 msgstr "至球體:%s %s"
59751 msgid "To Sphere: %.4f %s"
59752 msgstr "至球體:%.4f %s"
59755 msgid "Trackball: %s %s %s"
59756 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
59759 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
59760 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
59763 msgid "right"
59764 msgstr "右"
59767 msgid "left"
59768 msgstr "左"
59771 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
59772 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
59775 msgid "global"
59776 msgstr "全域"
59779 msgid "gimbal"
59780 msgstr "萬向"
59783 msgid "normal"
59784 msgstr "法線"
59787 msgid "local"
59788 msgstr "區域"
59791 msgid "view"
59792 msgstr "檢視"
59795 msgctxt "Scene"
59796 msgid "Space"
59797 msgstr "空間"
59800 msgid "Cannot use zero-length bone"
59801 msgstr "無法使用零長度骨骼"
59804 msgid "Cannot use zero-length curve"
59805 msgstr "無法使用零長度曲線"
59808 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
59809 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
59812 msgid "Cannot use zero-length edge"
59813 msgstr "無法使用零長度邊線"
59816 msgid "Cannot use zero-area face"
59817 msgstr "無法使用零面積的面"
59820 msgid "Unpack File"
59821 msgstr "解包檔案"
59824 msgid "Create %s"
59825 msgstr "建立 %s"
59828 msgid "Use %s (identical)"
59829 msgstr "使用 %s (相同)"
59832 msgid "Use %s (differs)"
59833 msgstr "使用 %s (不同)"
59836 msgid "Overwrite %s"
59837 msgstr "覆寫 %s"
59840 msgid "UV Vertex"
59841 msgstr "UV 頂點"
59844 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
59845 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
59848 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
59849 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
59852 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
59853 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
59856 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
59857 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
59860 msgid "Freestyle: Mesh loading"
59861 msgstr "Freestyle:載入網格"
59864 msgid "Freestyle: View map creation"
59865 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
59868 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
59869 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
59872 msgid "Cannot open file: %s"
59873 msgstr "無法開啟檔案:%s"
59876 msgid "Bone Envelopes"
59877 msgstr "骨骼封套"
59880 msgid "AaBbCc"
59881 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
59884 msgid "The quick"
59885 msgstr "The quick"
59888 msgid "brown fox"
59889 msgstr "brown fox"
59892 msgid "jumps over"
59893 msgstr "jumps over"
59896 msgid "the lazy dog"
59897 msgstr "the lazy dog"
59900 msgid "Index out of range"
59901 msgstr "索引超出範圍"
59904 msgid "No material to removed"
59905 msgstr "沒有可移除的材質"
59908 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59909 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59912 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
59913 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
59916 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
59917 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
59920 msgid "Property named '%s' not found"
59921 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
59924 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
59925 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
59928 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
59929 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
59932 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
59933 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
59936 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
59937 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
59940 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
59941 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
59944 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
59945 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
59948 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
59949 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
59952 msgid "Keying set path could not be added"
59953 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
59956 msgid "Keying set path could not be removed"
59957 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59960 msgid "Keying set paths could not be removed"
59961 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
59964 msgid "No valid driver data to create copy of"
59965 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
59968 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
59969 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
59972 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
59973 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
59976 msgid "Invalid context for keying set"
59977 msgstr "無效的鍵處理集情境"
59980 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
59981 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
59984 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
59985 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
59988 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
59989 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
59992 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
59993 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
59996 msgid "Background image cannot be removed"
59997 msgstr "無法移除背景影像"
60000 msgid "Element not found in element collection or last element"
60001 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60004 msgid "Unable to remove curve point"
60005 msgstr "無法移除曲線點"
60008 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60009 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60012 msgid "Relationship"
60013 msgstr "關係"
60016 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60017 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60020 msgid "Only Bezier splines can be added"
60021 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60024 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60025 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60028 msgid "Variable does not exist in this driver"
60029 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60032 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60033 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60036 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60037 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60040 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60041 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60044 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60045 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60048 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60049 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60052 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60053 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60056 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60057 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60060 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60061 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60064 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60065 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60068 msgid "Could not acquire buffer from image"
60069 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
60072 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
60073 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
60076 msgid "Image not packed"
60077 msgstr "影像未打包"
60080 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60081 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60084 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60085 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60088 msgctxt "Key"
60089 msgid "Key"
60090 msgstr "按鍵"
60093 msgid "Failed to add the color modifier"
60094 msgstr "無法添加色彩修改器"
60097 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60098 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60101 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60102 msgstr "無法添加厚度修改器"
60105 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60106 msgstr "無法添加幾何修改器"
60109 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60110 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60113 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60114 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60117 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60118 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60121 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60122 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60125 msgid "unsupported font format"
60126 msgstr "未支援的字型格式"
60129 msgid "unable to load text"
60130 msgstr "無法載入文字"
60133 msgid "unable to load movie clip"
60134 msgstr "無法載入影片剪輯"
60137 msgid "Object does not have geometry data"
60138 msgstr "物體沒有幾何資料"
60141 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60142 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60145 msgid "Mask layer not found for given spline"
60146 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60149 msgid "Point is not found in given spline"
60150 msgstr "給定樣條中找不到點"
60153 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60154 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60157 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60158 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60161 msgid "Mtex not found for this type"
60162 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60165 msgid "Maximum number of textures added %d"
60166 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60169 msgid "Index %d is invalid"
60170 msgstr "索引 %d 無效"
60173 msgid "Vertex color '%s' not found"
60174 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60177 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60178 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60181 msgid "Modify"
60182 msgstr "修改"
60185 msgid "Unable to create new strip"
60186 msgstr "無法建立新片段"
60189 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60190 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60193 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60194 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60197 msgid "Same input/output direction of sockets"
60198 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60201 msgid "Unable to locate link in node tree"
60202 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60205 msgid "Unable to create socket"
60206 msgstr "無法建立接口"
60209 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60210 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60213 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60214 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60217 msgid "Node type %s undefined"
60218 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60221 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60222 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60225 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60226 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60229 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60230 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60233 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60234 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60237 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60238 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60241 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60242 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60245 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60246 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60249 msgid "Vertex not in group"
60250 msgstr "頂點不在群組中"
60253 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60254 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60257 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60258 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60261 msgid "Object should be of mesh type"
60262 msgstr "物體類型應該是網格"
60265 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60266 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60269 msgid "Bad assignment mode"
60270 msgstr "不良的指派模式"
60273 msgid "Bad vertex index in list"
60274 msgstr "清單中頂點索引不良"
60277 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60278 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60281 msgid "Mesh has no UV data"
60282 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60285 msgid "Mesh has no VCol data"
60286 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60289 msgctxt "Armature"
60290 msgid "Group"
60291 msgstr "群組"
60294 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60295 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60298 msgid "Keying set could not be added"
60299 msgstr "無法添加鍵處理集"
60302 msgid "Style module could not be removed"
60303 msgstr "樣式模組無法移除"
60306 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60307 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60310 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60311 msgstr "序段類型不支援修改器"
60314 msgid "Modifier was not found in the stack"
60315 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60318 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60319 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60322 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60323 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60326 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60327 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60330 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60331 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60334 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60335 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60338 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60339 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60342 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60343 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60346 msgid "Region not found in space type"
60347 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60350 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60351 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60354 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60355 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60358 msgid "Not a non-modal keymap"
60359 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60362 msgid "Not a modal keymap"
60363 msgstr "非典範按鍵對應表"
60366 msgid "Property value not in enumeration"
60367 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60370 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60371 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60374 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60375 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60378 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60379 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60382 msgid "Operator '%s' not found!"
60383 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60386 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60387 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60390 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60391 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60394 msgid "Coverage"
60395 msgstr "收斂"
60398 msgid "Create Along Paths"
60399 msgstr "沿路徑建立"
60402 msgid "Rim"
60403 msgstr "邊框"
60406 msgid "Outer"
60407 msgstr "外部"
60410 msgctxt "Operator"
60411 msgid "Apply as Shape Key"
60412 msgstr "套用為外形鍵"
60415 msgid "Global Influence:"
60416 msgstr "全域影響:"
60419 msgid "Replace Original"
60420 msgstr "取代原始"
60423 msgid "Crease Edges"
60424 msgstr "皺摺邊線"
60427 msgid "Compositor"
60428 msgstr "合成器"
60431 msgid "Fac"
60432 msgstr "係數"
60435 msgid "Determinator"
60436 msgstr "判定器"
60439 msgid "Bounding box"
60440 msgstr "邊界方塊"
60443 msgid "Key Color"
60444 msgstr "鍵色"
60447 msgid "Upper Left"
60448 msgstr "左上"
60451 msgid "Upper Right"
60452 msgstr "右上"
60455 msgid "Lower Left"
60456 msgstr "左下"
60459 msgid "Lower Right"
60460 msgstr "右下"
60463 msgid "Image 1"
60464 msgstr "影像 1"
60467 msgid "Image 2"
60468 msgstr "影像 2"
60471 msgid "ID value"
60472 msgstr "ID 值"
60475 msgid "Dispersion"
60476 msgstr "離散"
60479 msgid "Std Dev"
60480 msgstr "標準差"
60483 msgid "From Min"
60484 msgstr "從最小"
60487 msgid "From Max"
60488 msgstr "從最大"
60491 msgid "To Min"
60492 msgstr "到最小"
60495 msgid "To Max"
60496 msgstr "到最大"
60499 msgid "Offset Y"
60500 msgstr "偏移 Y"
60503 msgid "Undistortion"
60504 msgstr "反扭曲"
60507 msgid "Dot"
60508 msgstr "點"
60511 msgid "RGBA"
60512 msgstr "RGBA"
60515 msgid "Degr"
60516 msgstr "度"
60519 msgid "Cb"
60520 msgstr "Cb"
60523 msgid "Cr"
60524 msgstr "Cr"
60527 msgid "On"
60528 msgstr "開"
60531 msgid "Missing Data-Block"
60532 msgstr "遺失資料塊"
60535 msgid "Shader Editor"
60536 msgstr "著色器編輯器"
60539 msgid "Anisotropy"
60540 msgstr "各向異性"
60543 msgid "BSDF"
60544 msgstr "BSDF"
60547 msgid "IOR"
60548 msgstr "IOR"
60551 msgid "RoughnessU"
60552 msgstr "粗糙度U"
60555 msgid "RoughnessV"
60556 msgstr "粗糙度V"
60559 msgid "Subsurface Radius"
60560 msgstr "次表面半徑"
60563 msgid "Anisotropic"
60564 msgstr "各向異性"
60567 msgid "Transmission Roughness"
60568 msgstr "穿透粗糙度"
60571 msgid "Emission Strength"
60572 msgstr "發射強度"
60575 msgid "Sigma"
60576 msgstr "Sigma"
60579 msgid "View Vector"
60580 msgstr "檢視向量"
60583 msgid "View Z Depth"
60584 msgstr "檢視 Z 深度"
60587 msgid "View Distance"
60588 msgstr "檢視距離"
60591 msgid "Transparency"
60592 msgstr "透明"
60595 msgid "True Normal"
60596 msgstr "真法線"
60599 msgid "Incoming"
60600 msgstr "傳入的"
60603 msgid "Parametric"
60604 msgstr "變數的"
60607 msgid "Backfacing"
60608 msgstr "背對"
60611 msgid "Pointiness"
60612 msgstr "粒度"
60615 msgid "Is Strand"
60616 msgstr "是線股"
60619 msgid "Intercept"
60620 msgstr "交錯"
60623 msgid "Tangent Normal"
60624 msgstr "切線法線"
60627 msgid "Facing"
60628 msgstr "面對"
60631 msgid "Is Camera Ray"
60632 msgstr "是攝影機光線"
60635 msgid "Is Shadow Ray"
60636 msgstr "是陰影光線"
60639 msgid "Is Diffuse Ray"
60640 msgstr "是漫射光線"
60643 msgid "Is Glossy Ray"
60644 msgstr "是光澤光線"
60647 msgid "Is Singular Ray"
60648 msgstr "是單一光線"
60651 msgid "Is Reflection Ray"
60652 msgstr "是反射光線"
60655 msgid "Is Transmission Ray"
60656 msgstr "是穿透光線"
60659 msgid "Ray Depth"
60660 msgstr "光線深度"
60663 msgid "Diffuse Depth"
60664 msgstr "漫射深度"
60667 msgid "Glossy Depth"
60668 msgstr "光澤深度"
60671 msgid "Transparent Depth"
60672 msgstr "透明深度"
60675 msgid "Transmission Depth"
60676 msgstr "穿透深度"
60679 msgid "Color Fac"
60680 msgstr "色彩係數"
60683 msgid "Alpha Fac"
60684 msgstr "Alpha 係數"
60687 msgid "Texture Blur"
60688 msgstr "紋理模糊"
60691 msgid "BSSRDF"
60692 msgstr "BSSRDF"
60695 msgid "Color1"
60696 msgstr "色彩1"
60699 msgid "Color2"
60700 msgstr "色彩2"
60703 msgid "Mortar"
60704 msgstr "灰漿"
60707 msgid "Mortar Size"
60708 msgstr "灰漿大小"
60711 msgid "Mortar Smooth"
60712 msgstr "灰漿平滑"
60715 msgid "Brick Width"
60716 msgstr "磚塊寬度"
60719 msgid "Row Height"
60720 msgstr "列度"
60723 msgid "Reflection"
60724 msgstr "反射"
60727 msgid "Detail Scale"
60728 msgstr "細節縮放"
60731 msgid "Flame"
60732 msgstr "火焰"
60735 msgid "Color Attribute"
60736 msgstr "色彩特性"
60739 msgid "Density Attribute"
60740 msgstr "密度特性"
60743 msgid "Absorption Color"
60744 msgstr "吸收色彩"
60747 msgid "Emission Color"
60748 msgstr "發射色彩"
60751 msgid "Blackbody Intensity"
60752 msgstr "黑體強度"
60755 msgid "Temperature Attribute"
60756 msgstr "溫度特性"
60759 msgid "Patterns"
60760 msgstr "樣式"
60763 msgid "Texture Node Editor"
60764 msgstr "紋理節點編輯器"
60767 msgid "Bricks 1"
60768 msgstr "磚塊 1"
60771 msgid "Bricks 2"
60772 msgstr "磚塊 2"
60775 msgid "Coordinate 1"
60776 msgstr "座標 1"
60779 msgid "Coordinate 2"
60780 msgstr "座標 2"
60783 msgid "W1"
60784 msgstr "W1"
60787 msgid "W2"
60788 msgstr "W2"
60791 msgid "W3"
60792 msgstr "W3"
60795 msgid "W4"
60796 msgstr "W4"
60799 msgid "iScale"
60800 msgstr "iScale"
60803 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
60804 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
60807 msgid "Could not resolve path (%s)"
60808 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
60811 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
60812 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
60815 msgid "| Time:%s | "
60816 msgstr "| 時間:%s | "
60819 msgid "Image too small"
60820 msgstr "影像過小"
60823 msgid "Cannot render, no camera"
60824 msgstr "無法算繪,無攝影機"
60827 msgid "No border area selected"
60828 msgstr "無選取的邊緣區域"
60831 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
60832 msgstr "無法儲存算繪緩衝,檢查暫存預設路徑"
60835 msgid "No node tree in scene"
60836 msgstr "場景中無節點樹"
60839 msgid "No render output node in scene"
60840 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
60843 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
60844 msgstr "無 3D 算繪時不支援完整取樣 AA"
60847 msgid "All render layers are disabled"
60848 msgstr "所有算繪分層已停用"
60851 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
60852 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
60855 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
60856 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
60859 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
60860 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
60863 msgid "No active view found in scene \"%s\""
60864 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
60867 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
60868 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
60871 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
60872 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
60875 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
60876 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
60879 msgid "%s: failed to load '%s'"
60880 msgstr "%s:無法載入「%s」"
60883 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
60884 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
60887 msgctxt "Sequence"
60888 msgid "Color Balance"
60889 msgstr "色彩平衡"
60892 msgctxt "Sequence"
60893 msgid "Curves"
60894 msgstr "曲線"
60897 msgctxt "Sequence"
60898 msgid "Hue Correct"
60899 msgstr "色相校正"
60902 msgctxt "Sequence"
60903 msgid "Bright/Contrast"
60904 msgstr "亮度/對比"
60907 msgid "Strips must be the same length"
60908 msgstr "片段必須長度相同"
60911 msgid "Strips were not compatible"
60912 msgstr "片段不相容"
60915 msgid "Strips must have the same number of inputs"
60916 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
60919 msgid "Paste name"
60920 msgstr "貼上名稱"
60923 msgid "Blender File View"
60924 msgstr "Blender 檔案檢視"
60927 msgid "Missing 'window' in context"
60928 msgstr "情境中遺失「window」"
60931 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
60932 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
60935 msgid "Allow Execution"
60936 msgstr "允許執行"
60939 msgid "Don't Save"
60940 msgstr "不要儲存"
60943 msgid "unable to open the file"
60944 msgstr "無法開啟檔案"
60947 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
60948 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
60951 msgid "This may lead to unexpected behavior"
60952 msgstr "這可能導致預期外的行為"
60955 msgid "Permanently allow execution of scripts"
60956 msgstr "永遠允許執行指令稿"
60959 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
60960 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
60963 msgid "Enable scripts"
60964 msgstr "啟用指令稿"
60967 msgid "Continue using file without Python scripts"
60968 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
60971 msgid "Save changes before closing?"
60972 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
60975 msgid "Path is empty, cannot save"
60976 msgstr "路徑空白,無法儲存"
60979 msgid "Path too long, cannot save"
60980 msgstr "路徑過長,無法儲存"
60983 msgid "Unable to create user config path"
60984 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
60987 msgid "Context window not set"
60988 msgstr "未設定情境視窗"
60991 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
60992 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
60995 msgid "Cannot read file '%s': %s"
60996 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
60999 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61000 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61003 msgid "File path '%s' invalid"
61004 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61007 msgid "Unknown error loading '%s'"
61008 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61011 msgid "Application Template '%s' not found"
61012 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61015 msgid "Could not read '%s'"
61016 msgstr "無法讀取「%s」"
61019 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61020 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61023 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61024 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61027 msgid "Saved \"%s\""
61028 msgstr "已儲存「%s」"
61031 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61032 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61035 msgid "Not a library"
61036 msgstr "非函式庫"
61039 msgid "Nothing indicated"
61040 msgstr "未有指示"
61043 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61044 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61047 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61048 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61051 msgid "'%s': not a library"
61052 msgstr "「%s」:非函式庫"
61055 msgid "'%s': nothing indicated"
61056 msgstr "「%s」:未有指示"
61059 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61060 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61063 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
61064 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
61067 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61068 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61071 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61072 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61075 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61076 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61079 msgid "Win"
61080 msgstr "Win"
61083 msgid "OS"
61084 msgstr "OS"
61087 msgid "Bksp"
61088 msgstr "Bksp"
61091 msgid "Esc"
61092 msgstr "Esc"
61095 msgid "dbl-"
61096 msgstr "dbl-"
61099 msgid "ON"
61100 msgstr "開"
61103 msgid "OFF"
61104 msgstr "關"
61107 msgid "unsupported format"
61108 msgstr "尚未支援的格式"
61111 msgid "Toggle System Console"
61112 msgstr "切換系統主控臺"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Toggle System Console"
61117 msgstr "切換系統主控臺"
61120 msgid "No operator in context"
61121 msgstr "情境中無操作器"
61124 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61125 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61128 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61129 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61132 msgid "Property must be an integer or a float"
61133 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61136 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61137 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61140 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61141 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61144 msgid "%s '%s' not found"
61145 msgstr "找不到 %s「%s」"
61148 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61149 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61152 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61153 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61156 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61157 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61160 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61161 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61164 msgid "Could not resolve path '%s'"
61165 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61168 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61169 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61172 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61173 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61176 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61177 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61180 msgctxt "WindowManager"
61181 msgid "Limited Platform Support"
61182 msgstr "有限的平臺支援"
61185 msgctxt "WindowManager"
61186 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61187 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61190 msgctxt "WindowManager"
61191 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61192 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61195 msgctxt "WindowManager"
61196 msgid "Graphics card:"
61197 msgstr "圖形顯示卡:"
61200 msgctxt "WindowManager"
61201 msgid "Platform Unsupported"
61202 msgstr "未支援的平臺"
61205 msgctxt "WindowManager"
61206 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61207 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61210 msgctxt "WindowManager"
61211 msgid "The program will now close."
61212 msgstr "程式即將關閉。"
61215 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61216 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61219 msgid "All Add-ons"
61220 msgstr "所有附加元件"
61223 msgid "All Add-ons Installed by User"
61224 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61227 msgid "Add Curve"
61228 msgstr "添加曲線"
61231 msgid "Add Mesh"
61232 msgstr "添加網格"
61235 msgid "Import-Export"
61236 msgstr "匯入-匯出"
61239 msgid "Rigging"
61240 msgstr "索具"
61243 msgid "Video Tools"
61244 msgstr "視訊工具"
61247 msgid "English (English)"
61248 msgstr "英文 (English)"
61251 msgid "Japanese (日本語)"
61252 msgstr "日文 (日本語)"
61255 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61256 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61259 msgid "Italian (Italiano)"
61260 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61263 msgid "German (Deutsch)"
61264 msgstr "德文 (Deutsch)"
61267 msgid "Finnish (Suomi)"
61268 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61271 msgid "Swedish (Svenska)"
61272 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61275 msgid "French (Français)"
61276 msgstr "法文 (Française)"
61279 msgid "Spanish (Español)"
61280 msgstr "西班牙文 (Español)"
61283 msgid "Catalan (Català)"
61284 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61287 msgid "Czech (Český)"
61288 msgstr "捷克文 (Český)"
61291 msgid "Portuguese (Português)"
61292 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61295 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61296 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61299 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61300 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61303 msgid "Russian (Русский)"
61304 msgstr "俄文 (Русский)"
61307 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61308 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61311 msgid "Serbian (Српски)"
61312 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61315 msgid "Ukrainian (Український)"
61316 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61319 msgid "Polish (Polski)"
61320 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61323 msgid "Romanian (Român)"
61324 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61327 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61328 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61331 msgid "Bulgarian (Български)"
61332 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61335 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61336 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61339 msgid "Korean (한국 언어)"
61340 msgstr "韓文 (한국 언어)"
61343 msgid "Nepali (नेपाली)"
61344 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61347 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61348 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61351 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61352 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61355 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61356 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61359 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61360 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61363 msgid "Turkish (Türkçe)"
61364 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61367 msgid "Hungarian (Magyar)"
61368 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61371 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61372 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61375 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61376 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61379 msgid "Estonian (Eestlane)"
61380 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61383 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61384 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61387 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61388 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61391 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61392 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61395 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61396 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61399 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61400 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61403 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61404 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61407 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61408 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61411 msgid "Basque (Euskara)"
61412 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61415 msgid "Hausa (Hausa)"
61416 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61419 msgid "Kazakh (қазақша)"
61420 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61423 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61424 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61427 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61428 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61431 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61432 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61435 msgid "Complete"
61436 msgstr "完成"
61439 msgid "In Progress"
61440 msgstr "處理中"