Updated from svn trunk (rBTS5763).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob000590817f9b64b5f83d646650a16b7b7f52eba2
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'b6d890672c5f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do utilizador"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos"
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Fotograma final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Fotograma inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de fotogramas"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Show Frame Numbers"
557 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
560 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
561 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
564 msgid "All Action Keyframes"
565 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
568 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
569 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
572 msgid "Highlight Keyframes"
573 msgstr "Destacar fotogramas chave"
576 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
577 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
580 msgid "Show Keyframe Numbers"
581 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
584 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Paths Type"
589 msgstr "Tipo de caminhos"
592 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
593 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
596 msgid "Around Frame"
597 msgstr "Ao redor do fotograma"
600 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
601 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
604 msgid "In Range"
605 msgstr "Dentro do intervalo"
608 msgid "Display Paths of poses within specified range"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
612 msgid "Any Type"
613 msgstr "Qualquer tipo"
616 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
617 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
620 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
621 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
624 msgid "Height"
625 msgstr "Altura"
628 msgid "Area height"
629 msgstr "Altura de área"
632 msgid "Regions"
633 msgstr "Regiões"
636 msgid "Regions this area is subdivided in"
637 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
640 msgid "Show Menus"
641 msgstr "Mostrar menus"
644 msgid "Show menus in the header"
645 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
648 msgid "Spaces"
649 msgstr "Espaços"
652 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
653 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
656 msgid "Editor Type"
657 msgstr "Tipo de editor"
660 msgid "Current editor type for this area"
661 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
664 msgid "Empty"
665 msgstr "Vazio"
668 msgid "UV/Image Editor"
669 msgstr "Editor de imagens e UVs"
672 msgid "View and edit images and UV Maps"
673 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
676 msgid "Node Editor"
677 msgstr "Editor de nós"
680 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
681 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
684 msgid "Video editing tools"
685 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
688 msgid "Movie Clip Editor"
689 msgstr "Editor de clipes de filme"
692 msgid "Motion tracking tools"
693 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
696 msgid "Dope Sheet"
697 msgstr "Tabela de animação"
700 msgid "Adjust timing of keyframes"
701 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
704 msgid "Graph Editor"
705 msgstr "Editor gráfico"
708 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
709 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
712 msgid "Combine and layer Actions"
713 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
716 msgid "Text Editor"
717 msgstr "Editor de texto"
720 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
721 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
724 msgid "Python Console"
725 msgstr "Linha de comando Python"
728 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
729 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
732 msgid "Info"
733 msgstr "Janela de informações"
736 msgid "Outliner"
737 msgstr "Organizador"
740 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
741 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
744 msgid "Properties"
745 msgstr "Propriedades"
748 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
749 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
752 msgid "File Browser"
753 msgstr "Navegador de ficheiros"
756 msgid "Browse for files and assets"
757 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
760 msgid "Edit persistent configuration settings"
761 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
764 msgid "Width"
765 msgstr "Largura"
768 msgid "Area width"
769 msgstr "Largura da área"
772 msgid "X Position"
773 msgstr "Posição X"
776 msgid "The window relative vertical location of the area"
777 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
780 msgid "Y Position"
781 msgstr "Posição Y"
784 msgid "The window relative horizontal location of the area"
785 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
788 msgid "Area Spaces"
789 msgstr "Espaços das áreas"
792 msgid "Collection of spaces"
793 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
796 msgid "Active Space"
797 msgstr "Espaço ativo"
800 msgid "Space currently being displayed in this area"
801 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
804 msgid "Armature Bones"
805 msgstr "Ossos das armações"
808 msgid "Collection of armature bones"
809 msgstr "Coleção de ossos das armações."
812 msgid "Active Bone"
813 msgstr "Osso ativo"
816 msgid "Armature's active bone"
817 msgstr "Ossos ativos das armações."
820 msgid "Armature EditBones"
821 msgstr "Ossos de edição nas armações"
824 msgid "Collection of armature edit bones"
825 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
828 msgid "Active EditBone"
829 msgstr "Osso de edição ativo"
832 msgid "Armatures active edit bone"
833 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrição"
840 msgid "Data Type"
841 msgstr "Tipo de dados"
844 msgid "Float"
845 msgstr "Ponto flutuante"
848 msgid "Vector"
849 msgstr "Vetor"
852 msgid "String"
853 msgstr "Variável de texto"
856 msgid "Boolean"
857 msgstr "Booliana"
860 msgid "Domain"
861 msgstr "Domínio"
864 msgid "Point"
865 msgstr "Pontos"
868 msgid "Edge"
869 msgstr "Arestas"
872 msgid "Face"
873 msgstr "Faces"
876 msgid "Spline"
877 msgstr "Spline"
880 msgid "Bake Data"
881 msgstr "Gerar e gravar dados"
884 msgid "Bake data for a Scene data-block"
885 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
888 msgid "Cage Extrusion"
889 msgstr "Extrusão da jaula"
892 msgid "Cage Object"
893 msgstr "Objeto de jaula"
896 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
897 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
900 msgid "File Path"
901 msgstr "Caminho de ficheiro"
904 msgid "Image filepath to use when saving externally"
905 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
908 msgid "Vertical dimension of the baking map"
909 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
912 msgid "Image Format"
913 msgstr "Formato de imagem"
916 msgid "Margin"
917 msgstr "Margens"
920 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
921 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
924 msgid "Normal Space"
925 msgstr "Espaço das normais"
928 msgid "Axis to bake in blue channel"
929 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
932 msgid "+X"
933 msgstr "+X"
936 msgid "+Y"
937 msgstr "+Y"
940 msgid "+Z"
941 msgstr "+Z"
944 msgid "-X"
945 msgstr "-X"
948 msgid "-Y"
949 msgstr "-Y"
952 msgid "-Z"
953 msgstr "-Z"
956 msgid "Axis to bake in green channel"
957 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
960 msgid "Axis to bake in red channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
964 msgid "Choose normal space for baking"
965 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
968 msgid "Object"
969 msgstr "Objeto"
972 msgid "Bake the normals in object space"
973 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
976 msgid "Tangent"
977 msgstr "Tangente"
980 msgid "Bake the normals in tangent space"
981 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
984 msgid "Pass Filter"
985 msgstr "Filtro de passos"
988 msgid "Passes to include in the active baking pass"
989 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
992 msgid "None"
993 msgstr "Nenhum"
996 msgid "Ambient Occlusion"
997 msgstr "Oclusão ambiente"
1000 msgid "Emit"
1001 msgstr "Emissão"
1004 msgid "Direct"
1005 msgstr "Direto(a)"
1008 msgid "Indirect"
1009 msgstr "Indireto(a)"
1012 msgid "Diffuse"
1013 msgstr "Difusa"
1016 msgid "Glossy"
1017 msgstr "Polimento"
1020 msgid "Transmission"
1021 msgstr "Transmissão"
1024 msgid "Save Mode"
1025 msgstr "Modo para guardar"
1028 msgid "Internal"
1029 msgstr "Interno(a)"
1032 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1033 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1036 msgid "External"
1037 msgstr "Externo(a)"
1040 msgid "Save the baking map in an external file"
1041 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1044 msgid "Target"
1045 msgstr "Alvo(s)"
1048 msgid "Vertex Colors"
1049 msgstr "Cores de vértices"
1052 msgid "Automatic Name"
1053 msgstr "Nomear automaticamente"
1056 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1057 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1060 msgid "Cage"
1061 msgstr "Jaula"
1064 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1065 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1068 msgid "Clear"
1069 msgstr "Limpar"
1072 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1073 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1076 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1077 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1080 msgid "Color the pass"
1081 msgstr "Colorizar passos"
1084 msgid "Add diffuse contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1088 msgid "Add direct lighting contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1092 msgid "Add emission contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1096 msgid "Add glossy contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1100 msgid "Add indirect lighting contribution"
1101 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1104 msgid "Add transmission contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1108 msgid "Selected to Active"
1109 msgstr "Selecionados para ativos"
1112 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1113 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1116 msgid "Split Materials"
1117 msgstr "Separar materiais"
1120 msgid "Split external images per material (external only)"
1121 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1124 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1125 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1128 msgid "Bezier Curve Point"
1129 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1132 msgid "Bezier curve point with two handles"
1133 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1136 msgid "Control Point"
1137 msgstr "Pontos de controlo"
1140 msgid "Coordinates of the control point"
1141 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1144 msgid "Handle 1"
1145 msgstr "Manípulo 1"
1148 msgid "Coordinates of the first handle"
1149 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1152 msgid "Handle 1 Type"
1153 msgstr "Manípulo tipo 1"
1156 msgid "Handle types"
1157 msgstr "Tipos de manípulo."
1160 msgid "Free"
1161 msgstr "Livre"
1164 msgid "Aligned"
1165 msgstr "Alinhado"
1168 msgid "Auto"
1169 msgstr "Automático"
1172 msgid "Handle 2"
1173 msgstr "Manípulo 2"
1176 msgid "Coordinates of the second handle"
1177 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1180 msgid "Handle 2 Type"
1181 msgstr "Manípulo tipo 2"
1184 msgid "Hide"
1185 msgstr "Ocultar"
1188 msgid "Visibility status"
1189 msgstr "Status de visibilidade."
1192 msgid "Bevel Radius"
1193 msgstr "Raio do chanfro"
1196 msgid "Radius for beveling"
1197 msgstr "Raio para chanfro."
1200 msgid "Control Point selected"
1201 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1204 msgid "Control point selection status"
1205 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1208 msgid "Handle 1 selected"
1209 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1212 msgid "Handle 1 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1216 msgid "Handle 2 selected"
1217 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1220 msgid "Handle 2 selection status"
1221 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1224 msgid "Tilt"
1225 msgstr "Inclinação"
1228 msgid "Tilt in 3D View"
1229 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1232 msgid "Weight"
1233 msgstr "Pesos de influência"
1236 msgid "Softbody goal weight"
1237 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1240 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1241 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1244 msgid "Actions"
1245 msgstr "Ações"
1248 msgid "Action data-blocks"
1249 msgstr "Bloco de dados de ação."
1252 msgid "Armatures"
1253 msgstr "Armações"
1256 msgid "Armature data-blocks"
1257 msgstr "Bloco de dados de armações."
1260 msgid "Brushes"
1261 msgstr "Pincéis"
1264 msgid "Brush data-blocks"
1265 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1268 msgid "Cache Files"
1269 msgstr "Ficheiros de cache"
1272 msgid "Cache Files data-blocks"
1273 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1276 msgid "Cameras"
1277 msgstr "Câmaras"
1280 msgid "Camera data-blocks"
1281 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1284 msgid "Curves"
1285 msgstr "Curvas"
1288 msgid "Curve data-blocks"
1289 msgstr "Bloco de dados de curva."
1292 msgid "Filename"
1293 msgstr "Nome de ficheiro"
1296 msgid "Path to the .blend file"
1297 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1300 msgid "Vector Fonts"
1301 msgstr "Fontes vetoriais"
1304 msgid "Vector font data-blocks"
1305 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1308 msgid "Grease Pencil"
1309 msgstr "Lápis de cera"
1312 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1313 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1316 msgid "Images"
1317 msgstr "Imagens"
1320 msgid "Image data-blocks"
1321 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1324 msgid "File Has Unsaved Changes"
1325 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1328 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1329 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1332 msgid "File is Saved"
1333 msgstr "Ficheiro está guardado"
1336 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1337 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1340 msgid "Lattices"
1341 msgstr "Treliças"
1344 msgid "Lattice data-blocks"
1345 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1348 msgid "Libraries"
1349 msgstr "Bibliotecas"
1352 msgid "Library data-blocks"
1353 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1356 msgid "Lights"
1357 msgstr "Luzes"
1360 msgid "Line Styles"
1361 msgstr "Estilos de linha"
1364 msgid "Line Style data-blocks"
1365 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1368 msgid "Masks"
1369 msgstr "Máscaras"
1372 msgid "Masks data-blocks"
1373 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1376 msgid "Materials"
1377 msgstr "Materiais"
1380 msgid "Material data-blocks"
1381 msgstr "Blocos de dados de material."
1384 msgid "Meshes"
1385 msgstr "Malhas"
1388 msgid "Mesh data-blocks"
1389 msgstr "Bloco de dados de malha."
1392 msgid "Metaballs"
1393 msgstr "Esfera-meta"
1396 msgid "Metaball data-blocks"
1397 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1400 msgid "Movie Clips"
1401 msgstr "Clipes de filme"
1404 msgid "Movie Clip data-blocks"
1405 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1408 msgid "Node Groups"
1409 msgstr "Grupos de nós"
1412 msgid "Node group data-blocks"
1413 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1416 msgid "Objects"
1417 msgstr "Objetos"
1420 msgid "Object data-blocks"
1421 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1424 msgid "Paint Curves"
1425 msgstr "Curvas de pintura"
1428 msgid "Paint Curves data-blocks"
1429 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1432 msgid "Palettes"
1433 msgstr "Paletas"
1436 msgid "Palette data-blocks"
1437 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1440 msgid "Particles"
1441 msgstr "Partículas"
1444 msgid "Particle data-blocks"
1445 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1448 msgid "Scenes"
1449 msgstr "Cenas"
1452 msgid "Scene data-blocks"
1453 msgstr "Bloco de dados de cena."
1456 msgid "Screens"
1457 msgstr "Telas"
1460 msgid "Screen data-blocks"
1461 msgstr "Bloco de dados de tela."
1464 msgid "Shape Keys"
1465 msgstr "Chaves de formato"
1468 msgid "Shape Key data-blocks"
1469 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1472 msgid "Sounds"
1473 msgstr "Sons"
1476 msgid "Sound data-blocks"
1477 msgstr "Bloco de dados de som."
1480 msgid "Speakers"
1481 msgstr "Alto-falantes"
1484 msgid "Speaker data-blocks"
1485 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1488 msgid "Texts"
1489 msgstr "Textos"
1492 msgid "Text data-blocks"
1493 msgstr "Bloco de dados de texto."
1496 msgid "Textures"
1497 msgstr "Texturas"
1500 msgid "Texture data-blocks"
1501 msgstr "Bloco de dados de textura."
1504 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1505 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1508 msgid "Version"
1509 msgstr "Versão"
1512 msgid "Window Managers"
1513 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1516 msgid "Window manager data-blocks"
1517 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1520 msgid "Worlds"
1521 msgstr "Ambientes (mundos)"
1524 msgid "World data-blocks"
1525 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1528 msgid "Main Actions"
1529 msgstr "Ações principais"
1532 msgid "Collection of actions"
1533 msgstr "Coleção de ações."
1536 msgid "Main Armatures"
1537 msgstr "Armações principais"
1540 msgid "Collection of armatures"
1541 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1544 msgid "Main Brushes"
1545 msgstr "Pincéis principais"
1548 msgid "Collection of brushes"
1549 msgstr "Coleção de pincéis."
1552 msgid "Main Cache Files"
1553 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1556 msgid "Collection of cache files"
1557 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1560 msgid "Main Cameras"
1561 msgstr "Câmaras principais"
1564 msgid "Collection of cameras"
1565 msgstr "Coleção de câmaras."
1568 msgid "Main Curves"
1569 msgstr "Curvas principais"
1572 msgid "Collection of curves"
1573 msgstr "Coleção de curvas."
1576 msgid "Main Fonts"
1577 msgstr "Fontes principais"
1580 msgid "Collection of fonts"
1581 msgstr "Coleção de fontes."
1584 msgid "Main Grease Pencils"
1585 msgstr "Lápis de cera principais"
1588 msgid "Collection of grease pencils"
1589 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1592 msgid "Main Images"
1593 msgstr "Imagens principais"
1596 msgid "Collection of images"
1597 msgstr "Coleção de imagens."
1600 msgid "Main Lattices"
1601 msgstr "Treliças principais"
1604 msgid "Collection of lattices"
1605 msgstr "Coleção de treliças."
1608 msgid "Main Libraries"
1609 msgstr "Bibliotecas principais"
1612 msgid "Collection of libraries"
1613 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1616 msgid "Main Line Styles"
1617 msgstr "Estilos de linha principais"
1620 msgid "Collection of line styles"
1621 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1624 msgid "Main Masks"
1625 msgstr "Máscaras principais"
1628 msgid "Collection of masks"
1629 msgstr "Coleção de máscaras."
1632 msgid "Main Materials"
1633 msgstr "Materiais principais"
1636 msgid "Collection of materials"
1637 msgstr "Coleção de materiais."
1640 msgid "Main Meshes"
1641 msgstr "Malhas principais"
1644 msgid "Collection of meshes"
1645 msgstr "Coleção de malhas."
1648 msgid "Main Metaballs"
1649 msgstr "Esferas-meta principais"
1652 msgid "Collection of metaballs"
1653 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1656 msgid "Main Movie Clips"
1657 msgstr "Clipes de filme principais"
1660 msgid "Collection of movie clips"
1661 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1664 msgid "Main Node Trees"
1665 msgstr "Árvores de nós principais"
1668 msgid "Collection of node trees"
1669 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1672 msgid "Main Objects"
1673 msgstr "Objetos principais"
1676 msgid "Collection of objects"
1677 msgstr "Coleção de objetos."
1680 msgid "Main Paint Curves"
1681 msgstr "Curvas de pintura principais"
1684 msgid "Collection of paint curves"
1685 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1688 msgid "Main Palettes"
1689 msgstr "Paletas principais"
1692 msgid "Collection of palettes"
1693 msgstr "Coleção de paletas."
1696 msgid "Main Particle Settings"
1697 msgstr "Definições de partículas principais"
1700 msgid "Collection of particle settings"
1701 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1704 msgid "Main Scenes"
1705 msgstr "Cenas principais"
1708 msgid "Collection of scenes"
1709 msgstr "Coleção de cenas."
1712 msgid "Main Screens"
1713 msgstr "Telas principais"
1716 msgid "Collection of screens"
1717 msgstr "Coleção de telas."
1720 msgid "Main Sounds"
1721 msgstr "Sons principais"
1724 msgid "Collection of sounds"
1725 msgstr "Coleção de sons."
1728 msgid "Main Speakers"
1729 msgstr "Alto-falantes principais"
1732 msgid "Collection of speakers"
1733 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1736 msgid "Main Texts"
1737 msgstr "Textos principais"
1740 msgid "Collection of texts"
1741 msgstr "Coleção de textos."
1744 msgid "Main Textures"
1745 msgstr "Texturas principais"
1748 msgid "Main Window Managers"
1749 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1752 msgid "Collection of window managers"
1753 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1756 msgid "Main Worlds"
1757 msgstr "Ambientes principais"
1760 msgid "Collection of worlds"
1761 msgstr "Coleção de ambientes."
1764 msgid "Blender RNA"
1765 msgstr "RNA Blender"
1768 msgid "Blender RNA structure definitions"
1769 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1772 msgid "Structs"
1773 msgstr "Estruturas"
1776 msgid "Boid Rule"
1777 msgstr "Regras para revoada"
1780 msgid "Boid rule name"
1781 msgstr "Nome de regra de revoada."
1784 msgid "Goal"
1785 msgstr "Objetivo"
1788 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1789 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1792 msgid "Avoid"
1793 msgstr "Evitar"
1796 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1797 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1800 msgid "Avoid Collision"
1801 msgstr "Evitar colisões"
1804 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1805 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1808 msgid "Separate"
1809 msgstr "Separar"
1812 msgid "Keep from going through other boids"
1813 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1816 msgid "Flock"
1817 msgstr "Bando"
1820 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1821 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1824 msgid "Follow Leader"
1825 msgstr "Seguir líder"
1828 msgid "Follow a boid or assigned object"
1829 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1832 msgid "Average Speed"
1833 msgstr "Velocidade média"
1836 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1837 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1840 msgid "Fight"
1841 msgstr "Lutar"
1844 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1845 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1848 msgid "In Air"
1849 msgstr "No ar"
1852 msgid "Use rule when boid is flying"
1853 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1856 msgid "On Land"
1857 msgstr "Na terra"
1860 msgid "Use rule when boid is on land"
1861 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1864 msgid "Level"
1865 msgstr "Nível"
1868 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1869 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1872 msgid "Speed"
1873 msgstr "Velocidade"
1876 msgid "Percentage of maximum speed"
1877 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1880 msgid "Wander"
1881 msgstr "Vaguear"
1884 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1885 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1888 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1889 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1892 msgid "Object to avoid"
1893 msgstr "Objeto a evitar"
1896 msgid "Predict"
1897 msgstr "Predictar"
1900 msgid "Predict target movement"
1901 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1904 msgid "Time to look ahead in seconds"
1905 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1908 msgid "Boids"
1909 msgstr "Revoadas"
1912 msgid "Avoid collision with other boids"
1913 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1916 msgid "Deflectors"
1917 msgstr "Defletores"
1920 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1921 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1924 msgid "Fight Distance"
1925 msgstr "Distância de luta"
1928 msgid "Attack boids at max this distance"
1929 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1932 msgid "Flee Distance"
1933 msgstr "Distância de fuga"
1936 msgid "Flee to this distance"
1937 msgstr "Foge para esta distância."
1940 msgid "Distance"
1941 msgstr "Distância"
1944 msgid "Distance behind leader to follow"
1945 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1948 msgid "Follow this object instead of a boid"
1949 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1952 msgid "Queue Size"
1953 msgstr "Tamanho da fila"
1956 msgid "How many boids in a line"
1957 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1960 msgid "Line"
1961 msgstr "Linha"
1964 msgid "Follow leader in a line"
1965 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1968 msgid "Goal object"
1969 msgstr "Objetivo"
1972 msgid "Boid Settings"
1973 msgstr "Definições de revoada."
1976 msgid "Settings for boid physics"
1977 msgstr "Definições para física de revoada."
1980 msgid "Accuracy"
1981 msgstr "Precisão"
1984 msgid "Accuracy of attack"
1985 msgstr "A precisão dos ataques."
1988 msgid "Active Boid Rule"
1989 msgstr "Regra ativa para revoada"
1992 msgid "Active Boid State Index"
1993 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1996 msgid "Aggression"
1997 msgstr "Agressão"
2000 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2001 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2004 msgid "Max Air Acceleration"
2005 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2008 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2009 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2012 msgid "Max Air Angular Velocity"
2013 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2016 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2017 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2020 msgid "Air Personal Space"
2021 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2024 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2025 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2028 msgid "Max Air Speed"
2029 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2032 msgid "Maximum speed in air"
2033 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2036 msgid "Min Air Speed"
2037 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2040 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2041 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2044 msgid "Banking"
2045 msgstr "Inclinação"
2048 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2049 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2052 msgid "Health"
2053 msgstr "Saúde"
2056 msgid "Initial boid health when born"
2057 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2060 msgid "Boid height relative to particle size"
2061 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2064 msgid "Max Land Acceleration"
2065 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2068 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2069 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2072 msgid "Max Land Angular Velocity"
2073 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2076 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2077 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2080 msgid "Jump Speed"
2081 msgstr "Velocidade de salto"
2084 msgid "Maximum speed for jumping"
2085 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2088 msgid "Land Personal Space"
2089 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2092 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2093 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2096 msgid "Landing Smoothness"
2097 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2100 msgid "How smoothly the boids land"
2101 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2104 msgid "Max Land Speed"
2105 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2108 msgid "Maximum speed on land"
2109 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2112 msgid "Land Stick Force"
2113 msgstr "Força de fixação terrestre"
2116 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2117 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2120 msgid "Pitch"
2121 msgstr "Compasso de torção"
2124 msgid "Amount of rotation around side vector"
2125 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2128 msgid "Range"
2129 msgstr "Amplitude"
2132 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2133 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2136 msgid "Boid States"
2137 msgstr "Estados de revoada"
2140 msgid "Strength"
2141 msgstr "Força"
2144 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2145 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2148 msgid "Allow Climbing"
2149 msgstr "Permitir a ascensão"
2152 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2153 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2156 msgid "Allow Flight"
2157 msgstr "Permitir voo"
2160 msgid "Allow boids to move in air"
2161 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2164 msgid "Allow Land"
2165 msgstr "Permitir aterrizagem"
2168 msgid "Allow boids to move on land"
2169 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2172 msgid "Boid State"
2173 msgstr "Estado da revoada"
2176 msgid "Boid state for boid physics"
2177 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2180 msgid "Active Boid Rule Index"
2181 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2184 msgid "Falloff"
2185 msgstr "Decaimento"
2188 msgid "Boid state name"
2189 msgstr "Nome de estado da revoada."
2192 msgid "Rule Fuzziness"
2193 msgstr "Regra de nebulosidade"
2196 msgid "Boid Rules"
2197 msgstr "Regras de revoada"
2200 msgid "Rule Evaluation"
2201 msgstr "Avaliação de regra"
2204 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2205 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2208 msgid "Fuzzy"
2209 msgstr "Imprecisão"
2212 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2213 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2216 msgid "Random"
2217 msgstr "Aleatório(a)"
2220 msgid "A random rule is selected for each boid"
2221 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2224 msgid "Average"
2225 msgstr "Média"
2228 msgid "All rules are averaged"
2229 msgstr "Todas as regras são uma média."
2232 msgid "Volume"
2233 msgstr "Volumes"
2236 msgid "Bone in an Armature data-block"
2237 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2240 msgid "In X"
2241 msgstr "Interno em X"
2244 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2245 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2248 msgid "Out X"
2249 msgstr "Externo em X"
2252 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2253 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2256 msgid "B-Bone End Handle"
2257 msgstr "Osso-b - Haste final"
2260 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2261 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2264 msgid "B-Bone Start Handle"
2265 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2268 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2269 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2272 msgid "Ease In"
2273 msgstr "Facilitar entrada"
2276 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2277 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2280 msgid "Ease Out"
2281 msgstr "Facilitar saída"
2284 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2285 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2288 msgid "Automatic"
2289 msgstr "Automático"
2292 msgid "Absolute"
2293 msgstr "Absoluto(a)"
2296 msgid "Relative"
2297 msgstr "Relativo(a)"
2300 msgid "Roll In"
2301 msgstr "Rolagem interna"
2304 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2305 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2308 msgid "Roll Out"
2309 msgstr "Rolagem externa"
2312 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2313 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2316 msgid "B-Bone Segments"
2317 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2320 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2321 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2324 msgid "B-Bone Display X Width"
2325 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2328 msgid "B-Bone X size"
2329 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2332 msgid "B-Bone Display Z Width"
2333 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2336 msgid "B-Bone Z size"
2337 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2340 msgid "Children"
2341 msgstr "Crianças"
2344 msgid "Bones which are children of this bone"
2345 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2348 msgid "Envelope Deform Distance"
2349 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2352 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2353 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2356 msgid "Envelope Deform Weight"
2357 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2360 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2361 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2364 msgid "Head"
2365 msgstr "Cabeça"
2368 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2369 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2372 msgid "Armature-Relative Head"
2373 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2376 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2377 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2380 msgid "Envelope Head Radius"
2381 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2384 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2385 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2388 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2389 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2392 msgid "Selectable"
2393 msgstr "Selecionável"
2396 msgid "Bone is able to be selected"
2397 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2400 msgid "Inherit Scale"
2401 msgstr "Herdar escala"
2404 msgid "Full"
2405 msgstr "Completo"
2408 msgid "Layers"
2409 msgstr "Camadas"
2412 msgid "Layers bone exists in"
2413 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2416 msgid "Length"
2417 msgstr "Comprimento"
2420 msgid "Bone Matrix"
2421 msgstr "Matriz do osso"
2424 msgid "3x3 bone matrix"
2425 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2428 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2429 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2432 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2433 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2436 msgid "Parent"
2437 msgstr "Parentesco"
2440 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2441 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2444 msgid "Select Head"
2445 msgstr "Selecionar cabeça"
2448 msgid "Select Tail"
2449 msgstr "Selecionar base"
2452 msgid "Tail"
2453 msgstr "Base"
2456 msgid "Armature-Relative Tail"
2457 msgstr "Base relativa a armação"
2460 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2461 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2464 msgid "Envelope Tail Radius"
2465 msgstr "Raio da base do envelope"
2468 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2469 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2472 msgid "Connected"
2473 msgstr "Conectados"
2476 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2477 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2480 msgid "Cyclic Offset"
2481 msgstr "Deslocamento cíclico"
2484 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2485 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2488 msgid "Deform"
2489 msgstr "Deformar"
2492 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2493 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2496 msgid "Inherit End Roll"
2497 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2500 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2501 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2504 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2505 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2508 msgid "Inherit Rotation"
2509 msgstr "Herdar rotação"
2512 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2513 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2516 msgid "Local Location"
2517 msgstr "Localização em espaço local"
2520 msgid "Bone location is set in local space"
2521 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2524 msgid "Relative Parenting"
2525 msgstr "Parenteamento relativo"
2528 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2529 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2532 msgid "Bone Group"
2533 msgstr "Grupos de ossos"
2536 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2537 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2540 msgid "Bone Groups"
2541 msgstr "Grupos de ossos"
2544 msgid "Collection of bone groups"
2545 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2548 msgid "Active Bone Group"
2549 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2552 msgid "Active bone group for this pose"
2553 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2556 msgid "Active Bone Group Index"
2557 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2560 msgid "Active index in bone groups array"
2561 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2564 msgid "Brush Capabilities"
2565 msgstr "Capacidades do pincel"
2568 msgid "Has Overlay"
2569 msgstr "Possui sobreposição"
2572 msgid "Has Random Texture Angle"
2573 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2576 msgid "Has Smooth Stroke"
2577 msgstr "Possui traço suavizado"
2580 msgid "Has Spacing"
2581 msgstr "Possui espaçamento"
2584 msgid "Image Paint Capabilities"
2585 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2588 msgid "Has Accumulate"
2589 msgstr "Possui acumulado"
2592 msgid "Has Radius"
2593 msgstr "Possui raio de ação"
2596 msgid "Has Space Attenuation"
2597 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2600 msgid "Sculpt Capabilities"
2601 msgstr "Capacidades de escultura"
2604 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2605 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2608 msgid "Has Auto Smooth"
2609 msgstr "Possui suavização automática"
2612 msgid "Has Gravity"
2613 msgstr "Há gravidade"
2616 msgid "Has Height"
2617 msgstr "Há altura"
2620 msgid "Has Jitter"
2621 msgstr "Há tremulação"
2624 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2625 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2628 msgid "Has Persistence"
2629 msgstr "Há persistência"
2632 msgid "Has Pinch Factor"
2633 msgstr "Há fator para pinçar"
2636 msgid "Has Plane Offset"
2637 msgstr "Há deslocamento de plano"
2640 msgid "Has Rake Factor"
2641 msgstr "Há fator de alisamento"
2644 msgid "Has Sculpt Plane"
2645 msgstr "Há plano de escultura"
2648 msgid "Has Secondary Color"
2649 msgstr "Há cor secundária"
2652 msgid "Has Strength Pressure"
2653 msgstr "Há força de pressão"
2656 msgid "Angle"
2657 msgstr "Ângulo"
2660 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2661 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2664 msgid "Angle Factor"
2665 msgstr "Fator de ângulo"
2668 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2669 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2672 msgid "Mode"
2673 msgstr "Modo"
2676 msgid "Active"
2677 msgstr "Ativo(a)"
2680 msgid "Material"
2681 msgstr "Materiais"
2684 msgid "Vertex Color"
2685 msgstr "Cor dos vértices"
2688 msgid "Round"
2689 msgstr "Arredondadas"
2692 msgid "Flat"
2693 msgstr "Achatar"
2696 msgid "Curve Jitter"
2697 msgstr "Curva de tremulação"
2700 msgid "Curve used for the jitter effect"
2701 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2704 msgid "Curve Sensitivity"
2705 msgstr "Curva de sensibilidade"
2708 msgid "Curve used for the sensitivity"
2709 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2712 msgid "Curve Strength"
2713 msgstr "Curva de força"
2716 msgid "Curve used for the strength"
2717 msgstr "A curva usada para a força."
2720 msgid "Direction"
2721 msgstr "Direção"
2724 msgid "Add effect of brush"
2725 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2728 msgid "Subtract effect of brush"
2729 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2732 msgid "Dissolve"
2733 msgstr "Dissolver"
2736 msgid "Stroke"
2737 msgstr "Traços"
2740 msgid "Normal"
2741 msgstr "Normais"
2744 msgid "All"
2745 msgstr "Todos"
2748 msgid "Strokes"
2749 msgstr "Traços"
2752 msgid "Precision"
2753 msgstr "Precisão"
2756 msgid "Visible"
2757 msgstr "Visíveis"
2760 msgid "Simplify"
2761 msgstr "Simplificar"
2764 msgid "Threshold"
2765 msgstr "Ajuste"
2768 msgid "Marker"
2769 msgstr "Marcadores"
2772 msgid "Airbrush"
2773 msgstr "Aerógrafo"
2776 msgid "Fill"
2777 msgstr "Preencher"
2780 msgid "Smooth"
2781 msgstr "Suavizar"
2784 msgid "Thickness"
2785 msgstr "Espessura"
2788 msgid "Randomize"
2789 msgstr "Aleatorizar"
2792 msgid "Grab"
2793 msgstr "Agarrar"
2796 msgid "Push"
2797 msgstr "Empurrar"
2800 msgid "Twist"
2801 msgstr "Torção"
2804 msgid "Pinch"
2805 msgstr "Pinçar"
2808 msgid "Clone"
2809 msgstr "Clonar"
2812 msgid "Draw"
2813 msgstr "Desenhar"
2816 msgid "Blur"
2817 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2820 msgid "Smear"
2821 msgstr "Besuntar"
2824 msgid "Input Samples"
2825 msgstr "Amostras de entrada"
2828 msgid "Jitter"
2829 msgstr "Tremulação"
2832 msgid "Jitter factor for new strokes"
2833 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2836 msgid "Iterations"
2837 msgstr "Interações"
2840 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2841 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2844 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2845 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2848 msgid "Subdivision Steps"
2849 msgstr "Passos de subdivisão"
2852 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2853 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2856 msgid "Hue"
2857 msgstr "Matiz"
2860 msgid "Saturation"
2861 msgstr "Saturação"
2864 msgid "Affect Position"
2865 msgstr "Afetar a posição"
2868 msgid "The brush affects the position of the point"
2869 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2872 msgid "Affect Strength"
2873 msgstr "Afetar a força"
2876 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2877 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2880 msgid "Affect Thickness"
2881 msgstr "Afetar espessura"
2884 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2885 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2888 msgid "Use Pressure Jitter"
2889 msgstr "Usar pressão tremulada"
2892 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2893 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2896 msgid "Use Pressure"
2897 msgstr "Usar pressão"
2900 msgid "Use tablet pressure"
2901 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2904 msgid "Use Pressure Strength"
2905 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2908 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2909 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2912 msgid "Object Path"
2913 msgstr "Caminho de objetos"
2916 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2917 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Caminho"
2924 msgid "Object path"
2925 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2928 msgid "Object Paths"
2929 msgstr "Caminhos dos objetos"
2932 msgid "Collection of object paths"
2933 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2936 msgid "Background Image"
2937 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2940 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2941 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2944 msgid "Opacity"
2945 msgstr "Opacidade"
2948 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2949 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2952 msgid "MovieClip"
2953 msgstr "Clipe de filme"
2956 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2957 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2960 msgid "Clip User"
2961 msgstr "Utilizador do clipe"
2964 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2965 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2968 msgid "Depth"
2969 msgstr "Profundidade"
2972 msgid "Back"
2973 msgstr "Trás"
2976 msgid "Front"
2977 msgstr "Frente"
2980 msgid "Frame Method"
2981 msgstr "Método de fotogramas"
2984 msgid "How the image fits in the camera frame"
2985 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2988 msgid "Stretch"
2989 msgstr "Esticar"
2992 msgid "Fit"
2993 msgstr "Encaixar"
2996 msgid "Crop"
2997 msgstr "Recortar"
3000 msgid "Image"
3001 msgstr "Imagem"
3004 msgid "Image displayed and edited in this space"
3005 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3008 msgid "Image User"
3009 msgstr "Utilizador da imagem"
3012 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3013 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3016 msgid "Offset"
3017 msgstr "Deslocamento"
3020 msgid "Rotation"
3021 msgstr "Rotação"
3024 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3025 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3028 msgid "Scale"
3029 msgstr "Escala"
3032 msgid "Show Background Image"
3033 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3036 msgid "Show this image as background"
3037 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3040 msgid "Show Expanded"
3041 msgstr "Mostrar expandida"
3044 msgid "Show the expanded in the user interface"
3045 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3048 msgid "Show On Foreground"
3049 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3052 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3053 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3056 msgid "Background Source"
3057 msgstr "Origem do plano de fundo"
3060 msgid "Data source used for background"
3061 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3064 msgid "Movie Clip"
3065 msgstr "Clipe de filme"
3068 msgid "Camera Clip"
3069 msgstr "Clipe de câmara"
3072 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3073 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3076 msgid "Flip Horizontally"
3077 msgstr "Inverter horizontalmente"
3080 msgid "Flip the background image horizontally"
3081 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3084 msgid "Flip Vertically"
3085 msgstr "Inverter verticalmente"
3088 msgid "Flip the background image vertically"
3089 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3092 msgid "Background Images"
3093 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3096 msgid "Collection of background images"
3097 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3100 msgid "Depth of Field"
3101 msgstr "Profundidade de campo"
3104 msgid "Blades"
3105 msgstr "Lâminas"
3108 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3109 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3112 msgid "Ratio"
3113 msgstr "Proporção"
3116 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3117 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3120 msgid "Rotation of blades in aperture"
3121 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3124 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3125 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3128 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3129 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3132 msgid "Stereo"
3133 msgstr "Estéreo"
3136 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3137 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3140 msgid "Convergence Plane Distance"
3141 msgstr "Distância do plano de convergência"
3144 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3145 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3148 msgid "Off-Axis"
3149 msgstr "Olhais para eixos"
3152 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3153 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3156 msgid "Parallel"
3157 msgstr "Paralelas"
3160 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3161 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3164 msgid "Toe-in"
3165 msgstr "Direcionamento angular"
3168 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3169 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3172 msgid "Interocular Distance"
3173 msgstr "Distância interocular"
3176 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3177 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3180 msgid "Pivot"
3181 msgstr "Pivô"
3184 msgid "Left"
3185 msgstr "Esquerda"
3188 msgid "Right"
3189 msgstr "Direita"
3192 msgid "Center"
3193 msgstr "Centralizar"
3196 msgid "Pole Merge Start Angle"
3197 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3200 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3201 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3204 msgid "Pole Merge End Angle"
3205 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3208 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3209 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3212 msgid "Use Pole Merge"
3213 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3216 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3217 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3220 msgid "Spherical Stereo"
3221 msgstr "Estereoscopia esférica"
3224 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3225 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3228 msgid "ChannelDriver Variables"
3229 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3232 msgid "Collection of channel driver Variables"
3233 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3236 msgid "Child Particle"
3237 msgstr "Partículas crianças"
3240 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3241 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3244 msgid "Cloth Collision Settings"
3245 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3248 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3249 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3252 msgid "Collision Quality"
3253 msgstr "Qualidade das colisões"
3256 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3257 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3260 msgid "Restitution"
3261 msgstr "Restituição"
3264 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3265 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3268 msgid "Minimum Distance"
3269 msgstr "Distância mínima"
3272 msgid "Friction"
3273 msgstr "Fricção"
3276 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3277 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3280 msgid "Self Minimum Distance"
3281 msgstr "Distância mínima consigo"
3284 msgid "Self Friction"
3285 msgstr "Fricção interna"
3288 msgid "Enable Collision"
3289 msgstr "Ativar colisões"
3292 msgid "Enable collisions with other objects"
3293 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3296 msgid "Enable Self Collision"
3297 msgstr "Ativar colisões internas"
3300 msgid "Enable self collisions"
3301 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3304 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3305 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3308 msgid "Cloth Settings"
3309 msgstr "Definições de tecido"
3312 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3313 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3316 msgid "Air Damping"
3317 msgstr "Amortecimento por ar"
3320 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3321 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3324 msgid "Bending Spring Damping"
3325 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3328 msgid "Linear"
3329 msgstr "Linear"
3332 msgid "Bending Stiffness"
3333 msgstr "Rigidez de conformação"
3336 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3337 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3340 msgid "Maximum bending stiffness value"
3341 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3344 msgid "Collider Friction"
3345 msgstr "Fricção do colisor"
3348 msgid "Target Density Strength"
3349 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3352 msgid "Influence of target density on the simulation"
3353 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3356 msgid "Target Density"
3357 msgstr "Densidade do alvo"
3360 msgid "Maximum density of hair"
3361 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3364 msgid "Effector Weights"
3365 msgstr "Peso dos efetores"
3368 msgid "Goal Default"
3369 msgstr "Objetivo padrão"
3372 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3373 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3376 msgid "Goal Damping"
3377 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3380 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3381 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3384 msgid "Goal Maximum"
3385 msgstr "Objetivo máximo"
3388 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3389 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3392 msgid "Goal Minimum"
3393 msgstr "Objetivo mínimo"
3396 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3397 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3400 msgid "Goal Stiffness"
3401 msgstr "Objetivo de rigidez"
3404 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3405 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Gravity"
3409 msgstr "Gravidade"
3412 msgid "Gravity or external force vector"
3413 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3416 msgid "Internal Friction"
3417 msgstr "Fricção interna"
3420 msgid "Pin Stiffness"
3421 msgstr "Rigidez de afixação"
3424 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3425 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3428 msgid "Quality"
3429 msgstr "Qualidade"
3432 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3433 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3436 msgid "Rest Shape Key"
3437 msgstr "Descanso da chave de formato"
3440 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3441 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3444 msgid "Sewing Force Max"
3445 msgstr "Força máxima das costuras"
3448 msgid "Maximum sewing force"
3449 msgstr "A força máxima das costuras."
3452 msgid "Shear Stiffness"
3453 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3456 msgid "Shrink Factor Max"
3457 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3460 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3461 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3464 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3465 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3468 msgid "Pressure"
3469 msgstr "Pressão"
3472 msgid "Dynamic Base Mesh"
3473 msgstr "Malha dinâmica como base"
3476 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3477 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3480 msgid "Sew Cloth"
3481 msgstr "Costurar tecido"
3484 msgid "Pulls loose edges together"
3485 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3488 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3489 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3492 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3493 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3496 msgid "Mass Vertex Group"
3497 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3500 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3501 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3504 msgid "Shrink Vertex Group"
3505 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3508 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3509 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3512 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3516 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3517 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3520 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3521 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3524 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3525 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3528 msgid "Solver Result"
3529 msgstr "Resultados do solucionador"
3532 msgid "Result of cloth solver iteration"
3533 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3536 msgid "Average Error"
3537 msgstr "Erro em média"
3540 msgid "Average error during substeps"
3541 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3544 msgid "Average Iterations"
3545 msgstr "Média de interações"
3548 msgid "Average iterations during substeps"
3549 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3552 msgid "Maximum Error"
3553 msgstr "Limite máximo de erros"
3556 msgid "Maximum error during substeps"
3557 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3560 msgid "Maximum Iterations"
3561 msgstr "Limite máximo de interações"
3564 msgid "Maximum iterations during substeps"
3565 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3568 msgid "Minimum Error"
3569 msgstr "Limite mínimo de erros"
3572 msgid "Minimum error during substeps"
3573 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3576 msgid "Minimum Iterations"
3577 msgstr "Limite mínimo de interações"
3580 msgid "Minimum iterations during substeps"
3581 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3584 msgid "Status"
3585 msgstr "Status"
3588 msgid "Status of the solver iteration"
3589 msgstr "Status da interação do solucionador."
3592 msgid "Success"
3593 msgstr "Sucesso !"
3596 msgid "Computation was successful"
3597 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3600 msgid "Numerical Issue"
3601 msgstr "Problema numérico"
3604 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3605 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3608 msgid "No Convergence"
3609 msgstr "Sem convergência"
3612 msgid "Iterative procedure did not converge"
3613 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3616 msgid "Invalid Input"
3617 msgstr "Entradas inválidas"
3620 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3621 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3624 msgid "Collision Settings"
3625 msgstr "Definições de colisão"
3628 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3629 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3632 msgid "Absorption"
3633 msgstr "Absorção"
3636 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3637 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3640 msgid "Damping"
3641 msgstr "Amortecimento"
3644 msgid "Amount of damping during collision"
3645 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3648 msgid "Damping Factor"
3649 msgstr "Fator de amortecimento"
3652 msgid "Amount of damping during particle collision"
3653 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3656 msgid "Random Damping"
3657 msgstr "Amortecimento aleatório"
3660 msgid "Random variation of damping"
3661 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3664 msgid "Friction Factor"
3665 msgstr "Fator de fricção"
3668 msgid "Amount of friction during particle collision"
3669 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3672 msgid "Random Friction"
3673 msgstr "Fricção aleatória"
3676 msgid "Random variation of friction"
3677 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3680 msgid "Permeability"
3681 msgstr "Permeabilidade"
3684 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3685 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3688 msgid "Stickiness"
3689 msgstr "Aderência"
3692 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3693 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3696 msgid "Inner Thickness"
3697 msgstr "Espessura interna"
3700 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3701 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3704 msgid "Outer Thickness"
3705 msgstr "Espessura externa"
3708 msgid "Outer face thickness"
3709 msgstr "Espessura da face externa."
3712 msgid "Enabled"
3713 msgstr "Ativado"
3716 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3717 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3720 msgid "Kill Particles"
3721 msgstr "Matar partículas"
3724 msgid "Kill collided particles"
3725 msgstr "Mata as partículas colididas."
3728 msgid "Color management specific to display device"
3729 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3732 msgid "Display Device"
3733 msgstr "Dispositivo de exibição"
3736 msgid "Display device name"
3737 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3740 msgid "Input color space settings"
3741 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3744 msgid "Input Color Space"
3745 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3748 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3749 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3752 msgid "Color Space"
3753 msgstr "Espaço de cor"
3756 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3757 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3760 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3761 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3764 msgid "Curve"
3765 msgstr "Curva"
3768 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3769 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3772 msgid "Exposure"
3773 msgstr "Exposição"
3776 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3777 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3780 msgid "Gamma"
3781 msgstr "Gama"
3784 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3785 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3788 msgid "Look"
3789 msgstr "Aparência"
3792 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3793 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3796 msgid "Use Curves"
3797 msgstr "Usar curvas"
3800 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3801 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3804 msgid "View Transform"
3805 msgstr "Transformação visual"
3808 msgid "View used when converting image to a display space"
3809 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3812 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3813 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3816 msgid "Color Mapping"
3817 msgstr "Mapeamento de cor"
3820 msgid "Color mapping settings"
3821 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3824 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3825 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3828 msgid "Blend Factor"
3829 msgstr "Fator de mesclagem"
3832 msgid "Blend Type"
3833 msgstr "Tipo de mescla"
3836 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3837 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3840 msgid "Mix"
3841 msgstr "Misturar"
3844 msgid "Darken"
3845 msgstr "Escurecer"
3848 msgid "Lighten"
3849 msgstr "Clarear"
3852 msgid "Screen"
3853 msgstr "Tela"
3856 msgid "Overlay"
3857 msgstr "Sobreposição"
3860 msgid "Soft Light"
3861 msgstr "Luz suave"
3864 msgid "Linear Light"
3865 msgstr "Luz linear"
3868 msgid "Difference"
3869 msgstr "Diferença"
3872 msgid "Divide"
3873 msgstr "Dividir"
3876 msgid "Brightness"
3877 msgstr "Brilho"
3880 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3881 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3884 msgid "Color Ramp"
3885 msgstr "Gradiente de cores"
3888 msgid "Contrast"
3889 msgstr "Contraste"
3892 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3893 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3896 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3897 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3900 msgid "Use Color Ramp"
3901 msgstr "Usar gradiente de cores"
3904 msgid "Toggle color ramp operations"
3905 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3908 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3909 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3912 msgid "Color Mode"
3913 msgstr "Modo de cor"
3916 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3917 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3920 msgid "Elements"
3921 msgstr "Elementos "
3924 msgid "Color Interpolation"
3925 msgstr "Interpolação de cores"
3928 msgid "Set color interpolation"
3929 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3932 msgid "Near"
3933 msgstr "Proximidade"
3936 msgid "Far"
3937 msgstr "Longinquidade"
3940 msgid "Clockwise"
3941 msgstr "Sentido horário"
3944 msgid "Counter-Clockwise"
3945 msgstr "Sentido anti-horário"
3948 msgid "Interpolation"
3949 msgstr "Interpolação"
3952 msgid "Set interpolation between color stops"
3953 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3956 msgid "Ease"
3957 msgstr "Facilitação"
3960 msgid "Cardinal"
3961 msgstr "Cardinal"
3964 msgid "B-Spline"
3965 msgstr "Spline-B"
3968 msgid "Constant"
3969 msgstr "Constante"
3972 msgid "Color Ramp Element"
3973 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3976 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3977 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3980 msgid "Alpha"
3981 msgstr "Alfa"
3984 msgid "Set alpha of selected color stop"
3985 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3988 msgid "Set color of selected color stop"
3989 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3992 msgid "Position"
3993 msgstr "Posição"
3996 msgid "Set position of selected color stop"
3997 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4000 msgid "Color Ramp Elements"
4001 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4004 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4005 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4008 msgid "File Output Slots"
4009 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4012 msgid "Collection of File Output node slots"
4013 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4016 msgid "Console Input"
4017 msgstr "Entrada de linha de comando"
4020 msgid "Input line for the interactive console"
4021 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4024 msgctxt "Text"
4025 msgid "Line"
4026 msgstr "Linha"
4029 msgid "Text in the line"
4030 msgstr "Texto dentro da linha"
4033 msgid "Console line type when used in scrollback"
4034 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4037 msgid "Output"
4038 msgstr "Saída"
4041 msgid "Input"
4042 msgstr "Entrada"
4045 msgid "Error"
4046 msgstr "Erro"
4049 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4050 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4053 msgid "Lin error"
4054 msgstr "Erro linear"
4057 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4058 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4061 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4062 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4065 msgid "Influence"
4066 msgstr "Influência"
4069 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4070 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4073 msgid "Proxy Local"
4074 msgstr "Aproximação local"
4077 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4078 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4081 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4082 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4085 msgid "Disable"
4086 msgstr "Desativar"
4089 msgid "Enable/Disable Constraint"
4090 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4093 msgid "Constraint name"
4094 msgstr "Nome da restrição"
4097 msgid "Owner Space"
4098 msgstr "Espaço do proprietário"
4101 msgid "Space that owner is evaluated in"
4102 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4105 msgid "World Space"
4106 msgstr "Espaço do ambiente"
4109 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4110 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4113 msgid "Pose Space"
4114 msgstr "Espaço de pose"
4117 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4118 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4121 msgid "Local With Parent"
4122 msgstr "Local com parente"
4125 msgid "Local Space"
4126 msgstr "Espaço local"
4129 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4130 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4133 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4134 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4137 msgid "Sub-Target"
4138 msgstr "Sub-alvo"
4141 msgid "Target Space"
4142 msgstr "Espaço do alvo"
4145 msgid "Space that target is evaluated in"
4146 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4149 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4150 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4153 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4154 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4157 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4158 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4161 msgid "Camera Solver"
4162 msgstr "Solucionador de câmara"
4165 msgid "Follow Track"
4166 msgstr "Seguir rastro"
4169 msgid "Object Solver"
4170 msgstr "Solucionador de objeto"
4173 msgid "Copy Location"
4174 msgstr "Copiar posicionamento"
4177 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4178 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4181 msgid "Copy Rotation"
4182 msgstr "Copiar rotação"
4185 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4186 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4189 msgid "Copy Scale"
4190 msgstr "Copiar escala"
4193 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4194 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4197 msgid "Copy Transforms"
4198 msgstr "Copiar transformações"
4201 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4202 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4205 msgid "Limit Distance"
4206 msgstr "Limitar distância"
4209 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4210 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4213 msgid "Limit Location"
4214 msgstr "Limitar posicionamento"
4217 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4218 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4221 msgid "Limit Rotation"
4222 msgstr "Limitar rotação"
4225 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4226 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4229 msgid "Limit Scale"
4230 msgstr "Limitar escala"
4233 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4234 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4237 msgid "Maintain Volume"
4238 msgstr "Manter volume"
4241 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4242 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4245 msgid "Transformation"
4246 msgstr "Transformações"
4249 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4250 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4253 msgid "Transform Cache"
4254 msgstr "Cache de transformações"
4257 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4258 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4261 msgid "Clamp To"
4262 msgstr "Atracar para"
4265 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4266 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4269 msgid "Damped Track"
4270 msgstr "Rastreamento amortecido"
4273 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4274 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4277 msgid "Inverse Kinematics"
4278 msgstr "Cinemática inversa"
4281 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4282 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4285 msgid "Locked Track"
4286 msgstr "Rastreamento travado"
4289 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4290 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4293 msgid "Spline IK"
4294 msgstr "Cinemática por curvas"
4297 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4298 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4301 msgid "Stretch To"
4302 msgstr "Esticar para"
4305 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4306 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4309 msgid "Track To"
4310 msgstr "Rastrear para"
4313 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4314 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4317 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4318 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4321 msgid "Armature"
4322 msgstr "Armação"
4325 msgid "Child Of"
4326 msgstr "Criança de"
4329 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4330 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4333 msgid "Floor"
4334 msgstr "Piso"
4337 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4338 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4341 msgid "Follow Path"
4342 msgstr "Seguir caminho"
4345 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4346 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4349 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4350 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4353 msgid "Shrinkwrap"
4354 msgstr "Envelopar"
4357 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4358 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4361 msgid "Action Constraint"
4362 msgstr "Restrição - Ação"
4365 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4366 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4369 msgid "The constraining action"
4370 msgstr "A ação de restrição."
4373 msgid "Evaluation Time"
4374 msgstr "Tempo de avaliação"
4377 msgid "Last frame of the Action to use"
4378 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4381 msgid "First frame of the Action to use"
4382 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4385 msgid "Maximum"
4386 msgstr "Máximo"
4389 msgid "Maximum value for target channel range"
4390 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4393 msgid "Minimum"
4394 msgstr "Mínimo"
4397 msgid "Minimum value for target channel range"
4398 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4401 msgid "Mix Mode"
4402 msgstr "Modo de mistura"
4405 msgid "Target object"
4406 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4409 msgid "Transform Channel"
4410 msgstr "Canal de transformação"
4413 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4414 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4417 msgid "X Location"
4418 msgstr "Localização em X"
4421 msgid "Y Location"
4422 msgstr "Localização em Y"
4425 msgid "Z Location"
4426 msgstr "Localização em Z"
4429 msgid "X Rotation"
4430 msgstr "Rotação em X"
4433 msgid "Y Rotation"
4434 msgstr "Rotação em Y"
4437 msgid "Z Rotation"
4438 msgstr "Rotação em Z"
4441 msgid "X Scale"
4442 msgstr "Escala em X"
4445 msgid "Y Scale"
4446 msgstr "Escala em Y"
4449 msgid "Z Scale"
4450 msgstr "Escala em Z"
4453 msgid "Object Action"
4454 msgstr "Ação do objeto"
4457 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4458 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4461 msgid "Targets"
4462 msgstr "Alvos"
4465 msgid "Preserve Volume"
4466 msgstr "Preservar volume"
4469 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4470 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4473 msgid "Camera Solver Constraint"
4474 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4477 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4478 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4481 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4482 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4485 msgid "Active Clip"
4486 msgstr "Clipe ativo"
4489 msgid "Use active clip defined in scene"
4490 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4493 msgid "Child Of Constraint"
4494 msgstr "Restrição - Criança de"
4497 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4498 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4501 msgid "Inverse Matrix"
4502 msgstr "Matriz inversa"
4505 msgid "Transformation matrix to apply before"
4506 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4509 msgid "Location X"
4510 msgstr "Localização em X"
4513 msgid "Use X Location of Parent"
4514 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4517 msgid "Location Y"
4518 msgstr "Localização em Y"
4521 msgid "Use Y Location of Parent"
4522 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4525 msgid "Location Z"
4526 msgstr "Localização em Z"
4529 msgid "Use Z Location of Parent"
4530 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4533 msgid "Rotation X"
4534 msgstr "Rotação em X"
4537 msgid "Use X Rotation of Parent"
4538 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4541 msgid "Rotation Y"
4542 msgstr "Rotação em Y"
4545 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4546 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4549 msgid "Rotation Z"
4550 msgstr "Rotação em Z"
4553 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4554 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4557 msgid "Scale X"
4558 msgstr "Escala em X"
4561 msgid "Use X Scale of Parent"
4562 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4565 msgid "Scale Y"
4566 msgstr "Escala em Y"
4569 msgid "Use Y Scale of Parent"
4570 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4573 msgid "Scale Z"
4574 msgstr "Escala em Z"
4577 msgid "Use Z Scale of Parent"
4578 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4581 msgid "Clamp To Constraint"
4582 msgstr "Restrição - Atracar para"
4585 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4586 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4589 msgid "Main Axis"
4590 msgstr "Eixo principal"
4593 msgid "Main axis of movement"
4594 msgstr "Eixo principal do movimento."
4597 msgid "X"
4598 msgstr "X"
4601 msgid "Y"
4602 msgstr "Y"
4605 msgid "Z"
4606 msgstr "Z"
4609 msgid "Target Object (Curves only)"
4610 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4613 msgid "Cyclic"
4614 msgstr "Cíclico(a)"
4617 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4618 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4621 msgid "Copy Location Constraint"
4622 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4625 msgid "Copy the location of the target"
4626 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4629 msgid "Head/Tail"
4630 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4633 msgid "Invert X"
4634 msgstr "Inverter X"
4637 msgid "Invert the X location"
4638 msgstr "Inverte a localização de X."
4641 msgid "Invert Y"
4642 msgstr "Inverter Y"
4645 msgid "Invert the Y location"
4646 msgstr "Inverte a localização de Y."
4649 msgid "Invert Z"
4650 msgstr "Inverter Z"
4653 msgid "Invert the Z location"
4654 msgstr "Inverte a localização de Z."
4657 msgid "Follow B-Bone"
4658 msgstr "Seguir osso-b"
4661 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4662 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4665 msgid "Add original location into copied location"
4666 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4669 msgid "Copy X"
4670 msgstr "Copiar X"
4673 msgid "Copy the target's X location"
4674 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4677 msgid "Copy Y"
4678 msgstr "Copiar Y"
4681 msgid "Copy the target's Y location"
4682 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4685 msgid "Copy Z"
4686 msgstr "Copiar Z"
4689 msgid "Copy the target's Z location"
4690 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4693 msgid "Copy Rotation Constraint"
4694 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4697 msgid "Copy the rotation of the target"
4698 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4701 msgid "Default"
4702 msgstr "Padrão"
4705 msgid "XYZ Euler"
4706 msgstr "Euler XYZ"
4709 msgid "XZY Euler"
4710 msgstr "Euler XZY"
4713 msgid "YXZ Euler"
4714 msgstr "Euler YXZ"
4717 msgid "YZX Euler"
4718 msgstr "Euler XYZ"
4721 msgid "ZXY Euler"
4722 msgstr "Euler ZXY"
4725 msgid "ZYX Euler"
4726 msgstr "Euler ZYX"
4729 msgid "Invert the X rotation"
4730 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4733 msgid "Invert the Y rotation"
4734 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4737 msgid "Invert the Z rotation"
4738 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4741 msgid "Copy the target's X rotation"
4742 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4745 msgid "Copy the target's Y rotation"
4746 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4749 msgid "Copy the target's Z rotation"
4750 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4753 msgid "Copy Scale Constraint"
4754 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4757 msgid "Copy the scale of the target"
4758 msgstr "Copia a escala do alvo."
4761 msgid "Power"
4762 msgstr "Potência"
4765 msgid "Additive"
4766 msgstr "Aditivo"
4769 msgid "Copy the target's X scale"
4770 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4773 msgid "Copy the target's Y scale"
4774 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4777 msgid "Copy the target's Z scale"
4778 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4781 msgid "Copy Transforms Constraint"
4782 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4785 msgid "Copy all the transforms of the target"
4786 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4789 msgid "Damped Track Constraint"
4790 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4793 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4794 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4797 msgid "Track Axis"
4798 msgstr "Eixo de rastreamento"
4801 msgid "Axis that points to the target object"
4802 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4805 msgid "Floor Constraint"
4806 msgstr "Restrição - Piso"
4809 msgid "Use the target object for location limitation"
4810 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4813 msgid "Floor Location"
4814 msgstr "Localização do piso"
4817 msgid "Location of target that object will not pass through"
4818 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4821 msgid "Offset of floor from object origin"
4822 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4825 msgid "Use Rotation"
4826 msgstr "Usar rotações"
4829 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4830 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4833 msgid "Follow Path Constraint"
4834 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4837 msgid "Lock motion to the target path"
4838 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4841 msgid "Forward Axis"
4842 msgstr "Eixo - Para frente"
4845 msgid "Axis that points forward along the path"
4846 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4849 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4850 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4853 msgid "Offset Factor"
4854 msgstr "Fator de deslocamento"
4857 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4858 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4861 msgid "Up Axis"
4862 msgstr "Eixo - Para cima"
4865 msgid "Axis that points upward"
4866 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4869 msgid "Follow Curve"
4870 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4873 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4874 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4877 msgid "Curve Radius"
4878 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4881 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4882 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4885 msgid "Fixed Position"
4886 msgstr "Posição fixa"
4889 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4890 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4893 msgid "Follow Track Constraint"
4894 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4897 msgid "Lock motion to the target motion track"
4898 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4901 msgid "Camera"
4902 msgstr "Câmara"
4905 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4906 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4909 msgid "Depth Object"
4910 msgstr "Objeto de profundidade"
4913 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4914 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4917 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4918 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4921 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4922 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4925 msgid "Track"
4926 msgstr "Rastrear"
4929 msgid "Movie tracking track to follow"
4930 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4933 msgid "3D Position"
4934 msgstr "Posição 3D"
4937 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4938 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4941 msgid "Undistort"
4942 msgstr "Sem distorções"
4945 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4946 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4949 msgid "Kinematic Constraint"
4950 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4953 msgid "Chain Length"
4954 msgstr "Comprimento da cadeia"
4957 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4958 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4961 msgid "Radius of limiting sphere"
4962 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4965 msgid "IK Type"
4966 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4969 msgid "Copy Pose"
4970 msgstr "Copiar pose"
4973 msgid "Maximum number of solving iterations"
4974 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4977 msgid "Limit Mode"
4978 msgstr "Modo de limitação"
4981 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4982 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4985 msgid "Inside"
4986 msgstr "Lado interno"
4989 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4990 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4993 msgid "Outside"
4994 msgstr "Lado externo"
4997 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4998 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5001 msgid "On Surface"
5002 msgstr "Na superfície"
5005 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5006 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5009 msgid "Lock X Pos"
5010 msgstr "Travar posicionamento em X"
5013 msgid "Constraint position along X axis"
5014 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5017 msgid "Lock Y Pos"
5018 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5021 msgid "Constraint position along Y axis"
5022 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5025 msgid "Lock Z Pos"
5026 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5029 msgid "Constraint position along Z axis"
5030 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5033 msgid "Constraint rotation along X axis"
5034 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5037 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5038 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5041 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5042 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5045 msgid "Orientation Weight"
5046 msgstr "Peso de orientação"
5049 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5050 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5053 msgid "Pole Angle"
5054 msgstr "Ângulo de polo"
5057 msgid "Pole rotation offset"
5058 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5061 msgid "Pole Sub-Target"
5062 msgstr "Sub-alvo do polo"
5065 msgid "Pole Target"
5066 msgstr "Polo alvo"
5069 msgid "Object for pole rotation"
5070 msgstr "Objeto para rotação polar."
5073 msgid "Axis Reference"
5074 msgstr "Eixo de referência"
5077 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5078 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5081 msgid "Bone"
5082 msgstr "Osso(s)"
5085 msgid "Chain follows position of target"
5086 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5089 msgid "Chain follows rotation of target"
5090 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5093 msgid "Enable IK Stretching"
5094 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5097 msgid "Use Tail"
5098 msgstr "Usar a base"
5101 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5102 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5105 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5106 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5109 msgid "Limit Distance Constraint"
5110 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5113 msgid "Limit the distance from target object"
5114 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5117 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5118 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5121 msgid "Limit Location Constraint"
5122 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5125 msgid "Limit the location of the constrained object"
5126 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5129 msgid "Maximum X"
5130 msgstr "Máximo em X"
5133 msgid "Highest X value to allow"
5134 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5137 msgid "Maximum Y"
5138 msgstr "Máximo em Y"
5141 msgid "Highest Y value to allow"
5142 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5145 msgid "Maximum Z"
5146 msgstr "Máximo em Z"
5149 msgid "Highest Z value to allow"
5150 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5153 msgid "Minimum X"
5154 msgstr "Mínimo em X"
5157 msgid "Lowest X value to allow"
5158 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5161 msgid "Minimum Y"
5162 msgstr "Mínimo em Y"
5165 msgid "Lowest Y value to allow"
5166 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5169 msgid "Minimum Z"
5170 msgstr "Mínimo em Z"
5173 msgid "Lowest Z value to allow"
5174 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5177 msgid "Use the maximum X value"
5178 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5181 msgid "Use the maximum Y value"
5182 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5185 msgid "Use the maximum Z value"
5186 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5189 msgid "Use the minimum X value"
5190 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5193 msgid "Use the minimum Y value"
5194 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5197 msgid "Use the minimum Z value"
5198 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5201 msgid "Limit Rotation Constraint"
5202 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5205 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5206 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5209 msgid "Limit X"
5210 msgstr "Limitar em X"
5213 msgid "Limit Y"
5214 msgstr "Limitar em Y"
5217 msgid "Limit Z"
5218 msgstr "Limitar em Z"
5221 msgid "Limit Size Constraint"
5222 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5225 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5226 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5229 msgid "Locked Track Constraint"
5230 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5233 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5234 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5237 msgid "Locked Axis"
5238 msgstr "Eixo travado"
5241 msgid "Maintain Volume Constraint"
5242 msgstr "Manter o volume da restrição"
5245 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5246 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5249 msgid "Free Axis"
5250 msgstr "Eixo livre"
5253 msgid "The free scaling axis of the object"
5254 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5257 msgid "Uniform"
5258 msgstr "Uniformizar"
5261 msgid "Volume of the bone at rest"
5262 msgstr "Volume do osso em descanso."
5265 msgid "Object Solver Constraint"
5266 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5269 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5270 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5273 msgid "Movie tracking object to follow"
5274 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5277 msgid "Pivot Constraint"
5278 msgstr "Restrição - Pivô"
5281 msgid "Rotate around a different point"
5282 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5285 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5286 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5289 msgid "Enabled Rotation Range"
5290 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5293 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5294 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5297 msgid "Always"
5298 msgstr "Sempre"
5301 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5305 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5309 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5313 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5317 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5321 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5325 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5329 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5330 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5333 msgid "Use Relative Offset"
5334 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5337 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5338 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5341 msgid "Python Constraint"
5342 msgstr "Restrição - Python"
5345 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5346 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5349 msgid "Script Error"
5350 msgstr "Erro de script"
5353 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5354 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5357 msgid "Number of Targets"
5358 msgstr "Número de alvos"
5361 msgid "Target Objects"
5362 msgstr "Objetos alvo"
5365 msgid "Script"
5366 msgstr "Script"
5369 msgid "The text object that contains the Python script"
5370 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5373 msgid "Use Targets"
5374 msgstr "Usar alvos"
5377 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5378 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5381 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5382 msgstr "Restrição - Envelopar"
5385 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5386 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5389 msgid "Face Cull"
5390 msgstr "Refugar face"
5393 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5394 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5397 msgid "Off"
5398 msgstr "Desligar"
5401 msgid "No culling"
5402 msgstr "Sem abate"
5405 msgid "No projection when in front of the face"
5406 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5409 msgid "No projection when behind the face"
5410 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5413 msgid "Distance to Target"
5414 msgstr "Distância para o alvo"
5417 msgid "Project Axis"
5418 msgstr "Eixo de projeção"
5421 msgid "Axis constrain to"
5422 msgstr "Eixo é restringido para"
5425 msgid "Axis Space"
5426 msgstr "Espaço do eixo"
5429 msgid "Space for the projection axis"
5430 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5433 msgid "Project Distance"
5434 msgstr "Distância de projeção"
5437 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5438 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5441 msgid "Shrinkwrap Type"
5442 msgstr "Tipo de envelopamento"
5445 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5446 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5449 msgid "Nearest Surface Point"
5450 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5453 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5454 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5457 msgid "Project"
5458 msgstr "Projetar"
5461 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5462 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5465 msgid "Nearest Vertex"
5466 msgstr "Vértices mais próximos"
5469 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5470 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5473 msgid "Spline IK Constraint"
5474 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5477 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5478 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5481 msgid "Volume Variation"
5482 msgstr "Variação de volume"
5485 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5486 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5489 msgid "Volume Variation Maximum"
5490 msgstr "Variação máxima de volume"
5493 msgid "Maximum volume stretching factor"
5494 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5497 msgid "Volume Variation Minimum"
5498 msgstr "Variação mínima de volume"
5501 msgid "Minimum volume stretching factor"
5502 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5505 msgid "Volume Variation Smoothness"
5506 msgstr "Suavização de variação de volume"
5509 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5510 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5513 msgid "How many bones are included in the chain"
5514 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5517 msgid "Joint Bindings"
5518 msgstr "Ligações conjuntas"
5521 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5522 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5525 msgid "Curve that controls this relationship"
5526 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5529 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5530 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5533 msgid "Use upper limit for volume variation"
5534 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5537 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5538 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5541 msgid "Use lower limit for volume variation"
5542 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5545 msgid "Chain Offset"
5546 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5549 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5550 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5553 msgid "Use Curve Radius"
5554 msgstr "Usar os raios da curva"
5557 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5558 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5561 msgid "Even Divisions"
5562 msgstr "Divisões regulares"
5565 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5566 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5569 msgid "XZ Scale Mode"
5570 msgstr "Modo de escala XZ"
5573 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5574 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5577 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5578 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5581 msgid "Bone Original"
5582 msgstr "Original do osso"
5585 msgid "Use the original scaling of the bones"
5586 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5589 msgid "Inverse Scale"
5590 msgstr "Escala inversa"
5593 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5594 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5597 msgid "Volume Preservation"
5598 msgstr "Preservação de volume"
5601 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5602 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5605 msgid "Fit Curve"
5606 msgstr "Encaixar em uma curva"
5609 msgid "Stretch To Constraint"
5610 msgstr "Restrição - Esticar para"
5613 msgid "Stretch to meet the target object"
5614 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5617 msgid "Keep Axis"
5618 msgstr "Manter eixo"
5621 msgid "XZ"
5622 msgstr "XZ"
5625 msgid "Original Length"
5626 msgstr "Comprimento original"
5629 msgid "Length at rest position"
5630 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5633 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5634 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5637 msgid "Track To Constraint"
5638 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5641 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5642 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5645 msgid "Target Z"
5646 msgstr "Alvo Z"
5649 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5650 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5653 msgid "Transform Cache Constraint"
5654 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5657 msgid "Look up transformation from an external file"
5658 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5661 msgid "Cache File"
5662 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5665 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5666 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5669 msgid "Transformation Constraint"
5670 msgstr "Restrição - Transformações"
5673 msgid "Map transformations of the target to the object"
5674 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5677 msgid "From Maximum X"
5678 msgstr "A partir do máximo de X"
5681 msgid "Top range of X axis source motion"
5682 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5685 msgid "From Maximum Y"
5686 msgstr "A partir do máximo de Y"
5689 msgid "Top range of Y axis source motion"
5690 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5693 msgid "From Maximum Z"
5694 msgstr "A partir do máximo de Z"
5697 msgid "Top range of Z axis source motion"
5698 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5701 msgid "From Minimum X"
5702 msgstr "A partir do mínimo de X"
5705 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5706 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5709 msgid "From Minimum Y"
5710 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5713 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5714 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5717 msgid "From Minimum Z"
5718 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5721 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5722 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5725 msgid "Quaternion"
5726 msgstr "Quaternião"
5729 msgid "Map From"
5730 msgstr "Mapear a partir de"
5733 msgid "The transformation type to use from the target"
5734 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5737 msgid "Location"
5738 msgstr "Localização"
5741 msgid "Map To"
5742 msgstr "Mapear para"
5745 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5746 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5749 msgid "Map To X From"
5750 msgstr "Mapear para X a partir de"
5753 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5754 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5757 msgid "Map To Y From"
5758 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5761 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5762 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5765 msgid "Map To Z From"
5766 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5769 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5770 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5773 msgid "To Maximum X"
5774 msgstr "Para o máximo em X"
5777 msgid "Top range of X axis destination motion"
5778 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5781 msgid "To Maximum Y"
5782 msgstr "Para o máximo em Y"
5785 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5786 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5789 msgid "To Maximum Z"
5790 msgstr "Para o máximo em Z"
5793 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5794 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5797 msgid "To Minimum X"
5798 msgstr "Para o mínimo em X"
5801 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5802 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5805 msgid "To Minimum Y"
5806 msgstr "Para o mínimo em Y"
5809 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5810 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5813 msgid "To Minimum Z"
5814 msgstr "Para o mínimo em Z"
5817 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5818 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5821 msgid "Extrapolate Motion"
5822 msgstr "Extrapolar movimentos"
5825 msgid "Extrapolate ranges"
5826 msgstr "Extrapola os intervalos."
5829 msgid "Constraint Target"
5830 msgstr "Alvo de restrição"
5833 msgid "Target object for multi-target constraints"
5834 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5837 msgid "Curve in a curve mapping"
5838 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5841 msgid "Points"
5842 msgstr "Pontos"
5845 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5846 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5849 msgid "Handle Type"
5850 msgstr "Tipo de manípulo"
5853 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5854 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5857 msgid "Auto Handle"
5858 msgstr "Manípulo automático"
5861 msgid "Auto Clamped Handle"
5862 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5865 msgid "Vector Handle"
5866 msgstr "Manípulo de vetor"
5869 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5870 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5873 msgid "Selection state of the curve point"
5874 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5877 msgid "Curve Map Point"
5878 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5881 msgid "Collection of Curve Map Points"
5882 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5885 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5886 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5889 msgid "Black Level"
5890 msgstr "Nível de preto"
5893 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5894 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5897 msgid "Clip Max X"
5898 msgstr "Limite máximo X"
5901 msgid "Clip Max Y"
5902 msgstr "Limite máximo Y"
5905 msgid "Clip Min X"
5906 msgstr "Limite mínimo X"
5909 msgid "Clip Min Y"
5910 msgstr "Limite mínimo Y"
5913 msgid "Extend"
5914 msgstr "Estender"
5917 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5918 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5921 msgid "Horizontal"
5922 msgstr "Horizontal"
5925 msgid "Extrapolated"
5926 msgstr "Extrapolado"
5929 msgid "Standard"
5930 msgstr "Padrão"
5933 msgid "Clip"
5934 msgstr "Cortar"
5937 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5938 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5941 msgid "White Level"
5942 msgstr "Nível de branco"
5945 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5946 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5949 msgid "Curve Paint Settings"
5950 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5953 msgid "Corner Angle"
5954 msgstr "Ângulo das quinas"
5957 msgid "Angles above this are considered corners"
5958 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5961 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5962 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5965 msgid "Poly"
5966 msgstr "Polígonos"
5969 msgid "Bezier"
5970 msgstr "Bézier"
5973 msgid "Method of projecting depth"
5974 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5977 msgid "Cursor"
5978 msgstr "Cursor"
5981 msgid "Surface"
5982 msgstr "Superfície"
5985 msgid "Tolerance"
5986 msgstr "Tolerância"
5989 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5990 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5993 msgid "Method"
5994 msgstr "Método"
5997 msgid "Curve fitting method"
5998 msgstr "Método de ajuste das curvas"
6001 msgid "Refit"
6002 msgstr "Reajustes"
6005 msgid "Split"
6006 msgstr "Dividir"
6009 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6010 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6013 msgid "Radius Max"
6014 msgstr "Raio máximo"
6017 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6018 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6021 msgid "Radius Min"
6022 msgstr "Raio mínimo"
6025 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6026 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6029 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6030 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6033 msgid "Offset the stroke from the surface"
6034 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6037 msgid "Plane"
6038 msgstr "Plano"
6041 msgid "Plane for projected stroke"
6042 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6045 msgid "Normal/View"
6046 msgstr "Normais e visualização"
6049 msgid "Normal/Surface"
6050 msgstr "Normais e superfícies"
6053 msgid "View"
6054 msgstr "Visualizar"
6057 msgid "Detect Corners"
6058 msgstr "Detecção de quinas"
6061 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6062 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6065 msgid "Absolute Offset"
6066 msgstr "Deslocamento absoluto"
6069 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6070 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6073 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6074 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6077 msgid "Only First"
6078 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6081 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6082 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6085 msgid "Steps"
6086 msgstr "Passos"
6089 msgid "Segments"
6090 msgstr "Segmentos"
6093 msgid "Curve Splines"
6094 msgstr "Splines das curvas"
6097 msgid "Collection of curve splines"
6098 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6101 msgid "Active Spline"
6102 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6105 msgid "Active curve spline"
6106 msgstr "Curva Spline ativa"
6109 msgid "Dash"
6110 msgstr "Mostrador"
6113 msgid "Material Index"
6114 msgstr "Índice do material"
6117 msgid "Radius"
6118 msgstr "Raio"
6121 msgid "Dependency Graph"
6122 msgstr "Gráfico de dependências"
6125 msgid "Viewport"
6126 msgstr "Porta de visão"
6129 msgid "Render"
6130 msgstr "Renderizar"
6133 msgid "Scene"
6134 msgstr "Cena"
6137 msgid "Generated Coordinates"
6138 msgstr "Coordenadas geradas"
6141 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6142 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6145 msgid "Particle System"
6146 msgstr "Sistema de partículas"
6149 msgid "Persistent ID"
6150 msgstr "Identificador persistente"
6153 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6154 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6157 msgid "UV Coordinates"
6158 msgstr "Coordenadas UV"
6161 msgid "UV coordinates in parent object space"
6162 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6165 msgid "ID"
6166 msgstr "Identificador"
6169 msgid "Geometry"
6170 msgstr "Geometria"
6173 msgid "Shading"
6174 msgstr "Sombreamento"
6177 msgid "Transform"
6178 msgstr "Transformações"
6181 msgid "Safe Areas"
6182 msgstr "Áreas de segurança"
6185 msgid "Action Safe Margins"
6186 msgstr "Margens de segurança para ações"
6189 msgid "Safe area for general elements"
6190 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6193 msgid "Center Action Safe Margins"
6194 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6197 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6198 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6201 msgid "Title Safe Margins"
6202 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6205 msgid "Safe area for text and graphics"
6206 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6209 msgid "Center Title Safe Margins"
6210 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6213 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6214 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6217 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6218 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6221 msgid "F-Curve Name Filter"
6222 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6225 msgid "F-Curve live filtering string"
6226 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6229 msgid "Name Filter"
6230 msgstr "Filtrar por nomes"
6233 msgid "Live filtering string"
6234 msgstr "Filtro de texto ativo."
6237 msgid "Display Armature"
6238 msgstr "Mostrar armações"
6241 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6242 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6245 msgid "Display Camera"
6246 msgstr "Mostrar câmaras"
6249 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6250 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6253 msgid "Display Curve"
6254 msgstr "Mostrar curvas"
6257 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6258 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6261 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6262 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6265 msgid "Collapse Summary"
6266 msgstr "Recolher sumário"
6269 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6270 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6273 msgid "Display Grease Pencil"
6274 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6277 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6278 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6281 msgid "Show Hidden"
6282 msgstr "Mostrar ocultos"
6285 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6286 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6289 msgid "Display Lattices"
6290 msgstr "Mostrar treliças"
6293 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6294 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6297 msgid "Display Line Style"
6298 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6301 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6302 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6305 msgid "Display Material"
6306 msgstr "Mostrar materiais"
6309 msgid "Include visualization of material related animation data"
6310 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6313 msgid "Display Meshes"
6314 msgstr "Mostrar malhas"
6317 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6318 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6321 msgid "Display Metaball"
6322 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6325 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6326 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6329 msgid "Include Missing NLA"
6330 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6333 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6334 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6337 msgid "Display Modifier Data"
6338 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6341 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6342 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6345 msgid "Display Node"
6346 msgstr "Mostrar nós"
6349 msgid "Include visualization of node related animation data"
6350 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6353 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6354 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6357 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6358 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6361 msgid "Display Particle"
6362 msgstr "Mostrar partículas"
6365 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6366 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6369 msgid "Display Scene"
6370 msgstr "Mostrar cena"
6373 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6374 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6377 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6381 msgid "Display Speaker"
6382 msgstr "Mostrar auto-falante"
6385 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6386 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6389 msgid "Display Summary"
6390 msgstr "Mostrar sumário"
6393 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6394 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6397 msgid "Display Texture"
6398 msgstr "Mostrar textura"
6401 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6402 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6405 msgid "Display Transforms"
6406 msgstr "Mostrar transformações"
6409 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6410 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6413 msgid "Display World"
6414 msgstr "Mostrar mundo"
6417 msgid "Include visualization of world related animation data"
6418 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6421 msgid "Source"
6422 msgstr "Fonte"
6425 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6426 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6429 msgid "Sort Data-Blocks"
6430 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6433 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6434 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6437 msgid "Invert"
6438 msgstr "Inverter"
6441 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6442 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6445 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6446 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6449 msgid "Expression"
6450 msgstr "Expressão"
6453 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6454 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6457 msgid "Invalid"
6458 msgstr "Inválido"
6461 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6462 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6465 msgid "Driver type"
6466 msgstr "Tipo de controlador"
6469 msgid "Averaged Value"
6470 msgstr "Valor de média"
6473 msgid "Sum Values"
6474 msgstr "Somar valores"
6477 msgid "Scripted Expression"
6478 msgstr "Expressão em formato de script"
6481 msgid "Minimum Value"
6482 msgstr "Valor mínimo"
6485 msgid "Maximum Value"
6486 msgstr "Valor máximo"
6489 msgid "Use Self"
6490 msgstr "Usar nomes próprios"
6493 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6494 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6497 msgid "Variables"
6498 msgstr "Variáveis"
6501 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6502 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6505 msgid "Driver Target"
6506 msgstr "Alvo do controlador"
6509 msgid "Source of input values for driver variables"
6510 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6513 msgid "Bone Name"
6514 msgstr "Nome do osso"
6517 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6518 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6521 msgid "Data Path"
6522 msgstr "Caminho dos dados"
6525 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6526 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6529 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6530 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6533 msgctxt "ID"
6534 msgid "ID Type"
6535 msgstr "Tipo de identificador"
6538 msgid "Type of ID-block that can be used"
6539 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6542 msgctxt "ID"
6543 msgid "Action"
6544 msgstr "Ação"
6547 msgctxt "ID"
6548 msgid "Armature"
6549 msgstr "Armação"
6552 msgctxt "ID"
6553 msgid "Brush"
6554 msgstr "Pincel"
6557 msgctxt "ID"
6558 msgid "Camera"
6559 msgstr "Câmara"
6562 msgctxt "ID"
6563 msgid "Cache File"
6564 msgstr "Ficheiros de cache"
6567 msgctxt "ID"
6568 msgid "Curve"
6569 msgstr "Curva"
6572 msgctxt "ID"
6573 msgid "Font"
6574 msgstr "Fonte"
6577 msgctxt "ID"
6578 msgid "Grease Pencil"
6579 msgstr "Lápis de cera"
6582 msgctxt "ID"
6583 msgid "Image"
6584 msgstr "Imagem"
6587 msgctxt "ID"
6588 msgid "Key"
6589 msgstr "Chave"
6592 msgctxt "ID"
6593 msgid "Library"
6594 msgstr "Biblioteca"
6597 msgctxt "ID"
6598 msgid "Line Style"
6599 msgstr "Estilo de linha"
6602 msgctxt "ID"
6603 msgid "Lattice"
6604 msgstr "Treliça"
6607 msgctxt "ID"
6608 msgid "Mask"
6609 msgstr "Máscara"
6612 msgctxt "ID"
6613 msgid "Material"
6614 msgstr "Material"
6617 msgctxt "ID"
6618 msgid "Metaball"
6619 msgstr "Esfera-meta"
6622 msgctxt "ID"
6623 msgid "Mesh"
6624 msgstr "Malha"
6627 msgctxt "ID"
6628 msgid "Movie Clip"
6629 msgstr "Clipe de filme"
6632 msgctxt "ID"
6633 msgid "Node Tree"
6634 msgstr "Árvore de nós"
6637 msgctxt "ID"
6638 msgid "Object"
6639 msgstr "Objeto"
6642 msgctxt "ID"
6643 msgid "Paint Curve"
6644 msgstr "Curva de pintura"
6647 msgctxt "ID"
6648 msgid "Palette"
6649 msgstr "Paleta"
6652 msgctxt "ID"
6653 msgid "Particle"
6654 msgstr "Partículas"
6657 msgctxt "ID"
6658 msgid "Scene"
6659 msgstr "Cena"
6662 msgctxt "ID"
6663 msgid "Sound"
6664 msgstr "Som"
6667 msgctxt "ID"
6668 msgid "Speaker"
6669 msgstr "Alto-falante"
6672 msgctxt "ID"
6673 msgid "Text"
6674 msgstr "Texto"
6677 msgctxt "ID"
6678 msgid "Texture"
6679 msgstr "Textura"
6682 msgctxt "ID"
6683 msgid "Window Manager"
6684 msgstr "Gerenciador de janelas"
6687 msgctxt "ID"
6688 msgid "World"
6689 msgstr "Ambiente"
6692 msgid "Rotation Mode"
6693 msgstr "Modo de rotação"
6696 msgid "Transform Space"
6697 msgstr "Espaço de transformação"
6700 msgid "Space in which transforms are used"
6701 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6704 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6705 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6708 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6709 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6712 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6713 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6716 msgid "Driver variable type"
6717 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6720 msgid "Driver Variable"
6721 msgstr "Variável de controlador"
6724 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6725 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6728 msgid "Is Name Valid"
6729 msgstr "São nomes válidos"
6732 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6733 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6736 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6737 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6740 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6741 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6744 msgid "Single Property"
6745 msgstr "Propriedade única"
6748 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6749 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6752 msgid "Final transformation value of object or bone"
6753 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6756 msgid "Rotational Difference"
6757 msgstr "Diferença rotacional"
6760 msgid "Use the angle between two bones"
6761 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6764 msgid "Distance between two bones or objects"
6765 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6768 msgid "Brush Settings"
6769 msgstr "Definições de pincel"
6772 msgid "Brush settings"
6773 msgstr "As definições para o pincel."
6776 msgid "Inner Proximity"
6777 msgstr "Proximidade interna"
6780 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6781 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6784 msgid "Paint Alpha"
6785 msgstr "Pintura com alfa"
6788 msgid "Paint alpha"
6789 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6792 msgid "Paint Color"
6793 msgstr "Cor de pintura"
6796 msgid "Color of the paint"
6797 msgstr "A cor para pintura."
6800 msgid "Proximity Distance"
6801 msgstr "Distância de proximidade"
6804 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6805 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6808 msgid "Paint Color Ramp"
6809 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6812 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6813 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6816 msgid "Paint Source"
6817 msgstr "Fonte de pintura"
6820 msgid "Object Center"
6821 msgstr "Centro do objeto"
6824 msgid "Proximity"
6825 msgstr "Proximidade"
6828 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6829 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6832 msgid "Mesh Volume"
6833 msgstr "Volume da malha"
6836 msgid "Paint Wetness"
6837 msgstr "Umidade da pintura"
6840 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6841 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6844 msgid "Particle Systems"
6845 msgstr "Sistemas de partículas"
6848 msgid "The particle system to paint with"
6849 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6852 msgid "Proximity falloff type"
6853 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6856 msgid "Ray Direction"
6857 msgstr "Direção do raio"
6860 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6861 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6864 msgid "Canvas Normal"
6865 msgstr "Normais da lona"
6868 msgid "Brush Normal"
6869 msgstr "Normais do pincel"
6872 msgid "Z-Axis"
6873 msgstr "Eixo Z"
6876 msgid "Smooth Radius"
6877 msgstr "Suavizar raio"
6880 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6881 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6884 msgid "Smudge Strength"
6885 msgstr "Potência para esfumaçar"
6888 msgid "Smudge effect strength"
6889 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6892 msgid "Solid Radius"
6893 msgstr "Raio sólido"
6896 msgid "Radius that will be painted solid"
6897 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6900 msgid "Absolute Alpha"
6901 msgstr "Alfa absoluto"
6904 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6905 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6908 msgid "Negate Volume"
6909 msgstr "Negar volume"
6912 msgid "Negate influence inside the volume"
6913 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6916 msgid "Erase Paint"
6917 msgstr "Apagar pintura"
6920 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6921 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6924 msgid "Use Particle Radius"
6925 msgstr "Usar raio das partículas"
6928 msgid "Use radius from particle settings"
6929 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6932 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6933 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6936 msgid "Only Use Alpha"
6937 msgstr "Usar somente alfa"
6940 msgid "Only read color ramp alpha"
6941 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6944 msgid "Do Smudge"
6945 msgstr "Esfumaçar"
6948 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6949 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6952 msgid "Multiply Alpha"
6953 msgstr "Multiplicar alfa"
6956 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6957 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6960 msgid "Replace Color"
6961 msgstr "Substituição de cor"
6964 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6965 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6968 msgid "Multiply Depth"
6969 msgstr "Multiplicar profundidade"
6972 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6973 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6976 msgid "Max Velocity"
6977 msgstr "Velocidade máxima"
6980 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6981 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
6984 msgid "Velocity Color Ramp"
6985 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6988 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6989 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6992 msgid "Clamp Waves"
6993 msgstr "Limitar ondas"
6996 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6997 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
7000 msgid "Factor"
7001 msgstr "Fator"
7004 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7005 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7008 msgid "Wave Type"
7009 msgstr "Tipo de onda"
7012 msgid "Depth Change"
7013 msgstr "Alteração de profundidade"
7016 msgid "Obstacle"
7017 msgstr "Obstáculo"
7020 msgid "Force"
7021 msgstr "Força"
7024 msgid "Reflect Only"
7025 msgstr "Somente refletir"
7028 msgid "Canvas Settings"
7029 msgstr "Definições de lona"
7032 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7033 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7036 msgid "Paint Surface List"
7037 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7040 msgid "Paint surface list"
7041 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7044 msgid "Paint Surface"
7045 msgstr "Pintura de superfície"
7048 msgid "A canvas surface layer"
7049 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7052 msgid "Influence Scale"
7053 msgstr "Escala de influência"
7056 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7057 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7060 msgid "Radius Scale"
7061 msgstr "Escala do raio"
7064 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7065 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7068 msgid "Color Dry"
7069 msgstr "Cor seca"
7072 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7073 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7076 msgid "Color Spread"
7077 msgstr "Espalhar cor"
7080 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7081 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7084 msgid "Max Displace"
7085 msgstr "Deslocamento máximo"
7088 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7089 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7092 msgid "Displace Factor"
7093 msgstr "Fator de deslocamento"
7096 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7097 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7100 msgid "Displacement"
7101 msgstr "Deslocamento"
7104 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7105 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7108 msgid "Acceleration"
7109 msgstr "Aceleração"
7112 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7113 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7116 msgid "Velocity"
7117 msgstr "Velocidade"
7120 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7121 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7124 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7125 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7128 msgid "Effect Type"
7129 msgstr "Tipo de efeito"
7132 msgid "Spread"
7133 msgstr "Espalhar"
7136 msgid "Drip"
7137 msgstr "Gotejar"
7140 msgid "Shrink"
7141 msgstr "Encolher"
7144 msgid "Simulation end frame"
7145 msgstr "Fotograma final da simulação."
7148 msgid "Simulation start frame"
7149 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7152 msgid "Sub-Steps"
7153 msgstr "Sub-passos"
7156 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7157 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7160 msgid "File Format"
7161 msgstr "Formato de ficheiro"
7164 msgid "OpenEXR"
7165 msgstr "OpenEXR"
7168 msgid "Output Path"
7169 msgstr "Caminho de saída"
7172 msgid "Directory to save the textures"
7173 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7176 msgid "Resolution"
7177 msgstr "Resolução"
7180 msgid "Output image resolution"
7181 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7184 msgid "Initial color of the surface"
7185 msgstr "Cor inicial da superfície."
7188 msgid "Initial Color"
7189 msgstr "Cor inicial"
7192 msgid "UV Texture"
7193 msgstr "Textura UV"
7196 msgid "Data Layer"
7197 msgstr "Camada de dados"
7200 msgid "Texture"
7201 msgstr "Texturas"
7204 msgid "Is Active"
7205 msgstr "São ativos(as)"
7208 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7209 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7212 msgid "Use Cache"
7213 msgstr "Usar cache"
7216 msgid "Surface name"
7217 msgstr "Nome da superfície"
7220 msgid "Output Name"
7221 msgstr "Nome de saída"
7224 msgid "Name used to save output from this surface"
7225 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7228 msgid "Point Cache"
7229 msgstr "Cache de pontos"
7232 msgid "Shrink Speed"
7233 msgstr "Diminuir velocidade"
7236 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7237 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7240 msgid "Spread Speed"
7241 msgstr "Velocidade de dispersão"
7244 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7245 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7248 msgid "Format"
7249 msgstr "Formato"
7252 msgid "Surface Format"
7253 msgstr "Formato de superfície"
7256 msgid "Vertex"
7257 msgstr "Vértices"
7260 msgid "Image Sequence"
7261 msgstr "Sequência de imagens"
7264 msgid "Surface Type"
7265 msgstr "Tipo de superfície"
7268 msgid "Paint"
7269 msgstr "Pintura"
7272 msgid "Anti-Aliasing"
7273 msgstr "Antisserrilhamento"
7276 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7277 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7280 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7281 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7284 msgid "Slow"
7285 msgstr "Logarítmica"
7288 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7289 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7292 msgid "Use Drip"
7293 msgstr "Usar gotejamento"
7296 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7297 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7300 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7301 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7304 msgid "Dry"
7305 msgstr "Secar"
7308 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7309 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7312 msgid "Incremental"
7313 msgstr "Incremental"
7316 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7317 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7320 msgid "Use Output"
7321 msgstr "Usar saída"
7324 msgid "Save this output layer"
7325 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7328 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7329 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7332 msgid "Use Shrink"
7333 msgstr "Usar encolhimento"
7336 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7337 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7340 msgid "Use Spread"
7341 msgstr "Usar dispersão"
7344 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7345 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7348 msgid "Open Borders"
7349 msgstr "Fronteiras abertas"
7352 msgid "Pass waves through mesh edges"
7353 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7356 msgid "UV Map"
7357 msgstr "Mapa UV"
7360 msgid "UV map name"
7361 msgstr "O nome do mapa UV."
7364 msgid "Wave damping factor"
7365 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7368 msgid "Smoothness"
7369 msgstr "Suavidade"
7372 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7373 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7376 msgid "Wave propagation speed"
7377 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7380 msgid "Spring"
7381 msgstr "Mola"
7384 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7385 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7388 msgid "Timescale"
7389 msgstr "Escala de tempo"
7392 msgid "Wave time scaling factor"
7393 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7396 msgid "Canvas Surfaces"
7397 msgstr "Superfícies das lonas"
7400 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7401 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7404 msgid "Active Surface"
7405 msgstr "Superfície ativa"
7408 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7409 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7412 msgid "Active Point Cache Index"
7413 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7416 msgid "Edit Bone"
7417 msgstr "Edição de osso"
7420 msgid "Location of head end of the bone"
7421 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7424 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7425 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7428 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7429 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7432 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7433 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7436 msgid "Roll"
7437 msgstr "Rolagem"
7440 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7441 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7444 msgid "Head Select"
7445 msgstr "Selecionar a cabeça"
7448 msgid "Tail Select"
7449 msgstr "Selecionar a base"
7452 msgid "Location of tail end of the bone"
7453 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7456 msgid "Effector weights for physics simulation"
7457 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7460 msgid "All effector's weight"
7461 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7464 msgid "Use For Growing Hair"
7465 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7468 msgid "Use force fields when growing hair"
7469 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7472 msgid "Boid"
7473 msgstr "Revoada"
7476 msgid "Boid effector weight"
7477 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7480 msgid "Charge"
7481 msgstr "Carga"
7484 msgid "Charge effector weight"
7485 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7488 msgid "Curve Guide"
7489 msgstr "Curva guia"
7492 msgid "Curve guide effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7496 msgid "Drag"
7497 msgstr "Arrasto"
7500 msgid "Drag effector weight"
7501 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7504 msgid "Force effector weight"
7505 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7508 msgid "Global gravity weight"
7509 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7512 msgid "Harmonic"
7513 msgstr "Harmônico"
7516 msgid "Harmonic effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7520 msgid "Lennard-Jones"
7521 msgstr "Lennard-Jones"
7524 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7528 msgid "Magnetic"
7529 msgstr "Magnético"
7532 msgid "Magnetic effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7536 msgid "Texture effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7540 msgid "Turbulence"
7541 msgstr "Turbulência"
7544 msgid "Turbulence effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7548 msgid "Vortex"
7549 msgstr "Vórtice"
7552 msgid "Vortex effector weight"
7553 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7556 msgid "Wind"
7557 msgstr "Vento"
7560 msgid "Wind effector weight"
7561 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7564 msgid "Enum Item Definition"
7565 msgstr "Definição de enumeração de item"
7568 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7569 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7572 msgid "Description of the item's purpose"
7573 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7576 msgid "Icon"
7577 msgstr "Ícone"
7580 msgid "Icon of the item"
7581 msgstr "Ícone do item."
7584 msgid "Identifier"
7585 msgstr "Identificador"
7588 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7589 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7592 msgid "Human readable name"
7593 msgstr "Nome legível para humanos."
7596 msgid "Value of the item"
7597 msgstr "Valor do item"
7600 msgid "F-Curve"
7601 msgstr "Curvas-f"
7604 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7605 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7608 msgid "RNA Array Index"
7609 msgstr "Índice de matriz RNA"
7612 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7613 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7616 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7617 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7620 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7621 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7624 msgid "Auto Rainbow"
7625 msgstr "Arco-íris automático"
7628 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7629 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7632 msgid "Auto XYZ to RGB"
7633 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7636 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7637 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7640 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7641 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7644 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7645 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7648 msgid "User Defined"
7649 msgstr "Definida pelo utilizador"
7652 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7653 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7656 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7657 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7660 msgid "Driver"
7661 msgstr "Controladores"
7664 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7665 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7668 msgid "Extrapolation"
7669 msgstr "Extrapolação"
7672 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7673 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7676 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7677 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7680 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7681 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7684 msgid "Group"
7685 msgstr "Grupo"
7688 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7689 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7692 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7693 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7696 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7697 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7700 msgid "Keyframes"
7701 msgstr "Fotogramas chave"
7704 msgid "User-editable keyframes"
7705 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7708 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7709 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7712 msgid "Modifiers"
7713 msgstr "Modificadores"
7716 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7717 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7720 msgid "Muted"
7721 msgstr "Mudo"
7724 msgid "Sampled Points"
7725 msgstr "Pontos de amostra"
7728 msgid "Sampled animation data"
7729 msgstr "Dados de animação amostrados."
7732 msgid "F-Curve is selected for editing"
7733 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7736 msgid "Keyframe Points"
7737 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7740 msgid "Collection of keyframe points"
7741 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7744 msgid "F-Curve Modifiers"
7745 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7748 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7749 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7752 msgid "Active F-Curve Modifier"
7753 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7756 msgid "F-Curve Sample"
7757 msgstr "Amostra de curva-f"
7760 msgid "Sample point for F-Curve"
7761 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7764 msgid "Point coordinates"
7765 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7768 msgid "Selection status"
7769 msgstr "Status da seleção ."
7772 msgid "FFmpeg Settings"
7773 msgstr "Definições FFmpeg"
7776 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7777 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7780 msgid "Bitrate"
7781 msgstr "Taxa de bits"
7784 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7785 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7788 msgid "Audio Channels"
7789 msgstr "Canais de áudio"
7792 msgid "Audio channel count"
7793 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7796 msgid "Mono"
7797 msgstr "Monaural"
7800 msgid "Set audio channels to mono"
7801 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7804 msgid "Set audio channels to stereo"
7805 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7808 msgid "4 Channels"
7809 msgstr "4 Canais"
7812 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7813 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7816 msgid "5.1 Surround"
7817 msgstr "5.1 Envolvente"
7820 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7821 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7824 msgid "7.1 Surround"
7825 msgstr "7.1 Envolvente"
7828 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7829 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7832 msgid "Audio Codec"
7833 msgstr "Codificador de áudio"
7836 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7837 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7840 msgid "Vorbis"
7841 msgstr "Vorbis"
7844 msgid "Samplerate"
7845 msgstr "Taxa de amostras"
7848 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7849 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7852 msgctxt "Sound"
7853 msgid "Volume"
7854 msgstr "Volume"
7857 msgid "Audio volume"
7858 msgstr "O volume do áudio."
7861 msgid "Buffersize"
7862 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7865 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7866 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7869 msgid "DNxHD"
7870 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7873 msgid "FFmpeg video codec #1"
7874 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7877 msgid "Flash Video"
7878 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7881 msgid "H.264"
7882 msgstr "H.264"
7885 msgid "HuffYUV"
7886 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7889 msgid "MPEG-1"
7890 msgstr "MPEG-1"
7893 msgid "MPEG-2"
7894 msgstr "MPEG-2"
7897 msgid "QT rle / QT Animation"
7898 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7901 msgid "Theora"
7902 msgstr "Formato Ogg Theora"
7905 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7906 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7909 msgid "Lossless"
7910 msgstr "Sem perdas"
7913 msgid "High Quality"
7914 msgstr "Alta qualidade"
7917 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7918 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7921 msgid "Realtime"
7922 msgstr "Tempo real"
7925 msgid "Container"
7926 msgstr "Contêiner"
7929 msgid "Output file container"
7930 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7933 msgid "MPEG-4"
7934 msgstr "MPEG-4"
7937 msgid "Quicktime"
7938 msgstr "Quicktime"
7941 msgid "Ogg"
7942 msgstr "Ogg"
7945 msgid "Matroska"
7946 msgstr "Matroska"
7949 msgid "Flash"
7950 msgstr "Flash"
7953 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7954 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7957 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7958 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7961 msgid "Max Rate"
7962 msgstr "Taxa máxima"
7965 msgid "Min Rate"
7966 msgstr "Taxa mínima"
7969 msgid "Mux Rate"
7970 msgstr "Taxa de multiplexação"
7973 msgid "Mux Packet Size"
7974 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7977 msgid "Mux packet size (byte)"
7978 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7981 msgid "Autosplit Output"
7982 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7985 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7986 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
7989 msgid "Lossless Output"
7990 msgstr "Saída sem perdas"
7993 msgid "Use lossless output for video streams"
7994 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
7997 msgid "Set a maximum number of B-frames"
7998 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
8001 msgid "F-Modifier"
8002 msgstr "Modificador-f"
8005 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8006 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8009 msgid "Blend In"
8010 msgstr "Mesclar para dentro"
8013 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8014 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
8017 msgid "Blend Out"
8018 msgstr "Mesclar para fora"
8021 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8022 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
8025 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8026 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8029 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8030 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8033 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8034 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8037 msgid "Disabled"
8038 msgstr "Desativado"
8041 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8042 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8045 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8046 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8049 msgid "F-Curve Modifier Type"
8050 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8053 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8054 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8057 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8058 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8061 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8062 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8065 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8066 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8069 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8070 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8073 msgid "Use Influence"
8074 msgstr "Usar influência"
8077 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8078 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8081 msgid "Restrict Frame Range"
8082 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8085 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8086 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8089 msgid "Cycles F-Modifier"
8090 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8093 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8094 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8097 msgid "After Cycles"
8098 msgstr "Após o ciclo"
8101 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8102 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8105 msgid "Before Cycles"
8106 msgstr "Ciclos anteriores"
8109 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8110 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8113 msgid "After Mode"
8114 msgstr "Modo posterior"
8117 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8118 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8121 msgid "No Cycles"
8122 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8125 msgid "Don't do anything"
8126 msgstr "Não fazer nada."
8129 msgid "Repeat Motion"
8130 msgstr "Repetir movimento"
8133 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8134 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8137 msgid "Repeat with Offset"
8138 msgstr "Repetir com deslocamento"
8141 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8142 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8145 msgid "Repeat Mirrored"
8146 msgstr "Repetir espelhando"
8149 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8150 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8153 msgid "Before Mode"
8154 msgstr "Antes do modo"
8157 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8158 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8161 msgid "Envelope F-Modifier"
8162 msgstr "Envelopar modificador-f"
8165 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8166 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8169 msgid "Control Points"
8170 msgstr "Pontos de controlo"
8173 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8174 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8177 msgid "Default Maximum"
8178 msgstr "Padrão máximo"
8181 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8182 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8185 msgid "Default Minimum"
8186 msgstr "Padrão mínimo"
8189 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8190 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8193 msgid "Reference Value"
8194 msgstr "Valor de referência"
8197 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8198 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8201 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8202 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8205 msgid "Amplitude"
8206 msgstr "Amplitude"
8209 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8210 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8213 msgid "Type of built-in function to use"
8214 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8217 msgid "Sine"
8218 msgstr "Senoide"
8221 msgid "Cosine"
8222 msgstr "Co-senoide"
8225 msgid "Square Root"
8226 msgstr "Raiz quadrada"
8229 msgid "Natural Logarithm"
8230 msgstr "Logaritmo natural"
8233 msgid "Normalized Sine"
8234 msgstr "Senoide normalizada"
8237 msgid "sin(x) / x"
8238 msgstr "seno (x) / x"
8241 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8242 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8245 msgid "Phase Offset"
8246 msgstr "Deslocamento de fase"
8249 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8250 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8253 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8254 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8257 msgid "Value Offset"
8258 msgstr "Deslocamento de valor"
8261 msgid "Constant factor to offset values by"
8262 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8265 msgid "Generator F-Modifier"
8266 msgstr "Gerador de modificador-f"
8269 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8270 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8273 msgid "Coefficients"
8274 msgstr "Coeficientes"
8277 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8278 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8281 msgid "Type of generator to use"
8282 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8285 msgid "Expanded Polynomial"
8286 msgstr "Polinômio expandido"
8289 msgid "Factorized Polynomial"
8290 msgstr "Polinômio fatorizado"
8293 msgid "Polynomial Order"
8294 msgstr "Ordem polinomial"
8297 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8298 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8301 msgid "Limit F-Modifier"
8302 msgstr "Limitação para modificador-f"
8305 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8306 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8309 msgid "Noise F-Modifier"
8310 msgstr "Modificador de ruído-f"
8313 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8314 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8317 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8318 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8321 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8322 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8325 msgid "Time offset for the noise effect"
8326 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8329 msgid "Phase"
8330 msgstr "Fase"
8333 msgid "A random seed for the noise effect"
8334 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8337 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8338 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8341 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8342 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8345 msgid "Python F-Modifier"
8346 msgstr "Modificador-f em Python"
8349 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8350 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8353 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8354 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8357 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8358 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8361 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8362 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8365 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8366 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8369 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8370 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8373 msgid "Step Size"
8374 msgstr "Tamanho dos passos"
8377 msgid "Number of frames to hold each value"
8378 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8381 msgid "Use End Frame"
8382 msgstr "Usar fotograma final"
8385 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8386 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8389 msgid "Use Start Frame"
8390 msgstr "Usar fotograma inicial"
8393 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8394 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8397 msgid "Envelope Control Point"
8398 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8401 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8402 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8405 msgid "Frame"
8406 msgstr "Fotograma"
8409 msgid "Frame this control-point occurs on"
8410 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8413 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8414 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8417 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8418 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8421 msgid "Index"
8422 msgstr "Índice"
8425 msgid "Field Settings"
8426 msgstr "Definições de campo"
8429 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8430 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8433 msgid "Maximum Distance"
8434 msgstr "Distância máxima"
8437 msgid "Maximum distance for the field to work"
8438 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8441 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8442 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8445 msgid "Falloff Power"
8446 msgstr "Potência de decaimento"
8449 msgid "Fall-Off"
8450 msgstr "Cair para fora"
8453 msgid "Sphere"
8454 msgstr "Esfera"
8457 msgid "Tube"
8458 msgstr "Tubo"
8461 msgid "Cone"
8462 msgstr "Cone"
8465 msgid "Flow"
8466 msgstr "Fluxo"
8469 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8470 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8473 msgid "Amount"
8474 msgstr "Quantidade"
8477 msgid "Amount of clumping"
8478 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8481 msgid "Shape"
8482 msgstr "Formato"
8485 msgid "Shape of clumping"
8486 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8489 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8490 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8493 msgid "The amplitude of the offset"
8494 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8497 msgid "Axis"
8498 msgstr "Eixos"
8501 msgid "Which axis to use for offset"
8502 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8505 msgid "Frequency"
8506 msgstr "Frequência"
8509 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8510 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8513 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8514 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8517 msgid "Kink"
8518 msgstr "Torção angular"
8521 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8522 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8525 msgid "Curl"
8526 msgstr "Encaracolar"
8529 msgid "Radial"
8530 msgstr "Radial"
8533 msgid "Wave"
8534 msgstr "Ondas"
8537 msgid "Braid"
8538 msgstr "Trançar"
8541 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8542 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8545 msgid "Harmonic Damping"
8546 msgstr "Amortecimento harmônico"
8549 msgid "Damping of the harmonic force"
8550 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8553 msgid "Inflow"
8554 msgstr "Influxo"
8557 msgid "Inwards component of the vortex force"
8558 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8561 msgid "Linear Drag"
8562 msgstr "Arrasto linear"
8565 msgid "Drag component proportional to velocity"
8566 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8569 msgid "Noise"
8570 msgstr "Ruído"
8573 msgid "Amount of noise for the force strength"
8574 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8577 msgid "Quadratic Drag"
8578 msgstr "Arrasto quadrático"
8581 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8582 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8585 msgid "Radial Falloff Power"
8586 msgstr "Potência de decaimento radial"
8589 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8590 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8593 msgid "Maximum Radial Distance"
8594 msgstr "Distância radial máxima"
8597 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8598 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8601 msgid "Minimum Radial Distance"
8602 msgstr "Distância radial mínima"
8605 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8606 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8609 msgid "Rest Length"
8610 msgstr "Comprimento de descanso"
8613 msgid "Rest length of the harmonic force"
8614 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8617 msgid "Seed"
8618 msgstr "Semente"
8621 msgid "Seed of the noise"
8622 msgstr "A semente do ruído."
8625 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8626 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8629 msgid "Every Point"
8630 msgstr "Cada ponto"
8633 msgid "Size"
8634 msgstr "Tamanho"
8637 msgid "Size of the turbulence"
8638 msgstr "Tamanho da turbulência."
8641 msgid "Domain Object"
8642 msgstr "Objeto de domínio"
8645 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8646 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8649 msgid "Strength of force field"
8650 msgstr "Potência do campo de força."
8653 msgid "Texture to use as force"
8654 msgstr "Textura para ser usada como força."
8657 msgid "Texture Mode"
8658 msgstr "Modo de textura"
8661 msgid "Gradient"
8662 msgstr "Gradiente"
8665 msgid "Nabla"
8666 msgstr "Nabla"
8669 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8670 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8673 msgid "Type of field"
8674 msgstr "Tipo de campo"
8677 msgid "Radial field toward the center of object"
8678 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8681 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8682 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8685 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8686 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8689 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8690 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8693 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8694 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8697 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8698 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8701 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8702 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8705 msgid "Create a force along a curve object"
8706 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8709 msgid "Create turbulence with a noise field"
8710 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8713 msgid "Create a force that dampens motion"
8714 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8717 msgid "2D"
8718 msgstr "2D"
8721 msgid "Apply force only in 2D"
8722 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8725 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8726 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8729 msgid "Use Global Coordinates"
8730 msgstr "Usar coordenadas globais"
8733 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8734 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8737 msgid "Gravity Falloff"
8738 msgstr "Decaimento de gravidade"
8741 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8742 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8745 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8746 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8749 msgid "Weights"
8750 msgstr "Pesos de influência"
8753 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8754 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8757 msgid "Use Max"
8758 msgstr "Usar máximo"
8761 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8762 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8765 msgid "Use Min"
8766 msgstr "Usar mínimo"
8769 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8770 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8773 msgid "Multiple Springs"
8774 msgstr "Múltiplas molas"
8777 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8778 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8781 msgid "Use Coordinates"
8782 msgstr "Usar coordenadas"
8785 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8786 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8789 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8790 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8793 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8794 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8797 msgid "Root Texture Coordinates"
8798 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8801 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8802 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8805 msgid "Apply Density"
8806 msgstr "Aplicar densidade"
8809 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8810 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8813 msgid "Z Direction"
8814 msgstr "Direção Z"
8817 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8818 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8821 msgid "Both Z"
8822 msgstr "Ambos Z"
8825 msgid "File Select Parameters"
8826 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8829 msgid "Whether this path is currently reachable"
8830 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8833 msgid "Save"
8834 msgstr "Guardar"
8837 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8838 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8841 msgid "Brush"
8842 msgstr "Pincel"
8845 msgid "Font"
8846 msgstr "Fonte"
8849 msgid "Key"
8850 msgstr "Chave"
8853 msgid "Light"
8854 msgstr "Leve"
8857 msgid "Library"
8858 msgstr "Biblioteca"
8861 msgid "Line Style"
8862 msgstr "Estilo de linha"
8865 msgid "Lattice"
8866 msgstr "Treliça"
8869 msgid "Mask"
8870 msgstr "Máscara"
8873 msgid "Metaball"
8874 msgstr "Esfera-meta"
8877 msgid "Mesh"
8878 msgstr "Malha"
8881 msgid "Node Tree"
8882 msgstr "Árvore de nós"
8885 msgid "Paint Curve"
8886 msgstr "Curva de pintura"
8889 msgid "Palette"
8890 msgstr "Paleta"
8893 msgid "Particle"
8894 msgstr "Partículas"
8897 msgid "Simulation"
8898 msgstr "Simulação"
8901 msgid "Sound"
8902 msgstr "Som"
8905 msgid "Speaker"
8906 msgstr "Alto-falante"
8909 msgid "Text"
8910 msgstr "Texto"
8913 msgid "Hair"
8914 msgstr "Cabelo"
8917 msgid "Window Manager"
8918 msgstr "Gerenciador de janelas"
8921 msgid "World"
8922 msgstr "Ambiente"
8925 msgid "Icon ID"
8926 msgstr "Identificador de ícone"
8929 msgid "Relative Path"
8930 msgstr "Diretórios relativos"
8933 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8934 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8937 msgid "Animations"
8938 msgstr "Animações"
8941 msgid "Environment"
8942 msgstr "Ambiente"
8945 msgid "Images & Sounds"
8946 msgstr "Imagens e sons"
8949 msgid "Miscellaneous"
8950 msgstr "Miscelânea"
8953 msgid "Fonts"
8954 msgstr "Fontes"
8957 msgid "Freestyle Linestyles"
8958 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8961 msgid "Node Trees"
8962 msgstr "Árvores de nós"
8965 msgid "Particles Settings"
8966 msgstr "Definições de partículas"
8969 msgid "Directory"
8970 msgstr "Diretório"
8973 msgid "Directory displayed in the file browser"
8974 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8977 msgid "Display Size"
8978 msgstr "Tamanho para mostrar"
8981 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8982 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8985 msgid "Tiny"
8986 msgstr "Minúsculas"
8989 msgid "Small"
8990 msgstr "Pequenas"
8993 msgid "Regular"
8994 msgstr "Regular"
8997 msgid "Large"
8998 msgstr "Grandes"
9001 msgid "Display Mode"
9002 msgstr "Modo de visualização"
9005 msgid "Display mode for the file list"
9006 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
9009 msgid "Thumbnails"
9010 msgstr "Miniaturas"
9013 msgid "Display files as thumbnails"
9014 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
9017 msgid "File Name"
9018 msgstr "Nome do ficheiro"
9021 msgid "Active file in the file browser"
9022 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
9025 msgid "Extension Filter"
9026 msgstr "Filtro de extensão"
9029 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9030 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9033 msgid "Recursion"
9034 msgstr "Recursão"
9037 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9038 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9041 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9042 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9045 msgid "Blend File"
9046 msgstr "Ficheiro Blender"
9049 msgid "List .blend files' content"
9050 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
9053 msgid "One Level"
9054 msgstr "Um nível"
9057 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9058 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9061 msgid "Two Levels"
9062 msgstr "Dois níveis"
9065 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9066 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9069 msgid "Three Levels"
9070 msgstr "Três níveis"
9073 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9074 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9077 msgid "Show hidden dot files"
9078 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9081 msgid "Sort"
9082 msgstr "Ordenar"
9085 msgid "Sort the file list alphabetically"
9086 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9089 msgid "Extension"
9090 msgstr "Extensão"
9093 msgid "Sort the file list by extension/type"
9094 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9097 msgid "Sort files by modification time"
9098 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9101 msgid "Sort files by size"
9102 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9105 msgid "Title"
9106 msgstr "Título"
9109 msgid "Title for the file browser"
9110 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9113 msgid "Filter Files"
9114 msgstr "Filtrar ficheiros"
9117 msgid "Enable filtering of files"
9118 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9121 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9122 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9125 msgid "Filter Blender"
9126 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9129 msgid "Show .blend files"
9130 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9133 msgid "Filter Blender IDs"
9134 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9137 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9138 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9141 msgid "Filter Folder"
9142 msgstr "Filtrar por pastas"
9145 msgid "Show folders"
9146 msgstr "Mostra as pastas."
9149 msgid "Filter Fonts"
9150 msgstr "Filtrar por fontes"
9153 msgid "Show font files"
9154 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9157 msgid "Filter Images"
9158 msgstr "Filtrar por imagens"
9161 msgid "Show image files"
9162 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9165 msgid "Filter Movies"
9166 msgstr "Filtrar por vídeos"
9169 msgid "Show movie files"
9170 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9173 msgid "Filter Script"
9174 msgstr "Filtrar por scripts"
9177 msgid "Show script files"
9178 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9181 msgid "Filter Sound"
9182 msgstr "Filtrar por sons"
9185 msgid "Show sound files"
9186 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9189 msgid "Filter Text"
9190 msgstr "Filtrar por textos"
9193 msgid "Show text files"
9194 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9197 msgid "Library Browser"
9198 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9201 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9202 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9205 msgid "Link"
9206 msgstr "Vincular"
9209 msgid "Append"
9210 msgstr "Anexar"
9213 msgid "Domain Settings"
9214 msgstr "Definições de domínio"
9217 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9218 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9221 msgid "Additional"
9222 msgstr "Adicional"
9225 msgid "Maximum number of additional cells"
9226 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9229 msgid "End"
9230 msgstr "Fim"
9233 msgid "Start"
9234 msgstr "Início"
9237 msgid "Cell Size"
9238 msgstr "Tamanho da célula"
9241 msgid "Clipping"
9242 msgstr "Vinculação"
9245 msgid "Color Grid"
9246 msgstr "Grelha de cor"
9249 msgid "Smoke color grid"
9250 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9253 msgid "Field"
9254 msgstr "Campo"
9257 msgid "Simulation field to color map"
9258 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9261 msgid "Density Grid"
9262 msgstr "Grelha de densidade"
9265 msgid "Smoke density grid"
9266 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9269 msgid "Good smoothness and speed"
9270 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9273 msgid "Cubic"
9274 msgstr "Cúbico(a)"
9277 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9278 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9281 msgid "Closest"
9282 msgstr "Mais próximo"
9285 msgid "No interpolation"
9286 msgstr "Sem interpolação."
9289 msgid "Dissolve Speed"
9290 msgstr "Velocidade de dissolução."
9293 msgid "res"
9294 msgstr "Resolução"
9297 msgid "Smoke Grid Resolution"
9298 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9301 msgid "Flame Grid"
9302 msgstr "Grelha de chamas"
9305 msgid "Smoke flame grid"
9306 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9309 msgid "Smoke"
9310 msgstr "Fumo"
9313 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9314 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9317 msgid "Smoke Color"
9318 msgstr "Cor do fumo"
9321 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9322 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9325 msgid "Vorticity"
9326 msgstr "Vorticidade"
9329 msgid "Additional vorticity for the flames"
9330 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9333 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9334 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9337 msgid "Fluid"
9338 msgstr "Fluido"
9341 msgid "Outflow"
9342 msgstr "Escoamento"
9345 msgid "Velocity Factor"
9346 msgstr "Fator de velocidade"
9349 msgid "Heat Grid"
9350 msgstr "Grelha calorífica"
9353 msgid "Smoke heat grid"
9354 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9357 msgid "Emitter"
9358 msgstr "Emissor"
9361 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9362 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9365 msgid "Full Sample"
9366 msgstr "Amostragem completa"
9369 msgid "Nearest"
9370 msgstr "Mais próximo"
9373 msgid "Final"
9374 msgstr "Final"
9377 msgid "Preview"
9378 msgstr "Previsão"
9381 msgid "Strength of noise"
9382 msgstr "Força de ruído."
9385 msgid "Time"
9386 msgstr "Tempo"
9389 msgid "Compression"
9390 msgstr "Compressão"
9393 msgid "Compression method to be used"
9394 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9397 msgid "Zip"
9398 msgstr "Zip"
9401 msgid "Effective but slow compression"
9402 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9405 msgid "Blosc"
9406 msgstr "Blosc"
9409 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9410 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9413 msgid "Do not use any compression"
9414 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9417 msgid "Data Depth"
9418 msgstr "Profundidade de dados"
9421 msgid "Number"
9422 msgstr "Número(s)"
9425 msgid "Randomness"
9426 msgstr "Aleatorização"
9429 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9430 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9433 msgid "Slice along the X axis"
9434 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9437 msgid "Slice along the Y axis"
9438 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9441 msgid "Slice along the Z axis"
9442 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9445 msgid "Position of the slice"
9446 msgstr "Posição do fatiamento."
9449 msgid "Slice Per Voxel"
9450 msgstr "Fatias por Voxel"
9453 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9454 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9457 msgid "Delete"
9458 msgstr "Apagar"
9461 msgid "p0"
9462 msgstr "Ponto inicial"
9465 msgid "Start point"
9466 msgstr "Ponto de início."
9469 msgid "Time Scale"
9470 msgstr "Escala de tempo"
9473 msgid "Adjust simulation speed"
9474 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9477 msgid "Adaptive Domain"
9478 msgstr "Domínio adaptativo"
9481 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9482 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9485 msgid "Bottom"
9486 msgstr "Base"
9489 msgid "Top"
9490 msgstr "Topo"
9493 msgid "Dissolve Smoke"
9494 msgstr "Dissolver fumo"
9497 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9498 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9501 msgid "Tracer"
9502 msgstr "Traçadoras"
9505 msgid "Display Type"
9506 msgstr "Tipo de amostragem"
9509 msgid "Needle"
9510 msgstr "Agulhas"
9513 msgid "Streamlines"
9514 msgstr "Linhas encadeadas"
9517 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9518 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9521 msgid "Velocity Grid"
9522 msgstr "Grelha de velocidade"
9525 msgid "Smoke velocity grid"
9526 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9529 msgid "Viscosity Base"
9530 msgstr "Base de viscosidade"
9533 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9534 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9537 msgid "Viscosity Exponent"
9538 msgstr "Exponente de viscosidade"
9541 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9542 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9545 msgid "Smoke collision settings"
9546 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9549 msgid "Collision"
9550 msgstr "Colisões"
9553 msgid "Maximize"
9554 msgstr "Maximizar"
9557 msgid "Subframes"
9558 msgstr "Sub-fotogramas"
9561 msgid "Flow Settings"
9562 msgstr "Definições de fluxo"
9565 msgid "Density"
9566 msgstr "Densidade"
9569 msgid "Vertex Group"
9570 msgstr "Grupo de vértices"
9573 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9574 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9577 msgid "Flow Type"
9578 msgstr "Tipo de fluxo"
9581 msgid "Add smoke"
9582 msgstr "Adicionar fumo"
9585 msgid "Fire + Smoke"
9586 msgstr "Fogo e fumo"
9589 msgid "Add fire and smoke"
9590 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9593 msgid "Fire"
9594 msgstr "Fogo"
9597 msgid "Add fire"
9598 msgstr "Adicionar fogo"
9601 msgid "Flame Rate"
9602 msgstr "Taxa de chamas"
9605 msgid "Texture that controls emission strength"
9606 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9609 msgid "Particle size in simulation cells"
9610 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9613 msgid "Particle systems emitted from the object"
9614 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9617 msgid "Color of smoke"
9618 msgstr "Cor do fumo"
9621 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9622 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9625 msgid "Temp. Diff."
9626 msgstr "Diferencial de temperatura"
9629 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9630 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9633 msgid "Mapping"
9634 msgstr "Mapeamento"
9637 msgid "Texture mapping type"
9638 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9641 msgid "Generated"
9642 msgstr "Geradas"
9645 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9646 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9649 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9650 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9653 msgid "Z-offset of texture mapping"
9654 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9657 msgid "Size of texture mapping"
9658 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9661 msgid "Absolute Density"
9662 msgstr "Densidade absoluta"
9665 msgid "Initial Velocity"
9666 msgstr "Velocidade inicial"
9669 msgid "Set Size"
9670 msgstr "Definir tamanho"
9673 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9674 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9677 msgid "Use Texture"
9678 msgstr "Usar para texturas"
9681 msgid "Use a texture to control emission strength"
9682 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9685 msgid "Initial"
9686 msgstr "Inicial"
9689 msgid "Amount of normal directional velocity"
9690 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9693 msgid "Amount of random velocity"
9694 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9697 msgid "Freestyle Line Set"
9698 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9701 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9702 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9705 msgid "Inclusive"
9706 msgstr "Inclusivas"
9709 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9713 msgid "Exclusive"
9714 msgstr "Exclusivas"
9717 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9718 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9721 msgid "Edge Type Combination"
9722 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9725 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9726 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9729 msgid "Logical OR"
9730 msgstr "OR Lógico"
9733 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9734 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9737 msgid "Logical AND"
9738 msgstr "AND Lógico"
9741 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9742 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9745 msgid "Edge Type Negation"
9746 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9749 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9750 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9753 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9754 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9757 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9758 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9761 msgid "Border"
9762 msgstr "Margens"
9765 msgid "Exclude border edges"
9766 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9769 msgid "Contour"
9770 msgstr "Contornos"
9773 msgid "Exclude contours"
9774 msgstr "Exclui os contornos."
9777 msgid "Crease"
9778 msgstr "Vincos"
9781 msgid "Exclude crease edges"
9782 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9785 msgid "Edge Mark"
9786 msgstr "Arestas marcadas"
9789 msgid "Exclude edge marks"
9790 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9793 msgid "External Contour"
9794 msgstr "Contornos externos"
9797 msgid "Exclude external contours"
9798 msgstr "Exclui os contornos externos."
9801 msgid "Material Boundary"
9802 msgstr "Extremidades do material"
9805 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9806 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9809 msgid "Ridge & Valley"
9810 msgstr "Cumes e vales"
9813 msgid "Exclude ridges and valleys"
9814 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9817 msgid "Silhouette"
9818 msgstr "Silhueta"
9821 msgid "Exclude silhouette edges"
9822 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9825 msgid "Suggestive Contour"
9826 msgstr "Contornos sugestivos"
9829 msgid "Exclude suggestive contours"
9830 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9833 msgid "Face Mark Condition"
9834 msgstr "Condição de marca de face"
9837 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9838 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9841 msgid "One Face"
9842 msgstr "Uma face"
9845 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9846 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9849 msgid "Both Faces"
9850 msgstr "Ambas as faces"
9853 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9854 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9857 msgid "Face Mark Negation"
9858 msgstr "Negação de marca de face"
9861 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9862 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9865 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9866 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9869 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9870 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9873 msgid "Line style settings"
9874 msgstr "Definições de estilo de linha."
9877 msgid "Line Set Name"
9878 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9881 msgid "Line set name"
9882 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9885 msgid "Last QI value of the QI range"
9886 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9889 msgid "First QI value of the QI range"
9890 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9893 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9894 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9897 msgid "Selection by Edge Types"
9898 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9901 msgid "Select feature edges based on edge types"
9902 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9905 msgid "Selection by Face Marks"
9906 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9909 msgid "Select feature edges by face marks"
9910 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9913 msgid "Selection by Image Border"
9914 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9917 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9918 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9921 msgid "Selection by Visibility"
9922 msgstr "Seleção por visibilidade"
9925 msgid "Select feature edges based on visibility"
9926 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9929 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9930 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9933 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9934 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9937 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9938 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9941 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9942 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9945 msgid "Select edges at material boundaries"
9946 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9949 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9950 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9953 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9954 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9957 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9958 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9961 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9962 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9965 msgid "Visibility"
9966 msgstr "Visibilidade"
9969 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9970 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9973 msgid "Select visible feature edges"
9974 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9977 msgid "Hidden"
9978 msgstr "Ocultas"
9981 msgid "Select hidden feature edges"
9982 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9985 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9986 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9989 msgid "Freestyle Module"
9990 msgstr "Módulo Freestyle"
9993 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9994 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9997 msgid "Style Module"
9998 msgstr "Módulo de estilo"
10001 msgid "Python script to define a style module"
10002 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10005 msgid "Use"
10006 msgstr "Utilizador"
10009 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10010 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10013 msgid "Style Modules"
10014 msgstr "Módulos de estilo"
10017 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10018 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10021 msgid "Freestyle Settings"
10022 msgstr "Definições Freestyle"
10025 msgid "Crease Angle"
10026 msgstr "Ângulo dos vincos"
10029 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10030 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10033 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10034 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10037 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10038 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10041 msgid "Line Sets"
10042 msgstr "Conjuntos de linha"
10045 msgid "Control Mode"
10046 msgstr "Modo de controlo"
10049 msgid "Select the Freestyle control mode"
10050 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10053 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10054 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10057 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10058 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10061 msgid "Sphere Radius"
10062 msgstr "Raio da esfera"
10065 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10066 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10069 msgid "Culling"
10070 msgstr "Abatimento"
10073 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10074 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10077 msgid "Material Boundaries"
10078 msgstr "Limites de material"
10081 msgid "Enable material boundaries"
10082 msgstr "Ativa os limites de material."
10085 msgid "Ridges and Valleys"
10086 msgstr "Cumes e Vales"
10089 msgid "Enable ridges and valleys"
10090 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10093 msgid "Face Smoothness"
10094 msgstr "Suavizações de face"
10097 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10098 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10101 msgid "Suggestive Contours"
10102 msgstr "Contornos sugestivos"
10105 msgid "Enable suggestive contours"
10106 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10109 msgid "View Map Cache"
10110 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10113 msgid "Grease Pencil Frame"
10114 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10117 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10118 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10121 msgid "Frame Number"
10122 msgstr "Número do fotograma"
10125 msgid "The frame on which this sketch appears"
10126 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10129 msgid "Paint Lock"
10130 msgstr "Bloquear pintura"
10133 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10134 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10137 msgid "Keyframe"
10138 msgstr "Fotograma chave"
10141 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10142 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10145 msgid "Breakdown"
10146 msgstr "Interruptivos"
10149 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10150 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10153 msgid "Moving Hold"
10154 msgstr "Mantenimento de moção"
10157 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10158 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10161 msgid "Extreme"
10162 msgstr "Exagerados"
10165 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10166 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10169 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10170 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10173 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10174 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10177 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10178 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10181 msgid "Grease Pencil Frames"
10182 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10185 msgid "Collection of grease pencil frames"
10186 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10189 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10190 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10193 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10194 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10197 msgid "Interpolation Curve"
10198 msgstr "Curva de interpolação"
10201 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10202 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10205 msgid "Grease Pencil Layer"
10206 msgstr "Camada de lápis de cera"
10209 msgid "Collection of related sketches"
10210 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10213 msgid "Active Frame"
10214 msgstr "Fotograma ativo"
10217 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10218 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10221 msgid "After Color"
10222 msgstr "Cor posterior"
10225 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10226 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10229 msgid "Frames After"
10230 msgstr "Fotogramas posteriores"
10233 msgid "Before Color"
10234 msgstr "Cor anterior"
10237 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10238 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10241 msgid "Frames Before"
10242 msgstr "Fotogramas anteriores"
10245 msgid "Blend Mode"
10246 msgstr "Modo de mesclagem"
10249 msgid "Frames"
10250 msgstr "Fotogramas"
10253 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10254 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10257 msgid "Set layer Visibility"
10258 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10261 msgid "Layer name"
10262 msgstr "Nome da camada"
10265 msgid "Is Parented"
10266 msgstr "Está parenteado"
10269 msgid "True when the layer parent object is set"
10270 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10273 msgid "Thickness Change"
10274 msgstr "Alterações de espessura"
10277 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10278 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10281 msgid "Locked"
10282 msgstr "Travado"
10285 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10286 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10289 msgid "Frame Locked"
10290 msgstr "Fotogramas travados"
10293 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10294 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10297 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10298 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10301 msgid "Layer Opacity"
10302 msgstr "Opacidade de camada"
10305 msgid "Parent Bone"
10306 msgstr "Osso parente"
10309 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10310 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10313 msgid "Parent Type"
10314 msgstr "Tipo de parente"
10317 msgid "Type of parent relation"
10318 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10321 msgid "The layer is parented to an object"
10322 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10325 msgid "The layer is parented to a bone"
10326 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10329 msgid "Pass Index"
10330 msgstr "Índice de passo"
10333 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10334 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10337 msgid "Show Points"
10338 msgstr "Mostrar pontos"
10341 msgid "Tint Color"
10342 msgstr "Cor de tingimento"
10345 msgid "Color for tinting stroke colors"
10346 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10349 msgid "Tint Factor"
10350 msgstr "Fator de tingimento"
10353 msgid "Factor of tinting color"
10354 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10357 msgid "Onion Skinning"
10358 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10361 msgid "Use Mask"
10362 msgstr "Usar máscara"
10365 msgid "Layer"
10366 msgstr "Camadas"
10369 msgid "Custom"
10370 msgstr "Personalizar"
10373 msgid "Spacing"
10374 msgstr "Espaçamento"
10377 msgid "Circular"
10378 msgstr "Circular"
10381 msgid "Grid"
10382 msgstr "Grelha"
10385 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10386 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10389 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10390 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10393 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10394 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10397 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10398 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10401 msgid "Use Falloff"
10402 msgstr "Usar decaimento"
10405 msgid "Grease Pencil Stroke"
10406 msgstr "Traços de lápis de cera"
10409 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10410 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10413 msgid "Stroke is in screen-space"
10414 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10417 msgid "3D Space"
10418 msgstr "Espaço 3D"
10421 msgid "Stroke is in 3D-space"
10422 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10425 msgid "2D Space"
10426 msgstr "Espaço 2D"
10429 msgid "Stroke is in 2D-space"
10430 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10433 msgid "2D Image"
10434 msgstr "Imagem 2D"
10437 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10438 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10441 msgid "End Cap"
10442 msgstr "Terminação final"
10445 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10446 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10449 msgid "Stroke Points"
10450 msgstr "Pontos de traço"
10453 msgid "Stroke data points"
10454 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10457 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10458 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10461 msgid "Start Cap"
10462 msgstr "Terminação inicial"
10465 msgid "Triangles"
10466 msgstr "Triângulos"
10469 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10470 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10473 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10474 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10477 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10478 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10481 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10482 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10485 msgid "Coordinates"
10486 msgstr "Coordenadas"
10489 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10490 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10493 msgid "Point is selected for viewport editing"
10494 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10497 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10498 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10501 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10502 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10505 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10506 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10509 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10510 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10513 msgid "Triangle"
10514 msgstr "Triângulos"
10517 msgid "First triangle vertex index"
10518 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10521 msgid "Second triangle vertex index"
10522 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10525 msgid "Third triangle vertex index"
10526 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10529 msgid "Line Width"
10530 msgstr "Espessura da linha"
10533 msgid "Basis Matrix"
10534 msgstr "Matriz de base"
10537 msgid "Grab Cursor"
10538 msgstr "Agarrar o cursor"
10541 msgid "Options"
10542 msgstr "Opções"
10545 msgid "Persistent"
10546 msgstr "Persistente"
10549 msgid "Region Type"
10550 msgstr "Tipo de região"
10553 msgid "Window"
10554 msgstr "Janela"
10557 msgid "Header"
10558 msgstr "Cabeçalho"
10561 msgid "Temporary"
10562 msgstr "Temporário"
10565 msgid "Tools"
10566 msgstr "Ferramentas"
10569 msgid "Tool Properties"
10570 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10573 msgid "Space Type"
10574 msgstr "Tipo de espaço"
10577 msgid "Modifier name"
10578 msgstr "Nome do modificador"
10581 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10582 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10585 msgid "Edit Mode"
10586 msgstr "Modo de edição"
10589 msgid "Display modifier in Edit mode"
10590 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10593 msgid "Use modifier during render"
10594 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10597 msgid "Display modifier in viewport"
10598 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10601 msgid "Array"
10602 msgstr "Matriz"
10605 msgid "Build"
10606 msgstr "Construir"
10609 msgid "Mirror"
10610 msgstr "Espelhar"
10613 msgid "Vertex Weight"
10614 msgstr "Peso de vértices"
10617 msgid "Hook"
10618 msgstr "Gancho"
10621 msgid "Time Offset"
10622 msgstr "Deslocamento de tempo"
10625 msgid "Hue/Saturation"
10626 msgstr "Matiz e saturação"
10629 msgid "Texture Mapping"
10630 msgstr "Mapeamento de textura"
10633 msgid "Tint"
10634 msgstr "Tingimento"
10637 msgid "Armature Modifier"
10638 msgstr "Modificador - Armação"
10641 msgid "Invert vertex group influence"
10642 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10645 msgid "Armature object to deform with"
10646 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10649 msgid "Use Bone Envelopes"
10650 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10653 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10654 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10657 msgid "Use Vertex Groups"
10658 msgstr "Usar grupos de vértices"
10661 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10662 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10665 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10666 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10669 msgid "Constant Offset"
10670 msgstr "Deslocamento constante"
10673 msgid "Count"
10674 msgstr "Contagem"
10677 msgid "Pass"
10678 msgstr "Passo"
10681 msgid "Object Offset"
10682 msgstr "Deslocamento por objeto"
10685 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10686 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10689 msgid "Relative Offset"
10690 msgstr "Deslocamento relativo"
10693 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10694 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10697 msgid "Shift"
10698 msgstr "Shift"
10701 msgid "Uniform Scale"
10702 msgstr "Escala uniforme"
10705 msgid "Build Modifier"
10706 msgstr "Modificador - Construir"
10709 msgid "Transition"
10710 msgstr "Transição"
10713 msgid "Grow"
10714 msgstr "Crescer"
10717 msgid "Fade"
10718 msgstr "Esmaecer"
10721 msgid "Custom Curve"
10722 msgstr "Curva personalizada"
10725 msgid "Hook Modifier"
10726 msgstr "Modificador - Gancho"
10729 msgid "Hook Center"
10730 msgstr "Enganchar centro"
10733 msgid "Falloff Curve"
10734 msgstr "Curva de decaimento"
10737 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10738 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10741 msgctxt "Curve"
10742 msgid "Falloff Type"
10743 msgstr "Tipo de decaimento"
10746 msgctxt "Curve"
10747 msgid "No Falloff"
10748 msgstr "Sem decaimento"
10751 msgctxt "Curve"
10752 msgid "Curve"
10753 msgstr "Curva"
10756 msgctxt "Curve"
10757 msgid "Smooth"
10758 msgstr "Suavizar"
10761 msgctxt "Curve"
10762 msgid "Sphere"
10763 msgstr "Esfera"
10766 msgctxt "Curve"
10767 msgid "Root"
10768 msgstr "Raiz"
10771 msgctxt "Curve"
10772 msgid "Inverse Square"
10773 msgstr "Inverso quadrático"
10776 msgctxt "Curve"
10777 msgid "Sharp"
10778 msgstr "Acentuado"
10781 msgctxt "Curve"
10782 msgid "Linear"
10783 msgstr "Linear"
10786 msgctxt "Curve"
10787 msgid "Constant"
10788 msgstr "Constante"
10791 msgid "Matrix"
10792 msgstr "Matriz"
10795 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10796 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10799 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10800 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10803 msgid "Relative force of the hook"
10804 msgstr "Força relativa do gancho"
10807 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10808 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10811 msgid "Uniform Falloff"
10812 msgstr "Decaimento uniforme"
10815 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10816 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10819 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10820 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10823 msgid "Lattice Modifier"
10824 msgstr "Modificador - Treliça"
10827 msgid "Lattice object to deform with"
10828 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10831 msgid "Strength of modifier effect"
10832 msgstr "Força do efeito do modificador."
10835 msgid "Boundaries"
10836 msgstr "Margens"
10839 msgid "Mirror Modifier"
10840 msgstr "Modificador - Espelho"
10843 msgid "Step"
10844 msgstr "Passos"
10847 msgid "Fixed"
10848 msgstr "Fixo"
10851 msgid "Adaptive"
10852 msgstr "Adaptativo"
10855 msgid "Merge"
10856 msgstr "Fundir"
10859 msgid "Smooth Modifier"
10860 msgstr "Modificador - Suavizar"
10863 msgid "Subdivision Type"
10864 msgstr "Tipo de subdivisão"
10867 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10868 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10871 msgid "Catmull-Clark"
10872 msgstr "Catmull-Clark"
10875 msgid "Simple"
10876 msgstr "Simples"
10879 msgid "Fit Method"
10880 msgstr "Método de ajuste"
10883 msgid "Frame Scale"
10884 msgstr "Escalonar fotogramas"
10887 msgid "Evaluation time in seconds"
10888 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10891 msgid "Reverse"
10892 msgstr "Reverso"
10895 msgid "Frame Offset"
10896 msgstr "Deslocamento de fotograma"
10899 msgid "Space"
10900 msgstr "Espaço"
10903 msgid "Blend"
10904 msgstr "Mesclar"
10907 msgid "Vertex Group Element"
10908 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10911 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10912 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10915 msgid "Group Index"
10916 msgstr "Índice de grupo"
10919 msgid "Grid Subdivisions"
10920 msgstr "Subdivisões da grelha"
10923 msgid "Grid Scale"
10924 msgstr "Escala da grelha"
10927 msgid "Grease Pencil Layers"
10928 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10931 msgid "Collection of grease pencil layers"
10932 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10935 msgid "Active Layer"
10936 msgstr "Camada ativa"
10939 msgid "Active grease pencil layer"
10940 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10943 msgid "Active Layer Index"
10944 msgstr "Índice de camada ativa"
10947 msgid "Index of active grease pencil layer"
10948 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
10951 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10952 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
10955 msgid "Number of loops used by this polygon"
10956 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
10959 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10960 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
10963 msgid "Luma"
10964 msgstr "Luminância"
10967 msgid "Red Green Blue"
10968 msgstr "Vermelho, verde e azul"
10971 msgid "Red"
10972 msgstr "Vermelho"
10975 msgid "Green"
10976 msgstr "Verde"
10979 msgid "Blue"
10980 msgstr "Azul"
10983 msgid "Show Line"
10984 msgstr "Mostrar linha"
10987 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10988 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
10991 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
10992 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
10995 msgid "Is Indirect"
10996 msgstr "Vínculo indireto"
10999 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11000 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11003 msgid "Library file the data-block is linked from"
11004 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11007 msgid "Unique data-block ID name"
11008 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11011 msgid "Tag"
11012 msgstr "Etiquetar"
11015 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11016 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11019 msgid "Fake User"
11020 msgstr "Utilizador virtual"
11023 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11024 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11027 msgid "Users"
11028 msgstr "Utilizadores"
11031 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11032 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11035 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11036 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11039 msgid "F-Curves"
11040 msgstr "Curvas-f"
11043 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11044 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11047 msgid "Frame Range"
11048 msgstr "Faixa de fotogramas"
11051 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11052 msgstr "A faixa final de fotogramas de todas as curvas-f dentro desta ação."
11055 msgid "Groups"
11056 msgstr "Grupos"
11059 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11060 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11063 msgctxt "ID"
11064 msgid "ID Root Type"
11065 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11068 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11069 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11072 msgid "Pose Markers"
11073 msgstr "Marcadores de pose"
11076 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11077 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11080 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11081 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11084 msgid "Animation data for this data-block"
11085 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11088 msgid "Bones"
11089 msgstr "Ossos"
11092 msgid "Octahedral"
11093 msgstr "Octaedro"
11096 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11097 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11100 msgid "Stick"
11101 msgstr "Bastão"
11104 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11105 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11108 msgid "B-Bone"
11109 msgstr "Osso-B"
11112 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11113 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11116 msgid "Envelope"
11117 msgstr "Envelope"
11120 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11121 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11124 msgid "Wire"
11125 msgstr "Aramado"
11128 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11129 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11132 msgid "Edit Bones"
11133 msgstr "Editar ossos"
11136 msgid "Is Editmode"
11137 msgstr "Está em modo de edição"
11140 msgid "True when used in editmode"
11141 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11144 msgid "Visible Layers"
11145 msgstr "Camadas visíveis"
11148 msgid "Armature layer visibility"
11149 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11152 msgid "Layer Proxy Protection"
11153 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11156 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11157 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11160 msgid "Pose Position"
11161 msgstr "Posição de pose"
11164 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11165 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11168 msgid "Show armature in posed state"
11169 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11172 msgid "Rest Position"
11173 msgstr "Posição de descanso"
11176 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11177 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11180 msgid "X-Axis Mirror"
11181 msgstr "Espelhar eixo X"
11184 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11185 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11188 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11189 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11192 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11193 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11196 msgid "Brush blending mode"
11197 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11200 msgid "Exclusion"
11201 msgstr "Exclusão"
11204 msgid "Erase Alpha"
11205 msgstr "Apagar alfa"
11208 msgid "Erase alpha while painting"
11209 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11212 msgid "Add Alpha"
11213 msgstr "Adicionar alfa"
11216 msgid "Add alpha while painting"
11217 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11220 msgid "Kernel Radius"
11221 msgstr "Raio para espaçamento"
11224 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11225 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11228 msgid "Blur Mode"
11229 msgstr "Modo de desfoque"
11232 msgid "Box"
11233 msgstr "Caixa"
11236 msgid "Gaussian"
11237 msgstr "Gaussiano"
11240 msgid "Deformation"
11241 msgstr "Deformação"
11244 msgid "Bend"
11245 msgstr "Conformar"
11248 msgid "Expand"
11249 msgstr "Expandir"
11252 msgid "Inflate"
11253 msgstr "Inflar"
11256 msgid "Loop"
11257 msgstr "Cíclico(a)"
11260 msgid "Brush's capabilities"
11261 msgstr "Capacidades do pincel."
11264 msgid "Clone Alpha"
11265 msgstr "Alfa para clone"
11268 msgid "Opacity of clone image display"
11269 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11272 msgid "Clone Image"
11273 msgstr "Imagem para clonar"
11276 msgid "Image for clone tool"
11277 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11280 msgid "Clone Offset"
11281 msgstr "Deslocamento para clone"
11284 msgid "Snake Hook"
11285 msgstr "Gancho de cobra"
11288 msgid "Local"
11289 msgstr "Local"
11292 msgid "Global"
11293 msgstr "Global"
11296 msgid "Dynamic"
11297 msgstr "Dinâmico"
11300 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11301 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11304 msgid "How much the crease brush pinches"
11305 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11308 msgid "Add Color"
11309 msgstr "Cor para adição"
11312 msgid "Color of cursor when adding"
11313 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11316 msgid "Subtract Color"
11317 msgstr "Cor para subtração"
11320 msgid "Color of cursor when subtracting"
11321 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11324 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11325 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11328 msgid "Editable falloff curve"
11329 msgstr "Curva de decaimento editável."
11332 msgid "Root"
11333 msgstr "Raiz"
11336 msgid "Sharp"
11337 msgstr "Ressaltar"
11340 msgid "Sharper"
11341 msgstr "Aguçar"
11344 msgid "Inverse Square"
11345 msgstr "Inverso quadrático"
11348 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11349 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11352 msgid "Fill Threshold"
11353 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11356 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11357 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11360 msgid "Smooth stroke points"
11361 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11364 msgid "Adjust thickness of strokes"
11365 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11368 msgid "Adjust color strength of strokes"
11369 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11372 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11373 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11376 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11377 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11380 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11381 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11384 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11385 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11388 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11389 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11392 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11393 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11396 msgid "Gradient Spacing"
11397 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11400 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11401 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11404 msgid "Gradient Fill Mode"
11405 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11408 msgid "Gradient Stroke Mode"
11409 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11412 msgid "Repeat"
11413 msgstr "Repetir"
11416 msgid "Clamp"
11417 msgstr "Limitar"
11420 msgid "Brush Height"
11421 msgstr "Altura do pincel"
11424 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11425 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11428 msgid "Brush Icon Filepath"
11429 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11432 msgid "File path to brush icon"
11433 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11436 msgid "Image Paint Tool"
11437 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11440 msgid "Soften"
11441 msgstr "Atenuar"
11444 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11445 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11448 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11449 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11452 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11453 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11456 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11457 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11460 msgid "Mask Stencil Position"
11461 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11464 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11465 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11468 msgid "Mask Texture"
11469 msgstr "Máscara de textura"
11472 msgid "Mask Texture Slot"
11473 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11476 msgid "Mask Tool"
11477 msgstr "Ferramenta de máscara"
11480 msgid "Normal Weight"
11481 msgstr "Peso das normais"
11484 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11485 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície enquanto os segura."
11488 msgid "Plane Offset"
11489 msgstr "Deslocamento de plano"
11492 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11493 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11496 msgid "Plane Trim"
11497 msgstr "Aparar por planos"
11500 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11501 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11504 msgid "Topology"
11505 msgstr "Topologia"
11508 msgid "Face Sets"
11509 msgstr "Conjuntos de faces"
11512 msgid "Rake"
11513 msgstr "Alisar"
11516 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11517 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11520 msgid "Rate"
11521 msgstr "Taxa"
11524 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11525 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11528 msgid "Sculpt Plane"
11529 msgstr "Plano de escultura"
11532 msgid "Area Plane"
11533 msgstr "Plano da área"
11536 msgid "View Plane"
11537 msgstr "Plano de visualização"
11540 msgid "X Plane"
11541 msgstr "Plano X"
11544 msgid "Y Plane"
11545 msgstr "Plano Y"
11548 msgid "Z Plane"
11549 msgstr "Plano Z"
11552 msgid "Sculpt Tool"
11553 msgstr "Ferramentas de escultura"
11556 msgid "Draw Sharp"
11557 msgstr "Desenhar ressaltos"
11560 msgid "Clay"
11561 msgstr "Argila"
11564 msgid "Clay Strips"
11565 msgstr "Faixas de argila"
11568 msgid "Blob"
11569 msgstr "Gotejar"
11572 msgid "Flatten"
11573 msgstr "Achatar"
11576 msgid "Scrape"
11577 msgstr "Arranhar"
11580 msgid "Thumb"
11581 msgstr "Miniatura"
11584 msgid "Pose"
11585 msgstr "Pose"
11588 msgid "Nudge"
11589 msgstr "Cutucar"
11592 msgid "Rotate"
11593 msgstr "Rotacionar"
11596 msgid "Boundary"
11597 msgstr "Extremidades"
11600 msgid "Cloth"
11601 msgstr "Tecido"
11604 msgid "Secondary Color"
11605 msgstr "Cor secundária"
11608 msgid "Sharp Threshold"
11609 msgstr "Ajuste de nitidez"
11612 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11613 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11616 msgid "Radius of the brush in pixels"
11617 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11620 msgid "Laplacian"
11621 msgstr "Laplaciano"
11624 msgid "Smooth Stroke Factor"
11625 msgstr "Fator de suavização de traço"
11628 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11629 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11632 msgid "Smooth Stroke Radius"
11633 msgstr "Raio de suavização de traço"
11636 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11637 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11640 msgid "Elastic"
11641 msgstr "Elástico"
11644 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11645 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11648 msgid "Stencil Dimensions"
11649 msgstr "Dimensões do estêncil"
11652 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11653 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11656 msgid "Stencil Position"
11657 msgstr "Posição do estêncil"
11660 msgid "Position of stencil in viewport"
11661 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11664 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11665 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11668 msgid "Stroke Method"
11669 msgstr "Método de traço"
11672 msgid "Dots"
11673 msgstr "Pontos"
11676 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11677 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11680 msgid "Drag Dot"
11681 msgstr "Arrastar pontos"
11684 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11685 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11688 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11689 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11692 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11693 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11696 msgid "Anchored"
11697 msgstr "Ancorado"
11700 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11701 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11704 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11705 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11708 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11709 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11712 msgid "Texture Overlay Alpha"
11713 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11716 msgid "Texture Sample Bias"
11717 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11720 msgid "Value added to texture samples"
11721 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11724 msgid "Texture Slot"
11725 msgstr "Compartimentos de textura"
11728 msgid "Unprojected Radius"
11729 msgstr "Raio não projetado"
11732 msgid "Radius of brush in Blender units"
11733 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11736 msgid "Accumulate"
11737 msgstr "Acumular"
11740 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11741 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11744 msgid "Adaptive Spacing"
11745 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11748 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11749 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11752 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11753 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11756 msgid "Use Cursor Overlay"
11757 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11760 msgid "Show cursor in viewport"
11761 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11764 msgid "Override Overlay"
11765 msgstr "Desprezar sobreposições"
11768 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11769 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11772 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11773 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11776 msgid "Custom Icon"
11777 msgstr "Ícone personalizado"
11780 msgid "Set the brush icon from an image file"
11781 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11784 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11785 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11788 msgid "Use Front-Face"
11789 msgstr "Usar a face-frontal"
11792 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11793 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11796 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11797 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11800 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11801 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11804 msgid "Plane Offset Pressure"
11805 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11808 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11809 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11812 msgid "Original Normal"
11813 msgstr "Normais originais"
11816 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11817 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11820 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11821 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11824 msgid "Use Sculpt"
11825 msgstr "Usar para escultura"
11828 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11829 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11832 msgid "Use Vertex"
11833 msgstr "Usar para vértices"
11836 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11837 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11840 msgid "Use Weight"
11841 msgstr "Usar para pesos"
11844 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11845 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11848 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11849 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11852 msgid "Use Plane Trim"
11853 msgstr "Usar aparamento de planos"
11856 msgid "Enable Plane Trim"
11857 msgstr "Ativar aparamento de planos"
11860 msgid "Jitter Pressure"
11861 msgstr "Pressão da tremulação"
11864 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11865 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11868 msgid "Mask Pressure Mode"
11869 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11872 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11873 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11876 msgid "Ramp"
11877 msgstr "Gradiente de cores"
11880 msgid "Cutoff"
11881 msgstr "Fator de corte"
11884 msgid "Size Pressure"
11885 msgstr "Tamanho da pressão"
11888 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11889 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11892 msgid "Spacing Pressure"
11893 msgstr "Pressão de espaçamento"
11896 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11897 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11900 msgid "Strength Pressure"
11901 msgstr "Força de pressão"
11904 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11905 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11908 msgid "Use Texture Overlay"
11909 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11912 msgid "Show texture in viewport"
11913 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11916 msgid "Restore Mesh"
11917 msgstr "Restaurar malha"
11920 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11921 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11924 msgid "Smooth Stroke"
11925 msgstr "Suavizar os traços"
11928 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11929 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
11932 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11933 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11936 msgid "Grab UVs"
11937 msgstr "Agarrar UVs"
11940 msgid "Relax"
11941 msgstr "Relaxar"
11944 msgid "Relax UVs"
11945 msgstr "Relaxar UVs"
11948 msgid "Pinch UVs"
11949 msgstr "Pinçar UVs"
11952 msgid "Vertex Paint Tool"
11953 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
11956 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11957 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
11960 msgid "Weight Paint Tool"
11961 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
11964 msgid "Path to external displacements file"
11965 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
11968 msgid "Forward"
11969 msgstr "Para frente"
11972 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
11973 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
11976 msgid "Sequence"
11977 msgstr "Sequências"
11980 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
11981 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
11984 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
11985 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
11988 msgid "Override Frame"
11989 msgstr "Sobreposição de fotograma"
11992 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
11993 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
11996 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
11997 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12000 msgid "Up"
12001 msgstr "Para cima"
12004 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12005 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12008 msgid "Field of View"
12009 msgstr "Campo de visão"
12012 msgid "Camera lens field of view"
12013 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12016 msgid "Horizontal FOV"
12017 msgstr "Campo de visão horizontal"
12020 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12021 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12024 msgid "Vertical FOV"
12025 msgstr "Campo de visão vertical"
12028 msgid "Camera lens vertical field of view"
12029 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12032 msgid "List of background images"
12033 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12036 msgid "Clip End"
12037 msgstr "Limite de ponto final"
12040 msgid "Camera far clipping distance"
12041 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12044 msgid "Clip Start"
12045 msgstr "Limite de ponto inicial"
12048 msgid "Camera near clipping distance"
12049 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12052 msgid "Cycles Camera Settings"
12053 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12056 msgid "Cycles camera settings"
12057 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12060 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12061 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12064 msgid "Depth Of Field"
12065 msgstr "Profundidade de campo"
12068 msgid "Focal Length"
12069 msgstr "Comprimento focal"
12072 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12073 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmara em milímetros."
12076 msgid "Lens Unit"
12077 msgstr "Unidade de lentes"
12080 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12081 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12084 msgid "Millimeters"
12085 msgstr "Milímetros"
12088 msgid "Specify the lens in millimeters"
12089 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12092 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12093 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12096 msgid "Orthographic Scale"
12097 msgstr "Escala ortográfica"
12100 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12101 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12104 msgid "Passepartout Alpha"
12105 msgstr "Alfa da moldura "
12108 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12109 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12112 msgid "Sensor Fit"
12113 msgstr "Encaixar no sensor"
12116 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12117 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12120 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12121 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12124 msgid "Fit to the sensor width"
12125 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12128 msgid "Vertical"
12129 msgstr "Vertical"
12132 msgid "Fit to the sensor height"
12133 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12136 msgid "Sensor Height"
12137 msgstr "Altura do sensor"
12140 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12141 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12144 msgid "Sensor Width"
12145 msgstr "Largura do sensor"
12148 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12149 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12152 msgid "Shift X"
12153 msgstr "Alterar em X"
12156 msgid "Camera horizontal shift"
12157 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12160 msgid "Shift Y"
12161 msgstr "Alterar em Y"
12164 msgid "Camera vertical shift"
12165 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12168 msgid "Display Background Images"
12169 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12172 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12173 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12176 msgid "Center Diagonal"
12177 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12180 msgid "Golden Triangle A"
12181 msgstr "Triângulo áureo A"
12184 msgid "Golden Triangle B"
12185 msgstr "Triângulo áureo B"
12188 msgid "Harmonious Triangle A"
12189 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12192 msgid "Harmonious Triangle B"
12193 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12196 msgid "Thirds"
12197 msgstr "Terços"
12200 msgid "Show Limits"
12201 msgstr "Mostrar limites"
12204 msgid "Show Mist"
12205 msgstr "Mostrar névoa"
12208 msgid "Show Name"
12209 msgstr "Mostrar nome"
12212 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12213 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12216 msgid "Show Passepartout"
12217 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12220 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12221 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12224 msgid "Show Safe Areas"
12225 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12228 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12229 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12232 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12233 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12236 msgid "Show Sensor Size"
12237 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12240 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12241 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12244 msgid "Camera types"
12245 msgstr "Tipo de câmara"
12248 msgid "Perspective"
12249 msgstr "Perspectiva"
12252 msgid "Orthographic"
12253 msgstr "Ortografica"
12256 msgid "Panoramic"
12257 msgstr "Panorâmica"
12260 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12261 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12264 msgid "Bevel Depth"
12265 msgstr "Profundidade de chanfro"
12268 msgid "End Mapping Type"
12269 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12272 msgid "Start Mapping Type"
12273 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12276 msgid "Profile"
12277 msgstr "Perfil"
12280 msgid "Bevel Object"
12281 msgstr "Objeto de chanfro"
12284 msgid "Bevel Resolution"
12285 msgstr "Resolução do perfil"
12288 msgid "Cycles Mesh Settings"
12289 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12292 msgid "Cycles mesh settings"
12293 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12296 msgid "Dimensions"
12297 msgstr "Dimensões"
12300 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12301 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12304 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12305 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12308 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12309 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12312 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12313 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12316 msgid "Extrude"
12317 msgstr "Extrusão"
12320 msgid "Fill Mode"
12321 msgstr "Modo de preenchimento"
12324 msgid "Mode of filling curve"
12325 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12328 msgid "Half"
12329 msgstr "Metade"
12332 msgid "Path Length"
12333 msgstr "Comprimento do caminho"
12336 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12337 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12340 msgid "Render Resolution U"
12341 msgstr "Resolução de renderização U"
12344 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12345 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12348 msgid "Render Resolution V"
12349 msgstr "Resolução de renderização V"
12352 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12353 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12356 msgid "Resolution U"
12357 msgstr "Resolução U"
12360 msgid "Resolution V"
12361 msgstr "Resolução V"
12364 msgid "Splines"
12365 msgstr "Splines"
12368 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12369 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12372 msgid "Taper Object"
12373 msgstr "Objeto afilador"
12376 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12377 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12380 msgid "Texture Space Location"
12381 msgstr "Localização do espaço de textura"
12384 msgid "Texture Space Size"
12385 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12388 msgid "Twist Method"
12389 msgstr "Método de torção"
12392 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12393 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12396 msgid "Z-Up"
12397 msgstr "Z Para cima"
12400 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12401 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12404 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12405 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12408 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12409 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12412 msgid "Twist Smooth"
12413 msgstr "Suavizar torções"
12416 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12417 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12420 msgid "Auto Texture Space"
12421 msgstr "Espaço de textura automático"
12424 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12425 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12428 msgid "Bounds Clamp"
12429 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12432 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12433 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12436 msgid "Fill Caps"
12437 msgstr "Preencher terminações"
12440 msgid "Fill caps for beveled curves"
12441 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12444 msgid "Map Taper"
12445 msgstr "Mapear afilador"
12448 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12449 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12452 msgid "Follow"
12453 msgstr "Propagar"
12456 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12457 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12460 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12461 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12464 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12465 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12468 msgid "Surface Curve"
12469 msgstr "Superfície de curva"
12472 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12473 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12476 msgid "Text Curve"
12477 msgstr "Curva de texto"
12480 msgid "Curve data-block used for storing text"
12481 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12484 msgid "Text Horizontal Align"
12485 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12488 msgid "Text horizontal align from the object center"
12489 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12492 msgid "Align text to the left"
12493 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12496 msgid "Center text"
12497 msgstr "Centraliza o texto."
12500 msgid "Align text to the right"
12501 msgstr "Alinha o texto à direita."
12504 msgid "Justify"
12505 msgstr "Justificar"
12508 msgid "Align to the left and the right"
12509 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12512 msgid "Flush"
12513 msgstr "Fluir"
12516 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12517 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12520 msgid "Text Vertical Align"
12521 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12524 msgid "Text vertical align from the object center"
12525 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12528 msgid "Top Base-Line"
12529 msgstr "Topo à base"
12532 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12533 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12536 msgid "Align text to the top"
12537 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12540 msgid "Align text to the middle"
12541 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12544 msgid "Align text to the bottom"
12545 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12548 msgid "Body Text"
12549 msgstr "Corpo do texto"
12552 msgid "Content of this text object"
12553 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12556 msgid "Character Info"
12557 msgstr "Informação do caractere"
12560 msgid "Stores the style of each character"
12561 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12564 msgid "Edit Format"
12565 msgstr "Formato de edição"
12568 msgid "Editing settings character formatting"
12569 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12572 msgid "Object Font"
12573 msgstr "Objeto fonte"
12576 msgid "Text on Curve"
12577 msgstr "Texto em curva"
12580 msgid "Curve deforming text object"
12581 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12584 msgid "Font Bold"
12585 msgstr "Fonte em negrito"
12588 msgid "Font Bold Italic"
12589 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12592 msgid "Font Italic"
12593 msgstr "Fonte em itálico"
12596 msgid "X Offset"
12597 msgstr "Deslocamento X"
12600 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12601 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12604 msgid "Y Offset"
12605 msgstr "Deslocamento Y"
12608 msgid "Vertical offset from the object origin"
12609 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12612 msgid "Shear"
12613 msgstr "Aparar"
12616 msgid "Italic angle of the characters"
12617 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12620 msgid "Font Size"
12621 msgstr "Tamanho da fonte"
12624 msgid "Small Caps"
12625 msgstr "Versaletes"
12628 msgid "Scale of small capitals"
12629 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12632 msgid "Global spacing between characters"
12633 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12636 msgid "Distance between lines of text"
12637 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12640 msgid "Spacing between words"
12641 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12644 msgid "Textboxes"
12645 msgstr "Caixas de texto"
12648 msgid "Underline Thickness"
12649 msgstr "Espessura do sublinhado"
12652 msgid "Underline Position"
12653 msgstr "Posição sublinhada"
12656 msgid "Vertical position of underline"
12657 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12660 msgid "Fast Editing"
12661 msgstr "Edição rápida"
12664 msgid "Don't fill polygons while editing"
12665 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12668 msgid "Freestyle Line Style"
12669 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12672 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12673 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12676 msgid "Active Texture"
12677 msgstr "Textura ativa"
12680 msgid "Active texture slot being displayed"
12681 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12684 msgid "Active Texture Index"
12685 msgstr "Índice de textura ativa"
12688 msgid "Index of active texture slot"
12689 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12692 msgid "Alpha Transparency"
12693 msgstr "Transparência alfa"
12696 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12697 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12700 msgid "Alpha Modifiers"
12701 msgstr "Modificadores alfa"
12704 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12705 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12708 msgid "Max 2D Angle"
12709 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12712 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12713 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12716 msgid "Min 2D Angle"
12717 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12720 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12721 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12724 msgid "Caps"
12725 msgstr "Terminações"
12728 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12729 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12732 msgid "Butt"
12733 msgstr "Barricas"
12736 msgid "Butt cap (flat)"
12737 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12740 msgid "Round cap (half-circle)"
12741 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12744 msgid "Square"
12745 msgstr "Quadrados(as)"
12748 msgid "Square cap (flat and extended)"
12749 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12752 msgid "Chain Count"
12753 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12756 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12757 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12760 msgid "Chaining Method"
12761 msgstr "Método de encadeamento"
12764 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12765 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12768 msgid "Plain"
12769 msgstr "Plano"
12772 msgid "Plain chaining"
12773 msgstr "Encadeamento plano."
12776 msgid "Sketchy"
12777 msgstr "Esboçado"
12780 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12781 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12784 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12785 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12788 msgid "Color Modifiers"
12789 msgstr "Modificadores de cor"
12792 msgid "List of line color modifiers"
12793 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12796 msgid "Dash 1"
12797 msgstr "1° Tracejado"
12800 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12801 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12804 msgid "Dash 2"
12805 msgstr "2° Tracejado"
12808 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12809 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12812 msgid "Dash 3"
12813 msgstr "3° Tracejado"
12816 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12817 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12820 msgid "Gap 1"
12821 msgstr "1° Vão"
12824 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12825 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12828 msgid "Gap 2"
12829 msgstr "2° Vão"
12832 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12833 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12836 msgid "Gap 3"
12837 msgstr "3° Vão"
12840 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12841 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12844 msgid "Geometry Modifiers"
12845 msgstr "Modificadores de geometria"
12848 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12849 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12852 msgid "Integration Type"
12853 msgstr "Tipo de interpolação"
12856 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12857 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12860 msgid "Mean"
12861 msgstr "Média"
12864 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12865 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12868 msgid "Min"
12869 msgstr "Mínimo"
12872 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12873 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12876 msgid "Max"
12877 msgstr "Máximo"
12880 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12881 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12884 msgid "First"
12885 msgstr "Primeiro"
12888 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12889 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12892 msgid "Last"
12893 msgstr "Último"
12896 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12897 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12900 msgid "Max 2D Length"
12901 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12904 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12905 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12908 msgid "Min 2D Length"
12909 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12912 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12913 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12916 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12917 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12920 msgid "Node tree for node-based shaders"
12921 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12924 msgid "Panel"
12925 msgstr "Painel"
12928 msgid "Select the property panel to be shown"
12929 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
12932 msgid "Show the panel for stroke construction"
12933 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
12936 msgid "Show the panel for line color options"
12937 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
12940 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12941 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
12944 msgid "Show the panel for line thickness options"
12945 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
12948 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12949 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
12952 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12953 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
12956 msgid "Rounds"
12957 msgstr "Arredondados"
12960 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12961 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
12964 msgid "Sort Key"
12965 msgstr "Chave para ordenamento"
12968 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12969 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
12972 msgid "Distance from Camera"
12973 msgstr "Distância a partir da câmara"
12976 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
12977 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
12980 msgid "2D Length"
12981 msgstr "Comprimento 2D"
12984 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
12985 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
12988 msgid "Projected X"
12989 msgstr "Projetado em X"
12992 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
12993 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
12996 msgid "Projected Y"
12997 msgstr "Projetado em Y"
13000 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13001 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13004 msgid "Sort Order"
13005 msgstr "Ordem de classificação"
13008 msgid "Select the sort order"
13009 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13012 msgid "Default order of the sort key"
13013 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13016 msgid "Reverse order"
13017 msgstr "Reverte a ordem."
13020 msgid "Split Dash 1"
13021 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13024 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13025 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13028 msgid "Split Dash 2"
13029 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13032 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13033 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13036 msgid "Split Dash 3"
13037 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13040 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13041 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13044 msgid "Split Gap 1"
13045 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13048 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13049 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13052 msgid "Split Gap 2"
13053 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13056 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13057 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13060 msgid "Split Gap 3"
13061 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13064 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13065 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13068 msgid "Split Length"
13069 msgstr "Dividir comprimento"
13072 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13073 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13076 msgid "Base Color"
13077 msgstr "Cor de base"
13080 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13081 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13084 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13085 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13088 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13089 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13092 msgid "Thickness Modifiers"
13093 msgstr "Modificadores de espessura"
13096 msgid "List of line thickness modifiers"
13097 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13100 msgid "Thickness Position"
13101 msgstr "Posição de espessura"
13104 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13105 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13108 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13109 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13112 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13113 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13116 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13117 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13120 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13121 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13124 msgid "Thickness Ratio"
13125 msgstr "Proporção de espessura"
13128 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13129 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13132 msgid "Use Max 2D Angle"
13133 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13136 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13137 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13140 msgid "Use Min 2D Angle"
13141 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13144 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13145 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13148 msgid "Use Chain Count"
13149 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13152 msgid "Enable the selection of first N chains"
13153 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13156 msgid "Chaining"
13157 msgstr "Encadeamento"
13160 msgid "Enable chaining of feature edges"
13161 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13164 msgid "Dashed Line"
13165 msgstr "Tracejamento de linhas"
13168 msgid "Enable or disable dashed line"
13169 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13172 msgid "Use Max 2D Length"
13173 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13176 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13177 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13180 msgid "Use Min 2D Length"
13181 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13184 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13185 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13188 msgid "Use Nodes"
13189 msgstr "Usar nós"
13192 msgid "Use shader nodes for the line style"
13193 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13196 msgid "Same Object"
13197 msgstr "Mesmo objeto"
13200 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13201 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13204 msgid "Sorting"
13205 msgstr "Ordenamento"
13208 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13209 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13212 msgid "Use Split Length"
13213 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13216 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13217 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13220 msgid "Use Split Pattern"
13221 msgstr "Usar a divisão padrão"
13224 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13225 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13228 msgid "Use Textures"
13229 msgstr "Usar texturas"
13232 msgid "Enable or disable textured strokes"
13233 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13236 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13237 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13240 msgid "Selected"
13241 msgstr "Selecionados"
13244 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13245 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13248 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13249 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13252 msgid "Always Show Ghosts"
13253 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13256 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13257 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13260 msgid "Onion Skins"
13261 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13264 msgid "Stroke Edit Mode"
13265 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13268 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13269 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13272 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13273 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13276 msgid "Alpha Mode"
13277 msgstr "Modo para alfa"
13280 msgid "Straight"
13281 msgstr "Direto(a)"
13284 msgid "Premultiplied"
13285 msgstr "Pré-multiplicado"
13288 msgid "Bindcode"
13289 msgstr "Código de vinculação"
13292 msgid "OpenGL bindcode"
13293 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13296 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13297 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13300 msgid "Color Space Settings"
13301 msgstr "Definições de espaço de cor"
13304 msgid "Image bit depth"
13305 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13308 msgid "Display Aspect"
13309 msgstr "Mostrar aspecto"
13312 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13313 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13316 msgid "Format used for re-saving this file"
13317 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13320 msgid "Output image in bitmap format"
13321 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13324 msgid "Iris"
13325 msgstr "Iris"
13328 msgid "Output image in PNG format"
13329 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13332 msgid "Output image in JPEG format"
13333 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13336 msgid "Targa"
13337 msgstr "Targa"
13340 msgid "Output image in Targa format"
13341 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13344 msgid "Targa Raw"
13345 msgstr "Targa Raw"
13348 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13349 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13352 msgid "Cineon"
13353 msgstr "Cineon"
13356 msgid "Output image in Cineon format"
13357 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13360 msgid "Output image in DPX format"
13361 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13364 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13365 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13368 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13369 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13372 msgid "Output image in OpenEXR format"
13373 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13376 msgid "Radiance HDR"
13377 msgstr "Radiance HDR"
13380 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13381 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13384 msgid "Output image in TIFF format"
13385 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13388 msgid "AVI JPEG"
13389 msgstr "AVI JPEG"
13392 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13393 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13396 msgid "AVI Raw"
13397 msgstr "AVI Raw"
13400 msgid "Output video in AVI Raw format"
13401 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13404 msgid "The most versatile way to output video files"
13405 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13408 msgid "Image/Movie file name"
13409 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13412 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13413 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13416 msgid "Duration"
13417 msgstr "Duração"
13420 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13421 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13424 msgid "Fill color for the generated image"
13425 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13428 msgid "Generated Height"
13429 msgstr "Altura gerada"
13432 msgid "Generated image height"
13433 msgstr "Altura da imagem gerada."
13436 msgid "Generated Type"
13437 msgstr "Tipo gerado"
13440 msgid "Generated image type"
13441 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13444 msgid "Blank"
13445 msgstr "Em branco"
13448 msgid "Generate a blank image"
13449 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13452 msgid "UV Grid"
13453 msgstr "Grelha UV"
13456 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13457 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13460 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13461 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13464 msgid "Generated Width"
13465 msgstr "Largura gerada"
13468 msgid "Generated image width"
13469 msgstr "Largura da imagem gerada."
13472 msgid "Has Data"
13473 msgstr "Possui dados"
13476 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13477 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13480 msgid "Dirty"
13481 msgstr "Incongruência(s)"
13484 msgid "Image has changed and is not saved"
13485 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13488 msgid "Is Float"
13489 msgstr "Ponto flutuante"
13492 msgid "Multiple Views"
13493 msgstr "Múltiplas visualizações"
13496 msgid "Image has more than one view"
13497 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13500 msgid "Stereo 3D"
13501 msgstr "3D estéreo"
13504 msgid "Image has left and right views"
13505 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13508 msgid "Packed File"
13509 msgstr "Ficheiro empacotado"
13512 msgid "First packed file of the image"
13513 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13516 msgid "Packed Files"
13517 msgstr "Ficheiros empacotados"
13520 msgid "Collection of packed images"
13521 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13524 msgid "Pixels"
13525 msgstr "Pixeis"
13528 msgid "Render Slots"
13529 msgstr "Compartimentos de renderização"
13532 msgid "Render slots of the image"
13533 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13536 msgid "X/Y pixels per meter"
13537 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13540 msgid "Where the image comes from"
13541 msgstr "De onde a imagem vem."
13544 msgid "Single Image"
13545 msgstr "Única imagem"
13548 msgid "Single image file"
13549 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13552 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13553 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13556 msgid "Movie"
13557 msgstr "Filme"
13560 msgid "Movie file"
13561 msgstr "Ficheiro de filme"
13564 msgid "Generated image"
13565 msgstr "Imagem gerada."
13568 msgid "Viewer"
13569 msgstr "Visualizador"
13572 msgid "Compositing node viewer"
13573 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13576 msgid "Stereo 3D Format"
13577 msgstr "Formato 3D estéreo"
13580 msgid "Settings for stereo 3d"
13581 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13584 msgid "How to generate the image"
13585 msgstr "Como gerar a imagem."
13588 msgid "Multilayer"
13589 msgstr "Multi-camadas"
13592 msgid "UV Test"
13593 msgstr "Teste de UV"
13596 msgid "Render Result"
13597 msgstr "Resultado da renderização"
13600 msgid "Compositing"
13601 msgstr "Usar composição"
13604 msgid "Deinterlace"
13605 msgstr "Desentralaçar"
13608 msgid "Deinterlace movie file on load"
13609 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13612 msgid "Float Buffer"
13613 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13616 msgid "Use Multi-View"
13617 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13620 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13621 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13624 msgid "View as Render"
13625 msgstr "Exibir como renderização"
13628 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13629 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13632 msgid "Views Format"
13633 msgstr "Formato de visualizações"
13636 msgid "Mode to load image views"
13637 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13640 msgid "Individual"
13641 msgstr "Individual"
13644 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13645 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13648 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13649 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13652 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13653 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13656 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13657 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13660 msgid "Key Blocks"
13661 msgstr "Blocos de chaves"
13664 msgid "Shape keys"
13665 msgstr "Chaves de formato"
13668 msgid "Reference Key"
13669 msgstr "Chave de referência"
13672 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13673 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13676 msgid "User"
13677 msgstr "Utilizador"
13680 msgid "Data-block using these shape keys"
13681 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13684 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13685 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13688 msgid "Interpolation Type U"
13689 msgstr "Interpolação tipo U"
13692 msgid "Catmull-Rom"
13693 msgstr "Catmull-Rom"
13696 msgid "BSpline"
13697 msgstr "BSpline"
13700 msgid "Interpolation Type V"
13701 msgstr "Interpolação Tipo V"
13704 msgid "Interpolation Type W"
13705 msgstr "Interpolação Tipo W"
13708 msgid "Points of the lattice"
13709 msgstr "Pontos da treliça."
13712 msgid "U"
13713 msgstr "U"
13716 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13717 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13720 msgid "V"
13721 msgstr "V"
13724 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13725 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13728 msgid "W"
13729 msgstr "W"
13732 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13733 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13736 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13737 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13740 msgid "External .blend file from which data is linked"
13741 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13744 msgid "Path to the library .blend file"
13745 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13748 msgid "Light color"
13749 msgstr "Cor da luz"
13752 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13753 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13756 msgid "Specular Factor"
13757 msgstr "Fator especular"
13760 msgid "Omnidirectional point light source"
13761 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13764 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13765 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13768 msgid "Directional cone light source"
13769 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13772 msgid "Directional area light source"
13773 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13776 msgid "Constant Coefficient"
13777 msgstr "Coeficiente constante"
13780 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13781 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13784 msgid "Falloff Type"
13785 msgstr "Tipo de decaimento"
13788 msgid "Intensity Decay with distance"
13789 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13792 msgid "Inverse Linear"
13793 msgstr "Linear inverso"
13796 msgid "Inverse Coefficients"
13797 msgstr "Coeficientes inversos"
13800 msgid "Lin/Quad Weighted"
13801 msgstr "Influência linear e quadrática"
13804 msgid "Linear Attenuation"
13805 msgstr "Atenuação linear"
13808 msgid "Linear distance attenuation"
13809 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13812 msgid "Linear Coefficient"
13813 msgstr "Coeficiente linear"
13816 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13817 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13820 msgid "Quadratic Attenuation"
13821 msgstr "Atenuação quadrática"
13824 msgid "Quadratic distance attenuation"
13825 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13828 msgid "Quadratic Coefficient"
13829 msgstr "Coeficiente quadrático"
13832 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13833 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13836 msgid "Shadow Buffer Bias"
13837 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13840 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13841 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13844 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13845 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13848 msgid "Samples"
13849 msgstr "Amostras"
13852 msgid "Number of shadow buffer samples"
13853 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13856 msgid "Shadow Buffer Size"
13857 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13860 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13861 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13864 msgid "Shadow Color"
13865 msgstr "Cor de sombras"
13868 msgid "Shadow Soft Size"
13869 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13872 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13873 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13876 msgid "Rectangle"
13877 msgstr "Retângulo"
13880 msgid "Size Y"
13881 msgstr "Tamanho Y"
13884 msgid "Show Cone"
13885 msgstr "Mostrar cone"
13888 msgid "Spot Blend"
13889 msgstr "Mescla para o foco"
13892 msgid "The softness of the spotlight edge"
13893 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13896 msgid "Spot Size"
13897 msgstr "Tamanho do foco"
13900 msgid "Angle of the spotlight beam"
13901 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13904 msgid "Cast a square spot light shape"
13905 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13908 msgid "Resolution X"
13909 msgstr "Resolução X"
13912 msgid "Resolution Y"
13913 msgstr "Resolução Y"
13916 msgid "Intensity"
13917 msgstr "Intensidade"
13920 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13921 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13924 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13925 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
13928 msgid "Active Shape Index"
13929 msgstr "Índice ativo de formato"
13932 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13933 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
13936 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13937 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13940 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13941 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13944 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13945 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
13948 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
13949 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
13952 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13953 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
13956 msgid "Opaque"
13957 msgstr "Opaco"
13960 msgid "Alpha Clip"
13961 msgstr "Limite de corte de alfa"
13964 msgid "Alpha Blend"
13965 msgstr "Mesclagem de alfa"
13968 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13969 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
13972 msgid "Cycles Material Settings"
13973 msgstr "Definições de material do Cycles"
13976 msgid "Cycles material settings"
13977 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
13980 msgid "Diffuse Color"
13981 msgstr "Cor difusa"
13984 msgid "Diffuse color of the material"
13985 msgstr "A cor difusa do material."
13988 msgid "Grease Pencil Settings"
13989 msgstr "Definições para lápis de cera"
13992 msgid "Line Color"
13993 msgstr "Cor da linha"
13996 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
13997 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14000 msgid "Line Priority"
14001 msgstr "Prioridade da linha"
14004 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14005 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14008 msgid "Metallic"
14009 msgstr "Metálico"
14012 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14013 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14016 msgid "Node tree for node based materials"
14017 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14020 msgid "Active Paint Texture Index"
14021 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14024 msgid "Index of active texture paint slot"
14025 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14028 msgid "Clone Paint Texture Index"
14029 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14032 msgid "Index of clone texture paint slot"
14033 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14036 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14037 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14040 msgid "Type of preview render"
14041 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14044 msgid "Flat XY plane"
14045 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14048 msgid "Cube"
14049 msgstr "Cubo"
14052 msgid "Hair strands"
14053 msgstr "Vertentes de cabelo."
14056 msgid "Roughness"
14057 msgstr "Rugosidade"
14060 msgid "Specular Color"
14061 msgstr "Cor especular"
14064 msgid "Specular color of the material"
14065 msgstr "A cor especular do material."
14068 msgid "Specular"
14069 msgstr "Especular"
14072 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14073 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14076 msgid "Texture Slot Images"
14077 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14080 msgid "Texture images used for texture painting"
14081 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14084 msgid "Texture Slots"
14085 msgstr "Compartimentos de textura"
14088 msgid "Backface Culling"
14089 msgstr "Abate das faces oclusas"
14092 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14093 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14096 msgid "Use shader nodes to render the material"
14097 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14100 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14101 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14104 msgid "Auto Smooth Angle"
14105 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14108 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14109 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14112 msgid "Edges"
14113 msgstr "Arestas"
14116 msgid "Edges of the mesh"
14117 msgstr "Arestas da malha."
14120 msgid "Has Custom Normals"
14121 msgstr "Possui normais personalizadas"
14124 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14125 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14128 msgid "Loops"
14129 msgstr "Anéis"
14132 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14133 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14136 msgid "Float Property Layers"
14137 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14140 msgid "Int Property Layers"
14141 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14144 msgid "String Property Layers"
14145 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14148 msgid "Polygons"
14149 msgstr "Polígonos"
14152 msgid "Polygons of the mesh"
14153 msgstr "Polígonos da malha."
14156 msgid "All vertex colors"
14157 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14160 msgid "Skin Vertices"
14161 msgstr "Vértices de cobertura"
14164 msgid "All skin vertices"
14165 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14168 msgid "Texture Space Mesh"
14169 msgstr "Espaço de textura de malha"
14172 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14173 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14176 msgid "Texture space location"
14177 msgstr "A localização do espaço de textura."
14180 msgid "Texture space size"
14181 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14184 msgid "Texture Mesh"
14185 msgstr "Malha de textura"
14188 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14189 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14192 msgid "Selected Edge Total"
14193 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14196 msgid "Selected edge count in editmode"
14197 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14200 msgid "Selected Face Total"
14201 msgstr "Total de faces selecionadas"
14204 msgid "Selected face count in editmode"
14205 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14208 msgid "Selected vertex count in editmode"
14209 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14212 msgid "Auto Smooth"
14213 msgstr "Suavizar automaticamente"
14216 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14217 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14220 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14221 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14224 msgid "Store Edge Crease"
14225 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14228 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14229 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14232 msgid "Topology Mirror"
14233 msgstr "Espelhar topologia"
14236 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14237 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14240 msgid "Mirror Vertex Groups"
14241 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14244 msgid "Paint Mask"
14245 msgstr "Máscara de pintura"
14248 msgid "Face selection masking for painting"
14249 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14252 msgid "Vertex Selection"
14253 msgstr "Seleção de vértices"
14256 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14257 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14260 msgid "Clone UV loop layer index"
14261 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14264 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14265 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14268 msgid "Mask UV loop layer index"
14269 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14272 msgid "UV Loop Layers"
14273 msgstr "Camadas de anéis UV"
14276 msgid "All UV loop layers"
14277 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14280 msgid "Vertex Paint Mask"
14281 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14284 msgid "Vertex paint mask"
14285 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14288 msgid "Vertices"
14289 msgstr "Vértices"
14292 msgid "Vertices of the mesh"
14293 msgstr "Vértices da malha."
14296 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14297 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14300 msgid "Render Size"
14301 msgstr "Resolução de renderização"
14304 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14305 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14308 msgid "Wire Size"
14309 msgstr "Resolução do aramado"
14312 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14313 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14316 msgid "Update"
14317 msgstr "Atualização"
14320 msgid "Metaball edit update behavior"
14321 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14324 msgid "While editing, update metaball always"
14325 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14328 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14329 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14332 msgid "Fast"
14333 msgstr "Rápida"
14336 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14337 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14340 msgid "Never"
14341 msgstr "Nunca"
14344 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14345 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14348 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14349 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14352 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14353 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14356 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14357 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14360 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14361 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14364 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14365 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14368 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14369 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14372 msgid "Where the clip comes from"
14373 msgstr "De onde o clipe veio."
14376 msgid "Movie File"
14377 msgstr "Ficheiro de filme"
14380 msgid "Use Proxy / Timecode"
14381 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14384 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14385 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14388 msgid "Proxy Custom Directory"
14389 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14392 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14393 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14396 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14397 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14400 msgid "Active Input"
14401 msgstr "Entrada ativa"
14404 msgid "Index of the active input"
14405 msgstr "Índice da entrada ativa."
14408 msgid "Active Output"
14409 msgstr "Saída ativa"
14412 msgid "Index of the active output"
14413 msgstr "Índice da saída ativa."
14416 msgid "The node tree icon"
14417 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14420 msgid "ID Name"
14421 msgstr "Nome do identificador"
14424 msgid "Label"
14425 msgstr "Rótulo"
14428 msgid "The node tree label"
14429 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14432 msgid "Grease Pencil Data"
14433 msgstr "Dados de lápis de cera"
14436 msgid "Grease Pencil data-block"
14437 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14440 msgid "Inputs"
14441 msgstr "Entradas"
14444 msgid "Node tree inputs"
14445 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14448 msgid "Links"
14449 msgstr "Ligações"
14452 msgid "Nodes"
14453 msgstr "Nós"
14456 msgid "Outputs"
14457 msgstr "Saídas"
14460 msgid "Node tree outputs"
14461 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14464 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14465 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14468 msgid "Shader"
14469 msgstr "Sombreador"
14472 msgid "Shader nodes"
14473 msgstr "Nós de sombreamento."
14476 msgid "Texture nodes"
14477 msgstr "Nós de textura."
14480 msgid "Compositing nodes"
14481 msgstr "Nós de composição."
14484 msgid "Compositor Node Tree"
14485 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14488 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14489 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14492 msgid "Chunksize"
14493 msgstr "Tamanho de bloco"
14496 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14497 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14500 msgid "32x32"
14501 msgstr "32x32"
14504 msgid "Chunksize of 32x32"
14505 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14508 msgid "64x64"
14509 msgstr "64x64"
14512 msgid "Chunksize of 64x64"
14513 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14516 msgid "128x128"
14517 msgstr "128x128"
14520 msgid "Chunksize of 128x128"
14521 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14524 msgid "256x256"
14525 msgstr "256x256"
14528 msgid "Chunksize of 256x256"
14529 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14532 msgid "512x512"
14533 msgstr "512x512"
14536 msgid "Chunksize of 512x512"
14537 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14540 msgid "1024x1024"
14541 msgstr "1024x1024"
14544 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14545 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14548 msgid "Edit Quality"
14549 msgstr "Qualidade de edição"
14552 msgid "Quality when editing"
14553 msgstr "Qualidade durante a edição."
14556 msgid "High"
14557 msgstr "Alta"
14560 msgid "High quality"
14561 msgstr "Alta qualidade."
14564 msgid "Medium"
14565 msgstr "Média"
14568 msgid "Medium quality"
14569 msgstr "Média qualidade."
14572 msgid "Low"
14573 msgstr "Baixa"
14576 msgid "Low quality"
14577 msgstr "Baixa qualidade."
14580 msgid "Tiled"
14581 msgstr "Ladrilhado"
14584 msgid "Render Quality"
14585 msgstr "Qualidade de renderização"
14588 msgid "Quality when rendering"
14589 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14592 msgid "Buffer Groups"
14593 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14596 msgid "Enable buffering of group nodes"
14597 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14600 msgid "OpenCL"
14601 msgstr "OpenCL"
14604 msgid "Enable GPU calculations"
14605 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14608 msgid "Two Pass"
14609 msgstr "Dois passos"
14612 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14613 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14616 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14617 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14620 msgid "Shader Node Tree"
14621 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14624 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14625 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14628 msgid "Texture Node Tree"
14629 msgstr "Árvore de nós de textura"
14632 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14633 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14636 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14637 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14640 msgid "Active Material"
14641 msgstr "Material ativo"
14644 msgid "Active material being displayed"
14645 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14648 msgid "Active Material Index"
14649 msgstr "Índice de material ativo"
14652 msgid "Index of active material slot"
14653 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14656 msgid "Active Shape Key"
14657 msgstr "Chave de formato ativa"
14660 msgid "Current shape key"
14661 msgstr "Chave de formato atual."
14664 msgid "Active Shape Key Index"
14665 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14668 msgid "Current shape key index"
14669 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14672 msgid "Bounding Box"
14673 msgstr "Caixa circundante"
14676 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14677 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14680 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14681 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14684 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14685 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14688 msgid "Constraints"
14689 msgstr "Restrições"
14692 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14693 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14696 msgid "Cycles Object Settings"
14697 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14700 msgid "Cycles object settings"
14701 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14704 msgid "Data"
14705 msgstr "Dados"
14708 msgid "Object data"
14709 msgstr "Dados do objeto"
14712 msgid "Delta Location"
14713 msgstr "Delta - Localização"
14716 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14717 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14720 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14721 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14724 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14725 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14728 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14729 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14732 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14733 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14736 msgid "Delta Scale"
14737 msgstr "Delta - Escala"
14740 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14741 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14744 msgid "Object boundary display type"
14745 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14748 msgid "Cylinder"
14749 msgstr "Cilindro"
14752 msgid "Capsule"
14753 msgstr "Cápsula"
14756 msgid "Bounds"
14757 msgstr "Contornos"
14760 msgid "Solid"
14761 msgstr "Sólidos"
14764 msgid "Textured"
14765 msgstr "Texturas"
14768 msgid "Empty Display Size"
14769 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14772 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14773 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14776 msgid "Empty Display Type"
14777 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14780 msgid "Viewport display style for empties"
14781 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14784 msgid "Plain Axes"
14785 msgstr "Eixos planos"
14788 msgid "Arrows"
14789 msgstr "Setas"
14792 msgid "Single Arrow"
14793 msgstr "Seta única"
14796 msgid "Circle"
14797 msgstr "Círculo"
14800 msgid "Origin Offset"
14801 msgstr "Deslocamento da origem"
14804 msgid "Origin offset distance"
14805 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14808 msgid "Both"
14809 msgstr "Ambos"
14812 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14813 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14816 msgid "Faces"
14817 msgstr "Faces"
14820 msgid "Holdout"
14821 msgstr "Repelir"
14824 msgid "Shadow Catcher"
14825 msgstr "Capturador de sombras"
14828 msgid "Location of the object"
14829 msgstr "A localização do objeto ativo."
14832 msgid "Lock Location"
14833 msgstr "Travar as localizações"
14836 msgid "Lock Rotation"
14837 msgstr "Travar as rotações"
14840 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14841 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14844 msgid "Lock Rotations (4D)"
14845 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14848 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14849 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14852 msgid "Lock Scale"
14853 msgstr "Travar os escalonamentos"
14856 msgid "Material Slots"
14857 msgstr "Compartimentos de material"
14860 msgid "Material slots in the object"
14861 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14864 msgid "Input Matrix"
14865 msgstr "Matriz de entrada"
14868 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14869 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14872 msgid "Local Matrix"
14873 msgstr "Matriz local"
14876 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14877 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14880 msgid "Matrix World"
14881 msgstr "Ambiente da matriz"
14884 msgid "Worldspace transformation matrix"
14885 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14888 msgid "Object interaction mode"
14889 msgstr "Modo de interação do objeto."
14892 msgid "Object Mode"
14893 msgstr "Modo de objeto"
14896 msgid "Pose Mode"
14897 msgstr "Modo de pose"
14900 msgid "Sculpt Mode"
14901 msgstr "Modo de escultura"
14904 msgid "Vertex Paint"
14905 msgstr "Pintura de vértices"
14908 msgid "Weight Paint"
14909 msgstr "Pintura de influência"
14912 msgid "Texture Paint"
14913 msgstr "Pintura de textura"
14916 msgid "Particle Edit"
14917 msgstr "Edição de partículas"
14920 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14921 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14924 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14925 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14928 msgid "Motion Path"
14929 msgstr "Caminho de movimento"
14932 msgid "Motion Path for this element"
14933 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
14936 msgid "The object is parented to an object"
14937 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
14940 msgid "The object is parented to a lattice"
14941 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
14944 msgid "The object is parented to a vertex"
14945 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
14948 msgid "3 Vertices"
14949 msgstr "3 Vértices"
14952 msgid "The object is parented to a bone"
14953 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
14956 msgid "Parent Vertices"
14957 msgstr "Vértices parente"
14960 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14961 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
14964 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
14965 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
14968 msgid "Current pose for armatures"
14969 msgstr "Pose atual para armações."
14972 msgid "Pose Library"
14973 msgstr "Biblioteca de poses"
14976 msgid "Action used as a pose library for armatures"
14977 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
14980 msgid "Proxy"
14981 msgstr "Aproximação"
14984 msgid "Library object this proxy object controls"
14985 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
14988 msgid "Rigid Body Settings"
14989 msgstr "Definições de corpos rígidos"
14992 msgid "Settings for rigid body simulation"
14993 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
14996 msgid "Rigid Body Constraint"
14997 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15000 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15001 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15004 msgid "Axis-Angle Rotation"
15005 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15008 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15009 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15012 msgid "Euler Rotation"
15013 msgstr "Rotação do Euler"
15016 msgid "Rotation in Eulers"
15017 msgstr "A rotação em Eulers."
15020 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15021 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15024 msgid "No Gimbal Lock"
15025 msgstr "Sem trava Cardan"
15028 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15029 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15032 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15033 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15036 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15037 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15040 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15041 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15044 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15045 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15048 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15049 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15052 msgid "Axis Angle"
15053 msgstr "Ângulos dos eixos"
15056 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15057 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15060 msgid "Quaternion Rotation"
15061 msgstr "Rotações do quaternião"
15064 msgid "Rotation in Quaternions"
15065 msgstr "Rotação em quaterniões"
15068 msgid "Scaling of the object"
15069 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15072 msgid "Display all edges for mesh objects"
15073 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15076 msgid "Display the object's origin and axes"
15077 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15080 msgid "Display the object's bounds"
15081 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15084 msgid "Display the object's name"
15085 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15088 msgid "Shape Key Lock"
15089 msgstr "Travar as chaves de formato"
15092 msgid "Display the object's texture space"
15093 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15096 msgid "Soft Body Settings"
15097 msgstr "Definições de corpos macios"
15100 msgid "Settings for soft body simulation"
15101 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15104 msgid "Camera Parent Lock"
15105 msgstr "Travar câmara ao parente"
15108 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15109 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15112 msgid "Use Alpha"
15113 msgstr "Usar alfa"
15116 msgid "Shape Key Edit Mode"
15117 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15120 msgid "Vertex Groups"
15121 msgstr "Grupos de vértices"
15124 msgid "Vertex groups of the object"
15125 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15128 msgid "Particle Settings"
15129 msgstr "Definições de partículas"
15132 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15133 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15136 msgid "Degrees"
15137 msgstr "Graus"
15140 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15141 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15144 msgid "Pixel"
15145 msgstr "Pixeis"
15148 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15149 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15152 msgid "Angular Velocity"
15153 msgstr "Velocidade angular"
15156 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15157 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15160 msgid "Angular Velocity Axis"
15161 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15164 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15165 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15168 msgid "Global X"
15169 msgstr "X Global"
15172 msgid "Global Y"
15173 msgstr "Y Global"
15176 msgid "Global Z"
15177 msgstr "Z Global"
15180 msgid "Effect Children"
15181 msgstr "Efetores para as crianças"
15184 msgid "Apply effectors to children"
15185 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15188 msgid "Random Bending Stiffness"
15189 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15192 msgid "Random stiffness of hairs"
15193 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15196 msgid "Threshold of branching"
15197 msgstr "Limiar de ramificação."
15200 msgid "Brownian"
15201 msgstr "Browniano"
15204 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15205 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15208 msgid "Length of child paths"
15209 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15212 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15213 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15216 msgid "Children Per Parent"
15217 msgstr "Crianças por parente"
15220 msgid "Parting Factor"
15221 msgstr "Fator de separação "
15224 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15225 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15228 msgid "Parting Maximum"
15229 msgstr "Separação máxima"
15232 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15233 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15236 msgid "Parting Minimum"
15237 msgstr "Separação mínima"
15240 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15241 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15244 msgid "Child Radius"
15245 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15248 msgid "Radius of children around parent"
15249 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15252 msgid "Child Roundness"
15253 msgstr "Circularidade das crianças"
15256 msgid "Roundness of children around parent"
15257 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15260 msgid "Child Size"
15261 msgstr "Tamanho das crianças"
15264 msgid "A multiplier for the child particle size"
15265 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15268 msgid "Random Child Size"
15269 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15272 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15273 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15276 msgid "Children From"
15277 msgstr "Advinda de crianças"
15280 msgid "Create child particles"
15281 msgstr "Cria partículas crianças."
15284 msgid "Interpolated"
15285 msgstr "Interpoladas"
15288 msgid "Clump Curve"
15289 msgstr "Curva para definir feixes"
15292 msgid "Curve defining clump tapering"
15293 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15296 msgid "Clump"
15297 msgstr "Agrupamento"
15300 msgid "Clump Noise Size"
15301 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15304 msgid "Size of clump noise"
15305 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15308 msgid "Color Maximum"
15309 msgstr "Máximo de cor"
15312 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15313 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15316 msgid "Total number of particles"
15317 msgstr "Número total de partículas."
15320 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15321 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15324 msgid "Long Hair"
15325 msgstr "Cabelos longos"
15328 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15329 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15332 msgid "Damp"
15333 msgstr "Amortecimento"
15336 msgid "Amount of damping"
15337 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15340 msgid "Rendered"
15341 msgstr "Renderizar"
15344 msgid "Cross"
15345 msgstr "Cruzar"
15348 msgid "Display"
15349 msgstr "Mostrar"
15352 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15353 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15356 msgid "Distribution"
15357 msgstr "Distribuição"
15360 msgid "How to distribute particles on selected element"
15361 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15364 msgid "Jittered"
15365 msgstr "Tremulado"
15368 msgid "Stiffness"
15369 msgstr "Rigidez"
15372 msgid "Hair stiffness for effectors"
15373 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15376 msgid "Effector Number"
15377 msgstr "Número de efetores"
15380 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15381 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15384 msgid "Emit From"
15385 msgstr "Emitir a partir de"
15388 msgid "Where to emit particles from"
15389 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15392 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15393 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15396 msgid "SPH Fluid Settings"
15397 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15400 msgid "Force Field 1"
15401 msgstr "Campo de força 1"
15404 msgid "Force Field 2"
15405 msgstr "Campo de força 2"
15408 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15409 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15412 msgid "Frame number to start emitting particles"
15413 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15416 msgid "Grid Randomness"
15417 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15420 msgid "Add random offset to the grid locations"
15421 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15424 msgid "The resolution of the particle grid"
15425 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15428 msgid "Hair Length"
15429 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15432 msgid "Length of the hair"
15433 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15436 msgid "Number of hair segments"
15437 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15440 msgid "Hexagonal Grid"
15441 msgstr "Grelha hexagonal"
15444 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15445 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15448 msgid "Integration"
15449 msgstr "Integração"
15452 msgid "Euler"
15453 msgstr "Euler"
15456 msgid "Verlet"
15457 msgstr "Verlet"
15460 msgid "Midpoint"
15461 msgstr "Ponto mediano"
15464 msgid "Invert Grid"
15465 msgstr "Inverter grelha"
15468 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15469 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15472 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15473 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15476 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15477 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15480 msgid "Number of times the keys are looped"
15481 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15484 msgid "Keys Step"
15485 msgstr "Passos de chave"
15488 msgid "Type of periodic offset on the path"
15489 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15492 msgid "Spiral"
15493 msgstr "Espiral"
15496 msgid "Amplitude Clump"
15497 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15500 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15501 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15504 msgid "Amplitude Random"
15505 msgstr "Amplitude aleatória"
15508 msgid "Random variation of the amplitude"
15509 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15512 msgid "Axis Random"
15513 msgstr "Eixo aleatório"
15516 msgid "Random variation of the orientation"
15517 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15520 msgid "Extra Steps"
15521 msgstr "Passos extras"
15524 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15525 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15528 msgid "Flatness"
15529 msgstr "Nivelamento"
15532 msgid "How flat the hairs are"
15533 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15536 msgid "Random Length"
15537 msgstr "Comprimento aleatório"
15540 msgid "Give path length a random variation"
15541 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15544 msgid "Lifetime"
15545 msgstr "Tempo de vida"
15548 msgid "Life span of the particles"
15549 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15552 msgid "Give the particle life a random variation"
15553 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15556 msgid "Length of the line's head"
15557 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15560 msgid "Length of the line's tail"
15561 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15564 msgid "Boids 2D"
15565 msgstr "Revoadas 2D"
15568 msgid "Constrain boids to a surface"
15569 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15572 msgid "Mass"
15573 msgstr "Massa"
15576 msgid "Mass of the particles"
15577 msgstr "A massa das partículas."
15580 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15581 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15584 msgid "Material Slot"
15585 msgstr "Compartimentos de material"
15588 msgid "Material slot used for rendering particles"
15589 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15592 msgid "Dummy"
15593 msgstr "Postiço"
15596 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15597 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15600 msgid "Object Aligned"
15601 msgstr "Objeto alinhado"
15604 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15605 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15608 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15609 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15612 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15613 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15616 msgid "The size of the particles"
15617 msgstr "O tamanho das partículas."
15620 msgid "Path End"
15621 msgstr "Fim do caminho"
15624 msgid "Path Start"
15625 msgstr "Início do caminho"
15628 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15629 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15632 msgid "Random Phase"
15633 msgstr "Fase aleatória"
15636 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15637 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15640 msgid "Physics Type"
15641 msgstr "Tipo de física"
15644 msgid "Particle physics type"
15645 msgstr "Tipo de física de partículas"
15648 msgid "Newtonian"
15649 msgstr "Newtonianas"
15652 msgid "Keyed"
15653 msgstr "Chaveadas"
15656 msgid "React On"
15657 msgstr "Reagir em"
15660 msgid "The event of target particles to react on"
15661 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15664 msgid "Death"
15665 msgstr "Morte"
15668 msgid "Reactor"
15669 msgstr "Reator"
15672 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15673 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15676 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15677 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15680 msgid "Particle Rendering"
15681 msgstr "Renderização de partículas"
15684 msgid "How particles are rendered"
15685 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15688 msgid "Halo"
15689 msgstr "Halos"
15692 msgid "Rendered Children"
15693 msgstr "Crianças renderizadas"
15696 msgid "Random Orientation"
15697 msgstr "Orientação aleatória"
15700 msgid "Randomize particle orientation"
15701 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15704 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15705 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15708 msgid "Normal-Tangent"
15709 msgstr "Normais para tangentes"
15712 msgid "Velocity / Hair"
15713 msgstr "Velocidade e cabelos"
15716 msgid "Object X"
15717 msgstr "X do objeto"
15720 msgid "Object Y"
15721 msgstr "Y do objeto"
15724 msgid "Object Z"
15725 msgstr "Z do objeto"
15728 msgid "Roughness 1"
15729 msgstr "Rugosidade 1"
15732 msgid "Roughness 2"
15733 msgstr "Rugosidade 2"
15736 msgid "Roughness Curve"
15737 msgstr "Curva de rugosidade"
15740 msgid "Curve defining roughness"
15741 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15744 msgid "Strand shape parameter"
15745 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15748 msgid "Guide Hairs"
15749 msgstr "Guias para cabelos"
15752 msgid "Show guide hairs"
15753 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15756 msgid "Show hair simulation grid"
15757 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
15760 msgid "Show particle number"
15761 msgstr "Mostra os números das partículas."
15764 msgid "Show particle size"
15765 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15768 msgid "Unborn"
15769 msgstr "Não nascidas"
15772 msgid "Show particles before they are emitted"
15773 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15776 msgid "Show particle velocity"
15777 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15780 msgid "Random Size"
15781 msgstr "Tamanho aleatório"
15784 msgid "Give the particle size a random variation"
15785 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15788 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15789 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
15792 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15793 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15796 msgid "Rotate the surface tangent"
15797 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15800 msgid "Tweak"
15801 msgstr "Ajustar"
15804 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15805 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
15808 msgid "Timestep"
15809 msgstr "Passos de tempo"
15812 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15813 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
15816 msgid "Trail Count"
15817 msgstr "Contagem de rastros"
15820 msgid "Number of trail particles"
15821 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15824 msgid "Absolute Path Time"
15825 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15828 msgid "Path timing is in absolute frames"
15829 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
15832 msgid "Automatic Subframes"
15833 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
15836 msgid "Automatically set the number of subframes"
15837 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
15840 msgid "Advanced"
15841 msgstr "Avançado"
15844 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15845 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15848 msgid "Set tip radius to zero"
15849 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
15852 msgid "Use Clump Curve"
15853 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15856 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15857 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15860 msgid "Use Clump Noise"
15861 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15864 msgid "Create random clumps around the parent"
15865 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15868 msgid "Use Count"
15869 msgstr "Usar contagem"
15872 msgid "Pick Random"
15873 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15876 msgid "Died"
15877 msgstr "Mortas"
15880 msgid "Show particles after they have died"
15881 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15884 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15885 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15888 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15889 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15892 msgid "Emit in random order of elements"
15893 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15896 msgid "Even Distribution"
15897 msgstr "Distribuição uniforme"
15900 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15901 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15904 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15905 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15908 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15909 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15912 msgid "Use Modifier Stack"
15913 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15916 msgid "Mass from Size"
15917 msgstr "Massa a partir do peso"
15920 msgid "Multiply mass by particle size"
15921 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
15924 msgid "Parents"
15925 msgstr "Parentes"
15928 msgid "Render parent particles"
15929 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
15932 msgid "Multi React"
15933 msgstr "Múltiplas reações"
15936 msgid "React multiple times"
15937 msgstr "Reage múltiplas vezes."
15940 msgid "Start/End"
15941 msgstr "Início e final"
15944 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15945 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
15948 msgid "Regrow"
15949 msgstr "Crescer novamente"
15952 msgid "Regrow hair for each frame"
15953 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
15956 msgid "Adaptive Render"
15957 msgstr "Renderização adaptativa"
15960 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15961 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
15964 msgid "Rotations"
15965 msgstr "Rotações"
15968 msgid "Calculate particle rotations"
15969 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
15972 msgid "Use Roughness Curve"
15973 msgstr "Usar curva de rugosidade"
15976 msgid "Use a curve to define roughness"
15977 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
15980 msgid "Use object's scale for duplication"
15981 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
15984 msgid "Self Effect"
15985 msgstr "Efeito em si mesmo"
15988 msgid "Particle effectors affect themselves"
15989 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
15992 msgid "Size Deflect"
15993 msgstr "Deflexão por tamanho"
15996 msgid "Use particle's size in deflection"
15997 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16000 msgid "Strand Render"
16001 msgstr "Renderização de vertentes"
16004 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16005 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16008 msgid "Multiply line length by particle speed"
16009 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16012 msgid "Particles/Face"
16013 msgstr "Partículas por face"
16016 msgid "Virtual Parents"
16017 msgstr "Parentes virtuais"
16020 msgid "Relative amount of virtual parents"
16021 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16024 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16025 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16028 msgid "Active Movie Clip"
16029 msgstr "Clipe de filme ativo"
16032 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16033 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16036 msgid "Distance Model"
16037 msgstr "Modelo de distância"
16040 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16041 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16044 msgid "No distance attenuation"
16045 msgstr "Sem atenuação de distância."
16048 msgid "Inverse"
16049 msgstr "Inverso"
16052 msgid "Inverse distance model"
16053 msgstr "Modelo de distância inversa."
16056 msgid "Inverse Clamped"
16057 msgstr "Limitar inversamente"
16060 msgid "Inverse distance model with clamping"
16061 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16064 msgid "Linear distance model"
16065 msgstr "Modelo de distância linear"
16068 msgid "Linear Clamped"
16069 msgstr "Limitar linearmente"
16072 msgid "Linear distance model with clamping"
16073 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16076 msgid "Exponent"
16077 msgstr "Exponente"
16080 msgid "Exponent distance model"
16081 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16084 msgid "Exponent Clamped"
16085 msgstr "Exponente limitado"
16088 msgid "Exponent distance model with clamping"
16089 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16092 msgid "Doppler Factor"
16093 msgstr "Fator de Doppler"
16096 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16097 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16100 msgid "Speed of Sound"
16101 msgstr "Velocidade do som"
16104 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16105 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16108 msgid "Background Scene"
16109 msgstr "Cena de plano de fundo"
16112 msgid "Background set scene"
16113 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16116 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16117 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16120 msgid "3D Cursor"
16121 msgstr "Cursor 3D"
16124 msgid "Cycles Render Settings"
16125 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16128 msgid "Cycles render settings"
16129 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16132 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16133 msgstr "Definições de renderização de cabelo para Cycles"
16136 msgid "Cycles hair rendering settings"
16137 msgstr "As definições de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16140 msgid "Display Settings"
16141 msgstr "Definições de exibição"
16144 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16145 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16148 msgid "Current Frame"
16149 msgstr "Fotograma atual"
16152 msgid "Current Frame Final"
16153 msgstr "Fotograma atual final"
16156 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16157 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16160 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16161 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16164 msgid "Preview Range End Frame"
16165 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16168 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16169 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16172 msgid "Preview Range Start Frame"
16173 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16176 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16177 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16180 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16181 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16184 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16185 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16188 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16189 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16192 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16193 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16196 msgid "Absolute Keying Sets"
16197 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16200 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16201 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16204 msgid "All Keying Sets"
16205 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16208 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16209 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16212 msgid "Lock Frame Selection"
16213 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16216 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16217 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16220 msgid "Compositing node tree"
16221 msgstr "Árvore de nós de composição."
16224 msgid "Render Data"
16225 msgstr "Dados de renderização"
16228 msgid "Rigid Body World"
16229 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16232 msgid "Sequence Editor"
16233 msgstr "Editor de sequência"
16236 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16237 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16240 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16241 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16244 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16245 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16248 msgid "Show Subframe"
16249 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16252 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16253 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16256 msgid "Sync Mode"
16257 msgstr "Modo de sincronização"
16260 msgid "How to sync playback"
16261 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16264 msgid "Do not sync, play every frame"
16265 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16268 msgid "Frame Dropping"
16269 msgstr "Descarte de fotogramas"
16272 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16273 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16276 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16277 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16280 msgid "Timeline Markers"
16281 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16284 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16285 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16288 msgid "Tool Settings"
16289 msgstr "Definições de ferramentas"
16292 msgid "Unit Settings"
16293 msgstr "Definições de unidade"
16296 msgid "Unit editing settings"
16297 msgstr "As definições das unidades de edição."
16300 msgid "Audio Muted"
16301 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16304 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16305 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16308 msgid "Audio Scrubbing"
16309 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16312 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16313 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16316 msgid "Global Gravity"
16317 msgstr "Gravidade global"
16320 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16321 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16324 msgid "Enable the compositing node tree"
16325 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16328 msgid "Use Preview Range"
16329 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16332 msgid "Stamp Note"
16333 msgstr "Estampar nota"
16336 msgid "User defined note for the render stamping"
16337 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16340 msgid "View Settings"
16341 msgstr "Ver definições"
16344 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16345 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16348 msgid "World used for rendering the scene"
16349 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16352 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16353 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16356 msgid "Areas"
16357 msgstr "Áreas"
16360 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16361 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16364 msgid "Animation Playing"
16365 msgstr "Reproduzindo animação"
16368 msgid "Animation playback is active"
16369 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16372 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16373 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16376 msgid "Follow current frame in editors"
16377 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16380 msgid "Animation Editors"
16381 msgstr "Editores de animação"
16384 msgid "Clip Editors"
16385 msgstr "Editores de clipes"
16388 msgid "Image Editors"
16389 msgstr "Editores de imagens"
16392 msgid "Node Editors"
16393 msgstr "Editores de nós"
16396 msgid "Property Editors"
16397 msgstr "Editores de propriedades"
16400 msgid "Sequencer Editors"
16401 msgstr "Editores de sequências"
16404 msgid "Top-Left 3D Editor"
16405 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16408 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16409 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16412 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16413 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16416 msgid "Caching"
16417 msgstr "Armazenar em cache"
16420 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16421 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16424 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16425 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16428 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16429 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16432 msgid "Attenuation"
16433 msgstr "Atenuação"
16436 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16437 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16440 msgid "Inner Cone Angle"
16441 msgstr "Ângulo interno do cone"
16444 msgid "Outer Cone Angle"
16445 msgstr "Ângulo do cone externo"
16448 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16449 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16452 msgid "Outer Cone Volume"
16453 msgstr "Volume de fora do cone"
16456 msgid "Volume outside the outer cone"
16457 msgstr "Volume fora do cone externo."
16460 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16461 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16464 msgid "Reference Distance"
16465 msgstr "Distância de referência"
16468 msgctxt "Sound"
16469 msgid "Mute"
16470 msgstr "Mudo"
16473 msgid "Mute the speaker"
16474 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16477 msgctxt "Sound"
16478 msgid "Pitch"
16479 msgstr "Compasso"
16482 msgid "Playback pitch of the sound"
16483 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16486 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16487 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16490 msgid "How loud the sound is"
16491 msgstr "Define quão alto o som será."
16494 msgid "Maximum Volume"
16495 msgstr "Volume máximo"
16498 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16499 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16502 msgid "Minimum Volume"
16503 msgstr "Volume mínimo"
16506 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16507 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16510 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16511 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16514 msgid "Current Character"
16515 msgstr "Caractere atual"
16518 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16519 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16522 msgid "Current Line"
16523 msgstr "Linha atual"
16526 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16527 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16530 msgid "Current Line Index"
16531 msgstr "Índice de linha atual"
16534 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16535 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16538 msgid "Filename of the text file"
16539 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16542 msgid "Text file has been edited since last save"
16543 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16546 msgid "Memory"
16547 msgstr "Memória"
16550 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16551 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16554 msgid "Modified"
16555 msgstr "Modificado"
16558 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16559 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16562 msgid "Lines"
16563 msgstr "Linhas"
16566 msgid "Lines of text"
16567 msgstr "Linhas de texto"
16570 msgid "Selection End Character"
16571 msgstr "Caractere final da seleção"
16574 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16575 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16578 msgid "Selection End Line"
16579 msgstr "Linha final da seleção"
16582 msgid "End line of selection"
16583 msgstr "A linha final da seleção"
16586 msgid "Register"
16587 msgstr "Registar"
16590 msgid "Factor Blue"
16591 msgstr "Fator de azul"
16594 msgid "Factor Green"
16595 msgstr "Fator de verde"
16598 msgid "Factor Red"
16599 msgstr "Fator de vermelho"
16602 msgid "Node tree for node-based textures"
16603 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16606 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16607 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16610 msgid "Clouds"
16611 msgstr "Nuvens"
16614 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16615 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16618 msgid "Distorted Noise"
16619 msgstr "Ruído distorcido"
16622 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16623 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16626 msgid "Image or Movie"
16627 msgstr "Imagem ou filme"
16630 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16631 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16634 msgid "Magic"
16635 msgstr "Mágica"
16638 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16639 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16642 msgid "Marble"
16643 msgstr "Mármore"
16646 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16647 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16650 msgid "Musgrave"
16651 msgstr "Musgrave"
16654 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16655 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16658 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16659 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16662 msgid "Stucci"
16663 msgstr "Estuco"
16666 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16667 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16670 msgid "Voronoi"
16671 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16674 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16675 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16678 msgid "Wood"
16679 msgstr "Madeira"
16682 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16683 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16686 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16687 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
16690 msgid "Make this a node-based texture"
16691 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16694 msgid "Show Alpha"
16695 msgstr "Mostrar alfa"
16698 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16699 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16702 msgid "Blend Texture"
16703 msgstr "Textura tipo mescla"
16706 msgid "Procedural color blending texture"
16707 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16710 msgid "Progression"
16711 msgstr "Progressão"
16714 msgid "Style of the color blending"
16715 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16718 msgid "Create a linear progression"
16719 msgstr "Cria uma progressão linear."
16722 msgid "Quadratic"
16723 msgstr "Quadrático(a)"
16726 msgid "Create a quadratic progression"
16727 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16730 msgid "Easing"
16731 msgstr "Facilitação"
16734 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16735 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16738 msgid "Diagonal"
16739 msgstr "Diagonal"
16742 msgid "Create a diagonal progression"
16743 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16746 msgid "Spherical"
16747 msgstr "Esférico"
16750 msgid "Create a spherical progression"
16751 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16754 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16755 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16758 msgid "Create a radial progression"
16759 msgstr "Cria uma progressão radial."
16762 msgid "Flip Axis"
16763 msgstr "Inverter eixos"
16766 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16767 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16770 msgid "No flipping"
16771 msgstr "Sem lançamento"
16774 msgid "Clouds Texture"
16775 msgstr "Textura de nuvens"
16778 msgid "Procedural noise texture"
16779 msgstr "Textura de ruído procedural."
16782 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16783 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16786 msgid "Grayscale"
16787 msgstr "Escala de cinza"
16790 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16791 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16794 msgid "Noise Basis"
16795 msgstr "Base de ruído"
16798 msgid "Noise basis used for turbulence"
16799 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16802 msgid "Blender Original"
16803 msgstr "Blender original"
16806 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16807 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16810 msgid "Original Perlin"
16811 msgstr "Perlin original"
16814 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16815 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16818 msgid "Improved Perlin"
16819 msgstr "Perlin melhorado"
16822 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16823 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16826 msgid "Voronoi F1"
16827 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16830 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16831 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16834 msgid "Voronoi F2"
16835 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16838 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16839 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16842 msgid "Voronoi F3"
16843 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16846 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16847 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16850 msgid "Voronoi F4"
16851 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16854 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16855 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16858 msgid "Voronoi F2-F1"
16859 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16862 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16863 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16866 msgid "Voronoi Crackle"
16867 msgstr "Voronoi craquelado"
16870 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16871 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16874 msgid "Cell Noise"
16875 msgstr "Ruído de célula"
16878 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16879 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16882 msgid "Noise Depth"
16883 msgstr "Profundidade de ruído"
16886 msgid "Depth of the cloud calculation"
16887 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16890 msgid "Noise Size"
16891 msgstr "Tamanho de ruído"
16894 msgid "Scaling for noise input"
16895 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16898 msgid "Noise Type"
16899 msgstr "Tipo de ruído"
16902 msgid "Soft"
16903 msgstr "Suavizar"
16906 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16907 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
16910 msgid "Hard"
16911 msgstr "Rígido"
16914 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16915 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
16918 msgid "Procedural distorted noise texture"
16919 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
16922 msgid "Distortion Amount"
16923 msgstr "Quantidade de distorção"
16926 msgid "Amount of distortion"
16927 msgstr "A quantidade de distorção."
16930 msgid "Noise Distortion"
16931 msgstr "Ruído de distorção"
16934 msgid "Noise basis for the distortion"
16935 msgstr "Base de ruído para distorção."
16938 msgid "Image Texture"
16939 msgstr "Textura de imagem"
16942 msgid "Checker Distance"
16943 msgstr "Distância do xadrez"
16946 msgid "Distance between checker tiles"
16947 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
16950 msgid "Crop Maximum X"
16951 msgstr "Recorte máximo em X"
16954 msgid "Maximum X value to crop the image"
16955 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
16958 msgid "Crop Maximum Y"
16959 msgstr "Recorte máximo em Y"
16962 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16963 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
16966 msgid "Crop Minimum X"
16967 msgstr "Recorte mínimo em X"
16970 msgid "Minimum X value to crop the image"
16971 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
16974 msgid "Crop Minimum Y"
16975 msgstr "Recorte mínimo em Y"
16978 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16979 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
16982 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16983 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
16986 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16987 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
16990 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16991 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
16994 msgid "Clip Cube"
16995 msgstr "Cortar em cubo"
16998 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16999 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17002 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17003 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17006 msgid "Checker"
17007 msgstr "Quadriculado"
17010 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17011 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17014 msgid "Filter Eccentricity"
17015 msgstr "Filtrar excentricidade"
17018 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17019 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17022 msgid "Filter Probes"
17023 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17026 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17027 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17030 msgid "Filter Size"
17031 msgstr "Tamanho do filtro"
17034 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17035 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17038 msgid "Filter"
17039 msgstr "Filtrar"
17042 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17043 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17046 msgid "Area"
17047 msgstr "Área"
17050 msgid "Invert Alpha"
17051 msgstr "Inverter alfa"
17054 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17055 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17058 msgid "Repeat X"
17059 msgstr "Repetições em X"
17062 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17063 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17066 msgid "Repeat Y"
17067 msgstr "Repetições em Y"
17070 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17071 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17074 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17075 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17078 msgid "Calculate Alpha"
17079 msgstr "Calcular alfa"
17082 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17083 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17086 msgid "Checker Even"
17087 msgstr "Quadriculados pares"
17090 msgid "Even checker tiles"
17091 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17094 msgid "Checker Odd"
17095 msgstr "Quadriculados ímpares"
17098 msgid "Odd checker tiles"
17099 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17102 msgid "Minimum Filter Size"
17103 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17106 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17107 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17110 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17111 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17114 msgid "MIP Map"
17115 msgstr "Mapas MIP"
17118 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17119 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17122 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17123 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17126 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17127 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17130 msgid "Mirror X"
17131 msgstr "Espelhar em X"
17134 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17135 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17138 msgid "Mirror Y"
17139 msgstr "Espelhar em Y"
17142 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17143 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17146 msgid "Normal Map"
17147 msgstr "Mapa para normais"
17150 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17151 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17154 msgid "Magic Texture"
17155 msgstr "Textura mágica"
17158 msgid "Depth of the noise"
17159 msgstr "Profundidade do ruído."
17162 msgid "Turbulence of the noise"
17163 msgstr "Turbulência do ruído."
17166 msgid "Marble Texture"
17167 msgstr "Textura tipo mármore"
17170 msgid "Pattern"
17171 msgstr "Padrão"
17174 msgid "Use soft marble"
17175 msgstr "Usa um mármore suave."
17178 msgid "Use more clearly defined marble"
17179 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17182 msgid "Use very clearly defined marble"
17183 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17186 msgid "Noise Basis 2"
17187 msgstr "Base de ruído 2"
17190 msgid "Sin"
17191 msgstr "Senoidal"
17194 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17195 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17198 msgid "Saw"
17199 msgstr "Serrilhada"
17202 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17203 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17206 msgid "Tri"
17207 msgstr "Triangular"
17210 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17211 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17214 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17215 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17218 msgid "Procedural musgrave texture"
17219 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17222 msgid "Highest Dimension"
17223 msgstr "Dimensão mais alta"
17226 msgid "Highest fractal dimension"
17227 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17230 msgid "Gain"
17231 msgstr "Ganho"
17234 msgid "The gain multiplier"
17235 msgstr "O multiplicador de ganho."
17238 msgid "Lacunarity"
17239 msgstr "Frequência das lacunas"
17242 msgid "Gap between successive frequencies"
17243 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17246 msgid "Fractal noise algorithm"
17247 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17250 msgid "Multifractal"
17251 msgstr "Multi-fractal"
17254 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17255 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17258 msgid "Ridged Multifractal"
17259 msgstr "Multi-fractal estriado"
17262 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17263 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17266 msgid "Hybrid Multifractal"
17267 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17270 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17271 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17274 msgid "fBM"
17275 msgstr "Movimento fractal browniano"
17278 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17279 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17282 msgid "Hetero Terrain"
17283 msgstr "Terreno heterogêneo"
17286 msgid "Similar to multifractal"
17287 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17290 msgid "Noise Intensity"
17291 msgstr "Intensidade de ruído"
17294 msgid "Intensity of the noise"
17295 msgstr "A intensidade do ruído."
17298 msgid "Octaves"
17299 msgstr "Oitavas"
17302 msgid "Number of frequencies used"
17303 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17306 msgid "The fractal offset"
17307 msgstr "O deslocamento do fractal."
17310 msgid "Noise Texture"
17311 msgstr "Textura de ruído"
17314 msgid "Stucci Texture"
17315 msgstr "Textura tipo estuco"
17318 msgid "Plastic"
17319 msgstr "Plástico"
17322 msgid "Use standard stucci"
17323 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17326 msgid "Create Dimples"
17327 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17330 msgid "Create Ridges"
17331 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17334 msgid "Procedural voronoi texture"
17335 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17338 msgid "Coloring"
17339 msgstr "Colorização"
17342 msgid "Only calculate intensity"
17343 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17346 msgid "Color cells by position"
17347 msgstr "Coloriza as células por posição."
17350 msgid "Position and Outline"
17351 msgstr "Posição e contorno"
17354 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17355 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17358 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17359 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17362 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17363 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17366 msgid "Distance Metric"
17367 msgstr "Distância métrica"
17370 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17371 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17374 msgid "Actual Distance"
17375 msgstr "Distância atual"
17378 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17379 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17382 msgid "Distance Squared"
17383 msgstr "Distância ao quadrado"
17386 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17387 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17390 msgid "Manhattan"
17391 msgstr "Manhattan"
17394 msgid "The length of the distance in axial directions"
17395 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17398 msgid "Chebychev"
17399 msgstr "Chebychev"
17402 msgid "The length of the longest Axial journey"
17403 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17406 msgid "Minkowski 1/2"
17407 msgstr "Minkowsky 1/2"
17410 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17411 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17414 msgid "Minkowski 4"
17415 msgstr "Minkowsky 4"
17418 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17419 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17422 msgid "Minkowski"
17423 msgstr "Minkowsky"
17426 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17427 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17430 msgid "Minkowski Exponent"
17431 msgstr "Exponente Minkowsky"
17434 msgid "Minkowski exponent"
17435 msgstr "Exponente Minkowsky"
17438 msgid "Scales the intensity of the noise"
17439 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17442 msgid "Weight 1"
17443 msgstr "Influência 1"
17446 msgid "Voronoi feature weight 1"
17447 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17450 msgid "Weight 2"
17451 msgstr "Influência 2"
17454 msgid "Voronoi feature weight 2"
17455 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17458 msgid "Weight 3"
17459 msgstr "Influência 3"
17462 msgid "Voronoi feature weight 3"
17463 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17466 msgid "Weight 4"
17467 msgstr "Influência 4"
17470 msgid "Voronoi feature weight 4"
17471 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17474 msgid "Wood Texture"
17475 msgstr "Textura de madeira"
17478 msgid "Bands"
17479 msgstr "Faixas"
17482 msgid "Use standard wood texture in bands"
17483 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17486 msgid "Rings"
17487 msgstr "Anéis"
17490 msgid "Use wood texture in rings"
17491 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17494 msgid "Band Noise"
17495 msgstr "Ruído de faixas"
17498 msgid "Add noise to standard wood"
17499 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17502 msgid "Ring Noise"
17503 msgstr "Ruído de anéis"
17506 msgid "Add noise to rings"
17507 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17510 msgid "Vector Font"
17511 msgstr "Fonte vetorial"
17514 msgid "Vector font for Text objects"
17515 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17518 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17519 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17522 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17523 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17526 msgid "Category"
17527 msgstr "Categoria"
17530 msgid "Filter add-ons by category"
17531 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17534 msgid "Search"
17535 msgstr "Pesquisar"
17538 msgid "Search within the selected filter"
17539 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17542 msgid "Support"
17543 msgstr "Suporte"
17546 msgid "Display support level"
17547 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17550 msgid "Official"
17551 msgstr "Oficiais"
17554 msgid "Officially supported"
17555 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17558 msgid "Community"
17559 msgstr "Comunitários"
17562 msgid "Maintained by community developers"
17563 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17566 msgid "Testing"
17567 msgstr "Em testes"
17570 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17571 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17574 msgid "Key Configurations"
17575 msgstr "Definições de teclas"
17578 msgid "Registered key configurations"
17579 msgstr "Definições de tecla registada."
17582 msgid "Operators"
17583 msgstr "Operadores"
17586 msgid "Operator registry"
17587 msgstr "Registos de operador."
17590 msgid "Windows"
17591 msgstr "Janelas"
17594 msgid "Open windows"
17595 msgstr "Abrir janelas"
17598 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17599 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17602 msgid "Cycles World Settings"
17603 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17606 msgid "Cycles world settings"
17607 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17610 msgid "Cycles Visibility Settings"
17611 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
17614 msgid "Cycles visibility settings"
17615 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17618 msgid "Lighting"
17619 msgstr "Iluminação"
17622 msgid "World lighting settings"
17623 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17626 msgid "Mist"
17627 msgstr "Névoa"
17630 msgid "World mist settings"
17631 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17634 msgid "Node tree for node based worlds"
17635 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17638 msgid "Use shader nodes to render the world"
17639 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17642 msgid "ID Materials"
17643 msgstr "Identificadores dos materiais"
17646 msgid "Operation"
17647 msgstr "Operação"
17650 msgid "Base type for IK solver parameters"
17651 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17654 msgid "IK Solver"
17655 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17658 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17659 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17662 msgid "Original IK solver"
17663 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17666 msgid "iTaSC"
17667 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17670 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17671 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17674 msgid "bItasc"
17675 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17678 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17679 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17682 msgid "Epsilon"
17683 msgstr "Ípsilon"
17686 msgid "Feedback"
17687 msgstr "Informação de retorno"
17690 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17691 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17694 msgid "Animation"
17695 msgstr "Animação"
17698 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17699 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17702 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17703 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17706 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17707 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17710 msgid "Reiteration"
17711 msgstr "Re-interações"
17714 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17715 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
17718 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17719 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
17722 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17723 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
17726 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17727 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
17730 msgid "Solver"
17731 msgstr "Solucionador"
17734 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17735 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17738 msgid "Selective Damped Least Square"
17739 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17742 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17743 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17746 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17747 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
17750 msgid "Max Step"
17751 msgstr "Máximo de passos"
17754 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17755 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17758 msgid "Min Step"
17759 msgstr "Mínimo de passos"
17762 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17763 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17766 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17767 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17770 msgid "Settings for image formats"
17771 msgstr "Definições para formatos de imagem."
17774 msgid "B"
17775 msgstr "B"
17778 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17779 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17782 msgid "G"
17783 msgstr "G"
17786 msgid "Log conversion gamma"
17787 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17790 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17791 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17794 msgid "Color Depth"
17795 msgstr "Profundidade de cor"
17798 msgid "Bit depth per channel"
17799 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17802 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17803 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17806 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17807 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
17810 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17811 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17814 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17815 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
17818 msgid "Codec"
17819 msgstr "Codificador"
17822 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17823 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
17826 msgid "Pxr24 (lossy)"
17827 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17830 msgid "ZIP (lossless)"
17831 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17834 msgid "PIZ (lossless)"
17835 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17838 msgid "RLE (lossless)"
17839 msgstr "RLE (sem perdas)"
17842 msgid "ZIPS (lossless)"
17843 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17846 msgid "B44 (lossy)"
17847 msgstr "B44 (com perdas)"
17850 msgid "B44A (lossy)"
17851 msgstr "B44A (com perdas)"
17854 msgid "DWAA (lossy)"
17855 msgstr "DWAA (com perdas)"
17858 msgid "File format to save the rendered images as"
17859 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
17862 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17863 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17866 msgid "Compression mode for TIFF"
17867 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17870 msgid "Deflate"
17871 msgstr "Esvaziar"
17874 msgid "Pack Bits"
17875 msgstr "Empacotar bits"
17878 msgid "Log"
17879 msgstr "Logarítmico"
17882 msgid "Convert to logarithmic color space"
17883 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17886 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17887 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17890 msgid "Z Buffer"
17891 msgstr "Buffer Z"
17894 msgid "Format of multiview media"
17895 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17898 msgid "Image Preview"
17899 msgstr "Visualização de imagem"
17902 msgid "Preview image and icon"
17903 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
17906 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
17907 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
17910 msgid "Icon Pixels"
17911 msgstr "Pixeis do ícone"
17914 msgid "Float Icon Pixels"
17915 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
17918 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17919 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17922 msgid "Icon Size"
17923 msgstr "Tamanho do ícone"
17926 msgid "Width and height in pixels"
17927 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
17930 msgid "Image Pixels"
17931 msgstr "Pixeis da imagem"
17934 msgid "Float Image Pixels"
17935 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
17938 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17939 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17942 msgid "Image Size"
17943 msgstr "Tamanho da imagem"
17946 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17947 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
17950 msgid "Custom Image"
17951 msgstr "Imagem personalizada"
17954 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17955 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
17958 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
17959 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
17962 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17963 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
17966 msgid "Number of images of a movie to use"
17967 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
17970 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17971 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
17974 msgid "Layer in multilayer image"
17975 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
17978 msgid "Pass in multilayer image"
17979 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
17982 msgid "View in multilayer image"
17983 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
17986 msgid "Auto Refresh"
17987 msgstr "Atualizar automaticamente"
17990 msgid "Always refresh image on frame changes"
17991 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
17994 msgid "Cycle the images in the movie"
17995 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
17998 msgid "Key Configuration"
17999 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18002 msgid "Input configuration, including keymaps"
18003 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18006 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18007 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18010 msgid "Key Maps"
18011 msgstr "Mapa de teclas"
18014 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18015 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18018 msgid "Name of the key configuration"
18019 msgstr "Nome da definição de chave"
18022 msgid "KeyConfigs"
18023 msgstr "Definições de teclas"
18026 msgid "Collection of KeyConfigs"
18027 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18030 msgid "Active KeyConfig"
18031 msgstr "Definições de teclas ativa"
18034 msgid "Active key configuration (preset)"
18035 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18038 msgid "Add-on Key Configuration"
18039 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18042 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18043 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18046 msgid "Default Key Configuration"
18047 msgstr "Definições de teclas padrão"
18050 msgid "Default builtin key configuration"
18051 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18054 msgid "User Key Configuration"
18055 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18058 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18059 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18062 msgid "Key Map"
18063 msgstr "Mapa de teclas"
18066 msgid "Owner"
18067 msgstr "Proprietário"
18070 msgid "Modal Keymap"
18071 msgstr "Mapa de teclas modal"
18074 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18075 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18078 msgid "Keymap is defined by the user"
18079 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18082 msgid "Items"
18083 msgstr "Itens"
18086 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18087 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18090 msgid "Name of the key map"
18091 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18094 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18095 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18098 msgid "Children Expanded"
18099 msgstr "Crianças expandidas"
18102 msgid "Children expanded in the user interface"
18103 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18106 msgid "Items Expanded"
18107 msgstr "Itens expandidos"
18110 msgid "Expanded in the user interface"
18111 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18114 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18115 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18118 msgid "Key Map Item"
18119 msgstr "Item de mapa de teclas"
18122 msgid "Item in a Key Map"
18123 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18126 msgid "Activate or deactivate item"
18127 msgstr "Ativar ou desativar item"
18130 msgid "Alt"
18131 msgstr "Alt"
18134 msgid "Alt key pressed"
18135 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18138 msgid "Any"
18139 msgstr "Qualquer"
18142 msgid "Any modifier keys pressed"
18143 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18146 msgid "Ctrl"
18147 msgstr "Ctrl"
18150 msgid "Control key pressed"
18151 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18154 msgid "ID of the item"
18155 msgstr "Identificador do item"
18158 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18159 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18162 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18163 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18166 msgid "User Modified"
18167 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18170 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18171 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18175 msgid "Key Modifier"
18176 msgstr "Tecla modificadora"
18179 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18180 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18184 msgid "Left Mouse"
18185 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18188 msgid "LMB"
18189 msgstr "BEM"
18192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18193 msgid "Middle Mouse"
18194 msgstr "Rato - Botão do meio"
18197 msgid "MMB"
18198 msgstr "BMM"
18201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18202 msgid "Right Mouse"
18203 msgstr "Rato - Botão direito"
18206 msgid "RMB"
18207 msgstr "BDM"
18210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18211 msgid "Button4 Mouse"
18212 msgstr "Rato - Botão 4"
18215 msgid "MB4"
18216 msgstr "BM4"
18219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18220 msgid "Button5 Mouse"
18221 msgstr "Rato - Botão 5"
18224 msgid "MB5"
18225 msgstr "BM5"
18228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18229 msgid "Button6 Mouse"
18230 msgstr "Rato - Botão 6"
18233 msgid "MB6"
18234 msgstr "BM6"
18237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18238 msgid "Button7 Mouse"
18239 msgstr "Rato - Botão 7"
18242 msgid "MB7"
18243 msgstr "BM7"
18246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18247 msgid "Pen"
18248 msgstr "Caneta"
18251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18252 msgid "Eraser"
18253 msgstr "Apagador"
18256 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18257 msgid "Mouse Move"
18258 msgstr "Rato - Mover"
18261 msgid "MsMov"
18262 msgstr "Rato - Mover"
18265 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18266 msgid "In-between Move"
18267 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18270 msgid "MsSubMov"
18271 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18274 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18275 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18276 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18279 msgid "MsPan"
18280 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18284 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18285 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18288 msgid "MsZoom"
18289 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18293 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18294 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18297 msgid "MsRot"
18298 msgstr "Rato - Girar a roda"
18301 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18302 msgid "Wheel Up"
18303 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18306 msgid "WhUp"
18307 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18311 msgid "Wheel Down"
18312 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18315 msgid "WhDown"
18316 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18320 msgid "Wheel In"
18321 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18324 msgid "WhIn"
18325 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18329 msgid "Wheel Out"
18330 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18333 msgid "WhOut"
18334 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18338 msgid "Tweak Left"
18339 msgstr "Ajustar à esquerda"
18342 msgid "TwkL"
18343 msgstr "Ajustar à esquerda"
18346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18347 msgid "Tweak Middle"
18348 msgstr "Ajustar ao meio"
18351 msgid "TwkM"
18352 msgstr "Ajustar ao meio"
18355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18356 msgid "Tweak Right"
18357 msgstr "Ajustar à direita"
18360 msgid "TwkR"
18361 msgstr "Ajustar à direita"
18364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18365 msgid "Left Ctrl"
18366 msgstr "Ctrl esquerdo"
18369 msgid "CtrlL"
18370 msgstr "Ctrl esquerdo"
18373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18374 msgid "Left Alt"
18375 msgstr "Alt esquerdo"
18378 msgid "AltL"
18379 msgstr "Alt esquerdo"
18382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18383 msgid "Left Shift"
18384 msgstr "Shift esquerdo"
18387 msgid "ShiftL"
18388 msgstr "Shift esquerdo"
18391 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18392 msgid "Right Alt"
18393 msgstr "Alt direito"
18396 msgid "AltR"
18397 msgstr "Alt direito"
18400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18401 msgid "Right Ctrl"
18402 msgstr "Ctrl direito"
18405 msgid "CtrlR"
18406 msgstr "Ctrl direito"
18409 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18410 msgid "Right Shift"
18411 msgstr "Shift direito"
18414 msgid "ShiftR"
18415 msgstr "Shift direito"
18418 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18419 msgid "OS Key"
18420 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18423 msgid "Cmd"
18424 msgstr "Cmd"
18427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18428 msgid "Grless"
18429 msgstr "Alt Gr"
18432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18433 msgid "Esc"
18434 msgstr "Esc"
18437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18438 msgid "Tab"
18439 msgstr "Tab"
18442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18443 msgid "Return"
18444 msgstr "Enter"
18447 msgid "Enter"
18448 msgstr "Enter"
18451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18452 msgid "Spacebar"
18453 msgstr "Barra de espaço"
18456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18457 msgid "Line Feed"
18458 msgstr "Line Feed"
18461 msgid "BkSpace"
18462 msgstr "Back Space"
18465 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18466 msgid "Delete"
18467 msgstr "Del"
18470 msgid "Del"
18471 msgstr "Del"
18474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18475 msgid ";"
18476 msgstr ";"
18479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18480 msgid ","
18481 msgstr ","
18484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18485 msgid "\""
18486 msgstr "\""
18489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18490 msgid "`"
18491 msgstr "`"
18494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18495 msgid "="
18496 msgstr "="
18499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18500 msgid "["
18501 msgstr "["
18504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18505 msgid "]"
18506 msgstr "]"
18509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18510 msgid "Left Arrow"
18511 msgstr "Seta à esquerda"
18514 msgid "←"
18515 msgstr "←"
18518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18519 msgid "Down Arrow"
18520 msgstr "Seta para baixo"
18523 msgid "↓"
18524 msgstr "↓"
18527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18528 msgid "Right Arrow"
18529 msgstr "Seta à direita"
18532 msgid "→"
18533 msgstr "→"
18536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18537 msgid "Up Arrow"
18538 msgstr "Seta para cima"
18541 msgid "↑"
18542 msgstr "↑"
18545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18546 msgid "Numpad 2"
18547 msgstr "Tecl. numérico 2"
18550 msgid "Pad2"
18551 msgstr "Tecl. numérico 2"
18554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18555 msgid "Numpad 4"
18556 msgstr "Tecl. numérico 4"
18559 msgid "Pad4"
18560 msgstr "Tecl. numérico 4"
18563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18564 msgid "Numpad 6"
18565 msgstr "Tecl. numérico 6"
18568 msgid "Pad6"
18569 msgstr "Tecl. numérico 6"
18572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18573 msgid "Numpad 8"
18574 msgstr "Tecl. numérico 8"
18577 msgid "Pad8"
18578 msgstr "Tecl. numérico 8"
18581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18582 msgid "Numpad 1"
18583 msgstr "Tecl. numérico 1"
18586 msgid "Pad1"
18587 msgstr "Tecl. numérico 1"
18590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18591 msgid "Numpad 3"
18592 msgstr "Tecl. numérico 3"
18595 msgid "Pad3"
18596 msgstr "Tecl. numérico 3"
18599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18600 msgid "Numpad 5"
18601 msgstr "Tecl. numérico 5"
18604 msgid "Pad5"
18605 msgstr "Tecl. numérico 5"
18608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18609 msgid "Numpad 7"
18610 msgstr "Tecl. numérico 7"
18613 msgid "Pad7"
18614 msgstr "Tecl. numérico 7"
18617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18618 msgid "Numpad 9"
18619 msgstr "Tecl. numérico 9"
18622 msgid "Pad9"
18623 msgstr "Tecl. numérico 9"
18626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18627 msgid "Numpad ."
18628 msgstr "Tecl. numérico ."
18631 msgid "Pad."
18632 msgstr "Tecl. numérico ."
18635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18636 msgid "Numpad /"
18637 msgstr "Tecl. numérico /"
18640 msgid "Pad/"
18641 msgstr "Tecl. numérico /"
18644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18645 msgid "Numpad *"
18646 msgstr "Tecl. numérico *"
18649 msgid "Pad*"
18650 msgstr "Tecl. numérico *"
18653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18654 msgid "Numpad 0"
18655 msgstr "Tecl. numérico 0"
18658 msgid "Pad0"
18659 msgstr "Tecl. numérico 0"
18662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18663 msgid "Numpad -"
18664 msgstr "Tecl. numérico -"
18667 msgid "Pad-"
18668 msgstr "Tecl. numérico -"
18671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18672 msgid "Numpad Enter"
18673 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18676 msgid "PadEnter"
18677 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18681 msgid "Numpad +"
18682 msgstr "Tecl. numérico +"
18685 msgid "Pad+"
18686 msgstr "Tecl. numérico +"
18689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18690 msgid "Pause"
18691 msgstr "Pausar"
18694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18695 msgid "Insert"
18696 msgstr "Inserir"
18699 msgid "Ins"
18700 msgstr "Ins"
18703 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18704 msgid "Home"
18705 msgstr "Home"
18708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18709 msgid "Page Up"
18710 msgstr "Page up"
18713 msgid "PgUp"
18714 msgstr "Page up"
18717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18718 msgid "Page Down"
18719 msgstr "Page down"
18722 msgid "PgDown"
18723 msgstr "Page down"
18726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18727 msgid "End"
18728 msgstr "End"
18731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18732 msgid "Media Play/Pause"
18733 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
18736 msgid ">/||"
18737 msgstr ">/||"
18740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18741 msgid "Media Stop"
18742 msgstr "Multimedia - Interromper"
18745 msgid "Stop"
18746 msgstr "Interromper"
18749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18750 msgid "Media First"
18751 msgstr "Multimedia - Primeira"
18754 msgid "|<<"
18755 msgstr "|<<"
18758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18759 msgid "Media Last"
18760 msgstr "Multimedia - Última"
18763 msgid ">>|"
18764 msgstr ">>|"
18767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18768 msgid "Text Input"
18769 msgstr "Entrada de texto"
18772 msgid "TxtIn"
18773 msgstr "Entrada de texto"
18776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18777 msgid "Window Deactivate"
18778 msgstr "Desativar janela"
18781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18782 msgid "Timer"
18783 msgstr "Temporizador"
18786 msgid "Tmr"
18787 msgstr "Temporizador"
18790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18791 msgid "Timer 0"
18792 msgstr "Temporizador - 0"
18795 msgid "Tmr0"
18796 msgstr "Temporizador - 0"
18799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18800 msgid "Timer 1"
18801 msgstr "Temporizador - 1"
18804 msgid "Tmr1"
18805 msgstr "Temporizador - 1"
18808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18809 msgid "Timer 2"
18810 msgstr "Temporizador - 2"
18813 msgid "Tmr2"
18814 msgstr "Temporizador - 2"
18817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18818 msgid "Timer Jobs"
18819 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18822 msgid "TmrJob"
18823 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18827 msgid "Timer Autosave"
18828 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
18831 msgid "TmrSave"
18832 msgstr "Temporizador - Guardar"
18835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18836 msgid "Timer Report"
18837 msgstr "Temporizador - Relatório"
18840 msgid "TmrReport"
18841 msgstr "Temporizador - Relatório"
18844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18845 msgid "Timer Region"
18846 msgstr "Temporizador - Região"
18849 msgid "TmrReg"
18850 msgstr "Temporizador - Região"
18853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18854 msgid "NDOF Motion"
18855 msgstr "NDOF - Movimento"
18858 msgid "NdofMov"
18859 msgstr "NDOF - Movimento"
18862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18863 msgid "NDOF Menu"
18864 msgstr "NDOF - Menu"
18867 msgid "NdofMenu"
18868 msgstr "NDOF - Menu"
18871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18872 msgid "NDOF Fit"
18873 msgstr "NDOF - Ajuste"
18876 msgid "NdofFit"
18877 msgstr "NDOF - Encaixe"
18880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18881 msgid "NDOF Top"
18882 msgstr "NDOF - Topo"
18885 msgid "Ndof↑"
18886 msgstr "NDOF -↑"
18889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18890 msgid "NDOF Bottom"
18891 msgstr "NDOF - Base"
18894 msgid "Ndof↓"
18895 msgstr "NDOF -↓"
18898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18899 msgid "NDOF Left"
18900 msgstr "NDOF - Esquerda"
18903 msgid "Ndof←"
18904 msgstr "NDOF - ←"
18907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18908 msgid "NDOF Right"
18909 msgstr "NDOF - Direita"
18912 msgid "Ndof→"
18913 msgstr "NDOF - →"
18916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18917 msgid "NDOF Front"
18918 msgstr "NDOF - Frontal"
18921 msgid "NdofFront"
18922 msgstr "NDOF - Para frente"
18925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18926 msgid "NDOF Back"
18927 msgstr "NDOF - Traseiro"
18930 msgid "NdofBack"
18931 msgstr "NDOF - Para trás"
18934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18935 msgid "NDOF Isometric 1"
18936 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18939 msgid "NdofIso1"
18940 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18944 msgid "NDOF Isometric 2"
18945 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18948 msgid "NdofIso2"
18949 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18953 msgid "NDOF Roll CW"
18954 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18957 msgid "NdofRCW"
18958 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18962 msgid "NDOF Roll CCW"
18963 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18966 msgid "NdofRCCW"
18967 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18971 msgid "NDOF Spin CW"
18972 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18975 msgid "NdofSCW"
18976 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18980 msgid "NDOF Spin CCW"
18981 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18984 msgid "NdofSCCW"
18985 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18989 msgid "NDOF Tilt CW"
18990 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
18993 msgid "NdofTCW"
18994 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
18997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18998 msgid "NDOF Tilt CCW"
18999 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19002 msgid "NdofTCCW"
19003 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19007 msgid "NDOF Rotate"
19008 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19011 msgid "NdofRot"
19012 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19016 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19017 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19020 msgid "NdofPanZoom"
19021 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19025 msgid "NDOF Dominant"
19026 msgstr "NDOF - Dominante"
19029 msgid "NdofDom"
19030 msgstr "NDOF - Dominante"
19033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19034 msgid "NDOF Plus"
19035 msgstr "NDOF - Mais"
19038 msgid "Ndof+"
19039 msgstr "NDOF - Mais"
19042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19043 msgid "NDOF Minus"
19044 msgstr "NDOF - Menos"
19047 msgid "Ndof-"
19048 msgstr "NDOF - Menos"
19051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19052 msgid "NDOF Esc"
19053 msgstr "NDOF - Esc"
19056 msgid "NdofEsc"
19057 msgstr "NDOF - Esc"
19060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19061 msgid "NDOF Alt"
19062 msgstr "NDOF - Alt"
19065 msgid "NdofAlt"
19066 msgstr "NDOF - Alt"
19069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19070 msgid "NDOF Shift"
19071 msgstr "NDOF - Shift"
19074 msgid "NdofShift"
19075 msgstr "NDOF - Shift"
19078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19079 msgid "NDOF Ctrl"
19080 msgstr "NDOF - Ctrl"
19083 msgid "NdofCtrl"
19084 msgstr "NDOF - Ctrl"
19087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19088 msgid "NDOF Button 1"
19089 msgstr "NDOF - Botão 1"
19092 msgid "NdofB1"
19093 msgstr "NDOF - Botão 1"
19096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19097 msgid "NDOF Button 2"
19098 msgstr "NDOF - Botão 2"
19101 msgid "NdofB2"
19102 msgstr "NDOF - Botão 2"
19105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19106 msgid "NDOF Button 3"
19107 msgstr "NDOF - Botão 3"
19110 msgid "NdofB3"
19111 msgstr "NDOF - Botão 3"
19114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19115 msgid "NDOF Button 4"
19116 msgstr "NDOF - Botão 4"
19119 msgid "NdofB4"
19120 msgstr "NDOF - Botão 4"
19123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19124 msgid "NDOF Button 5"
19125 msgstr "NDOF - Botão 5"
19128 msgid "NdofB5"
19129 msgstr "NDOF - Botão 5"
19132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19133 msgid "NDOF Button 6"
19134 msgstr "NDOF - Botão 6"
19137 msgid "NdofB6"
19138 msgstr "NDOF - Botão 6"
19141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19142 msgid "NDOF Button 7"
19143 msgstr "NDOF - Botão 7"
19146 msgid "NdofB7"
19147 msgstr "NDOF - Botão 7"
19150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19151 msgid "NDOF Button 8"
19152 msgstr "NDOF - Botão 8"
19155 msgid "NdofB8"
19156 msgstr "NDOF - Botão 8"
19159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19160 msgid "NDOF Button 9"
19161 msgstr "NDOF - Botão 9"
19164 msgid "NdofB9"
19165 msgstr "NDOF - Botão 9"
19168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19169 msgid "NDOF Button 10"
19170 msgstr "NDOF - Botão 10"
19173 msgid "NdofB10"
19174 msgstr "NDOF - Botão 10"
19177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19178 msgid "NDOF Button A"
19179 msgstr "NDOF - Botão A"
19182 msgid "NdofBA"
19183 msgstr "NDOF - Botão A"
19186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19187 msgid "NDOF Button B"
19188 msgstr "NDOF - Botão B"
19191 msgid "NdofBB"
19192 msgstr "NDOF - Botão B"
19195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19196 msgid "NDOF Button C"
19197 msgstr "NDOF - Botão C"
19200 msgid "NdofBC"
19201 msgstr "NDOF - Botão C"
19204 msgid "Map Type"
19205 msgstr "Tipo de mapa"
19208 msgid "Type of event mapping"
19209 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19212 msgid "Keyboard"
19213 msgstr "Teclado"
19216 msgid "Mouse"
19217 msgstr "Rato"
19220 msgid "Text Input"
19221 msgstr "Entrada de texto"
19224 msgid "Timer"
19225 msgstr "Temporizador"
19228 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19229 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19232 msgid "OS Key"
19233 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19236 msgid "Operating system key pressed"
19237 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19240 msgid "Properties to set when the operator is called"
19241 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19244 msgid "Property Value"
19245 msgstr "Valor das propriedades"
19248 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19249 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19252 msgid "Shift key pressed"
19253 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19256 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19257 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19261 msgid "Type"
19262 msgstr "Tipo"
19265 msgid "Type of event"
19266 msgstr "Tipo de evento"
19269 msgid "Press"
19270 msgstr "Pressionar"
19273 msgid "Release"
19274 msgstr "Liberar"
19277 msgid "Click"
19278 msgstr "Clicar"
19281 msgid "Double Click"
19282 msgstr "Duplo clique"
19285 msgid "North"
19286 msgstr "Norte"
19289 msgid "North-East"
19290 msgstr "Nordeste"
19293 msgid "East"
19294 msgstr "Leste"
19297 msgid "South-East"
19298 msgstr "Sudeste"
19301 msgid "South"
19302 msgstr "Sul"
19305 msgid "South-West"
19306 msgstr "Sudoeste"
19309 msgid "West"
19310 msgstr "Oeste"
19313 msgid "North-West"
19314 msgstr "Noroeste"
19317 msgid "KeyMap Items"
19318 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19321 msgid "Collection of keymap items"
19322 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19325 msgid "Collection of keymaps"
19326 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19329 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19330 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19333 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19334 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19337 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19338 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19341 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19342 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19345 msgid "Automatic Easing"
19346 msgstr "Facilitação automática"
19349 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19350 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
19353 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19354 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
19357 msgid "Ease In and Out"
19358 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19361 msgid "Segment between both keyframes"
19362 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
19365 msgid "Left Handle"
19366 msgstr "Manípulo esquerdo"
19369 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19370 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19373 msgid "Left Handle Type"
19374 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19377 msgid "Auto Clamped"
19378 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19381 msgid "Right Handle"
19382 msgstr "Manípulo direito"
19385 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19386 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19389 msgid "Right Handle Type"
19390 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19393 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19394 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19397 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19398 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19401 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19402 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19405 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19406 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19409 msgid "Sinusoidal"
19410 msgstr "Senoidal"
19413 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19414 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19417 msgid "Quadratic easing"
19418 msgstr "Facilitação quadrática."
19421 msgid "Cubic easing"
19422 msgstr "Facilitação cúbica."
19425 msgid "Quartic"
19426 msgstr "Quártico(a)"
19429 msgid "Quartic easing"
19430 msgstr "Facilitação quártica."
19433 msgid "Quintic"
19434 msgstr "Quíntico(a)"
19437 msgid "Quintic easing"
19438 msgstr "Facilitação quíntica."
19441 msgid "Exponential"
19442 msgstr "Exponencial"
19445 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19446 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19449 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19450 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19453 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19454 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19457 msgid "Bounce"
19458 msgstr "Rebatimentos"
19461 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19462 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19465 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19466 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19469 msgid "Period"
19470 msgstr "Período"
19473 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19474 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19477 msgid "Left handle selection status"
19478 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19481 msgid "Right handle selection status"
19482 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19485 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19486 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19489 msgid "Keying Set"
19490 msgstr "Conjunto de chaves"
19493 msgid "Settings that should be keyframed together"
19494 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19497 msgid "A short description of the keying set"
19498 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19501 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19502 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19505 msgid "UI Name"
19506 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19509 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19510 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19513 msgid "Paths"
19514 msgstr "Caminhos"
19517 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19518 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19521 msgid "Type Info"
19522 msgstr "Informação de tipo"
19525 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19526 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19529 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19530 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19533 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19534 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19537 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19538 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19541 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19542 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19545 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19546 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19549 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19550 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19553 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19554 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19557 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19558 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19561 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19562 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19565 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19566 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19569 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19570 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19573 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19574 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19577 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19578 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19581 msgid "Available"
19582 msgstr "Disponível"
19585 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19586 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19589 msgid "BBone Shape"
19590 msgstr "Formato do osso-b"
19593 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19594 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19597 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19598 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19601 msgid "Delta Rotation"
19602 msgstr "Delta - Rotação"
19605 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19606 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19609 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19610 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19613 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19614 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19617 msgid "Rotation & Scale"
19618 msgstr "Rotação e escala"
19621 msgid "Visual Location"
19622 msgstr "Visual - Localização"
19625 msgid "Visual Rotation"
19626 msgstr "Visual - Rotação"
19629 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19630 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19633 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19634 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19637 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19638 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19641 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19642 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19645 msgid "Whole Character"
19646 msgstr "Personagem todo"
19649 msgid "Keying Set Path"
19650 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19653 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19654 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19657 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19658 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19661 msgid "Path to property setting"
19662 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19665 msgid "Group Name"
19666 msgstr "Nome do grupo"
19669 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19670 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19673 msgid "Grouping Method"
19674 msgstr "Método de agrupamento"
19677 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19678 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19681 msgid "Named Group"
19682 msgstr "Grupo nomeado"
19685 msgid "Keying Set Name"
19686 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19689 msgid "ID-Block"
19690 msgstr "Identificador de bloco"
19693 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19694 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19697 msgid "Entire Array"
19698 msgstr "Matriz inteira"
19701 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19702 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19705 msgid "Keying set paths"
19706 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19709 msgid "Collection of keying set paths"
19710 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19713 msgid "Active Keying Set"
19714 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19717 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19718 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19721 msgid "Active Path Index"
19722 msgstr "Índice do caminho ativo"
19725 msgid "Current Keying Set index"
19726 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19729 msgid "Keying Sets"
19730 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19733 msgid "Scene keying sets"
19734 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19737 msgid "Active Keying Set Index"
19738 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19741 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19742 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19745 msgid "Keying Sets All"
19746 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19749 msgid "All available keying sets"
19750 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19753 msgid "Point in the lattice grid"
19754 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19757 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19758 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19761 msgid "Deformed Location"
19762 msgstr "Localização deformada"
19765 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19766 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19769 msgid "Point selected"
19770 msgstr "Ponto selecionado"
19773 msgid "Active Object"
19774 msgstr "Objetos ativos"
19777 msgid "Selected Objects"
19778 msgstr "Objetos selecionados"
19781 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19782 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19785 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19786 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19789 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19790 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19793 msgid "Line Style Modifier"
19794 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19797 msgid "Base type to define modifiers"
19798 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19801 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19802 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19805 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19806 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19809 msgid "Along Stroke"
19810 msgstr "Ao longo do traço"
19813 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19814 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19817 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19818 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19821 msgid "Curve used for the curve mapping"
19822 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19825 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19826 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19829 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19830 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19833 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19834 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19837 msgid "Select the mapping type"
19838 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19841 msgid "Use linear mapping"
19842 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19845 msgid "Use curve mapping"
19846 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19849 msgid "Modifier Name"
19850 msgstr "Nome do modificador"
19853 msgid "Name of the modifier"
19854 msgstr "O nome do modificador"
19857 msgid "Modifier Type"
19858 msgstr "Tipo de modificador"
19861 msgid "Type of the modifier"
19862 msgstr "O tipo de modificador"
19865 msgid "Curvature 3D"
19866 msgstr "Curvatura 3D"
19869 msgid "Distance from Object"
19870 msgstr "Distância a partir do objeto"
19873 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19874 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
19877 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19878 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19881 msgid "Max Angle"
19882 msgstr "Ângulo máximo"
19885 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19886 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19889 msgid "Min Angle"
19890 msgstr "Ângulo mínimo"
19893 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19894 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19897 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19898 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19901 msgid "Max Curvature"
19902 msgstr "Curvatura máxima"
19905 msgid "Maximum Curvature"
19906 msgstr "Curvatura máxima"
19909 msgid "Min Curvature"
19910 msgstr "Curvatura mínima"
19913 msgid "Minimum Curvature"
19914 msgstr "Curvatura mínima"
19917 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
19918 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
19921 msgid "Range Max"
19922 msgstr "Alcance máximo"
19925 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
19926 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19929 msgid "Range Min"
19930 msgstr "Alcance mínimo"
19933 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
19934 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19937 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
19938 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
19941 msgid "Target object from which the distance is measured"
19942 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
19945 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
19946 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
19949 msgid "Material Attribute"
19950 msgstr "Atributo de material"
19953 msgid "Specify which material attribute is used"
19954 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
19957 msgid "Line Color Red"
19958 msgstr "Cor da linha - vermelho"
19961 msgid "Line Color Green"
19962 msgstr "Cor da linha - verde"
19965 msgid "Line Color Blue"
19966 msgstr "Cor da linha - azul"
19969 msgid "Line Color Alpha"
19970 msgstr "Cor da linha - alfa"
19973 msgid "Diffuse Color Red"
19974 msgstr "Cor difusa - vermelho"
19977 msgid "Diffuse Color Green"
19978 msgstr "Cor difusa - verde"
19981 msgid "Diffuse Color Blue"
19982 msgstr "Cor difusa - azul"
19985 msgid "Specular Color Red"
19986 msgstr "Cor especular - vermelho"
19989 msgid "Specular Color Green"
19990 msgstr "Cor especular - verde"
19993 msgid "Specular Color Blue"
19994 msgstr "Cor especular - azul"
19997 msgid "Specular Hardness"
19998 msgstr "Dureza especular"
20001 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20002 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20005 msgid "Amplitude of the noise"
20006 msgstr "Amplitude do ruído."
20009 msgid "Period of the noise"
20010 msgstr "Período do ruído"
20013 msgid "Seed for the noise generation"
20014 msgstr "Semente para geração do ruído."
20017 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20018 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20021 msgid "Line Style Color Modifier"
20022 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20025 msgid "Base type to define line color modifiers"
20026 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20029 msgid "Change line color along stroke"
20030 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20033 msgid "Color ramp used to change line color"
20034 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20037 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20038 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20041 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20042 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20045 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20046 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
20049 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20050 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20053 msgid "Change line color based on a material attribute"
20054 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20057 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20058 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20061 msgid "Change line color based on random noise"
20062 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20065 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20066 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20069 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20070 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20073 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20074 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20077 msgid "2D Offset"
20078 msgstr "Deslocamento 2D"
20081 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20082 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20085 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20086 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20089 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20090 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20093 msgid "2D Transform"
20094 msgstr "Transformações 2D"
20097 msgid "Backbone Stretcher"
20098 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20101 msgid "Bezier Curve"
20102 msgstr "Curva Bézier"
20105 msgid "Blueprint"
20106 msgstr "Diagrama de referência"
20109 msgid "Guiding Lines"
20110 msgstr "Linhas de guia"
20113 msgid "Perlin Noise 1D"
20114 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20117 msgid "Perlin Noise 2D"
20118 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20121 msgid "Polygonization"
20122 msgstr "Poligonização"
20125 msgid "Sampling"
20126 msgstr "Amostragem"
20129 msgid "Simplification"
20130 msgstr "Simplificação"
20133 msgid "Sinus Displacement"
20134 msgstr "Deslocamento senoidal"
20137 msgid "Spatial Noise"
20138 msgstr "Ruído espacial"
20141 msgid "Tip Remover"
20142 msgstr "Removedor de pontas"
20145 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20146 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20149 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20150 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20153 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20154 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20157 msgid "Rotation Angle"
20158 msgstr "Ângulo de rotação"
20161 msgid "Rotation angle"
20162 msgstr "O ângulo de rotação"
20165 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20166 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20169 msgid "Stroke Center"
20170 msgstr "Centro do traço"
20173 msgid "Stroke Start"
20174 msgstr "Início do traço"
20177 msgid "Stroke End"
20178 msgstr "Final do traço"
20181 msgid "Stroke Point Parameter"
20182 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20185 msgid "Absolute 2D Point"
20186 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20189 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20190 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20193 msgid "Pivot X"
20194 msgstr "Pivô X"
20197 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20198 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20201 msgid "Pivot Y"
20202 msgstr "Pivô Y"
20205 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20206 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20209 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20210 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20213 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20214 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20217 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20218 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20221 msgid "Backbone Length"
20222 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20225 msgid "Amount of backbone stretching"
20226 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20229 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20230 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20233 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20234 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20237 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20238 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20241 msgid "Random Backbone"
20242 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20245 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20246 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20249 msgid "Random Center"
20250 msgstr "Centro aleatório"
20253 msgid "Randomness of the center"
20254 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20257 msgid "Random Radius"
20258 msgstr "Raio aleatório"
20261 msgid "Randomness of the radius"
20262 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20265 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20266 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20269 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20270 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20273 msgid "Circles"
20274 msgstr "Círculos"
20277 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20278 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20281 msgid "Ellipses"
20282 msgstr "Elipses"
20285 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20286 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20289 msgid "Squares"
20290 msgstr "Quadrados"
20293 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20294 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20297 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20298 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20301 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20302 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20305 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20306 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20309 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20310 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20313 msgid "Displacement direction"
20314 msgstr "Direção de deslocamento"
20317 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20318 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20321 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20322 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20325 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20326 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20329 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20330 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20333 msgid "Polygonalization"
20334 msgstr "Poligonização"
20337 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20338 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20341 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20342 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20345 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20346 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20349 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20350 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20353 msgid "Simplify the stroke set"
20354 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20357 msgid "Distance below which segments will be merged"
20358 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20361 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20362 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20365 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20366 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20369 msgid "Phase of the sinus displacement"
20370 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20373 msgid "Wavelength"
20374 msgstr "Comprimento de onda"
20377 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20378 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20381 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20382 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20385 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20386 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20389 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20390 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20393 msgid "Scale of the spatial noise"
20394 msgstr "Escala do ruído espacial"
20397 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20398 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20401 msgid "Pure Random"
20402 msgstr "Puramente aleatório"
20405 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20406 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20409 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20410 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20413 msgid "Tip Length"
20414 msgstr "Comprimento da ponta"
20417 msgid "Length of tips to be removed"
20418 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20421 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20422 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20425 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20426 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20429 msgid "Change line thickness along stroke"
20430 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20433 msgid "Calligraphy"
20434 msgstr "Caligrafia"
20437 msgid "Value Max"
20438 msgstr "Valor máximo"
20441 msgid "Maximum output value of the mapping"
20442 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20445 msgid "Value Min"
20446 msgstr "Valor mínimo"
20449 msgid "Minimum output value of the mapping"
20450 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20453 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20454 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20457 msgid "Orientation"
20458 msgstr "Orientação"
20461 msgid "Angle of the main direction"
20462 msgstr "Ângulo da direção principal."
20465 msgid "Max Thickness"
20466 msgstr "Espessura máxima"
20469 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20470 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20473 msgid "Min Thickness"
20474 msgstr "Espessura mínima"
20477 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20478 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20481 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20482 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20485 msgid "Maximum thickness"
20486 msgstr "Espessura máxima"
20489 msgid "Minimum thickness"
20490 msgstr "Espessura mínima"
20493 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20494 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20497 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20498 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20501 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20502 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20505 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20506 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20509 msgid "Line thickness based on random noise"
20510 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20513 msgid "Asymmetric"
20514 msgstr "Assimetria"
20517 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20518 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20521 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20522 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20525 msgid "Collection of texture slots"
20526 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20529 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20530 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20533 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20534 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20537 msgid "Active Line Set"
20538 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20541 msgid "Active line set being displayed"
20542 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20545 msgid "Active Line Set Index"
20546 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20549 msgid "Index of active line set slot"
20550 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20553 msgid "Loop Colors"
20554 msgstr "Cores dos anéis"
20557 msgid "Collection of vertex colors"
20558 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20561 msgid "Active Vertex Color Layer"
20562 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20565 msgid "Active vertex color layer"
20566 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20569 msgid "Active Vertex Color Index"
20570 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20573 msgid "Active vertex color index"
20574 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20577 msgid "Mask Layer"
20578 msgstr "Camada de máscara"
20581 msgid "Single layer used for masking pixels"
20582 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20585 msgid "Render Opacity"
20586 msgstr "Renderizar opacidade"
20589 msgid "Method of blending mask layers"
20590 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20593 msgid "Merge Add"
20594 msgstr "Fundir adicionando"
20597 msgid "Merge Subtract"
20598 msgstr "Fundir subtraindo"
20601 msgctxt "Curve"
20602 msgid "Falloff"
20603 msgstr "Decaimento"
20606 msgid "Falloff type the feather"
20607 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20610 msgid "Smooth falloff"
20611 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20614 msgid "Spherical falloff"
20615 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20618 msgid "Root falloff"
20619 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20622 msgid "Inverse Square falloff"
20623 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20626 msgid "Sharp falloff"
20627 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20630 msgid "Linear falloff"
20631 msgstr "Decaimento tipo linear."
20634 msgid "Restrict View"
20635 msgstr "Restringir a visualização"
20638 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20639 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20642 msgid "Restrict Render"
20643 msgstr "Restringir a renderização"
20646 msgid "Restrict renderability"
20647 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20650 msgid "Restrict Select"
20651 msgstr "Restringir a seleção"
20654 msgid "Restrict selection in the viewport"
20655 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20658 msgid "Invert the mask black/white"
20659 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20662 msgid "Unique name of layer"
20663 msgstr "Nome único da camada."
20666 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20667 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20670 msgid "Calculate Holes"
20671 msgstr "Calcular aberturas"
20674 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20675 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20678 msgid "Calculate Overlap"
20679 msgstr "Calcular sobreposições"
20682 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20683 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20686 msgid "Mask Layers"
20687 msgstr "Camadas de máscara"
20690 msgid "Collection of layers used by mask"
20691 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20694 msgid "Active Shape"
20695 msgstr "Formato ativo"
20698 msgid "Active layer in this mask"
20699 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20702 msgid "Mask Parent"
20703 msgstr "Mascarar parente"
20706 msgid "Parenting settings for masking element"
20707 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20710 msgid "ID Type"
20711 msgstr "Tipo de identificador"
20714 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20715 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20718 msgid "Sub Parent"
20719 msgstr "Sub-parente"
20722 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20723 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20726 msgid "Point Track"
20727 msgstr "Rastreamento de ponto"
20730 msgid "Plane Track"
20731 msgstr "Rastreamento de plano"
20734 msgid "Mask spline"
20735 msgstr "Mascarar Spline"
20738 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20739 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20742 msgid "Feather Offset"
20743 msgstr "Deslocamento de pluma"
20746 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20747 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20750 msgid "Even"
20751 msgstr "Uniformizar"
20754 msgid "Calculate even feather offset"
20755 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20758 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20759 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20762 msgid "Collection of points"
20763 msgstr "Coleção de pontos"
20766 msgid "Make this spline a closed loop"
20767 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20770 msgid "Make this spline filled"
20771 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20774 msgid "Self Intersection Check"
20775 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20778 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20779 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20782 msgid "Weight Interpolation"
20783 msgstr "Influência da interpolação"
20786 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20787 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20790 msgid "Mask Spline Point"
20791 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20794 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20795 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20798 msgid "Feather Points"
20799 msgstr "Pontos de pluma"
20802 msgid "Points defining feather"
20803 msgstr "Pontos definindo plumas."
20806 msgid "Handle type"
20807 msgstr "Tipo de manípulo."
20810 msgid "Aligned Single"
20811 msgstr "Único alinhado"
20814 msgid "Weight of the point"
20815 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20818 msgid "Mask Spline UW Point"
20819 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20822 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20823 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20826 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20827 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20830 msgid "Weight of feather point"
20831 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20834 msgid "Mask Spline Points"
20835 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20838 msgid "Collection of masking spline points"
20839 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20842 msgid "Mask Splines"
20843 msgstr "Splines de máscara"
20846 msgid "Collection of masking splines"
20847 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20850 msgid "Active spline of masking layer"
20851 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20854 msgid "Alignment"
20855 msgstr "Alinhamento"
20858 msgid "Fill Color"
20859 msgstr "Cor de preenchimento"
20862 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20863 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20866 msgid "Flip"
20867 msgstr "Inverter"
20870 msgid "Show in Ghosts"
20871 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20874 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20875 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20878 msgid "Gradient Type"
20879 msgstr "Tipo de gradiente"
20882 msgid "Set color Visibility"
20883 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20886 msgid "Is Fill Visible"
20887 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20890 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20891 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20894 msgid "Is Stroke Visible"
20895 msgstr "São traços visíveis"
20898 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20899 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20902 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20903 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
20906 msgid "Mix Factor"
20907 msgstr "Fator de mistura"
20910 msgid "Material slot in an object"
20911 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
20914 msgid "Link material to object or the object's data"
20915 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
20918 msgid "Material data-block used by this material slot"
20919 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
20922 msgid "Material slot name"
20923 msgstr "Nome do compartimento do material."
20926 msgctxt "MovieClip"
20927 msgid "CLIP_MT_clip"
20928 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
20931 msgctxt "MovieClip"
20932 msgid "Clip"
20933 msgstr "Clipe"
20936 msgid "Pivot Point"
20937 msgstr "Pontos de pivô"
20940 msgid "Reconstruction"
20941 msgstr "Reconstrução"
20944 msgid "Select Grouped"
20945 msgstr "Selecionar agrupados"
20948 msgid "Translation Track Specials"
20949 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
20952 msgid "Rotation Track Specials"
20953 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
20956 msgid "Show/Hide"
20957 msgstr "Mostrar ou ocultar"
20960 msgid "Tracking"
20961 msgstr "Rastreamento"
20964 msgid "Console"
20965 msgstr "Linha de comando"
20968 msgid "Languages..."
20969 msgstr "Linguagens..."
20972 msgid "Bone Group Specials"
20973 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
20976 msgid "Channel"
20977 msgstr "Canal"
20980 msgid "Snap"
20981 msgstr "Atrair"
20984 msgid "Bookmarks Specials"
20985 msgstr "Especiais para favoritos"
20988 msgid "Material Specials"
20989 msgstr "Especiais para materiais"
20992 msgid "Select Linked"
20993 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
20996 msgid "UV"
20997 msgstr "UV"
21000 msgid "Align"
21001 msgstr "Alinhar"
21004 msgid "UV Select Mode"
21005 msgstr "Modo de seleção de UV"
21008 msgid "Show/Hide Faces"
21009 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21012 msgctxt "Operator"
21013 msgid "Add"
21014 msgstr "Adicionar"
21017 msgid "Shape Key Specials"
21018 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21021 msgid "Vertex Group Specials"
21022 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21025 msgid "Edit"
21026 msgstr "Editar"
21029 msgid "Converter"
21030 msgstr "Conversor"
21033 msgid "Distort"
21034 msgstr "Distorcer"
21037 msgid "Layout"
21038 msgstr "Organizar"
21041 msgid "Matte"
21042 msgstr "Tela"
21045 msgid "Attribute"
21046 msgstr "Atributo"
21049 msgid "Node"
21050 msgstr "Nós"
21053 msgid "Node Color Specials"
21054 msgstr "Nós especiais de cor"
21057 msgid "Particle Specials"
21058 msgstr "Especiais para partículas"
21061 msgid "Frame Rate Presets"
21062 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
21065 msgid "Lineset Specials"
21066 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21069 msgid "Effect Strip"
21070 msgstr "Faixa de efeito"
21073 msgid "Navigation"
21074 msgstr "Navegação"
21077 msgid "Strip"
21078 msgstr "Faixa"
21081 msgid "Movie Strip"
21082 msgstr "Faixa de filme"
21085 msgid "Cache"
21086 msgstr "Cache"
21089 msgid "Texture Specials"
21090 msgstr "Especiais para textura"
21093 msgid "Templates"
21094 msgstr "Modelos"
21097 msgid "Open Shading Language"
21098 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21101 msgid "Python"
21102 msgstr "Python"
21105 msgid "System"
21106 msgstr "Sistema"
21109 msgid "File"
21110 msgstr "Ficheiro"
21113 msgid "Export"
21114 msgstr "Exportar"
21117 msgid "External Data"
21118 msgstr "Dados externos"
21121 msgid "Import"
21122 msgstr "Importar"
21125 msgid "Data Previews"
21126 msgstr "Previsões de dados"
21129 msgid "Help"
21130 msgstr "Ajuda"
21133 msgid "Presets"
21134 msgstr "Predefinições"
21137 msgid "KeyPresets"
21138 msgstr "Predefinições de chave"
21141 msgid "Angle Control"
21142 msgstr "Controlo angular"
21145 msgid "Disable Bone Options"
21146 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21149 msgid "Enable Bone Options"
21150 msgstr "Ativar opções de ossos"
21153 msgid "Toggle Bone Options"
21154 msgstr "Alternar opções de ossos"
21157 msgid "Enabled Modes"
21158 msgstr "Modos embutidos"
21161 msgid "Names"
21162 msgstr "Nomes"
21165 msgid "Bone Roll"
21166 msgstr "Rolagem do osso"
21169 msgid "Special Characters"
21170 msgstr "Caracteres especiais"
21173 msgid "Face Data"
21174 msgstr "Dados das faces"
21177 msgid "Normals"
21178 msgstr "Normais"
21181 msgid "Select All by Trait"
21182 msgstr "Selecionar todos por características..."
21185 msgid "Mesh Select Mode"
21186 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21189 msgid "Select More/Less"
21190 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21193 msgid "Select Similar"
21194 msgstr "Selecionar por similaridades"
21197 msgid "Hooks"
21198 msgstr "Ganchos"
21201 msgid "Make Single User"
21202 msgstr "Tornar utilizador único"
21205 msgid "Apply"
21206 msgstr "Aplicar"
21209 msgid "Quick Effects"
21210 msgstr "Efeitos instantâneos"
21213 msgid "Relations"
21214 msgstr "Relações"
21217 msgid "Rigid Body"
21218 msgstr "Corpo rígido"
21221 msgid "Propagate"
21222 msgstr "Propagar"
21225 msgid "In-Betweens"
21226 msgstr "Entre as continuidades"
21229 msgid "Clear Transform"
21230 msgstr "Limpar transformações"
21233 msgid "Proportional Editing Falloff"
21234 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21237 msgid "Sculpt"
21238 msgstr "Escultura"
21241 msgid "Clone Layer"
21242 msgstr "Clonar camada"
21245 msgid "UV Mapping"
21246 msgstr "Mapeamento UV"
21249 msgid "Align View"
21250 msgstr "Alinhar visualização"
21253 msgid "Align View to Active"
21254 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21257 msgid "Local View"
21258 msgstr "Visão local"
21261 msgid "Operator Presets"
21262 msgstr "Predefinições de operadores"
21265 msgid "Splash"
21266 msgstr "Abertura"
21269 msgid "Mesh Edge"
21270 msgstr "Aresta de malha"
21273 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21274 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21277 msgid "Bevel Weight"
21278 msgstr "Influências dos chanfros"
21281 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21282 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21285 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21286 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21289 msgid "Index of this edge"
21290 msgstr "Índice desta aresta."
21293 msgid "Loose"
21294 msgstr "Soltos(as)"
21297 msgid "Loose edge"
21298 msgstr "Arestas soltas"
21301 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21302 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21305 msgid "Freestyle Edge Mark"
21306 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21309 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21310 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21313 msgid "Seam"
21314 msgstr "Costuras"
21317 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21318 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21321 msgid "Vertex indices"
21322 msgstr "Índice de vértices."
21325 msgid "Mesh Edges"
21326 msgstr "Arestas de malha"
21329 msgid "Collection of mesh edges"
21330 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21333 msgid "Mesh Loop"
21334 msgstr "Anel de malha"
21337 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21338 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21341 msgid "Bitangent"
21342 msgstr "Bitangente"
21345 msgid "Bitangent Sign"
21346 msgstr "Assinatura bitangente"
21349 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21350 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21353 msgid "Edge index"
21354 msgstr "Índice de arestas."
21357 msgid "Index of this loop"
21358 msgstr "Índice deste anel."
21361 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21362 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21365 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21366 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21369 msgid "Vertex index"
21370 msgstr "Índice de vértices"
21373 msgid "Mesh Vertex Color"
21374 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21377 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21378 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21381 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21382 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21385 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21386 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21389 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21390 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21393 msgid "Active Render"
21394 msgstr "Renderização ativa"
21397 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21398 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21401 msgid "Name of Vertex color layer"
21402 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21405 msgid "Split Normals"
21406 msgstr "Dividir as normais"
21409 msgid "Mesh Loops"
21410 msgstr "Anéis de malha"
21413 msgid "Collection of mesh loops"
21414 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21417 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21418 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21421 msgid "Per-vertex paint mask data"
21422 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21425 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21426 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21429 msgid "Mesh Polygon"
21430 msgstr "Malha de polígono"
21433 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21434 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21437 msgid "Polygon Area"
21438 msgstr "Área do polígono"
21441 msgid "Read only area of this polygon"
21442 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21445 msgid "Polygon Center"
21446 msgstr "Centro do polígono"
21449 msgid "Center of this polygon"
21450 msgstr "Centro deste polígono."
21453 msgid "Index of this polygon"
21454 msgstr "Índice deste polígono."
21457 msgid "Loop Start"
21458 msgstr "Início dos anéis"
21461 msgid "Loop Total"
21462 msgstr "Total de anéis"
21465 msgid "Polygon Normal"
21466 msgstr "Normais do polígono"
21469 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21470 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21473 msgid "Freestyle Face Mark"
21474 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21477 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21478 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21481 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21482 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21485 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21486 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21489 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21490 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21493 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21494 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21497 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21498 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21501 msgid "User defined layer of integer number values"
21502 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21505 msgid "Mesh Polygon String Property"
21506 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21509 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21510 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21513 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21514 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21517 msgid "User defined layer of string text values"
21518 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21521 msgid "Mesh Polygons"
21522 msgstr "Polígonos de malha"
21525 msgid "Collection of mesh polygons"
21526 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21529 msgid "Active Polygon"
21530 msgstr "Polígono ativo"
21533 msgid "The active polygon for this mesh"
21534 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21537 msgid "Skin Vertex"
21538 msgstr "Vértices de cobertura"
21541 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21542 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21545 msgid "Radius of the skin"
21546 msgstr "Raio da cobertura"
21549 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21550 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21553 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21554 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21557 msgid "Name of skin layer"
21558 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21561 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21562 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21565 msgid "Distort Max"
21566 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21569 msgid "Maximum angle to display"
21570 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21573 msgid "Distort Min"
21574 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21577 msgid "Minimum angle to display"
21578 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21581 msgid "Overhang Max"
21582 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21585 msgid "Overhang Min"
21586 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21589 msgid "Thickness Max"
21590 msgstr "Espessura máxima"
21593 msgid "Maximum for measuring thickness"
21594 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21597 msgid "Thickness Min"
21598 msgstr "Espessura mínima"
21601 msgid "Minimum for measuring thickness"
21602 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21605 msgid "Number of samples to test per face"
21606 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21609 msgid "Type of data to visualize/check"
21610 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21613 msgid "Overhang"
21614 msgstr "Saliências"
21617 msgid "Intersect"
21618 msgstr "Intersecção"
21621 msgid "Distortion"
21622 msgstr "Distorção"
21625 msgid "UV Pinned"
21626 msgstr "UV afixada"
21629 msgid "UV Select"
21630 msgstr "Seleção de UVs"
21633 msgid "Set the map as active for display and editing"
21634 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21637 msgid "Active Clone"
21638 msgstr "Clone ativo"
21641 msgid "Set the map as active for cloning"
21642 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21645 msgid "Set the map as active for rendering"
21646 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21649 msgid "Name of UV map"
21650 msgstr "Nome do mapa UV"
21653 msgid "Mesh Vertex"
21654 msgstr "Vértices de malha"
21657 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21658 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21661 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21662 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21665 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21666 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21669 msgid "Index of this vertex"
21670 msgstr "Índice deste vértice."
21673 msgid "Vertex Normal"
21674 msgstr "Normais dos vértices"
21677 msgid "Undeformed Location"
21678 msgstr "Localização não deformada"
21681 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21682 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21685 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21686 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21689 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21690 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21693 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21694 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21697 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21698 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21701 msgid "Mesh Vertex String Property"
21702 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21705 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21706 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21709 msgid "Mesh Vertices"
21710 msgstr "Vértices de malha"
21713 msgid "Collection of mesh vertices"
21714 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21717 msgid "Collection of metaball elements"
21718 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21721 msgid "Active Element"
21722 msgstr "Elemento ativo"
21725 msgid "Last selected element"
21726 msgstr "O último elemento selecionado."
21729 msgid "Hide element"
21730 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21733 msgid "Normalized quaternion rotation"
21734 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21737 msgid "Size X"
21738 msgstr "Tamanho X"
21741 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21742 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21745 msgid "Size Z"
21746 msgstr "Tamanho Z"
21749 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21750 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21753 msgid "Metaball types"
21754 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21757 msgid "Ball"
21758 msgstr "Bola"
21761 msgid "Ellipsoid"
21762 msgstr "Elipsóide"
21765 msgid "Negative"
21766 msgstr "Negativo(a)"
21769 msgid "Set metaball as negative one"
21770 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21773 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21774 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21777 msgid "On Cage"
21778 msgstr "Na jaula"
21781 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21782 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21785 msgid "Data Transfer"
21786 msgstr "Transferência de dados"
21789 msgid "Mesh Cache"
21790 msgstr "Cache de malha"
21793 msgid "Mesh Sequence Cache"
21794 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21797 msgid "Normal Edit"
21798 msgstr "Edição das normais"
21801 msgid "UV Project"
21802 msgstr "Projeção UV"
21805 msgid "UV Warp"
21806 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21809 msgid "Vertex Weight Edit"
21810 msgstr "Editar peso de vértices"
21813 msgid "Vertex Weight Mix"
21814 msgstr "Misturar peso de vértices"
21817 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21818 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21821 msgid "Vertex Weight Proximity"
21822 msgstr "Aproximar peso de vértices"
21825 msgid "Bevel"
21826 msgstr "Chanfro"
21829 msgid "Decimate"
21830 msgstr "Decimar"
21833 msgid "Edge Split"
21834 msgstr "Dividir arestas"
21837 msgid "Multiresolution"
21838 msgstr "Multirresolução"
21841 msgid "Remesh"
21842 msgstr "Reestruturar malha"
21845 msgid "Screw"
21846 msgstr "Rosquear"
21849 msgid "Skin"
21850 msgstr "Cobertura"
21853 msgid "Solidify"
21854 msgstr "Solidificar"
21857 msgid "Subdivision Surface"
21858 msgstr "Subdivisão de superfície"
21861 msgid "Triangulate"
21862 msgstr "Triangular"
21865 msgid "Wireframe"
21866 msgstr "Aramado"
21869 msgid "Cast"
21870 msgstr "Projetar"
21873 msgid "Displace"
21874 msgstr "Deslocar"
21877 msgid "Laplacian Deform"
21878 msgstr "Deformação laplaciana"
21881 msgid "Mesh Deform"
21882 msgstr "Deformação por malha"
21885 msgid "Simple Deform"
21886 msgstr "Deformação simples"
21889 msgid "Surface Deform"
21890 msgstr "Deformação de superfície"
21893 msgid "Warp"
21894 msgstr "Conformar em curva"
21897 msgid "Dynamic Paint"
21898 msgstr "Pintura dinâmica"
21901 msgid "Explode"
21902 msgstr "Explodir"
21905 msgid "Ocean"
21906 msgstr "Oceano"
21909 msgid "Particle Instance"
21910 msgstr "Instância de partículas"
21913 msgid "Soft Body"
21914 msgstr "Corpo macio"
21917 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
21918 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
21921 msgid "Armature deformation modifier"
21922 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
21925 msgid "Multi Modifier"
21926 msgstr "Multi-modificador"
21929 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
21930 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
21933 msgid "Array Modifier"
21934 msgstr "Modificador - Matriz"
21937 msgid "Array duplication modifier"
21938 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
21941 msgid "Constant Offset Displacement"
21942 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
21945 msgid "Value for the distance between arrayed items"
21946 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
21949 msgid "Number of duplicates to make"
21950 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
21953 msgid "Curve object to fit array length to"
21954 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
21957 msgid "Mesh object to use as an end cap"
21958 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
21961 msgid "Length to fit array within"
21962 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
21965 msgid "Fit Type"
21966 msgstr "Tipo de encaixe"
21969 msgid "Array length calculation method"
21970 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
21973 msgid "Fixed Count"
21974 msgstr "Contagem fixa"
21977 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
21978 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
21981 msgid "Fit Length"
21982 msgstr "Encaixar no comprimento"
21985 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
21986 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
21989 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
21990 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
21993 msgid "Merge Distance"
21994 msgstr "Distância de fusão"
21997 msgid "Limit below which to merge vertices"
21998 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22001 msgid "U Offset"
22002 msgstr "Deslocamento em U"
22005 msgid "V Offset"
22006 msgstr "Deslocamento em V"
22009 msgid "Relative Offset Displacement"
22010 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22013 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22014 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22017 msgid "Add a constant offset"
22018 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22021 msgid "Merge Vertices"
22022 msgstr "Mesclar vértices"
22025 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22026 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22029 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22030 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22033 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22034 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22037 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22038 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22041 msgid "Bevel Modifier"
22042 msgstr "Modificador - Chanfro"
22045 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22046 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22049 msgid "Angle above which to bevel edges"
22050 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22053 msgid "New"
22054 msgstr "Novo(a)"
22057 msgid "Limit Method"
22058 msgstr "Método de limitação"
22061 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22062 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22065 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22066 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22069 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22070 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22073 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22074 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22077 msgid "Loop Slide"
22078 msgstr "Deslizar anéis"
22081 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22082 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22085 msgid "Mark Seams"
22086 msgstr "Marcar costuras"
22089 msgid "Mark Sharp"
22090 msgstr "Marcar como ressaltos"
22093 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22094 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22097 msgid "What distance Width measures"
22098 msgstr "A distância que a largura mede."
22101 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22102 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22105 msgid "Amount is width of new face"
22106 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22109 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22110 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22113 msgid "Percent"
22114 msgstr "Percentual"
22117 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22118 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22121 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22122 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22125 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22126 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22129 msgid "Clamp Overlap"
22130 msgstr "Limitar sobreposições"
22133 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22134 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22137 msgid "Vertex group name"
22138 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22141 msgid "Boolean Modifier"
22142 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22145 msgid "Boolean operations modifier"
22146 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22149 msgid "Debug"
22150 msgstr "Depurar"
22153 msgid "Overlap Threshold"
22154 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22157 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22158 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22161 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22162 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22165 msgid "Union"
22166 msgstr "União"
22169 msgid "Build effect modifier"
22170 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22173 msgid "Total time the build effect requires"
22174 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22177 msgid "Start frame of the effect"
22178 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22181 msgid "Seed for random if used"
22182 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22185 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22186 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22189 msgid "Reversed"
22190 msgstr "Revertido"
22193 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22194 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22197 msgid "Cast Modifier"
22198 msgstr "Modificador - Projetar"
22201 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22202 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22205 msgid "Target object shape"
22206 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22209 msgid "Cuboid"
22210 msgstr "Cubóide"
22213 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22214 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22217 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22218 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22221 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22222 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22225 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22226 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22229 msgid "Use Transform"
22230 msgstr "Usar transformações"
22233 msgid "Use object transform to control projection shape"
22234 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22237 msgid "Cloth Modifier"
22238 msgstr "Modificador - Tecido"
22241 msgid "Cloth simulation modifier"
22242 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22245 msgid "Hair Grid Maximum"
22246 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22249 msgid "Hair Grid Minimum"
22250 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22253 msgid "Hair Grid Resolution"
22254 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22257 msgid "Collision Modifier"
22258 msgstr "Modificador - Colisões"
22261 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22262 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22265 msgid "Settings"
22266 msgstr "Definições"
22269 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22270 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22273 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22274 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22277 msgid "Lambda Factor"
22278 msgstr "Fator Lambda"
22281 msgid "Smooth factor effect"
22282 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22285 msgid "Bind current shape"
22286 msgstr "Atrela o formato atual"
22289 msgid "Rest Source"
22290 msgstr "Fonte de descanso"
22293 msgid "Select the source of rest positions"
22294 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22297 msgid "Original Coords"
22298 msgstr "Coordenadas originais"
22301 msgid "Bind Coords"
22302 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22305 msgid "Smooth Type"
22306 msgstr "Tipo de suavização"
22309 msgid "Method used for smoothing"
22310 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22313 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22314 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22317 msgid "Length Weight"
22318 msgstr "Influência do comprimento"
22321 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22322 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22325 msgid "Only Smooth"
22326 msgstr "Somente suavizar"
22329 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22330 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22333 msgid "Pin Boundaries"
22334 msgstr "Afixar as adjacências"
22337 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22338 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22341 msgid "Curve Modifier"
22342 msgstr "Modificador - Curva"
22345 msgid "Curve deformation modifier"
22346 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22349 msgid "Deform Axis"
22350 msgstr "Eixo de deformação"
22353 msgid "The axis that the curve deforms along"
22354 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22357 msgid "Curve object to deform with"
22358 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22361 msgid "Data Transfer Modifier"
22362 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22365 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22366 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22369 msgid "Edge Data Types"
22370 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22373 msgid "Which edge data layers to transfer"
22374 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22377 msgid "Transfer sharp mark"
22378 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22381 msgid "UV Seam"
22382 msgstr "Costuras das UVs"
22385 msgid "Transfer UV seam mark"
22386 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22389 msgid "Transfer bevel weights"
22390 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22393 msgid "Freestyle"
22394 msgstr "Freestyle"
22397 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22398 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22401 msgid "Face Corner Data Types"
22402 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22405 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22406 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22409 msgid "Custom Normals"
22410 msgstr "Normais personalizadas"
22413 msgid "Transfer custom normals"
22414 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22417 msgid "Vertex (face corners) colors"
22418 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22421 msgid "UVs"
22422 msgstr "UVs"
22425 msgid "Transfer UV layers"
22426 msgstr "Transfere as camadas UV"
22429 msgid "Poly Data Types"
22430 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22433 msgid "Which poly data layers to transfer"
22434 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22437 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22438 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22441 msgid "Freestyle Mark"
22442 msgstr "Marcações Freestyle"
22445 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22446 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22449 msgid "Vertex Data Types"
22450 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22453 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22454 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22457 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22458 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22461 msgid "Edge Mapping"
22462 msgstr "Mapeamento de arestas"
22465 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22466 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22469 msgid "Copy from identical topology meshes"
22470 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22473 msgid "Nearest Vertices"
22474 msgstr "Vértices mais próximos"
22477 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22478 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22481 msgid "Nearest Edge"
22482 msgstr "Arestas mais próximas"
22485 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22486 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22489 msgid "Nearest Face Edge"
22490 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22493 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22494 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22497 msgid "Projected Edge Interpolated"
22498 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22501 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22502 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22505 msgid "Islands Precision"
22506 msgstr "Precisão das ilhas"
22509 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22510 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22513 msgid "Destination Layers Matching"
22514 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22517 msgid "How to match source and destination layers"
22518 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22521 msgid "Affect active data layer of all targets"
22522 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22525 msgid "By Name"
22526 msgstr "Definir pelos nomes"
22529 msgid "Match target data layers to affect by name"
22530 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22533 msgid "By Order"
22534 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22537 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22538 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22541 msgid "Source Layers Selection"
22542 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22545 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22546 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22549 msgid "Only transfer active data layer"
22550 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22553 msgid "All Layers"
22554 msgstr "Todas as camadas"
22557 msgid "Transfer all data layers"
22558 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22561 msgid "Selected Pose Bones"
22562 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22565 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22566 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22569 msgid "Deform Pose Bones"
22570 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22573 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22574 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22577 msgid "Face Corner Mapping"
22578 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22581 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22582 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22585 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22586 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22589 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22590 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22593 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22594 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22597 msgid "Nearest Face Interpolated"
22598 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22601 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22602 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22605 msgid "Projected Face Interpolated"
22606 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22609 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22610 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22613 msgid "Max Distance"
22614 msgstr "Distância máxima"
22617 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22618 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22621 msgid "How to affect destination elements with source values"
22622 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22625 msgid "Overwrite all elements' data"
22626 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22629 msgid "Above Threshold"
22630 msgstr "Acima do ajuste"
22633 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22634 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22637 msgid "Below Threshold"
22638 msgstr "Abaixo do ajuste"
22641 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22642 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22645 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22646 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22649 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22650 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22653 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22654 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22657 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22658 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22661 msgid "Source Object"
22662 msgstr "Objeto fonte"
22665 msgid "Object to transfer data from"
22666 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22669 msgid "Face Mapping"
22670 msgstr "Mapeamento das faces"
22673 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22674 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22677 msgid "Nearest Face"
22678 msgstr "Faces mais próximas"
22681 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22682 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22685 msgid "Best Normal-Matching"
22686 msgstr "Melhores combinações das normais "
22689 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22690 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22693 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22694 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22697 msgid "Ray Radius"
22698 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22701 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22702 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22705 msgid "Edge Data"
22706 msgstr "Dados das arestas"
22709 msgid "Enable edge data transfer"
22710 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22713 msgid "Face Corner Data"
22714 msgstr "Dados das junções das faces"
22717 msgid "Enable face corner data transfer"
22718 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22721 msgid "Only Neighbor Geometry"
22722 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22725 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22726 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22729 msgid "Object Transform"
22730 msgstr "Transformações de objeto"
22733 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22734 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22737 msgid "Enable face data transfer"
22738 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
22741 msgid "Vertex Data"
22742 msgstr "Dados dos vértices"
22745 msgid "Enable vertex data transfer"
22746 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
22749 msgid "Vertex Mapping"
22750 msgstr "Mapeamento de vértices"
22753 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22754 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22757 msgid "Copy from closest vertex"
22758 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22761 msgid "Nearest Edge Vertex"
22762 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22765 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22766 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22769 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22770 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22773 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22774 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22777 msgid "Nearest Face Vertex"
22778 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22781 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22782 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22785 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22786 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22789 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22790 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22793 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22794 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22797 msgid "Decimate Modifier"
22798 msgstr "Modificador - Decimação"
22801 msgid "Decimation modifier"
22802 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22805 msgid "Angle Limit"
22806 msgstr "Limite angular"
22809 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22810 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22813 msgid "Collapse"
22814 msgstr "Recolher"
22817 msgid "Use edge collapsing"
22818 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22821 msgid "Un-Subdivide"
22822 msgstr "De-subdividir"
22825 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22826 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22829 msgid "Planar"
22830 msgstr "Aplainar"
22833 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22834 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22837 msgid "Delimit"
22838 msgstr "Delimitar"
22841 msgid "Limit merging geometry"
22842 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22845 msgid "Delimit by face directions"
22846 msgstr "Delimita pela direção das faces."
22849 msgid "Delimit by face material"
22850 msgstr "Delimita pelo material das faces."
22853 msgid "Delimit by edge seams"
22854 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
22857 msgid "Delimit by sharp edges"
22858 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
22861 msgid "Delimit by UV coordinates"
22862 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
22865 msgid "Face Count"
22866 msgstr "Contagem de faces"
22869 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
22870 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
22873 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
22874 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22877 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
22878 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
22881 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
22882 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
22885 msgid "Axis of symmetry"
22886 msgstr "O eixo de simetria"
22889 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
22890 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
22893 msgid "All Boundaries"
22894 msgstr "Todas as margens"
22897 msgid "Symmetry"
22898 msgstr "Simetrizar"
22901 msgid "Maintain symmetry on an axis"
22902 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
22905 msgid "Vertex group name (collapse only)"
22906 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22909 msgid "Vertex group strength"
22910 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
22913 msgid "Displace Modifier"
22914 msgstr "Modificador - Deslocamento"
22917 msgid "Displacement modifier"
22918 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
22921 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
22922 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
22925 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
22926 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
22929 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
22930 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
22933 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
22934 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
22937 msgid "Custom Normal"
22938 msgstr "Normais personalizadas"
22941 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
22942 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
22945 msgid "RGB to XYZ"
22946 msgstr "RGB para XYZ"
22949 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
22950 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
22953 msgid "Midlevel"
22954 msgstr "Nível médio"
22957 msgid "Material value that gives no displacement"
22958 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
22961 msgid "Direction is defined in local coordinates"
22962 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
22965 msgid "Direction is defined in global coordinates"
22966 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
22969 msgid "Amount to displace geometry"
22970 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
22973 msgid "Texture Coordinates"
22974 msgstr "Coordenadas de textura"
22977 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
22978 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
22981 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
22982 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
22985 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
22986 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
22989 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
22990 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
22993 msgid "Texture Coordinate Object"
22994 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
22997 msgid "Object to set the texture coordinates"
22998 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
23001 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23002 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23005 msgid "Dynamic Paint modifier"
23006 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23009 msgid "Canvas"
23010 msgstr "Lonas"
23013 msgid "EdgeSplit Modifier"
23014 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23017 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23018 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23021 msgid "Split Angle"
23022 msgstr "Ângulo de divisão"
23025 msgid "Angle above which to split edges"
23026 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23029 msgid "Use Edge Angle"
23030 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23033 msgid "Split edges with high angle between faces"
23034 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23037 msgid "Use Sharp Edges"
23038 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23041 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23042 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23045 msgid "Explode Modifier"
23046 msgstr "Modificador - Explodir"
23049 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23050 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23053 msgid "Particle UV"
23054 msgstr "Partículas UV"
23057 msgid "UV map to change with particle age"
23058 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23061 msgid "Protect"
23062 msgstr "Proteger"
23065 msgid "Clean vertex group edges"
23066 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23069 msgid "Alive"
23070 msgstr "Vivas"
23073 msgid "Show mesh when particles are alive"
23074 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23077 msgid "Dead"
23078 msgstr "Mortas"
23081 msgid "Show mesh when particles are dead"
23082 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23085 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23086 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23089 msgid "Cut Edges"
23090 msgstr "Cortar arestas"
23093 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23094 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23097 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23098 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23101 msgid "Fluid simulation modifier"
23102 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23105 msgid "Inflow/Outflow"
23106 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23109 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23110 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23113 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23114 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23117 msgid "Mesh deform modifier"
23118 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23121 msgid "Bound"
23122 msgstr "Margens"
23125 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23126 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23129 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23130 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23133 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23134 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23137 msgid "Smoothing effect modifier"
23138 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23141 msgid "Lambda Border"
23142 msgstr "Lambda nas margens"
23145 msgid "Lambda factor in border"
23146 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23149 msgid "Normalized"
23150 msgstr "Normalizado"
23153 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23154 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23157 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23158 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23161 msgid "Smooth object along X axis"
23162 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23165 msgid "Smooth object along Y axis"
23166 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23169 msgid "Smooth object along Z axis"
23170 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23173 msgid "Lattice deformation modifier"
23174 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23177 msgid "Mask Modifier"
23178 msgstr "Modificador - Máscara"
23181 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23182 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23185 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23186 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23189 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23190 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23193 msgid "Cache Modifier"
23194 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23197 msgid "Cache Mesh"
23198 msgstr "Manipula caches para malhas"
23201 msgid "Deform Mode"
23202 msgstr "Modo de deformação"
23205 msgid "Overwrite"
23206 msgstr "Sobrescrever"
23209 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23210 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23213 msgid "Integrate"
23214 msgstr "Integrar"
23217 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23218 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23221 msgid "Evaluation Factor"
23222 msgstr "Fator de avaliação"
23225 msgid "Evaluation Frame"
23226 msgstr "Fotograma de avaliação"
23229 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23230 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23233 msgid "Influence of the deformation"
23234 msgstr "Influência da deformação"
23237 msgid "Frame Start"
23238 msgstr "Fotograma inicial"
23241 msgid "Add this to the start frame"
23242 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23245 msgid "Use the time from the scene"
23246 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23249 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23250 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23253 msgid "Time Mode"
23254 msgstr "Modo de tempo"
23257 msgid "Method to control playback time"
23258 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23261 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23262 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23265 msgid "Control playback using time in seconds"
23266 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23269 msgid "MeshDeform Modifier"
23270 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23273 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23274 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23277 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23278 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23281 msgid "Mesh object to deform with"
23282 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23285 msgid "The grid size for binding"
23286 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23289 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23290 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23293 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23294 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23297 msgid "Mirroring modifier"
23298 msgstr "Modificador para espelhamento."
23301 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23302 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23305 msgid "Mirror Object"
23306 msgstr "Objeto para espelhamento"
23309 msgid "Object to use as mirror"
23310 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23313 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23314 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23317 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23318 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23321 msgid "Mirror U"
23322 msgstr "Espelhar U"
23325 msgid "Mirror V"
23326 msgstr "Espelhar V"
23329 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23330 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23333 msgid "Multires Modifier"
23334 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23337 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23338 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23341 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23342 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23345 msgid "Levels"
23346 msgstr "Níveis"
23349 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23350 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23353 msgid "Render Levels"
23354 msgstr "Níveis de renderização"
23357 msgid "The subdivision level visible at render time"
23358 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23361 msgid "Sculpt Levels"
23362 msgstr "Níveis de escultura"
23365 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23366 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23369 msgid "Optimal Display"
23370 msgstr "Otimizar exibição"
23373 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23374 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23377 msgid "Total Levels"
23378 msgstr "Níveis totais"
23381 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23382 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23385 msgid "Normal Edit Modifier"
23386 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23389 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23390 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23393 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23394 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23397 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23398 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23401 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23402 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23405 msgid "Copy"
23406 msgstr "Copiar"
23409 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23410 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23413 msgid "Copy sum of new and old normals"
23414 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23417 msgid "Copy new normals minus old normals"
23418 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23421 msgid "How to affect (generate) normals"
23422 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23425 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23426 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23429 msgid "Directional"
23430 msgstr "Direcional"
23433 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23434 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23437 msgid "Offset from object's center"
23438 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23441 msgid "Target object used to affect normals"
23442 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23445 msgid "Parallel Normals"
23446 msgstr "Normais paralelas"
23449 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23450 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23453 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23454 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23457 msgid "Ocean Modifier"
23458 msgstr "Modificador - Oceano"
23461 msgid "Simulate an ocean surface"
23462 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23465 msgid "Foam Fade"
23466 msgstr "Esmaecer espuma"
23469 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23470 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23473 msgid "Choppiness"
23474 msgstr "Variabilidade"
23477 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23478 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23481 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23482 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23485 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23486 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23489 msgid "Cache Path"
23490 msgstr "Caminho de cache"
23493 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23494 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23497 msgid "Foam Coverage"
23498 msgstr "Cobertura da espuma"
23501 msgid "Amount of generated foam"
23502 msgstr "Montante de espuma gerada"
23505 msgid "Foam Layer Name"
23506 msgstr "Nome da camada de espuma"
23509 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23510 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23513 msgid "Bake End"
23514 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23517 msgid "End frame of the ocean baking"
23518 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23521 msgid "Bake Start"
23522 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23525 msgid "Start frame of the ocean baking"
23526 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23529 msgid "Method of modifying geometry"
23530 msgstr "Método de modificação da geometria."
23533 msgid "Generate"
23534 msgstr "Gerar"
23537 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23538 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23541 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23542 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23545 msgid "Ocean is Cached"
23546 msgstr "Oceano em cache"
23549 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23550 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23553 msgid "Random Seed"
23554 msgstr "Semente aleatória"
23557 msgid "Seed of the random generator"
23558 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23561 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23562 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23565 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23566 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23569 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23570 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23573 msgid "Spatial Size"
23574 msgstr "Tamanho espacial"
23577 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23578 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23581 msgid "Current time of the simulation"
23582 msgstr "Tempo atual da simulação"
23585 msgid "Generate Foam"
23586 msgstr "Gerar espuma"
23589 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23590 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23593 msgid "Generate Normals"
23594 msgstr "Gerar normais"
23597 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23598 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23601 msgid "Wave Alignment"
23602 msgstr "Alinhamento de onda"
23605 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23606 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23609 msgid "Wave Direction"
23610 msgstr "Direção da onda"
23613 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23614 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23617 msgid "Wave Scale"
23618 msgstr "Escalonar ondas"
23621 msgid "Scale of the displacement effect"
23622 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23625 msgid "Smallest Wave"
23626 msgstr "Menores ondas"
23629 msgid "Shortest allowed wavelength"
23630 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23633 msgid "Wind Velocity"
23634 msgstr "Velocidade do vento"
23637 msgid "Wind speed"
23638 msgstr "A velocidade do vento"
23641 msgid "ParticleInstance Modifier"
23642 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23645 msgid "Particle system instancing modifier"
23646 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23649 msgid "Pole axis for rotation"
23650 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23653 msgid "Object that has the particle system"
23654 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23657 msgid "Particle System Number"
23658 msgstr "Número do sistema de partículas"
23661 msgid "Position along path"
23662 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23665 msgid "Random Position"
23666 msgstr "Posição aleatória"
23669 msgid "Randomize position along path"
23670 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23673 msgid "Show instances when particles are alive"
23674 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23677 msgid "Show instances when particles are dead"
23678 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23681 msgid "Show instances when particles are unborn"
23682 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23685 msgid "Create instances from child particles"
23686 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23689 msgid "Create instances from normal particles"
23690 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23693 msgid "Create instances along particle paths"
23694 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23697 msgid "Keep Shape"
23698 msgstr "Manter formato"
23701 msgid "Don't stretch the object"
23702 msgstr "Não estica o objeto"
23705 msgid "Use particle size to scale the instances"
23706 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23709 msgid "ParticleSystem Modifier"
23710 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23713 msgid "Particle system simulation modifier"
23714 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23717 msgid "Particle System that this modifier controls"
23718 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23721 msgid "Remesh Modifier"
23722 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23725 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23726 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23729 msgid "Blocks"
23730 msgstr "Blocos"
23733 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23734 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23737 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23738 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23741 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23742 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23745 msgid "Octree Depth"
23746 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23749 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23750 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23753 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23754 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
23757 msgid "Sharpness"
23758 msgstr "Acuidade"
23761 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23762 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23765 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23766 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23769 msgid "Smooth Shading"
23770 msgstr "Suavização de sombreamento"
23773 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23774 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23777 msgid "Screw Modifier"
23778 msgstr "Modificador - Rosquear"
23781 msgid "Revolve edges"
23782 msgstr "Revolver as arestas"
23785 msgid "Angle of revolution"
23786 msgstr "Ângulo de revolução"
23789 msgid "Screw axis"
23790 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23793 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23794 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23797 msgid "Object to define the screw axis"
23798 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23801 msgid "Render Steps"
23802 msgstr "Passos de renderização"
23805 msgid "Number of steps in the revolution"
23806 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23809 msgid "Offset the revolution along its axis"
23810 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23813 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23814 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
23817 msgid "Flip normals of lathed faces"
23818 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
23821 msgid "Object Screw"
23822 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
23825 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23826 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
23829 msgid "Stretch U"
23830 msgstr "Esticar U"
23833 msgid "Stretch V"
23834 msgstr "Esticar V"
23837 msgid "Shrinkwrap Modifier"
23838 msgstr "Modificador - Envelopar"
23841 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
23842 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
23845 msgid "Auxiliary Target"
23846 msgstr "Alvo auxiliar"
23849 msgid "Additional mesh target to shrink to"
23850 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
23853 msgid "Distance to keep from the target"
23854 msgstr "Distância para manter do alvo"
23857 msgid "Project Limit"
23858 msgstr "Limite do projeto"
23861 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
23862 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
23865 msgid "Mesh target to shrink to"
23866 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
23869 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
23870 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
23873 msgid "Positive"
23874 msgstr "Positivo(a)"
23877 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
23878 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
23881 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
23882 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
23885 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
23886 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
23889 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
23890 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
23893 msgid "SimpleDeform Modifier"
23894 msgstr "Modificador - Simples deformação"
23897 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23898 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
23901 msgid "Angle of deformation"
23902 msgstr "Ângulo de deformação"
23905 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23906 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
23909 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23910 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
23913 msgid "Taper"
23914 msgstr "Afilador"
23917 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23918 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
23921 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23922 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
23925 msgid "Amount to deform object"
23926 msgstr "Montante para deformar objeto."
23929 msgid "Limits"
23930 msgstr "Limites"
23933 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23934 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
23937 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23938 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
23941 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23942 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
23945 msgid "Origin"
23946 msgstr "Origem"
23949 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
23950 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
23953 msgid "Skin Modifier"
23954 msgstr "Modificador - Cobertura"
23957 msgid "Generate Skin"
23958 msgstr "Gerar cobertura"
23961 msgid "Branch Smoothing"
23962 msgstr "Suavização das ramificações"
23965 msgid "Smooth complex geometry around branches"
23966 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
23969 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
23970 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
23973 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
23974 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
23977 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
23978 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
23981 msgid "Soft Body Modifier"
23982 msgstr "Modificador - Corpo macio"
23985 msgid "Soft body simulation modifier"
23986 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
23989 msgid "Soft Body Point Cache"
23990 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
23993 msgid "Solidify Modifier"
23994 msgstr "Modificador - Solidificar"
23997 msgid "Inner Crease"
23998 msgstr "Vincos interiores"
24001 msgid "Assign a crease to inner edges"
24002 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24005 msgid "Outer Crease"
24006 msgstr "Vincos exteriores"
24009 msgid "Assign a crease to outer edges"
24010 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24013 msgid "Rim Crease"
24014 msgstr "Vincos dos aros"
24017 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24018 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24021 msgid "Vertex Group Invert"
24022 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24025 msgid "Invert the vertex group influence"
24026 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24029 msgid "Material Offset"
24030 msgstr "Deslocamento de material"
24033 msgid "Offset material index of generated faces"
24034 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24037 msgid "Rim Material Offset"
24038 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24041 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24042 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24045 msgid "Offset the thickness from the center"
24046 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24049 msgid "Thickness of the shell"
24050 msgstr "Espessura do casco."
24053 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24054 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24057 msgid "Vertex Group Factor"
24058 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24061 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24062 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24065 msgid "Even Thickness"
24066 msgstr "Espessura uniforme"
24069 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24070 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
24073 msgid "Flip Normals"
24074 msgstr "Inverter as normais"
24077 msgid "Invert the face direction"
24078 msgstr "Inverte as direções das faces"
24081 msgid "High Quality Normals"
24082 msgstr "Normais de alta qualidade"
24085 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24086 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24089 msgid "Fill Rim"
24090 msgstr "Preencher usando aros"
24093 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24094 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24097 msgid "Only Rim"
24098 msgstr "Somente adicionar aros"
24101 msgid "Only add the rim to the original data"
24102 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24105 msgid "Subdivision surface modifier"
24106 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24109 msgid "Number of subdivisions to perform"
24110 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24113 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24114 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24117 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24118 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24121 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24122 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24125 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24126 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24129 msgid "Surface Modifier"
24130 msgstr "Modificador - Superfície"
24133 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24134 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24137 msgid "Triangulate Modifier"
24138 msgstr "Modificador - Triangular"
24141 msgid "Triangulate Mesh"
24142 msgstr "Triangular malha"
24145 msgid "Beauty"
24146 msgstr "Embelezar"
24149 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24150 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24153 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24154 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24157 msgid "Quad Method"
24158 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24161 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24162 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24165 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24166 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24169 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24170 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24173 msgid "Fixed Alternate"
24174 msgstr "Alternativo fixo"
24177 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24178 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24181 msgid "Shortest Diagonal"
24182 msgstr "Diagonal mais curta"
24185 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24186 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24189 msgid "UV Project Modifier"
24190 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24193 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24194 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24197 msgid "Aspect X"
24198 msgstr "Aspecto em X"
24201 msgid "Number of Projectors"
24202 msgstr "Número de projetores"
24205 msgid "Number of projectors to use"
24206 msgstr "O número de projetores para usar."
24209 msgid "Projectors"
24210 msgstr "Projetores"
24213 msgid "UVWarp Modifier"
24214 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24217 msgid "Add target position to uv coordinates"
24218 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24221 msgid "U-Axis"
24222 msgstr "Eixo U"
24225 msgid "V-Axis"
24226 msgstr "Eixo V"
24229 msgid "Bone From"
24230 msgstr "A partir do osso"
24233 msgid "Bone defining offset"
24234 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24237 msgid "Bone To"
24238 msgstr "Para o osso"
24241 msgid "UV Center"
24242 msgstr "Centros das UVs"
24245 msgid "Center point for rotate/scale"
24246 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24249 msgid "Object From"
24250 msgstr "A partir do objeto"
24253 msgid "Object defining offset"
24254 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24257 msgid "Object To"
24258 msgstr "Para o objeto"
24261 msgid "UV Layer"
24262 msgstr "Camada UV"
24265 msgid "UV Layer name"
24266 msgstr "Nome da camada UV"
24269 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24270 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24273 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24274 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24277 msgid "Add Threshold"
24278 msgstr "Ajuste de adição"
24281 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24282 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24285 msgid "Default Weight"
24286 msgstr "Padronização de pesos"
24289 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24290 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24293 msgid "How weights are mapped to their new values"
24294 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24297 msgid "Null action"
24298 msgstr "Ação nula"
24301 msgctxt "Curve"
24302 msgid "Custom Curve"
24303 msgstr "Curva personalizada"
24306 msgctxt "Curve"
24307 msgid "Random"
24308 msgstr "Aleatório"
24311 msgctxt "Curve"
24312 msgid "Median Step"
24313 msgstr "Separação pela mediana"
24316 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24317 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24320 msgid "Mapping Curve"
24321 msgstr "Curva de mapeamento"
24324 msgid "Custom mapping curve"
24325 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24328 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24329 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24332 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24333 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24336 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24337 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24340 msgid "Use local generated coordinates"
24341 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24344 msgid "Use global coordinates"
24345 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24348 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24349 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24352 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24353 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24356 msgid "Use Channel"
24357 msgstr "Usar canal"
24360 msgid "Which texture channel to use for masking"
24361 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24364 msgid "Masking Tex"
24365 msgstr "Textura de mascaramento"
24368 msgid "Masking texture"
24369 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24372 msgid "Masking vertex group name"
24373 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24376 msgid "Remove Threshold"
24377 msgstr "Ajuste de remoção"
24380 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24381 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24384 msgid "Group Add"
24385 msgstr "Adicionar ao grupo"
24388 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24389 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24392 msgid "Group Remove"
24393 msgstr "Remover do grupo"
24396 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24397 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24400 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24401 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24404 msgid "Default Weight A"
24405 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24408 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24409 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24412 msgid "Default Weight B"
24413 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24416 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24417 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24420 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24421 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24424 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24425 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24428 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24429 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24432 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24433 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24436 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24437 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24440 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24441 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24444 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24445 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24448 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24449 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24452 msgid "Vertex Set"
24453 msgstr "Conjunto de vértices"
24456 msgid "Which vertices should be affected"
24457 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24460 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24461 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24464 msgid "VGroup A"
24465 msgstr "Grupo de vértices A"
24468 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24469 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24472 msgid "VGroup B"
24473 msgstr "Grupo de vértices B"
24476 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24477 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24480 msgid "VGroup A or B"
24481 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24484 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24485 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24488 msgid "VGroup A and B"
24489 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24492 msgid "Affect vertices in both groups"
24493 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24496 msgid "Vertex Group A"
24497 msgstr "Grupo de vértices A"
24500 msgid "First vertex group name"
24501 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24504 msgid "Vertex Group B"
24505 msgstr "Grupo de vértices B"
24508 msgid "Second vertex group name"
24509 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24512 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24513 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24516 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24517 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24520 msgid "Highest"
24521 msgstr "Mais alta"
24524 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24525 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24528 msgid "Lowest"
24529 msgstr "Mais baixa"
24532 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24533 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24536 msgid "Proximity Geometry"
24537 msgstr "Proximidade de geometria"
24540 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24541 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24544 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24545 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24548 msgid "Compute distance to nearest edge"
24549 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24552 msgid "Compute distance to nearest face"
24553 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24556 msgid "Proximity Mode"
24557 msgstr "Modo de proximidade"
24560 msgid "Which distances to target object to use"
24561 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24564 msgid "Use distance between affected and target objects"
24565 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24568 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24569 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24572 msgid "Target Object"
24573 msgstr "Objeto alvo"
24576 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24577 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24580 msgid "Warp Modifier"
24581 msgstr "Modificador - Conformar"
24584 msgid "Warp modifier"
24585 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24588 msgid "Radius to apply"
24589 msgstr "Raio para aplicar"
24592 msgid "Object to transform from"
24593 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24596 msgid "Object to transform to"
24597 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24600 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24601 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24604 msgid "Wave Modifier"
24605 msgstr "Modificador - Onda"
24608 msgid "Wave effect modifier"
24609 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24612 msgid "Damping Time"
24613 msgstr "Tempo de amortecimento"
24616 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24617 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24620 msgid "Falloff Radius"
24621 msgstr "Raio de decaimento"
24624 msgid "Distance after which it fades out"
24625 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24628 msgid "Height of the wave"
24629 msgstr "Altura da onda"
24632 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24633 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24636 msgid "Narrowness"
24637 msgstr "Estreitamento"
24640 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24641 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24644 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24645 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24648 msgid "Start Position Object"
24649 msgstr "Objeto de posição inicial"
24652 msgid "Object which defines the wave center"
24653 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24656 msgid "Start Position X"
24657 msgstr "Posição inicial X"
24660 msgid "X coordinate of the start position"
24661 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24664 msgid "Start Position Y"
24665 msgstr "Posição inicial Y"
24668 msgid "Y coordinate of the start position"
24669 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24672 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24673 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24676 msgid "Cyclic wave effect"
24677 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24680 msgid "Displace along normals"
24681 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24684 msgid "X Normal"
24685 msgstr "Normais em X"
24688 msgid "Enable displacement along the X normal"
24689 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24692 msgid "Y Normal"
24693 msgstr "Normais em Y"
24696 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24697 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24700 msgid "Z Normal"
24701 msgstr "Normais em Z"
24704 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24705 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24708 msgid "X axis motion"
24709 msgstr "Movimento no eixo X"
24712 msgid "Y axis motion"
24713 msgstr "Movimento no eixo Y"
24716 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24717 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24720 msgid "Distance between the waves"
24721 msgstr "Distância entre as ondas"
24724 msgid "Face Area"
24725 msgstr "Áreas das faces"
24728 msgid "Wireframe Modifier"
24729 msgstr "Modificador - Aramado"
24732 msgid "Wireframe effect modifier"
24733 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24736 msgid "Crease weight (if active)"
24737 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24740 msgid "Thickness factor"
24741 msgstr "Fator de espessura"
24744 msgid "Support face boundaries"
24745 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24748 msgid "Offset Relative"
24749 msgstr "Deslocamento relativo"
24752 msgid "Offset Even"
24753 msgstr "Deslocamento uniforme"
24756 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24757 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24760 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24761 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24764 msgid "Remove original geometry"
24765 msgstr "Remove a geometria original"
24768 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
24769 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de fotogramas."
24772 msgid "Custom color for motion path"
24773 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24776 msgid "End frame of the stored range"
24777 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
24780 msgid "Starting frame of the stored range"
24781 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
24784 msgid "Edit Path"
24785 msgstr "Editar caminho"
24788 msgid "Path is being edited"
24789 msgstr "Caminho está sendo editado."
24792 msgid "Number of frames cached"
24793 msgstr "Número de fotogramas em cache."
24796 msgid "Line Thickness"
24797 msgstr "Espessura da linha"
24800 msgid "Motion Path Points"
24801 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24804 msgid "Cached positions per frame"
24805 msgstr "Posições em cache por fotograma."
24808 msgid "Use Bone Heads"
24809 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24812 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24813 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24816 msgid "Use custom color for this motion path"
24817 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24820 msgid "Motion Path Cache Point"
24821 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24824 msgid "Cached location on path"
24825 msgstr "Localização do cache no caminho."
24828 msgid "Path point is selected for editing"
24829 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24832 msgid "Movie Clip Proxy"
24833 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24836 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24837 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
24840 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24841 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24844 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24845 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24848 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24849 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24852 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24853 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24856 msgid "Free Run"
24857 msgstr "Executar livremente"
24860 msgid "Build free run time code index"
24861 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24864 msgid "Free Run (Rec Date)"
24865 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24868 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24869 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
24872 msgid "Rec Run"
24873 msgstr "Gravar durante execução"
24876 msgid "Build record run time code index"
24877 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
24880 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24881 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24884 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24885 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24888 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24889 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24892 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24893 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24896 msgid "Location to store the proxy files"
24897 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
24900 msgid "JPEG quality of proxy images"
24901 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
24904 msgid "Timecode"
24905 msgstr "Código de tempo"
24908 msgid "Record Run"
24909 msgstr "Gravar execução"
24912 msgid "Use images in the order they are recorded"
24913 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
24916 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24917 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
24920 msgid "Free Run (rec date)"
24921 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
24924 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24925 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
24928 msgid "Free Run No Gaps"
24929 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
24932 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24933 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
24936 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24937 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
24940 msgid "Movie Clip User"
24941 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
24944 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
24945 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
24948 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24949 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24952 msgid "Render Undistorted"
24953 msgstr "Renderizar sem distorções"
24956 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24957 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
24960 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
24961 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
24964 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
24965 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
24968 msgid "Average error of reconstruction"
24969 msgstr "Erro médio de reconstrução"
24972 msgid "Frame number marker is keyframed on"
24973 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
24976 msgid "Movie tracking data"
24977 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
24980 msgid "Match-moving data for tracking"
24981 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
24984 msgid "Active Object Index"
24985 msgstr "Índice de objeto ativo"
24988 msgid "Index of active object"
24989 msgstr "O índice do objeto ativo"
24992 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
24993 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24996 msgid "Plane Tracks"
24997 msgstr "Rastreamento de Planos"
25000 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25001 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25004 msgid "Tracks"
25005 msgstr "Trilhas"
25008 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25009 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
25012 msgid "Movie tracking camera data"
25013 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
25016 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25017 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
25020 msgid "K1"
25021 msgstr "K1"
25024 msgid "K2"
25025 msgstr "K2"
25028 msgid "K3"
25029 msgstr "K3"
25032 msgid "Distortion Model"
25033 msgstr "Modelo de distorção"
25036 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25037 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
25040 msgid "Polynomial"
25041 msgstr "Polinômio"
25044 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25045 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
25048 msgid "Divisions"
25049 msgstr "Divisões"
25052 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25053 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
25056 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25057 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25060 msgid "Camera's focal length"
25061 msgstr "Comprimento focal da câmara"
25064 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25065 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25068 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25069 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25072 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25073 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25076 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25077 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25080 msgid "Pixel aspect ratio"
25081 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25084 msgid "Principal Point"
25085 msgstr "Ponto principal"
25088 msgid "Optical center of lens"
25089 msgstr "Centro óptico das lentes."
25092 msgid "Sensor"
25093 msgstr "Sensor"
25096 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25097 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25100 msgid "Units"
25101 msgstr "Unidades"
25104 msgid "Units used for camera focal length"
25105 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
25108 msgid "px"
25109 msgstr "Pixeis"
25112 msgid "Use pixels for units of focal length"
25113 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25116 msgid "mm"
25117 msgstr "Milímetros"
25120 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25121 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25124 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25125 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25128 msgid "Match-moving dopesheet data"
25129 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25132 msgid "Display Hidden"
25133 msgstr "Mostrar ocultos"
25136 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25137 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25140 msgid "Dopesheet Sort Field"
25141 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25144 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25145 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25148 msgid "Sort channels by their names"
25149 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25152 msgid "Longest"
25153 msgstr "Mais longo(a)"
25156 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25157 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25160 msgid "Total"
25161 msgstr "Total"
25164 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25165 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25168 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25169 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25172 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25173 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25176 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25177 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25180 msgid "Movie tracking marker data"
25181 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25184 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25185 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25188 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25189 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25192 msgid "Keyframed"
25193 msgstr "Com fotogramas chave"
25196 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25197 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25200 msgid "Is marker muted for current frame"
25201 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25204 msgid "Pattern Bounding Box"
25205 msgstr "Caixa circundante padrão"
25208 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25209 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25212 msgid "Pattern Corners"
25213 msgstr "Laterais padrão"
25216 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25217 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25220 msgid "Search Max"
25221 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25224 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25225 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25228 msgid "Search Min"
25229 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25232 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25233 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25236 msgid "Movie Tracking Markers"
25237 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25240 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25241 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25244 msgid "Movie tracking object data"
25245 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25248 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25249 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25252 msgid "Object is used for camera tracking"
25253 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25256 msgid "Keyframe A"
25257 msgstr "Fotograma chave A"
25260 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25261 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25264 msgid "Keyframe B"
25265 msgstr "Fotograma chave B"
25268 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25269 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25272 msgid "Unique name of object"
25273 msgstr "Nome único do objeto."
25276 msgid "Scale of object solution in camera space"
25277 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25280 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25281 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25284 msgid "Active Track"
25285 msgstr "Trilha ativa"
25288 msgid "Active track in this tracking data object"
25289 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25292 msgid "Movie Tracks"
25293 msgstr "Rastreamentos de filme"
25296 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25297 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25300 msgid "Movie Objects"
25301 msgstr "Objetos de filme"
25304 msgid "Collection of movie tracking objects"
25305 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25308 msgid "Active object in this tracking data object"
25309 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25312 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25313 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25316 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25317 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25320 msgid "Corners"
25321 msgstr "Laterais"
25324 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25325 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25328 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25329 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25332 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25333 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25336 msgid "Movie tracking plane track data"
25337 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25340 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25341 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25344 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25345 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25348 msgid "Image Opacity"
25349 msgstr "Opacidade da imagem"
25352 msgid "Opacity of the image"
25353 msgstr "A opacidade da imagem."
25356 msgid "Markers"
25357 msgstr "Marcadores"
25360 msgid "Collection of markers in track"
25361 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25364 msgid "Unique name of track"
25365 msgstr "Nome único da trilha."
25368 msgid "Plane track is selected"
25369 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25372 msgid "Auto Keyframe"
25373 msgstr "Inserção automática de chaves"
25376 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25377 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25380 msgid "Movie Plane Tracks"
25381 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25384 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25385 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25388 msgid "Active Plane Track"
25389 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25392 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25393 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25396 msgid "Reconstructed Cameras"
25397 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25400 msgid "Collection of solved cameras"
25401 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25404 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25405 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25408 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25409 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25412 msgid "Reconstructed"
25413 msgstr "Reconstruído"
25416 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25417 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25420 msgid "Movie tracking settings"
25421 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25424 msgid "Match moving settings"
25425 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25428 msgid "Cleanup action to execute"
25429 msgstr "Limpa a ação para executar."
25432 msgid "Select unclean tracks"
25433 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25436 msgid "Delete Track"
25437 msgstr "Apagar trilha"
25440 msgid "Delete unclean tracks"
25441 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25444 msgid "Delete Segments"
25445 msgstr "Apagar segmentos"
25448 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25449 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25452 msgid "Reprojection Error"
25453 msgstr "Erro de re-projeção"
25456 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25457 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25460 msgid "Tracked Frames"
25461 msgstr "Fotogramas rastreados"
25464 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25465 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25468 msgid "Correlation"
25469 msgstr "Correlação"
25472 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25473 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25476 msgid "Frames Limit"
25477 msgstr "Limite de fotogramas"
25480 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25481 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25484 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25485 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25488 msgid "Default motion model to use for tracking"
25489 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25492 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25493 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25496 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25497 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25500 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25501 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25504 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25505 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25508 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25509 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25512 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25513 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25516 msgid "Pattern Match"
25517 msgstr "Padrões similares"
25520 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25521 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25524 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25525 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25528 msgid "Previous frame"
25529 msgstr "Fotograma anterior"
25532 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25533 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25536 msgid "Pattern Size"
25537 msgstr "Tamanho padrão"
25540 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25541 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25544 msgid "Search Size"
25545 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25548 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25549 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25552 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25553 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25556 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25557 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25560 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25561 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25564 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25565 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25568 msgid "Fastest"
25569 msgstr "A mais rápida"
25572 msgid "Track as fast as it's possible"
25573 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25576 msgid "Double"
25577 msgstr "Dobrar"
25580 msgid "Track with double speed"
25581 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25584 msgid "Track with realtime speed"
25585 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25588 msgid "Track with half of realtime speed"
25589 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25592 msgid "Quarter"
25593 msgstr "Um quarto"
25596 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25597 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25600 msgid "Use Blue Channel"
25601 msgstr "Usar o canal azul"
25604 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25605 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25608 msgid "Prepass"
25609 msgstr "Antecipação de passo"
25612 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25613 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25616 msgid "Use Green Channel"
25617 msgstr "Usar o canal verde"
25620 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25621 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25624 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25625 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25628 msgid "Normalize"
25629 msgstr "Normalizar"
25632 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25633 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25636 msgid "Use Red Channel"
25637 msgstr "Usar o canal vermelho"
25640 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25641 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25644 msgid "Keyframe Selection"
25645 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25648 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25649 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25652 msgid "Tripod Motion"
25653 msgstr "Movimento em tripés"
25656 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25657 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25660 msgid "Movie tracking stabilization data"
25661 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25664 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25665 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25668 msgid "Active Rotation Track Index"
25669 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25672 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25673 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25676 msgid "Active Track Index"
25677 msgstr "Índice de trilha ativa"
25680 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25681 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25684 msgid "Anchor Frame"
25685 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25688 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25689 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
25692 msgid "Interpolate"
25693 msgstr "Interpolar"
25696 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25697 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25700 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25701 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25704 msgid "Bilinear"
25705 msgstr "Bilinear"
25708 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25709 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25712 msgid "Bicubic"
25713 msgstr "Bi-cúbica"
25716 msgid "High quality pixel interpolation"
25717 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25720 msgid "Location Influence"
25721 msgstr "Influência da localização"
25724 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25725 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25728 msgid "Rotation Influence"
25729 msgstr "Influência de rotação"
25732 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25733 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25736 msgid "Scale Influence"
25737 msgstr "Influência da escala"
25740 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25741 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25744 msgid "Rotation Tracks"
25745 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25748 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25749 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
25752 msgid "Maximal Scale"
25753 msgstr "Escala máxima"
25756 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25757 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25760 msgid "Show Tracks"
25761 msgstr "Mostrar as trilhas"
25764 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25765 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25768 msgid "Expected Position"
25769 msgstr "Posição prevista"
25772 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25773 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25776 msgid "Expected Rotation"
25777 msgstr "Rotação prevista"
25780 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25781 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25784 msgid "Expected Scale"
25785 msgstr "Escala prevista"
25788 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25789 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25792 msgid "Translation Tracks"
25793 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25796 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25797 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25800 msgid "Autoscale"
25801 msgstr "Escala automática"
25804 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25805 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25808 msgid "Stabilize Rotation"
25809 msgstr "Estabilizar rotação"
25812 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25813 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
25816 msgid "Stabilize Scale"
25817 msgstr "Escalonar a estabilização"
25820 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25821 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25824 msgid "Movie tracking track data"
25825 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25828 msgid "Match-moving track data for tracking"
25829 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25832 msgid "Average error of re-projection"
25833 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25836 msgid "Bundle"
25837 msgstr "Encapsulamento"
25840 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25841 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25844 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25845 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25848 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25849 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25852 msgid "Grease pencil data for this track"
25853 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25856 msgid "Has Bundle"
25857 msgstr "Possui encapsulamentos"
25860 msgid "True if track has a valid bundle"
25861 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25864 msgid "Track is hidden"
25865 msgstr "A trilha está oculta."
25868 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25869 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
25872 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25873 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
25876 msgid "Offset of track from the parenting point"
25877 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
25880 msgid "Track is selected"
25881 msgstr "A trilha está selecionada."
25884 msgid "Select Anchor"
25885 msgstr "Selecionar âncora"
25888 msgid "Track's anchor point is selected"
25889 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
25892 msgid "Select Pattern"
25893 msgstr "Selecionar padrão"
25896 msgid "Track's pattern area is selected"
25897 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
25900 msgid "Select Search"
25901 msgstr "Selecionar pesquisa"
25904 msgid "Track's search area is selected"
25905 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
25908 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25909 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
25912 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25913 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
25916 msgid "Custom Color"
25917 msgstr "Cor personalizada"
25920 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25921 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
25924 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25925 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
25928 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25929 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
25932 msgid "Influence of this track on a final solution"
25933 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
25936 msgid "Stab Weight"
25937 msgstr "Influência da estabilização"
25940 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
25941 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
25944 msgid "NLA Strip"
25945 msgstr "Faixa de animação não linear"
25948 msgid "A container referencing an existing Action"
25949 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
25952 msgid "Action referenced by this strip"
25953 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
25956 msgid "Action End Frame"
25957 msgstr "Fotograma final da ação"
25960 msgid "Last frame from action to use"
25961 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
25964 msgid "Action Start Frame"
25965 msgstr "Fotograma inicial da ação"
25968 msgid "First frame from action to use"
25969 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
25972 msgid "NLA Strip is active"
25973 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
25976 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
25977 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
25980 msgid "Blending"
25981 msgstr "Mesclagem"
25984 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
25985 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
25988 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
25989 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
25992 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
25993 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
25996 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
25997 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26000 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26001 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26004 msgid "Mute"
26005 msgstr "Mudo"
26008 msgid "Number of times to repeat the action range"
26009 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26012 msgid "Scaling factor for action"
26013 msgstr "Fator de escala para a ação."
26016 msgid "NLA Strip is selected"
26017 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26020 msgid "Strip Time"
26021 msgstr "Tempo da faixa"
26024 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26025 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
26028 msgid "NLA Strips"
26029 msgstr "Faixas de animação não linear"
26032 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26033 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26036 msgid "Type of NLA Strip"
26037 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26040 msgid "Action Clip"
26041 msgstr "Clipe de ação"
26044 msgid "NLA Strip references some Action"
26045 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26048 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26049 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26052 msgid "Meta"
26053 msgstr "Meta"
26056 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26057 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26060 msgid "Sound Clip"
26061 msgstr "Clipe de som"
26064 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26065 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26068 msgid "Animated Influence"
26069 msgstr "Influência animada"
26072 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26073 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26076 msgid "Animated Strip Time"
26077 msgstr "Tempo animado da faixa"
26080 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26081 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26084 msgid "Cyclic Strip Time"
26085 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26088 msgid "Auto Blend In/Out"
26089 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26092 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26093 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26096 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26097 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26100 msgid "Sync Action Length"
26101 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26104 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26105 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
26108 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26109 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26112 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26113 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26116 msgid "Nla Strips"
26117 msgstr "Faixas de animação não linear"
26120 msgid "Collection of Nla Strips"
26121 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
26124 msgid "NLA Track"
26125 msgstr "Trilha de animação não linear"
26128 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26129 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26132 msgid "NLA Track is active"
26133 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26136 msgid "Solo"
26137 msgstr "Solo"
26140 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26141 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
26144 msgid "NLA Track is locked"
26145 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26148 msgid "NLA Track is selected"
26149 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26152 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26153 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26156 msgid "Collection of NLA Tracks"
26157 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26160 msgid "Node in a node tree"
26161 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26164 msgid "The node icon"
26165 msgstr "O ícone do nó."
26168 msgid "The node label"
26169 msgstr "O rótulo do nó."
26172 msgid "Static Type"
26173 msgstr "Tipo estático"
26176 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26177 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26180 msgid "Custom Node"
26181 msgstr "Nós personalizados"
26184 msgid "Custom color of the node body"
26185 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26188 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26189 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26192 msgid "Height of the node"
26193 msgstr "Altura do nó."
26196 msgid "Internal Links"
26197 msgstr "Ligações internas"
26200 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26201 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26204 msgid "Optional custom node label"
26205 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26208 msgid "Unique node identifier"
26209 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26212 msgid "Parent this node is attached to"
26213 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26216 msgid "Node selection state"
26217 msgstr "Estado de seleção do nó."
26220 msgid "Show Options"
26221 msgstr "Mostrar opções"
26224 msgid "Show Preview"
26225 msgstr "Mostrar "
26228 msgid "Show Texture"
26229 msgstr "Mostrar textura"
26232 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26233 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26236 msgid "Use custom color for the node"
26237 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26240 msgid "Width of the node"
26241 msgstr "Largura do nó."
26244 msgid "Width Hidden"
26245 msgstr "Largura oculta "
26248 msgid "Width of the node in hidden state"
26249 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26252 msgid "Custom Group"
26253 msgstr "Grupo personalizado"
26256 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26257 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26260 msgid "Interface"
26261 msgstr "Interface"
26264 msgid "Interface socket data"
26265 msgstr "Dados de interface de conector."
26268 msgid "Compositor Node"
26269 msgstr "Nós de composição"
26272 msgid "Alpha Over"
26273 msgstr "Alfa por cima"
26276 msgid "Bilateral Blur"
26277 msgstr "Desfocagem bilateral"
26280 msgid "Color Sigma"
26281 msgstr "Sigma de cor"
26284 msgid "Space Sigma"
26285 msgstr "Espaço sigma"
26288 msgid "Aspect Correction"
26289 msgstr "Correção de aspecto"
26292 msgid "Type of aspect correction to use"
26293 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26296 msgid "Relative Size X"
26297 msgstr "Tamanho relativo X"
26300 msgid "Relative Size Y"
26301 msgstr "Tamanho relativo Y"
26304 msgid "Filter Type"
26305 msgstr "Tipo de filtro"
26308 msgid "Tent"
26309 msgstr "Tenda piramidal"
26312 msgid "Fast Gaussian"
26313 msgstr "Gaussiano rápido"
26316 msgid "Catrom"
26317 msgstr "Catrom"
26320 msgid "Mitch"
26321 msgstr "Mitch"
26324 msgid "Bokeh"
26325 msgstr "Flocagem"
26328 msgid "Use circular filter (slower)"
26329 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26332 msgid "Extend Bounds"
26333 msgstr "Estender as extremidades"
26336 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26337 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26340 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26341 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26344 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26345 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26348 msgid "Variable Size"
26349 msgstr "Tamanho variável"
26352 msgid "Bokeh Blur"
26353 msgstr "Desfocagem flocada"
26356 msgid "Max Blur"
26357 msgstr "Desfocagem máxima"
26360 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26361 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26364 msgid "Bokeh Image"
26365 msgstr "Imagem flocada"
26368 msgid "Angle of the bokeh"
26369 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26372 msgid "Catadioptric"
26373 msgstr "Catadiotrópico"
26376 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26377 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26380 msgid "Flaps"
26381 msgstr "Retalhos"
26384 msgid "Number of flaps"
26385 msgstr "Número de retalhos."
26388 msgid "Rounding"
26389 msgstr "Arredondar"
26392 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26393 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26396 msgid "Shift of the lens components"
26397 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26400 msgid "Box Mask"
26401 msgstr "Máscara em caixa"
26404 msgid "Height of the box"
26405 msgstr "Altura da caixa."
26408 msgid "Not"
26409 msgstr "Não"
26412 msgid "Rotation angle of the box"
26413 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26416 msgid "Width of the box"
26417 msgstr "Largura da caixa."
26420 msgid "X position of the middle of the box"
26421 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26424 msgid "Y position of the middle of the box"
26425 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26428 msgid "Bright/Contrast"
26429 msgstr "Brilho e contraste"
26432 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26433 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26436 msgid "Channel Key"
26437 msgstr "Chave de canal"
26440 msgid "RGB color space"
26441 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26444 msgid "YCbCr"
26445 msgstr "YCbCr"
26448 msgid "Limit Channel"
26449 msgstr "Limitar canal"
26452 msgid "Limit by this channel's value"
26453 msgstr "Limita por este valor de canal."
26456 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26457 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26460 msgid "Algorithm"
26461 msgstr "Algoritmo"
26464 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26465 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26468 msgid "Single"
26469 msgstr "Único"
26472 msgid "Limit by single channel"
26473 msgstr "Limita por um único canal."
26476 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26477 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26480 msgid "Channel used to determine matte"
26481 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26484 msgid "Chroma Key"
26485 msgstr "Chave de crominância"
26488 msgid "Alpha falloff"
26489 msgstr "Decaimento para alfa"
26492 msgid "Lift"
26493 msgstr "Realce"
26496 msgid "Alpha lift"
26497 msgstr "Realce de alfa."
26500 msgid "Shadow Adjust"
26501 msgstr "Ajuste de sombras"
26504 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26505 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26508 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26509 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26512 msgid "Acceptance"
26513 msgstr "Tolerância"
26516 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26517 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26520 msgid "Color Balance"
26521 msgstr "Balanço de cor"
26524 msgid "Correction Formula"
26525 msgstr "Fórmula de correção"
26528 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26529 msgstr "Realce, gama e ganho"
26532 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26533 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26536 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26537 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26540 msgid "Basis"
26541 msgstr "Base"
26544 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26545 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26548 msgid "Slope"
26549 msgstr "Inclinação"
26552 msgid "Color Correction"
26553 msgstr "Correção de cores"
26556 msgid "Blue channel active"
26557 msgstr "Canal azul ativo."
26560 msgid "Green channel active"
26561 msgstr "Canal verde ativo."
26564 msgid "Highlights Contrast"
26565 msgstr "Realçar contraste"
26568 msgid "Highlights contrast"
26569 msgstr "O realce para o contraste."
26572 msgid "Highlights Gain"
26573 msgstr "Realçar ganho"
26576 msgid "Highlights gain"
26577 msgstr "O realce para o ganho."
26580 msgid "Highlights Gamma"
26581 msgstr "Realçar gama"
26584 msgid "Highlights gamma"
26585 msgstr "O realce para a gama."
26588 msgid "Highlights Lift"
26589 msgstr "Elevação dos realces"
26592 msgid "Highlights lift"
26593 msgstr "A elevação dos realces."
26596 msgid "Highlights Saturation"
26597 msgstr "Realçar saturação"
26600 msgid "Highlights saturation"
26601 msgstr "O realce para a saturação."
26604 msgid "Master Contrast"
26605 msgstr "Contraste mestre"
26608 msgid "Master contrast"
26609 msgstr "O contraste mestre."
26612 msgid "Master Gain"
26613 msgstr "Ganho mestre"
26616 msgid "Master gain"
26617 msgstr "O ganho mestre."
26620 msgid "Master Gamma"
26621 msgstr "Gama mestre"
26624 msgid "Master gamma"
26625 msgstr "A gama mestre."
26628 msgid "Master Lift"
26629 msgstr "Realce mestre "
26632 msgid "Master lift"
26633 msgstr "O realce mestre."
26636 msgid "Master Saturation"
26637 msgstr "Saturação mestre"
26640 msgid "Master saturation"
26641 msgstr "A saturação mestre."
26644 msgid "Midtones Contrast"
26645 msgstr "Contraste dos meios tons"
26648 msgid "Midtones contrast"
26649 msgstr "O contraste dos meios tons."
26652 msgid "Midtones End"
26653 msgstr "Final dos meios tons"
26656 msgid "End of midtones"
26657 msgstr "O final dos meios tons."
26660 msgid "Midtones Gain"
26661 msgstr "Ganho dos meios tons"
26664 msgid "Midtones gain"
26665 msgstr "O ganho dos meios tons."
26668 msgid "Midtones Gamma"
26669 msgstr "Gama dos meios tons"
26672 msgid "Midtones gamma"
26673 msgstr "O gama dos meios tons."
26676 msgid "Midtones Lift"
26677 msgstr "Realce dos meios tons"
26680 msgid "Midtones lift"
26681 msgstr "O realce para os meios tons."
26684 msgid "Midtones Saturation"
26685 msgstr "Saturação dos meios tons"
26688 msgid "Midtones saturation"
26689 msgstr "A saturação dos meios tons."
26692 msgid "Midtones Start"
26693 msgstr "Início dos meios tons"
26696 msgid "Start of midtones"
26697 msgstr "O início dos meios tons."
26700 msgid "Red channel active"
26701 msgstr "Canal vermelho ativo."
26704 msgid "Shadows Contrast"
26705 msgstr "Contraste de sombras"
26708 msgid "Shadows contrast"
26709 msgstr "O contraste das sombras."
26712 msgid "Shadows Gain"
26713 msgstr "Ganho de sombras"
26716 msgid "Shadows gain"
26717 msgstr "O ganho para as sombras."
26720 msgid "Shadows Gamma"
26721 msgstr "Gama de sombras"
26724 msgid "Shadows gamma"
26725 msgstr "A gama para as sombras."
26728 msgid "Shadows Lift"
26729 msgstr "Realce de sombras"
26732 msgid "Shadows lift"
26733 msgstr "O realce para as sombras."
26736 msgid "Shadows Saturation"
26737 msgstr "Saturação de sombras"
26740 msgid "Shadows saturation"
26741 msgstr "A saturação das sombras."
26744 msgid "Color Key"
26745 msgstr "Chave de cor"
26748 msgid "H"
26749 msgstr "H"
26752 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26753 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26756 msgid "S"
26757 msgstr "S"
26760 msgid "Color Spill"
26761 msgstr "Derramamento de cor"
26764 msgid "Scale limit by value"
26765 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26768 msgid "Blue spillmap scale"
26769 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26772 msgid "Green spillmap scale"
26773 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26776 msgid "R"
26777 msgstr "R"
26780 msgid "Red spillmap scale"
26781 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26784 msgid "Unspill"
26785 msgstr "Desfazer derramamento"
26788 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26789 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26792 msgid "Combine HSVA"
26793 msgstr "Combinar HSVA"
26796 msgid "Combine RGBA"
26797 msgstr "Combinar RGBA"
26800 msgid "Combine YCbCrA"
26801 msgstr "Combinar YCbCrA"
26804 msgid "ITU 601"
26805 msgstr "ITU 601"
26808 msgid "ITU 709"
26809 msgstr "ITU 709"
26812 msgid "Jpeg"
26813 msgstr "Jpeg"
26816 msgid "Combine YUVA"
26817 msgstr "Combinar YUVA"
26820 msgid "Composite"
26821 msgstr "Composição"
26824 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26825 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
26828 msgid "Corner Pin"
26829 msgstr "Afixar as laterais"
26832 msgid "X2"
26833 msgstr "X2"
26836 msgid "Y2"
26837 msgstr "Y2"
26840 msgid "X1"
26841 msgstr "X1"
26844 msgid "Y1"
26845 msgstr "Y1"
26848 msgid "Use relative values to crop image"
26849 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26852 msgid "Crop Image Size"
26853 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26856 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26857 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26860 msgid "Remove"
26861 msgstr "Remover"
26864 msgid "Has Layers"
26865 msgstr "Possui camadas"
26868 msgid "True if this image has any named layer"
26869 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26872 msgid "Has View"
26873 msgstr "Possui visualização"
26876 msgid "True if this image has multiple views"
26877 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
26880 msgid "Placeholder"
26881 msgstr "Manter lugar"
26884 msgid "Auto-Refresh"
26885 msgstr "Atualizar automaticamente"
26888 msgid "RGB Curves"
26889 msgstr "Curvas de cores"
26892 msgid "Vector Curves"
26893 msgstr "Curvas de vetor"
26896 msgid "Directional Blur"
26897 msgstr "Desfocagem direcional"
26900 msgid "Center X"
26901 msgstr "Centralizar X"
26904 msgid "Center Y"
26905 msgstr "Centralizar Y"
26908 msgid "Spin"
26909 msgstr "Girar"
26912 msgid "Wrap"
26913 msgstr "Envolver"
26916 msgid "Zoom"
26917 msgstr "Ampliar"
26920 msgid "Defocus"
26921 msgstr "Desfocar (via efeito)"
26924 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26925 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
26928 msgid "Bokeh Type"
26929 msgstr "Tipo de flocagem"
26932 msgid "Octagonal"
26933 msgstr "Octogonal"
26936 msgid "8 sides"
26937 msgstr "8 lados."
26940 msgid "Heptagonal"
26941 msgstr "Heptagonal"
26944 msgid "7 sides"
26945 msgstr "7 lados."
26948 msgid "Hexagonal"
26949 msgstr "Hexagonal"
26952 msgid "6 sides"
26953 msgstr "6 lados."
26956 msgid "Pentagonal"
26957 msgstr "Pentagonal"
26960 msgid "5 sides"
26961 msgstr "5 lados."
26964 msgid "4 sides"
26965 msgstr "4 lados."
26968 msgid "Triangular"
26969 msgstr "Triângular"
26972 msgid "3 sides"
26973 msgstr "3 lados."
26976 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
26977 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
26980 msgid "Gamma Correction"
26981 msgstr "Correção de gama"
26984 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
26985 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
26988 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
26989 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
26992 msgid "Use Z-Buffer"
26993 msgstr "Usar buffer Z"
26996 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
26997 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27000 msgid "Z-Scale"
27001 msgstr "Escala Z"
27004 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27005 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27008 msgid "Accurate"
27009 msgstr "Precisão"
27012 msgid "Despeckle"
27013 msgstr "Remover granulação e manchas"
27016 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27017 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27020 msgid "Neighbor"
27021 msgstr "Avizinhar"
27024 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27025 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27028 msgid "Difference Key"
27029 msgstr "Chave de diferença"
27032 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27033 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27036 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27037 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27040 msgid "Dilate/Erode"
27041 msgstr "Dilatar ou erodir"
27044 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27045 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27048 msgid "Edge to inset"
27049 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27052 msgid "Growing/shrinking mode"
27053 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27056 msgid "Feather"
27057 msgstr "Plumas"
27060 msgid "Distance Key"
27061 msgstr "Chave de distância"
27064 msgid "Double Edge Mask"
27065 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27068 msgid "Buffer Edge Mode"
27069 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27072 msgid "Bleed Out"
27073 msgstr "Sangrar para fora"
27076 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27077 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27080 msgid "Keep In"
27081 msgstr "Manter dentro"
27084 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27085 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27088 msgid "Inner Edge Mode"
27089 msgstr "Modo de arestas internas"
27092 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27093 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27096 msgid "Adjacent Only"
27097 msgstr "Somente adjacentes"
27100 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27101 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27104 msgid "Ellipse Mask"
27105 msgstr "Máscara em elipse"
27108 msgid "Height of the ellipse"
27109 msgstr "Altura da elipse"
27112 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27113 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27116 msgid "Width of the ellipse"
27117 msgstr "Largura da elipse"
27120 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27121 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27124 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27125 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27128 msgid "Sharpen"
27129 msgstr "Aguçar"
27132 msgid "Laplace"
27133 msgstr "Laplace"
27136 msgid "Sobel"
27137 msgstr "Sobel"
27140 msgid "Prewitt"
27141 msgstr "Prewitt"
27144 msgid "Kirsch"
27145 msgstr "Kirsch"
27148 msgid "Shadow"
27149 msgstr "Sombras"
27152 msgid "Flip X"
27153 msgstr "Inverter X"
27156 msgid "Flip Y"
27157 msgstr "Inverter Y"
27160 msgid "Flip X & Y"
27161 msgstr "Inverter X e Y"
27164 msgid "Glare"
27165 msgstr "Ofuscar"
27168 msgid "Angle Offset"
27169 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27172 msgid "Streak angle offset"
27173 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27176 msgid "Color Modulation"
27177 msgstr "Modulação de cor"
27180 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27181 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27184 msgid "Streak fade-out factor"
27185 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27188 msgid "Glare Type"
27189 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27192 msgid "Ghosts"
27193 msgstr "Fantasmas"
27196 msgid "Streaks"
27197 msgstr "Estrias"
27200 msgid "Fog Glow"
27201 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27204 msgid "Simple Star"
27205 msgstr "Estrelas simples"
27208 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27209 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27212 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27213 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27216 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27217 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27220 msgid "Total number of streaks"
27221 msgstr "O número total das estrias"
27224 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27225 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27228 msgid "Rotate 45"
27229 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27232 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27233 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27236 msgid "Hue Correct"
27237 msgstr "Correção de matiz"
27240 msgid "Hue Saturation Value"
27241 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27244 msgid "ID Mask"
27245 msgstr "Identificador de máscara"
27248 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27249 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27252 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27253 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27256 msgid "Straight Alpha Output"
27257 msgstr "Saída direta de alfa "
27260 msgid "Inpaint"
27261 msgstr "Pintura interna"
27264 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27265 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27268 msgid "RGB"
27269 msgstr "RGB"
27272 msgid "Keying"
27273 msgstr "Inserção de chaves"
27276 msgid "Post Blur"
27277 msgstr "Pós desfocagem"
27280 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27281 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27284 msgid "Pre Blur"
27285 msgstr "Pré desfocagem"
27288 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27289 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27292 msgid "Clip Black"
27293 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27296 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27297 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27300 msgid "Clip White"
27301 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27304 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27305 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27308 msgid "Despill Balance"
27309 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27312 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27313 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27316 msgid "Despill Factor"
27317 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27320 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27321 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27324 msgid "Matte dilate/erode side"
27325 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27328 msgid "Edge Kernel Radius"
27329 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27332 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27333 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27336 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27337 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27340 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27341 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27344 msgid "Feather Distance"
27345 msgstr "Distância das plumas"
27348 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27349 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27352 msgctxt "Curve"
27353 msgid "Feather Falloff"
27354 msgstr "Queda de pluma"
27357 msgid "Screen Balance"
27358 msgstr "Balanço de tela"
27361 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27362 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27365 msgid "Keying Screen"
27366 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27369 msgid "Tracking Object"
27370 msgstr "Objeto de rastreamento"
27373 msgid "Lens Distortion"
27374 msgstr "Distorção de lentes"
27377 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27378 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27381 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27382 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27385 msgid "Projector"
27386 msgstr "Projetor"
27389 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27390 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27393 msgid "C"
27394 msgstr "C"
27397 msgid "Combined RGB"
27398 msgstr "Cores combinadas"
27401 msgid "Red Channel"
27402 msgstr "Canal vermelho"
27405 msgid "Green Channel"
27406 msgstr "Canal verde"
27409 msgid "Blue Channel"
27410 msgstr "Canal azul"
27413 msgid "L"
27414 msgstr "L"
27417 msgid "Luminance Channel"
27418 msgstr "Canal de luminância"
27421 msgid "Luminance Key"
27422 msgstr "Chave de luminância"
27425 msgid "Map Range"
27426 msgstr "Mapear intervalos"
27429 msgid "Map UV"
27430 msgstr "Mapear UV"
27433 msgid "Map Value"
27434 msgstr "Mapear valores"
27437 msgid "Use Maximum"
27438 msgstr "Usar máximo"
27441 msgid "Use Minimum"
27442 msgstr "Usar mínimo"
27445 msgid "Number of motion blur samples"
27446 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27449 msgid "Shutter"
27450 msgstr "Obturador"
27453 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27454 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27457 msgid "Size Source"
27458 msgstr "Tamanho da fonte"
27461 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27462 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27465 msgid "Scene Size"
27466 msgstr "Tamanho da cena"
27469 msgid "Use pixel size for the buffer"
27470 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27473 msgid "Fixed/Scene"
27474 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27477 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27478 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27481 msgid "Use feather information from the mask"
27482 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27485 msgid "Motion Blur"
27486 msgstr "Desfoque de movimento"
27489 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27490 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27493 msgid "Math"
27494 msgstr "Matemática"
27497 msgid "Logarithm"
27498 msgstr "Logarítmico"
27501 msgid "Less Than"
27502 msgstr "Menor que"
27505 msgid "Greater Than"
27506 msgstr "Maior que "
27509 msgid "Compare"
27510 msgstr "Comparar"
27513 msgid "Modulo"
27514 msgstr "Módulo"
27517 msgid "Arcsine"
27518 msgstr "Arco seno"
27521 msgid "Arccosine"
27522 msgstr "Arco cosseno"
27525 msgid "Arctangent"
27526 msgstr "Arco tangente"
27529 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27530 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27533 msgid "Movie Distortion"
27534 msgstr "Distorção de filme"
27537 msgid "Distortion to use to filter image"
27538 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27541 msgid "File Output"
27542 msgstr "Saída de ficheiro"
27545 msgid "Active Input Index"
27546 msgstr "Índice de entrada ativa"
27549 msgid "Active input index in details view list"
27550 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27553 msgid "Base Path"
27554 msgstr "Caminho base"
27557 msgid "Base output path for the image"
27558 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27561 msgid "File Slots"
27562 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27565 msgid "EXR Layer Slots"
27566 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27569 msgid "Pixelate"
27570 msgstr "Pixelar"
27573 msgid "Plane Track Deform"
27574 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27577 msgid "Alpha Convert"
27578 msgstr "Conversão de alfa"
27581 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27582 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27585 msgid "RGB to BW"
27586 msgstr "Cores para preto e branco"
27589 msgid "Render Layers"
27590 msgstr "Camadas de renderização"
27593 msgid "Method to use to filter rotation"
27594 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27597 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27598 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27601 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27602 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27605 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27606 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27609 msgid "Separate HSVA"
27610 msgstr "Separar HSVA"
27613 msgid "Separate RGBA"
27614 msgstr "Separar RGBA"
27617 msgid "Separate YCbCrA"
27618 msgstr "Separar YCbCrA"
27621 msgid "Separate YUVA"
27622 msgstr "Separar YUVA"
27625 msgid "Set Alpha"
27626 msgstr "Definir alfa"
27629 msgid "Split Viewer"
27630 msgstr "Visualizador dividido"
27633 msgid "Stabilize 2D"
27634 msgstr "Estabilizar 2D"
27637 msgid "Method to use to filter stabilization"
27638 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27641 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27642 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27645 msgid "Sun Beams"
27646 msgstr "Fachos de luz do sol"
27649 msgid "Ray Length"
27650 msgstr "Comprimento dos raios"
27653 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27654 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27657 msgid "Switch"
27658 msgstr "Alternar"
27661 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27662 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27665 msgid "Node Output"
27666 msgstr "Nós de saída"
27669 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27670 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27673 msgid "Tonemap"
27674 msgstr "Mapa de tonalidade"
27677 msgid "Adaptation"
27678 msgstr "Adaptação"
27681 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27682 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27685 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27686 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27689 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27690 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
27693 msgid "If not used, set to 1"
27694 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
27697 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27698 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27701 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27702 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27705 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27706 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
27709 msgid "Tonemap Type"
27710 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27713 msgid "R/D Photoreceptor"
27714 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
27717 msgid "Rh Simple"
27718 msgstr "Simples sigma racional"
27721 msgid "Track Position"
27722 msgstr "Posição de rastreamento"
27725 msgid "Frame to be used for relative position"
27726 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
27729 msgid "Which marker position to use for output"
27730 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27733 msgid "Output absolute position of a marker"
27734 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27737 msgid "Relative Start"
27738 msgstr "Início relativo"
27741 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27742 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27745 msgid "Relative Frame"
27746 msgstr "Fotograma relativo"
27749 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27750 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
27753 msgid "Absolute Frame"
27754 msgstr "Fotograma absoluto"
27757 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27758 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
27761 msgid "Method to use to filter transform"
27762 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27765 msgid "Translate"
27766 msgstr "Mover"
27769 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27770 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27773 msgid "Wrapping"
27774 msgstr "Envolver"
27777 msgid "Wrap image on a specific axis"
27778 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27781 msgid "No wrapping on X and Y"
27782 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27785 msgid "X Axis"
27786 msgstr "Eixo X"
27789 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27790 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27793 msgid "Y Axis"
27794 msgstr "Eixo Y"
27797 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27798 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27801 msgid "Both Axes"
27802 msgstr "Ambos os eixos"
27805 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27806 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27809 msgid "ColorRamp"
27810 msgstr "Gradiente de cores"
27813 msgid "Vector Blur"
27814 msgstr "Desfocagem vetorial"
27817 msgid "Blur Factor"
27818 msgstr "Fator de desfoque"
27821 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27822 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
27825 msgid "Max Speed"
27826 msgstr "Velocidade máxima"
27829 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27830 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27833 msgid "Min Speed"
27834 msgstr "Velocidade mínima"
27837 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27838 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27841 msgid "Curved"
27842 msgstr "Curvado"
27845 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27846 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27849 msgid "Tile Order"
27850 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27853 msgid "Tile order"
27854 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27857 msgid "Expand from center"
27858 msgstr "Expande a partir do centro."
27861 msgid "Random tiles"
27862 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27865 msgid "Expand from bottom"
27866 msgstr "Expande a partir da base."
27869 msgid "Expand from 9 places"
27870 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27873 msgid "Z Combine"
27874 msgstr "Combinar Z"
27877 msgid "Anti-Alias Z"
27878 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27881 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27882 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
27885 msgid "Equal"
27886 msgstr "Igual"
27889 msgid "Original"
27890 msgstr "Original"
27893 msgid "Convex Hull"
27894 msgstr "Casco convexo"
27897 msgid "Cross Product"
27898 msgstr "Produto vetorial"
27901 msgid "Dot Product"
27902 msgstr "Produto escalar"
27905 msgid "Z Axis"
27906 msgstr "Eixo Z"
27909 msgid "Fill Type"
27910 msgstr "Tipo de preenchimento"
27913 msgid "Object Info"
27914 msgstr "Informações de objetos"
27917 msgctxt "NodeTree"
27918 msgid "Frame"
27919 msgstr "Fotograma"
27922 msgid "Label Font Size"
27923 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
27926 msgid "Font size to use for displaying the label"
27927 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
27930 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27931 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
27934 msgid "Group Input"
27935 msgstr "Entrada de grupo"
27938 msgid "Group Output"
27939 msgstr "Saída de grupo"
27942 msgid "True if this node is used as the active group output"
27943 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
27946 msgid "Reroute"
27947 msgstr "Redirecionar"
27950 msgid "Shader Node"
27951 msgstr "Nós de sombreamento"
27954 msgid "Material shader node"
27955 msgstr "Nós de sombreamento de material."
27958 msgid "Add Shader"
27959 msgstr "Adicionar sombreador"
27962 msgid "Attribute Name"
27963 msgstr "Nome do atributos"
27966 msgid "Background"
27967 msgstr "Plano de fundo"
27970 msgid "Blackbody"
27971 msgstr "Matéria escura"
27974 msgid "Bright Contrast"
27975 msgstr "Brilho e contraste"
27978 msgid "Anisotropic BSDF"
27979 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
27982 msgid "Beckmann"
27983 msgstr "Beckmann"
27986 msgid "Multiscatter GGX"
27987 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
27990 msgid "Ashikhmin-Shirley"
27991 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
27994 msgid "Diffuse BSDF"
27995 msgstr "BSDF - Difuso"
27998 msgid "Glass BSDF"
27999 msgstr "BSDF - Vidro "
28002 msgid "Glossy BSDF"
28003 msgstr "BSDF - Polimento"
28006 msgid "Hair BSDF"
28007 msgstr "BSDF - Cabelo "
28010 msgid "Component"
28011 msgstr "Componente"
28014 msgid "Principled BSDF"
28015 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28018 msgid "Christensen-Burley"
28019 msgstr "Christensen e Burley"
28022 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28023 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28026 msgid "Refraction BSDF"
28027 msgstr "BSDF - Refração"
28030 msgid "Toon BSDF"
28031 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28034 msgid "Translucent BSDF"
28035 msgstr "BSDF - Transluzente"
28038 msgid "Transparent BSDF"
28039 msgstr "BSDF - Transparente"
28042 msgid "Velvet BSDF"
28043 msgstr "BSDF - Veludo "
28046 msgid "Bump"
28047 msgstr "Relevo"
28050 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28051 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28054 msgid "Camera Data"
28055 msgstr "Dados da câmara"
28058 msgid "Combine HSV"
28059 msgstr "Combinar HSV"
28062 msgid "Combine RGB"
28063 msgstr "Combinar RGB"
28066 msgid "Combine XYZ"
28067 msgstr "Combinar XYZ"
28070 msgid "Object Space"
28071 msgstr "Espaço de objeto"
28074 msgid "Emission"
28075 msgstr "Emissão"
28078 msgid "Fresnel"
28079 msgstr "Fresnel"
28082 msgid "Hair Info"
28083 msgstr "Informações de cabelos"
28086 msgid "Layer Weight"
28087 msgstr "Camada de pesos de influência"
28090 msgid "Light Falloff"
28091 msgstr "Decaimento de luz"
28094 msgid "Light Path"
28095 msgstr "Caminhos de luz"
28098 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28099 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28102 msgid "Transform a point"
28103 msgstr "Transforma um ponto."
28106 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28107 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28110 msgid "MixRGB"
28111 msgstr "Misturar cores"
28114 msgid "Mix Shader"
28115 msgstr "Mistura de sombreador"
28118 msgid "Space of the input normal"
28119 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28122 msgid "Tangent Space"
28123 msgstr "Espaço tangente"
28126 msgid "Tangent space normal mapping"
28127 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28130 msgid "Object space normal mapping"
28131 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28134 msgid "World space normal mapping"
28135 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28138 msgid "Blender Object Space"
28139 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28142 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28143 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28146 msgid "Blender World Space"
28147 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28150 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28151 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28154 msgid "UV Map for tangent space maps"
28155 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28158 msgid "True if this node is used as the active output"
28159 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28162 msgid "Cycles"
28163 msgstr "Cíclico"
28166 msgid "Line Style Output"
28167 msgstr "Saída de estilo de linha"
28170 msgid "Material Output"
28171 msgstr "Saída de material"
28174 msgid "World Output"
28175 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28178 msgid "Particle Info"
28179 msgstr "Informações de partículas"
28182 msgid "Bytecode"
28183 msgstr "Bytecode"
28186 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28187 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28190 msgid "Bytecode Hash"
28191 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28194 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28195 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28198 msgid "Shader script path"
28199 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28202 msgid "Script Source"
28203 msgstr "Fonte de script"
28206 msgid "Use internal text data-block"
28207 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28210 msgid "Use external .osl or .oso file"
28211 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28214 msgid "Internal shader script to define the shader"
28215 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28218 msgid "Auto Update"
28219 msgstr "Atualizar automaticamente"
28222 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28223 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28226 msgid "Separate HSV"
28227 msgstr "Separar HSV"
28230 msgid "Separate RGB"
28231 msgstr "Separar RGB"
28234 msgid "Separate XYZ"
28235 msgstr "Separar XYZ"
28238 msgid "Squeeze Value"
28239 msgstr "Valor de compressão"
28242 msgid "Subsurface Scattering"
28243 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28246 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28247 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28250 msgid "Simple cubic falloff function"
28251 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28254 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28255 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28258 msgid "Axis for radial tangents"
28259 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28262 msgid "X axis"
28263 msgstr "Eixo X"
28266 msgid "Y axis"
28267 msgstr "Eixo Y"
28270 msgid "Z axis"
28271 msgstr "Eixo Z"
28274 msgid "Method to use for the tangent"
28275 msgstr "Método para usar para a tangente."
28278 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28279 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28282 msgid "Tangent from UV map"
28283 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28286 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28287 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28290 msgid "Brick Texture"
28291 msgstr "Textura de tijolos"
28294 msgid "Offset Amount"
28295 msgstr "Montante de deslocamento"
28298 msgid "Offset Frequency"
28299 msgstr "Frequência de deslocamento"
28302 msgid "Squash Amount"
28303 msgstr "Montante de prensagem"
28306 msgid "Squash Frequency"
28307 msgstr "Frequência de esmagamento"
28310 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28311 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28314 msgid "Checker Texture"
28315 msgstr "Textura quadriculada"
28318 msgid "Texture Coordinate"
28319 msgstr "Coordenadas de textura"
28322 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28323 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28326 msgid "Environment Texture"
28327 msgstr "Textura de ambiente"
28330 msgid "Texture interpolation"
28331 msgstr "Interpolação de textura"
28334 msgid "Linear interpolation"
28335 msgstr "Interpolação linear"
28338 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28339 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28342 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28343 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28346 msgid "Projection"
28347 msgstr "Tipo de projeção:"
28350 msgid "Projection of the input image"
28351 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28354 msgid "Equirectangular"
28355 msgstr "Equiretangular"
28358 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28359 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28362 msgid "Mirror Ball"
28363 msgstr "Esfera espelhada"
28366 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28367 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28370 msgid "Gradient Texture"
28371 msgstr "Textura tipo gradiente"
28374 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28375 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28378 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28379 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28382 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28383 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28386 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28387 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28390 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28391 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28394 msgid "Projection Blend"
28395 msgstr "Mescla para projeção"
28398 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28399 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28402 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28403 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28406 msgid "Musgrave Texture"
28407 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28410 msgid "Point Density"
28411 msgstr "Ponto de densidade"
28414 msgid "Object to take point data from"
28415 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28418 msgid "Color Source"
28419 msgstr "Fonte de cor"
28422 msgid "Data to derive color results from"
28423 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28426 msgid "Particle Age"
28427 msgstr "Idade das partículas"
28430 msgid "Particle Speed"
28431 msgstr "Velocidade das partículas"
28434 msgid "Particle Velocity"
28435 msgstr "Velocidade das partículas"
28438 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28439 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28442 msgid "Particle System to render as points"
28443 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28446 msgid "Point Source"
28447 msgstr "Fonte de pontos"
28450 msgid "Point data to use as renderable point density"
28451 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28454 msgid "Generate point density from a particle system"
28455 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28458 msgid "Object Vertices"
28459 msgstr "Vértices do objeto"
28462 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28463 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28466 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28467 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28470 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28471 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28474 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28475 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28478 msgid "Vertex Attribute Name"
28479 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28482 msgid "Vertex attribute to use for color"
28483 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28486 msgid "Vertex color layer"
28487 msgstr "Camada de cores de vértices"
28490 msgid "Vertex group weight"
28491 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28494 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28495 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28498 msgid "Sky Texture"
28499 msgstr "Textura de céu"
28502 msgid "Air"
28503 msgstr "Ar"
28506 msgid "Ground Albedo"
28507 msgstr "Albedo para base"
28510 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28511 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28514 msgid "Sky Type"
28515 msgstr "Tipo de céu"
28518 msgid "Preetham"
28519 msgstr "Preetham"
28522 msgid "Hosek / Wilkie"
28523 msgstr "Hosek e Wilkie"
28526 msgid "Sun Direction"
28527 msgstr "Direção do sol"
28530 msgid "Direction from where the sun is shining"
28531 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28534 msgid "Turbidity"
28535 msgstr "Turbidez"
28538 msgid "Atmospheric turbidity"
28539 msgstr "A turbidez atmosférica."
28542 msgid "Voronoi Texture"
28543 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28546 msgid "Wave Texture"
28547 msgstr "Textura de onda"
28550 msgid "Wave Profile"
28551 msgstr "Perfil das ondas"
28554 msgid "Use a standard sine profile"
28555 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28558 msgid "Use a sawtooth profile"
28559 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28562 msgid "Use standard wave texture in bands"
28563 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28566 msgid "Use wave texture in rings"
28567 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28570 msgid "UV Along Stroke"
28571 msgstr "UV ao longo do traço"
28574 msgid "Use Tips"
28575 msgstr "Usar as pontas"
28578 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28579 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28582 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28583 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28586 msgid "Vector Math"
28587 msgstr "Matemática vetorial"
28590 msgid "Vector Transform"
28591 msgstr "Vetores de transformação"
28594 msgid "Convert From"
28595 msgstr "Converter a partir de"
28598 msgid "Space to convert from"
28599 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28602 msgid "Convert To"
28603 msgstr "Converter para"
28606 msgid "Space to convert to"
28607 msgstr "Espaço para o qual converter."
28610 msgid "Transform a direction vector"
28611 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28614 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28615 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28618 msgid "Volume Absorption"
28619 msgstr "Absorção de volume"
28622 msgid "Volume Scatter"
28623 msgstr "Espalhamento de volume"
28626 msgid "Pixel Size"
28627 msgstr "Tamanho do pixel"
28630 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28631 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28634 msgid "Texture Node"
28635 msgstr "Nós de textura"
28638 msgid "At"
28639 msgstr "Posicionar"
28642 msgid "Bricks"
28643 msgstr "Blocos"
28646 msgid "Offset every N rows"
28647 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28650 msgid "Squash every N rows"
28651 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28654 msgid "Curve Time"
28655 msgstr "Curva de tempo"
28658 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28659 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28662 msgid "Mix RGB"
28663 msgstr "Misturar RGB"
28666 msgid "Value to Normal"
28667 msgstr "Valor para as normais"
28670 msgid "Node Inputs"
28671 msgstr "Entradas de nós"
28674 msgid "Collection of Node Sockets"
28675 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28678 msgid "Node Instance Hash"
28679 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28682 msgid "Hash table containing node instance data"
28683 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28686 msgid "Socket Template"
28687 msgstr "Modelo de conector"
28690 msgid "Type and default value of a node socket"
28691 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28694 msgid "Identifier of the socket"
28695 msgstr "Identificador do conector."
28698 msgid "Name of the socket"
28699 msgstr "Nome do conector"
28702 msgid "Data type of the socket"
28703 msgstr "Tipo de dados do conector."
28706 msgid "From node"
28707 msgstr "A partir do nó"
28710 msgid "From socket"
28711 msgstr "A partir do conector"
28714 msgid "Is Hidden"
28715 msgstr "Está oculto"
28718 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28719 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28722 msgid "To node"
28723 msgstr "Para o nó"
28726 msgid "To socket"
28727 msgstr "Para o conector"
28730 msgid "Node Links"
28731 msgstr "Ligações de nós"
28734 msgid "Collection of Node Links"
28735 msgstr "Coleção de conexões de nós"
28738 msgid "Output File Slot"
28739 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
28742 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28743 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
28746 msgid "Subpath used for this slot"
28747 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28750 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28751 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
28754 msgid "Use Node Format"
28755 msgstr "Usar a formatação do nó"
28758 msgid "Output File Layer Slot"
28759 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
28762 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28763 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
28766 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28767 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28770 msgid "Node Outputs"
28771 msgstr "Saídas dos nós"
28774 msgid "Node Socket"
28775 msgstr "Soquete de nó"
28778 msgid "Input or output socket of a node"
28779 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28782 msgid "Tooltip"
28783 msgstr "Dica de ferramenta"
28786 msgid "Enable the socket"
28787 msgstr "Ativa o conector."
28790 msgid "Hide the socket"
28791 msgstr "Oculta o conector."
28794 msgid "Hide Value"
28795 msgstr "Ocultar valor"
28798 msgid "Hide the socket input value"
28799 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28802 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28803 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28806 msgid "Linked"
28807 msgstr "Vinculando"
28810 msgid "True if the socket is connected"
28811 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28814 msgid "Is Output"
28815 msgstr "Definido como saída"
28818 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28819 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28822 msgid "Link Limit"
28823 msgstr "Limite de conexão"
28826 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28827 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
28830 msgid "Socket name"
28831 msgstr "Nome do conector"
28834 msgid "Node owning this socket"
28835 msgstr "Nó detentor deste conector"
28838 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28839 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
28842 msgid "Data type"
28843 msgstr "Tipo de dados"
28846 msgid "Boolean Node Socket"
28847 msgstr "Conector de nó booleano"
28850 msgid "Boolean value socket of a node"
28851 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
28854 msgid "Default Value"
28855 msgstr "Valor padrão"
28858 msgid "Input value used for unconnected socket"
28859 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
28862 msgid "Color Node Socket"
28863 msgstr "Conector de nó de cor"
28866 msgid "RGBA color socket of a node"
28867 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
28870 msgid "Float Node Socket"
28871 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
28874 msgid "Integer Node Socket"
28875 msgstr "Conector de nó de inteiros"
28878 msgid "Integer number socket of a node"
28879 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
28882 msgid "Shader Node Socket"
28883 msgstr "Conector de nó de sombreador"
28886 msgid "Shader socket of a node"
28887 msgstr "O conector de nó de sombreador."
28890 msgid "String Node Socket"
28891 msgstr "Conector de nó de variável texto"
28894 msgid "String socket of a node"
28895 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
28898 msgid "Vector Node Socket"
28899 msgstr "Conector de nó de vetor"
28902 msgid "3D vector socket of a node"
28903 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
28906 msgid "Virtual Node Socket"
28907 msgstr "Conector de nó virtual"
28910 msgid "Virtual socket of a node"
28911 msgstr "O conector virtual de um nó."
28914 msgid "Node Socket Template"
28915 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
28918 msgid "Parameters to define node sockets"
28919 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
28922 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28923 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
28926 msgid "Color Node Socket Interface"
28927 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
28930 msgid "Float Node Socket Interface"
28931 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
28934 msgid "Maximum value"
28935 msgstr "Valor máximo"
28938 msgid "Minimum value"
28939 msgstr "Valor mínimo"
28942 msgid "Integer Node Socket Interface"
28943 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
28946 msgid "Shader Node Socket Interface"
28947 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
28950 msgid "String Node Socket Interface"
28951 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
28954 msgid "Vector Node Socket Interface"
28955 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
28958 msgid "Node Tree Inputs"
28959 msgstr "Entradas de árvore de nós."
28962 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
28963 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
28966 msgid "Node Tree Outputs"
28967 msgstr "Saídas da árvore de nós."
28970 msgid "Node Tree Path"
28971 msgstr "Caminho de árvore de nós"
28974 msgid "Element of the node space tree path"
28975 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
28978 msgid "Base node tree from context"
28979 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
28982 msgid "Collection of Nodes"
28983 msgstr "Coleção de nós"
28986 msgid "Active Node"
28987 msgstr "Nós ativos"
28990 msgid "Active node in this tree"
28991 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
28994 msgid "Object Base"
28995 msgstr "Base do objeto"
28998 msgid "Object this base links to"
28999 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29002 msgid "Object base selection state"
29003 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29006 msgid "Object Constraints"
29007 msgstr "Restrições de objeto"
29010 msgid "Collection of object constraints"
29011 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29014 msgid "Active Constraint"
29015 msgstr "Restrição ativa"
29018 msgid "Active Object constraint"
29019 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29022 msgid "Object Modifiers"
29023 msgstr "Modificadores de objeto"
29026 msgid "Collection of object modifiers"
29027 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29030 msgid "Operator Options"
29031 msgstr "Opções para operadores"
29034 msgid "Runtime options"
29035 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29038 msgid "True when the cursor is grabbed"
29039 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29042 msgid "Invoke"
29043 msgstr "Invocar"
29046 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29047 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29050 msgid "Focus Region"
29051 msgstr "Região do foco"
29054 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29055 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29058 msgid "Operator Properties"
29059 msgstr "Propriedades de operador"
29062 msgctxt "Operator"
29063 msgid "Clean Keyframes"
29064 msgstr "Limpar fotogramas chave"
29067 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29068 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
29071 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29072 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
29075 msgid "Only Channel"
29076 msgstr "Somente no canal"
29079 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29080 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
29083 msgid "Column Select"
29084 msgstr "Seleção de colunas"
29087 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29088 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
29091 msgid "Extend Select"
29092 msgstr "Estender seleção"
29095 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29096 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
29099 msgid "Mouse X"
29100 msgstr "Rato X"
29103 msgid "Mouse Y"
29104 msgstr "Rato Y"
29107 msgctxt "Operator"
29108 msgid "Copy Keyframes"
29109 msgstr "Copiar fotogramas chave"
29112 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29113 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
29116 msgctxt "Operator"
29117 msgid "Delete Keyframes"
29118 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29121 msgid "Remove all selected keyframes"
29122 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
29125 msgctxt "Operator"
29126 msgid "Duplicate Keyframes"
29127 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29130 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29131 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
29134 msgctxt "Operator"
29135 msgid "Duplicate"
29136 msgstr "Duplicar"
29139 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29140 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
29143 msgid "Duplicate Keyframes"
29144 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29147 msgid "Transform selected items by mode type"
29148 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29151 msgctxt "Operator"
29152 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29153 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
29156 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29157 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
29160 msgctxt "Operator"
29161 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29162 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
29165 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29166 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29169 msgid "Constant Extrapolation"
29170 msgstr "Extrapolação constante"
29173 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29174 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
29177 msgid "Linear Extrapolation"
29178 msgstr "Extrapolação linear"
29181 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29182 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
29185 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29186 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29189 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29190 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29193 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29194 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29197 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29198 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29201 msgctxt "Operator"
29202 msgid "Jump to Keyframes"
29203 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29206 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29207 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29210 msgctxt "Operator"
29211 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29212 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29215 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29216 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29219 msgctxt "Operator"
29220 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29221 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29224 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29225 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29228 msgctxt "Operator"
29229 msgid "Insert Keyframes"
29230 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29233 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29234 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29237 msgid "All Channels"
29238 msgstr "Todos os canais"
29241 msgid "Only Selected Channels"
29242 msgstr "Somente os canais selecionados"
29245 msgid "In Active Group"
29246 msgstr "Em um grupo ativo"
29249 msgctxt "Operator"
29250 msgid "Set Keyframe Type"
29251 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29254 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29255 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29258 msgctxt "Operator"
29259 msgid "Next Layer"
29260 msgstr "Próxima camada"
29263 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29264 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29267 msgctxt "Operator"
29268 msgid "Previous Layer"
29269 msgstr "Camada anterior"
29272 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29273 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29276 msgctxt "Operator"
29277 msgid "Make Markers Local"
29278 msgstr "Tornar marcadores locais"
29281 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29282 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29285 msgctxt "Operator"
29286 msgid "Mirror Keys"
29287 msgstr "Espelhar chaves"
29290 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29291 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29294 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29295 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29298 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29299 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29302 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29303 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29306 msgctxt "Operator"
29307 msgid "New Action"
29308 msgstr "Nova ação"
29311 msgctxt "Operator"
29312 msgid "Paste Keyframes"
29313 msgstr "Colar fotogramas chave"
29316 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29317 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29320 msgid "Flipped"
29321 msgstr "Invertido"
29324 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29325 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29328 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29329 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29332 msgid "Overlay existing with new keys"
29333 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29336 msgid "Overwrite All"
29337 msgstr "Sobrescrever tudo"
29340 msgid "Replace all keys"
29341 msgstr "Substitui todas as chaves"
29344 msgid "Overwrite Range"
29345 msgstr "Sobrescrever campo"
29348 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29349 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29352 msgid "Overwrite Entire Range"
29353 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29356 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29357 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29360 msgid "Paste time offset of keys"
29361 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29364 msgid "Paste keys starting at current frame"
29365 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29368 msgid "Frame End"
29369 msgstr "Fotograma final"
29372 msgid "Paste keys ending at current frame"
29373 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29376 msgid "Frame Relative"
29377 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29380 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29381 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29384 msgid "No Offset"
29385 msgstr "Sem deslocamento"
29388 msgid "Paste keys from original time"
29389 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29392 msgctxt "Operator"
29393 msgid "Auto-Set Preview Range"
29394 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29397 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29398 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29401 msgctxt "Operator"
29402 msgid "Push Down Action"
29403 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29406 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29407 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29410 msgctxt "Operator"
29411 msgid "Sample Keyframes"
29412 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29415 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29416 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29419 msgctxt "Operator"
29420 msgid "Select All"
29421 msgstr "Selecionar tudo"
29424 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29425 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29428 msgid "Selection action to execute"
29429 msgstr "Ação de seleção para executar."
29432 msgid "Toggle"
29433 msgstr "Alternar"
29436 msgid "Toggle selection for all elements"
29437 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29440 msgid "Select all elements"
29441 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29444 msgid "Deselect"
29445 msgstr "De-selecionar"
29448 msgid "Deselect all elements"
29449 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29452 msgid "Invert selection of all elements"
29453 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29456 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29457 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29460 msgid "Axis Range"
29461 msgstr "Alcance dos eixos"
29464 msgid "Wait for Input"
29465 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29468 msgid "X Max"
29469 msgstr "Máximo em X"
29472 msgid "X Min"
29473 msgstr "Mínimo em X"
29476 msgid "Y Max"
29477 msgstr "Máximo em Y"
29480 msgid "Y Min"
29481 msgstr "Mínimo em Y"
29484 msgctxt "Operator"
29485 msgid "Circle Select"
29486 msgstr "Selecionar por círculo"
29489 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29490 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29493 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29494 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29497 msgid "On Selected Keyframes"
29498 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29501 msgid "On Current Frame"
29502 msgstr "No fotograma atual"
29505 msgid "On Selected Markers"
29506 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29509 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29510 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29513 msgctxt "Operator"
29514 msgid "Lasso Select"
29515 msgstr "Seleção em lasso"
29518 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29519 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29522 msgctxt "Operator"
29523 msgid "Select Left/Right"
29524 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29527 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29528 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29531 msgid "Check if Select Left or Right"
29532 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29535 msgctxt "Operator"
29536 msgid "Select Less"
29537 msgstr "Selecionar menos"
29540 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29541 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29544 msgctxt "Operator"
29545 msgid "Select Linked"
29546 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29549 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29550 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29553 msgctxt "Operator"
29554 msgid "Select More"
29555 msgstr "Selecionar mais"
29558 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29559 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29562 msgctxt "Operator"
29563 msgid "Snap Keys"
29564 msgstr "Atrair chaves"
29567 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29568 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29571 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29572 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29575 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29576 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29579 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29580 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29583 msgctxt "Operator"
29584 msgid "Stash Action"
29585 msgstr "Armazenar ação"
29588 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29589 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29592 msgid "Create New Action"
29593 msgstr "Criar uma nova ação"
29596 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29597 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29600 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29601 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29604 msgctxt "Operator"
29605 msgid "Unlink Action"
29606 msgstr "Desvincular ação"
29609 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29610 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29613 msgid "Force Delete"
29614 msgstr "Forçar apagamento"
29617 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29618 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29621 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29622 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29625 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29626 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Change Frame"
29631 msgstr "Alterar fotograma"
29634 msgid "Interactively change the current frame number"
29635 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29638 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29639 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29642 msgid "Extend selection"
29643 msgstr "Estender a seleção"
29646 msgctxt "Operator"
29647 msgid "Remove Empty Animation Data"
29648 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29651 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29652 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29655 msgctxt "Operator"
29656 msgid "Mouse Click on Channels"
29657 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29660 msgid "Select Children Only"
29661 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29664 msgctxt "Operator"
29665 msgid "Collapse Channels"
29666 msgstr "Recolher canais"
29669 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29670 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29673 msgctxt "Operator"
29674 msgid "Delete Channels"
29675 msgstr "Apagar canais"
29678 msgid "Delete all selected animation channels"
29679 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29682 msgctxt "Operator"
29683 msgid "Toggle Channel Editability"
29684 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29687 msgid "Toggle editability of selected channels"
29688 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29691 msgid "Enable"
29692 msgstr "Ativar"
29695 msgctxt "Operator"
29696 msgid "Expand Channels"
29697 msgstr "Expandir canais"
29700 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29701 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29704 msgctxt "Operator"
29705 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29706 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
29709 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29710 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29713 msgctxt "Operator"
29714 msgid "Find Channels"
29715 msgstr "Encontrar canais"
29718 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
29719 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
29722 msgid "Text to search for in channel names"
29723 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
29726 msgctxt "Operator"
29727 msgid "Group Channels"
29728 msgstr "Agrupar canais"
29731 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29732 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29735 msgid "Name of newly created group"
29736 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29739 msgctxt "Operator"
29740 msgid "Move Channels"
29741 msgstr "Mover canais"
29744 msgid "Rearrange selected animation channels"
29745 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29748 msgid "To Top"
29749 msgstr "Para o topo"
29752 msgid "Down"
29753 msgstr "Para baixo"
29756 msgid "To Bottom"
29757 msgstr "Para a base"
29760 msgctxt "Operator"
29761 msgid "Rename Channels"
29762 msgstr "Renomear canais"
29765 msgid "Rename animation channel under mouse"
29766 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
29769 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29770 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29773 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29774 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29777 msgid "Deselect rather than select items"
29778 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29781 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29782 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29785 msgctxt "Operator"
29786 msgid "Disable Channel Setting"
29787 msgstr "Desativar a definição de canal"
29790 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29791 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29794 msgctxt "Operator"
29795 msgid "Enable Channel Setting"
29796 msgstr "Ativar definição de canal"
29799 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29800 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29803 msgctxt "Operator"
29804 msgid "Toggle Channel Setting"
29805 msgstr "Mudar definição de canal"
29808 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29809 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
29812 msgctxt "Operator"
29813 msgid "Ungroup Channels"
29814 msgstr "Desagrupar canais"
29817 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29818 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29821 msgctxt "Operator"
29822 msgid "Clear Useless Actions"
29823 msgstr "Limpar ações inúteis"
29826 msgid "Only Unused"
29827 msgstr "Somente os não utilizados"
29830 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29831 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
29834 msgctxt "Operator"
29835 msgid "Copy Driver"
29836 msgstr "Copiar controlador"
29839 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29840 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29843 msgctxt "Operator"
29844 msgid "Add Driver"
29845 msgstr "Adicionar controlador"
29848 msgctxt "Operator"
29849 msgid "Remove Driver"
29850 msgstr "Remover controlador"
29853 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
29854 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
29857 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29858 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
29861 msgctxt "Operator"
29862 msgid "Set End Frame"
29863 msgstr "Definir fotograma final"
29866 msgctxt "Operator"
29867 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29868 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
29871 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29872 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
29875 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29876 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29879 msgctxt "Operator"
29880 msgid "Remove Animation"
29881 msgstr "Remover animação"
29884 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29885 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
29888 msgctxt "Operator"
29889 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29890 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
29893 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29894 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29897 msgid "Confirm Successful Delete"
29898 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
29901 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
29902 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os fotogramas chave tenham sido removidos com sucesso."
29905 msgid "The Keying Set to use"
29906 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
29909 msgctxt "Operator"
29910 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29911 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
29914 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29915 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
29918 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29919 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29922 msgctxt "Operator"
29923 msgid "Delete Keyframe"
29924 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29927 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
29928 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
29931 msgctxt "Operator"
29932 msgid "Insert Keyframe"
29933 msgstr "Inserir fotograma chave"
29936 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29937 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29940 msgid "Confirm Successful Insert"
29941 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
29944 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
29945 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os fotogramas chave estiverem sido adicionados com sucesso."
29948 msgctxt "Operator"
29949 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29950 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
29953 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29954 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
29957 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29958 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
29961 msgctxt "Operator"
29962 msgid "Insert Keyframe Menu"
29963 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
29966 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
29967 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
29970 msgid "Always Show Menu"
29971 msgstr "Sempre mostrar o menu"
29974 msgctxt "Operator"
29975 msgid "Set Active Keying Set"
29976 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
29979 msgid "Select a new keying set as the active one"
29980 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
29983 msgctxt "Operator"
29984 msgid "Add Empty Keying Set"
29985 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
29988 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
29989 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
29992 msgctxt "Operator"
29993 msgid "Export Keying Set..."
29994 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
29997 msgid "Export Keying Set to a python script"
29998 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30001 msgid "Filter folders"
30002 msgstr "Filtra por pastas."
30005 msgid "Filter python"
30006 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
30009 msgid "Filter text"
30010 msgstr "Filtra por textos."
30013 msgctxt "Operator"
30014 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30015 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30018 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30019 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
30022 msgctxt "Operator"
30023 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30024 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30027 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30028 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30031 msgctxt "Operator"
30032 msgid "Remove Active Keying Set"
30033 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30036 msgid "Remove the active Keying Set"
30037 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30040 msgctxt "Operator"
30041 msgid "Add to Keying Set"
30042 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30045 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30046 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
30049 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30050 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30053 msgctxt "Operator"
30054 msgid "Remove from Keying Set"
30055 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30058 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30059 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
30062 msgctxt "Operator"
30063 msgid "Paste Driver"
30064 msgstr "Colar controlador"
30067 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30068 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30071 msgctxt "Operator"
30072 msgid "Clear Preview Range"
30073 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30076 msgctxt "Operator"
30077 msgid "Set Preview Range"
30078 msgstr "Definir espaço de previsão"
30081 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30082 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
30085 msgctxt "Operator"
30086 msgid "Set Start Frame"
30087 msgstr "Definir fotograma inicial"
30090 msgctxt "Operator"
30091 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30092 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30095 msgctxt "Operator"
30096 msgid "Align Bones"
30097 msgstr "Alinhar ossos"
30100 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30101 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30104 msgctxt "Operator"
30105 msgid "Change Armature Layers"
30106 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30109 msgid "Change the visible armature layers"
30110 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30113 msgid "Armature layers to make visible"
30114 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30117 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30118 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30121 msgid "Axis tag names with"
30122 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30125 msgid "X-Axis"
30126 msgstr "Eixo X"
30129 msgid "Left/Right"
30130 msgstr "Esquerda e direita"
30133 msgid "Y-Axis"
30134 msgstr "Eixo Y"
30137 msgid "Front/Back"
30138 msgstr "Frente e trás"
30141 msgid "Top/Bottom"
30142 msgstr "Topo e base"
30145 msgctxt "Operator"
30146 msgid "Change Bone Layers"
30147 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30150 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30151 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30154 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30155 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30158 msgctxt "Operator"
30159 msgid "Add Bone"
30160 msgstr "Adicionar osso"
30163 msgid "Name of the newly created bone"
30164 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30167 msgctxt "Operator"
30168 msgid "Recalculate Roll"
30169 msgstr "Recalcular a rolagem"
30172 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30173 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30176 msgid "Negate the alignment axis"
30177 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30180 msgid "Shortest Rotation"
30181 msgstr "Menor rotação"
30184 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30185 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30188 msgid "Local +X Tangent"
30189 msgstr "Tangente local +X"
30192 msgid "Local +Z Tangent"
30193 msgstr "Tangente local +Z"
30196 msgid "Global +X Axis"
30197 msgstr "Eixo +X global"
30200 msgid "Global +Y Axis"
30201 msgstr "Eixo +Y global"
30204 msgid "Global +Z Axis"
30205 msgstr "Eixo +Z global"
30208 msgid "Local -X Tangent"
30209 msgstr "Tangente local -X"
30212 msgid "Local -Z Tangent"
30213 msgstr "Tangente local -Z"
30216 msgid "Global -X Axis"
30217 msgstr "Eixo -X global"
30220 msgid "Global -Y Axis"
30221 msgstr "Eixo -Y global"
30224 msgid "Global -Z Axis"
30225 msgstr "Eixo -Z global"
30228 msgid "View Axis"
30229 msgstr "Mostrar eixo"
30232 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30233 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
30236 msgctxt "Operator"
30237 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30238 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30241 msgid "Remove selected bones from the armature"
30242 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30245 msgctxt "Operator"
30246 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30247 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30250 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30251 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30254 msgctxt "Operator"
30255 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30256 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30259 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30260 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30263 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30264 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30267 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30268 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30271 msgid "Move"
30272 msgstr "Mover"
30275 msgctxt "Operator"
30276 msgid "Extrude"
30277 msgstr "Extrusão"
30280 msgid "Create new bones from the selected joints"
30281 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30284 msgid "Forked"
30285 msgstr "Bifurcado"
30288 msgctxt "Operator"
30289 msgid "Extrude Forked"
30290 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30293 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30294 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30297 msgctxt "Operator"
30298 msgid "Fill Between Joints"
30299 msgstr "Preencher entre as juntas"
30302 msgctxt "Operator"
30303 msgid "Flip Names"
30304 msgstr "Inverter nomes"
30307 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30308 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30311 msgctxt "Operator"
30312 msgid "Hide Selected"
30313 msgstr "Ocultar selecionados"
30316 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30317 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30320 msgid "Unselected"
30321 msgstr "Não selecionados"
30324 msgid "Hide unselected rather than selected"
30325 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30328 msgctxt "Operator"
30329 msgid "Show All Layers"
30330 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30333 msgid "Make all armature layers visible"
30334 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30337 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30338 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30341 msgctxt "Operator"
30342 msgid "Clear Parent"
30343 msgstr "Limpar parentesco"
30346 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30347 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30350 msgid "What way to clear parenting"
30351 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30354 msgid "Clear Parent"
30355 msgstr "Limpar parentesco"
30358 msgid "Disconnect Bone"
30359 msgstr "Desconectar osso"
30362 msgctxt "Operator"
30363 msgid "Make Parent"
30364 msgstr "Tornar parente"
30367 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30368 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30371 msgid "Type of parenting"
30372 msgstr "Tipo de parentesco"
30375 msgid "Keep Offset"
30376 msgstr "Manter deslocamento"
30379 msgctxt "Operator"
30380 msgid "Reveal Hidden"
30381 msgstr "Revelar ocultos"
30384 msgctxt "Operator"
30385 msgid "Clear Roll"
30386 msgstr "Limpar a rolagem"
30389 msgid "Clear roll for selected bones"
30390 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30393 msgctxt "Operator"
30394 msgid "(De)select All"
30395 msgstr "(De)selecionar tudo"
30398 msgid "Toggle selection status of all bones"
30399 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30402 msgctxt "Operator"
30403 msgid "Select Hierarchy"
30404 msgstr "Selecionar hierarquia"
30407 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30408 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30411 msgid "Select Parent"
30412 msgstr "Selecionar parente"
30415 msgid "Select Child"
30416 msgstr "Selecionar criança"
30419 msgid "Extend the selection"
30420 msgstr "Estender a seleção"
30423 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30424 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30427 msgctxt "Operator"
30428 msgid "Select Linked All"
30429 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30432 msgctxt "Operator"
30433 msgid "Select Mirror"
30434 msgstr "Selecionar espelhamento"
30437 msgid "Mirror the bone selection"
30438 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30441 msgid "Active Only"
30442 msgstr "Somente nos ativos"
30445 msgid "Only operate on the active bone"
30446 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30449 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30450 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30453 msgctxt "Operator"
30454 msgid "Select Similar"
30455 msgstr "Selecionar por similaridades"
30458 msgid "Select similar bones by property types"
30459 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30462 msgid "Immediate Children"
30463 msgstr "Crianças mais imediatas"
30466 msgid "Siblings"
30467 msgstr "Similares"
30470 msgid "Prefix"
30471 msgstr "Prefixo"
30474 msgid "Suffix"
30475 msgstr "Sufixo"
30478 msgctxt "Operator"
30479 msgid "Separate Bones"
30480 msgstr "Separar ossos"
30483 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30484 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30487 msgctxt "Operator"
30488 msgid "Pick Shortest Path"
30489 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30492 msgid "Select shortest path between two bones"
30493 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30496 msgctxt "Operator"
30497 msgid "Split"
30498 msgstr "Dividir"
30501 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30502 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30505 msgctxt "Operator"
30506 msgid "Subdivide"
30507 msgstr "Subdividir"
30510 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30511 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30514 msgid "Number of Cuts"
30515 msgstr "Número de cortes"
30518 msgctxt "Operator"
30519 msgid "Switch Direction"
30520 msgstr "Trocar direção"
30523 msgctxt "Operator"
30524 msgid "Symmetrize"
30525 msgstr "Simetrizar"
30528 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30529 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30532 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30533 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30536 msgid "-X to +X"
30537 msgstr "-X para +X"
30540 msgid "+X to -X"
30541 msgstr "+X para -X"
30544 msgctxt "Operator"
30545 msgid "Login"
30546 msgstr "Iniciar sessão"
30549 msgid "(undocumented operator)"
30550 msgstr "(operador não documentado)"
30553 msgctxt "Operator"
30554 msgid "Logout"
30555 msgstr "Encerrar sessão"
30558 msgctxt "Operator"
30559 msgid "Validate"
30560 msgstr "Validar"
30563 msgctxt "Operator"
30564 msgid "Add Boid Rule"
30565 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30568 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30569 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30572 msgctxt "Operator"
30573 msgid "Remove Boid Rule"
30574 msgstr "Remover regra de revoada"
30577 msgid "Delete current boid rule"
30578 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30581 msgctxt "Operator"
30582 msgid "Move Down Boid Rule"
30583 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30586 msgid "Move boid rule down in the list"
30587 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30590 msgctxt "Operator"
30591 msgid "Move Up Boid Rule"
30592 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30595 msgid "Move boid rule up in the list"
30596 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30599 msgctxt "Operator"
30600 msgid "Add Boid State"
30601 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30604 msgid "Add a boid state to the particle system"
30605 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30608 msgctxt "Operator"
30609 msgid "Remove Boid State"
30610 msgstr "Remover o estado da revoada"
30613 msgid "Delete current boid state"
30614 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30617 msgctxt "Operator"
30618 msgid "Move Down Boid State"
30619 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30622 msgid "Move boid state down in the list"
30623 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30626 msgctxt "Operator"
30627 msgid "Move Up Boid State"
30628 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30631 msgid "Move boid state up in the list"
30632 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30635 msgctxt "Operator"
30636 msgid "Add Brush"
30637 msgstr "Adicionar pincel"
30640 msgid "Add brush by mode type"
30641 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30644 msgctxt "Operator"
30645 msgid "Preset"
30646 msgstr "Predefinições"
30649 msgid "Set brush shape"
30650 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30653 msgctxt "Curve"
30654 msgid "Mode"
30655 msgstr "Modo"
30658 msgctxt "Curve"
30659 msgid "Max"
30660 msgstr "Máximo"
30663 msgctxt "Curve"
30664 msgid "Line"
30665 msgstr "Linha"
30668 msgctxt "Curve"
30669 msgid "Round"
30670 msgstr "Arredondado"
30673 msgctxt "Operator"
30674 msgid "Reset Brush"
30675 msgstr "Redefinir pincéis"
30678 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30679 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30684 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30687 msgid "Change brush size by a scalar"
30688 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30691 msgid "Scalar"
30692 msgstr "Escalonar"
30695 msgid "Factor to scale brush size by"
30696 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30699 msgctxt "Operator"
30700 msgid "Stencil Brush Control"
30701 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
30704 msgid "Control the stencil brush"
30705 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30708 msgid "Tool"
30709 msgstr "Ferramentas"
30712 msgid "Translation"
30713 msgstr "Movimento"
30716 msgid "Primary"
30717 msgstr "Primário"
30720 msgid "Secondary"
30721 msgstr "Secundário"
30724 msgctxt "Operator"
30725 msgid "Image Aspect"
30726 msgstr "Aspecto de imagem"
30729 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30730 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30733 msgid "Modify Mask Stencil"
30734 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30737 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30738 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30741 msgid "Use Repeat"
30742 msgstr "Usar repetições"
30745 msgid "Use repeat mapping values"
30746 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30749 msgid "Use Scale"
30750 msgstr "Usar escala"
30753 msgid "Use texture scale values"
30754 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30757 msgctxt "Operator"
30758 msgid "Reset Transform"
30759 msgstr "Redefinir transformações"
30762 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30763 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30766 msgctxt "Operator"
30767 msgid "Accept"
30768 msgstr "Aceitar"
30771 msgid "Directory of the file"
30772 msgstr "Diretório do ficheiro"
30775 msgid "Automatically determine display type for files"
30776 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
30779 msgid "Short List"
30780 msgstr "Lista curta"
30783 msgid "Display files as short list"
30784 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
30787 msgid "Long List"
30788 msgstr "Lista longa"
30791 msgid "Display files as a detailed list"
30792 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
30795 msgid "File Browser Mode"
30796 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
30799 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30800 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
30803 msgid "Filter Alembic files"
30804 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
30807 msgid "Filter .blend files"
30808 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
30811 msgid "Filter btx files"
30812 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
30815 msgid "Filter COLLADA files"
30816 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
30819 msgid "Filter font files"
30820 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
30823 msgid "Filter image files"
30824 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
30827 msgid "Filter movie files"
30828 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
30831 msgid "Filter python files"
30832 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
30835 msgid "Filter sound files"
30836 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
30839 msgid "Filter text files"
30840 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
30843 msgid "Select the file relative to the blend file"
30844 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
30847 msgid "File sorting mode"
30848 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
30851 msgid "Path to file"
30852 msgstr "Caminho para o ficheiro"
30855 msgctxt "Operator"
30856 msgid "Open Cache File"
30857 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
30860 msgid "Load a cache file"
30861 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
30864 msgctxt "Operator"
30865 msgid "Refresh Archive"
30866 msgstr "Atualizar ficheiros"
30869 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
30870 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
30873 msgctxt "Operator"
30874 msgid "Add Camera Preset"
30875 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
30878 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30879 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
30882 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30883 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
30886 msgid "Include Focal Length"
30887 msgstr "Incluir comprimento focal"
30890 msgid "Include focal length into the preset"
30891 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
30894 msgctxt "Operator"
30895 msgid "Add Marker"
30896 msgstr "Adicionar marcador"
30899 msgid "Place new marker at specified location"
30900 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
30903 msgid "Location of marker on frame"
30904 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
30907 msgctxt "Operator"
30908 msgid "Add Marker at Click"
30909 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
30912 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30913 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
30916 msgctxt "Operator"
30917 msgid "Add Marker and Move"
30918 msgstr "Adicionar marcador e mover"
30921 msgid "Add new marker and move it on movie"
30922 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
30925 msgid "Add Marker"
30926 msgstr "Adicionar marcador"
30929 msgctxt "Operator"
30930 msgid "Add Marker and Slide"
30931 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
30934 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30935 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
30938 msgctxt "Operator"
30939 msgid "Apply Solution Scale"
30940 msgstr "Aplicar escala da solução"
30943 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
30944 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
30947 msgid "Distance between selected tracks"
30948 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
30951 msgid "Keep Original"
30952 msgstr "Manter original"
30955 msgctxt "Operator"
30956 msgid "3D Markers to Mesh"
30957 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
30960 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
30961 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
30964 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
30965 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
30968 msgctxt "Operator"
30969 msgid "Clean Tracks"
30970 msgstr "Limpar rastreamentos"
30973 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
30974 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
30977 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
30978 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
30981 msgctxt "Operator"
30982 msgid "Clear Solution"
30983 msgstr "Limpar solução"
30986 msgid "Clear all calculated data"
30987 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
30990 msgctxt "Operator"
30991 msgid "Clear Track Path"
30992 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
30995 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
30996 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
30999 msgid "Clear action to execute"
31000 msgstr "Limpa a ação para execução"
31003 msgid "Clear path up to current frame"
31004 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
31007 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31008 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
31011 msgid "Clear the whole path"
31012 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31015 msgid "Clear Active"
31016 msgstr "Limpar ativo"
31019 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31020 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31023 msgctxt "Operator"
31024 msgid "Constraint to F-Curve"
31025 msgstr "Restrição para curvas-f"
31028 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31029 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31032 msgctxt "Operator"
31033 msgid "Copy Tracks"
31034 msgstr "Copiar trilhas"
31037 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31038 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31041 msgctxt "Operator"
31042 msgid "Create Plane Track"
31043 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31046 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31047 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31050 msgctxt "Operator"
31051 msgid "Set 2D Cursor"
31052 msgstr "Definir cursor 2D"
31055 msgid "Set 2D cursor location"
31056 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31059 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31060 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31063 msgctxt "Operator"
31064 msgid "Delete Marker"
31065 msgstr "Apagar marcador"
31068 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31069 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
31072 msgctxt "Operator"
31073 msgid "Delete Proxy"
31074 msgstr "Apagar aproximações"
31077 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31078 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31081 msgctxt "Operator"
31082 msgid "Delete Track"
31083 msgstr "Apagar trilha"
31086 msgid "Delete selected tracks"
31087 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31090 msgctxt "Operator"
31091 msgid "Detect Features"
31092 msgstr "Detectar funcionalidades"
31095 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31096 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31099 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31100 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31103 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31104 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31107 msgid "Placement"
31108 msgstr "Posicionamento"
31111 msgid "Placement for detected features"
31112 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31115 msgid "Whole Frame"
31116 msgstr "Fotograma inteiro"
31119 msgid "Place markers across the whole frame"
31120 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
31123 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31124 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31127 msgctxt "Operator"
31128 msgid "Disable Markers"
31129 msgstr "Desativar marcadores"
31132 msgid "Disable/enable selected markers"
31133 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
31136 msgid "Disable action to execute"
31137 msgstr "Desativa a ação para execução."
31140 msgid "Disable selected markers"
31141 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
31144 msgid "Enable selected markers"
31145 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
31148 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31149 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
31152 msgctxt "Operator"
31153 msgid "Select Channel"
31154 msgstr "Selecionar canal"
31157 msgid "Select movie tracking channel"
31158 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31161 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31162 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31165 msgid "Mouse location to select channel"
31166 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
31169 msgctxt "Operator"
31170 msgid "Filter Tracks"
31171 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31174 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31175 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31178 msgid "Track Threshold"
31179 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31182 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31183 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31186 msgctxt "Operator"
31187 msgid "Jump to Frame"
31188 msgstr "Saltar para fotograma"
31191 msgid "Jump to special frame"
31192 msgstr "Salta para um fotograma especial"
31195 msgid "Position to jump to"
31196 msgstr "Posição para a qual saltar"
31199 msgid "Jump to start of current path"
31200 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31203 msgid "Jump to end of current path"
31204 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31207 msgid "Previous Failed"
31208 msgstr "Falha anterior"
31211 msgid "Jump to previous failed frame"
31212 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
31215 msgid "Next Failed"
31216 msgstr "Próxima falha"
31219 msgid "Jump to next failed frame"
31220 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
31223 msgctxt "Operator"
31224 msgid "Center Current Frame"
31225 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
31228 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31229 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
31232 msgctxt "Operator"
31233 msgid "Delete Curve"
31234 msgstr "Apagar curva"
31237 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31238 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31241 msgctxt "Operator"
31242 msgid "Delete Knot"
31243 msgstr "Apagar nódulos"
31246 msgid "Delete curve knots"
31247 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31250 msgctxt "Operator"
31251 msgid "Select"
31252 msgstr "Selecionar"
31255 msgid "Select graph curves"
31256 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31259 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31260 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "(De)select All Markers"
31265 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31268 msgid "Change selection of all markers of active track"
31269 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31272 msgid "View all curves in editor"
31273 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31276 msgctxt "Operator"
31277 msgid "Hide Tracks"
31278 msgstr "Ocultar trilhas"
31281 msgid "Hide selected tracks"
31282 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31285 msgid "Hide unselected tracks"
31286 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31289 msgctxt "Operator"
31290 msgid "Hide Tracks Clear"
31291 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31294 msgid "Clear hide selected tracks"
31295 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31298 msgctxt "Operator"
31299 msgid "Join Tracks"
31300 msgstr "Juntar trilhas"
31303 msgid "Join selected tracks"
31304 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31307 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31308 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31311 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31312 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31315 msgctxt "Operator"
31316 msgid "Lock Tracks"
31317 msgstr "Bloquear trilhas"
31320 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31321 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31324 msgid "Lock action to execute"
31325 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31328 msgid "Lock selected tracks"
31329 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31332 msgid "Unlock"
31333 msgstr "Destravar"
31336 msgid "Unlock selected tracks"
31337 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31340 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31341 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31344 msgctxt "Operator"
31345 msgid "Set Clip Mode"
31346 msgstr "Definir modo de clipe"
31349 msgid "Set the clip interaction mode"
31350 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31353 msgid "Show tracking and solving tools"
31354 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31357 msgid "Show mask editing tools"
31358 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31361 msgctxt "Operator"
31362 msgid "Open Clip"
31363 msgstr "Abrir clipe"
31366 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31367 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31370 msgid "Files"
31371 msgstr "Ficheiros"
31374 msgid "Enable Multi-View"
31375 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31378 msgctxt "Operator"
31379 msgid "Paste Tracks"
31380 msgstr "Colar trilhas"
31383 msgid "Paste tracks from clipboard"
31384 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31387 msgctxt "Operator"
31388 msgid "Prefetch Frames"
31389 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31392 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31393 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31396 msgctxt "Operator"
31397 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31398 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31401 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31402 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31405 msgctxt "Operator"
31406 msgid "Refine Markers"
31407 msgstr "Refinar marcadores"
31410 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31411 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31414 msgid "Backwards"
31415 msgstr "Reverso"
31418 msgid "Do backwards tracking"
31419 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31422 msgctxt "Operator"
31423 msgid "Reload Clip"
31424 msgstr "Recarregar clipe"
31427 msgid "Reload clip"
31428 msgstr "Recarrega o clipe"
31431 msgid "Select tracking markers"
31432 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31435 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31436 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31439 msgid "Change selection of all tracking markers"
31440 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31443 msgid "Select markers using circle selection"
31444 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31447 msgctxt "Operator"
31448 msgid "Select Grouped"
31449 msgstr "Selecionar agrupados"
31452 msgid "Select all tracks from specified group"
31453 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31456 msgid "Select all keyframed tracks"
31457 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31460 msgid "Select all estimated tracks"
31461 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31464 msgid "Select all tracked tracks"
31465 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31468 msgid "Select all locked tracks"
31469 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31472 msgid "Select all disabled tracks"
31473 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31476 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31477 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31480 msgid "Failed Tracks"
31481 msgstr "Trilhas que falharam"
31484 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31485 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31488 msgid "Select markers using lasso selection"
31489 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31492 msgctxt "Operator"
31493 msgid "Set Active Clip"
31494 msgstr "Definir o clipe ativo"
31497 msgctxt "Operator"
31498 msgid "Set Axis"
31499 msgstr "Definir eixo"
31502 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31503 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31506 msgid "Axis to use to align bundle along"
31507 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31510 msgid "Align bundle align X axis"
31511 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31514 msgid "Align bundle align Y axis"
31515 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31518 msgctxt "Operator"
31519 msgid "Set Principal to Center"
31520 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31523 msgid "Set optical center to center of footage"
31524 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31527 msgctxt "Operator"
31528 msgid "Set Origin"
31529 msgstr "Definir origem"
31532 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31533 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31536 msgid "Use Median"
31537 msgstr "Usar média"
31540 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31541 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31544 msgctxt "Operator"
31545 msgid "Set Plane"
31546 msgstr "Definir plano"
31549 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31550 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31553 msgid "Plane to be used for orientation"
31554 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31557 msgid "Set floor plane"
31558 msgstr "Define o plano do piso."
31561 msgid "Wall"
31562 msgstr "Muro"
31565 msgid "Set wall plane"
31566 msgstr "Define plano de muro."
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Set Scale"
31571 msgstr "Definir escala"
31574 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31575 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31578 msgctxt "Operator"
31579 msgid "Set Scene Frames"
31580 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31583 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31584 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31587 msgctxt "Operator"
31588 msgid "Set Solution Scale"
31589 msgstr "Definir escala da solução"
31592 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31593 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31596 msgctxt "Operator"
31597 msgid "Set Solver Keyframe"
31598 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31601 msgid "Set keyframe used by solver"
31602 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31605 msgid "Keyframe to set"
31606 msgstr "Fotograma chave para definir"
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Set as Background"
31611 msgstr "Definir como plano de fundo"
31614 msgctxt "Operator"
31615 msgid "Setup Tracking Scene"
31616 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31619 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31620 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31623 msgctxt "Operator"
31624 msgid "Slide Marker"
31625 msgstr "Deslizar marcador"
31628 msgid "Slide marker areas"
31629 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31632 msgctxt "Operator"
31633 msgid "Slide Plane Marker"
31634 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31637 msgid "Slide plane marker areas"
31638 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31641 msgctxt "Operator"
31642 msgid "Solve Camera"
31643 msgstr "Solucionar câmara"
31646 msgid "Solve camera motion from tracks"
31647 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31650 msgctxt "Operator"
31651 msgid "Add Stabilization Tracks"
31652 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31655 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31656 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31659 msgctxt "Operator"
31660 msgid "Remove Stabilization Track"
31661 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31664 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31665 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31670 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31673 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31674 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31679 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31682 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31683 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31686 msgctxt "Operator"
31687 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31688 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31691 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31692 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31695 msgctxt "Operator"
31696 msgid "Select Stabilization Tracks"
31697 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31700 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31701 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31704 msgctxt "Operator"
31705 msgid "Add Track Color Preset"
31706 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31709 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31710 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31713 msgctxt "Operator"
31714 msgid "Copy Color"
31715 msgstr "Copiar cor"
31718 msgid "Copy color to all selected tracks"
31719 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31722 msgctxt "Operator"
31723 msgid "Track Markers"
31724 msgstr "Rastrear marcadores"
31727 msgid "Track selected markers"
31728 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31731 msgid "Track Sequence"
31732 msgstr "Rastrear sequência"
31735 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31736 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31739 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31740 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
31743 msgctxt "Operator"
31744 msgid "Copy Track Settings"
31745 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
31748 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31749 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31752 msgctxt "Operator"
31753 msgid "Link Empty to Track"
31754 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31757 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31758 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31761 msgctxt "Operator"
31762 msgid "Add Tracking Object"
31763 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31766 msgid "Add new object for tracking"
31767 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31770 msgctxt "Operator"
31771 msgid "Remove Tracking Object"
31772 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31775 msgid "Remove object for tracking"
31776 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31779 msgctxt "Operator"
31780 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31781 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
31784 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31785 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
31788 msgid "View whole image with markers"
31789 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31792 msgid "Fit View"
31793 msgstr "Encaixar visualização"
31796 msgid "Fit frame to the viewport"
31797 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
31800 msgctxt "Operator"
31801 msgid "Center View to Cursor"
31802 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31805 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31806 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31811 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31814 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31815 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Pan View"
31820 msgstr "Panorama de visão"
31823 msgid "Pan the view"
31824 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
31827 msgid "View all selected elements"
31828 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31831 msgctxt "Operator"
31832 msgid "View Zoom"
31833 msgstr "Ampliação da visualização"
31836 msgid "Zoom in/out the view"
31837 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31840 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31841 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31844 msgctxt "Operator"
31845 msgid "Zoom In"
31846 msgstr "Ampliar visualização"
31849 msgid "Zoom in the view"
31850 msgstr "Amplia a visualização."
31853 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31854 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
31857 msgctxt "Operator"
31858 msgid "Zoom Out"
31859 msgstr "Reduzir visualização"
31862 msgid "Zoom out the view"
31863 msgstr "Reduz a visualização."
31866 msgctxt "Operator"
31867 msgid "View Zoom Ratio"
31868 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
31871 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31872 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
31875 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31876 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
31879 msgctxt "Operator"
31880 msgid "Add Cloth Preset"
31881 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
31884 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31885 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
31888 msgctxt "Operator"
31889 msgid "Console Autocomplete"
31890 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
31893 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31894 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
31897 msgctxt "Operator"
31898 msgid "Console Banner"
31899 msgstr "Aviso de linha de comando"
31902 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31903 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
31906 msgid "Clear text by type"
31907 msgstr "Limpa o texto por tipo."
31910 msgid "History"
31911 msgstr "Histórico"
31914 msgid "Clear the command history"
31915 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
31918 msgid "Scrollback"
31919 msgstr "Rolagem para trás"
31922 msgid "Clear the scrollback history"
31923 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
31926 msgctxt "Operator"
31927 msgid "Clear Line"
31928 msgstr "Limpar linha"
31931 msgid "Clear the line and store in history"
31932 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
31935 msgctxt "Operator"
31936 msgid "Copy to Clipboard"
31937 msgstr "Copiar para área de transferência"
31940 msgid "Copy selected text to clipboard"
31941 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
31944 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31945 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
31948 msgctxt "Operator"
31949 msgid "Delete"
31950 msgstr "Apagar"
31953 msgid "Delete text by cursor position"
31954 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
31957 msgid "Which part of the text to delete"
31958 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
31961 msgid "Next Character"
31962 msgstr "Próximo caractere"
31965 msgid "Previous Character"
31966 msgstr "Caractere anterior"
31969 msgid "Next Word"
31970 msgstr "Próxima palavra"
31973 msgid "Previous Word"
31974 msgstr "Palavra anterior"
31977 msgctxt "Operator"
31978 msgid "Console Execute"
31979 msgstr "Execução na linha de comando"
31982 msgid "Execute the current console line as a python expression"
31983 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
31986 msgctxt "Operator"
31987 msgid "History Append"
31988 msgstr "Anexar histórico"
31991 msgid "Append history at cursor position"
31992 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
31995 msgid "The index of the cursor"
31996 msgstr "O índice do cursor"
31999 msgid "Remove Duplicates"
32000 msgstr "Remover duplicatas"
32003 msgid "Remove duplicate items in the history"
32004 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32007 msgid "Text to insert at the cursor position"
32008 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32011 msgctxt "Operator"
32012 msgid "History Cycle"
32013 msgstr "Rolagem do histórico"
32016 msgid "Cycle through history"
32017 msgstr "Rola através do histórico."
32020 msgid "Reverse cycle history"
32021 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32024 msgctxt "Operator"
32025 msgid "Indent"
32026 msgstr "Indentar"
32029 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32030 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32033 msgctxt "Operator"
32034 msgid "Insert"
32035 msgstr "Inserir"
32038 msgid "Insert text at cursor position"
32039 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32042 msgctxt "Operator"
32043 msgid "Console Language"
32044 msgstr "Linguagem da linha de comando"
32047 msgid "Set the current language for this console"
32048 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
32051 msgid "Language"
32052 msgstr "Linguagem"
32055 msgctxt "Operator"
32056 msgid "Move Cursor"
32057 msgstr "Mover cursor"
32060 msgid "Move cursor position"
32061 msgstr "Move a posição do cursor."
32064 msgid "Where to move cursor to"
32065 msgstr "Para onde mover o cursor."
32068 msgid "Line Begin"
32069 msgstr "Começo da linha"
32072 msgid "Line End"
32073 msgstr "Fim da linha"
32076 msgctxt "Operator"
32077 msgid "Paste from Clipboard"
32078 msgstr "Colar da área de transferência"
32081 msgid "Paste text from clipboard"
32082 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32085 msgctxt "Operator"
32086 msgid "Scrollback Append"
32087 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32090 msgid "Append scrollback text by type"
32091 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32094 msgid "Console output type"
32095 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
32098 msgid "Information"
32099 msgstr "Informação"
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Set Selection"
32104 msgstr "Definir seleção"
32107 msgid "Set the console selection"
32108 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
32111 msgctxt "Operator"
32112 msgid "Select Word"
32113 msgstr "Selecionar palavra"
32116 msgid "Select word at cursor position"
32117 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Unindent"
32122 msgstr "Desindentar"
32125 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32126 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32129 msgid "Constraint"
32130 msgstr "Restrição"
32133 msgid "Name of the constraint to edit"
32134 msgstr "Nome da restrição para editar."
32137 msgid "The owner of this constraint"
32138 msgstr "O proprietário desta restrição."
32141 msgid "Edit a constraint on the active object"
32142 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32145 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32146 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32149 msgid "Report"
32150 msgstr "Relatório"
32153 msgctxt "Operator"
32154 msgid "Clear Inverse"
32155 msgstr "Limpar inversamente"
32158 msgctxt "Operator"
32159 msgid "Set Inverse"
32160 msgstr "Definir inversamente"
32163 msgctxt "Operator"
32164 msgid "Delete Constraint"
32165 msgstr "Apagar restrição"
32168 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32169 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32172 msgctxt "Operator"
32173 msgid "Auto Animate Path"
32174 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32177 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32178 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32181 msgid "First frame of path animation"
32182 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
32185 msgid "Number of frames that path animation should take"
32186 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
32189 msgctxt "Operator"
32190 msgid "Reset Distance"
32191 msgstr "Redefinir distância"
32194 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32195 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32198 msgctxt "Operator"
32199 msgid "Move Constraint Down"
32200 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32203 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32204 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32207 msgctxt "Operator"
32208 msgid "Move Constraint Up"
32209 msgstr "Mover a restrição para cima"
32212 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32213 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32216 msgctxt "Operator"
32217 msgid "Reset Original Length"
32218 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32221 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32222 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32225 msgctxt "Operator"
32226 msgid "Toggle Cyclic"
32227 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32230 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32231 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32234 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32235 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32238 msgid "Cyclic U"
32239 msgstr "U Cíclico"
32242 msgid "Cyclic V"
32243 msgstr "V Cíclico"
32246 msgctxt "Operator"
32247 msgid "(De)select First"
32248 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32251 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32252 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32255 msgctxt "Operator"
32256 msgid "(De)select Last"
32257 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32260 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32261 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32264 msgid "Delete selected control points or segments"
32265 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32268 msgid "Which elements to delete"
32269 msgstr "Quais elementos para apagar."
32272 msgctxt "Operator"
32273 msgid "Dissolve Vertices"
32274 msgstr "Dissolver vértices"
32277 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32278 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32281 msgctxt "Operator"
32282 msgid "Draw Curve"
32283 msgstr "Desenhar curva"
32286 msgid "Draw a freehand spline"
32287 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32290 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32291 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32294 msgctxt "Operator"
32295 msgid "Duplicate Curve"
32296 msgstr "Duplicar curva"
32299 msgid "Duplicate selected control points"
32300 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32303 msgctxt "Operator"
32304 msgid "Add Duplicate"
32305 msgstr "Adicionar duplicação"
32308 msgid "Duplicate curve and move"
32309 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32312 msgid "Duplicate Curve"
32313 msgstr "Duplicar curva"
32316 msgid "Extrude selected control point(s)"
32317 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32320 msgid "Init"
32321 msgstr "Iniciar"
32324 msgid "Resize"
32325 msgstr "Redimensionar"
32328 msgid "Skin Resize"
32329 msgstr "Redimensionar cobertura"
32332 msgid "Shrink/Fatten"
32333 msgstr "Encolher ou estufar"
32336 msgid "Trackball"
32337 msgstr "Bola de tração"
32340 msgid "Edge Slide"
32341 msgstr "Deslizar arestas"
32344 msgid "Sequence Slide"
32345 msgstr "Deslizar sequência"
32348 msgctxt "Operator"
32349 msgid "Extrude Curve and Move"
32350 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32353 msgid "Extrude curve and move result"
32354 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32357 msgctxt "Operator"
32358 msgid "Set Handle Type"
32359 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32362 msgid "Set type of handles for selected control points"
32363 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32366 msgid "Spline type"
32367 msgstr "Tipo de Spline"
32370 msgid "Toggle Free/Align"
32371 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32374 msgid "Hide (un)selected control points"
32375 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32378 msgctxt "Operator"
32379 msgid "Make Segment"
32380 msgstr "Criar segmento"
32383 msgid "Join two curves by their selected ends"
32384 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32387 msgctxt "Operator"
32388 msgid "Match Texture Space"
32389 msgstr "Combinar espaço de textura"
32392 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32393 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32396 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32397 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32400 msgid "Recalculate handle length"
32401 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32404 msgctxt "Operator"
32405 msgid "Add Bezier Circle"
32406 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32409 msgid "Construct a Bezier Circle"
32410 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32413 msgid "Align the new object to the view"
32414 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32417 msgid "Enter Edit Mode"
32418 msgstr "Entrar no modo de edição"
32421 msgid "Location for the newly added object"
32422 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32425 msgid "Rotation for the newly added object"
32426 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32429 msgctxt "Operator"
32430 msgid "Add Bezier"
32431 msgstr "Adicionar Bézier"
32434 msgid "Construct a Bezier Curve"
32435 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32438 msgctxt "Operator"
32439 msgid "Add Nurbs Circle"
32440 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32443 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32444 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32447 msgctxt "Operator"
32448 msgid "Add Nurbs Curve"
32449 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32452 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32453 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32456 msgctxt "Operator"
32457 msgid "Add Path"
32458 msgstr "Adicionar caminho"
32461 msgid "Construct a Path"
32462 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32465 msgctxt "Operator"
32466 msgid "Set Curve Radius"
32467 msgstr "Definir raio da curva"
32470 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32471 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32474 msgid "(De)select all control points"
32475 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32478 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32479 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32482 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32483 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32486 msgctxt "Operator"
32487 msgid "Select Next"
32488 msgstr "Selecionar próximo"
32491 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32492 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32495 msgctxt "Operator"
32496 msgid "Checker Deselect"
32497 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32500 msgctxt "Operator"
32501 msgid "Select Previous"
32502 msgstr "Selecionar anterior"
32505 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32506 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32509 msgctxt "Operator"
32510 msgid "Select Random"
32511 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32514 msgid "Randomly select some control points"
32515 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32518 msgid "Seed for the random number generator"
32519 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32522 msgctxt "Operator"
32523 msgid "Select Control Point Row"
32524 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32527 msgid "Select a row of control points including active one"
32528 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32531 msgid "Select similar curve points by property type"
32532 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32535 msgid "Greater"
32536 msgstr "Maior"
32539 msgid "Less"
32540 msgstr "Menor"
32543 msgctxt "Operator"
32544 msgid "Separate"
32545 msgstr "Separar"
32548 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32549 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32552 msgctxt "Operator"
32553 msgid "Shade Flat"
32554 msgstr "Sombreamento achatado"
32557 msgid "Set shading to flat"
32558 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32561 msgctxt "Operator"
32562 msgid "Shade Smooth"
32563 msgstr "Sombreamento suavizado"
32566 msgid "Set shading to smooth"
32567 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32570 msgid "Select shortest path between two selections"
32571 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32574 msgctxt "Operator"
32575 msgid "Smooth"
32576 msgstr "Suavizar"
32579 msgid "Flatten angles of selected points"
32580 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32583 msgctxt "Operator"
32584 msgid "Smooth Curve Radius"
32585 msgstr "Suavizar raio da curva"
32588 msgid "Interpolate radii of selected points"
32589 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32592 msgctxt "Operator"
32593 msgid "Smooth Curve Tilt"
32594 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32597 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32598 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32601 msgctxt "Operator"
32602 msgid "Smooth Curve Weight"
32603 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32606 msgid "Interpolate weight of selected points"
32607 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32610 msgctxt "Operator"
32611 msgid "Spin"
32612 msgstr "Girar"
32615 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32616 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32619 msgid "Axis in global view space"
32620 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32623 msgid "Center in global view space"
32624 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32627 msgctxt "Operator"
32628 msgid "Set Spline Type"
32629 msgstr "Definir tipo de Spline"
32632 msgid "Set type of active spline"
32633 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32636 msgid "Handles"
32637 msgstr "Hastes"
32640 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32641 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32644 msgctxt "Operator"
32645 msgid "Set Goal Weight"
32646 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32649 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32650 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32653 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32654 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32657 msgid "Subdivide selected segments"
32658 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32661 msgid "Switch direction of selected splines"
32662 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32665 msgctxt "Operator"
32666 msgid "Clear Tilt"
32667 msgstr "Limpar inclinação"
32670 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32671 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
32674 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32675 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32678 msgid "Location to add new vertex at"
32679 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32682 msgctxt "Operator"
32683 msgid "Use Nodes"
32684 msgstr "Usar nós"
32687 msgctxt "Operator"
32688 msgid "Dynamic Paint Bake"
32689 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32692 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32693 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32696 msgctxt "Operator"
32697 msgid "Toggle Output Layer"
32698 msgstr "Alternar a camada de saída"
32701 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32702 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32705 msgid "Output Toggle"
32706 msgstr "Alternador de saída"
32709 msgid "Output A"
32710 msgstr "Saída A"
32713 msgid "Output B"
32714 msgstr "Saída B"
32717 msgctxt "Operator"
32718 msgid "Add Surface Slot"
32719 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32722 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32723 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32726 msgctxt "Operator"
32727 msgid "Remove Surface Slot"
32728 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32731 msgid "Remove the selected surface slot"
32732 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32735 msgctxt "Operator"
32736 msgid "Toggle Type Active"
32737 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32740 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32741 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32744 msgctxt "Operator"
32745 msgid "Flush Edits"
32746 msgstr "Fluir edições"
32749 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32750 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32753 msgctxt "Operator"
32754 msgid "Redo"
32755 msgstr "Refazer"
32758 msgid "Redo previous action"
32759 msgstr "Refaz a última ação."
32762 msgctxt "Operator"
32763 msgid "Undo"
32764 msgstr "Desfazer"
32767 msgid "Undo previous action"
32768 msgstr "Desfaz a última ação."
32771 msgctxt "Operator"
32772 msgid "Undo History"
32773 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32776 msgid "Redo specific action in history"
32777 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32780 msgid "Item"
32781 msgstr "Item"
32784 msgctxt "Operator"
32785 msgid "Undo Push"
32786 msgstr "Forçar desfazer"
32789 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32790 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32793 msgid "Undo Message"
32794 msgstr "Mensagem de desfazer"
32797 msgctxt "Operator"
32798 msgid "Undo and Redo"
32799 msgstr "Desfazer e refazer"
32802 msgid "Undo and redo previous action"
32803 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
32806 msgctxt "Operator"
32807 msgid "Export Camera & Markers"
32808 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
32811 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32812 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
32815 msgid "Check Existing"
32816 msgstr "Verificar existentes"
32819 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32820 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
32823 msgid "Filepath used for exporting the file"
32824 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
32827 msgid "End frame for export"
32828 msgstr "Fotograma final para exportar."
32831 msgid "Start frame for export"
32832 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32835 msgid "Only Selected"
32836 msgstr "Somente selecionados"
32839 msgctxt "Operator"
32840 msgid "Export BVH"
32841 msgstr "Exportar BVH"
32844 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32845 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
32848 msgid "End frame to export"
32849 msgstr "Fotograma final para exportar"
32852 msgid "Starting frame to export"
32853 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32856 msgid "Scale the BVH by this value"
32857 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
32860 msgid "Root Translation Only"
32861 msgstr "Mover somente as raízes"
32864 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
32865 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
32868 msgid "Rotation conversion"
32869 msgstr "Conversão de rotação"
32872 msgid "Euler (Native)"
32873 msgstr "Euler (nativo)"
32876 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32877 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
32880 msgid "Euler (XYZ)"
32881 msgstr "Euler (XYZ)"
32884 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32885 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
32888 msgid "Euler (XZY)"
32889 msgstr "Euler (XZY)"
32892 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32893 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
32896 msgid "Euler (YXZ)"
32897 msgstr "Euler (YXZ)"
32900 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32901 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
32904 msgid "Euler (YZX)"
32905 msgstr "Euler (YZX)"
32908 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32909 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
32912 msgid "Euler (ZXY)"
32913 msgstr "Euler (ZXY)"
32916 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32917 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
32920 msgid "Euler (ZYX)"
32921 msgstr "Euler (ZYX)"
32924 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32925 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
32928 msgctxt "Operator"
32929 msgid "Export PLY"
32930 msgstr "Exportar PLY"
32933 msgid "X Forward"
32934 msgstr "X Para frente"
32937 msgid "Y Forward"
32938 msgstr "Y Para frente"
32941 msgid "Z Forward"
32942 msgstr "Z Para frente"
32945 msgid "-X Forward"
32946 msgstr "-X Para frente"
32949 msgid "-Y Forward"
32950 msgstr "-Y Para frente"
32953 msgid "-Z Forward"
32954 msgstr "-Z Para frente"
32957 msgid "X Up"
32958 msgstr "X Para cima"
32961 msgid "Y Up"
32962 msgstr "Y Para cima"
32965 msgid "Z Up"
32966 msgstr "Z Para cima"
32969 msgid "-X Up"
32970 msgstr "-X Para cima"
32973 msgid "-Y Up"
32974 msgstr "-Y Para cima"
32977 msgid "-Z Up"
32978 msgstr "-Z Para cima"
32981 msgid "Export the active vertex color layer"
32982 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
32985 msgid "Apply Modifiers"
32986 msgstr "Aplicar modificadores"
32989 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
32990 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
32993 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
32994 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
32997 msgid "Selection Only"
32998 msgstr "Somente a seleção"
33001 msgid "Export selected objects only"
33002 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33005 msgid "Export the active UV layer"
33006 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33009 msgctxt "Operator"
33010 msgid "Export STL"
33011 msgstr "Exportar STL"
33014 msgid "Ascii"
33015 msgstr "ASCII"
33018 msgid "Save the file in ASCII file format"
33019 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
33022 msgid "Batch Mode"
33023 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33026 msgid "All data in one file"
33027 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
33030 msgid "Each object as a file"
33031 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
33034 msgid "Apply the modifiers before saving"
33035 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
33038 msgid "Scene Unit"
33039 msgstr "Unidades da cena"
33042 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33043 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33046 msgctxt "Operator"
33047 msgid "Export FBX"
33048 msgstr "Exportar FBX"
33051 msgid "Write a FBX file"
33052 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
33055 msgid "Add Leaf Bones"
33056 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33059 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33060 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33063 msgid "Apply Scalings"
33064 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33067 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33068 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33071 msgid "All Local"
33072 msgstr "Todos(as) locais"
33075 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33076 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33079 msgid "FBX Units Scale"
33080 msgstr "Escala das unidades FBX"
33083 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33084 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33087 msgid "FBX Custom Scale"
33088 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33091 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33092 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33095 msgid "FBX All"
33096 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33099 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33100 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33103 msgid "Apply Unit"
33104 msgstr "Aplicar unidades"
33107 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33108 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33111 msgid "Armature FBXNode Type"
33112 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33115 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33116 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33119 msgid "Null"
33120 msgstr "Nulo"
33123 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33124 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33127 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33128 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
33131 msgid "LimbNode"
33132 msgstr "Nós das juntas"
33135 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33136 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33139 msgid "Baked Animation"
33140 msgstr "Animação gerada e gravada"
33143 msgid "Export baked keyframe animation"
33144 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
33147 msgid "Force Start/End Keying"
33148 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33151 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33152 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
33155 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33156 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33159 msgid "Sampling Rate"
33160 msgstr "Taxa de amostragem"
33163 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33164 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
33167 msgid "All Actions"
33168 msgstr "Todas as ações"
33171 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33172 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33175 msgid "Key All Bones"
33176 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33179 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33180 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33183 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33184 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33187 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33188 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33191 msgid "Active scene to file"
33192 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
33195 msgid "Each scene as a file"
33196 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
33199 msgid "Embed Textures"
33200 msgstr "Embutir as texturas"
33203 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33204 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33207 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33208 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33211 msgid "Smoothing"
33212 msgstr "Suavização"
33215 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33216 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33219 msgid "Normals Only"
33220 msgstr "Somente as normais"
33223 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33224 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33227 msgid "Write face smoothing"
33228 msgstr "Escreve suavizações de face."
33231 msgid "Write edge smoothing"
33232 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33235 msgid "Object Types"
33236 msgstr "Tipos de objeto"
33239 msgid "Which kind of object to export"
33240 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33243 msgid "Lamp"
33244 msgstr "Lâmpada"
33247 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33248 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33251 msgid "Other"
33252 msgstr "Outros"
33255 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33256 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33259 msgid "Path Mode"
33260 msgstr "Modo de caminho"
33263 msgid "Method used to reference paths"
33264 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33267 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33268 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33271 msgid "Always write absolute paths"
33272 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33275 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33276 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33279 msgid "Match"
33280 msgstr "Combinar"
33283 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33284 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33287 msgid "Strip Path"
33288 msgstr "Caminho da faixa"
33291 msgid "Filename only"
33292 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33295 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33296 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33299 msgid "Primary Bone Axis"
33300 msgstr "Eixo primário do osso"
33303 msgid "-X Axis"
33304 msgstr "Eixo -X"
33307 msgid "-Y Axis"
33308 msgstr "Eixo -Y"
33311 msgid "-Z Axis"
33312 msgstr "Eixo -Z"
33315 msgid "Secondary Bone Axis"
33316 msgstr "Eixo secundário do osso"
33319 msgid "Only Deform Bones"
33320 msgstr "Somente ossos de deformação"
33323 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33324 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33327 msgid "Batch Own Dir"
33328 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33331 msgid "Create a dir for each exported file"
33332 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33335 msgid "Custom Properties"
33336 msgstr "Propriedades personalizadas"
33339 msgid "Export custom properties"
33340 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33343 msgid "Loose Edges"
33344 msgstr "Arestas soltas"
33347 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33348 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33351 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33352 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33355 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33356 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33359 msgid "Use Metadata"
33360 msgstr "Usar Meta-Dados"
33363 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33364 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33367 msgctxt "Operator"
33368 msgid "Export OBJ"
33369 msgstr "Exportar OBJ"
33372 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33373 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33376 msgid "Material Groups"
33377 msgstr "Grupos de materiais"
33380 msgid "Keep Vertex Order"
33381 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33384 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33385 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33388 msgid "Include Edges"
33389 msgstr "Incluir arestas"
33392 msgid "Write Materials"
33393 msgstr "Escrever materiais"
33396 msgid "Write out the MTL file"
33397 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33400 msgid "Apply modifiers"
33401 msgstr "Aplicar modificadores"
33404 msgid "Write Normals"
33405 msgstr "Escrever normais"
33408 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33409 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33412 msgid "Write Nurbs"
33413 msgstr "Escrever Nurbs"
33416 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33417 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33420 msgid "Smooth Groups"
33421 msgstr "Grupos suavizados"
33424 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33425 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33428 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33429 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33432 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33433 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33436 msgid "Triangulate Faces"
33437 msgstr "Triangular faces"
33440 msgid "Convert all faces to triangles"
33441 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33444 msgid "Include UVs"
33445 msgstr "Incluir UVs"
33448 msgid "Write out the active UV coordinates"
33449 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33452 msgid "Polygroups"
33453 msgstr "Diversos grupos"
33456 msgid "Compress"
33457 msgstr "Comprimir"
33460 msgid "Hierarchy"
33461 msgstr "Hierarquia"
33464 msgctxt "Operator"
33465 msgid "Export MDD"
33466 msgstr "Exportar MDD"
33469 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33470 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33473 msgid "Frames Per Second"
33474 msgstr "Fotogramas por segundo"
33477 msgid "Number of frames/second"
33478 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33481 msgid "End frame for baking"
33482 msgstr "Fotograma final para geração."
33485 msgid "Start frame for baking"
33486 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33489 msgid "Rest Frame"
33490 msgstr "Fotograma de descanso"
33493 msgid "Write the rest state at the first frame"
33494 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33497 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33498 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33501 msgctxt "Operator"
33502 msgid "Add Bookmark"
33503 msgstr "Adicionar favorito"
33506 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33507 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33510 msgctxt "Operator"
33511 msgid "Cleanup Bookmarks"
33512 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33515 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33516 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33519 msgctxt "Operator"
33520 msgid "Delete Bookmark"
33521 msgstr "Apagar favorito"
33524 msgid "Delete selected bookmark"
33525 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33528 msgctxt "Operator"
33529 msgid "Move Bookmark"
33530 msgstr "Mover favoritos"
33533 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33534 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33537 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33538 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33541 msgid "Top of the list"
33542 msgstr "Início da lista"
33545 msgid "Bottom of the list"
33546 msgstr "Fim da lista"
33549 msgctxt "Operator"
33550 msgid "Cancel File Load"
33551 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33554 msgid "Cancel loading of selected file"
33555 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33558 msgctxt "Operator"
33559 msgid "Delete Selected Files"
33560 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33563 msgctxt "Operator"
33564 msgid "Create New Directory"
33565 msgstr "Criar novo diretório"
33568 msgid "Create a new directory"
33569 msgstr "Cria um novo diretório."
33572 msgid "Name of new directory"
33573 msgstr "Nome do novo diretório"
33576 msgid "Open"
33577 msgstr "Abrir"
33580 msgid "Open new directory"
33581 msgstr "Abre um novo diretório"
33584 msgctxt "Operator"
33585 msgid "Execute File Window"
33586 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33589 msgid "Execute selected file"
33590 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33593 msgctxt "Operator"
33594 msgid "Increment Number in Filename"
33595 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33598 msgid "Increment number in filename"
33599 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33602 msgid "Increment"
33603 msgstr "Incremental"
33606 msgctxt "Operator"
33607 msgid "File Selector Drop"
33608 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33611 msgctxt "Operator"
33612 msgid "Find Missing Files"
33613 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33616 msgid "Try to find missing external files"
33617 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33620 msgid "Find All"
33621 msgstr "Pesquisar tudo"
33624 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33625 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33628 msgctxt "Operator"
33629 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33630 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33633 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33634 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33637 msgctxt "Operator"
33638 msgid "Highlight File"
33639 msgstr "Realçar ficheiro"
33642 msgid "Highlight selected file(s)"
33643 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33646 msgid "Make all paths to external files absolute"
33647 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33650 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33651 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
33654 msgctxt "Operator"
33655 msgid "Next Folder"
33656 msgstr "Próxima pasta"
33659 msgid "Move to next folder"
33660 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33663 msgctxt "Operator"
33664 msgid "Parent File"
33665 msgstr "Ficheiro parente"
33668 msgid "Move to parent directory"
33669 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33672 msgctxt "Operator"
33673 msgid "Previous Folder"
33674 msgstr "Pasta anterior"
33677 msgid "Move to previous folder"
33678 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33681 msgid "Refresh the file list"
33682 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
33685 msgctxt "Operator"
33686 msgid "Rename File or Directory"
33687 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
33690 msgid "Rename file or file directory"
33691 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
33694 msgctxt "Operator"
33695 msgid "Report Missing Files"
33696 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
33699 msgid "Report all missing external files"
33700 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
33703 msgctxt "Operator"
33704 msgid "Reset Recent"
33705 msgstr "Redefinir recentes"
33708 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33709 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33712 msgid "Open a directory when selecting it"
33713 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33716 msgctxt "Operator"
33717 msgid "(De)select All Files"
33718 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
33721 msgid "Select or deselect all files"
33722 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
33725 msgctxt "Operator"
33726 msgid "Select Directory"
33727 msgstr "Selecionar diretório"
33730 msgid "Select a bookmarked directory"
33731 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33734 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33735 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
33738 msgctxt "Operator"
33739 msgid "Walk Select/Deselect File"
33740 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
33743 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33744 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
33747 msgid "Walk Direction"
33748 msgstr "Direção do passageio"
33751 msgid "Previous"
33752 msgstr "Anterior"
33755 msgid "Next"
33756 msgstr "Próximo"
33759 msgctxt "Operator"
33760 msgid "Smooth Scroll"
33761 msgstr "Suavizar rolagem"
33764 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33765 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
33768 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33769 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
33772 msgid "How to unpack"
33773 msgstr "Como desempacotar"
33776 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33777 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
33780 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33781 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
33784 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33785 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
33788 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33789 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33792 msgid "Remove Pack"
33793 msgstr "Remover pacote"
33796 msgctxt "Operator"
33797 msgid "Unpack Item"
33798 msgstr "Desempacotar item"
33801 msgid "Unpack this file to an external file"
33802 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
33805 msgid "Name of ID block to unpack"
33806 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33809 msgid "Identifier type of ID block"
33810 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33813 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33814 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
33817 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33818 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33821 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33822 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
33825 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33826 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33829 msgctxt "Operator"
33830 msgid "Add Fluid Preset"
33831 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33834 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33835 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33838 msgctxt "Operator"
33839 msgid "Set Case"
33840 msgstr "Definir capitalização"
33843 msgid "Set font case"
33844 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
33847 msgid "Case"
33848 msgstr "Capitalização"
33851 msgid "Lower or upper case"
33852 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
33855 msgid "Lower"
33856 msgstr "Inferior"
33859 msgid "Upper"
33860 msgstr "Superior"
33863 msgctxt "Operator"
33864 msgid "Toggle Case"
33865 msgstr "Alternar capitalização"
33868 msgid "Toggle font case"
33869 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
33872 msgctxt "Operator"
33873 msgid "Change Character"
33874 msgstr "Alterar caracteres"
33877 msgid "Change font character code"
33878 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
33881 msgid "Delta"
33882 msgstr "Delta"
33885 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33886 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
33889 msgctxt "Operator"
33890 msgid "Change Spacing"
33891 msgstr "Alterar espaçamentos"
33894 msgid "Change font spacing"
33895 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
33898 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33899 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
33902 msgid "Selection"
33903 msgstr "Seleção"
33906 msgid "Next or Selection"
33907 msgstr "Próximo ou seleção"
33910 msgid "Previous or Selection"
33911 msgstr "Anterior ou seleção"
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "Line Break"
33916 msgstr "Quebra de linha"
33919 msgid "Insert line break at cursor position"
33920 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
33923 msgid "Move cursor to position type"
33924 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
33927 msgid "Previous Line"
33928 msgstr "Linha anterior"
33931 msgid "Next Line"
33932 msgstr "Próxima linha"
33935 msgid "Previous Page"
33936 msgstr "Página anterior"
33939 msgid "Next Page"
33940 msgstr "Próxima página"
33943 msgctxt "Operator"
33944 msgid "Move Select"
33945 msgstr "Mover seleção"
33948 msgid "Move the cursor while selecting"
33949 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
33952 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33953 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
33956 msgctxt "Operator"
33957 msgid "Open Font"
33958 msgstr "Abrir fonte"
33961 msgid "Load a new font from a file"
33962 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
33965 msgid "Select all text"
33966 msgstr "Seleciona todo o texto."
33969 msgctxt "Operator"
33970 msgid "Set Style"
33971 msgstr "Escolher estilo"
33974 msgid "Set font style"
33975 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
33978 msgid "Clear style rather than setting it"
33979 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
33982 msgid "Style"
33983 msgstr "Estilo"
33986 msgid "Style to set selection to"
33987 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
33990 msgid "Bold"
33991 msgstr "Negrito"
33994 msgid "Italic"
33995 msgstr "Itálico"
33998 msgid "Underline"
33999 msgstr "Sublinhado"
34002 msgctxt "Operator"
34003 msgid "Toggle Style"
34004 msgstr "Alternar estilo"
34007 msgid "Toggle font style"
34008 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34011 msgctxt "Operator"
34012 msgid "Copy Text"
34013 msgstr "Copiar texto"
34016 msgctxt "Operator"
34017 msgid "Cut Text"
34018 msgstr "Cortar texto"
34021 msgid "Cut selected text to clipboard"
34022 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34025 msgctxt "Operator"
34026 msgid "Insert Text"
34027 msgstr "Inserir texto"
34030 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34031 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34034 msgctxt "Operator"
34035 msgid "Paste Text"
34036 msgstr "Colar texto"
34039 msgctxt "Operator"
34040 msgid "Paste File"
34041 msgstr "Colar ficheiro"
34044 msgid "Paste contents from file"
34045 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
34048 msgid "Add a new text box"
34049 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34052 msgid "The current text box"
34053 msgstr "A caixa de texto atual."
34056 msgctxt "Operator"
34057 msgid "Unlink"
34058 msgstr "Desvincular"
34061 msgid "Unlink active font data-block"
34062 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
34065 msgid "Remove from selection"
34066 msgstr "Remove da seleção"
34069 msgid "Toggle Selection"
34070 msgstr "Alternar seleção"
34073 msgid "Toggle the selection"
34074 msgstr "Permite alternar a seleção"
34077 msgctxt "Operator"
34078 msgid "Delete Active Frame"
34079 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
34082 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34083 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34086 msgctxt "Operator"
34087 msgid "Delete All Active Frames"
34088 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
34091 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34092 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34095 msgid "Make annotations on the active data"
34096 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34099 msgid "Way to interpret mouse movements"
34100 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
34103 msgid "Draw Freehand"
34104 msgstr "Desenho a mão livre"
34107 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34108 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34111 msgid "Draw Straight Lines"
34112 msgstr "Desenho de linhas retas"
34115 msgid "Draw straight line segment(s)"
34116 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34119 msgid "Draw Poly Line"
34120 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34123 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34124 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34127 msgid "Eraser"
34128 msgstr "Apagador"
34131 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34132 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34135 msgid "Projection Type"
34136 msgstr "Tipo de projeção"
34139 msgid "Side"
34140 msgstr "Lado"
34143 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34144 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34147 msgctxt "Operator"
34148 msgid "Insert Blank Frame"
34149 msgstr "Inserir fotograma em branco"
34152 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34153 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
34156 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34157 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34160 msgctxt "Operator"
34161 msgid "Convert Grease Pencil"
34162 msgstr "Converter lápis de cera"
34165 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34166 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34169 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34170 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34173 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34174 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
34177 msgid "Gap Duration"
34178 msgstr "Duração das lacunas"
34181 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34182 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
34185 msgid "Gap Randomness"
34186 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34189 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34190 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34193 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34194 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
34197 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34198 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34201 msgid "The start frame of the path control curve"
34202 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
34205 msgid "Timing Mode"
34206 msgstr "Modo de temporização"
34209 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34210 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34213 msgid "No Timing"
34214 msgstr "Sem temporização"
34217 msgid "Ignore timing"
34218 msgstr "Ignora a temporização."
34221 msgid "Simple linear timing"
34222 msgstr "Temporização linear simples."
34225 msgid "Use the original timing, gaps included"
34226 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34229 msgid "Custom Gaps"
34230 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34233 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34234 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
34237 msgid "Which type of curve to convert to"
34238 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34241 msgid "Animation path"
34242 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34245 msgid "Smooth Bezier curve"
34246 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34249 msgid "Polygon Curve"
34250 msgstr "Curva poligonal"
34253 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34254 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34257 msgid "Link Strokes"
34258 msgstr "Conectar traços"
34261 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34262 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34265 msgid "Normalize Weight"
34266 msgstr "Normalizar peso"
34269 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34270 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
34273 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34274 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
34277 msgid "Has Valid Timing"
34278 msgstr "Possui temporizações válidas"
34281 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34282 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34285 msgctxt "Operator"
34286 msgid "Copy Strokes"
34287 msgstr "Copiar traços"
34290 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34291 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34294 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34295 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34298 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34299 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34302 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34303 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34306 msgid "Delete selected strokes"
34307 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34310 msgid "Delete active frame"
34311 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34314 msgctxt "Operator"
34315 msgid "Dissolve"
34316 msgstr "Dissolver"
34319 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34320 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34323 msgctxt "Operator"
34324 msgid "Grease Pencil Draw"
34325 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34328 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34329 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34332 msgctxt "Operator"
34333 msgid "Duplicate Strokes"
34334 msgstr "Duplicar traços"
34337 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34338 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34341 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34342 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34345 msgid "Duplicate Strokes"
34346 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34349 msgctxt "Operator"
34350 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34351 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34354 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34355 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34358 msgid "Limit"
34359 msgstr "Limite"
34362 msgctxt "Operator"
34363 msgid "Hide Layer(s)"
34364 msgstr "Ocultar camada(s)"
34367 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34368 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34371 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34372 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34375 msgctxt "Operator"
34376 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34377 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34380 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34381 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34384 msgid "Confirm on Release"
34385 msgstr "Confirmar ao soltar"
34388 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34389 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34392 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34393 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34396 msgctxt "Operator"
34397 msgid "Interpolate Sequence"
34398 msgstr "Sequência de interpolação"
34401 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34402 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34405 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34406 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34409 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34410 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
34413 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34414 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34417 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34418 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
34421 msgctxt "Operator"
34422 msgid "Add New Layer"
34423 msgstr "Adicionar nova camada"
34426 msgctxt "Operator"
34427 msgid "Change Layer"
34428 msgstr "Alterar a camada"
34431 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34432 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34435 msgctxt "Operator"
34436 msgid "Duplicate Layer"
34437 msgstr "Duplicar camada"
34440 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34441 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34444 msgid "Only Active"
34445 msgstr "Somente para as ativas"
34448 msgctxt "Operator"
34449 msgid "Isolate Layer"
34450 msgstr "Isolação de camada"
34453 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34454 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34457 msgid "Affect Visibility"
34458 msgstr "Afetar a visibilidade"
34461 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34462 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34465 msgctxt "Operator"
34466 msgid "Remove Mask Layer"
34467 msgstr "Remover camada de máscara"
34470 msgctxt "Operator"
34471 msgid "Merge Down"
34472 msgstr "Fundir abaixo"
34475 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34476 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34479 msgctxt "Operator"
34480 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34481 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34484 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34485 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34488 msgctxt "Operator"
34489 msgid "Remove Layer"
34490 msgstr "Remover camada"
34493 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34494 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34497 msgctxt "Operator"
34498 msgid "Lock All Layers"
34499 msgstr "Travar todas as camadas"
34502 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34503 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34506 msgctxt "Operator"
34507 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34508 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34511 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34512 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34515 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34516 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34519 msgctxt "Operator"
34520 msgid "Move Strokes to Layer"
34521 msgstr "Mover traços para outra camada"
34524 msgid "Move selected strokes to another layer"
34525 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34528 msgctxt "Operator"
34529 msgid "Paste Strokes"
34530 msgstr "Colar traços"
34533 msgid "Subdivisions"
34534 msgstr "Subdivisões"
34537 msgctxt "Operator"
34538 msgid "Reproject Strokes"
34539 msgstr "Reprojetar traços"
34542 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34543 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34546 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34547 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34550 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34551 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34554 msgctxt "Operator"
34555 msgid "Stroke Sculpt"
34556 msgstr "Escultura de traços"
34559 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34560 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34563 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34564 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34567 msgid "Modifier"
34568 msgstr "Modificador"
34571 msgid "Name of the modifier to edit"
34572 msgstr "Nome do modificador para editar"
34575 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34576 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34579 msgid "Entire Strokes"
34580 msgstr "Traços inteiros"
34583 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34584 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34587 msgid "Mouse location"
34588 msgstr "Localização do rato"
34591 msgctxt "Operator"
34592 msgid "(De)select All Strokes"
34593 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34596 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34597 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34600 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34601 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34604 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34605 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34608 msgctxt "Operator"
34609 msgid "Select First"
34610 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34613 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34614 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34617 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34618 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34621 msgid "Selected Strokes Only"
34622 msgstr "Selecionar somente os traços"
34625 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34626 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34629 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34630 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34633 msgid "Shared layers"
34634 msgstr "Camadas compartilhadas"
34637 msgctxt "Operator"
34638 msgid "Lasso Select Strokes"
34639 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34642 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34643 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34646 msgctxt "Operator"
34647 msgid "Select Last"
34648 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34651 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34652 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34655 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34656 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34659 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34660 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34663 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34664 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34667 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34668 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34671 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34672 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34675 msgctxt "Operator"
34676 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34677 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34680 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34681 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34684 msgctxt "Operator"
34685 msgid "Snap Selection to Cursor"
34686 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34689 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34690 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34693 msgid "With Offset"
34694 msgstr "Usar deslocamento"
34697 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34698 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34701 msgctxt "Operator"
34702 msgid "Snap Selection to Grid"
34703 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
34706 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34707 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
34710 msgctxt "Operator"
34711 msgid "Apply Stroke Thickness"
34712 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34715 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34716 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34719 msgctxt "Operator"
34720 msgid "Arrange Stroke"
34721 msgstr "Organizar traços"
34724 msgid "Bring to Front"
34725 msgstr "Trazer para o topo"
34728 msgid "Bring Forward"
34729 msgstr "Trazer para frente"
34732 msgid "Send Backward"
34733 msgstr "Enviar para trás"
34736 msgid "Send to Back"
34737 msgstr "Enviar para o fundo"
34740 msgctxt "Operator"
34741 msgid "Change Stroke Color"
34742 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34745 msgctxt "Operator"
34746 msgid "Set Cyclical State"
34747 msgstr "Definir estado cíclico"
34750 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34751 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34754 msgctxt "Operator"
34755 msgid "Flip Stroke"
34756 msgstr "Virar os traços"
34759 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34760 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34763 msgctxt "Operator"
34764 msgid "Join Strokes"
34765 msgstr "Juntar traços"
34768 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34769 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
34772 msgid "Leave Gaps"
34773 msgstr "Manter lacunas"
34776 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34777 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34780 msgid "Join"
34781 msgstr "Juntar"
34784 msgid "Join and Copy"
34785 msgstr "Juntar e copiar"
34788 msgctxt "Operator"
34789 msgid "Subdivide Stroke"
34790 msgstr "Subdividir traços"
34793 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34794 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34797 msgid "Black"
34798 msgstr "Preto"
34801 msgid "White"
34802 msgstr "Branco"
34805 msgctxt "Operator"
34806 msgid "Unlock All Layers"
34807 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34810 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34811 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34814 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34815 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34818 msgctxt "Operator"
34819 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34820 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34823 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34824 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34827 msgctxt "Operator"
34828 msgid "Vertex Paint Invert"
34829 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34832 msgid "Invert RGB values"
34833 msgstr "Inverter valores RGB"
34836 msgctxt "Operator"
34837 msgid "Vertex Paint Levels"
34838 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34841 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34842 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34845 msgid "Value to multiply colors by"
34846 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34849 msgid "Value to add to colors"
34850 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Assign to Vertex Group"
34855 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34858 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34859 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34862 msgctxt "Operator"
34863 msgid "Deselect Vertex Group"
34864 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
34867 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
34868 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
34871 msgctxt "Operator"
34872 msgid "Invert Vertex Group"
34873 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
34876 msgctxt "Operator"
34877 msgid "Normalize Vertex Group"
34878 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
34881 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
34882 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
34885 msgid "Lock Active"
34886 msgstr "Travar o ativo"
34889 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
34890 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
34893 msgctxt "Operator"
34894 msgid "Remove from Vertex Group"
34895 msgstr "Remove do grupo de vértices"
34898 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
34899 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
34902 msgctxt "Operator"
34903 msgid "Select Vertex Group"
34904 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
34907 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
34908 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
34911 msgctxt "Operator"
34912 msgid "Bake Curve"
34913 msgstr "Gerar e gravar curva"
34916 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
34917 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
34920 msgctxt "Operator"
34921 msgid "Click-Insert Keyframes"
34922 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
34925 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
34926 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
34929 msgid "Frame to insert keyframe on"
34930 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
34933 msgid "Value for keyframe on"
34934 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
34937 msgid "Only Curves"
34938 msgstr "Somente curvas"
34941 msgid "Select all the keyframes in the curve"
34942 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
34945 msgctxt "Operator"
34946 msgid "Set Cursor"
34947 msgstr "Definir cursor"
34950 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
34951 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
34954 msgctxt "Operator"
34955 msgid "Copy Driver Variables"
34956 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
34959 msgctxt "Operator"
34960 msgid "Paste Driver Variables"
34961 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
34964 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
34965 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
34968 msgid "Replace Existing"
34969 msgstr "Substituir existentes"
34972 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
34973 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34976 msgctxt "Operator"
34977 msgid "Euler Discontinuity Filter"
34978 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
34981 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
34982 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
34985 msgctxt "Operator"
34986 msgid "Add F-Curve Modifier"
34987 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
34990 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
34991 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
34994 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
34995 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
34998 msgctxt "Operator"
34999 msgid "Copy F-Modifiers"
35000 msgstr "Copiar modificadores-f"
35003 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35004 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35007 msgctxt "Operator"
35008 msgid "Paste F-Modifiers"
35009 msgstr "Colar modificadores-f"
35012 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35013 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35016 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35017 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35020 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35021 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35024 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35025 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
35028 msgctxt "Operator"
35029 msgid "Clear Ghost Curves"
35030 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35033 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35034 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35037 msgctxt "Operator"
35038 msgid "Create Ghost Curves"
35039 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35042 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35043 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35046 msgctxt "Operator"
35047 msgid "Hide Curves"
35048 msgstr "Ocultar curvas"
35051 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35052 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35055 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35056 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35059 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35060 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35063 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35064 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35067 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35068 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35071 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35072 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35075 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35076 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35079 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35080 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35083 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35084 msgstr "Define automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de fotogramas chave."
35087 msgctxt "Operator"
35088 msgid "Reveal Curves"
35089 msgstr "Revelar curvas"
35092 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35093 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35096 msgid "Include Handles"
35097 msgstr "Incluir manípulos"
35100 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35101 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35104 msgctxt "Operator"
35105 msgid "Smooth Keys"
35106 msgstr "Suavizar chaves"
35109 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35110 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35113 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35114 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35117 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35118 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35121 msgid "Flatten Handles"
35122 msgstr "Achatar hastes"
35125 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35126 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35129 msgctxt "Operator"
35130 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35131 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35134 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35135 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35138 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35139 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35142 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35143 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35146 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35147 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35150 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35151 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35154 msgid "Square Threshold"
35155 msgstr "Ajuste de quadrado"
35158 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35159 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35162 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35163 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35166 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35167 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35170 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35171 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35174 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35175 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35178 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35179 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
35182 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35183 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
35186 msgctxt "Operator"
35187 msgid "Set Curves Point"
35188 msgstr "Definir ponto de curvas"
35191 msgid "Set black point or white point for curves"
35192 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
35195 msgid "Black Point"
35196 msgstr "Ponto preto"
35199 msgid "White Point"
35200 msgstr "Ponto branco"
35203 msgctxt "Operator"
35204 msgid "Cycle Render Slot"
35205 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35208 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35209 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35212 msgid "Cycle in Reverse"
35213 msgstr "Reciclar em reverso"
35216 msgctxt "Operator"
35217 msgid "Image Edit Externally"
35218 msgstr "Editar imagem externamente"
35221 msgid "Edit image in an external application"
35222 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35225 msgctxt "Operator"
35226 msgid "Invert Channels"
35227 msgstr "Inverter canais"
35230 msgid "Invert image's channels"
35231 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35234 msgctxt "Operator"
35235 msgid "Match Movie Length"
35236 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35239 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35240 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
35243 msgctxt "Operator"
35244 msgid "New Image"
35245 msgstr "Nova imagem"
35248 msgid "Create a new image"
35249 msgstr "Cria uma nova imagem."
35252 msgid "Create an image with an alpha channel"
35253 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35256 msgid "Default fill color"
35257 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35260 msgid "32-bit Float"
35261 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35264 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35265 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
35268 msgid "Image height"
35269 msgstr "Altura da imagem"
35272 msgid "Image data-block name"
35273 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35276 msgid "Create an image with left and right views"
35277 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35280 msgid "Image width"
35281 msgstr "Largura da imagem"
35284 msgctxt "Operator"
35285 msgid "Open Image"
35286 msgstr "Abrir imagem"
35289 msgid "Open image"
35290 msgstr "Abre uma imagem."
35293 msgid "Detect Sequences"
35294 msgstr "Detectar sequências"
35297 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35298 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
35301 msgctxt "Operator"
35302 msgid "Pack Image"
35303 msgstr "Empacotar imagem"
35306 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35307 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35310 msgctxt "Operator"
35311 msgid "Project Apply"
35312 msgstr "Aplicar projeção"
35315 msgid "Project edited image back onto the object"
35316 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35319 msgctxt "Operator"
35320 msgid "Project Edit"
35321 msgstr "Edição de projeção"
35324 msgctxt "Operator"
35325 msgid "Reload Image"
35326 msgstr "Recarregar imagem"
35329 msgid "Reload current image from disk"
35330 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35333 msgctxt "Operator"
35334 msgid "Replace Image"
35335 msgstr "Sobrepor imagem"
35338 msgid "Replace current image by another one from disk"
35339 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35342 msgctxt "Operator"
35343 msgid "Sample Color"
35344 msgstr "Amostra de cor"
35347 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35348 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35351 msgctxt "Operator"
35352 msgid "Sample Line"
35353 msgstr "Linha de exemplo"
35356 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35357 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35360 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35361 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35364 msgid "X End"
35365 msgstr "Final de X"
35368 msgid "X Start"
35369 msgstr "Início de X"
35372 msgid "Y End"
35373 msgstr "Final de Y"
35376 msgid "Y Start"
35377 msgstr "Início de Y"
35380 msgctxt "Operator"
35381 msgid "Save Image"
35382 msgstr "Guardar imagem"
35385 msgid "Save the image with current name and settings"
35386 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35389 msgctxt "Operator"
35390 msgid "Save As Image"
35391 msgstr "Guardar como imagem"
35394 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35395 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35398 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35399 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35402 msgid "Save As Render"
35403 msgstr "Guardar como renderização"
35406 msgctxt "Operator"
35407 msgid "Save Sequence"
35408 msgstr "Guardar sequência"
35411 msgid "Save a sequence of images"
35412 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35415 msgctxt "Operator"
35416 msgid "Unpack Image"
35417 msgstr "Desempacotar imagem"
35420 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35421 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35424 msgid "Image Name"
35425 msgstr "Nome de imagem"
35428 msgid "Image data-block name to unpack"
35429 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35432 msgid "Use Local File"
35433 msgstr "Usar ficheiro local"
35436 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35437 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35440 msgid "Use Original File"
35441 msgstr "Usar ficheiro original"
35444 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35445 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35448 msgid "View the entire image"
35449 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35452 msgctxt "Operator"
35453 msgid "View Center"
35454 msgstr "Centralizar visualização"
35457 msgid "View all selected UVs"
35458 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35461 msgctxt "Operator"
35462 msgid "Zoom View"
35463 msgstr "Ampliação de visualização"
35466 msgid "Zoom in/out the image"
35467 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35470 msgctxt "Operator"
35471 msgid "Zoom to Border"
35472 msgstr "Ampliar para as margens"
35475 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35476 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35479 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35480 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35483 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35484 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35487 msgid "Set zoom ratio of the view"
35488 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35491 msgctxt "Operator"
35492 msgid "Import BVH"
35493 msgstr "Importar BVH"
35496 msgid "Load a BVH motion capture file"
35497 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35500 msgid "Filepath used for importing the file"
35501 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35504 msgid "Starting frame for the animation"
35505 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35508 msgid "Convert rotations to quaternions"
35509 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35512 msgid "Import target type"
35513 msgstr "Importar tipo alvo"
35516 msgid "Update Scene Duration"
35517 msgstr "Atualizar duração da cena"
35520 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35521 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35524 msgid "Update Scene FPS"
35525 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35528 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35529 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35532 msgid "Loop the animation playback"
35533 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35536 msgid "Scale FPS"
35537 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35540 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35541 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35544 msgctxt "Operator"
35545 msgid "Import SVG"
35546 msgstr "Importar SVG"
35549 msgid "Load a SVG file"
35550 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35553 msgid "Relative Paths"
35554 msgstr "Caminhos relativos"
35557 msgid "Shadeless"
35558 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35561 msgctxt "Operator"
35562 msgid "Import PLY"
35563 msgstr "Importar PLY"
35566 msgid "Load a PLY geometry file"
35567 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35570 msgid "File path used for importing the PLY file"
35571 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35574 msgctxt "Operator"
35575 msgid "Import STL"
35576 msgstr "Importar STL"
35579 msgid "Load STL triangle mesh data"
35580 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35583 msgid "Facet Normals"
35584 msgstr "Facetar normais"
35587 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35588 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35591 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35592 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35595 msgctxt "Operator"
35596 msgid "Import FBX"
35597 msgstr "Importar FBX"
35600 msgid "Load a FBX file"
35601 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35604 msgid "Animation Offset"
35605 msgstr "Deslocamento da animação"
35608 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35609 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35612 msgid "Automatic Bone Orientation"
35613 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35616 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35617 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35620 msgid "Decal Offset"
35621 msgstr "Deslocamento do decalque"
35624 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35625 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35628 msgid "Force Connect Children"
35629 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35632 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35633 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35636 msgid "Ignore Leaf Bones"
35637 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35640 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35641 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35644 msgid "Import options categories"
35645 msgstr "Categorias para opções de importação"
35648 msgid "Main"
35649 msgstr "Principal"
35652 msgid "Main basic settings"
35653 msgstr "Definições básicas principais"
35656 msgid "Armature-related settings"
35657 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35660 msgid "Alpha Decals"
35661 msgstr "Decalques alfa"
35664 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35665 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35668 msgid "Import Animation"
35669 msgstr "Importar animações"
35672 msgid "Import FBX animation"
35673 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35676 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35677 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35680 msgid "Import user properties as custom properties"
35681 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
35684 msgid "Import Enums As Strings"
35685 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35688 msgid "Store enumeration values as strings"
35689 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35692 msgid "Image Search"
35693 msgstr "Pesquisa de imagem"
35696 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35697 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35700 msgid "Manual Orientation"
35701 msgstr "Orientação manual"
35704 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35705 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
35708 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35709 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35712 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35713 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
35716 msgctxt "Operator"
35717 msgid "Import OBJ"
35718 msgstr "Importar OBJ"
35721 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35722 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
35725 msgid "Clamp Size"
35726 msgstr "Limitar tamanho"
35729 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35730 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
35733 msgid "Keep Vert Order"
35734 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35737 msgid "Keep vertex order from file"
35738 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
35741 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35742 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35745 msgid "Poly Groups"
35746 msgstr "Grupo de polígonos"
35749 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35750 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35753 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35754 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35757 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35758 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35761 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35762 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35765 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35766 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35769 msgctxt "Operator"
35770 msgid "Import MDD"
35771 msgstr "Importar MDD"
35774 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35775 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
35778 msgid "Start frame for inserting animation"
35779 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
35782 msgctxt "Operator"
35783 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35784 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35787 msgctxt "Operator"
35788 msgid "Delete Reports"
35789 msgstr "Apagar relatórios"
35792 msgid "Delete selected reports"
35793 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35796 msgctxt "Operator"
35797 msgid "Replay Operators"
35798 msgstr "Repetir operadores"
35801 msgid "Replay selected reports"
35802 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35805 msgctxt "Operator"
35806 msgid "Update Reports Display"
35807 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35810 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35811 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
35814 msgctxt "Operator"
35815 msgid "Select Report"
35816 msgstr "Selecionar relatório"
35819 msgid "Select reports by index"
35820 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35823 msgid "Index of the report"
35824 msgstr "Índice do relatório"
35827 msgctxt "Operator"
35828 msgid "Flip (Distortion Free)"
35829 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35832 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35833 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
35836 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35837 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35840 msgid "U (X) Axis"
35841 msgstr "Eixo (X) U"
35844 msgid "V (Y) Axis"
35845 msgstr "Eixo (Y) V"
35848 msgid "W (Z) Axis"
35849 msgstr "Eixo (Z) W"
35852 msgctxt "Operator"
35853 msgid "Make Regular"
35854 msgstr "Tornar regular"
35857 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
35858 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
35861 msgid "Change selection of all UVW control points"
35862 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
35865 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
35866 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
35869 msgid "Select mirrored lattice points"
35870 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
35873 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
35874 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
35877 msgid "Randomly select UVW control points"
35878 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
35881 msgctxt "Operator"
35882 msgid "Select Ungrouped"
35883 msgstr "Selecionar desagrupados"
35886 msgid "Select vertices without a group"
35887 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
35890 msgctxt "Operator"
35891 msgid "Add Time Marker"
35892 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
35895 msgid "Add a new time marker"
35896 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
35899 msgctxt "Operator"
35900 msgid "Bind Camera to Markers"
35901 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
35904 msgctxt "Operator"
35905 msgid "Delete Markers"
35906 msgstr "Apagar marcadores"
35909 msgid "Delete selected time marker(s)"
35910 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
35913 msgctxt "Operator"
35914 msgid "Duplicate Time Marker"
35915 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
35918 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
35919 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Make Links to Scene"
35924 msgstr "Criar ligações para a cena"
35927 msgid "Copy selected markers to another scene"
35928 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Move Time Marker"
35933 msgstr "Mover marcadores de tempo"
35936 msgid "Move selected time marker(s)"
35937 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "Rename Marker"
35942 msgstr "Renomear marcador"
35945 msgid "Rename first selected time marker"
35946 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
35949 msgid "New name for marker"
35950 msgstr "Novo nome para marcador"
35953 msgctxt "Operator"
35954 msgid "Select Time Marker"
35955 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
35958 msgid "Select time marker(s)"
35959 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
35962 msgid "Select the camera"
35963 msgstr "Selecionar a câmara"
35966 msgctxt "Operator"
35967 msgid "(De)select all Markers"
35968 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
35971 msgid "Change selection of all time markers"
35972 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
35975 msgctxt "Operator"
35976 msgid "Add Feather Vertex"
35977 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35980 msgid "Add vertex to feather"
35981 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
35984 msgid "Location of vertex in normalized space"
35985 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
35988 msgctxt "Operator"
35989 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
35990 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
35993 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
35994 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
35997 msgid "Add Feather Vertex"
35998 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36001 msgid "Slide Point"
36002 msgstr "Deslizar ponto"
36005 msgid "Slide control points"
36006 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
36009 msgctxt "Operator"
36010 msgid "Add Vertex"
36011 msgstr "Adicionar vértices"
36014 msgid "Add vertex to active spline"
36015 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36018 msgctxt "Operator"
36019 msgid "Add Vertex and Slide"
36020 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36023 msgid "Add new vertex and slide it"
36024 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36027 msgid "Add Vertex"
36028 msgstr "Adicionar vértices"
36031 msgctxt "Operator"
36032 msgid "Copy Splines"
36033 msgstr "Copiar Splines"
36036 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36037 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36040 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36041 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36044 msgid "Delete selected control points or splines"
36045 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
36048 msgctxt "Operator"
36049 msgid "Duplicate Mask"
36050 msgstr "Duplicar máscara"
36053 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36054 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
36057 msgid "Duplicate mask and move"
36058 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36061 msgid "Duplicate Mask"
36062 msgstr "Duplicar máscara"
36065 msgctxt "Operator"
36066 msgid "Clear Feather Weight"
36067 msgstr "Limpar peso da pluma"
36070 msgid "Reset the feather weight to zero"
36071 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36074 msgctxt "Operator"
36075 msgid "Clear Restrict View"
36076 msgstr "Limpar visualização restrita"
36079 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36080 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
36083 msgctxt "Operator"
36084 msgid "Set Restrict View"
36085 msgstr "Definir restrição de visualização"
36088 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36089 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
36092 msgctxt "Operator"
36093 msgid "Move Layer"
36094 msgstr "Mover camada"
36097 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36098 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36101 msgid "Direction to move the active layer"
36102 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36105 msgctxt "Operator"
36106 msgid "Add Mask Layer"
36107 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36110 msgid "Add new mask layer for masking"
36111 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36114 msgid "Name of new mask layer"
36115 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36118 msgid "Remove mask layer"
36119 msgstr "Remove a camada de máscara."
36122 msgctxt "Operator"
36123 msgid "New Mask"
36124 msgstr "Nova máscara"
36127 msgid "Create new mask"
36128 msgstr "Cria uma nova máscara."
36131 msgid "Name of new mask"
36132 msgstr "Nome da nova máscara."
36135 msgid "Clear the mask's parenting"
36136 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36139 msgid "Set the mask's parenting"
36140 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36143 msgctxt "Operator"
36144 msgid "Paste Splines"
36145 msgstr "Colar Splines"
36148 msgid "Paste splines from clipboard"
36149 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36152 msgctxt "Operator"
36153 msgid "Add Circle"
36154 msgstr "Adicionar círculo"
36157 msgid "Add new circle-shaped spline"
36158 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36161 msgid "Location of new circle"
36162 msgstr "Localização do novo círculo"
36165 msgid "Size of new circle"
36166 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36169 msgctxt "Operator"
36170 msgid "Add Square"
36171 msgstr "Adicionar quadrado"
36174 msgid "Add new square-shaped spline"
36175 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36178 msgid "Select spline points"
36179 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36182 msgid "Change selection of all curve points"
36183 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36186 msgid "Select curve points using circle selection"
36187 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36190 msgid "Select curve points using lasso selection"
36191 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36194 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36195 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36198 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36199 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36202 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36203 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
36206 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36207 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36210 msgctxt "Operator"
36211 msgid "Clear Shape Key"
36212 msgstr "Limpar chave de formato"
36215 msgctxt "Operator"
36216 msgid "Feather Reset Animation"
36217 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36220 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36221 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36224 msgctxt "Operator"
36225 msgid "Insert Shape Key"
36226 msgstr "Inserir chave de formato"
36229 msgctxt "Operator"
36230 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36231 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36234 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36235 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "Slide Point"
36240 msgstr "Deslizar pontos"
36243 msgid "Slide New Point"
36244 msgstr "Deslizar novos pontos"
36247 msgid "Newly created vertex is being slid"
36248 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36251 msgid "Slide Feather"
36252 msgstr "Deslizar plumas"
36255 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36256 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36259 msgctxt "Operator"
36260 msgid "Slide Spline Curvature"
36261 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36264 msgctxt "Operator"
36265 msgid "Copy Material"
36266 msgstr "Copiar material"
36269 msgid "Copy the material settings and nodes"
36270 msgstr "Copia as definições do material e nós."
36273 msgctxt "Operator"
36274 msgid "New Material"
36275 msgstr "Novo material"
36278 msgid "Add a new material"
36279 msgstr "Adiciona um novo material."
36282 msgctxt "Operator"
36283 msgid "Paste Material"
36284 msgstr "Colar material"
36287 msgid "Paste the material settings and nodes"
36288 msgstr "Cola as definições de material e nós."
36291 msgid "Select similar metaballs by property types"
36292 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36295 msgctxt "Operator"
36296 msgid "Beautify Faces"
36297 msgstr "Embelezar faces"
36300 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36301 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36304 msgid "Angle limit"
36305 msgstr "Limite de ângulo"
36308 msgctxt "Operator"
36309 msgid "Bevel"
36310 msgstr "Chanfro"
36313 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36314 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36317 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36318 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36321 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36322 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36325 msgid "Segments for curved edge"
36326 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36329 msgctxt "Operator"
36330 msgid "Bisect"
36331 msgstr "Bi-seccionar"
36334 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36335 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36338 msgid "Clear Inner"
36339 msgstr "Limpar interior"
36342 msgid "Remove geometry behind the plane"
36343 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36346 msgid "Clear Outer"
36347 msgstr "Limpar exterior"
36350 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36351 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36354 msgid "Plane Point"
36355 msgstr "Ponto plano"
36358 msgid "A point on the plane"
36359 msgstr "Um ponto no plano"
36362 msgid "Plane Normal"
36363 msgstr "Normais do plano"
36366 msgid "The direction the plane points"
36367 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36370 msgid "Axis Threshold"
36371 msgstr "Ajuste do eixo"
36374 msgid "Fill in the cut"
36375 msgstr "Preencher no corte."
36378 msgid "Blend in shape from a shape key"
36379 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36382 msgid "Add rather than blend between shapes"
36383 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36386 msgid "Blending factor"
36387 msgstr "Fator de mesclagem"
36390 msgid "Shape key to use for blending"
36391 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36394 msgctxt "Operator"
36395 msgid "Bridge Edge Loops"
36396 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36399 msgid "Interpolation method"
36400 msgstr "Método de interpolação"
36403 msgid "Blend Path"
36404 msgstr "Mesclar caminho"
36407 msgid "Blend Surface"
36408 msgstr "Mesclar superfície"
36411 msgid "Merge Factor"
36412 msgstr "Fator de fusão"
36415 msgctxt "Curve"
36416 msgid "Profile Shape"
36417 msgstr "Formato de perfil"
36420 msgid "Shape of the profile"
36421 msgstr "O formato do perfil"
36424 msgid "Profile Factor"
36425 msgstr "Fator de perfil"
36428 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36429 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36432 msgid "Smoothness factor"
36433 msgstr "Fator de suavidade"
36436 msgid "Twist offset for closed loops"
36437 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36440 msgid "Connect Loops"
36441 msgstr "Conectar anéis"
36444 msgid "Method of bridging multiple loops"
36445 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36448 msgid "Open Loop"
36449 msgstr "Anel aberto"
36452 msgid "Closed Loop"
36453 msgstr "Anel fechado"
36456 msgid "Loop Pairs"
36457 msgstr "Pares de anéis"
36460 msgid "Merge rather than creating faces"
36461 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36464 msgctxt "Operator"
36465 msgid "Reverse Colors"
36466 msgstr "Inverter as cores"
36469 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36470 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36473 msgctxt "Operator"
36474 msgid "Rotate Colors"
36475 msgstr "Rotacionar cores"
36478 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36479 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36482 msgid "Counter Clockwise"
36483 msgstr "Sentido anti-horário"
36486 msgctxt "Operator"
36487 msgid "Convex Hull"
36488 msgstr "Casco convexo"
36491 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36492 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36495 msgid "Delete Unused"
36496 msgstr "Apagar os não utilizados"
36499 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36500 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36503 msgid "Max Face Angle"
36504 msgstr "Ângulo máximo da face"
36507 msgid "Face angle limit"
36508 msgstr "O limite angular da face"
36511 msgid "Join Triangles"
36512 msgstr "Juntar triângulos"
36515 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36516 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36519 msgid "Make Holes"
36520 msgstr "Criar lacunas no casco"
36523 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36524 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36527 msgid "Compare Materials"
36528 msgstr "Comparar materiais"
36531 msgid "Compare Seam"
36532 msgstr "Comparar as costuras"
36535 msgid "Max Shape Angle"
36536 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36539 msgid "Shape angle limit"
36540 msgstr "O limite angular do formato."
36543 msgid "Compare Sharp"
36544 msgstr "Comparar ressaltos"
36547 msgid "Use Existing Faces"
36548 msgstr "Usar as faces existentes"
36551 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36552 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36555 msgid "Compare UVs"
36556 msgstr "Comparar UVs"
36559 msgid "Compare VCols"
36560 msgstr "Comparar cores de vértices"
36563 msgctxt "Operator"
36564 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36565 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36568 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36569 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36572 msgctxt "Operator"
36573 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36574 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36577 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36578 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36581 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36582 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36585 msgctxt "Operator"
36586 msgid "Add Skin Data"
36587 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36590 msgid "Add a vertex skin layer"
36591 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36594 msgctxt "Operator"
36595 msgid "Clear Skin Data"
36596 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36599 msgid "Clear vertex skin layer"
36600 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36603 msgctxt "Operator"
36604 msgid "Decimate Geometry"
36605 msgstr "Decimar geometria"
36608 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36609 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36612 msgid "Use active vertex group as an influence"
36613 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36616 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36617 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36620 msgid "Method used for deleting mesh data"
36621 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36624 msgid "Only Edges & Faces"
36625 msgstr "Somente arestas e faces"
36628 msgid "Only Faces"
36629 msgstr "Somente faces"
36632 msgctxt "Operator"
36633 msgid "Delete Edge Loop"
36634 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36637 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36638 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36641 msgid "Face Split"
36642 msgstr "Dividir as faces"
36645 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36646 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36649 msgctxt "Operator"
36650 msgid "Delete Loose"
36651 msgstr "Apagar soltos"
36654 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36655 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36658 msgid "Remove loose edges"
36659 msgstr "Remove as arestas soltas."
36662 msgid "Remove loose faces"
36663 msgstr "Remove as faces soltas."
36666 msgid "Remove loose vertices"
36667 msgstr "Remove os vértices soltos."
36670 msgctxt "Operator"
36671 msgid "Degenerate Dissolve"
36672 msgstr "Dissolver degenerando"
36675 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36676 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36679 msgctxt "Operator"
36680 msgid "Dissolve Edges"
36681 msgstr "Dissolver arestas"
36684 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36685 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36688 msgid "Dissolve remaining vertices"
36689 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36692 msgctxt "Operator"
36693 msgid "Dissolve Faces"
36694 msgstr "Dissolver faces"
36697 msgid "Dissolve faces"
36698 msgstr "Dissolve as faces."
36701 msgctxt "Operator"
36702 msgid "Limited Dissolve"
36703 msgstr "Dissolução limitada"
36706 msgid "Delimit dissolve operation"
36707 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36710 msgctxt "Operator"
36711 msgid "Dissolve Selection"
36712 msgstr "Dissolver seleção"
36715 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36716 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36719 msgid "Tear Boundary"
36720 msgstr "Romper extremidades"
36723 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36724 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36727 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36728 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
36731 msgid "Rotate Source"
36732 msgstr "Rotacionar fonte"
36735 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36736 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36739 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36740 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36743 msgid "Duplicate mesh and move"
36744 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36747 msgid "Duplicate"
36748 msgstr "Duplicar"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Make Edge/Face"
36753 msgstr "Criar arestas ou faces"
36756 msgid "Add an edge or face to selected"
36757 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36760 msgctxt "Operator"
36761 msgid "Rotate Selected Edge"
36762 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36765 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36766 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36769 msgctxt "Operator"
36770 msgid "Edge Split"
36771 msgstr "Dividir arestas"
36774 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36775 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36778 msgctxt "Operator"
36779 msgid "Edge Ring Select"
36780 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36783 msgid "Select an edge ring"
36784 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36787 msgid "Remove from the selection"
36788 msgstr "Remove a partir da seleção."
36791 msgid "Select Ring"
36792 msgstr "Selecionar anel"
36795 msgid "Select ring"
36796 msgstr "Seleciona um anel."
36799 msgid "Toggle Select"
36800 msgstr "Alternar seleção"
36803 msgctxt "Operator"
36804 msgid "Select Sharp Edges"
36805 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36808 msgid "Mirror Editing"
36809 msgstr "Edição espelhada"
36812 msgctxt "Operator"
36813 msgid "Extrude Region and Move"
36814 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36817 msgctxt "Operator"
36818 msgid "Extrude Only Edges"
36819 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36822 msgid "Extrude individual edges only"
36823 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36826 msgctxt "Operator"
36827 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36828 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36831 msgid "Extrude edges and move result"
36832 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36835 msgid "Extrude Only Edges"
36836 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36839 msgctxt "Operator"
36840 msgid "Extrude Individual Faces"
36841 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36844 msgid "Extrude individual faces only"
36845 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36848 msgctxt "Operator"
36849 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36850 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36853 msgid "Extrude Individual Faces"
36854 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36857 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36858 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36861 msgid "Extrude Region"
36862 msgstr "Executar extrusão da região"
36865 msgid "Extrude region of faces"
36866 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
36869 msgctxt "Operator"
36870 msgid "Extrude Region"
36871 msgstr "Executar extrusão de região"
36874 msgid "Extrude region and move result"
36875 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
36878 msgctxt "Operator"
36879 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
36880 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
36883 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
36884 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
36887 msgctxt "Operator"
36888 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
36889 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
36892 msgid "Extrude vertices and move result"
36893 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
36896 msgid "Extrude Only Vertices"
36897 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36900 msgid "Extrude individual vertices only"
36901 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
36904 msgctxt "Operator"
36905 msgid "Extrude Only Vertices"
36906 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36909 msgctxt "Operator"
36910 msgid "Make Planar Faces"
36911 msgstr "Tornar as faces planares"
36914 msgid "Flatten selected faces"
36915 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
36918 msgctxt "Operator"
36919 msgid "Weld Edges into Faces"
36920 msgstr "Soldar arestas criando faces"
36923 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
36924 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
36927 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
36928 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
36931 msgid "Axis Direction"
36932 msgstr "Direção do eixo"
36935 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
36936 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Select Linked Flat Faces"
36941 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
36944 msgid "Select linked faces by angle"
36945 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
36948 msgid "Display faces flat"
36949 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
36952 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
36953 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
36956 msgctxt "Operator"
36957 msgid "Fill"
36958 msgstr "Preencher"
36961 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
36962 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
36965 msgid "Use best triangulation division"
36966 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
36969 msgctxt "Operator"
36970 msgid "Grid Fill"
36971 msgstr "Preenchimento de grelha"
36974 msgid "Fill grid from two loops"
36975 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
36978 msgid "Span"
36979 msgstr "Inter-espaços"
36982 msgid "Simple Blending"
36983 msgstr "Mesclagem simples"
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Fill Holes"
36988 msgstr "Preencher lacunas"
36991 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
36992 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
36995 msgid "Sides"
36996 msgstr "Lados"
36999 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37000 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37003 msgctxt "Operator"
37004 msgid "Flip Normals"
37005 msgstr "Inverter as normais"
37008 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37009 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37012 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37013 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37016 msgctxt "Operator"
37017 msgid "Inset Faces"
37018 msgstr "Insertar faces"
37021 msgid "Inset new faces into selected faces"
37022 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37025 msgid "Inset face boundaries"
37026 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37029 msgid "Edge Rail"
37030 msgstr "Trilho de arestas"
37033 msgid "Inset the region along existing edges"
37034 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37037 msgid "Blend face data across the inset"
37038 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37041 msgid "Outset"
37042 msgstr "Inflar"
37045 msgid "Outset rather than inset"
37046 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37049 msgid "Select Outer"
37050 msgstr "Selecionar inflados"
37053 msgid "Select the new inset faces"
37054 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37057 msgctxt "Operator"
37058 msgid "Intersect (Knife)"
37059 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37062 msgid "Cut an intersection into faces"
37063 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37066 msgid "Self Intersect"
37067 msgstr "Intersecção interna"
37070 msgid "Self intersect selected faces"
37071 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37074 msgid "Selected/Unselected"
37075 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37078 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37079 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37082 msgid "Separate Mode"
37083 msgstr "Modo de separação"
37086 msgid "Separate all geometry from intersections"
37087 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37090 msgid "Cut"
37091 msgstr "Cortar"
37094 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37095 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37098 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37099 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37102 msgctxt "Operator"
37103 msgid "Intersect (Boolean)"
37104 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37107 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37108 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37111 msgid "Swap"
37112 msgstr "Trocar"
37115 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37116 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37119 msgctxt "Operator"
37120 msgid "Knife Project"
37121 msgstr "Projeção de faca"
37124 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37125 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37128 msgctxt "Operator"
37129 msgid "Knife Topology Tool"
37130 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37133 msgid "Cut new topology"
37134 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37137 msgid "Only cut selected geometry"
37138 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37141 msgid "Occlude Geometry"
37142 msgstr "Oclusão de geometria"
37145 msgid "Only cut the front most geometry"
37146 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37149 msgctxt "Operator"
37150 msgid "Multi Select Loops"
37151 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37154 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37155 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37158 msgid "Ring"
37159 msgstr "Anéis"
37162 msgctxt "Operator"
37163 msgid "Loop Select"
37164 msgstr "Selecionar anéis"
37167 msgid "Select a loop of connected edges"
37168 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37171 msgctxt "Operator"
37172 msgid "Select Loop Inner-Region"
37173 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37176 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37177 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37180 msgid "Select Bigger"
37181 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37184 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37185 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37188 msgctxt "Operator"
37189 msgid "Loop Cut"
37190 msgstr "Corte em anéis"
37193 msgid "Add a new loop between existing loops"
37194 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37197 msgid "Edge Index"
37198 msgstr "Índice de arestas"
37201 msgid "Object Index"
37202 msgstr "Índice de objeto"
37205 msgctxt "Operator"
37206 msgid "Loop Cut and Slide"
37207 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37210 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37211 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37214 msgid "Loop Cut"
37215 msgstr "Cortar anéis"
37218 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37219 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37222 msgctxt "Operator"
37223 msgid "Mark Freestyle Edge"
37224 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37227 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37228 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37231 msgctxt "Operator"
37232 msgid "Mark Freestyle Face"
37233 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37236 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37237 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37240 msgctxt "Operator"
37241 msgid "Mark Seam"
37242 msgstr "Marcar as costuras"
37245 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37246 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37249 msgctxt "Operator"
37250 msgid "Mark Sharp"
37251 msgstr "Marcar como ressaltos"
37254 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37255 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37258 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37259 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37262 msgctxt "Operator"
37263 msgid "Merge"
37264 msgstr "Fundir"
37267 msgid "Merge selected vertices"
37268 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37271 msgid "Merge method to use"
37272 msgstr "Método de fusão para usar."
37275 msgid "At Center"
37276 msgstr "No centro"
37279 msgid "At Cursor"
37280 msgstr "No cursor"
37283 msgid "At First"
37284 msgstr "No primeiro"
37287 msgid "At Last"
37288 msgstr "No último"
37291 msgid "Move UVs according to merge"
37292 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37295 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37296 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37299 msgctxt "Operator"
37300 msgid "Offset Edge Loop"
37301 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37304 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37305 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37308 msgid "Cap Endpoint"
37309 msgstr "Ponteiras das terminações"
37312 msgid "Extend loop around end-points"
37313 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37316 msgctxt "Operator"
37317 msgid "Offset Edge Slide"
37318 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37321 msgid "Offset edge loop slide"
37322 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37325 msgid "Offset Edge Loop"
37326 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37329 msgid "Fill Holes"
37330 msgstr "Preencher lacunas"
37333 msgctxt "Operator"
37334 msgid "Poke Faces"
37335 msgstr "Atiçar faces"
37338 msgid "Split a face into a fan"
37339 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37342 msgid "Poke Center"
37343 msgstr "Centro do atiçamento"
37346 msgid "Median"
37347 msgstr "Ponto mediano"
37350 msgid "Poke Offset"
37351 msgstr "Deslocar atiçamento"
37354 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37355 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37358 msgid "Constant falloff"
37359 msgstr "Decaimento tipo constante"
37362 msgid "Random falloff"
37363 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37366 msgid "Proportional Size"
37367 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37370 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37371 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37374 msgid "Use accurate transformation"
37375 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37378 msgid "Proportional Editing"
37379 msgstr "Edição proporcional"
37382 msgid "Projected (2D)"
37383 msgstr "Projeção (2D)"
37386 msgid "Construct a circle mesh"
37387 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37390 msgid "Generate UVs"
37391 msgstr "Gerar UVs"
37394 msgid "Generate a default UV map"
37395 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37398 msgid "Don't fill at all"
37399 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37402 msgid "Triangle Fan"
37403 msgstr "Aletas triangulares"
37406 msgid "Use triangle fans"
37407 msgstr "Usando aletas triangulares"
37410 msgctxt "Operator"
37411 msgid "Add Cone"
37412 msgstr "Adicionar cone"
37415 msgid "Construct a conic mesh"
37416 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37419 msgid "Base Fill Type"
37420 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37423 msgid "Radius 1"
37424 msgstr "Raio 1"
37427 msgid "Radius 2"
37428 msgstr "Raio 2"
37431 msgctxt "Operator"
37432 msgid "Add Cube"
37433 msgstr "Adicionar cubo"
37436 msgid "Construct a cube mesh"
37437 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37440 msgctxt "Operator"
37441 msgid "Add Cylinder"
37442 msgstr "Adicionar cilindro"
37445 msgid "Construct a cylinder mesh"
37446 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37449 msgid "Cap Fill Type"
37450 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37453 msgctxt "Operator"
37454 msgid "Add Grid"
37455 msgstr "Adicionar grelha"
37458 msgid "Construct a grid mesh"
37459 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37462 msgid "X Subdivisions"
37463 msgstr "Subdivisões X"
37466 msgid "Y Subdivisions"
37467 msgstr "Subdivisões Y"
37470 msgctxt "Operator"
37471 msgid "Add Ico Sphere"
37472 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37475 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37476 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37479 msgctxt "Operator"
37480 msgid "Add Monkey"
37481 msgstr "Adicionar macaco"
37484 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37485 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Add Plane"
37490 msgstr "Adicionar plano"
37493 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37494 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37497 msgctxt "Operator"
37498 msgid "Add Torus"
37499 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37502 msgid "Exterior Radius"
37503 msgstr "Raio exterior"
37506 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37507 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37510 msgid "Interior Radius"
37511 msgstr "Raio interior"
37514 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37515 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37518 msgid "Major Radius"
37519 msgstr "Raio maior"
37522 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37523 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37526 msgid "Major Segments"
37527 msgstr "Segmentos maiores"
37530 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37531 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37534 msgid "Minor Radius"
37535 msgstr "Raio menor"
37538 msgid "Radius of the torus' cross section"
37539 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37542 msgid "Minor Segments"
37543 msgstr "Segmentos menores"
37546 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37547 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37550 msgid "Major/Minor"
37551 msgstr "Maior e menor"
37554 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37555 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37558 msgid "Exterior/Interior"
37559 msgstr "Exterior e interior"
37562 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37563 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37566 msgctxt "Operator"
37567 msgid "Add UV Sphere"
37568 msgstr "Adicionar esfera UV"
37571 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37572 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37575 msgid "Run all checks"
37576 msgstr "Executa todas as verificações"
37579 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37580 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37583 msgid "Check geometry for self intersections"
37584 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37587 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37588 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37591 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37592 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37595 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37596 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37599 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37600 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37603 msgid "Tessellate distorted faces"
37604 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37607 msgid "Limit for checking distorted faces"
37608 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37611 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37612 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37615 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37616 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37619 msgid "Report the volume of the active mesh"
37620 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37623 msgctxt "Operator"
37624 msgid "Scale to Bounds"
37625 msgstr "Escalonar para as margens"
37628 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37629 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37632 msgid "Length Limit"
37633 msgstr "Limite de comprimento"
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Scale to Volume"
37638 msgstr "Escalonar para volume"
37641 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37642 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
37645 msgid "Select the data associated with this report"
37646 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37649 msgctxt "Operator"
37650 msgid "Triangulate Faces"
37651 msgstr "Triangular faces"
37654 msgid "Triangulate selected faces"
37655 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37658 msgctxt "Operator"
37659 msgid "Select Boundary Loop"
37660 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37663 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37664 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37667 msgid "Sharp Edges"
37668 msgstr "Arestas ressaltadas"
37671 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37672 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37675 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37676 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37679 msgctxt "Operator"
37680 msgid "Rip"
37681 msgstr "Romper"
37684 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37685 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37688 msgid "Fill the ripped region"
37689 msgstr "Preenche a região separada"
37692 msgctxt "Operator"
37693 msgid "Extend Vertices"
37694 msgstr "Estender os vértices"
37697 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37698 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37701 msgid "Extend vertices and move the result"
37702 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37705 msgid "Extend Vertices"
37706 msgstr "Estender os vértices"
37709 msgid "Rip polygons and move the result"
37710 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37713 msgid "Rip"
37714 msgstr "Romper"
37717 msgctxt "Operator"
37718 msgid "Screw"
37719 msgstr "Rosquear"
37722 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37723 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37726 msgid "Turns"
37727 msgstr "Voltas"
37730 msgid "Add vertex color layer"
37731 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
37734 msgid "Remove vertex color layer"
37735 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
37738 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37739 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37742 msgctxt "Operator"
37743 msgid "Select Axis"
37744 msgstr "Selecionar eixo"
37747 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37748 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37751 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37752 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37755 msgid "Axis Mode"
37756 msgstr "Modo de eixos"
37759 msgid "Align the transformation axes to world space"
37760 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37763 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37764 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37767 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37768 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37771 msgid "Gimbal"
37772 msgstr "Cardan"
37775 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37776 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37779 msgid "Align the transformation axes to the window"
37780 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37783 msgid "Positive Axis"
37784 msgstr "Eixo positivo"
37787 msgid "Negative Axis"
37788 msgstr "Eixo negativo"
37791 msgid "Aligned Axis"
37792 msgstr "Eixo alinhado"
37795 msgctxt "Operator"
37796 msgid "Select Faces by Sides"
37797 msgstr "Faces pelo número de lados"
37800 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37801 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37804 msgid "Number of Vertices"
37805 msgstr "Número de vértices"
37808 msgid "Type of comparison to make"
37809 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37812 msgid "Equal To"
37813 msgstr "Equivalente a"
37816 msgid "Not Equal To"
37817 msgstr "Não equivalente a"
37820 msgctxt "Operator"
37821 msgid "Select Interior Faces"
37822 msgstr "Selecionar faces interiores"
37825 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37826 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
37829 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37830 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37833 msgid "Face Step"
37834 msgstr "Intervalo entre faces"
37837 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37838 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37841 msgid "Delimit selected region"
37842 msgstr "Delimita a região selecionada"
37845 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37846 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "Select Loose Geometry"
37851 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37854 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37855 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
37858 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
37859 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
37862 msgid "Extend the existing selection"
37863 msgstr "Estende a seleção existente"
37866 msgctxt "Operator"
37867 msgid "Select Mode"
37868 msgstr "Modo de seleção"
37871 msgid "Change selection mode"
37872 msgstr "Altera o modo de seleção"
37875 msgid "Vertex selection mode"
37876 msgstr "Modo de seleção de vértices"
37879 msgid "Edge selection mode"
37880 msgstr "Modo de seleção de arestas"
37883 msgid "Face selection mode"
37884 msgstr "Modo de seleção de face"
37887 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
37888 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Select Next Element"
37893 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
37896 msgid "Select the next element (using selection order)"
37897 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
37900 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
37901 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
37904 msgid "Boundary edges"
37905 msgstr "Arestas nas extremidades"
37908 msgid "Multiple Faces"
37909 msgstr "Múltiplas faces"
37912 msgid "Non Contiguous"
37913 msgstr "Não contíguo"
37916 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
37917 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
37920 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
37921 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
37924 msgid "Wire edges"
37925 msgstr "Arestas de aramado"
37928 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
37929 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
37932 msgctxt "Operator"
37933 msgid "Select Previous Element"
37934 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
37937 msgid "Randomly select vertices"
37938 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
37941 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
37942 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
37945 msgid "Amount of Adjacent Faces"
37946 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
37949 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
37950 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
37953 msgid "Face Angles"
37954 msgstr "Ângulos das faces"
37957 msgid "Freestyle Edge Marks"
37958 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
37961 msgid "Polygon Sides"
37962 msgstr "Lados do polígono"
37965 msgid "Perimeter"
37966 msgstr "Perímetro"
37969 msgid "Flat/Smooth"
37970 msgstr "Achatados ou suavizados"
37973 msgid "Freestyle Face Marks"
37974 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
37977 msgctxt "Operator"
37978 msgid "Select Similar Regions"
37979 msgstr "Selecionar regiões similares"
37982 msgid "Select similar face regions to the current selection"
37983 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
37986 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
37987 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
37990 msgid "By Material"
37991 msgstr "Através do material"
37994 msgctxt "Operator"
37995 msgid "Shape Propagate"
37996 msgstr "Propagar formato"
37999 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38000 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38003 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38004 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38007 msgid "Tag Seam"
38008 msgstr "Rotular costuras"
38011 msgid "Tag Sharp"
38012 msgstr "Rotular ressaltos"
38015 msgid "Tag Crease"
38016 msgstr "Rotular vincos"
38019 msgid "Tag Bevel"
38020 msgstr "Rotular chanfros"
38023 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38024 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38027 msgid "Face Stepping"
38028 msgstr "Intervalos entre as faces"
38031 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38032 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38035 msgid "Fill Region"
38036 msgstr "Preencher região"
38039 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38040 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38043 msgid "Topology Distance"
38044 msgstr "Usar a distância da topologia"
38047 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38048 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38051 msgctxt "Operator"
38052 msgid "Select Shortest Path"
38053 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38056 msgctxt "Operator"
38057 msgid "Solidify"
38058 msgstr "Solidificar"
38061 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38062 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38065 msgctxt "Operator"
38066 msgid "Sort Mesh Elements"
38067 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38070 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38071 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38074 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38075 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38078 msgid "Reverse the sorting effect"
38079 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38082 msgid "Seed for random-based operations"
38083 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38086 msgid "View Z Axis"
38087 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38090 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38091 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38094 msgid "View X Axis"
38095 msgstr "Mostrar o eixo X"
38098 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38099 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38102 msgid "Cursor Distance"
38103 msgstr "Distância do cursor"
38106 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38107 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38110 msgid "Randomize order of selected elements"
38111 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38114 msgid "Reverse current order of selected elements"
38115 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38118 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38119 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38122 msgid "Rotation for each step"
38123 msgstr "Rotação para cada passo."
38126 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38127 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38130 msgid "Subdivide selected edges"
38131 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38134 msgid "Fractal"
38135 msgstr "Fractal"
38138 msgid "Fractal randomness factor"
38139 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38142 msgid "Along Normal"
38143 msgstr "Ao longo das normais"
38146 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38147 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38150 msgid "Quad Corner Type"
38151 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38154 msgid "Inner Vert"
38155 msgstr "Vértices internos"
38158 msgid "Straight Cut"
38159 msgstr "Cortes retos"
38162 msgid "Fan"
38163 msgstr "Aletas"
38166 msgctxt "Operator"
38167 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38168 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38171 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38172 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38175 msgid "Which sides to copy from and to"
38176 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38179 msgid "-Y to +Y"
38180 msgstr "-Y para +Y"
38183 msgid "+Y to -Y"
38184 msgstr "+Y para -Y"
38187 msgid "-Z to +Z"
38188 msgstr "-Z para +Z"
38191 msgid "+Z to -Z"
38192 msgstr "+Z para -Z"
38195 msgctxt "Operator"
38196 msgid "Snap to Symmetry"
38197 msgstr "Atrair para simetria"
38200 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38201 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38204 msgctxt "Operator"
38205 msgid "Tris to Quads"
38206 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38209 msgid "Join triangles into quads"
38210 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38213 msgctxt "Operator"
38214 msgid "Un-Subdivide"
38215 msgstr "(De-)Subdividir"
38218 msgctxt "Operator"
38219 msgid "Add UV Map"
38220 msgstr "Adicionar mapa UV"
38223 msgctxt "Operator"
38224 msgid "Remove UV Map"
38225 msgstr "Remover mapa UV"
38228 msgctxt "Operator"
38229 msgid "Reverse UVs"
38230 msgstr "Reverter as UVs"
38233 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38234 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38237 msgctxt "Operator"
38238 msgid "Rotate UVs"
38239 msgstr "Rotacionar UVs"
38242 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38243 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38246 msgctxt "Operator"
38247 msgid "Vertex Connect"
38248 msgstr "Conectar os vértices"
38251 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38252 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38255 msgctxt "Operator"
38256 msgid "Split Concave Faces"
38257 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38260 msgid "Make all faces convex"
38261 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38264 msgctxt "Operator"
38265 msgid "Split Non-Planar Faces"
38266 msgstr "Dividir as faces não planares"
38269 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38270 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38273 msgctxt "Operator"
38274 msgid "Vertex Connect Path"
38275 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38278 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38279 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38282 msgctxt "Operator"
38283 msgid "Add Vertex Color"
38284 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38287 msgctxt "Operator"
38288 msgid "Remove Vertex Color"
38289 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38292 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38293 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38296 msgid "Smoothing factor"
38297 msgstr "Fator de suavização"
38300 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38301 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38304 msgid "Smooth along the X axis"
38305 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38308 msgid "Smooth along the Y axis"
38309 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38312 msgid "Smooth along the Z axis"
38313 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38316 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38317 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38320 msgid "Lambda factor"
38321 msgstr "Fator Lambda"
38324 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38325 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38328 msgid "Smooth X Axis"
38329 msgstr "Suavizar eixo X"
38332 msgid "Smooth Y Axis"
38333 msgstr "Suavizar eixo Y"
38336 msgid "Smooth Z Axis"
38337 msgstr "Suavizar eixo Z"
38340 msgid "Crease Weight"
38341 msgstr "Peso dos vincos"
38344 msgid "Remove original faces"
38345 msgstr "Remover as faces originais"
38348 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38349 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38352 msgid "Channel Index"
38353 msgstr "Índice do canal"
38356 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38357 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38360 msgctxt "Operator"
38361 msgid "Sync Action Length"
38362 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38365 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38366 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38369 msgid "Active Strip Only"
38370 msgstr "Somente a faixa ativa"
38373 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38374 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38377 msgctxt "Operator"
38378 msgid "Add Action Strip"
38379 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38382 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38383 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38386 msgctxt "Operator"
38387 msgid "Apply Scale"
38388 msgstr "Aplicar escala"
38391 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38392 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38395 msgctxt "Operator"
38396 msgid "Bake Action"
38397 msgstr "Gerar e gravar ação"
38400 msgid "Which data's transformations to bake"
38401 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38404 msgid "Bake bones transformations"
38405 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38408 msgid "Bake object transformations"
38409 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38412 msgid "Clear Constraints"
38413 msgstr "Limpar restrições"
38416 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38417 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38420 msgid "Clear Parents"
38421 msgstr "Limpar parentes"
38424 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38425 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38428 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38429 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38432 msgid "Overwrite Current Action"
38433 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38436 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38437 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38440 msgid "Visual Keying"
38441 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38444 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38445 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38448 msgctxt "Operator"
38449 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38450 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38453 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38454 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38457 msgctxt "Operator"
38458 msgid "Clear Scale"
38459 msgstr "Limpar escala"
38462 msgid "Reset scaling of selected strips"
38463 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38466 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38467 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38470 msgctxt "Operator"
38471 msgid "Delete Strips"
38472 msgstr "Apagar faixas"
38475 msgid "Delete selected strips"
38476 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38479 msgctxt "Operator"
38480 msgid "Duplicate Strips"
38481 msgstr "Duplicar faixas"
38484 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38485 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38488 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38489 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38492 msgctxt "Operator"
38493 msgid "Add F-Modifier"
38494 msgstr "Adicionar modificador-f"
38497 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38498 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38501 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38502 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38505 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38506 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38509 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38510 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38513 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38514 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38517 msgctxt "Operator"
38518 msgid "Make Single User"
38519 msgstr "Tornar utilizador único"
38522 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38523 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38526 msgctxt "Operator"
38527 msgid "Add Meta-Strips"
38528 msgstr "Adicionar faixas meta"
38531 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38532 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38535 msgctxt "Operator"
38536 msgid "Remove Meta-Strips"
38537 msgstr "Remover faixas meta "
38540 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38541 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38544 msgctxt "Operator"
38545 msgid "Move Strips Down"
38546 msgstr "Mover faixas para baixo"
38549 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38550 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38553 msgctxt "Operator"
38554 msgid "Move Strips Up"
38555 msgstr "Mover faixas para cima"
38558 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38559 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38562 msgctxt "Operator"
38563 msgid "Toggle Muting"
38564 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38567 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38568 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38571 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38572 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38575 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38576 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38579 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38580 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38583 msgctxt "Operator"
38584 msgid "Include Selected Objects"
38585 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38588 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38589 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38592 msgctxt "Operator"
38593 msgid "Snap Strips"
38594 msgstr "Atrair as faixas"
38597 msgid "Move start of strips to specified time"
38598 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38601 msgctxt "Operator"
38602 msgid "Add Sound Clip"
38603 msgstr "Adicionar clipe de som"
38606 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38607 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38610 msgctxt "Operator"
38611 msgid "Split Strips"
38612 msgstr "Dividir faixas"
38615 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38616 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38619 msgctxt "Operator"
38620 msgid "Swap Strips"
38621 msgstr "Trocar faixas"
38624 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38625 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38628 msgctxt "Operator"
38629 msgid "Add Tracks"
38630 msgstr "Adicionar trilhas"
38633 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38634 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38637 msgid "Above Selected"
38638 msgstr "Acima da seleção"
38641 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38642 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38645 msgctxt "Operator"
38646 msgid "Delete Tracks"
38647 msgstr "Apagar trilhas"
38650 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38651 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38654 msgctxt "Operator"
38655 msgid "Add Transition"
38656 msgstr "Adicionar transição"
38659 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38660 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38663 msgctxt "Operator"
38664 msgid "Enter Tweak Mode"
38665 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38668 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38669 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
38672 msgid "Isolate Action"
38673 msgstr "Ação isolada"
38676 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38677 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38680 msgctxt "Operator"
38681 msgid "Exit Tweak Mode"
38682 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38685 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38686 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38689 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38690 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38693 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38694 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38697 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38698 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38701 msgctxt "Operator"
38702 msgid "Add and Link Node"
38703 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
38706 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
38707 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
38710 msgid "Link Socket Index"
38711 msgstr "Vincular índice de conector"
38714 msgid "Index of the socket to link"
38715 msgstr "Índice do conector para vincular."
38718 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38719 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38722 msgid "Node Type"
38723 msgstr "Tipo de nó"
38726 msgid "Node type"
38727 msgstr "O tipo de nó."
38730 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38731 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38734 msgid "Data-block name to assign"
38735 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
38738 msgctxt "Operator"
38739 msgid "Add File Node"
38740 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
38743 msgid "Add a file node to the current node editor"
38744 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
38747 msgctxt "Operator"
38748 msgid "Add Mask Node"
38749 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38752 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38753 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38756 msgctxt "Operator"
38757 msgid "Add Node"
38758 msgstr "Adicionar nó"
38761 msgid "Add a node to the active tree"
38762 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38765 msgctxt "Operator"
38766 msgid "Add Reroute"
38767 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38770 msgid "Add a reroute node"
38771 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38774 msgctxt "Operator"
38775 msgid "Search and Add Node"
38776 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38779 msgctxt "Operator"
38780 msgid "Attach Nodes"
38781 msgstr "Conectar nós"
38784 msgid "Attach active node to a frame"
38785 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
38788 msgctxt "Operator"
38789 msgid "Background Image Fit"
38790 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38793 msgid "Fit the background image to the view"
38794 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38797 msgctxt "Operator"
38798 msgid "Background Image Move"
38799 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Backimage Sample"
38804 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38807 msgid "Use mouse to sample background image"
38808 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38811 msgctxt "Operator"
38812 msgid "Background Image Zoom"
38813 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38816 msgid "Zoom in/out the background image"
38817 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38820 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38821 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38824 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38825 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38828 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38829 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38832 msgctxt "Operator"
38833 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38834 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38837 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38838 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38841 msgid "Delete selected nodes"
38842 msgstr "Apaga os nós selecionados."
38845 msgctxt "Operator"
38846 msgid "Delete with Reconnect"
38847 msgstr "Apagar com reconexão"
38850 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
38851 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
38854 msgctxt "Operator"
38855 msgid "Detach Nodes"
38856 msgstr "Desconectar nós"
38859 msgid "Detach selected nodes from parents"
38860 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
38863 msgctxt "Operator"
38864 msgid "Detach and Move"
38865 msgstr "Desvincular e mover"
38868 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
38869 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
38872 msgid "Attach Nodes"
38873 msgstr "Conectar nós"
38876 msgid "Detach Nodes"
38877 msgstr "Desconectar nós"
38880 msgctxt "Operator"
38881 msgid "Duplicate Nodes"
38882 msgstr "Duplicar nós"
38885 msgid "Duplicate selected nodes"
38886 msgstr "Duplica os nós selecionados."
38889 msgid "Keep Inputs"
38890 msgstr "Manter entradas"
38893 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
38894 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
38897 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
38898 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
38901 msgid "Duplicate Nodes"
38902 msgstr "Duplicar nós"
38905 msgid "Move and Attach"
38906 msgstr "Mover e conectar"
38909 msgid "Move nodes and attach to frame"
38910 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
38913 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
38914 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Find Node"
38919 msgstr "Localizar nó"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Edit Group"
38924 msgstr "Edição de grupo"
38927 msgid "Edit node group"
38928 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
38931 msgid "Exit"
38932 msgstr "Saída"
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "Group Insert"
38937 msgstr "Inserir no grupo"
38940 msgid "Insert selected nodes into a node group"
38941 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
38944 msgctxt "Operator"
38945 msgid "Make Group"
38946 msgstr "Criar grupo"
38949 msgid "Make group from selected nodes"
38950 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
38953 msgid "Separate selected nodes from the node group"
38954 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
38957 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
38958 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
38961 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
38962 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Ungroup"
38967 msgstr "Desagrupar"
38970 msgid "Ungroup selected nodes"
38971 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
38974 msgctxt "Operator"
38975 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
38976 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
38979 msgid "Toggle unused node socket display"
38980 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
38983 msgctxt "Operator"
38984 msgid "Hide"
38985 msgstr "Ocultar"
38988 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
38989 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
38992 msgctxt "Operator"
38993 msgid "Insert Offset"
38994 msgstr "Inserir deslocamento"
38997 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
38998 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39001 msgctxt "Operator"
39002 msgid "Join Nodes"
39003 msgstr "Juntar nós"
39006 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39007 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Link Nodes"
39012 msgstr "Conectar nós"
39015 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39016 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
39019 msgid "Delay"
39020 msgstr "Atraso"
39023 msgid "Detach"
39024 msgstr "Desvincular"
39027 msgid "Detach and redirect existing links"
39028 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39031 msgctxt "Operator"
39032 msgid "Make Links"
39033 msgstr "Criar ligações"
39036 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39037 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39040 msgid "Replace socket connections with the new links"
39041 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39044 msgctxt "Operator"
39045 msgid "Link to Viewer Node"
39046 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39049 msgid "Link to viewer node"
39050 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39053 msgctxt "Operator"
39054 msgid "Cut Links"
39055 msgstr "Cortar vínculos"
39058 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39059 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
39062 msgctxt "Operator"
39063 msgid "Detach Links"
39064 msgstr "Desconectar ligações"
39067 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39068 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Detach"
39073 msgstr "Desconectar"
39076 msgid "Move a node to detach links"
39077 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39080 msgid "Insert Offset"
39081 msgstr "Inserir deslocamento"
39084 msgid "Detach Links"
39085 msgstr "Desconectar ligações"
39088 msgctxt "Operator"
39089 msgid "Toggle Node Mute"
39090 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39093 msgid "Toggle muting of the nodes"
39094 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39097 msgctxt "Operator"
39098 msgid "New Node Tree"
39099 msgstr "Nova árvore de nós"
39102 msgid "Create a new node tree"
39103 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39106 msgid "Tree Type"
39107 msgstr "Tipo de árvore"
39110 msgctxt "Operator"
39111 msgid "Add Node Color Preset"
39112 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39115 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39116 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39119 msgid "Copy color to all selected nodes"
39120 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39123 msgctxt "Operator"
39124 msgid "Toggle Node Options"
39125 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39128 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39129 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39132 msgctxt "Operator"
39133 msgid "Add File Node Socket"
39134 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
39137 msgid "Add a new input to a file output node"
39138 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
39141 msgctxt "Operator"
39142 msgid "Move File Node Socket"
39143 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
39146 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39147 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
39150 msgctxt "Operator"
39151 msgid "Remove File Node Socket"
39152 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
39155 msgid "Remove active input from a file output node"
39156 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
39159 msgid "Attach selected nodes"
39160 msgstr "Conectar nós selecionados"
39163 msgctxt "Operator"
39164 msgid "Toggle Node Preview"
39165 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39168 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39169 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39172 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39173 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39176 msgctxt "Operator"
39177 msgid "Render Changed Layer"
39178 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39181 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39182 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39185 msgctxt "Operator"
39186 msgid "Resize Node"
39187 msgstr "Redimensionar nó"
39190 msgid "Resize a node"
39191 msgstr "Redimensiona um nó."
39194 msgid "Select the node under the cursor"
39195 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39198 msgid "(De)select all nodes"
39199 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39202 msgid "Use box selection to select nodes"
39203 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39206 msgid "Use circle selection to select nodes"
39207 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39210 msgid "Select nodes with similar properties"
39211 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39214 msgid "Select nodes using lasso selection"
39215 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39218 msgctxt "Operator"
39219 msgid "Link Viewer"
39220 msgstr "Conectar visualizador"
39223 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39224 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39227 msgid "Link to Viewer Node"
39228 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39231 msgctxt "Operator"
39232 msgid "Select Linked From"
39233 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39236 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39237 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39240 msgctxt "Operator"
39241 msgid "Select Linked To"
39242 msgstr "Selecionar conectados"
39245 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39246 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39249 msgctxt "Operator"
39250 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39251 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39254 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39255 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39258 msgctxt "Operator"
39259 msgid "Script Node Update"
39260 msgstr "Atualizar nó de script"
39263 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39264 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39267 msgctxt "Operator"
39268 msgid "Update Views"
39269 msgstr "Atualizar visualizações"
39272 msgid "Update views of selected node"
39273 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39276 msgctxt "Operator"
39277 msgid "Move and Attach"
39278 msgstr "Mover e conectar"
39281 msgctxt "Operator"
39282 msgid "Parent Node Tree"
39283 msgstr "Árvore de nós parente"
39286 msgid "Go to parent node tree"
39287 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39290 msgctxt "Operator"
39291 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39292 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39295 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39296 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39299 msgid "Socket Type"
39300 msgstr "Tipo de conexão"
39303 msgctxt "Operator"
39304 msgid "Move Node Tree Socket"
39305 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39308 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39309 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39312 msgctxt "Operator"
39313 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39314 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39317 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39318 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39321 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39322 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39325 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39326 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39329 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39330 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
39333 msgctxt "Operator"
39334 msgid "Add Object"
39335 msgstr "Adicionar objeto"
39338 msgid "Add an object to the scene"
39339 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39342 msgctxt "Operator"
39343 msgid "Add Named Object"
39344 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39347 msgid "Add named object"
39348 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39351 msgid "Object name to add"
39352 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39355 msgctxt "Operator"
39356 msgid "Align Objects"
39357 msgstr "Alinhar objetos"
39360 msgid "Align to axis"
39361 msgstr "Alinhar para o eixo."
39364 msgid "Side of object to use for alignment"
39365 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39368 msgid "Negative Sides"
39369 msgstr "Lados negativos"
39372 msgid "Centers"
39373 msgstr "Centros"
39376 msgid "Positive Sides"
39377 msgstr "Lados positivos"
39380 msgid "Reference location to align to"
39381 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39384 msgid "Scene Origin"
39385 msgstr "Origem da cena"
39388 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39389 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39392 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39393 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39396 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39397 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39400 msgctxt "Operator"
39401 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39402 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39405 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39406 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39409 msgctxt "Operator"
39410 msgid "Add Armature"
39411 msgstr "Adicionar armação"
39414 msgid "Add an armature object to the scene"
39415 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39418 msgctxt "Operator"
39419 msgid "Bake"
39420 msgstr "Gerar e gravar"
39423 msgid "Bake image textures of selected objects"
39424 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39427 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39428 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39431 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39432 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39435 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39436 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39439 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39440 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39443 msgid "Combined"
39444 msgstr "Combinado"
39447 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39448 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39451 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39452 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39455 msgid "UV layer to override active"
39456 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39459 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39460 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39463 msgctxt "Operator"
39464 msgid "Add Camera"
39465 msgstr "Adicionar câmara"
39468 msgid "Add a camera object to the scene"
39469 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39472 msgctxt "Operator"
39473 msgid "Add Constraint"
39474 msgstr "Adicionar restrição"
39477 msgid "Add a constraint to the active object"
39478 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39481 msgctxt "Operator"
39482 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39483 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39486 msgctxt "Operator"
39487 msgid "Clear Object Constraints"
39488 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39491 msgctxt "Operator"
39492 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39493 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39496 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39497 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39500 msgid "Convert selected objects to another type"
39501 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39504 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39505 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39508 msgid "Type of object to convert to"
39509 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39512 msgctxt "Operator"
39513 msgid "Corrective Smooth Bind"
39514 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39517 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39518 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39521 msgctxt "Operator"
39522 msgid "Transfer Mesh Data"
39523 msgstr "Transferir dados de malha"
39526 msgid "Which data to transfer"
39527 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39530 msgid "Vertex Group(s)"
39531 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39534 msgid "Transfer crease values"
39535 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39538 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39539 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39542 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39543 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39546 msgid "Auto Transform"
39547 msgstr "Transformações automáticas"
39550 msgid "Create Data"
39551 msgstr "Criar dados"
39554 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39555 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39558 msgid "Freeze Operator"
39559 msgstr "Congelar operador"
39562 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39563 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39566 msgid "Reverse Transfer"
39567 msgstr "Transferência reversa"
39570 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39571 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39574 msgctxt "Operator"
39575 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39576 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39579 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39580 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39583 msgid "Exact Match"
39584 msgstr "Combinação exata"
39587 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39588 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39591 msgid "Delete selected objects"
39592 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39595 msgid "Delete Globally"
39596 msgstr "Apagar globalmente"
39599 msgid "Remove object from all scenes"
39600 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39603 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39604 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39607 msgid "Filepath"
39608 msgstr "Diretórios"
39611 msgid "Path to image file"
39612 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
39615 msgid "Image name to assign"
39616 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
39619 msgctxt "Operator"
39620 msgid "Drop Named Material on Object"
39621 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39624 msgid "Material name to assign"
39625 msgstr "O nome de material para atribuir."
39628 msgctxt "Operator"
39629 msgid "Duplicate Objects"
39630 msgstr "Duplicar objetos"
39633 msgid "Duplicate selected objects"
39634 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39637 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39638 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39641 msgid "Duplicate selected objects and move them"
39642 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
39645 msgid "Duplicate Objects"
39646 msgstr "Duplicar objetos"
39649 msgctxt "Operator"
39650 msgid "Duplicate Linked"
39651 msgstr "Duplicar vinculando"
39654 msgid "Keep Hierarchy"
39655 msgstr "Manter hierarquia"
39658 msgid "Maintain parent child relationships"
39659 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39662 msgctxt "Operator"
39663 msgid "Add Effector"
39664 msgstr "Adicionar efetor"
39667 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39668 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39671 msgctxt "Operator"
39672 msgid "Add Empty"
39673 msgstr "Adicionar vazio"
39676 msgid "Add an empty object to the scene"
39677 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39680 msgctxt "Operator"
39681 msgid "Explode Refresh"
39682 msgstr "Atualizar explosão"
39685 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39686 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39689 msgctxt "Operator"
39690 msgid "Toggle Force Field"
39691 msgstr "Alternar o campo de força"
39694 msgid "Toggle object's force field"
39695 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39698 msgid "Monkey"
39699 msgstr "Macaco"
39702 msgctxt "Operator"
39703 msgid "Add Modifier"
39704 msgstr "Adicionar modificador"
39707 msgctxt "Operator"
39708 msgid "Apply Modifier"
39709 msgstr "Aplicar modificador"
39712 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39713 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39716 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39717 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39720 msgid "Object Data"
39721 msgstr "Dados do objeto"
39724 msgid "Apply modifier to the object's data"
39725 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39728 msgid "New Shape"
39729 msgstr "Nova forma"
39732 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39733 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39736 msgctxt "Operator"
39737 msgid "Copy Modifier"
39738 msgstr "Copiar modificador"
39741 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39742 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39745 msgctxt "Operator"
39746 msgid "Move Down Modifier"
39747 msgstr "Mover modificador para baixo"
39750 msgid "Move modifier down in the stack"
39751 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39754 msgctxt "Operator"
39755 msgid "Move Up Modifier"
39756 msgstr "Mover modificador para cima"
39759 msgid "Move modifier up in the stack"
39760 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39763 msgctxt "Operator"
39764 msgid "Clear All Restrict Render"
39765 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39768 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39769 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
39772 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39773 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39776 msgctxt "Operator"
39777 msgid "Hook to New Object"
39778 msgstr "Gancho para novo objeto"
39781 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39782 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39785 msgctxt "Operator"
39786 msgid "Hook to Selected Object"
39787 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39790 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39791 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39794 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39795 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39798 msgctxt "Operator"
39799 msgid "Assign to Hook"
39800 msgstr "Atribuir a um gancho"
39803 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39804 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39807 msgid "Modifier number to assign to"
39808 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39811 msgctxt "Operator"
39812 msgid "Recenter Hook"
39813 msgstr "Re-centralizar gancho"
39816 msgid "Set hook center to cursor position"
39817 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
39820 msgctxt "Operator"
39821 msgid "Remove Hook"
39822 msgstr "Remover gancho"
39825 msgid "Remove a hook from the active object"
39826 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39829 msgid "Modifier number to remove"
39830 msgstr "Número do modificador para remover."
39833 msgctxt "Operator"
39834 msgid "Reset Hook"
39835 msgstr "Redefinir o gancho"
39838 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39839 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39842 msgctxt "Operator"
39843 msgid "Select Hook"
39844 msgstr "Selecionar gancho"
39847 msgid "Select affected vertices on mesh"
39848 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39851 msgctxt "Operator"
39852 msgid "Restrict Render Unselected"
39853 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
39856 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
39857 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
39860 msgctxt "Operator"
39861 msgid "Join"
39862 msgstr "Juntar"
39865 msgid "Join selected objects into active object"
39866 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
39869 msgctxt "Operator"
39870 msgid "Join as Shapes"
39871 msgstr "Juntar como formatos"
39874 msgctxt "Operator"
39875 msgid "Transfer UV Maps"
39876 msgstr "Transferir mapas UV"
39879 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
39880 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Laplacian Deform Bind"
39885 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
39888 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
39889 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Clear Location"
39894 msgstr "Limpar localização"
39897 msgid "Clear the object's location"
39898 msgstr "Limpa a localização do objeto."
39901 msgid "Clear Delta"
39902 msgstr "Limpar deltas"
39905 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
39906 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
39909 msgctxt "Operator"
39910 msgid "Link Objects to Scene"
39911 msgstr "Vincular objetos a cena"
39914 msgid "Link selection to another scene"
39915 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
39918 msgctxt "Operator"
39919 msgid "Make Local"
39920 msgstr "Tornar local"
39923 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
39924 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
39927 msgid "Selected Objects and Data"
39928 msgstr "Objetos e dados selecionados"
39931 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
39932 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
39935 msgid "Make linked data local to each object"
39936 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
39939 msgid "Object Animation"
39940 msgstr "Animação de objeto"
39943 msgid "Make materials local to each data-block"
39944 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
39947 msgid "Make single user object data"
39948 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
39951 msgid "Make single user objects"
39952 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
39955 msgctxt "Operator"
39956 msgid "Add Material Slot"
39957 msgstr "Adicionar compartimento de material"
39960 msgid "Add a new material slot"
39961 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
39964 msgctxt "Operator"
39965 msgid "Assign Material Slot"
39966 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
39969 msgid "Assign active material slot to selection"
39970 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
39973 msgctxt "Operator"
39974 msgid "Deselect Material Slot"
39975 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
39978 msgid "Deselect by active material slot"
39979 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
39982 msgctxt "Operator"
39983 msgid "Move Material"
39984 msgstr "Mover material"
39987 msgid "Move the active material up/down in the list"
39988 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
39991 msgid "Direction to move the active material towards"
39992 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
39995 msgctxt "Operator"
39996 msgid "Remove Material Slot"
39997 msgstr "Remover compartimento de material"
40000 msgid "Remove the selected material slot"
40001 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40004 msgctxt "Operator"
40005 msgid "Select Material Slot"
40006 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40009 msgid "Select by active material slot"
40010 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40013 msgctxt "Operator"
40014 msgid "Mesh Deform Bind"
40015 msgstr "Vincular malha de deformação"
40018 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40019 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40022 msgctxt "Operator"
40023 msgid "Add Metaball"
40024 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40027 msgid "Add an metaball object to the scene"
40028 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40031 msgid "Primitive"
40032 msgstr "Primitiva"
40035 msgctxt "Operator"
40036 msgid "Set Object Mode"
40037 msgstr "Definir o modo de objeto"
40040 msgid "Sets the object interaction mode"
40041 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40044 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40045 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40048 msgctxt "Operator"
40049 msgid "Convert Modifier"
40050 msgstr "Converter modificador"
40053 msgid "Convert particles to a mesh object"
40054 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40057 msgctxt "Operator"
40058 msgid "Remove Modifier"
40059 msgstr "Remover modificador"
40062 msgid "Remove a modifier from the active object"
40063 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40066 msgctxt "Operator"
40067 msgid "Multires Apply Base"
40068 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40071 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40072 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40075 msgctxt "Operator"
40076 msgid "Multires Pack External"
40077 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40080 msgid "Pack displacements from an external file"
40081 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
40084 msgctxt "Operator"
40085 msgid "Multires Save External"
40086 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
40089 msgid "Save displacements to an external file"
40090 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
40093 msgctxt "Operator"
40094 msgid "Delete Higher Levels"
40095 msgstr "Apagar níveis superiores"
40098 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40099 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40102 msgctxt "Operator"
40103 msgid "Multires Reshape"
40104 msgstr "Reformatar multirresolução"
40107 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40108 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40111 msgctxt "Operator"
40112 msgid "Multires Subdivide"
40113 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40116 msgid "Add a new level of subdivision"
40117 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40120 msgctxt "Operator"
40121 msgid "Bake Ocean"
40122 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40125 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40126 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40129 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40130 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40133 msgctxt "Operator"
40134 msgid "Clear Origin"
40135 msgstr "Limpar origem"
40138 msgid "Clear the object's origin"
40139 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40142 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40143 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40146 msgid "Median Center"
40147 msgstr "Centro mediano"
40150 msgid "Bounds Center"
40151 msgstr "Centro circundante"
40154 msgid "Geometry to Origin"
40155 msgstr "Geometria para a origem"
40158 msgid "Move object geometry to object origin"
40159 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40162 msgid "Origin to Geometry"
40163 msgstr "Origem para a geometria"
40166 msgid "Origin to 3D Cursor"
40167 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40170 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40171 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40174 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40175 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40178 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40179 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
40182 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40183 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40186 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40187 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40190 msgid "Clear the object's parenting"
40191 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40194 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40195 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40198 msgid "Clear and Keep Transformation"
40199 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40202 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40203 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40206 msgid "Clear Parent Inverse"
40207 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40210 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40211 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40214 msgctxt "Operator"
40215 msgid "Make Parent without Inverse"
40216 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40219 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40220 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
40223 msgid "Set the object's parenting"
40224 msgstr "Define o parentesco do objeto"
40227 msgid "Keep Transform"
40228 msgstr "Manter transformações"
40231 msgid "Apply transformation before parenting"
40232 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40235 msgid "Armature Deform"
40236 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40239 msgid "   With Empty Groups"
40240 msgstr "   Usando grupos vazios"
40243 msgid "   With Automatic Weights"
40244 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40247 msgid "   With Envelope Weights"
40248 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40251 msgid "Bone Relative"
40252 msgstr "Relativos"
40255 msgid "Curve Deform"
40256 msgstr "Deformação por curva"
40259 msgid "Path Constraint"
40260 msgstr "Restrição de caminho"
40263 msgid "Lattice Deform"
40264 msgstr "Deformação por treliça"
40267 msgid "Vertex (Triangle)"
40268 msgstr "Vértices (triângulos)"
40271 msgid "X Mirror"
40272 msgstr "Espelhar em X"
40275 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40276 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40279 msgctxt "Operator"
40280 msgid "Add Particle System Slot"
40281 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40284 msgid "Add a particle system"
40285 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40288 msgctxt "Operator"
40289 msgid "Remove Particle System Slot"
40290 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40293 msgid "Remove the selected particle system"
40294 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Calculate Object Paths"
40299 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40302 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40303 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40306 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40307 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40310 msgid "First frame to calculate object paths on"
40311 msgstr "Primeiro fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "Clear Object Paths"
40316 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40319 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40320 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40323 msgid "Only clear paths from selected objects"
40324 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40327 msgctxt "Operator"
40328 msgid "Update Object Paths"
40329 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40332 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40333 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
40336 msgctxt "Operator"
40337 msgid "Toggle Pose Mode"
40338 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40341 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40342 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
40345 msgctxt "Operator"
40346 msgid "Make Proxy"
40347 msgstr "Criar aproximação"
40350 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
40351 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
40354 msgid "Proxy Object"
40355 msgstr "Objeto como aproximação"
40358 msgid "Edge Length"
40359 msgstr "Comprimentos da arestas"
40362 msgctxt "Operator"
40363 msgid "Quick Explode"
40364 msgstr "Gerar explosão rápida"
40367 msgid "Fade the pieces over time"
40368 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40371 msgid "Explode Style"
40372 msgstr "Estilo de explosão"
40375 msgid "Outwards Velocity"
40376 msgstr "Velocidade centrífuga"
40379 msgctxt "Operator"
40380 msgid "Quick Fur"
40381 msgstr "Gerar pelos rápido"
40384 msgid "Fur Density"
40385 msgstr "Densidade de pelos"
40388 msgid "Heavy"
40389 msgstr "Pesada"
40392 msgid "View %"
40393 msgstr "Visualização %"
40396 msgctxt "Operator"
40397 msgid "Quick Smoke"
40398 msgstr "Gerar fumo rápido"
40401 msgid "Render Smoke Objects"
40402 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
40405 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40406 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
40409 msgid "Smoke Style"
40410 msgstr "Estilo de fumo"
40413 msgctxt "Operator"
40414 msgid "Randomize Transform"
40415 msgstr "Aleatorizar transformações"
40418 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40419 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40422 msgid "Seed value for the random generator"
40423 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40426 msgid "Maximum rotation over each axis"
40427 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40430 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40431 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40434 msgid "Scale Even"
40435 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40438 msgid "Use the same scale value for all axis"
40439 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40442 msgid "Transform Delta"
40443 msgstr "Transformações delta"
40446 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40447 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40450 msgid "Randomize Location"
40451 msgstr "Aleatorizar a localização"
40454 msgid "Randomize the location values"
40455 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40458 msgid "Randomize Rotation"
40459 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40462 msgid "Randomize the rotation values"
40463 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40466 msgid "Randomize Scale"
40467 msgstr "Aleatorizar a escala"
40470 msgid "Randomize the scale values"
40471 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40474 msgctxt "Operator"
40475 msgid "Clear Rotation"
40476 msgstr "Limpar rotação"
40479 msgid "Clear the object's rotation"
40480 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40483 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40484 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40487 msgid "Clear the object's scale"
40488 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40491 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40492 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40495 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40496 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40499 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40500 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40503 msgctxt "Operator"
40504 msgid "Select Camera"
40505 msgstr "Selecionar câmara"
40508 msgid "Select the active camera"
40509 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40512 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40513 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40516 msgid "Shared object type"
40517 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40520 msgid "Objects included in active Keying Set"
40521 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40524 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40525 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40528 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40529 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40532 msgid "Child"
40533 msgstr "Crianças"
40536 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40537 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40540 msgid "Select all visible objects that are linked"
40541 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40544 msgid "Library (Object Data)"
40545 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40548 msgid "Select connected parent/child objects"
40549 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40552 msgctxt "Operator"
40553 msgid "Select Pattern"
40554 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40557 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40558 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40561 msgid "Case Sensitive"
40562 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40565 msgid "Do a case sensitive compare"
40566 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40569 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40570 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40573 msgid "Set select on random visible objects"
40574 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40577 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40578 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40581 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40582 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40585 msgctxt "Operator"
40586 msgid "Add Shape Key"
40587 msgstr "Adicionar chave de formato"
40590 msgid "Add shape key to the object"
40591 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40594 msgid "From Mix"
40595 msgstr "A partir da mistura"
40598 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40599 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40602 msgctxt "Operator"
40603 msgid "Clear Shape Keys"
40604 msgstr "Limpar chave de formato"
40607 msgid "Clear weights for all shape keys"
40608 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40611 msgctxt "Operator"
40612 msgid "Mirror Shape Key"
40613 msgstr "Espelhar chave de formato"
40616 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40617 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40620 msgctxt "Operator"
40621 msgid "Move Shape Key"
40622 msgstr "Mover chave de formato"
40625 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40626 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40629 msgctxt "Operator"
40630 msgid "Remove Shape Key"
40631 msgstr "Remover chave de formato"
40634 msgid "Remove shape key from the object"
40635 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40638 msgid "Remove all shape keys"
40639 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40642 msgctxt "Operator"
40643 msgid "Re-Time Shape Keys"
40644 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40647 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40648 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40651 msgctxt "Operator"
40652 msgid "Transfer Shape Key"
40653 msgstr "Transferir chave de formato"
40656 msgid "Transformation Mode"
40657 msgstr "Modo de transformações"
40660 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40661 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40664 msgid "Apply the relative positional offset"
40665 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40668 msgid "Relative Face"
40669 msgstr "Faces relativas"
40672 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40673 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40676 msgid "Relative Edge"
40677 msgstr "Arestas relativas"
40680 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40681 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40684 msgid "Clamp Offset"
40685 msgstr "Limitar deslocamento"
40688 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40689 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40692 msgctxt "Operator"
40693 msgid "Skin Armature Create"
40694 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40697 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40698 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40701 msgctxt "Operator"
40702 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40703 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40706 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40707 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40710 msgid "Mark"
40711 msgstr "Marcar"
40714 msgid "Mark selected vertices as loose"
40715 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40718 msgid "Set selected vertices as not loose"
40719 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40722 msgctxt "Operator"
40723 msgid "Skin Radii Equalize"
40724 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40727 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40728 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40731 msgctxt "Operator"
40732 msgid "Skin Root Mark"
40733 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40736 msgid "Mark selected vertices as roots"
40737 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40740 msgctxt "Operator"
40741 msgid "Add Speaker"
40742 msgstr "Adicionar alto-falante"
40745 msgid "Add a speaker object to the scene"
40746 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40749 msgctxt "Operator"
40750 msgid "Subdivision Set"
40751 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40754 msgctxt "Operator"
40755 msgid "Surface Deform Bind"
40756 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40759 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40760 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40763 msgctxt "Operator"
40764 msgid "Add Text"
40765 msgstr "Adicionar texto"
40768 msgid "Add a text object to the scene"
40769 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40772 msgctxt "Operator"
40773 msgid "Clear Track"
40774 msgstr "Limpar rastreamento"
40777 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40778 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40781 msgid "Clear Track"
40782 msgstr "Limpar rastreamento"
40785 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40786 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40789 msgctxt "Operator"
40790 msgid "Make Track"
40791 msgstr "Criar rastreamento"
40794 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40795 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40798 msgid "Lock Track Constraint"
40799 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40802 msgctxt "Operator"
40803 msgid "Apply Object Transform"
40804 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40807 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40808 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40811 msgctxt "Operator"
40812 msgid "Transforms to Deltas"
40813 msgstr "Transformações para deltas"
40816 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40817 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40820 msgid "Which transforms to transfer"
40821 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40824 msgid "All Transforms"
40825 msgstr "Todas as transformações"
40828 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40829 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40832 msgid "Transfer location transforms only"
40833 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40836 msgid "Transfer rotation transforms only"
40837 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40840 msgid "Transfer scale transforms only"
40841 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40844 msgid "Reset Values"
40845 msgstr "Redefinir valores"
40848 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40849 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
40852 msgctxt "Operator"
40853 msgid "Add Vertex Group"
40854 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40857 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40858 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40861 msgctxt "Operator"
40862 msgid "Assign to New Group"
40863 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
40866 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
40867 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
40870 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
40871 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
40874 msgid "Subset"
40875 msgstr "Sub-conjunto"
40878 msgid "Keep Single"
40879 msgstr "Manter "
40882 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
40883 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
40886 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
40887 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
40890 msgctxt "Operator"
40891 msgid "Copy Vertex Group"
40892 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
40895 msgid "Make a copy of the active vertex group"
40896 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
40899 msgctxt "Operator"
40900 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
40901 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
40904 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
40905 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
40908 msgctxt "Operator"
40909 msgid "Fix Vertex Group Deform"
40910 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
40913 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
40914 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
40917 msgid "Change Sensitivity"
40918 msgstr "Alterar a sensibilidade"
40921 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
40922 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
40925 msgid "The distance to move to"
40926 msgstr "A distância para mover-se"
40929 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
40930 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
40933 msgid "Invert active vertex group's weights"
40934 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
40937 msgid "Add Weights"
40938 msgstr "Adicionar pesos"
40941 msgid "Remove Weights"
40942 msgstr "Remover pesos"
40945 msgctxt "Operator"
40946 msgid "Vertex Group Levels"
40947 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
40950 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
40951 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
40954 msgid "Value to multiply weights by"
40955 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
40958 msgid "Value to add to weights"
40959 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
40962 msgctxt "Operator"
40963 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
40964 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
40967 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
40968 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
40971 msgid "Maximum number of deform weights"
40972 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
40975 msgctxt "Operator"
40976 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
40977 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
40980 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
40981 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
40984 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
40985 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
40988 msgid "Lock all vertex groups"
40989 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
40992 msgid "Unlock all vertex groups"
40993 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
40996 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
40997 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41000 msgctxt "Operator"
41001 msgid "Mirror Vertex Group"
41002 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41005 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41006 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41009 msgid "All Groups"
41010 msgstr "Todos os grupos"
41013 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41014 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41017 msgid "Flip Group Names"
41018 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41021 msgid "Flip vertex group names"
41022 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41025 msgid "Mirror Weights"
41026 msgstr "Espelhar os pesos"
41029 msgid "Mirror weights"
41030 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41033 msgctxt "Operator"
41034 msgid "Move Vertex Group"
41035 msgstr "Mover grupo de vértices"
41038 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41039 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41042 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41043 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41046 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41047 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41050 msgctxt "Operator"
41051 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41052 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41055 msgctxt "Operator"
41056 msgid "Quantize Vertex Weights"
41057 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41060 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41061 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
41064 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41065 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41068 msgctxt "Operator"
41069 msgid "Remove Vertex Group"
41070 msgstr "Remover grupo de vértices"
41073 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41074 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41077 msgid "Remove all vertex groups"
41078 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41081 msgid "All Unlocked"
41082 msgstr "Todos os desbloqueados"
41085 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41086 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41089 msgid "Remove from all groups"
41090 msgstr "Remove de todos os grupos."
41093 msgid "Clear the active group"
41094 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41097 msgctxt "Operator"
41098 msgid "Set Active Vertex Group"
41099 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41102 msgid "Set the active vertex group"
41103 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41106 msgid "Vertex group to set as active"
41107 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41110 msgctxt "Operator"
41111 msgid "Smooth Vertex Weights"
41112 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41115 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41116 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41119 msgid "Expand/Contract"
41120 msgstr "Expandir ou contrair"
41123 msgid "Expand/contract weights"
41124 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41127 msgctxt "Operator"
41128 msgid "Sort Vertex Groups"
41129 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41132 msgid "Sort vertex groups"
41133 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41136 msgid "Sort type"
41137 msgstr "Tipo de ordenamento"
41140 msgid "Bone Hierarchy"
41141 msgstr "Hierarquia de ossos"
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Make Vertex Parent"
41146 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41149 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41150 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41153 msgctxt "Operator"
41154 msgid "Copy Active"
41155 msgstr "Copiar ativo"
41158 msgid "Copy weights from active to selected"
41159 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41162 msgctxt "Operator"
41163 msgid "Delete Weight"
41164 msgstr "Apagar pesos de influência"
41167 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41168 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41171 msgid "Weight Index"
41172 msgstr "Índice de pesos de influência"
41175 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41176 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41179 msgctxt "Operator"
41180 msgid "Normalize Active"
41181 msgstr "Normalizar os ativos"
41184 msgid "Normalize active vertex's weights"
41185 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Paste Weight to Selected"
41190 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41193 msgctxt "Operator"
41194 msgid "Set Active Group"
41195 msgstr "Definir grupo ativo"
41198 msgid "Set as active vertex group"
41199 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
41202 msgctxt "Operator"
41203 msgid "Apply Visual Transform"
41204 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41207 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41208 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41211 msgctxt "Operator"
41212 msgid "Outliner Set Action"
41213 msgstr "Definir ação no organizador"
41216 msgid "Change the active action used"
41217 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41220 msgctxt "Operator"
41221 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41222 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
41225 msgid "Animation Operation"
41226 msgstr "Operação de animação"
41229 msgid "Clear Animation Data"
41230 msgstr "Limpar dados de animação"
41233 msgid "Remove this animation data container"
41234 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41237 msgid "Set Action"
41238 msgstr "Definir ação"
41241 msgid "Unlink Action"
41242 msgstr "Desvincular ação"
41245 msgid "Refresh Drivers"
41246 msgstr "Atualizar controladores"
41249 msgid "Clear Drivers"
41250 msgstr "Limpar controladores"
41253 msgctxt "Operator"
41254 msgid "Outliner Constraint Operation"
41255 msgstr "Operação de restrições no organizador"
41258 msgid "Constraint Operation"
41259 msgstr "Operação de restrições"
41262 msgctxt "Operator"
41263 msgid "Outliner Data Operation"
41264 msgstr "Operação de dados no organizador"
41267 msgid "Data Operation"
41268 msgstr "Operação de dados"
41271 msgctxt "Operator"
41272 msgid "Add Drivers for Selected"
41273 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41276 msgid "Add drivers to selected items"
41277 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41280 msgctxt "Operator"
41281 msgid "Delete Drivers for Selected"
41282 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41285 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41286 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41289 msgctxt "Operator"
41290 msgid "Expand/Collapse All"
41291 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41294 msgid "Expand/Collapse all items"
41295 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41298 msgctxt "Operator"
41299 msgid "Delete Data-Block"
41300 msgstr "Apagar bloco de dados"
41303 msgid "Delete the ID under cursor"
41304 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41307 msgid "Unlink"
41308 msgstr "Desvincular"
41311 msgid "Make Local"
41312 msgstr "Tornar local"
41315 msgid "Remap Users"
41316 msgstr "Remapear utilizadores"
41319 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41320 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41323 msgid "Add Fake User"
41324 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
41327 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41328 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41331 msgid "Clear Fake User"
41332 msgstr "Limpar utilizador virtual"
41335 msgid "Rename"
41336 msgstr "Renomear"
41339 msgid "New ID"
41340 msgstr "Novo identificador"
41343 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41344 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
41347 msgid "Old ID"
41348 msgstr "Identificador anterior"
41351 msgid "Old ID to replace"
41352 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41355 msgid "Extend selection for activation"
41356 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41359 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41360 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
41363 msgid "Close or open all items"
41364 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41367 msgid "Use Active"
41368 msgstr "Usar os dados ativos"
41371 msgctxt "Operator"
41372 msgid "Keying Set Add Selected"
41373 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41376 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41377 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
41380 msgctxt "Operator"
41381 msgid "Keying Set Remove Selected"
41382 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41385 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41386 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41389 msgctxt "Operator"
41390 msgid "Outliner Library Operation"
41391 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
41394 msgid "Library Operation"
41395 msgstr "Operações para bibliotecas"
41398 msgid "Relocate"
41399 msgstr "Realocar"
41402 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41403 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41406 msgid "Reload"
41407 msgstr "Recarregar"
41410 msgid "Reload all data from this library"
41411 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41414 msgctxt "Operator"
41415 msgid "Relocate Library"
41416 msgstr "Realocar biblioteca"
41419 msgid "Relocate the library under cursor"
41420 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41423 msgctxt "Operator"
41424 msgid "Drop Material on Object"
41425 msgstr "Despejar o material no objeto"
41428 msgid "Drag material to object in Outliner"
41429 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
41432 msgctxt "Operator"
41433 msgid "Outliner Modifier Operation"
41434 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
41437 msgid "Modifier Operation"
41438 msgstr "Operações de modificador"
41441 msgctxt "Operator"
41442 msgid "Outliner Object Operation"
41443 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41446 msgid "Object Operation"
41447 msgstr "Operações de objeto"
41450 msgid "Select Hierarchy"
41451 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41454 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41455 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41458 msgid "Context menu for item operations"
41459 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41462 msgctxt "Operator"
41463 msgid "Purge All"
41464 msgstr "Expurgar tudo"
41467 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41468 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41471 msgid "Drag to parent in Outliner"
41472 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41475 msgctxt "Operator"
41476 msgid "Drop Object to Scene"
41477 msgstr "Soltar objeto na cena"
41480 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41481 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41484 msgctxt "Operator"
41485 msgid "Outliner Scene Operation"
41486 msgstr "Operações de cena no organizador"
41489 msgid "Context menu for scene operations"
41490 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41493 msgid "Scene Operation"
41494 msgstr "Operações de cena"
41497 msgctxt "Operator"
41498 msgid "Scroll Page"
41499 msgstr "Rolar página"
41502 msgid "Scroll page up or down"
41503 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41506 msgid "Scroll up one page"
41507 msgstr "Rola para cima uma página"
41510 msgctxt "Operator"
41511 msgid "Toggle Selected"
41512 msgstr "Alternar selecionados"
41515 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41516 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
41519 msgid "Use box selection to select tree elements"
41520 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41523 msgctxt "Operator"
41524 msgid "Show Active"
41525 msgstr "Mostrar ativo"
41528 msgctxt "Operator"
41529 msgid "Show Hierarchy"
41530 msgstr "Mostrar hierarquia"
41533 msgid "Open all object entries and close all others"
41534 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41537 msgctxt "Operator"
41538 msgid "Show/Hide One Level"
41539 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41542 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41543 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41546 msgid "Expand all entries one level deep"
41547 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41550 msgctxt "Operator"
41551 msgid "Add New Paint Curve Point"
41552 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41555 msgid "Add New Paint Curve Point"
41556 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41559 msgid "Location of vertex in area space"
41560 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41563 msgctxt "Operator"
41564 msgid "Add Curve Point and Slide"
41565 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41568 msgid "Add new curve point and slide it"
41569 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41572 msgid "Slide Paint Curve Point"
41573 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41576 msgid "Select and slide paint curve point"
41577 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41580 msgctxt "Operator"
41581 msgid "Place Cursor"
41582 msgstr "Posicionar cursor"
41585 msgid "Place cursor"
41586 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41589 msgctxt "Operator"
41590 msgid "Remove Paint Curve Point"
41591 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41594 msgid "Remove Paint Curve Point"
41595 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41598 msgid "Draw curve"
41599 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Add New Paint Curve"
41604 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41607 msgid "Add new paint curve"
41608 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41611 msgctxt "Operator"
41612 msgid "Select Paint Curve Point"
41613 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41616 msgid "Select a paint curve point"
41617 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41620 msgid "(De)select all"
41621 msgstr "(De)selecionar tudo"
41624 msgctxt "Operator"
41625 msgid "Slide Paint Curve Point"
41626 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41629 msgid "Align Handles"
41630 msgstr "Alinhar hastes"
41633 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41634 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
41637 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41638 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
41641 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41642 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41645 msgctxt "Operator"
41646 msgid "Add Texture Paint Slot"
41647 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
41650 msgid "Add a texture paint slot"
41651 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
41654 msgctxt "Operator"
41655 msgid "Brush Select"
41656 msgstr "Seleção de pincel"
41659 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41660 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41663 msgid "Create Missing"
41664 msgstr "Criar o que falta"
41667 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41668 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41671 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41672 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41675 msgid "Change selection for all faces"
41676 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41679 msgctxt "Operator"
41680 msgid "Face Select Hide"
41681 msgstr "Ocultar seleção de face"
41684 msgid "Hide selected faces"
41685 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41688 msgid "Select linked faces"
41689 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41692 msgctxt "Operator"
41693 msgid "Select Linked Pick"
41694 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41697 msgid "Select linked faces under the cursor"
41698 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41701 msgctxt "Operator"
41702 msgid "Face Select Reveal"
41703 msgstr "Revelar a seleção de faces"
41706 msgid "Reveal hidden faces"
41707 msgstr "Revela as faces ocultas."
41710 msgctxt "Operator"
41711 msgid "Grab Clone"
41712 msgstr "Agarrar clone"
41715 msgid "Move the clone source image"
41716 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41719 msgctxt "Operator"
41720 msgid "Hide/Show"
41721 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41724 msgid "Hide/show some vertices"
41725 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41728 msgid "Whether to hide or show vertices"
41729 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41732 msgid "Hide vertices"
41733 msgstr "Ocultar os vértices"
41736 msgid "Show"
41737 msgstr "Mostrar"
41740 msgid "Show vertices"
41741 msgstr "Mostra os vértices"
41744 msgid "Which vertices to hide or show"
41745 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41748 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41749 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41752 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41753 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41756 msgid "Hide or show all vertices"
41757 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41760 msgid "Masked"
41761 msgstr "Mascarado"
41764 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41765 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41768 msgctxt "Operator"
41769 msgid "Image from View"
41770 msgstr "Imagem a partir da vista"
41773 msgid "Name of the file"
41774 msgstr "Nome do ficheiro"
41777 msgctxt "Operator"
41778 msgid "Image Paint"
41779 msgstr "Pintura de imagem"
41782 msgid "Paint a stroke into the image"
41783 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41786 msgid "Stroke Mode"
41787 msgstr "Modo de traçado"
41790 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41791 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41794 msgid "Apply brush normally"
41795 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41798 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41799 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41802 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41803 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41806 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41807 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41810 msgid "Value Inverted"
41811 msgstr "Valor invertido"
41814 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41815 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41818 msgid "Invert the mask"
41819 msgstr "Inverte a máscara"
41822 msgid "Front Faces Only"
41823 msgstr "Somente as faces frontais"
41826 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41827 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41830 msgctxt "Operator"
41831 msgid "Mask Flood Fill"
41832 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41835 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41836 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41839 msgctxt "Operator"
41840 msgid "Mask Lasso Gesture"
41841 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41844 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41845 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Project Image"
41850 msgstr "Projetar imagem"
41853 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41854 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
41857 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41858 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41861 msgid "Sample Merged"
41862 msgstr "Amostras mescladas"
41865 msgid "Sample the output display color"
41866 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
41869 msgid "Add to Palette"
41870 msgstr "Adicionar para a paleta"
41873 msgctxt "Operator"
41874 msgid "Texture Paint Toggle"
41875 msgstr "Alternar para pintura de textura"
41878 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
41879 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
41882 msgid "Change selection for all vertices"
41883 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
41886 msgctxt "Operator"
41887 msgid "Dirty Vertex Colors"
41888 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
41891 msgid "Blur Iterations"
41892 msgstr "Interações de desfoque"
41895 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
41896 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
41899 msgid "Blur Strength"
41900 msgstr "Força do desfoque"
41903 msgid "Blur strength per iteration"
41904 msgstr "Força do desfoque por interação."
41907 msgid "Highlight Angle"
41908 msgstr "Realçar ângulo"
41911 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
41912 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
41915 msgid "Dirt Angle"
41916 msgstr "Ângulo incongruente"
41919 msgid "Dirt Only"
41920 msgstr "Somente incongruências"
41923 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
41924 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
41927 msgctxt "Operator"
41928 msgid "Set Vertex Colors"
41929 msgstr "Definir cores dos vértices"
41932 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
41933 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Smooth Vertex Colors"
41938 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
41941 msgid "Smooth colors across vertices"
41942 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
41945 msgctxt "Operator"
41946 msgid "Vertex Paint"
41947 msgstr "Pintura de vértices"
41950 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
41951 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
41954 msgctxt "Operator"
41955 msgid "Vertex Paint Mode"
41956 msgstr "Modo de pintura de vértices"
41959 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
41960 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
41963 msgctxt "Operator"
41964 msgid "Weight from Bones"
41965 msgstr "Peso a partir dos ossos"
41968 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
41969 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
41972 msgid "Method to use for assigning weights"
41973 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
41976 msgid "Automatic weights from bones"
41977 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
41980 msgid "From Envelopes"
41981 msgstr "A partir de envelopes"
41984 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
41985 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
41988 msgctxt "Operator"
41989 msgid "Weight Gradient"
41990 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
41993 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
41994 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
41997 msgctxt "Operator"
41998 msgid "Weight Paint"
41999 msgstr "Pintura de pesos"
42002 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42003 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42006 msgctxt "Operator"
42007 msgid "Weight Paint Mode"
42008 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42011 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42012 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42015 msgctxt "Operator"
42016 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42017 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42020 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42021 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "Weight Paint Sample Group"
42026 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42029 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42030 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "Set Weight"
42035 msgstr "Definir pesos"
42038 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42039 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42042 msgctxt "Operator"
42043 msgid "New Palette Color"
42044 msgstr "Nova cor de paleta"
42047 msgid "Add new color to active palette"
42048 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42051 msgctxt "Operator"
42052 msgid "Delete Palette Color"
42053 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42056 msgid "Remove active color from palette"
42057 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42060 msgctxt "Operator"
42061 msgid "Add New Palette"
42062 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42065 msgid "Add new palette"
42066 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42069 msgctxt "Operator"
42070 msgid "Brush Edit"
42071 msgstr "Editor de pincel"
42074 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42075 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42078 msgctxt "Operator"
42079 msgid "Connect Hair"
42080 msgstr "Conectar cabelo"
42083 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42084 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42087 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42088 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42091 msgctxt "Operator"
42092 msgid "Copy Particle Systems"
42093 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42096 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42097 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42100 msgid "Remove Target Particles"
42101 msgstr "Remover as partículas alvo"
42104 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42105 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42108 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42109 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42112 msgid "Copy inside each object's local space"
42113 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42116 msgid "Copy in world space"
42117 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42120 msgid "Use the active particle system from the context"
42121 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42124 msgid "Delete selected particles or keys"
42125 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42128 msgid "Delete a full particle or only keys"
42129 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42132 msgctxt "Operator"
42133 msgid "Disconnect Hair"
42134 msgstr "Desconectar cabelo"
42137 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42138 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42141 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42142 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42145 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42146 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42149 msgid "Duplicate Settings"
42150 msgstr "Duplicar definições"
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "Clear Edited"
42155 msgstr "Limpar edições"
42158 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42159 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42162 msgctxt "Operator"
42163 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42164 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42167 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42168 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42171 msgid "Hide selected particles"
42172 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42175 msgctxt "Operator"
42176 msgid "Mirror"
42177 msgstr "Espelhar"
42180 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42181 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42184 msgctxt "Operator"
42185 msgid "New Particle Settings"
42186 msgstr "Nova definição de partículas"
42189 msgid "Add new particle settings"
42190 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
42193 msgctxt "Operator"
42194 msgid "New Particle Target"
42195 msgstr "Novo alvo para partículas"
42198 msgid "Add a new particle target"
42199 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42202 msgctxt "Operator"
42203 msgid "Particle Edit Toggle"
42204 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42207 msgid "Toggle particle edit mode"
42208 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42211 msgctxt "Operator"
42212 msgid "Rekey"
42213 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42216 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42217 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42220 msgid "Number of Keys"
42221 msgstr "Número de chaves"
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Remove Doubles"
42226 msgstr "Remover duplicações"
42229 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42230 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Reveal"
42235 msgstr "Revelar"
42238 msgid "Show hidden particles"
42239 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42242 msgid "(De)select all particles' keys"
42243 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42246 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42247 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42250 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42251 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
42254 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42255 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42258 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42259 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42262 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42263 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42266 msgid "Select either hair or points"
42267 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Select Roots"
42272 msgstr "Selecionar raízes"
42275 msgid "Select roots of all visible particles"
42276 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42279 msgctxt "Operator"
42280 msgid "Select Tips"
42281 msgstr "Selecionar pontas"
42284 msgid "Select tips of all visible particles"
42285 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42288 msgctxt "Operator"
42289 msgid "Shape Cut"
42290 msgstr "Formato para cortes"
42293 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42294 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42297 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42298 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42301 msgctxt "Operator"
42302 msgid "Move Down Target"
42303 msgstr "Mover alvo para baixo"
42306 msgid "Move particle target down in the list"
42307 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42310 msgctxt "Operator"
42311 msgid "Move Up Target"
42312 msgstr "Mover alvo para cima"
42315 msgid "Move particle target up in the list"
42316 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42319 msgctxt "Operator"
42320 msgid "Remove Particle Target"
42321 msgstr "Remover alvo de partículas"
42324 msgid "Remove the selected particle target"
42325 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42328 msgctxt "Operator"
42329 msgid "Unify Length"
42330 msgstr "Comprimento unificado"
42333 msgid "Make selected hair the same length"
42334 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42337 msgctxt "Operator"
42338 msgid "Weight Set"
42339 msgstr "Conjunto de peso"
42342 msgid "Set the weight of selected keys"
42343 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
42346 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42347 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42350 msgctxt "Operator"
42351 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42352 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42355 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42356 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42359 msgctxt "Operator"
42360 msgid "Apply Pose Library Pose"
42361 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42364 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42365 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42368 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42369 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42372 msgctxt "Operator"
42373 msgid "PoseLib Browse Poses"
42374 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42377 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42378 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42381 msgid "Pose Name"
42382 msgstr "Nome da pose"
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "New Pose Library"
42387 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42390 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42391 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42394 msgctxt "Operator"
42395 msgid "PoseLib Add Pose"
42396 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42399 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42400 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42403 msgid "Frame to store pose on"
42404 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
42407 msgid "Name of newly added Pose"
42408 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "PoseLib Move Pose"
42413 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42416 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42417 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42420 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42421 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42424 msgid "The pose to move"
42425 msgstr "A pose a ser movida."
42428 msgctxt "Operator"
42429 msgid "PoseLib Remove Pose"
42430 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42433 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42434 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42437 msgid "The pose to remove"
42438 msgstr "A pose a ser removida"
42441 msgctxt "Operator"
42442 msgid "PoseLib Rename Pose"
42443 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42446 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42447 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42450 msgid "New Pose Name"
42451 msgstr "Novo nome para pose"
42454 msgid "New name for pose"
42455 msgstr "Um nome novo para a pose"
42458 msgid "The pose to rename"
42459 msgstr "A pose para renomear"
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Unlink Pose Library"
42464 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42467 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42468 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42471 msgctxt "Operator"
42472 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42473 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42476 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42477 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42480 msgctxt "Operator"
42481 msgid "Pose Breakdowner"
42482 msgstr "Ruptura de poses"
42485 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42486 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
42489 msgid "Axis Lock"
42490 msgstr "Bloqueio de eixos"
42493 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42494 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42497 msgid "All axes are affected"
42498 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42501 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42502 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42505 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42506 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42509 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42510 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42513 msgid "Set of properties that are affected"
42514 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42517 msgid "All Properties"
42518 msgstr "Todas as propriedades"
42521 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42522 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42525 msgid "Location only"
42526 msgstr "Somente a localização"
42529 msgid "Rotation only"
42530 msgstr "Somente a rotação"
42533 msgid "Scale only"
42534 msgstr "Somente a escala"
42537 msgid "Bendy Bone"
42538 msgstr "Ossos maleáveis"
42541 msgid "Bendy Bone shape properties"
42542 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42545 msgid "Custom properties"
42546 msgstr "Propriedades personalizadas"
42549 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42550 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
42553 msgid "Next Keyframe"
42554 msgstr "Próximo fotograma chave"
42557 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42558 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
42561 msgid "Previous Keyframe"
42562 msgstr "Fotograma chave anterior"
42565 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42566 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
42569 msgid "Add a constraint to the active bone"
42570 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42573 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42574 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42577 msgctxt "Operator"
42578 msgid "Clear Pose Constraints"
42579 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42582 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42583 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42586 msgctxt "Operator"
42587 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42588 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42591 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42592 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42595 msgctxt "Operator"
42596 msgid "Copy Pose"
42597 msgstr "Copiar pose"
42600 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42601 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Add Bone Group"
42606 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42609 msgid "Add a new bone group"
42610 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42613 msgctxt "Operator"
42614 msgid "Add Selected to Bone Group"
42615 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42618 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42619 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42622 msgid "Bone Group Index"
42623 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42626 msgctxt "Operator"
42627 msgid "Deselect Bone Group"
42628 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42631 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42632 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "Move Bone Group"
42637 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42640 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42641 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42644 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42645 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42648 msgctxt "Operator"
42649 msgid "Remove Bone Group"
42650 msgstr "Remover grupo de ossos"
42653 msgid "Remove the active bone group"
42654 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42657 msgctxt "Operator"
42658 msgid "Select Bones of Bone Group"
42659 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42662 msgid "Select bones in active Bone Group"
42663 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42666 msgctxt "Operator"
42667 msgid "Sort Bone Groups"
42668 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42671 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42672 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42675 msgctxt "Operator"
42676 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42677 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42680 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42681 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42684 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42685 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42688 msgctxt "Operator"
42689 msgid "Add IK to Bone"
42690 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42693 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42694 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42697 msgid "With Targets"
42698 msgstr "Com alvos"
42701 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42702 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42705 msgctxt "Operator"
42706 msgid "Remove IK"
42707 msgstr "Remover cinemática inversa"
42710 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42711 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42714 msgctxt "Operator"
42715 msgid "Clear Pose Location"
42716 msgstr "Limpar localização da pose"
42719 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42720 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42723 msgctxt "Operator"
42724 msgid "Paste Pose"
42725 msgstr "Colar pose"
42728 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42729 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42732 msgid "Flipped on X-Axis"
42733 msgstr "Invertido no eixo X"
42736 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42737 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42740 msgid "On Selected Only"
42741 msgstr "Somente nos selecionados"
42744 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42745 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42748 msgctxt "Operator"
42749 msgid "Calculate Bone Paths"
42750 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42753 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42754 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42757 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42758 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42761 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
42762 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos de ossos."
42765 msgid "First frame to calculate bone paths on"
42766 msgstr "Primeiro fotograma sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
42769 msgctxt "Operator"
42770 msgid "Clear Bone Paths"
42771 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42774 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42775 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42778 msgid "Only clear paths from selected bones"
42779 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Update Bone Paths"
42784 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42787 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42788 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42791 msgctxt "Operator"
42792 msgid "Propagate Pose"
42793 msgstr "Propagar pose"
42796 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42797 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
42800 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42801 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
42804 msgid "Terminate Mode"
42805 msgstr "Modo de encerramento"
42808 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42809 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
42812 msgid "While Held"
42813 msgstr "Enquanto são mantidos"
42816 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42817 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
42820 msgid "To Next Keyframe"
42821 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
42824 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42825 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
42828 msgid "To Last Keyframe"
42829 msgstr "Para o último fotograma chave"
42832 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42833 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42836 msgid "Before Frame"
42837 msgstr "Fotograma anterior"
42840 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42841 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
42844 msgid "Before Last Keyframe"
42845 msgstr "Antes do último fotograma chave"
42848 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42849 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
42852 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
42853 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
42856 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
42857 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
42860 msgctxt "Operator"
42861 msgid "Flip Quats"
42862 msgstr "Virar quaterniões"
42865 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
42866 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
42869 msgctxt "Operator"
42870 msgid "Reveal Selected"
42871 msgstr "Revelar selecionado"
42874 msgctxt "Operator"
42875 msgid "Clear Pose Rotation"
42876 msgstr "Limpar rotação da pose"
42879 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
42880 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42883 msgctxt "Operator"
42884 msgid "Set Rotation Mode"
42885 msgstr "Definir modo de rotação"
42888 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
42889 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
42892 msgctxt "Operator"
42893 msgid "Clear Pose Scale"
42894 msgstr "Limpar a escala da pose"
42897 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
42898 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42901 msgctxt "Operator"
42902 msgid "Select Constraint Target"
42903 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
42906 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
42907 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
42910 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
42911 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
42914 msgid "Shared group"
42915 msgstr "Grupos compartilhados."
42918 msgid "All bones affected by active Keying Set"
42919 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Select Connected"
42924 msgstr "Selecionar conectados"
42927 msgctxt "Operator"
42928 msgid "Select Parent Bone"
42929 msgstr "Selecionar osso parente"
42932 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
42933 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
42936 msgctxt "Operator"
42937 msgid "Clear Pose Transforms"
42938 msgstr "Limpar transformações da pose"
42941 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
42942 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42945 msgctxt "Operator"
42946 msgid "Clear User Transforms"
42947 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
42950 msgid "Only visible/selected bones"
42951 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
42954 msgctxt "Operator"
42955 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
42956 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
42959 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
42960 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
42963 msgctxt "Operator"
42964 msgid "Disable Add-on"
42965 msgstr "Desativar complemento"
42968 msgid "Disable an add-on"
42969 msgstr "Permite desativar um complemento."
42972 msgid "Module name of the add-on to disable"
42973 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
42976 msgctxt "Operator"
42977 msgid "Enable Add-on"
42978 msgstr "Ativar complemento"
42981 msgid "Enable an add-on"
42982 msgstr "Permite ativar um complemento."
42985 msgid "Module name of the add-on to enable"
42986 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
42989 msgid "Display information and preferences for this add-on"
42990 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
42993 msgid "Module name of the add-on to expand"
42994 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
42997 msgid "Install an add-on"
42998 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43001 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43002 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43005 msgid "Target Path"
43006 msgstr "Caminho alvo"
43009 msgctxt "Operator"
43010 msgid "Refresh"
43011 msgstr "Atualizar"
43014 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43015 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43018 msgctxt "Operator"
43019 msgid "Remove Add-on"
43020 msgstr "Remover complemento"
43023 msgid "Delete the add-on from the file system"
43024 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
43027 msgid "Module name of the add-on to remove"
43028 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43031 msgctxt "Operator"
43032 msgid "Install Template from File..."
43033 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
43036 msgid "Remove existing template with the same ID"
43037 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43040 msgctxt "Operator"
43041 msgid "Copy Previous Settings"
43042 msgstr "Copiar as definições anteriores"
43045 msgid "Copy settings from previous version"
43046 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Activate Keyconfig"
43051 msgstr "Ativar definição de teclas"
43054 msgctxt "Operator"
43055 msgid "Export Key Configuration..."
43056 msgstr "Exportar definição de teclas..."
43059 msgid "Export key configuration to a python script"
43060 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
43063 msgid "All Keymaps"
43064 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43067 msgctxt "Operator"
43068 msgid "Import Key Configuration..."
43069 msgstr "Importar definição de teclas..."
43072 msgid "Import key configuration from a python script"
43073 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
43076 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43077 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
43080 msgctxt "Operator"
43081 msgid "Remove Key Config"
43082 msgstr "Remover definição de teclas"
43085 msgid "Remove key config"
43086 msgstr "Remove uma definição de teclas."
43089 msgctxt "Operator"
43090 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43091 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
43094 msgctxt "Operator"
43095 msgid "Add Key Map Item"
43096 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43099 msgid "Add key map item"
43100 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Remove Key Map Item"
43105 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43108 msgid "Remove key map item"
43109 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43112 msgid "Item Identifier"
43113 msgstr "Identificador do item"
43116 msgid "Identifier of the item to remove"
43117 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "Restore Key Map Item"
43122 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43125 msgid "Restore key map item"
43126 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43129 msgctxt "Operator"
43130 msgid "Restore Key Map(s)"
43131 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43134 msgid "Restore key map(s)"
43135 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43138 msgid "Restore all keymaps to default"
43139 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43142 msgctxt "Operator"
43143 msgid "Reset to Default Theme"
43144 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43147 msgid "Reset to the default theme colors"
43148 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Install Theme..."
43153 msgstr "Instalar tema..."
43156 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43157 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
43160 msgid "Remove existing theme file if exists"
43161 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Add New Cache"
43166 msgstr "Adicionar novo cache"
43169 msgid "Add new cache"
43170 msgstr "Adiciona um novo cache."
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Bake Physics"
43175 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43178 msgid "Bake physics"
43179 msgstr "Gera e grava as físicas."
43182 msgid "Bake"
43183 msgstr "Gerar e gravar"
43186 msgctxt "Operator"
43187 msgid "Bake All Physics"
43188 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43191 msgid "Bake all physics"
43192 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43195 msgid "Bake from cache"
43196 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43199 msgctxt "Operator"
43200 msgid "Delete Current Cache"
43201 msgstr "Apagar o cache atual"
43204 msgid "Delete current cache"
43205 msgstr "Apaga o cache atual."
43208 msgctxt "Operator"
43209 msgid "Add Integrator Preset"
43210 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43213 msgid "Add an Integrator Preset"
43214 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43217 msgctxt "Operator"
43218 msgid "Add Sampling Preset"
43219 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43222 msgid "Add a Sampling Preset"
43223 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43226 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43227 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
43230 msgid "Sequencer"
43231 msgstr "Editor de sequências"
43234 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43235 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43238 msgid "View Context"
43239 msgstr "Contexto de visualização"
43242 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43243 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
43246 msgid "Write Image"
43247 msgstr "Gravar imagem"
43250 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43251 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "Play Rendered Animation"
43256 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43259 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43260 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43263 msgctxt "Operator"
43264 msgid "Add Render Preset"
43265 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43268 msgid "Add or remove a Render Preset"
43269 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43272 msgctxt "Operator"
43273 msgid "Render"
43274 msgstr "Renderizar"
43277 msgid "Render active scene"
43278 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43281 msgid "Render Layer"
43282 msgstr "Camada de renderização"
43285 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43286 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
43289 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43290 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43293 msgid "Use 3D Viewport"
43294 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43297 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43298 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
43301 msgctxt "Operator"
43302 msgid "Shutter Curve Preset"
43303 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43306 msgid "Set shutter curve"
43307 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43310 msgctxt "Operator"
43311 msgid "Cancel Render View"
43312 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43315 msgid "Cancel show render view"
43316 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43319 msgctxt "Operator"
43320 msgid "Show/Hide Render View"
43321 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43324 msgid "Toggle show render view"
43325 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43328 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43329 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
43332 msgctxt "Operator"
43333 msgid "Connect Rigid Bodies"
43334 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43337 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43338 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43341 msgid "Type of generated constraint"
43342 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43345 msgid "Glue rigid bodies together"
43346 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43349 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43350 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43353 msgid "Hinge"
43354 msgstr "Dobradiça"
43357 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43358 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43361 msgid "Slider"
43362 msgstr "Deslizador"
43365 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43366 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43369 msgid "Piston"
43370 msgstr "Pistão"
43373 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43374 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43377 msgid "Generic"
43378 msgstr "Genérico"
43381 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43382 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43385 msgid "Generic Spring"
43386 msgstr "Mola genérica"
43389 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43390 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43393 msgid "Motor"
43394 msgstr "Motor"
43397 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43398 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43401 msgid "Connection Pattern"
43402 msgstr "Padrão de conexão"
43405 msgid "Pattern used to connect objects"
43406 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43409 msgid "Connect selected objects to the active object"
43410 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43413 msgid "Chain by Distance"
43414 msgstr "Distância de pintura"
43417 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43418 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
43421 msgid "Constraint pivot location"
43422 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43425 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43426 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43429 msgid "Pivot location is at the active object position"
43430 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43433 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43434 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43437 msgctxt "Operator"
43438 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43439 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
43442 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43443 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
43446 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43447 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43450 msgctxt "Operator"
43451 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43452 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
43455 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43456 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Calculate Mass"
43461 msgstr "Calcular massa"
43464 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43465 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43468 msgid "Material Preset"
43469 msgstr "Pré-definições de material"
43472 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43473 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43476 msgctxt "Operator"
43477 msgid "Add Rigid Body"
43478 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43481 msgid "Add active object as Rigid Body"
43482 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43485 msgid "Rigid Body Type"
43486 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43489 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43490 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43493 msgid "Passive"
43494 msgstr "Passivo(a)"
43497 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43498 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43501 msgctxt "Operator"
43502 msgid "Remove Rigid Body"
43503 msgstr "Remover corpo rígido"
43506 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43507 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
43510 msgctxt "Operator"
43511 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43512 msgstr "Definições de corpo rígido"
43515 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43516 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43519 msgctxt "Operator"
43520 msgid "Add Rigid Bodies"
43521 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43524 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43525 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43528 msgctxt "Operator"
43529 msgid "Remove Rigid Bodies"
43530 msgstr "Remover corpo rígido"
43533 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43534 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43537 msgctxt "Operator"
43538 msgid "Change Collision Shape"
43539 msgstr "Alterar formato de colisão"
43542 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43543 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43546 msgid "Rigid Body Shape"
43547 msgstr "Formato de corpo rígido"
43550 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43551 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43554 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43555 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43558 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43559 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43562 msgctxt "Operator"
43563 msgid "Add Rigid Body World"
43564 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43567 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43568 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43571 msgctxt "Operator"
43572 msgid "Remove Rigid Body World"
43573 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43576 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43577 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43580 msgctxt "Operator"
43581 msgid "Add Safe Area Preset"
43582 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43585 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43586 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43589 msgctxt "Operator"
43590 msgid "Delete Scene"
43591 msgstr "Apagar a cena"
43594 msgid "Delete active scene"
43595 msgstr "Apaga a cena ativa."
43598 msgctxt "Operator"
43599 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43600 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43603 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43604 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43607 msgctxt "Operator"
43608 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43609 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43612 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43613 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43616 msgctxt "Operator"
43617 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43618 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43621 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43622 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43625 msgctxt "Operator"
43626 msgid "Add Line Color Modifier"
43627 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43630 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43631 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43634 msgctxt "Operator"
43635 msgid "Fill Range by Selection"
43636 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43639 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43640 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43643 msgid "Name of the modifier to work on"
43644 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43647 msgid "Type of the modifier to work on"
43648 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43651 msgid "Color modifier type"
43652 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43655 msgid "Alpha modifier type"
43656 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43659 msgid "Thickness modifier type"
43660 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43663 msgctxt "Operator"
43664 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43665 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43668 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43669 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43672 msgctxt "Operator"
43673 msgid "Add Line Set"
43674 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43677 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43678 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43681 msgctxt "Operator"
43682 msgid "Copy Line Set"
43683 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43686 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43687 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43690 msgctxt "Operator"
43691 msgid "Move Line Set"
43692 msgstr "Mover conjunto de linha"
43695 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43696 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43699 msgid "Direction to move the active line set towards"
43700 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43703 msgctxt "Operator"
43704 msgid "Paste Line Set"
43705 msgstr "Colar conjunto de linha"
43708 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43709 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Remove Line Set"
43714 msgstr "Remover conjunto de linha"
43717 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43718 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43721 msgctxt "Operator"
43722 msgid "New Line Style"
43723 msgstr "Novo estilo de linha"
43726 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43727 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43730 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43731 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43734 msgctxt "Operator"
43735 msgid "Move Modifier"
43736 msgstr "Mover modificador"
43739 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43740 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43743 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43744 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43747 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43748 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Add Freestyle Module"
43753 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43756 msgid "Add a style module into the list of modules"
43757 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43760 msgctxt "Operator"
43761 msgid "Move Freestyle Module"
43762 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43765 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43766 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43769 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43770 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43773 msgctxt "Operator"
43774 msgid "Open Style Module File"
43775 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
43778 msgid "Open a style module file"
43779 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
43782 msgid "Make internal"
43783 msgstr "Tornar interno"
43786 msgid "Make module file internal after loading"
43787 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
43790 msgctxt "Operator"
43791 msgid "Remove Freestyle Module"
43792 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43795 msgid "Remove the style module from the stack"
43796 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43799 msgctxt "Operator"
43800 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43801 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43804 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43805 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43808 msgctxt "Operator"
43809 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43810 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43813 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43814 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43817 msgctxt "Operator"
43818 msgid "New Scene"
43819 msgstr "Nova cena"
43822 msgid "Add new scene by type"
43823 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43826 msgid "Copy Settings"
43827 msgstr "Copiar definições"
43830 msgid "Full Copy"
43831 msgstr "Cópia completa"
43834 msgid "Make a full copy of the current scene"
43835 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43838 msgctxt "Operator"
43839 msgid "Add Render View"
43840 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43843 msgid "Add a render view"
43844 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
43847 msgctxt "Operator"
43848 msgid "Remove Render View"
43849 msgstr "Remover visualização de renderização"
43852 msgid "Remove the selected render view"
43853 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
43856 msgctxt "Operator"
43857 msgid "Handle Area Action Zones"
43858 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
43861 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
43862 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
43865 msgid "Modifier state"
43866 msgstr "Estado do modificador"
43869 msgctxt "Operator"
43870 msgid "Cancel Animation"
43871 msgstr "Cancelar animação"
43874 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
43875 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
43878 msgid "Restore Frame"
43879 msgstr "Restaurar fotograma"
43882 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
43883 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
43886 msgctxt "Operator"
43887 msgid "Play Animation"
43888 msgstr "Reproduzir animação"
43891 msgid "Play animation"
43892 msgstr "Reproduz a animação."
43895 msgid "Play in Reverse"
43896 msgstr "Reproduzir em reverso"
43899 msgid "Animation is played backwards"
43900 msgstr "Reproduz a animação para trás."
43903 msgid "Sync"
43904 msgstr "Sincronismo"
43907 msgid "Drop frames to maintain framerate"
43908 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
43911 msgctxt "Operator"
43912 msgid "Animation Step"
43913 msgstr "Passo de animação"
43916 msgid "Step through animation by position"
43917 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
43920 msgctxt "Operator"
43921 msgid "Duplicate Area into New Window"
43922 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
43925 msgid "Duplicate selected area into new window"
43926 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
43929 msgctxt "Operator"
43930 msgid "Join Area"
43931 msgstr "Juntar as áreas"
43934 msgid "Join selected areas into new window"
43935 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
43938 msgctxt "Operator"
43939 msgid "Move Area Edges"
43940 msgstr "Mover as arestas da área"
43943 msgid "Move selected area edges"
43944 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
43947 msgctxt "Operator"
43948 msgid "Area Options"
43949 msgstr "Opções para as áreas"
43952 msgid "Operations for splitting and merging"
43953 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
43956 msgctxt "Operator"
43957 msgid "Split Area"
43958 msgstr "Dividir a área"
43961 msgid "Split selected area into new windows"
43962 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
43965 msgctxt "Operator"
43966 msgid "Swap Areas"
43967 msgstr "Trocar as áreas"
43970 msgid "Swap selected areas screen positions"
43971 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
43974 msgctxt "Operator"
43975 msgid "Back to Previous Screen"
43976 msgstr "Retornar à tela anterior"
43979 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
43980 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
43983 msgctxt "Operator"
43984 msgid "Delete Screen"
43985 msgstr "Apagar a tela"
43988 msgid "Delete active screen"
43989 msgstr "Apaga a tela ativa."
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Jump to Endpoint"
43994 msgstr "Saltar para as terminações"
43997 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
43998 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
44001 msgid "Last Frame"
44002 msgstr "Último fotograma"
44005 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44006 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "Frame Offset"
44011 msgstr "Deslocamento de fotograma"
44014 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44015 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44018 msgctxt "Operator"
44019 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44020 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44023 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44024 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44027 msgctxt "Operator"
44028 msgid "Jump to Keyframe"
44029 msgstr "Saltar para fotograma chave"
44032 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44033 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "Jump to Marker"
44038 msgstr "Saltar para marcador"
44041 msgid "Jump to previous/next marker"
44042 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44045 msgid "Next Marker"
44046 msgstr "Próximo marcador"
44049 msgctxt "Operator"
44050 msgid "New Screen"
44051 msgstr "Nova tela"
44054 msgid "Add a new screen"
44055 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44058 msgctxt "Operator"
44059 msgid "Redo Last"
44060 msgstr "Refazer última ação"
44063 msgctxt "Operator"
44064 msgid "Region Alpha"
44065 msgstr "Região com alfa"
44068 msgid "Blend in and out overlapping region"
44069 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44072 msgctxt "Operator"
44073 msgid "Flip Region"
44074 msgstr "Inverter a região"
44077 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44078 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44081 msgctxt "Operator"
44082 msgid "Toggle Quad View"
44083 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44086 msgctxt "Operator"
44087 msgid "Scale Region Size"
44088 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44091 msgid "Scale selected area"
44092 msgstr "Escalona a área selecionada."
44095 msgctxt "Operator"
44096 msgid "Repeat History"
44097 msgstr "Histórico para repetir ações"
44100 msgid "Display menu for previous actions performed"
44101 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44104 msgctxt "Operator"
44105 msgid "Repeat Last"
44106 msgstr "Repetir última ação"
44109 msgid "Repeat last action"
44110 msgstr "Repete a última ação"
44113 msgctxt "Operator"
44114 msgid "Toggle Maximize Area"
44115 msgstr "Alternar a maximização de área"
44118 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44119 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44122 msgid "Hide Panels"
44123 msgstr "Ocultar painéis"
44126 msgid "Hide all the panels"
44127 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44130 msgctxt "Operator"
44131 msgid "Set Screen"
44132 msgstr "Ajustar tela"
44135 msgid "Cycle through available screens"
44136 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44139 msgctxt "Operator"
44140 msgid "Save Screenshot"
44141 msgstr "Guardar uma captura de tela"
44144 msgctxt "Operator"
44145 msgid "Cycle Space Context"
44146 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44149 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44150 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44153 msgid "Direction to cycle through"
44154 msgstr "A direção na qual reciclar."
44157 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44158 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
44161 msgctxt "Operator"
44162 msgid "Execute a Python Preset"
44163 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44166 msgid "Execute a preset"
44167 msgstr "Executa uma predefinição"
44170 msgid "Menu ID Name"
44171 msgstr "Nome do identificador do menu"
44174 msgid "ID name of the menu this was called from"
44175 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44178 msgctxt "Operator"
44179 msgid "Run Python File"
44180 msgstr "Executar Ficheiro Python"
44183 msgid "Run Python file"
44184 msgstr "Executa um ficheiro Python."
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Reload Scripts"
44189 msgstr "Recarregar scripts"
44192 msgctxt "Operator"
44193 msgid "Sculpt"
44194 msgstr "Esculpir"
44197 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44198 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44201 msgid "Ignore Background Click"
44202 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44205 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44206 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44209 msgctxt "Operator"
44210 msgid "Detail Flood Fill"
44211 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44214 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44215 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44220 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44223 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44224 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44227 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44228 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44231 msgctxt "Operator"
44232 msgid "Sample Detail Size"
44233 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44236 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44237 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44240 msgid "Dyntopo"
44241 msgstr "Topologia dinâmica"
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Sculpt Mode"
44246 msgstr "Modo de escultura"
44249 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44250 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Set Detail Size"
44255 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44258 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44259 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44262 msgctxt "Operator"
44263 msgid "Set Persistent Base"
44264 msgstr "Definir base persistente"
44267 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44268 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44271 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44272 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44275 msgctxt "Operator"
44276 msgid "Sculpt UVs"
44277 msgstr "Esculpir UVs"
44280 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44281 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44284 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44285 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44288 msgctxt "Operator"
44289 msgid "Change Effect Input"
44290 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44293 msgid "The effect inputs to swap"
44294 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44297 msgid "A -> B"
44298 msgstr "A -> B"
44301 msgid "B -> C"
44302 msgstr "B -> C"
44305 msgid "A -> C"
44306 msgstr "A -> C"
44309 msgctxt "Operator"
44310 msgid "Change Effect Type"
44311 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44314 msgid "Sequencer effect type"
44315 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44318 msgid "Crossfade"
44319 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44322 msgid "Crossfade effect strip type"
44323 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44326 msgid "Add effect strip type"
44327 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44330 msgid "Subtract effect strip type"
44331 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44334 msgid "Alpha Over effect strip type"
44335 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44338 msgid "Alpha Under"
44339 msgstr "Alfa por baixo"
44342 msgid "Alpha Under effect strip type"
44343 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44346 msgid "Gamma Cross"
44347 msgstr "Cruzar por gama"
44350 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44351 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44354 msgid "Multiply effect strip type"
44355 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44358 msgid "Alpha Over Drop"
44359 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44362 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44363 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44366 msgid "Wipe"
44367 msgstr "Varredura"
44370 msgid "Wipe effect strip type"
44371 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44374 msgid "Glow"
44375 msgstr "Incandescência"
44378 msgid "Glow effect strip type"
44379 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44382 msgid "Transform effect strip type"
44383 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44386 msgid "Color effect strip type"
44387 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44390 msgid "Multicam Selector"
44391 msgstr "Seletor multi-câmara"
44394 msgid "Adjustment Layer"
44395 msgstr "Camada de ajuste"
44398 msgid "Gaussian Blur"
44399 msgstr "Desfoque gaussiano"
44402 msgctxt "Operator"
44403 msgid "Change Data/Files"
44404 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
44407 msgid "Use Placeholders"
44408 msgstr "Usar substitutivos"
44411 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44412 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
44415 msgctxt "Operator"
44416 msgid "Copy"
44417 msgstr "Copiar"
44420 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44421 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44424 msgctxt "Operator"
44425 msgid "Deinterlace Movies"
44426 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44429 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44430 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44433 msgctxt "Operator"
44434 msgid "Erase Strips"
44435 msgstr "Apagar faixas"
44438 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44439 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44442 msgid "Duplicate the selected strips"
44443 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44446 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44447 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44450 msgid "Duplicate Strips"
44451 msgstr "Duplicar faixas"
44454 msgid "Slide a sequence strip in time"
44455 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "Add Effect Strip"
44460 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44463 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44464 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44467 msgid "Channel to place this strip into"
44468 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44471 msgid "End frame for the color strip"
44472 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
44475 msgid "Start frame of the sequence strip"
44476 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
44479 msgid "Allow Overlap"
44480 msgstr "Permitir sobreposições"
44483 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44484 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44487 msgid "Replace Selection"
44488 msgstr "Sobrepor seleção"
44491 msgid "Replace the current selection"
44492 msgstr "Substitui a seleção atual."
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44497 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44500 msgctxt "Operator"
44501 msgid "Export Subtitles"
44502 msgstr "Exportar subtítulos"
44505 msgid "Export .srt file containing text strips"
44506 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44509 msgctxt "Operator"
44510 msgid "Insert Gaps"
44511 msgstr "Inserir lacunas"
44514 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44515 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44518 msgid "Frames to insert after current strip"
44519 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Remove Gaps"
44524 msgstr "Remover lacunas"
44527 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44528 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44531 msgid "All Gaps"
44532 msgstr "Todas as lacunas"
44535 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44536 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
44539 msgctxt "Operator"
44540 msgid "Add Image Strip"
44541 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44544 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44545 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44548 msgctxt "Operator"
44549 msgid "Separate Images"
44550 msgstr "Separar imagens"
44553 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44554 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44557 msgid "Length of each frame"
44558 msgstr "A duração de cada fotograma."
44561 msgctxt "Operator"
44562 msgid "Lock Strips"
44563 msgstr "Travar faixas"
44566 msgctxt "Operator"
44567 msgid "Add Mask Strip"
44568 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44571 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44572 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44575 msgctxt "Operator"
44576 msgid "Make Meta Strip"
44577 msgstr "Criar faixa meta"
44580 msgctxt "Operator"
44581 msgid "UnMeta Strip"
44582 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Toggle Meta Strip"
44587 msgstr "Alternar faixa meta"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Add Movie Strip"
44592 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44595 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44596 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44599 msgid "Load sound with the movie"
44600 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44603 msgid "Use Movie Framerate"
44604 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
44607 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44608 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44611 msgctxt "Operator"
44612 msgid "Add MovieClip Strip"
44613 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44616 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44617 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44620 msgctxt "Operator"
44621 msgid "Mute Strips"
44622 msgstr "Tornar faixas mudas"
44625 msgid "Mute (un)selected strips"
44626 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44629 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44630 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44633 msgctxt "Operator"
44634 msgid "Clear Strip Offset"
44635 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44638 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44639 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
44642 msgctxt "Operator"
44643 msgid "Paste"
44644 msgstr "Colar"
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Reassign Inputs"
44649 msgstr "Reatribuir entradas"
44652 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44653 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44656 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44657 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44660 msgctxt "Operator"
44661 msgid "Refresh Sequencer"
44662 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44665 msgid "Refresh the sequencer editor"
44666 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44669 msgctxt "Operator"
44670 msgid "Reload Strips"
44671 msgstr "Recarregar faixas"
44674 msgid "Reload strips in the sequencer"
44675 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44678 msgid "Adjust Length"
44679 msgstr "Ajustar comprimento"
44682 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44683 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44686 msgctxt "Operator"
44687 msgid "Set Render Size"
44688 msgstr "Definir tamanho de renderização"
44691 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44692 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44695 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44696 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
44699 msgctxt "Operator"
44700 msgid "Add Scene Strip"
44701 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44704 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44705 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44708 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44709 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44712 msgid "Linked Handle"
44713 msgstr "Manípulo ligado"
44716 msgid "Select handles next to the active strip"
44717 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44720 msgid "Linked Time"
44721 msgstr "Tempo conectado"
44724 msgid "Select other strips at the same time"
44725 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44728 msgid "Select or deselect all strips"
44729 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44732 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44733 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44736 msgid "Shared strip type"
44737 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44740 msgid "Global Type"
44741 msgstr "Tipo global"
44744 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44745 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44748 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44749 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44752 msgid "Effect"
44753 msgstr "Efeitos"
44756 msgid "Shared effects"
44757 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44760 msgid "Effect/Linked"
44761 msgstr "Efeitos e vínculos"
44764 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44765 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44768 msgid "Overlap"
44769 msgstr "Interposições"
44772 msgid "Overlapping time"
44773 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44776 msgid "Same Channel"
44777 msgstr "Mesmos canais "
44780 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44781 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44784 msgctxt "Operator"
44785 msgid "Select Handles"
44786 msgstr "Selecionar hastes"
44789 msgid "The side of the handle that is selected"
44790 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44793 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44794 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44797 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44798 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44801 msgctxt "Operator"
44802 msgid "Select Pick Linked"
44803 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44806 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44807 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
44810 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44811 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44814 msgctxt "Operator"
44815 msgid "Trim Strips"
44816 msgstr "Recortar as faixas"
44819 msgid "Trim the contents of the active strip"
44820 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
44823 msgid "Offset to the data of the strip"
44824 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44827 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44828 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44831 msgctxt "Operator"
44832 msgid "Add Sound Strip"
44833 msgstr "Adicionar faixa de som"
44836 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
44837 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
44840 msgid "Cache the sound in memory"
44841 msgstr "Cria um cache de som na memória."
44844 msgid "Merge all the sound's channels into one"
44845 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
44848 msgctxt "Operator"
44849 msgid "Jump to Strip"
44850 msgstr "Saltar para faixa"
44853 msgid "Move frame to previous edit point"
44854 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
44857 msgid "Next Strip"
44858 msgstr "Próxima faixa"
44861 msgctxt "Operator"
44862 msgid "Add Strip Modifier"
44863 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
44866 msgid "Add a modifier to the strip"
44867 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
44870 msgid "White Balance"
44871 msgstr "Balanço dos tons brancos"
44874 msgid "Tone Map"
44875 msgstr "Mapa de tonalidades"
44878 msgctxt "Operator"
44879 msgid "Copy to Selected Strips"
44880 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
44883 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
44884 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
44887 msgid "Replace modifiers in destination"
44888 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
44891 msgid "Append active modifiers to selected strips"
44892 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
44895 msgctxt "Operator"
44896 msgid "Move Strip Modifier"
44897 msgstr "Mover modificador de faixa"
44900 msgid "Move modifier up and down in the stack"
44901 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
44904 msgid "Name of modifier to remove"
44905 msgstr "Nome do modificador para remover."
44908 msgctxt "Operator"
44909 msgid "Remove Strip Modifier"
44910 msgstr "Remover modificador de faixa"
44913 msgid "Remove a modifier from the strip"
44914 msgstr "Remove um modificador da faixa."
44917 msgid "Property"
44918 msgstr "Propriedade"
44921 msgctxt "Operator"
44922 msgid "Swap Strip"
44923 msgstr "Trocar faixas"
44926 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
44927 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
44930 msgid "Side of the strip to swap"
44931 msgstr "Lado da faixa para trocar."
44934 msgctxt "Operator"
44935 msgid "Sequencer Swap Data"
44936 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
44939 msgid "Swap 2 sequencer strips"
44940 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
44943 msgctxt "Operator"
44944 msgid "Swap Inputs"
44945 msgstr "Trocar entradas"
44948 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
44949 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
44952 msgid "Unmute (un)selected strips"
44953 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
44956 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
44957 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44960 msgid "View all the strips in the sequencer"
44961 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
44964 msgid "Zoom preview to fit in the area"
44965 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "Border Offset View"
44970 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
44973 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
44974 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
44979 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
44982 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
44983 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
44986 msgctxt "Operator"
44987 msgid "Update Animation Cache"
44988 msgstr "Atualizar cache de animação"
44991 msgid "Update the audio animation cache"
44992 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
44995 msgctxt "Operator"
44996 msgid "Mixdown"
44997 msgstr "Misturar para saída"
45000 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45001 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
45004 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45005 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45008 msgid "Bitrate in kbit/s"
45009 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45012 msgid "Advanced Audio Coding"
45013 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45016 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45017 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45020 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45021 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45024 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45025 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45028 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45029 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45032 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45033 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45036 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45037 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45040 msgid "File format"
45041 msgstr "Formato de ficheiro"
45044 msgid "ac3"
45045 msgstr "ac3"
45048 msgid "flac"
45049 msgstr "flac"
45052 msgid "mkv"
45053 msgstr "mkv"
45056 msgid "mp2"
45057 msgstr "mp2"
45060 msgid "mp3"
45061 msgstr "mp3"
45064 msgid "ogg"
45065 msgstr "ogg"
45068 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45069 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45072 msgid "wav"
45073 msgstr "wav"
45076 msgid "Waveform Audio File Format"
45077 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
45080 msgid "Sample format"
45081 msgstr "Formato de amostragem"
45084 msgid "Split channels"
45085 msgstr "Dividir canais"
45088 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45089 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
45092 msgctxt "Operator"
45093 msgid "Open Sound"
45094 msgstr "Abrir som"
45097 msgid "Load a sound file"
45098 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
45101 msgctxt "Operator"
45102 msgid "Open Sound Mono"
45103 msgstr "Abrir som como monaural"
45106 msgid "Load a sound file as mono"
45107 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
45110 msgid "Mixdown the sound to mono"
45111 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Pack Sound"
45116 msgstr "Empacotar som"
45119 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45120 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
45123 msgctxt "Operator"
45124 msgid "Unpack Sound"
45125 msgstr "Desempacotar som"
45128 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45129 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
45132 msgid "Sound Name"
45133 msgstr "Nome do som"
45136 msgid "Sound data-block name to unpack"
45137 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45140 msgctxt "Operator"
45141 msgid "Update Animation"
45142 msgstr "Atualizar animação"
45145 msgid "Update animation flags"
45146 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45149 msgctxt "Operator"
45150 msgid "Add Surface Circle"
45151 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45154 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45155 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45158 msgctxt "Operator"
45159 msgid "Add Surface Curve"
45160 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45163 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45164 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45167 msgctxt "Operator"
45168 msgid "Add Surface Cylinder"
45169 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45172 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45173 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45176 msgctxt "Operator"
45177 msgid "Add Surface Sphere"
45178 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45181 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45182 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45185 msgctxt "Operator"
45186 msgid "Add Surface Patch"
45187 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
45190 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45191 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
45194 msgctxt "Operator"
45195 msgid "Add Surface Torus"
45196 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45199 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45200 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45203 msgctxt "Operator"
45204 msgid "New Texture"
45205 msgstr "Nova textura"
45208 msgid "Add a new texture"
45209 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45212 msgctxt "Operator"
45213 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45214 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
45217 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45218 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
45221 msgctxt "Operator"
45222 msgid "Move Texture Slot"
45223 msgstr "Mover compartimento de textura"
45226 msgid "Move texture slots up and down"
45227 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45230 msgctxt "Operator"
45231 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45232 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
45235 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45236 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
45239 msgctxt "Operator"
45240 msgid "Text Auto Complete"
45241 msgstr "Completar texto automaticamente"
45244 msgid "Show a list of used text in the open document"
45245 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45248 msgctxt "Operator"
45249 msgid "Convert Whitespace"
45250 msgstr "Converter os espaços em branco"
45253 msgid "Convert whitespaces by type"
45254 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45257 msgid "Type of whitespace to convert to"
45258 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45261 msgid "To Spaces"
45262 msgstr "Para espaços"
45265 msgid "To Tabs"
45266 msgstr "Para tabulações"
45269 msgid "Set cursor position"
45270 msgstr "Define a posição do cursor."
45273 msgctxt "Operator"
45274 msgid "Cut"
45275 msgstr "Cortar"
45278 msgctxt "Operator"
45279 msgid "Duplicate Line"
45280 msgstr "Duplicar linha"
45283 msgid "Duplicate the current line"
45284 msgstr "Duplica a linha atual."
45287 msgctxt "Operator"
45288 msgid "Find Next"
45289 msgstr "Localizar próximo"
45292 msgid "Find specified text"
45293 msgstr "Localiza o texto especificado."
45296 msgid "Find specified text and set as selected"
45297 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45300 msgid "Indent selected text"
45301 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45304 msgctxt "Operator"
45305 msgid "Jump"
45306 msgstr "Saltar"
45309 msgid "Jump cursor to line"
45310 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45313 msgid "Line number to jump to"
45314 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45317 msgctxt "Operator"
45318 msgid "Line Number"
45319 msgstr "Número de linha"
45322 msgid "The current line number"
45323 msgstr "O número da linha atual."
45326 msgctxt "Operator"
45327 msgid "Make Internal"
45328 msgstr "Tornar interno"
45331 msgid "Make active text file internal"
45332 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
45335 msgid "File Top"
45336 msgstr "Começo do ficheiro"
45339 msgid "File Bottom"
45340 msgstr "Final do ficheiro"
45343 msgctxt "Operator"
45344 msgid "Move Lines"
45345 msgstr "Mover linhas"
45348 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45349 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45352 msgid "Create a new text data-block"
45353 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45356 msgid "Open a new text data-block"
45357 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45360 msgid "Make Internal"
45361 msgstr "Tornar interno"
45364 msgid "Make text file internal after loading"
45365 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Toggle Overwrite"
45370 msgstr "Alternar substituição"
45373 msgid "Toggle overwrite while typing"
45374 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45377 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45378 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45381 msgctxt "Operator"
45382 msgid "Refresh PyConstraints"
45383 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45386 msgid "Refresh all pyconstraints"
45387 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45390 msgctxt "Operator"
45391 msgid "Reload"
45392 msgstr "Recarregar"
45395 msgid "Reload active text data-block from its file"
45396 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
45399 msgctxt "Operator"
45400 msgid "Replace"
45401 msgstr "Substituir"
45404 msgid "Replace text with the specified text"
45405 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45408 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45409 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
45412 msgctxt "Operator"
45413 msgid "Resolve Conflict"
45414 msgstr "Resolver conflitos"
45417 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45418 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45421 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45422 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45425 msgid "Ignore"
45426 msgstr "Ignorar"
45429 msgctxt "Operator"
45430 msgid "Run Script"
45431 msgstr "Executar script"
45434 msgid "Run active script"
45435 msgstr "Executa o script ativo."
45438 msgctxt "Operator"
45439 msgid "Save"
45440 msgstr "Guardar"
45443 msgid "Save active text data-block"
45444 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
45447 msgctxt "Operator"
45448 msgid "Save As"
45449 msgstr "Guardar como"
45452 msgid "Save active text file with options"
45453 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
45456 msgctxt "Operator"
45457 msgid "Scroll"
45458 msgstr "Rolar"
45461 msgid "Number of lines to scroll"
45462 msgstr "Número de linhas para rolar."
45465 msgctxt "Operator"
45466 msgid "Scrollbar"
45467 msgstr "Barra de rolagem"
45470 msgctxt "Operator"
45471 msgid "Select Line"
45472 msgstr "Selecionar linha"
45475 msgid "Select text by line"
45476 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45479 msgid "Select word under cursor"
45480 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45483 msgid "Set cursor selection"
45484 msgstr "Define a seleção do cursor"
45487 msgctxt "Operator"
45488 msgid "Find"
45489 msgstr "Localizar"
45492 msgid "Start searching text"
45493 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45496 msgctxt "Operator"
45497 msgid "To 3D Object"
45498 msgstr "Para objeto 3D"
45501 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45502 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45505 msgid "Split Lines"
45506 msgstr "Dividir linhas"
45509 msgid "Create one object per line in the text"
45510 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45513 msgid "Unindent selected text"
45514 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45517 msgid "Unlink active text data-block"
45518 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45521 msgid "Constraint Axis"
45522 msgstr "Eixos de restrição"
45525 msgid "Transformation orientation"
45526 msgstr "Orientações de transformação."
45529 msgctxt "Operator"
45530 msgid "Bend"
45531 msgstr "Conformar em arco"
45534 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45535 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
45538 msgid "Edit Grease Pencil"
45539 msgstr "Edição de lápis de cera"
45542 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45543 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45546 msgid "Use Snapping Options"
45547 msgstr "Usar as opções de atração"
45550 msgid "Align with Point Normal"
45551 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45554 msgid "Snap closest point onto target"
45555 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45558 msgid "Snap median onto target"
45559 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45562 msgid "Snap active onto target"
45563 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45566 msgctxt "Operator"
45567 msgid "Create Orientation"
45568 msgstr "Criar orientação"
45571 msgid "Create transformation orientation from selection"
45572 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45575 msgid "Name of the new custom orientation"
45576 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45579 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45580 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45583 msgid "Select orientation after its creation"
45584 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45587 msgid "Use View"
45588 msgstr "Usar visão"
45591 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45592 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45595 msgctxt "Operator"
45596 msgid "Delete Orientation"
45597 msgstr "Apagar a orientação"
45600 msgid "Delete transformation orientation"
45601 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45604 msgctxt "Operator"
45605 msgid "Edge Bevel Weight"
45606 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45609 msgid "Change the bevel weight of edges"
45610 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45613 msgctxt "Operator"
45614 msgid "Edge Crease"
45615 msgstr "Vincos de arestas"
45618 msgid "Change the crease of edges"
45619 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45622 msgctxt "Operator"
45623 msgid "Edge Slide"
45624 msgstr "Deslizar arestas"
45627 msgid "Correct UVs"
45628 msgstr "Corrigir UVs"
45631 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45632 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45635 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45636 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45639 msgid "Single Side"
45640 msgstr "Lado único"
45643 msgid "Clamp within the edge extents"
45644 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45647 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45648 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45651 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45652 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45655 msgctxt "Operator"
45656 msgid "Push/Pull"
45657 msgstr "Empurrar ou puxar"
45660 msgid "Push/Pull selected items"
45661 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45664 msgctxt "Operator"
45665 msgid "Resize"
45666 msgstr "Redimensionar"
45669 msgid "Scale (resize) selected items"
45670 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45673 msgid "Remove on Cancel"
45674 msgstr "Remover ao cancelar"
45677 msgid "Remove elements on cancel"
45678 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45681 msgid "Edit Texture Space"
45682 msgstr "Edição de espaço de textura"
45685 msgctxt "Operator"
45686 msgid "Rotate"
45687 msgstr "Rotacionar"
45690 msgid "Rotate selected items"
45691 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45694 msgctxt "Operator"
45695 msgid "Select Orientation"
45696 msgstr "Selecionar orientação"
45699 msgid "Select transformation orientation"
45700 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45703 msgctxt "Operator"
45704 msgid "Sequence Slide"
45705 msgstr "Deslizar sequência"
45708 msgctxt "Operator"
45709 msgid "Shear"
45710 msgstr "Aparar"
45713 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45714 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Shrink/Fatten"
45719 msgstr "Encolher ou estufar"
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Skin Resize"
45724 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45727 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45728 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45731 msgctxt "Operator"
45732 msgid "Tilt"
45733 msgstr "Inclinação"
45736 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45737 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
45740 msgctxt "Operator"
45741 msgid "To Sphere"
45742 msgstr "Para esfera"
45745 msgctxt "Operator"
45746 msgid "Trackball"
45747 msgstr "Bola de tração"
45750 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45751 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Transform"
45756 msgstr "Transformações"
45759 msgid "Values"
45760 msgstr "Valores"
45763 msgctxt "Operator"
45764 msgid "Move"
45765 msgstr "Mover"
45768 msgctxt "Operator"
45769 msgid "Vertex Slide"
45770 msgstr "Deslizar vértices"
45773 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45774 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45777 msgctxt "Operator"
45778 msgid "Randomize"
45779 msgstr "Aleatorizar"
45782 msgid "Randomize vertices"
45783 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45786 msgid "Align offset direction to normals"
45787 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45790 msgid "Distance to offset"
45791 msgstr "Distância para deslocamento."
45794 msgid "Increase for uniform offset distance"
45795 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45798 msgctxt "Operator"
45799 msgid "Warp"
45800 msgstr "Conformar em curva"
45803 msgid "Warp vertices around the cursor"
45804 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45807 msgid "Offset Angle"
45808 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45811 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45812 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45815 msgid "Warp Angle"
45816 msgstr "Ângulo de conformação"
45819 msgid "Amount to warp about the cursor"
45820 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45823 msgctxt "Operator"
45824 msgid "Copy Data Path"
45825 msgstr "Copiar caminho dos dados"
45828 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
45829 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
45832 msgid "Copy full data path"
45833 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
45836 msgctxt "Operator"
45837 msgid "Copy Python Command"
45838 msgstr "Copiar o comando Python"
45841 msgid "Copy the Python command matching this button"
45842 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
45845 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
45846 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
45849 msgid "Copy to selected all elements of the array"
45850 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
45853 msgctxt "Operator"
45854 msgid "Drop Color"
45855 msgstr "Despejar cor"
45858 msgid "Drop colors to buttons"
45859 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
45862 msgid "Source color"
45863 msgstr "A cor fonte"
45866 msgid "Gamma Corrected"
45867 msgstr "Usar correção de gama"
45870 msgctxt "Operator"
45871 msgid "Edit Source"
45872 msgstr "Editar fonte"
45875 msgid "Edit UI source code of the active button"
45876 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
45879 msgctxt "Operator"
45880 msgid "Edit Translation"
45881 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
45884 msgid "Label of the control"
45885 msgstr "Rótulo do controlo"
45888 msgid "Flags about the label of the button"
45889 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
45892 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
45893 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
45896 msgid "Some error occurred with this message"
45897 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
45900 msgid "Tip of the control"
45901 msgstr "Dica do controlo."
45904 msgid "Flags about the tip of the button"
45905 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
45908 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
45909 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
45912 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
45913 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
45916 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
45917 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
45920 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
45921 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
45924 msgid "Current (translated) language"
45925 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
45928 msgid "Original label of the control"
45929 msgstr "Rótulo original do controlo."
45932 msgid "Original tip of the control"
45933 msgstr "Dica original do controlo."
45936 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
45937 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
45940 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
45941 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
45944 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
45945 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
45948 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
45949 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
45952 msgid "Path to the matching po file"
45953 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
45956 msgid "RNA context for label"
45957 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
45960 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
45961 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
45964 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
45965 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
45968 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
45969 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
45972 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
45973 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
45976 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
45977 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
45980 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
45981 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
45984 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
45985 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
45988 msgid "Stats from opened po"
45989 msgstr "Estatísticas do po aberto"
45992 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
45993 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
45996 msgctxt "Operator"
45997 msgid "Eyedropper"
45998 msgstr "Conta-gotas"
46001 msgctxt "Operator"
46002 msgid "Eyedropper Depth"
46003 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46006 msgid "Sample depth from the 3D view"
46007 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Eyedropper Driver"
46012 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46015 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46016 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46019 msgid "Mapping Type"
46020 msgstr "Tipo de mapeamento"
46023 msgid "Method used to match target and driven properties"
46024 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46027 msgid "All from Target"
46028 msgstr "Todos a partir do alvo"
46031 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46032 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46035 msgid "Single from Target"
46036 msgstr "Único a partir do alvo"
46039 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46040 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46043 msgid "Match Indices"
46044 msgstr "Combinar os índices"
46047 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46048 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46051 msgid "Manually Create Later"
46052 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46055 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46056 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46059 msgid "Manually Create Later (Single)"
46060 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46063 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46064 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46067 msgctxt "Operator"
46068 msgid "Eyedropper Data-Block"
46069 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
46072 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46073 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46076 msgctxt "Operator"
46077 msgid "I18n Add-on Export"
46078 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46081 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46082 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
46085 msgid "Add-on to process"
46086 msgstr "Complemento para processar."
46089 msgid "Export POT"
46090 msgstr "Exportar POT"
46093 msgid "Export (generate) a POT file too"
46094 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
46097 msgid "Update Existing"
46098 msgstr "Atualizar existentes"
46101 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46102 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46105 msgctxt "Operator"
46106 msgid "I18n Add-on Import"
46107 msgstr "Importação de complemento l18n"
46110 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46111 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
46114 msgctxt "Operator"
46115 msgid "Update I18n Add-on"
46116 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46119 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46120 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
46123 msgid "Operator Name"
46124 msgstr "Nome do operador"
46127 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46128 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46131 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46132 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46135 msgctxt "Operator"
46136 msgid "Edit Translation Update Mo"
46137 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46140 msgctxt "Operator"
46141 msgid "I18n Load Settings"
46142 msgstr "Carregar definições de I18n"
46145 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46146 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
46149 msgid "Path to the saved settings file"
46150 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
46153 msgctxt "Operator"
46154 msgid "I18n Save Settings"
46155 msgstr "Guardar definições de I18n"
46158 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46159 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
46162 msgctxt "Operator"
46163 msgid "Update I18n Branches"
46164 msgstr "Vertentes de I18n:"
46167 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46168 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
46171 msgid "Skip POT"
46172 msgstr "Pular a geração de POT"
46175 msgid "Skip POT file generation"
46176 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
46179 msgctxt "Operator"
46180 msgid "Init I18n Update Settings"
46181 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
46184 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46185 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46188 msgctxt "Operator"
46189 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46190 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46193 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46194 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46197 msgid "Invert Selection"
46198 msgstr "Inverter a seleção"
46201 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46202 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46205 msgid "Select All"
46206 msgstr "Selecionar tudo"
46209 msgid "Select all if True, else deselect all"
46210 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46213 msgctxt "Operator"
46214 msgid "Update I18n Statistics"
46215 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46218 msgid "Check Branches"
46219 msgstr "Verificar vertentes"
46222 msgid "Check po files in branches"
46223 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
46226 msgid "Check Trunk"
46227 msgstr "Verificar tronco"
46230 msgid "Check po files in trunk"
46231 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
46234 msgctxt "Operator"
46235 msgid "Update I18n Trunk"
46236 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46239 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46240 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46243 msgctxt "Operator"
46244 msgid "Reload Translation"
46245 msgstr "Recarregar tradução"
46248 msgid "Force a full reload of UI translation"
46249 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Reset to Default Value"
46254 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46257 msgid "Reset this property's value to its default value"
46258 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46261 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46262 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46265 msgctxt "Operator"
46266 msgid "Align"
46267 msgstr "Alinhar"
46270 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46271 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46274 msgid "Axis to align UV locations on"
46275 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46278 msgid "Straighten"
46279 msgstr "Endireitar"
46282 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46283 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46286 msgid "Straighten X"
46287 msgstr "Endireitar X"
46290 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46291 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46294 msgid "Straighten Y"
46295 msgstr "Endireitar Y"
46298 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46299 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46302 msgid "Align Auto"
46303 msgstr "Alinhar automaticamente"
46306 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46307 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46310 msgid "Align X"
46311 msgstr "Alinhar em X"
46314 msgid "Align UVs on X axis"
46315 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46318 msgid "Align Y"
46319 msgstr "Alinhar em Y"
46322 msgid "Align UVs on Y axis"
46323 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46326 msgctxt "Operator"
46327 msgid "Average Islands Scale"
46328 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46331 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46332 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46335 msgctxt "Operator"
46336 msgid "Cube Projection"
46337 msgstr "Projeção cúbica"
46340 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46341 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46344 msgid "Clip to Bounds"
46345 msgstr "Cortar para os limites"
46348 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46349 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46352 msgid "Correct Aspect"
46353 msgstr "Corrigir aspecto"
46356 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46357 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46360 msgid "Cube Size"
46361 msgstr "Tamanho de cubo"
46364 msgid "Size of the cube to project on"
46365 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46368 msgid "Scale to Bounds"
46369 msgstr "Escalonar para as margens"
46372 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46373 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46376 msgctxt "Operator"
46377 msgid "Cylinder Projection"
46378 msgstr "Projeção cilíndrica"
46381 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46382 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46385 msgid "How to determine rotation around the pole"
46386 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46389 msgid "Polar ZX"
46390 msgstr "Polo ZX"
46393 msgid "Polar 0 is X"
46394 msgstr "Polo 0 é X"
46397 msgid "Polar ZY"
46398 msgstr "Polo ZY"
46401 msgid "Polar 0 is Y"
46402 msgstr "Polo 0 é Y"
46405 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46406 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46409 msgid "View on Equator"
46410 msgstr "Visualização no equador"
46413 msgid "3D view is on the equator"
46414 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46417 msgid "View on Poles"
46418 msgstr "Visualização nos polos"
46421 msgid "3D view is on the poles"
46422 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46425 msgid "Align to Object"
46426 msgstr "Alinhar a objeto"
46429 msgid "Align according to object transform"
46430 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46433 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46434 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46437 msgctxt "Operator"
46438 msgid "Export UV Layout"
46439 msgstr "Exportar esquema UV"
46442 msgid "Export UV layout to file"
46443 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
46446 msgid "All UVs"
46447 msgstr "Todas as UVs"
46450 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46451 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46454 msgid "File format to export the UV layout to"
46455 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
46458 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46459 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46462 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46463 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46466 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46467 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46470 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46471 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
46474 msgid "PNG Image (.png)"
46475 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46478 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46479 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46482 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46483 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46486 msgid "Fill Opacity"
46487 msgstr "Preencher opacidade"
46490 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46491 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46494 msgid "Dimensions of the exported file"
46495 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Follow Active Quads"
46500 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46503 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46504 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46507 msgid "Edge Length Mode"
46508 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46511 msgid "Method to space UV edge loops"
46512 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46515 msgid "Space all UVs evenly"
46516 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
46519 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46520 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46523 msgid "Length Average"
46524 msgstr "Média de comprimento"
46527 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46528 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46531 msgctxt "Operator"
46532 msgid "Lightmap Pack"
46533 msgstr "Pacote Lightmap"
46536 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46537 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46540 msgid "New Image"
46541 msgstr "Nova imagem"
46544 msgid "Pack Quality"
46545 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46548 msgid "Selected Faces"
46549 msgstr "Selecionar faces"
46552 msgid "All Faces"
46553 msgstr "Todas as faces"
46556 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46557 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46560 msgid "New UV Map"
46561 msgstr "Novo mapa UV"
46564 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46565 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46568 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46569 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46572 msgid "Clear Seams"
46573 msgstr "Limpar as costuras"
46576 msgid "Clear instead of marking seams"
46577 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46580 msgctxt "Operator"
46581 msgid "Minimize Stretch"
46582 msgstr "Minimizar esticamento"
46585 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46586 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46589 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46590 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46593 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46594 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46597 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46598 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46601 msgctxt "Operator"
46602 msgid "Pack Islands"
46603 msgstr "Empacotar ilhas"
46606 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
46607 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
46610 msgid "Space between islands"
46611 msgstr "Espaço entre ilhas."
46614 msgid "Rotate islands for best fit"
46615 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46618 msgctxt "Operator"
46619 msgid "Pin"
46620 msgstr "Afixar"
46623 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46624 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46627 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46628 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
46631 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46632 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46635 msgid "Camera Bounds"
46636 msgstr "Margens de câmara"
46639 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46640 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
46643 msgid "Use orthographic projection"
46644 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46647 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46648 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46651 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46652 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46655 msgctxt "Operator"
46656 msgid "Reset"
46657 msgstr "Redefinir"
46660 msgid "Reset UV projection"
46661 msgstr "Redefine a projeção UV."
46664 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46665 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46668 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46669 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46672 msgid "Mark boundary edges as seams"
46673 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46676 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46677 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46680 msgid "Select UV vertices"
46681 msgstr "Selecionar vértices UV"
46684 msgid "Change selection of all UV vertices"
46685 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46688 msgid "Pinned"
46689 msgstr "Afixado"
46692 msgid "Border select pinned UVs only"
46693 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46696 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46697 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46700 msgctxt "Operator"
46701 msgid "Lasso Select UV"
46702 msgstr "Selecionar UV com laço"
46705 msgid "Select UVs using lasso selection"
46706 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46709 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46710 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46713 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46714 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46717 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46718 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
46721 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46722 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46725 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46726 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46729 msgctxt "Operator"
46730 msgid "Selected Pinned"
46731 msgstr "Selecionar afixados"
46734 msgid "Select all pinned UV vertices"
46735 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46738 msgctxt "Operator"
46739 msgid "Select Split"
46740 msgstr "Selecionar divididos"
46743 msgid "Select only entirely selected faces"
46744 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46747 msgctxt "Operator"
46748 msgid "Smart UV Project"
46749 msgstr "Projeção UV inteligente"
46752 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46753 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46756 msgid "Area Weight"
46757 msgstr "Peso de área"
46760 msgid "Island Margin"
46761 msgstr "Margens das ilhas"
46764 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46765 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46768 msgctxt "Operator"
46769 msgid "Snap Cursor"
46770 msgstr "Atrair cursor"
46773 msgid "Snap cursor to target type"
46774 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46777 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46778 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46781 msgctxt "Operator"
46782 msgid "Snap Selection"
46783 msgstr "Atrair seleção"
46786 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46787 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46790 msgid "Cursor (Offset)"
46791 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46794 msgid "Adjacent Unselected"
46795 msgstr "Adjacente não selecionado"
46798 msgctxt "Operator"
46799 msgid "Sphere Projection"
46800 msgstr "Projeção esférica"
46803 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46804 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46807 msgctxt "Operator"
46808 msgid "Stitch"
46809 msgstr "Costurar"
46812 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46813 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46816 msgid "Clear seams of stitched edges"
46817 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46820 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46821 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46824 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46825 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46828 msgid "Operation Mode"
46829 msgstr "Modo de operação"
46832 msgid "Use vertex or edge stitching"
46833 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
46836 msgid "Snap Islands"
46837 msgstr "Atrair ilhas"
46840 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
46841 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
46844 msgid "Static Island"
46845 msgstr "Ilha estática"
46848 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
46849 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
46852 msgid "Stored Operation Mode"
46853 msgstr "Modo de operação guardado"
46856 msgid "Use Limit"
46857 msgstr "Usar limite"
46860 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
46861 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
46864 msgctxt "Operator"
46865 msgid "Unwrap"
46866 msgstr "Desdobrar"
46869 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
46870 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
46873 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
46874 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
46877 msgid "Angle Based"
46878 msgstr "Usar ângulos como base"
46881 msgid "Conformal"
46882 msgstr "Conformante"
46885 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
46886 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Weld"
46891 msgstr "Soldar"
46894 msgid "Weld selected UV vertices together"
46895 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
46898 msgid "Delta X"
46899 msgstr "Delta X"
46902 msgid "Delta Y"
46903 msgstr "Delta Y"
46906 msgctxt "Operator"
46907 msgid "Reset View"
46908 msgstr "Redefinir visualização"
46911 msgid "Reset the view"
46912 msgstr "Redefine a visualização."
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Scroll Down"
46917 msgstr "Rolar para baixo"
46920 msgid "Scroll the view down"
46921 msgstr "Rola a visualização para baixo."
46924 msgid "Page"
46925 msgstr "Página"
46928 msgid "Scroll down one page"
46929 msgstr "Rolar para baixo uma página."
46932 msgctxt "Operator"
46933 msgid "Scroll Left"
46934 msgstr "Rolar para esquerda"
46937 msgid "Scroll the view left"
46938 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
46941 msgctxt "Operator"
46942 msgid "Scroll Right"
46943 msgstr "Rolar para direita"
46946 msgid "Scroll the view right"
46947 msgstr "Rola a visualização para a direita."
46950 msgctxt "Operator"
46951 msgid "Scroll Up"
46952 msgstr "Rolar para cima "
46955 msgid "Scroll the view up"
46956 msgstr "Rola a visualização para cima."
46959 msgctxt "Operator"
46960 msgid "Scroller Activate"
46961 msgstr "Ativar rolagem"
46964 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
46965 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
46968 msgctxt "Operator"
46969 msgid "Smooth View 2D"
46970 msgstr "Suavizar visualização 2D"
46973 msgctxt "Operator"
46974 msgid "Zoom 2D View"
46975 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
46978 msgid "Zoom Factor X"
46979 msgstr "Fator de ampliação em X"
46982 msgid "Zoom Factor Y"
46983 msgstr "Fator de ampliação em Y"
46986 msgctxt "Operator"
46987 msgid "Remove Background Image"
46988 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
46991 msgid "Remove a background image from the 3D view"
46992 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
46995 msgid "Background image index to remove"
46996 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
46999 msgctxt "Operator"
47000 msgid "Select Menu"
47001 msgstr "Menu para seleção"
47004 msgid "Set camera view to active view"
47005 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
47008 msgctxt "Operator"
47009 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47010 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
47013 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47014 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47017 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47018 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
47021 msgctxt "Operator"
47022 msgid "Set 3D Cursor"
47023 msgstr "Definir cursor 3D"
47026 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47027 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47030 msgid "Preset viewpoint to use"
47031 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47034 msgctxt "Operator"
47035 msgid "Dolly View"
47036 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47039 msgid "Dolly in/out in the view"
47040 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Extrude Individual and Move"
47045 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47048 msgctxt "Operator"
47049 msgid "Extrude and Move on Normals"
47050 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47053 msgctxt "Operator"
47054 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47055 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47058 msgctxt "Operator"
47059 msgid "Fly Navigation"
47060 msgstr "Navegação em voo"
47063 msgid "Interactively fly around the scene"
47064 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47067 msgctxt "Operator"
47068 msgid "Local View"
47069 msgstr "Visao local"
47072 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47073 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47076 msgid "Move the view"
47077 msgstr "Move a visualização"
47080 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47081 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47084 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47085 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
47088 msgctxt "Operator"
47089 msgid "NDOF Orbit View"
47090 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47093 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47094 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
47097 msgctxt "Operator"
47098 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47099 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47102 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47103 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
47106 msgctxt "Operator"
47107 msgid "NDOF Pan View"
47108 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47111 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47112 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
47115 msgctxt "Operator"
47116 msgid "Set Active Object as Camera"
47117 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
47120 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47121 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
47124 msgid "Select pasted objects"
47125 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47128 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47129 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
47132 msgctxt "Operator"
47133 msgid "Rotate View"
47134 msgstr "Rotacionar visualização"
47137 msgid "Rotate the view"
47138 msgstr "Rotaciona a visualização."
47141 msgid "Enumerate"
47142 msgstr "Enumerar"
47145 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47146 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
47149 msgid "Select items using circle selection"
47150 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47153 msgid "Select items using lasso selection"
47154 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47157 msgid "Menu object selection"
47158 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47161 msgid "Object Name"
47162 msgstr "Nome do objeto"
47165 msgctxt "Operator"
47166 msgid "Smooth View"
47167 msgstr "Suavizar visualização"
47170 msgctxt "Operator"
47171 msgid "Snap Cursor to Active"
47172 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47175 msgctxt "Operator"
47176 msgid "Snap Cursor to Grid"
47177 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
47180 msgctxt "Operator"
47181 msgid "Snap Cursor to Selected"
47182 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47185 msgctxt "Operator"
47186 msgid "Snap Selection to Active"
47187 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47190 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47191 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
47194 msgid "View all objects in scene"
47195 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47198 msgid "All Regions"
47199 msgstr "Todas as regiões"
47202 msgid "View selected for all regions"
47203 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47206 msgid "Use a preset viewpoint"
47207 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47210 msgid "Align Active"
47211 msgstr "Alinhar ao ativo"
47214 msgid "Align to the active object's axis"
47215 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47218 msgctxt "Operator"
47219 msgid "View Lock Center"
47220 msgstr "Travar a visualização no centro"
47223 msgid "Center the view lock offset"
47224 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Center View to Mouse"
47229 msgstr "Centralizar visualização no rato"
47232 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47233 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "View Lock Clear"
47238 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47241 msgid "Clear all view locking"
47242 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47245 msgctxt "Operator"
47246 msgid "View Lock to Active"
47247 msgstr "Travar visualização no ativo"
47250 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47251 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47254 msgctxt "Operator"
47255 msgid "View Orbit"
47256 msgstr "Visualização em órbita"
47259 msgid "Orbit the view"
47260 msgstr "Permite a visualização em órbita."
47263 msgid "Orbit"
47264 msgstr "Órbita"
47267 msgid "Direction of View Orbit"
47268 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47271 msgid "Orbit Left"
47272 msgstr "Orbitar para esquerda"
47275 msgid "Orbit Right"
47276 msgstr "Orbitar para direita"
47279 msgid "Orbit Up"
47280 msgstr "Orbitar para cima"
47283 msgid "Orbit Down"
47284 msgstr "Orbitar para baixo"
47287 msgid "Pan"
47288 msgstr "Panorama"
47291 msgid "Direction of View Pan"
47292 msgstr "Direção do panorama de visão."
47295 msgid "Pan Left"
47296 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47299 msgid "Pan Right"
47300 msgstr "Mover panorama à direita"
47303 msgid "Pan Up"
47304 msgstr "Mover panorama para cima"
47307 msgid "Pan Down"
47308 msgstr "Mover panorama para baixo"
47311 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47312 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
47315 msgctxt "Operator"
47316 msgid "View Roll"
47317 msgstr "Rolar visualização"
47320 msgid "Roll the view"
47321 msgstr "Rolagem da visualização."
47324 msgid "Roll Angle Source"
47325 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47328 msgid "How roll angle is calculated"
47329 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47332 msgid "Roll Angle"
47333 msgstr "Ângulo de rolagem"
47336 msgid "Roll the view using an angle value"
47337 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47340 msgid "Roll Left"
47341 msgstr "Rolar à esquerda"
47344 msgid "Roll Right"
47345 msgstr "Rolar à direita"
47348 msgid "Move the view to the selection center"
47349 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47352 msgctxt "Operator"
47353 msgid "Walk Navigation"
47354 msgstr "Navegação em caminhada"
47357 msgid "Interactively walk around the scene"
47358 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47361 msgid "Zoom in/out in the view"
47362 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47365 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47366 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47369 msgctxt "Operator"
47370 msgid "Zoom Camera 1:1"
47371 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
47374 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47375 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Export Alembic"
47380 msgstr "Exportar como Alembic"
47383 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47384 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
47387 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47388 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47391 msgid "Run as Background Job"
47392 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47395 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47396 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
47399 msgid "Export Hair"
47400 msgstr "Exportar cabelos"
47403 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47404 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47407 msgid "Export Particles"
47408 msgstr "Exportar partículas"
47411 msgid "Exports non-hair particle systems"
47412 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47415 msgid "Export per face shading group assignments"
47416 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47419 msgid "Flatten Hierarchy"
47420 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47423 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47424 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47427 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47428 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47431 msgid "Geometry Samples"
47432 msgstr "Amostras de geometria"
47435 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47436 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
47439 msgid "Export normals"
47440 msgstr "Exportar as normais"
47443 msgid "Pack UV Islands"
47444 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47447 msgid "Export UVs with packed island"
47448 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47451 msgid "Selected Objects Only"
47452 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47455 msgid "Export only selected objects"
47456 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47459 msgid "Shutter Close"
47460 msgstr "Obturador fechado"
47463 msgid "Time at which the shutter is closed"
47464 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47467 msgid "Shutter Open"
47468 msgstr "Obturador aberto"
47471 msgid "Time at which the shutter is open"
47472 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47475 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47476 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
47479 msgid "Use Subdivision Schema"
47480 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47483 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47484 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
47487 msgid "Export UVs"
47488 msgstr "Exportar UVs"
47491 msgid "Export vertex colors"
47492 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
47495 msgid "Transform Samples"
47496 msgstr "Amostras de transformações"
47499 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47500 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "Import Alembic"
47505 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
47508 msgid "Load an Alembic archive"
47509 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
47512 msgid "Is Sequence"
47513 msgstr "É uma sequência"
47516 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47517 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
47520 msgid "Set Frame Range"
47521 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
47524 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47525 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
47528 msgid "Validate Meshes"
47529 msgstr "Validar malhas"
47532 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47533 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47536 msgid "Append from a Library .blend file"
47537 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47540 msgid "Select new objects"
47541 msgstr "Seleciona novos objetos."
47544 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47545 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47548 msgid "Localize All"
47549 msgstr "Localizar todos(as)"
47552 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47553 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47556 msgctxt "Operator"
47557 msgid "Call Menu"
47558 msgstr "Chamada de menu"
47561 msgid "Name of the menu"
47562 msgstr "Nome do menu."
47565 msgctxt "Operator"
47566 msgid "Call Pie Menu"
47567 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47570 msgid "Name of the pie menu"
47571 msgstr "Nome do menu setorizado."
47574 msgctxt "Operator"
47575 msgid "Export COLLADA"
47576 msgstr "Exportar COLLADA"
47579 msgid "Save a Collada file"
47580 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
47583 msgid "Only Selected UV Map"
47584 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47587 msgid "Export only the selected UV Map"
47588 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47591 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47592 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47595 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47596 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47599 msgid "Modifier resolution for export"
47600 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47603 msgid "Apply modifier's render settings"
47604 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
47607 msgid "Include Armatures"
47608 msgstr "Incluir armações"
47611 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47612 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47615 msgid "Include Children"
47616 msgstr "Incluir crianças"
47619 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47620 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47623 msgid "Include Shape Keys"
47624 msgstr "Incluir chaves de formato"
47627 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47628 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47631 msgid "Keep Bind Info"
47632 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47635 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47636 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47639 msgid "Limit Precision"
47640 msgstr "Limitar a precisão"
47643 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47644 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47647 msgid "Export to SL/OpenSim"
47648 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47651 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47652 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47655 msgid "Export only selected elements"
47656 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47659 msgid "Sort by Object name"
47660 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47663 msgid "Sort exported data by Object name"
47664 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47667 msgid "Use Blender Profile"
47668 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47671 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47672 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
47675 msgid "Use Object Instances"
47676 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47679 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47680 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47683 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47684 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
47687 msgctxt "Operator"
47688 msgid "Import COLLADA"
47689 msgstr "Importar COLLADA"
47692 msgid "Load a Collada file"
47693 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
47696 msgid "Auto Connect"
47697 msgstr "Conexão automática"
47700 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47701 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47704 msgid "Find Bone Chains"
47705 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
47708 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47709 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
47712 msgid "Fix Leaf Bones"
47713 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47716 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47717 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
47720 msgid "Import Units"
47721 msgstr "Importar unidades"
47724 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47725 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
47728 msgid "Minimum Chain Length"
47729 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
47732 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47733 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
47736 msgctxt "Operator"
47737 msgid "Context Collection Boolean Set"
47738 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
47741 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47742 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
47745 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47746 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47749 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47750 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47753 msgctxt "Operator"
47754 msgid "Context Array Cycle"
47755 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47758 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47759 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47762 msgid "Context Attributes"
47763 msgstr "Atributos de contexto"
47766 msgid "RNA context string"
47767 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
47770 msgid "Cycle backwards"
47771 msgstr "Ciclar para trás"
47774 msgctxt "Operator"
47775 msgid "Context Enum Cycle"
47776 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
47779 msgid "Toggle a context value"
47780 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47783 msgid "Wrap back to the first/last values"
47784 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47787 msgctxt "Operator"
47788 msgid "Context Int Cycle"
47789 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47792 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47793 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47796 msgctxt "Operator"
47797 msgid "Context Enum Menu"
47798 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47801 msgctxt "Operator"
47802 msgid "Context Modal Mouse"
47803 msgstr "Rato em contexto modal"
47806 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47807 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
47810 msgid "Header Text"
47811 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47814 msgid "Text to display in header during scale"
47815 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47818 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47819 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
47822 msgid "Invert the mouse input"
47823 msgstr "Inverte a entrada do rato."
47826 msgctxt "Operator"
47827 msgid "Context Enum Pie"
47828 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
47831 msgctxt "Operator"
47832 msgid "Context Scale Float"
47833 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
47836 msgid "Scale a float context value"
47837 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
47840 msgid "Assign value"
47841 msgstr "Atribui um valor"
47844 msgctxt "Operator"
47845 msgid "Context Scale Int"
47846 msgstr "Contexto de escala inteiro"
47849 msgid "Scale an int context value"
47850 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
47853 msgid "Always Step"
47854 msgstr "Sempre saltar"
47857 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
47858 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "Context Set Boolean"
47863 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
47866 msgid "Set a context value"
47867 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
47870 msgid "Assignment value"
47871 msgstr "Valor de atribuição"
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Context Set Enum"
47876 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
47879 msgid "Assignment value (as a string)"
47880 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
47883 msgctxt "Operator"
47884 msgid "Context Set Float"
47885 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
47888 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
47889 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "Set Library ID"
47894 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
47897 msgid "Set a context value to an ID data-block"
47898 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
47901 msgctxt "Operator"
47902 msgid "Context Set"
47903 msgstr "Contexto - definições"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Context Set String"
47908 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Context Set Value"
47913 msgstr "Contexto - definir valor"
47916 msgctxt "Operator"
47917 msgid "Context Toggle"
47918 msgstr "Contexto - alternar"
47921 msgctxt "Operator"
47922 msgid "Context Toggle Values"
47923 msgstr "Contexto - alternar valores"
47926 msgid "Toggle enum"
47927 msgstr "Alternar enumerador"
47930 msgctxt "Operator"
47931 msgid "Debug Menu"
47932 msgstr "Menu de depuração"
47935 msgid "Open a popup to set the debug level"
47936 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
47939 msgid "Debug Value"
47940 msgstr "Valor de depuração"
47943 msgctxt "Operator"
47944 msgid "Demo"
47945 msgstr "Demonstração"
47948 msgctxt "Operator"
47949 msgid "Control"
47950 msgstr "Controlo"
47953 msgid "Prev"
47954 msgstr "Anterior"
47957 msgid "Pause"
47958 msgstr "Pausar"
47961 msgctxt "Operator"
47962 msgid "Demo Mode (Start)"
47963 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
47966 msgctxt "Operator"
47967 msgid "Demo Mode (Setup)"
47968 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
47971 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
47972 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
47975 msgid "Number of times to play the animation"
47976 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
47979 msgid "Render Anim"
47980 msgstr "Renderizar animação"
47983 msgid "Render entire animation (render mode only)"
47984 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
47987 msgid "Screen Switch"
47988 msgstr "Trocar de tela"
47991 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
47992 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
47995 msgid "Time Max"
47996 msgstr "Tempo máximo"
47999 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48000 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48003 msgid "Time Min"
48004 msgstr "Tempo mínimo"
48007 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48008 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48011 msgid "Search Path"
48012 msgstr "Caminho de pesquisa"
48015 msgid "Directory used for importing the file"
48016 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
48019 msgid "Render Delay"
48020 msgstr "Atrasar renderização"
48023 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48024 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48027 msgid "Run once and exit"
48028 msgstr "Executa uma vez e sai"
48031 msgid "Play"
48032 msgstr "Reproduzir"
48035 msgid "Random Order"
48036 msgstr "Ordem aleatória"
48039 msgid "Select files randomly"
48040 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
48043 msgid "Run Immediately!"
48044 msgstr "Executar imediatamente!"
48047 msgid "Run demo immediately"
48048 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48051 msgctxt "Operator"
48052 msgid "View Documentation"
48053 msgstr "Ver documentação"
48056 msgid "Doc ID"
48057 msgstr "Identificador do documento"
48060 msgctxt "Operator"
48061 msgid "View Manual"
48062 msgstr "Ver manual do Blender"
48065 msgid "Load online manual"
48066 msgstr "Carrega o manual na internet."
48069 msgctxt "Operator"
48070 msgid "View Online Manual"
48071 msgstr "Visualizar manual na internet"
48074 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48075 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48078 msgctxt "Operator"
48079 msgid "Add Theme Preset"
48080 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48083 msgid "Add or remove a theme preset"
48084 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48087 msgctxt "Operator"
48088 msgid "Add Keyconfig Preset"
48089 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
48092 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48093 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
48096 msgctxt "Operator"
48097 msgid "Reload Library"
48098 msgstr "Recarregar biblioteca"
48101 msgid "Reload the given library"
48102 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48105 msgid "Library to reload"
48106 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48109 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48110 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48113 msgid "Library to relocate"
48114 msgstr "Biblioteca para realocar"
48117 msgid "Link from a Library .blend file"
48118 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
48121 msgctxt "Operator"
48122 msgid "Memory Statistics"
48123 msgstr "Estatísticas de memória"
48126 msgid "Print memory statistics to the console"
48127 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
48130 msgid "Open a Blender file"
48131 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
48134 msgid "Load UI"
48135 msgstr "Carregar interface de utilizador"
48138 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48139 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
48142 msgid "Trusted Source"
48143 msgstr "Fonte fiável"
48146 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48147 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48150 msgctxt "Operator"
48151 msgid "Operator Cheat Sheet"
48152 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48155 msgid "Set the active operator to its default values"
48156 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
48159 msgctxt "Operator"
48160 msgid "Operator Enum Pie"
48161 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48164 msgid "Operator"
48165 msgstr "Operador"
48168 msgid "Operator name (in python as string)"
48169 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48172 msgid "Property name (as a string)"
48173 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48176 msgctxt "Operator"
48177 msgid "Operator Preset"
48178 msgstr "Predefinições para operador"
48181 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48182 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48185 msgid "Open a path in a file browser"
48186 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
48189 msgctxt "Operator"
48190 msgid "Batch-Clear Previews"
48191 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48194 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48195 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48198 msgid "Save Backups"
48199 msgstr "Guardar cópias de segurança"
48202 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48203 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
48206 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48207 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48210 msgid "Clear objects' previews"
48211 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48214 msgid "Clear scenes' previews"
48215 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48218 msgid "Trusted Blend Files"
48219 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
48222 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48223 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Batch-Generate Previews"
48228 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48231 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48232 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48235 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48236 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
48239 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48240 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48243 msgid "Generate objects' previews"
48244 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48247 msgid "Generate scenes' previews"
48248 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48251 msgctxt "Operator"
48252 msgid "Clear Data-Block Previews"
48253 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48256 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48257 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48260 msgid "Data-Block Type"
48261 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48264 msgid "Which data-block previews to clear"
48265 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48270 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48273 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48274 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48277 msgctxt "Operator"
48278 msgid "Add Property"
48279 msgstr "Adicionar propriedade"
48282 msgid "Property Edit"
48283 msgstr "Edição de propriedades"
48286 msgid "Property data_path edit"
48287 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48290 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48291 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48294 msgid "Context"
48295 msgstr "Contexto"
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Edit Property"
48300 msgstr "Edição de propriedades"
48303 msgid "Property Name"
48304 msgstr "Nome das propriedades"
48307 msgid "Property name edit"
48308 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48311 msgid "Use Soft Limits"
48312 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48315 msgid "Property value edit"
48316 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
48319 msgctxt "Operator"
48320 msgid "Remove Property"
48321 msgstr "Remover propriedade"
48324 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48325 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48328 msgctxt "Operator"
48329 msgid "Quit Blender"
48330 msgstr "Sair do Blender"
48333 msgid "Quit Blender"
48334 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48337 msgctxt "Operator"
48338 msgid "Radial Control"
48339 msgstr "Controlo radial"
48342 msgid "Color Path"
48343 msgstr "Caminho de cor"
48346 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48347 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
48350 msgid "Primary Data Path"
48351 msgstr "Caminho primário de dados"
48354 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48355 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48358 msgid "Secondary Data Path"
48359 msgstr "Caminho secundário de dados"
48362 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48363 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48366 msgid "Fill Color Override Path"
48367 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48370 msgid "Fill Color Override Test"
48371 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48374 msgid "Fill Color Path"
48375 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48378 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48379 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
48382 msgid "Image ID"
48383 msgstr "Identificador de imagem"
48386 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48387 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
48390 msgid "Rotation Path"
48391 msgstr "Caminho de rotação"
48394 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48395 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48398 msgid "Secondary Texture"
48399 msgstr "Textura secundária"
48402 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48403 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48406 msgid "Use Secondary"
48407 msgstr "Usar secundário"
48410 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48411 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48414 msgid "Zoom Path"
48415 msgstr "Caminho para ampliação"
48418 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48419 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
48422 msgctxt "Operator"
48423 msgid "Load Factory Settings"
48424 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
48427 msgctxt "Operator"
48428 msgid "Reload History File"
48429 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
48432 msgid "Reloads history and bookmarks"
48433 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Reload Start-Up File"
48438 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
48441 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48442 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
48445 msgid "Path to an alternative start-up file"
48446 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
48449 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48450 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
48453 msgctxt "Operator"
48454 msgid "Recover Auto Save"
48455 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
48458 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48459 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
48462 msgctxt "Operator"
48463 msgid "Recover Last Session"
48464 msgstr "Recuperar a última sessão"
48467 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48468 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
48471 msgctxt "Operator"
48472 msgid "Redraw Timer"
48473 msgstr "Temporizador de redesenho"
48476 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48477 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48480 msgid "Number of times to redraw"
48481 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48484 msgid "Time Limit"
48485 msgstr "Limite de tempo"
48488 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48489 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
48492 msgid "Draw Region"
48493 msgstr "Desenha a região"
48496 msgid "Draw Window"
48497 msgstr "Desenha a janela"
48500 msgid "Undo/Redo"
48501 msgstr "Desfazer ou refazer"
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Revert"
48506 msgstr "Reverter"
48509 msgid "Reload the saved file"
48510 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
48513 msgid "Save the current file in the desired location"
48514 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
48517 msgid "Write compressed .blend file"
48518 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
48521 msgid "Save Copy"
48522 msgstr "Guardar cópia"
48525 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48526 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
48529 msgid "Remap Relative"
48530 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48533 msgctxt "Operator"
48534 msgid "Save Startup File"
48535 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
48538 msgctxt "Operator"
48539 msgid "Save Blender File"
48540 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
48543 msgid "Save the current Blender file"
48544 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
48547 msgctxt "Operator"
48548 msgid "Search Menu"
48549 msgstr "Menu de pesquisa"
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Set Stereo 3D"
48554 msgstr "Definir 3D estéreo"
48557 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48558 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48561 msgid "Anaglyph Type"
48562 msgstr "Tipo anaglífico"
48565 msgid "Red-Cyan"
48566 msgstr "Vermelho - Ciano"
48569 msgid "Green-Magenta"
48570 msgstr "Verde - Magenta"
48573 msgid "Yellow-Blue"
48574 msgstr "Amarelo - Azul"
48577 msgid "Anaglyph"
48578 msgstr "Anaglífico"
48581 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48582 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48585 msgid "Interlace"
48586 msgstr "Entrelaçamento"
48589 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48590 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48593 msgid "Time Sequential"
48594 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48597 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48598 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48601 msgid "Side-by-Side"
48602 msgstr "Lado a lado "
48605 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48606 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48609 msgid "Top-Bottom"
48610 msgstr "Do topo para a base"
48613 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48614 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48617 msgid "Interlace Type"
48618 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48621 msgid "Row Interleaved"
48622 msgstr "Intercalado nas linhas"
48625 msgid "Column Interleaved"
48626 msgstr "Intercalado nas colunas"
48629 msgid "Checkerboard Interleaved"
48630 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48633 msgid "Swap Left/Right"
48634 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48637 msgid "Swap left and right stereo channels"
48638 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48641 msgid "Cross-Eyed"
48642 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48645 msgctxt "Operator"
48646 msgid "Splash Screen"
48647 msgstr "Tela de abertura"
48650 msgid "Open the splash screen with release info"
48651 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48654 msgctxt "Operator"
48655 msgid "Save System Info"
48656 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
48659 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48660 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
48663 msgid "URL"
48664 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48667 msgid "URL to open"
48668 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48671 msgid "UV Maps"
48672 msgstr "Mapas UV"
48675 msgctxt "Operator"
48676 msgid "Close Window"
48677 msgstr "Fechar janela"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48682 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48685 msgid "Toggle the current window fullscreen"
48686 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "New World"
48691 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48694 msgid "External file packed into the .blend file"
48695 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
48698 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48699 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
48702 msgid "Size of packed file in bytes"
48703 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
48706 msgid "Active Brush"
48707 msgstr "Pincel ativo"
48710 msgid "Editable cavity curve"
48711 msgstr "Curva de cavidade editável."
48714 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48715 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48718 msgid "Active Palette"
48719 msgstr "Paleta ativa"
48722 msgid "Show Brush"
48723 msgstr "Mostrar pincel"
48726 msgid "Show Brush On Surface"
48727 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48730 msgid "Fast Navigate"
48731 msgstr "Navegar rapidamente"
48734 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48735 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48738 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48739 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48742 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48743 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48746 msgid "Tile X"
48747 msgstr "Ladrilhos em X"
48750 msgid "Tile along X axis"
48751 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48754 msgid "Tile Y"
48755 msgstr "Ladrilhos em Y"
48758 msgid "Tile along Y axis"
48759 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48762 msgid "Tile Z"
48763 msgstr "Ladrilhos em Z"
48766 msgid "Tile along Z axis"
48767 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48770 msgid "Cavity Mask"
48771 msgstr "Máscara de cavidade"
48774 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48775 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48778 msgid "Symmetry Feathering"
48779 msgstr "Simetrizar plumagem"
48782 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48783 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48786 msgid "Symmetry X"
48787 msgstr "Simetrizar em X"
48790 msgid "Mirror brush across the X axis"
48791 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48794 msgid "Symmetry Y"
48795 msgstr "Simetrizar em Y"
48798 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48799 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48802 msgid "Symmetry Z"
48803 msgstr "Simetrizar em Z"
48806 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48807 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48810 msgid "Image Paint"
48811 msgstr "Pintura de imagem"
48814 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48815 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48818 msgid "Image used as canvas"
48819 msgstr "A imagem usada como lona"
48822 msgid "Image used as clone source"
48823 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48826 msgid "Dither"
48827 msgstr "Agitar"
48830 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
48831 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
48834 msgid "Invert the stencil layer"
48835 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
48838 msgid "Missing Materials"
48839 msgstr "Faltando materiais"
48842 msgid "The mesh is missing materials"
48843 msgstr "A malha não possui materiais."
48846 msgid "Missing Stencil"
48847 msgstr "Faltando estêncil"
48850 msgid "Image Painting does not have a stencil"
48851 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
48854 msgid "Missing Texture"
48855 msgstr "Faltando texturas"
48858 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
48859 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
48862 msgid "Missing UVs"
48863 msgstr "Faltando UVs"
48866 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
48867 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
48870 msgid "Mode of operation for projection painting"
48871 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
48874 msgid "Detect image slots from the material"
48875 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
48878 msgid "Set image for texture painting directly"
48879 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
48882 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
48883 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
48886 msgid "Bleed"
48887 msgstr "Sangrar"
48890 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
48891 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
48894 msgid "Stencil Color"
48895 msgstr "Cor de estêncil"
48898 msgid "Stencil color in the viewport"
48899 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
48902 msgid "Stencil Image"
48903 msgstr "Imagem estêncil"
48906 msgid "Image used as stencil"
48907 msgstr "Imagem usada como estêncil."
48910 msgid "Cull"
48911 msgstr "Refugar"
48914 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
48915 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
48918 msgid "Clone Map"
48919 msgstr "Mapa de clone"
48922 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
48923 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
48926 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
48927 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
48930 msgid "Occlude"
48931 msgstr "Encobrir"
48934 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
48935 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
48938 msgid "Stencil Layer"
48939 msgstr "Camada em estêncil"
48942 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
48943 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
48946 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
48947 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
48950 msgid "Detail Percentage"
48951 msgstr "Porcentagem de detalhes"
48954 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
48955 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
48958 msgid "Detail Refine Method"
48959 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
48962 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
48963 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
48966 msgid "Subdivide Edges"
48967 msgstr "Subdividir arestas"
48970 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
48971 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
48974 msgid "Collapse Edges"
48975 msgstr "Encolher as arestas"
48978 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
48979 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
48982 msgid "Subdivide Collapse"
48983 msgstr "Subdividir encolhendo"
48986 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
48987 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
48990 msgid "Detail Size"
48991 msgstr "Tamanho dos detalhes"
48994 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
48995 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
48998 msgid "Detail Type Method"
48999 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49002 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49003 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49006 msgid "Relative Detail"
49007 msgstr "Detalhes relativos"
49010 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49011 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49014 msgid "Constant Detail"
49015 msgstr "Detalhes constantes"
49018 msgid "Brush Detail"
49019 msgstr "Detalhes do pincel"
49022 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49023 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49026 msgid "Amount of gravity after each dab"
49027 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49030 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49031 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49034 msgid "Lock X"
49035 msgstr "Travar o eixo X"
49038 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49039 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
49042 msgid "Lock Y"
49043 msgstr "Travar o eixo Y"
49046 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49047 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
49050 msgid "Lock Z"
49051 msgstr "Travar o eixo Z"
49054 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49055 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
49058 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49059 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49062 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49063 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49066 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49067 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49070 msgid "Use Deform Only"
49071 msgstr "Usar somente deformação"
49074 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49075 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49078 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49079 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49082 msgid "UV Sculpting"
49083 msgstr "Escultura de UVs"
49086 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49087 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49090 msgid "Restrict"
49091 msgstr "Restringir"
49094 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49095 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49098 msgid "Palette Color"
49099 msgstr "Cor da paleta"
49102 msgid "Palette Splines"
49103 msgstr "Splines de paletas"
49106 msgid "Collection of palette colors"
49107 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49110 msgid "Active Palette Color"
49111 msgstr "Cor ativa da paleta"
49114 msgid "Pin"
49115 msgstr "Afixar"
49118 msgid "Bone Constraints"
49119 msgstr "Restrições de ossos"
49122 msgid "Bendy Bones"
49123 msgstr "Ossos maleáveis"
49126 msgid "Camera Presets"
49127 msgstr "Predefinições de câmara"
49130 msgid "2D Cursor"
49131 msgstr "Cursor 2D"
49134 msgid "Active Point"
49135 msgstr "Ponto ativo"
49138 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49139 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
49142 msgid "Footage Settings"
49143 msgstr "Definições de filmagem"
49146 msgid "Marker Display"
49147 msgstr "Mostrador de marcadores"
49150 msgid "Mask Settings"
49151 msgstr "Definições de máscara"
49154 msgid "Mask Display"
49155 msgstr "Mostrador de máscara"
49158 msgid "Proxy/Timecode"
49159 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49162 msgid "Stabilization"
49163 msgstr "Estabilização"
49166 msgid "2D Stabilization"
49167 msgstr "Estabilização 2D"
49170 msgid "Solve"
49171 msgstr "Solucionar"
49174 msgctxt "MovieClip"
49175 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49176 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49179 msgid "Transforms"
49180 msgstr "Transformações"
49183 msgctxt "MovieClip"
49184 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49185 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49188 msgctxt "MovieClip"
49189 msgid "Scene Setup"
49190 msgstr "Definição de cena"
49193 msgid "Predefined track color"
49194 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49197 msgid "Color Presets"
49198 msgstr "Predefinições de cor"
49201 msgid "Tracking Settings"
49202 msgstr "Definições de rastreamento"
49205 msgid "Lens"
49206 msgstr "Lentes"
49209 msgid "Predefined tracking settings"
49210 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
49213 msgid "Tracking Presets"
49214 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49217 msgid "Cloth Presets"
49218 msgstr "Predefinições de tecido"
49221 msgid "Ray Visibility"
49222 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49225 msgid "Integrator Presets"
49226 msgstr "Predefinições de integrador"
49229 msgid "Post Processing"
49230 msgstr "Pós processamento"
49233 msgid "Sampling Presets"
49234 msgstr "Predefinições de amostragem"
49237 msgid "Denoising"
49238 msgstr "Redução de ruídos"
49241 msgid "Film"
49242 msgstr "Filme"
49245 msgid "Pixel Filter"
49246 msgstr "Filtro de pixeis"
49249 msgid "Transparent"
49250 msgstr "Transparente"
49253 msgid "Light Paths"
49254 msgstr "Caminhos de luz"
49257 msgid "Max Bounces"
49258 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49261 msgid "Shutter Curve"
49262 msgstr "Curva do obturador"
49265 msgid "Passes"
49266 msgstr "Passos"
49269 msgid "Performance"
49270 msgstr "Performance"
49273 msgid "Threads"
49274 msgstr "Tarefas"
49277 msgid "Tiles"
49278 msgstr "Ladrilhos"
49281 msgid "Subdivision"
49282 msgstr "Subdivisão"
49285 msgid "Render Pass"
49286 msgstr "Passo de renderização"
49289 msgid "Mist Pass"
49290 msgstr "Passo de névoa"
49293 msgid "Area Shape"
49294 msgstr "Formato de área"
49297 msgid "Composition Guides"
49298 msgstr "Guias de composição"
49301 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49302 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49305 msgid "Stereoscopy"
49306 msgstr "Estereoscopia"
49309 msgid "Texture Space"
49310 msgstr "Espaço de textura"
49313 msgid "Geometry Data"
49314 msgstr "Dados da geometria"
49317 msgid "Paragraph"
49318 msgstr "Parágrafo"
49321 msgid "Path Animation"
49322 msgstr "Animação de caminho"
49325 msgid "Skeleton"
49326 msgstr "Esqueleto"
49329 msgid "Spot Shape"
49330 msgstr "Formato do foco"
49333 msgid "Text Boxes"
49334 msgstr "Caixas de texto"
49337 msgid "Filters"
49338 msgstr "Filtros"
49341 msgid "Advanced Filter"
49342 msgstr "Filtros avançados"
49345 msgid "Bookmarks"
49346 msgstr "Favoritos"
49349 msgid "Fluid Presets"
49350 msgstr "Predefinições de fluido"
49353 msgid "Scopes"
49354 msgstr "Escopos"
49357 msgid "Sample Line"
49358 msgstr "Linha de exemplo"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "Scale"
49363 msgstr "Escalonamento"
49366 msgctxt "Operator"
49367 msgid "Draw"
49368 msgstr "Desenhar"
49371 msgctxt "Operator"
49372 msgid "Mask"
49373 msgstr "Máscara"
49376 msgid "Tiling"
49377 msgstr "Ladrilhamento"
49380 msgid "Texture Mask"
49381 msgstr "Máscara de textura"
49384 msgid "Histogram"
49385 msgstr "Histograma"
49388 msgid "Vectorscope"
49389 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49392 msgid "Waveform"
49393 msgstr "Formato de onda"
49396 msgid "Freestyle Line"
49397 msgstr "Linha Freestyle"
49400 msgid "Backdrop"
49401 msgstr "Pano de fundo"
49404 msgid "Slot"
49405 msgstr "Compartimentos"
49408 msgid "Predefined node color"
49409 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49412 msgid "Delta Transform"
49413 msgstr "Transformações delta"
49416 msgid "Boid Brain"
49417 msgstr "Cérebro da revoada"
49420 msgid "Parting"
49421 msgstr "Separação"
49424 msgid "Field Weights"
49425 msgstr "Controlos de campos de força"
49428 msgid "Force Field Settings"
49429 msgstr "Definições de campos de força"
49432 msgid "Hair Dynamics"
49433 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49436 msgid "Hair Dynamics Presets"
49437 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49440 msgid "Structure"
49441 msgstr "Estrutura"
49444 msgid "Physics"
49445 msgstr "Físicas"
49448 msgid "Movement"
49449 msgstr "Movimento"
49452 msgid "Springs"
49453 msgstr "Molas"
49456 msgid "Viscoelastic Springs"
49457 msgstr "Molas viscoelásticas"
49460 msgid "Border Collisions"
49461 msgstr "Margens de colisão"
49464 msgid "Force Fields"
49465 msgstr "Campos de força"
49468 msgid "Sensitivity"
49469 msgstr "Sensibilidade"
49472 msgid "Override Iterations"
49473 msgstr "Desprezar interações"
49476 msgid "Dynamics"
49477 msgstr "Dinâmicas"
49480 msgid "Self Collision"
49481 msgstr "Colisões consigo"
49484 msgid "Viscosity"
49485 msgstr "Viscosidade"
49488 msgid "Color Management"
49489 msgstr "Gerenciamento de cores"
49492 msgid "Indirect Lighting"
49493 msgstr "Iluminação indireta"
49496 msgid "Shadows"
49497 msgstr "Sombras"
49500 msgid "Encoding"
49501 msgstr "Codificação"
49504 msgid "Audio"
49505 msgstr "Áudio"
49508 msgid "FFMPEG Presets"
49509 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49512 msgid "Views"
49513 msgstr "Visualizações"
49516 msgid "Metadata"
49517 msgstr "Metadados"
49520 msgid "Note"
49521 msgstr "Nota"
49524 msgid "Playback"
49525 msgstr "Reproduzir"
49528 msgid "I18n Update Translation"
49529 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49532 msgid "Add-ons"
49533 msgstr "Complementos"
49536 msgid "Timeline"
49537 msgstr "Linha do tempo"
49540 msgid "Development"
49541 msgstr "Desenvolvimento"
49544 msgid "Walk"
49545 msgstr "Caminhada"
49548 msgid "3D Mouse Settings"
49549 msgstr "Definições de rato 3D"
49552 msgid "Auto Run Python Scripts"
49553 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49556 msgid "Themes"
49557 msgstr "Temas"
49560 msgid "Bone Color Sets"
49561 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49564 msgid "Theme Space"
49565 msgstr "Tema - Espaços"
49568 msgid "Theme Space List"
49569 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49572 msgid "Panel Colors"
49573 msgstr "Cores do painel"
49576 msgid "Shaded"
49577 msgstr "Sombreamento"
49580 msgid "Styles"
49581 msgstr "Estilos"
49584 msgid "Pie Menu"
49585 msgstr "Menus setorizados"
49588 msgid "Text Style"
49589 msgstr "Estilo de texto"
49592 msgid "User Interface"
49593 msgstr "Interface de utilizador"
49596 msgid "Gradient Colors"
49597 msgstr "Cores da gradiente"
49600 msgid "Motion Tracking"
49601 msgstr "Captura de movimentos"
49604 msgctxt "Operator"
49605 msgid "Box Mask"
49606 msgstr "Máscara em caixa"
49609 msgctxt "Operator"
49610 msgid "Lasso Mask"
49611 msgstr "Máscara em laço"
49614 msgctxt "Operator"
49615 msgid "Erase"
49616 msgstr "Apagar"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Line"
49621 msgstr "Linhas"
49624 msgctxt "Operator"
49625 msgid "Circle"
49626 msgstr "Círculo"
49629 msgctxt "Operator"
49630 msgid "Interpolate"
49631 msgstr "Interpolar"
49634 msgctxt "Operator"
49635 msgid "Thickness"
49636 msgstr "Espessura"
49639 msgid "Sculpt Strokes"
49640 msgstr "Escultura de traços"
49643 msgid "Default tools for particle mode"
49644 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49647 msgid "Pose Options"
49648 msgstr "Opções de pose"
49651 msgid "Transform Orientations"
49652 msgstr "Orientações de transformação"
49655 msgid "Face Marks"
49656 msgstr "Marcações de faces"
49659 msgid "Particle in a particle system"
49660 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49663 msgid "Alive State"
49664 msgstr "Estado ativo"
49667 msgid "Dying"
49668 msgstr "Morrendo"
49671 msgid "Birth Time"
49672 msgstr "Momento do nascimento"
49675 msgid "Die Time"
49676 msgstr "Tempo de morte"
49679 msgid "Exists"
49680 msgstr "Existe"
49683 msgid "Particle Location"
49684 msgstr "Localização das partículas"
49687 msgid "Keyed States"
49688 msgstr "Estados com chaves"
49691 msgid "Previous Angular Velocity"
49692 msgstr "Velocidade angular prévia"
49695 msgid "Previous Particle Location"
49696 msgstr "Localização prévia das partículas"
49699 msgid "Previous Rotation"
49700 msgstr "Rotação prévia"
49703 msgid "Previous Particle Velocity"
49704 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49707 msgid "Particle Brush"
49708 msgstr "Pincel de partículas"
49711 msgid "Particle editing brush"
49712 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49715 msgid "Particle count"
49716 msgstr "Contagem de partículas"
49719 msgid "Length Mode"
49720 msgstr "Modo de comprimento"
49723 msgid "Make hairs longer"
49724 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49727 msgid "Make hairs shorter"
49728 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49731 msgid "Puff Mode"
49732 msgstr "Modo de inflar"
49735 msgid "Make hairs more puffy"
49736 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49739 msgid "Sub"
49740 msgstr "Subtrair"
49743 msgid "Make hairs less puffy"
49744 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49747 msgid "Brush steps"
49748 msgstr "Passos de pincel"
49751 msgid "Brush strength"
49752 msgstr "Força do pincel."
49755 msgid "Puff Volume"
49756 msgstr "Volume para inflar"
49759 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49760 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49763 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49764 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49767 msgid "Properties of particle editing mode"
49768 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49771 msgid "Keys"
49772 msgstr "Chaves"
49775 msgid "How many keys to make new particles with"
49776 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49779 msgid "Emitter Distance"
49780 msgstr "Distância do emissor"
49783 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49784 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49787 msgid "How many frames to fade"
49788 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
49791 msgid "Editable"
49792 msgstr "Editável"
49795 msgid "A valid edit mode exists"
49796 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49799 msgid "Editing hair"
49800 msgstr "Edição de cabelo"
49803 msgid "The edited object"
49804 msgstr "O objeto editado."
49807 msgid "Selection Mode"
49808 msgstr "Modo de seleção"
49811 msgid "Particle select and display mode"
49812 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49815 msgid "Path edit mode"
49816 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49819 msgid "Point select mode"
49820 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49823 msgid "Tip"
49824 msgstr "Pontas"
49827 msgid "Tip select mode"
49828 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49831 msgid "Shape Object"
49832 msgstr "Objeto de formato"
49835 msgid "Outer shape to use for tools"
49836 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
49839 msgid "Comb"
49840 msgstr "Pentear"
49843 msgid "Comb hairs"
49844 msgstr "Permite pentear os cabelos."
49847 msgid "Smooth hairs"
49848 msgstr "Suavizar cabelos"
49851 msgid "Add hairs"
49852 msgstr "Adicionar cabelos"
49855 msgid "Make hairs longer or shorter"
49856 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
49859 msgid "Puff"
49860 msgstr "Inflar"
49863 msgid "Make hairs stand up"
49864 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
49867 msgid "Cut hairs"
49868 msgstr "Cortar cabelos"
49871 msgid "Weight hair particles"
49872 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
49875 msgid "Auto Velocity"
49876 msgstr "Velocidade automática"
49879 msgid "Calculate point velocities automatically"
49880 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
49883 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
49884 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
49887 msgid "Deflect Emitter"
49888 msgstr "Emissor de deflexão"
49891 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
49892 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
49895 msgid "Fade Time"
49896 msgstr "Tempo de esmaecimento"
49899 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
49900 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
49903 msgid "Keep Lengths"
49904 msgstr "Manter comprimentos"
49907 msgid "Keep path lengths constant"
49908 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
49911 msgid "Keep Root"
49912 msgstr "Manter raízes"
49915 msgid "Keep root keys unmodified"
49916 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
49919 msgid "Particle Hair Key"
49920 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
49923 msgid "Particle key for hair particle system"
49924 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
49927 msgid "Location (Object Space)"
49928 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
49931 msgid "Location of the hair key in object space"
49932 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
49935 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
49936 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
49939 msgid "Relative time of key over hair length"
49940 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
49943 msgid "Weight for cloth simulation"
49944 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
49947 msgid "Particle Key"
49948 msgstr "Chaves de partículas"
49951 msgid "Key location for a particle over time"
49952 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
49955 msgid "Key angular velocity"
49956 msgstr "Chaves de velocidade angular."
49959 msgid "Key location"
49960 msgstr "Localização da chaves"
49963 msgid "Key rotation quaternion"
49964 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
49967 msgid "Time of key over the simulation"
49968 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
49971 msgid "Key velocity"
49972 msgstr "Chaves de velocidade"
49975 msgid "Particle system in an object"
49976 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
49979 msgid "Active Particle Target"
49980 msgstr "Alvo ativo para partículas"
49983 msgid "Active Particle Target Index"
49984 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
49987 msgid "Child Particles"
49988 msgstr "Partículas crianças"
49991 msgid "Child particles generated by the particle system"
49992 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
49995 msgid "Child Seed"
49996 msgstr "Semente para crianças"
49999 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50000 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50003 msgid "Cloth dynamics for hair"
50004 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50007 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50008 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
50011 msgid "Multiple Caches"
50012 msgstr "Múltiplos caches"
50015 msgid "Particle system has multiple point caches"
50016 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50019 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50020 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50023 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50024 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50027 msgid "Vertex Group Density Negate"
50028 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50031 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50032 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50035 msgid "Vertex Group Field Negate"
50036 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50039 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50040 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50043 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50044 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50047 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50048 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50051 msgid "Vertex Group Length Negate"
50052 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50055 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50056 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50059 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50060 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50063 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50064 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50067 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50068 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50071 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50072 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50075 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50076 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50079 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50080 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50083 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50084 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50087 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50088 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50091 msgid "Vertex Group Size Negate"
50092 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50095 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50096 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50099 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50100 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50103 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50104 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50107 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50108 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50111 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50112 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50115 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50116 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50119 msgid "Edited"
50120 msgstr "Editado"
50123 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50124 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50127 msgid "Global Hair"
50128 msgstr "Cabelo global"
50131 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50132 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50135 msgid "Particle system name"
50136 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50139 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50140 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50143 msgid "Particles generated by the particle system"
50144 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50147 msgid "Reactor Target Object"
50148 msgstr "Objeto reator alvo"
50151 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50152 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50155 msgid "Reactor Target Particle System"
50156 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50159 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50160 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50163 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50164 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50167 msgid "Particle system settings"
50168 msgstr "Definições de sistema de partículas."
50171 msgid "Target particle systems"
50172 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50175 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50176 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50179 msgid "Use key times"
50180 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50183 msgid "Vertex Group Clump"
50184 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50187 msgid "Vertex group to control clump"
50188 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50191 msgid "Vertex Group Density"
50192 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50195 msgid "Vertex group to control density"
50196 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50199 msgid "Vertex Group Field"
50200 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50203 msgid "Vertex group to control field"
50204 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50207 msgid "Vertex Group Kink"
50208 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50211 msgid "Vertex group to control kink"
50212 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50215 msgid "Vertex Group Length"
50216 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50219 msgid "Vertex group to control length"
50220 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50223 msgid "Vertex Group Rotation"
50224 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50227 msgid "Vertex group to control rotation"
50228 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50231 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50232 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50235 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50236 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50239 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50240 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50243 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50244 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50247 msgid "Vertex Group Roughness End"
50248 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50251 msgid "Vertex group to control roughness end"
50252 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50255 msgid "Vertex Group Size"
50256 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50259 msgid "Vertex group to control size"
50260 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50263 msgid "Vertex Group Tangent"
50264 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50267 msgid "Vertex group to control tangent"
50268 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50271 msgid "Vertex Group Velocity"
50272 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50275 msgid "Vertex group to control velocity"
50276 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50279 msgid "Collection of particle systems"
50280 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50283 msgid "Active Particle System"
50284 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50287 msgid "Active particle system being displayed"
50288 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50291 msgid "Active Particle System Index"
50292 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50295 msgid "Index of active particle system slot"
50296 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50299 msgid "Particle Target"
50300 msgstr "Alvo de partículas"
50303 msgid "Target particle system"
50304 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50307 msgid "Friend"
50308 msgstr "Amigas"
50311 msgid "Neutral"
50312 msgstr "Neutras"
50315 msgid "Enemy"
50316 msgstr "Inimigas"
50319 msgid "Keyed particles target is valid"
50320 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50323 msgid "Particle target name"
50324 msgstr "Nome de alvo de partículas"
50327 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50328 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50331 msgid "Target Particle System"
50332 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50335 msgid "The index of particle system on the target object"
50336 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50339 msgid "Path Compare"
50340 msgstr "Comparar caminhos"
50343 msgid "Match paths against this value"
50344 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50347 msgid "Use Wildcard"
50348 msgstr "Usar coringa"
50351 msgid "Enable wildcard globbing"
50352 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
50355 msgid "Paths Compare"
50356 msgstr "Comparação de caminhos"
50359 msgid "Collection of paths"
50360 msgstr "Coleção de caminhos"
50363 msgid "Cache Compression"
50364 msgstr "Compressão de cache"
50367 msgid "No compression"
50368 msgstr "Sem compressão."
50371 msgid "Fast but not so effective compression"
50372 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50375 msgid "Cache file path"
50376 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
50379 msgid "Frame on which the simulation stops"
50380 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
50383 msgid "Frame on which the simulation starts"
50384 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
50387 msgid "Cache Step"
50388 msgstr "Passos de cache"
50391 msgid "Number of frames between cached frames"
50392 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
50395 msgid "Cache Index"
50396 msgstr "Índice de cache"
50399 msgid "Index number of cache files"
50400 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
50403 msgid "Cache Info"
50404 msgstr "Informações de cache"
50407 msgid "Info on current cache status"
50408 msgstr "Informações no status de cache atual."
50411 msgid "Cache is outdated"
50412 msgstr "O cache está desatualizado."
50415 msgid "Cache name"
50416 msgstr "Nome do cache."
50419 msgid "Point Cache List"
50420 msgstr "Lista de cache de pontos"
50423 msgid "Disk Cache"
50424 msgstr "Cache de disco"
50427 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50428 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
50431 msgid "Read cache from an external location"
50432 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50435 msgid "Library Path"
50436 msgstr "Caminho de biblioteca"
50439 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50440 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
50443 msgid "Point cache for physics simulations"
50444 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50447 msgid "Point Caches"
50448 msgstr "Caches de pontos"
50451 msgid "Collection of point caches"
50452 msgstr "Coleção de caches de pontos"
50455 msgid "Polygon Float Properties"
50456 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
50459 msgid "Collection of float properties"
50460 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
50463 msgid "Polygon Int Properties"
50464 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50467 msgid "Collection of int properties"
50468 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50471 msgid "Polygon String Properties"
50472 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50475 msgid "Collection of string properties"
50476 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50479 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50480 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
50483 msgid "Groups of the bones"
50484 msgstr "Grupos de ossos"
50487 msgid "Pose Bones"
50488 msgstr "Pose nos ossos"
50491 msgid "Individual pose bones for the armature"
50492 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50495 msgid "IK Param"
50496 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50499 msgid "Parameters for IK solver"
50500 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50503 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50504 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
50507 msgid "Auto IK"
50508 msgstr "Cinemática inversa automática"
50511 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50512 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50515 msgid "Pose Bone"
50516 msgstr "Osso de pose"
50519 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50520 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50523 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50524 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50527 msgid "Child of this pose bone"
50528 msgstr "Criança deste osso de pose."
50531 msgid "Custom Object"
50532 msgstr "Objeto personalizado"
50535 msgid "Custom Shape Scale"
50536 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50539 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50540 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50543 msgid "Custom Shape Transform"
50544 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50547 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50548 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50551 msgid "Pose Head Position"
50552 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50555 msgid "Location of head of the channel's bone"
50556 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50559 msgid "IK Lin Weight"
50560 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50563 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50564 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50567 msgid "IK X Maximum"
50568 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50571 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50572 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50575 msgid "IK Y Maximum"
50576 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50579 msgid "IK Z Maximum"
50580 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50583 msgid "IK X Minimum"
50584 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
50587 msgid "Minimum angles for IK Limit"
50588 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
50591 msgid "IK Y Minimum"
50592 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
50595 msgid "IK Z Minimum"
50596 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
50599 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
50600 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
50603 msgid "IK X Stiffness"
50604 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
50607 msgid "IK stiffness around the X axis"
50608 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
50611 msgid "IK Y Stiffness"
50612 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50615 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50616 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50619 msgid "IK Z Stiffness"
50620 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50623 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50624 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50627 msgid "IK Stretch"
50628 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50631 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50632 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50635 msgid "Has IK"
50636 msgstr "Possui cinemática inversa"
50639 msgid "Is part of an IK chain"
50640 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
50643 msgid "IK X Lock"
50644 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50647 msgid "Disallow movement around the X axis"
50648 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50651 msgid "IK Y Lock"
50652 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50655 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50656 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50659 msgid "IK Z Lock"
50660 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50663 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50664 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50667 msgid "Pose Matrix"
50668 msgstr "Matriz de pose"
50671 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50672 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50675 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50676 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50679 msgid "Channel Matrix"
50680 msgstr "Matriz de canais"
50683 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50684 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50687 msgid "Parent of this pose bone"
50688 msgstr "Parente deste osso de pose."
50691 msgid "Pose Tail Position"
50692 msgstr "Posição da base na pose"
50695 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50696 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50699 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50700 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50703 msgid "IK X Limit"
50704 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50707 msgid "Limit movement around the X axis"
50708 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50711 msgid "IK Y Limit"
50712 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50715 msgid "Limit movement around the Y axis"
50716 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50719 msgid "IK Z Limit"
50720 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50723 msgid "Limit movement around the Z axis"
50724 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50727 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50728 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
50731 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50732 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50735 msgid "PoseBone Constraints"
50736 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50739 msgid "Collection of pose bone constraints"
50740 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50743 msgid "Active PoseChannel constraint"
50744 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50747 msgid "Active Section"
50748 msgstr "Seção ativa"
50751 msgid "Editing"
50752 msgstr "Edição"
50755 msgid "File Paths"
50756 msgstr "Caminhos de ficheiro"
50759 msgid "Experimental"
50760 msgstr "Experimental"
50763 msgid "Application Template"
50764 msgstr "Modelos de aplicação"
50767 msgid "Edit Methods"
50768 msgstr "Métodos de edição"
50771 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50772 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50775 msgid "Default paths for external files"
50776 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
50779 msgid "Settings for input devices"
50780 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
50783 msgid "System & OpenGL"
50784 msgstr "Sistema e OpenGL"
50787 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50788 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
50791 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50792 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
50795 msgid "View & Controls"
50796 msgstr "Visualização e controlos"
50799 msgid "Preferences related to viewing data"
50800 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50803 msgid "Auto Keying Mode"
50804 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50807 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50808 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
50811 msgid "Add/Replace"
50812 msgstr "Adicionar ou substituir"
50815 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50816 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50819 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50820 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50823 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50824 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50827 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50828 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
50831 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50832 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
50835 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
50836 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
50839 msgid "New Handles Type"
50840 msgstr "Tipo das hastes novas"
50843 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
50844 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
50847 msgid "New Interpolation Type"
50848 msgstr "Tipo das novas interpolações"
50851 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
50852 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
50855 msgid "Material Link To"
50856 msgstr "Vinculação dos materiais"
50859 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
50860 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
50863 msgid "Auto-offset Margin"
50864 msgstr "Margens para deslocamento automático"
50867 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
50868 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
50871 msgid "Align Object To"
50872 msgstr "Alinhar objetos para"
50875 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
50876 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
50879 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
50880 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
50883 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
50884 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
50887 msgid "Color of texture overlay"
50888 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
50891 msgid "Undo Memory Size"
50892 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
50895 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
50896 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
50899 msgid "Undo Steps"
50900 msgstr "Passos para desfazer ações"
50903 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
50904 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
50907 msgid "Auto Keying Enable"
50908 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
50911 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50912 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
50915 msgid "Show Auto Keying Warning"
50916 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
50919 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
50920 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
50923 msgid "Cursor Lock Adjust"
50924 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
50927 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
50928 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
50931 msgid "Duplicate Action"
50932 msgstr "Duplicar ação"
50935 msgid "Duplicate Armature"
50936 msgstr "Duplicar armação"
50939 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
50940 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
50943 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
50944 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
50947 msgid "Duplicate Material"
50948 msgstr "Duplicar material"
50951 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
50952 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
50955 msgid "Duplicate Mesh"
50956 msgstr "Duplicar malha"
50959 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
50960 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
50963 msgid "Duplicate Metaball"
50964 msgstr "Duplicar esfera-meta"
50967 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
50968 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
50971 msgid "Duplicate Particle"
50972 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
50975 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
50976 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
50979 msgid "Duplicate Surface"
50980 msgstr "Duplicar superfície"
50983 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
50984 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
50987 msgid "Duplicate Text"
50988 msgstr "Duplicar texto"
50991 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
50992 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
50995 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
50996 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
50999 msgid "Global Undo"
51000 msgstr "Desfazer globalmente"
51003 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51004 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
51007 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51008 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51011 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51012 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51015 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51016 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
51019 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51020 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
51023 msgid "Keyframe Insert Needed"
51024 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
51027 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51028 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
51031 msgid "Allow Negative Frames"
51032 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
51035 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51036 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51039 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51040 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51043 msgid "Animation Player"
51044 msgstr "Reprodutor de animação"
51047 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51048 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
51051 msgid "Animation Player Preset"
51052 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51055 msgid "Preset configs for external animation players"
51056 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
51059 msgid "Built-in animation player"
51060 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51063 msgid "FrameCycler"
51064 msgstr "FrameCycler"
51067 msgid "Frame player from IRIDAS"
51068 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
51071 msgid "Frame player from Tweak Software"
51072 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
51075 msgid "MPlayer"
51076 msgstr "Mplayer"
51079 msgid "Custom animation player executable path"
51080 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51083 msgid "Auto Save Time"
51084 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
51087 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51088 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51091 msgid "Fonts Directory"
51092 msgstr "Diretório de fontes"
51095 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51096 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51099 msgid "Translation Branches Directory"
51100 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51103 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51104 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
51107 msgid "Image Editor"
51108 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51111 msgid "Path to an image editor"
51112 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51115 msgid "Recent Files"
51116 msgstr "Ficheiros recentes"
51119 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51120 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
51123 msgid "Render Cache Path"
51124 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51127 msgid "Where to cache raw render results"
51128 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51131 msgid "Render Output Directory"
51132 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51135 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51136 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51139 msgid "Save Versions"
51140 msgstr "Versões guardadas"
51143 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51144 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
51147 msgid "Python Scripts Directory"
51148 msgstr "Diretório de scripts Python"
51151 msgid "Sounds Directory"
51152 msgstr "Diretório de sons"
51155 msgid "The default directory to search for sounds"
51156 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51159 msgid "Temporary Directory"
51160 msgstr "Diretório temporário"
51163 msgid "The directory for storing temporary save files"
51164 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
51167 msgid "Textures Directory"
51168 msgstr "Diretório de texturas"
51171 msgid "The default directory to search for textures"
51172 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51175 msgid "Auto Save Temporary Files"
51176 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
51179 msgid "Compress File"
51180 msgstr "Comprimir ficheiros"
51183 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51184 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
51187 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51188 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
51191 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51192 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
51195 msgid "Tabs as Spaces"
51196 msgstr "Tabulações como espaços"
51199 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51200 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
51203 msgid "Drag Threshold"
51204 msgstr "Ajuste de arrasto"
51207 msgid "Invert Zoom Direction"
51208 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51211 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51212 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
51215 msgid "Wheel Invert Zoom"
51216 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
51219 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51220 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
51223 msgid "Double Click Timeout"
51224 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51227 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51228 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51231 msgid "View Navigation"
51232 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51235 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51236 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51239 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51240 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51243 msgid "Fly"
51244 msgstr "Voo"
51247 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51248 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51251 msgid "Deadzone"
51252 msgstr "Zona de inatividade"
51255 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51256 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
51259 msgid "Helicopter Mode"
51260 msgstr "Modo de helicóptero"
51263 msgid "Lock Horizon"
51264 msgstr "Travar no horizonte"
51267 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51268 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
51271 msgid "Orbit Sensitivity"
51272 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51275 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51276 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
51279 msgid "Y/Z Swap Axis"
51280 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51283 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51284 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51287 msgid "Invert X Axis"
51288 msgstr "Inverter o eixo X"
51291 msgid "Invert Y Axis"
51292 msgstr "Inverter o eixo Y"
51295 msgid "Invert Z Axis"
51296 msgstr "Inverter o eixo Z"
51299 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51300 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51303 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51304 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51307 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51308 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51311 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51312 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
51315 msgid "Show Navigation Guide"
51316 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51319 msgid "Display the center and axis during rotation"
51320 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51323 msgid "NDOF View Navigate"
51324 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51327 msgid "Navigation style in the viewport"
51328 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51331 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51332 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51335 msgid "Orbit about the view center by default"
51336 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51339 msgid "NDOF View Rotation"
51340 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51343 msgid "Rotation style in the viewport"
51344 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51347 msgid "Turntable"
51348 msgstr "Mesa rotativa"
51351 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51352 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51355 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51356 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51359 msgid "Invert Zoom"
51360 msgstr "Inverter a ampliação"
51363 msgid "Zoom using opposite direction"
51364 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51367 msgid "Softness"
51368 msgstr "Suavidade"
51371 msgid "Auto Perspective"
51372 msgstr "Perspectiva automática"
51375 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51376 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51379 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51380 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
51383 msgid "Emulate Numpad"
51384 msgstr "Emular teclado numérico "
51387 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
51388 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
51391 msgid "Continuous Grab"
51392 msgstr "Agarrar continuamente"
51395 msgid "Auto Depth"
51396 msgstr "Profundidade automática"
51399 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
51400 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
51403 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
51404 msgstr "Emular rato de 3 botões "
51407 msgid "Use selection as the pivot point"
51408 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
51411 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
51412 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
51415 msgid "Zoom Axis"
51416 msgstr "Eixo de ampliação"
51419 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
51420 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
51423 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
51424 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
51427 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
51428 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
51431 msgid "Zoom Style"
51432 msgstr "Estilo de ampliação"
51435 msgid "Which style to use for viewport scaling"
51436 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
51439 msgid "Continue"
51440 msgstr "Contínuo"
51443 msgid "Dolly"
51444 msgstr "Carrinho"
51447 msgid "Walk Navigation"
51448 msgstr "Navegação em caminhada"
51451 msgid "Settings for walk navigation mode"
51452 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
51455 msgid "Key Config"
51456 msgstr "Definição de tecla"
51459 msgid "The name of the active key configuration"
51460 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
51463 msgid "Anisotropic Filter"
51464 msgstr "Filtro anisotrópico"
51467 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
51468 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 ativam a filtragem anisotrópica)."
51471 msgid "2x"
51472 msgstr "2x"
51475 msgid "4x"
51476 msgstr "4x"
51479 msgid "8x"
51480 msgstr "8x"
51483 msgid "16x"
51484 msgstr "16x"
51487 msgid "Audio Device"
51488 msgstr "Dispositivo de áudio"
51491 msgid "Audio output device"
51492 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
51495 msgid "Audio Mixing Buffer"
51496 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51499 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51500 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51503 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51504 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51507 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51508 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51511 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51512 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51515 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51516 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51519 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51520 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51523 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51524 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51527 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51528 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51531 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51532 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51535 msgid "Audio Sample Format"
51536 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51539 msgid "Audio sample format"
51540 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51543 msgid "8-bit Unsigned"
51544 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51547 msgid "16-bit Signed"
51548 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51551 msgid "24-bit Signed"
51552 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51555 msgid "32-bit Signed"
51556 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
51559 msgid "64-bit Float"
51560 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
51563 msgid "Audio Sample Rate"
51564 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
51567 msgid "Audio sample rate"
51568 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
51571 msgid "44.1 kHz"
51572 msgstr "44.1 kHz"
51575 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
51576 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
51579 msgid "48 kHz"
51580 msgstr "48 kHz"
51583 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
51584 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
51587 msgid "96 kHz"
51588 msgstr "96 kHz"
51591 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
51592 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
51595 msgid "192 kHz"
51596 msgstr "192 kHz"
51599 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
51600 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
51603 msgid "Clip Alpha"
51604 msgstr "Limitar alfa"
51607 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
51608 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
51611 msgid "GL Texture Limit"
51612 msgstr "Limite de textura GL"
51615 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
51616 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
51619 msgid "Method used for displaying images on the screen"
51620 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
51623 msgid "2D Texture"
51624 msgstr "Textura 2D"
51627 msgid "Legacy Compute Device Type"
51628 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
51631 msgid "For backwards compatibility only"
51632 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
51635 msgid "Ambient Color"
51636 msgstr "Cor no ambiente"
51639 msgid "Memory Cache Limit"
51640 msgstr "Limite de memória de cache"
51643 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
51644 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51647 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
51648 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
51651 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
51652 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
51655 msgid "OpenMP"
51656 msgstr "OpenMP"
51659 msgid "GLSL Transform Feedback"
51660 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
51663 msgid "GLSL Compute"
51664 msgstr "Computação GLSL"
51667 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51668 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
51671 msgid "Manual"
51672 msgstr "Manual"
51675 msgid "Solid Lights"
51676 msgstr "Luzes sólidas"
51679 msgid "Texture Collection Rate"
51680 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51683 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51684 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51687 msgid "Texture Time Out"
51688 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51691 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51692 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51695 msgid "UI Line Width"
51696 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
51699 msgid "UI Scale"
51700 msgstr "Escala da interface de utilizador"
51703 msgid "Region Overlap"
51704 msgstr "Sobreposição de região"
51707 msgid "OpenGL Depth Picking"
51708 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
51711 msgid "Color Picker Type"
51712 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51715 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51716 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51719 msgid "Circle (HSV)"
51720 msgstr "Círculo (MSV)"
51723 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51724 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51727 msgid "Circle (HSL)"
51728 msgstr "Círculo (MSL)"
51731 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51732 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51735 msgid "Square (SV + H)"
51736 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51739 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51740 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51743 msgid "Square (HS + V)"
51744 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51747 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51748 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51751 msgid "Square (HV + S)"
51752 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51755 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51756 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51759 msgid "Percentage"
51760 msgstr "Porcentagem"
51763 msgid "New Window"
51764 msgstr "Nova janela"
51767 msgid "Interface Font"
51768 msgstr "Fonte da interface"
51771 msgid "Path to interface font"
51772 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51775 msgid "Language used for translation"
51776 msgstr "Língua usada para tradução."
51779 msgid "Mini Axes Brightness"
51780 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51783 msgid "Brightness of the icon"
51784 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51787 msgid "Mini Axes Size"
51788 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51791 msgid "The axes icon's size"
51792 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51795 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51796 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51799 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51800 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51803 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51804 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51807 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51808 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51811 msgid "Animation Timeout"
51812 msgstr "Tempo limite da animação"
51815 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51816 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51819 msgid "Recenter Timeout"
51820 msgstr "Tempo limite para centralização"
51823 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51824 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
51827 msgid "Confirm Threshold"
51828 msgstr "Ajuste para as confirmações"
51831 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
51832 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
51835 msgid "Pie menu size in pixels"
51836 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
51839 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
51840 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
51843 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
51844 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
51847 msgid "Toolbox Column Layout"
51848 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
51851 msgid "Use a column layout for toolbox"
51852 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
51855 msgid "Display Object Info"
51856 msgstr "Mostrar informações do objeto"
51859 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
51860 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do fotograma dentro da janela de visualização 3D."
51863 msgid "Show Playback FPS"
51864 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo ao reproduzir"
51867 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
51868 msgstr "Mostra a taxa de atualização de fotogramas por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
51871 msgid "Show Splash"
51872 msgstr "Mostrar tela de abertura"
51875 msgid "Display splash screen on startup"
51876 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
51879 msgid "Tooltips"
51880 msgstr "Dicas"
51883 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
51884 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
51887 msgid "Python Tooltips"
51888 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
51891 msgid "Show Python references in tooltips"
51892 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
51895 msgid "Show View Name"
51896 msgstr "Mostrar nome das vistas"
51899 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
51900 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
51903 msgid "Smooth View"
51904 msgstr "Suavizar visualização"
51907 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
51908 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
51911 msgid "TimeCode Style"
51912 msgstr "Código de tempo"
51915 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
51916 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
51919 msgid "Minimal Info"
51920 msgstr "Informação mínima"
51923 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
51924 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
51927 msgid "SMPTE (Full)"
51928 msgstr "SMPTE (completo)"
51931 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
51932 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
51935 msgid "SMPTE (Compact)"
51936 msgstr "SMPTE (compacto)"
51939 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
51940 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
51943 msgid "Compact with Milliseconds"
51944 msgstr "Compacto com milissegundos "
51947 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
51948 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
51951 msgid "Only Seconds"
51952 msgstr "Somente segundos"
51955 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
51956 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
51959 msgid "Thin"
51960 msgstr "Reduzir"
51963 msgid "Thinner lines than the default"
51964 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
51967 msgid "Automatic line width based on UI scale"
51968 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
51971 msgid "Thick"
51972 msgstr "Espessura"
51975 msgid "Thicker lines than the default"
51976 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
51979 msgid "Contents Follow Opening Direction"
51980 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
51983 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
51984 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
51987 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
51988 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
51991 msgid "Translate Interface"
51992 msgstr "Traduzir interface"
51995 msgid "Translate New Names"
51996 msgstr "Traduzir nomes novos"
51999 msgid "Translate Tooltips"
52000 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52003 msgid "Use Weight Color Range"
52004 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52007 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52008 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52011 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52012 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
52015 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52016 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
52019 msgid "Zoom Keyframes"
52020 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
52023 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52024 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
52027 msgid "Zoom Seconds"
52028 msgstr "Ampliação para os segundos"
52031 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52032 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
52035 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52036 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
52039 msgid "Keep Range"
52040 msgstr "Manter o intervalo"
52043 msgid "Seconds"
52044 msgstr "Segundos"
52047 msgid "Weight Color Range"
52048 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52051 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52052 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52055 msgid "ID Property Group"
52056 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52059 msgid "Group of ID properties"
52060 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52063 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52064 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52067 msgid "Fisheye Lens"
52068 msgstr "Lentes olho de peixe"
52071 msgid "Lens focal length (mm)"
52072 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52075 msgid "Max Latitude"
52076 msgstr "Latitude máxima"
52079 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52080 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
52083 msgid "Min Latitude"
52084 msgstr "Latitude mínima"
52087 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52088 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
52091 msgid "Max Longitude"
52092 msgstr "Longitude máxima"
52095 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52096 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
52099 msgid "Min Longitude"
52100 msgstr "Longitude mínima"
52103 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52104 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
52107 msgid "Panorama Type"
52108 msgstr "Tipo de panorama"
52111 msgid "Distortion to use for the calculation"
52112 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52115 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52116 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52119 msgid "Fisheye Equidistant"
52120 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52123 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52124 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52127 msgid "Fisheye Equisolid"
52128 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52131 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52132 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52135 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52136 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52139 msgid "Form of hair"
52140 msgstr "Forma do cabelo"
52143 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52144 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52147 msgid "CPU"
52148 msgstr "CPU"
52151 msgid "CUDA"
52152 msgstr "CUDA"
52155 msgid "Cast Shadow"
52156 msgstr "Projetar sombras"
52159 msgid "Is Portal"
52160 msgstr "Definido como portal"
52163 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52164 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52167 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
52168 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52171 msgid "Multiple Importance Sample"
52172 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52175 msgid "Displacement Method"
52176 msgstr "Método de deslocamento"
52179 msgid "Method to use for the displacement"
52180 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52183 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52184 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52187 msgid "Homogeneous Volume"
52188 msgstr "Volume homogêneo"
52191 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52192 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52195 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52196 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52199 msgid "Transparent Shadows"
52200 msgstr "Sombras transparentes"
52203 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52204 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52207 msgid "Volume Interpolation"
52208 msgstr "Interpolação de volume"
52211 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52212 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
52215 msgid "Volume Sampling"
52216 msgstr "Amostragem de volumes"
52219 msgid "Sampling method to use for volumes"
52220 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52223 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52224 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52227 msgid "Equiangular"
52228 msgstr "Equiangular"
52231 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52232 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52235 msgid "Multiple Importance"
52236 msgstr "Múltipla importância"
52239 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52240 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52243 msgid "Dicing Scale"
52244 msgstr "Escala de compartimentalização"
52247 msgid "Motion Steps"
52248 msgstr "Passos de movimento"
52251 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52252 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52255 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52256 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52259 msgid "Use Camera Cull"
52260 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
52263 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52264 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
52267 msgid "Use Deformation Motion"
52268 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52271 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52272 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52275 msgid "Use Distance Cull"
52276 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52279 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52280 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
52283 msgid "Use Motion Blur"
52284 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52287 msgid "Use motion blur for this object"
52288 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52291 msgid "Diffuse Direct"
52292 msgstr "Difusas diretas"
52295 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
52296 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
52299 msgid "Diffuse Indirect"
52300 msgstr "Difusas indiretas"
52303 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
52304 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
52307 msgid "Denoising Feature Strength"
52308 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
52311 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52312 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
52315 msgid "Glossy Direct"
52316 msgstr "Polimento direto"
52319 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
52320 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
52323 msgid "Glossy Indirect"
52324 msgstr "Polimento indireto"
52327 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
52328 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
52331 msgid "Denoising Radius"
52332 msgstr "Raio da redução de ruídos"
52335 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
52336 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
52339 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
52340 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
52343 msgid "Denoising Strength"
52344 msgstr "Força da redução de ruídos"
52347 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52348 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
52351 msgid "Transmission Direct"
52352 msgstr "Transmissão direta"
52355 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
52356 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
52359 msgid "Transmission Indirect"
52360 msgstr "Transmissão indireta"
52363 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
52364 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
52367 msgid "Use Denoising"
52368 msgstr "Usar redução de ruídos"
52371 msgid "Denoise the rendered image"
52372 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
52375 msgid "AA Samples"
52376 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
52379 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
52380 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
52383 msgid "AO Bounces"
52384 msgstr "Rebatimentos para OA"
52387 msgid "AO Bounces Render"
52388 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
52391 msgid "Ambient Occlusion Samples"
52392 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
52395 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
52396 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52399 msgid "Bake Type"
52400 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
52403 msgid "Type of pass to bake"
52404 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
52407 msgid "Filter Glossy"
52408 msgstr "Filtro de polimento"
52411 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
52412 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
52415 msgid "Camera Cull Margin"
52416 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
52419 msgid "Margin for the camera space culling"
52420 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
52423 msgid "Reflective Caustics"
52424 msgstr "Cáustica reflexiva"
52427 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52428 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52431 msgid "Refractive Caustics"
52432 msgstr "Cáustica refrativa"
52435 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52436 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52439 msgid "BVH Time Steps"
52440 msgstr "Passos de tempo BVH"
52443 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
52444 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
52447 msgid "Viewport BVH Type"
52448 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
52451 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
52452 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
52455 msgid "Dynamic BVH"
52456 msgstr "BVH Dinâmica"
52459 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
52460 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
52463 msgid "Static BVH"
52464 msgstr "BVH Estática"
52467 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
52468 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
52471 msgid "Cancel timeout"
52472 msgstr "Tempo limite - cancelar"
52475 msgid "OpenCL Device Type"
52476 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
52479 msgid "Accelerator"
52480 msgstr "Acelerador"
52483 msgid "OpenCL Kernel Type"
52484 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
52487 msgid "Mega"
52488 msgstr "Mega"
52491 msgid "Memory limit"
52492 msgstr "Limite de memória"
52495 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
52496 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
52499 msgid "Reset timeout"
52500 msgstr "Tempo limite - redefinir"
52503 msgid "Text timeout"
52504 msgstr "Tempo limite - texto"
52507 msgid "Tile Size"
52508 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
52511 msgid "AVX"
52512 msgstr "AVX"
52515 msgid "AVX2"
52516 msgstr "AVX2"
52519 msgid "Split Kernel"
52520 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
52523 msgid "SSE2"
52524 msgstr "SSE 2"
52527 msgid "SSE3"
52528 msgstr "SSE 3"
52531 msgid "SSE41"
52532 msgstr "SSE 4.1"
52535 msgid "Adaptive Compile"
52536 msgstr "Compilação adaptativa"
52539 msgid "Use Hair BVH"
52540 msgstr "Usar cabeloBVH"
52543 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
52544 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
52547 msgid "Debug OpenCL"
52548 msgstr "Depurar OpenCL"
52551 msgid "Use Spatial Splits"
52552 msgstr "Usar divisões espaciais"
52555 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
52556 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
52559 msgid "Device"
52560 msgstr "Dispositivo"
52563 msgid "Device to use for rendering"
52564 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
52567 msgid "Use CPU for rendering"
52568 msgstr "Usa a CPU para renderização."
52571 msgid "GPU Compute"
52572 msgstr "Computação por GPU"
52575 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
52576 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
52579 msgid "Dicing Rate"
52580 msgstr "Taxa de filetamento"
52583 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
52584 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
52587 msgid "Diffuse Bounces"
52588 msgstr "Rebatimentos difusos"
52591 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
52592 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
52595 msgid "Diffuse Samples"
52596 msgstr "Amostras difusas"
52599 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
52600 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52603 msgid "Cull Distance"
52604 msgstr "Distância de abatimento"
52607 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
52608 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
52611 msgid "Feature Set"
52612 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
52615 msgid "Feature set to use for rendering"
52616 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
52619 msgid "Supported"
52620 msgstr "Suportado"
52623 msgid "Only use finished and supported features"
52624 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
52627 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
52628 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
52631 msgid "Image brightness scale"
52632 msgstr "Escala de brilho da imagem"
52635 msgid "Pixel filter type"
52636 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
52639 msgid "Box filter"
52640 msgstr "Filtro caixa"
52643 msgid "Gaussian filter"
52644 msgstr "Filtro gaussiano"
52647 msgid "Blackman-Harris"
52648 msgstr "Blackman-Harris"
52651 msgid "Blackman-Harris filter"
52652 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
52655 msgid "Filter Width"
52656 msgstr "Largura do filtro"
52659 msgid "Pixel filter width"
52660 msgstr "Largura de filtro de pixel"
52663 msgid "Glossy Bounces"
52664 msgstr "Rebatimentos de polimento"
52667 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
52668 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
52671 msgid "Glossy Samples"
52672 msgstr "Amostras de polimento"
52675 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
52676 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52679 msgid "Light Sampling Threshold"
52680 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
52683 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
52684 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
52687 msgid "Total maximum number of bounces"
52688 msgstr "Número total de rebatimentos."
52691 msgid "Max Subdivisions"
52692 msgstr "Máximo de subdivisões"
52695 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
52696 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
52699 msgid "Mesh Light Samples"
52700 msgstr "Amostras de malha de luz"
52703 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
52704 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52707 msgid "Motion Blur Position"
52708 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
52711 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
52712 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
52715 msgid "Start on Frame"
52716 msgstr "Iniciar no fotograma"
52719 msgid "The shutter opens at the current frame"
52720 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
52723 msgid "Center on Frame"
52724 msgstr "Centralizar no fotograma"
52727 msgid "The shutter is open during the current frame"
52728 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
52731 msgid "End on Frame"
52732 msgstr "Finalizar no fotograma"
52735 msgid "The shutter closes at the current frame"
52736 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
52739 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52740 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
52743 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
52744 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
52747 msgid "Pause Preview"
52748 msgstr "Pausar previsão"
52751 msgid "Pause all viewport preview renders"
52752 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
52755 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52756 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
52759 msgid "Start Resolution"
52760 msgstr "Resolução inicial"
52763 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
52764 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
52767 msgid "Integrator"
52768 msgstr "Integrador"
52771 msgid "Method to sample lights and materials"
52772 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
52775 msgid "Branched Path Tracing"
52776 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
52779 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
52780 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controlo sobre o número de amostras de luzes e material."
52783 msgid "Path Tracing"
52784 msgstr "Traçador de caminhos"
52787 msgid "Pure path tracing integrator"
52788 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
52791 msgid "Rolling Shutter Duration"
52792 msgstr "Duração das laminações do obturador"
52795 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
52796 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
52799 msgid "Shutter Type"
52800 msgstr "Tipo de obturador"
52803 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
52804 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
52807 msgid "No rolling shutter effect used"
52808 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
52811 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
52812 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
52815 msgid "Sample All Direct Lights"
52816 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
52819 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
52820 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
52823 msgid "Sample All Indirect Lights"
52824 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
52827 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
52828 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
52831 msgid "Clamp Direct"
52832 msgstr "Truncar diretamente"
52835 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52836 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52839 msgid "Clamp Indirect"
52840 msgstr "Truncar indiretamente"
52843 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52844 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52847 msgid "Number of samples to render for each pixel"
52848 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
52851 msgid "Sampling Pattern"
52852 msgstr "Amostragem padrão"
52855 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
52856 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
52859 msgid "Sobol"
52860 msgstr "Sobol"
52863 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
52864 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
52867 msgid "Correlated Multi-Jitter"
52868 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
52871 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
52872 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
52875 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
52876 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
52879 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
52880 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
52883 msgid "Subsurface Samples"
52884 msgstr "Amostras de sub-superfície"
52887 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
52888 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52891 msgid "Viewport Texture Limit"
52892 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
52895 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
52896 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
52899 msgid "No Limit"
52900 msgstr "Sem limitações"
52903 msgid "No texture size limit"
52904 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
52907 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
52908 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
52911 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
52912 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
52915 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
52916 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
52919 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
52920 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
52923 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
52924 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
52927 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
52928 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
52931 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
52932 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
52935 msgid "Render Texture Limit"
52936 msgstr "Limite para texturas de renderização"
52939 msgid "Limit texture size used by final rendering"
52940 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
52943 msgid "Tile order for rendering"
52944 msgstr "Ordem dos ladrilhos para renderização."
52947 msgid "Render from center to the edges"
52948 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
52951 msgid "Right to Left"
52952 msgstr "Da direita à esquerda"
52955 msgid "Render from right to left"
52956 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
52959 msgid "Left to Right"
52960 msgstr "Da esquerda à direita"
52963 msgid "Render from left to right"
52964 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
52967 msgid "Top to Bottom"
52968 msgstr "Do topo à base"
52971 msgid "Render from top to bottom"
52972 msgstr "Renderiza do topo para a base."
52975 msgid "Bottom to Top"
52976 msgstr "Da base ao topo"
52979 msgid "Render from bottom to top"
52980 msgstr "Renderiza da base para o topo."
52983 msgid "Hilbert Spiral"
52984 msgstr "Espiral de Hilbert"
52987 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
52988 msgstr "Renderiza em espiral de Hilbert."
52991 msgid "Transmission Bounces"
52992 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
52995 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
52996 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
52999 msgid "Transmission Samples"
53000 msgstr "Amostras de transmissão"
53003 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
53004 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53007 msgid "Transparent Max Bounces"
53008 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
53011 msgid "Use Animated Seed"
53012 msgstr "Usar semente animada"
53015 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
53016 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
53019 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
53020 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
53023 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
53024 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
53027 msgid "Layer Samples"
53028 msgstr "Amostras de camada"
53031 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
53032 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
53035 msgid "Bounded"
53036 msgstr "Envolto"
53039 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
53040 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
53043 msgid "Ignore per render layer number of samples"
53044 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
53047 msgid "Progressive Refine"
53048 msgstr "Refinamento progressivo"
53051 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
53052 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
53055 msgid "Square Samples"
53056 msgstr "Amostras quadradas"
53059 msgid "Square sampling values for easier artist control"
53060 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controlo do artista."
53063 msgid "Volume Bounces"
53064 msgstr "Rebatimentos de volume"
53067 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
53068 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53071 msgid "Max Steps"
53072 msgstr "Máximo de passos"
53075 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53076 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53079 msgid "Volume Samples"
53080 msgstr "Amostras de volume"
53083 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
53084 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53087 msgid "Glossy Color"
53088 msgstr "Cor de polimento"
53091 msgid "Transmission Color"
53092 msgstr "Cor de transmissão"
53095 msgid "Object visibility for camera rays"
53096 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
53099 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53100 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53103 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53104 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53107 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53108 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53111 msgid "Object visibility for shadow rays"
53112 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53115 msgid "Object visibility for transmission rays"
53116 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53119 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53120 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53123 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53124 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53127 msgid "Map Resolution"
53128 msgstr "Resolução de mapa"
53131 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53132 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53135 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53136 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53139 msgid "Settings/info about a language"
53140 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
53143 msgid "MO File Path"
53144 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
53147 msgid "Path to the relevant mo file"
53148 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
53151 msgid "Language Name"
53152 msgstr "Nome da língua"
53155 msgid "Numeric ID"
53156 msgstr "Identificador numérico"
53159 msgid "PO File Path"
53160 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
53163 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53164 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
53167 msgid "PO Git Master File Path"
53168 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
53171 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53172 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53175 msgid "PO Trunk File Path"
53176 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
53179 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53180 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
53183 msgid "Language ID"
53184 msgstr "Identificador da língua"
53187 msgid "Active Language"
53188 msgstr "Tradução ativa"
53191 msgid "Index of active language in langs collection"
53192 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53195 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53196 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
53199 msgid "Languages"
53200 msgstr "Línguas para tradução"
53203 msgid "Languages to update in branches"
53204 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53207 msgid "POT File Path"
53208 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
53211 msgid "Path to the pot template file"
53212 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
53215 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53216 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
53219 msgid "Operator File List Element"
53220 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
53223 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53224 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
53227 msgid "Operator Mouse Path"
53228 msgstr "Operadores de caminho de rato"
53231 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53232 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53235 msgid "Time of mouse location"
53236 msgstr "Tempo da localização do rato."
53239 msgid "Operator Stroke Element"
53240 msgstr "Elemento de traço de operador"
53243 msgid "Is Stroke Start"
53244 msgstr "Definido como início de traço"
53247 msgid "Tablet pressure"
53248 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
53251 msgid "Brush Size"
53252 msgstr "Tamanho do pincel"
53255 msgid "Format type to export to"
53256 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
53259 msgid "Export Directory"
53260 msgstr "Diretório de exportação"
53263 msgid "Path to directory where the files are created"
53264 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
53267 msgid "Limit for checking zero area/length"
53268 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
53271 msgid "Apply Scale"
53272 msgstr "Aplicar escala"
53275 msgid "Apply scene scale setting on export"
53276 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
53279 msgid "Copy Textures"
53280 msgstr "Copiar texturas"
53283 msgid "Copy textures on export to the output path"
53284 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
53287 msgid "Selected UV Element"
53288 msgstr "Selecionar elemento UV"
53291 msgid "Element Index"
53292 msgstr "Índice do elemento"
53295 msgid "Face Index"
53296 msgstr "Índice da face"
53299 msgid "ID Property"
53300 msgstr "Identificador de propriedade"
53303 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
53304 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
53307 msgid "Region in a subdivided screen area"
53308 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
53311 msgid "Quad Split"
53312 msgstr "Dividir quadriláteros"
53315 msgid "Region height"
53316 msgstr "Altura da região."
53319 msgid "Type of this region"
53320 msgstr "Tipo desta região."
53323 msgid "View2D"
53324 msgstr "Visualização 2D"
53327 msgid "2D view of the region"
53328 msgstr "Visualização 2D da região."
53331 msgid "Region width"
53332 msgstr "Largura da região."
53335 msgid "The window relative vertical location of the region"
53336 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
53339 msgid "The window relative horizontal location of the region"
53340 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
53343 msgid "3D View Region"
53344 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
53347 msgid "3D View region data"
53348 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
53351 msgid "Is Perspective"
53352 msgstr "Definido como perspectiva"
53355 msgid "Perspective Matrix"
53356 msgstr "Matriz de perspectiva"
53359 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
53360 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
53363 msgid "Sync view position between side views"
53364 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
53367 msgid "Camera Offset"
53368 msgstr "Deslocamento de câmara"
53371 msgid "View shift in camera view"
53372 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
53375 msgid "Camera Zoom"
53376 msgstr "Ampliação de câmara"
53379 msgid "Zoom factor in camera view"
53380 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
53383 msgid "Distance to the view location"
53384 msgstr "Distância até a localização da visualização."
53387 msgid "View Location"
53388 msgstr "Visualizar localização"
53391 msgid "View pivot location"
53392 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
53395 msgid "View Matrix"
53396 msgstr "Matriz de visualização"
53399 msgid "Current view matrix"
53400 msgstr "Matriz de visualização atual"
53403 msgid "View Perspective"
53404 msgstr "Visualização em perspectiva"
53407 msgid "View Rotation"
53408 msgstr "Rotação da visualização"
53411 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
53412 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
53415 msgid "Window Matrix"
53416 msgstr "Matriz da janela"
53419 msgid "Current window matrix"
53420 msgstr "Matriz de visualização atual"
53423 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
53424 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
53427 msgid "Deliver diffuse color pass"
53428 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
53431 msgid "Deliver diffuse direct pass"
53432 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
53435 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
53436 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
53439 msgid "Deliver emission pass"
53440 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
53443 msgid "Deliver environment lighting pass"
53444 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
53447 msgid "Deliver glossy color pass"
53448 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
53451 msgid "Deliver glossy direct pass"
53452 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
53455 msgid "Deliver glossy indirect pass"
53456 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
53459 msgid "Deliver material index pass"
53460 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
53463 msgid "Deliver normal pass"
53464 msgstr "Fornece o passo das normais."
53467 msgid "Deliver object index pass"
53468 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
53471 msgid "Deliver shadow pass"
53472 msgstr "Fornece o passo de sombra."
53475 msgid "Subsurface Color"
53476 msgstr "Cor para sub-superfície"
53479 msgid "Deliver subsurface color pass"
53480 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
53483 msgid "Subsurface Direct"
53484 msgstr "Sub-superfície direta"
53487 msgid "Deliver subsurface direct pass"
53488 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
53491 msgid "Subsurface Indirect"
53492 msgstr "Sub-superfície indireta"
53495 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
53496 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
53499 msgid "Deliver transmission color pass"
53500 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
53503 msgid "Deliver transmission direct pass"
53504 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
53507 msgid "Deliver transmission indirect pass"
53508 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
53511 msgid "Deliver texture UV pass"
53512 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
53515 msgid "Deliver speed vector pass"
53516 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
53519 msgid "Deliver Z values pass"
53520 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
53523 msgid "Sky"
53524 msgstr "Céu"
53527 msgid "Render Sky in this Layer"
53528 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
53531 msgid "Render Solid faces in this Layer"
53532 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
53535 msgid "Strand"
53536 msgstr "Vertentes"
53539 msgid "Render Strands in this Layer"
53540 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
53543 msgid "Render Passes"
53544 msgstr "Passos de renderização"
53547 msgid "Collection of render passes"
53548 msgstr "Coleção de passos de renderização."
53551 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
53552 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
53555 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
53556 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
53559 msgid "Bias"
53560 msgstr "Ajuste fino"
53563 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
53564 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
53567 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
53568 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
53571 msgid "Choose shading information to bake into the image"
53572 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
53575 msgid "Bake normals"
53576 msgstr "Gera e grava as normais."
53579 msgid "Bake displacement"
53580 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
53583 msgid "Dither Intensity"
53584 msgstr "Intensidade de agitação"
53587 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
53588 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
53591 msgid "Engine"
53592 msgstr "Motor"
53595 msgid "Engine to use for rendering"
53596 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
53599 msgid "The file extension used for saving renders"
53600 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
53603 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
53604 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
53607 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
53608 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
53611 msgid "FPS"
53612 msgstr "Fotogramas por segundo"
53615 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
53616 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
53619 msgid "FPS Base"
53620 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
53623 msgid "Framerate base"
53624 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
53627 msgid "Frame Map New"
53628 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
53631 msgid "How many frames the Map Old will last"
53632 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
53635 msgid "Frame Map Old"
53636 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
53639 msgid "Old mapping value in frames"
53640 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
53643 msgid "Multiple Engines"
53644 msgstr "Múltiplos motores"
53647 msgid "More than one rendering engine is available"
53648 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
53651 msgid "Movie Format"
53652 msgstr "Formato de vídeo"
53655 msgid "When true the format is a movie"
53656 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
53659 msgid "Line thickness in pixels"
53660 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
53663 msgid "Line Thickness Mode"
53664 msgstr "Modo de espessura de linha"
53667 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
53668 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
53671 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
53672 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
53675 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
53676 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
53679 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
53680 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
53683 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
53684 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
53687 msgid "Pixel Aspect X"
53688 msgstr "Aspecto de pixel X"
53691 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53692 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53695 msgid "Pixel Aspect Y"
53696 msgstr "Aspecto de pixel Y"
53699 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53700 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53703 msgid "Resolution %"
53704 msgstr "Resolução %"
53707 msgid "Percentage scale for render resolution"
53708 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
53711 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
53712 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
53715 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
53716 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
53719 msgid "Sequencer Preview Shading"
53720 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
53723 msgid "Display the object as wire edges"
53724 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
53727 msgid "Display render preview"
53728 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
53731 msgid "Simplify Child Particles"
53732 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
53735 msgid "Global child particles percentage"
53736 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
53739 msgid "Global child particles percentage during rendering"
53740 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
53743 msgid "Simplify Subdivision"
53744 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
53747 msgid "Global maximum subdivision level"
53748 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
53751 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
53752 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
53755 msgid "Color to use behind stamp text"
53756 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
53759 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
53760 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
53763 msgid "Text Color"
53764 msgstr "Cor de Texto"
53767 msgid "Color to use for stamp text"
53768 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
53771 msgid "Stamp Note Text"
53772 msgstr "Estampar nota de texto"
53775 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
53776 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
53779 msgid "Render Views"
53780 msgstr "Visualizações de renderização"
53783 msgid "Threads Mode"
53784 msgstr "Modo de tarefas"
53787 msgid "Determine the amount of render threads used"
53788 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
53791 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
53792 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
53795 msgid "Manually determine the number of threads"
53796 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
53799 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
53800 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
53803 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
53804 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
53807 msgid "Clear Images before baking"
53808 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
53811 msgid "Low Resolution Mesh"
53812 msgstr "Malha de baixa resolução"
53815 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
53816 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
53819 msgid "Bake from Multires"
53820 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
53823 msgid "Bake directly from multires object"
53824 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
53827 msgid "Use a user scale for the derivative map"
53828 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
53831 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
53832 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
53835 msgid "File Extensions"
53836 msgstr "Extensões de ficheiro"
53839 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
53840 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
53843 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
53844 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
53847 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
53848 msgstr "Guarda os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
53851 msgid "Lock Interface"
53852 msgstr "Bloquear interface"
53855 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
53856 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
53859 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
53860 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
53863 msgid "Use multiple views in the scene"
53864 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
53867 msgid "Overwrite existing files while rendering"
53868 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
53871 msgid "Persistent Data"
53872 msgstr "Dados persistentes"
53875 msgid "Placeholders"
53876 msgstr "Usar substitutivos"
53879 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
53880 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
53883 msgid "Cache Result"
53884 msgstr "Resultado do cache"
53887 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
53888 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
53891 msgid "Save Buffers"
53892 msgstr "Guardar contingenciamentos"
53895 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
53896 msgstr "Guarda os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em ficheiros no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
53899 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
53900 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
53903 msgid "Use Simplify"
53904 msgstr "Usar simplificações"
53907 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
53908 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
53911 msgid "Use Spherical Stereo"
53912 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
53915 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
53916 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
53919 msgid "Stamp Output"
53920 msgstr "Estampar as saídas"
53923 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
53924 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
53927 msgid "Stamp Camera"
53928 msgstr "Estampar câmara "
53931 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
53932 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
53935 msgid "Stamp Date"
53936 msgstr "Estampar data"
53939 msgid "Stamp Filename"
53940 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
53943 msgid "Stamp Frame"
53944 msgstr "Estampar fotograma"
53947 msgid "Include the frame number in image metadata"
53948 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
53951 msgid "Stamp Labels"
53952 msgstr "Estampar rótulos"
53955 msgid "Stamp Lens"
53956 msgstr "Estampar lentes"
53959 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
53960 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
53963 msgid "Stamp Marker"
53964 msgstr "Marcador de estampa"
53967 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
53968 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
53971 msgid "Stamp Peak Memory"
53972 msgstr "Estampar os picos de memória"
53975 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
53976 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
53979 msgid "Stamp Render Time"
53980 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
53983 msgid "Include the render time in image metadata"
53984 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
53987 msgid "Stamp Scene"
53988 msgstr "Estampar cena"
53991 msgid "Stamp Sequence Strip"
53992 msgstr "Estampar faixa de sequência"
53995 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
53996 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
53999 msgid "Stamp Time"
54000 msgstr "Estampar tempo"
54003 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
54004 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
54007 msgid "Setup Stereo Mode"
54008 msgstr "Definições para o modo estéreo"
54011 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
54012 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
54015 msgid "Multi-View"
54016 msgstr "Múltipla visualização"
54019 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
54020 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
54023 msgid "Render Slot"
54024 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
54027 msgid "Parameters defining the render slot"
54028 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
54031 msgid "Render slot name"
54032 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
54035 msgid "Collection of render layers"
54036 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54039 msgid "Active render slot of the image"
54040 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54043 msgid "Render View"
54044 msgstr "Visualização da renderização"
54047 msgid "Collection of render views"
54048 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54051 msgid "Active Render View"
54052 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54055 msgid "Active View Index"
54056 msgstr "Índice ativo de visualização"
54059 msgid "Active index in render view array"
54060 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54063 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54064 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54067 msgid "Breaking Threshold"
54068 msgstr "Ajuste de interrupção"
54071 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54072 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54075 msgid "Disable Collisions"
54076 msgstr "Desativar colisões "
54079 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54080 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54083 msgid "Enable this constraint"
54084 msgstr "Ativa esta restrição"
54087 msgid "Lower X Angle Limit"
54088 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54091 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54092 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54095 msgid "Upper X Angle Limit"
54096 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54099 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54100 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54103 msgid "Lower Y Angle Limit"
54104 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54107 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54108 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54111 msgid "Upper Y Angle Limit"
54112 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54115 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54116 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54119 msgid "Lower Z Angle Limit"
54120 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54123 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54124 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54127 msgid "Upper Z Angle Limit"
54128 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54131 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54132 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54135 msgid "Lower X Limit"
54136 msgstr "Limite mais baixo em X"
54139 msgid "Lower limit of X axis translation"
54140 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54143 msgid "Upper X Limit"
54144 msgstr "Limite mais alto em X"
54147 msgid "Upper limit of X axis translation"
54148 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54151 msgid "Lower Y Limit"
54152 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54155 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54156 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54159 msgid "Upper Y Limit"
54160 msgstr "Limite mais alto em Y"
54163 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54164 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54167 msgid "Lower Z Limit"
54168 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54171 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54172 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
54175 msgid "Upper Z Limit"
54176 msgstr "Limite mais alto em Z"
54179 msgid "Upper limit of Z axis translation"
54180 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
54183 msgid "Max Impulse"
54184 msgstr "Impulso máximo"
54187 msgid "Maximum angular motor impulse"
54188 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
54191 msgid "Target Velocity"
54192 msgstr "Velocidade alvo"
54195 msgid "Target angular motor velocity"
54196 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
54199 msgid "Maximum linear motor impulse"
54200 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
54203 msgid "Target linear motor velocity"
54204 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
54207 msgid "Object 1"
54208 msgstr "Objeto 1"
54211 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
54212 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
54215 msgid "Object 2"
54216 msgstr "Objeto 2"
54219 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
54220 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
54223 msgid "Solver Iterations"
54224 msgstr "Interações do solucionador"
54227 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
54228 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
54231 msgid "Damping X Angle"
54232 msgstr "Amortecimento angular em X"
54235 msgid "Damping on the X rotational axis"
54236 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
54239 msgid "Damping Y Angle"
54240 msgstr "Amortecimento angular em Y"
54243 msgid "Damping on the Y rotational axis"
54244 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
54247 msgid "Damping Z Angle"
54248 msgstr "Amortecimento angular em Z"
54251 msgid "Damping on the Z rotational axis"
54252 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
54255 msgid "Damping X"
54256 msgstr "Amortecimento em X"
54259 msgid "Damping on the X axis"
54260 msgstr "O amortecimento no eixo X."
54263 msgid "Damping Y"
54264 msgstr "Amortecimento em Y"
54267 msgid "Damping on the Y axis"
54268 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
54271 msgid "Damping Z"
54272 msgstr "Amortecimento em Z"
54275 msgid "Damping on the Z axis"
54276 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
54279 msgid "X Angle Stiffness"
54280 msgstr "Rigidez angular em X"
54283 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
54284 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
54287 msgid "Y Angle Stiffness"
54288 msgstr "Rigidez angular em Y"
54291 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
54292 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
54295 msgid "Z Angle Stiffness"
54296 msgstr "Rigidez angular em Z"
54299 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
54300 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
54303 msgid "X Axis Stiffness"
54304 msgstr "Rigidez do eixo em X"
54307 msgid "Stiffness on the X axis"
54308 msgstr "A rigidez no eixo X"
54311 msgid "Y Axis Stiffness"
54312 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
54315 msgid "Stiffness on the Y axis"
54316 msgstr "A rigidez no eixo Y"
54319 msgid "Z Axis Stiffness"
54320 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
54323 msgid "Stiffness on the Z axis"
54324 msgstr "A rigidez no eixo Z"
54327 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
54328 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
54331 msgid "Breakable"
54332 msgstr "Controlo de interrupção"
54335 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
54336 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
54339 msgid "X Angle"
54340 msgstr "Ângulo em X"
54343 msgid "Limit rotation around X axis"
54344 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
54347 msgid "Y Angle"
54348 msgstr "Ângulo em Y"
54351 msgid "Limit rotation around Y axis"
54352 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
54355 msgid "Z Angle"
54356 msgstr "Ângulo em Z"
54359 msgid "Limit rotation around Z axis"
54360 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
54363 msgid "Limit translation on X axis"
54364 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
54367 msgid "Limit translation on Y axis"
54368 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
54371 msgid "Limit translation on Z axis"
54372 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
54375 msgid "Angular Motor"
54376 msgstr "Motor angular"
54379 msgid "Enable angular motor"
54380 msgstr "Ativa o motor angular."
54383 msgid "Linear Motor"
54384 msgstr "Motor linear"
54387 msgid "Enable linear motor"
54388 msgstr "Ativa o motor linear."
54391 msgid "Override Solver Iterations"
54392 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
54395 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
54396 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
54399 msgid "X Angle Spring"
54400 msgstr "Mola angular em X"
54403 msgid "Enable spring on X rotational axis"
54404 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
54407 msgid "Y Angle Spring"
54408 msgstr "Mola angular em Y"
54411 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
54412 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
54415 msgid "Z Angle Spring"
54416 msgstr "Mola angular em Z"
54419 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
54420 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
54423 msgid "X Spring"
54424 msgstr "Mola em X"
54427 msgid "Enable spring on X axis"
54428 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
54431 msgid "Y Spring"
54432 msgstr "Mola em Y"
54435 msgid "Enable spring on Y axis"
54436 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
54439 msgid "Z Spring"
54440 msgstr "Mola em Z"
54443 msgid "Enable spring on Z axis"
54444 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
54447 msgid "Rigid Body Object"
54448 msgstr "Objeto de corpo rígido"
54451 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
54452 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
54455 msgid "Angular Damping"
54456 msgstr "Amortecimento angular"
54459 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
54460 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
54463 msgid "Collision Margin"
54464 msgstr "Margens de colisão"
54467 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
54468 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
54471 msgid "Collision Shape"
54472 msgstr "Formato de colisão"
54475 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
54476 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
54479 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
54480 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
54483 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
54484 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54487 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
54488 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
54491 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
54492 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54495 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
54496 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
54499 msgid "Resistance of object to movement"
54500 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
54503 msgid "Kinematic"
54504 msgstr "Cinemática"
54507 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
54508 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
54511 msgid "Linear Damping"
54512 msgstr "Amortecimento linear"
54515 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
54516 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
54519 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
54520 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
54523 msgid "Mesh Source"
54524 msgstr "Fonte da malha"
54527 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
54528 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
54531 msgid "Base"
54532 msgstr "Base"
54535 msgid "Base mesh"
54536 msgstr "Malha base"
54539 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
54540 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
54543 msgid "All modifiers"
54544 msgstr "Todos os modificadores"
54547 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
54548 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
54551 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
54552 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
54555 msgid "Enable Deactivation"
54556 msgstr "Ativar desativação"
54559 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
54560 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
54563 msgid "Deforming"
54564 msgstr "Deformação"
54567 msgid "Rigid body deforms during simulation"
54568 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
54571 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
54572 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
54575 msgid "Start Deactivated"
54576 msgstr "Iniciar desativado"
54579 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
54580 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
54583 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
54584 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
54587 msgid "Simulation will be evaluated"
54588 msgstr "Simulação será avaliada."
54591 msgid "Change the speed of the simulation"
54592 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
54595 msgid "Split Impulse"
54596 msgstr "Dividir impulso"
54599 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
54600 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
54603 msgid "Settings for particle fluids physics"
54604 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
54607 msgid "Buoyancy"
54608 msgstr "Flutuabilidade"
54611 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
54612 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
54615 msgid "Interaction Radius"
54616 msgstr "Raio de interação"
54619 msgid "Fluid interaction radius"
54620 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
54623 msgid "Linear viscosity"
54624 msgstr "Viscosidade linear."
54627 msgid "Plasticity"
54628 msgstr "Plasticidade"
54631 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
54632 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
54635 msgid "Repulsion Factor"
54636 msgstr "Fator de repulsão"
54639 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
54640 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
54643 msgid "Rest Density"
54644 msgstr "Densidade de descanso"
54647 msgid "Fluid rest density"
54648 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
54651 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
54652 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
54655 msgid "SPH Solver"
54656 msgstr "Solucionador HPS"
54659 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
54660 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
54663 msgid "Double-Density"
54664 msgstr "Densidade-Dupla"
54667 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
54668 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
54671 msgid "Classical"
54672 msgstr "Clássico"
54675 msgid "A more physically-accurate solver"
54676 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
54679 msgid "Spring Force"
54680 msgstr "Força da mola"
54683 msgid "Spring force"
54684 msgstr "A força da mola"
54687 msgid "Spring Frames"
54688 msgstr "Fotogramas de molas"
54691 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
54692 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
54695 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
54696 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
54699 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
54700 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
54703 msgid "Factor Density"
54704 msgstr "Fator de densidade"
54707 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
54708 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
54711 msgid "Factor Radius"
54712 msgstr "Fator de raio"
54715 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
54716 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
54719 msgid "Factor Repulsion"
54720 msgstr "Fator de repulsão"
54723 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
54724 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
54727 msgid "Factor Rest Length"
54728 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
54731 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
54732 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
54735 msgid "Factor Stiff Viscosity"
54736 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
54739 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
54740 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
54743 msgid "Initial Rest Length"
54744 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
54747 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
54748 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
54751 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
54752 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
54755 msgid "Elastic Limit"
54756 msgstr "Limite elástico"
54759 msgid "Attenuation constant"
54760 msgstr "Constante de atenuação."
54763 msgid "Number of samples"
54764 msgstr "Número de amostras."
54767 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
54768 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
54771 msgid "Scene Objects"
54772 msgstr "Objetos da cena"
54775 msgid "Scene Render View"
54776 msgstr "Visualização da renderização da cena"
54779 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
54780 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
54783 msgid "Camera Suffix"
54784 msgstr "Sufixo da câmara"
54787 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
54788 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
54791 msgid "File Suffix"
54792 msgstr "Sufixo do ficheiro"
54795 msgid "Suffix added to the render images for this view"
54796 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
54799 msgid "Render view name"
54800 msgstr "Nome da visualização da renderização"
54803 msgid "Disable or enable the render view"
54804 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
54807 msgid "Scopes for statistical view of an image"
54808 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
54811 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
54812 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
54815 msgid "Histogram for viewing image statistics"
54816 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
54819 msgid "Sample every pixel of the image"
54820 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
54823 msgid "Vectorscope Opacity"
54824 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
54827 msgid "Opacity of the points"
54828 msgstr "Opacidade dos pontos"
54831 msgid "Waveform Opacity"
54832 msgstr "Opacidade do formato de onda"
54835 msgid "Waveform Mode"
54836 msgstr "Modo de formato de onda"
54839 msgid "Parade"
54840 msgstr "Exibicional"
54843 msgid "YCbCr (ITU 601)"
54844 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
54847 msgid "YCbCr (ITU 709)"
54848 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
54851 msgid "YCbCr (Jpeg)"
54852 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
54855 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
54856 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
54859 msgid "Blend Opacity"
54860 msgstr "Mesclar opacidade"
54863 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
54864 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
54867 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
54868 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
54871 msgid "Over Drop"
54872 msgstr "Sobreposição"
54875 msgid "Y position of the sequence strip"
54876 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
54879 msgid "Custom fade value"
54880 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
54883 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
54884 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
54887 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
54888 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
54891 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
54892 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
54895 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
54896 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
54899 msgid "End Offset"
54900 msgstr "Deslocamento final"
54903 msgid "Start Offset"
54904 msgstr "Deslocamento inicial"
54907 msgid "X position where the strip begins"
54908 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
54911 msgid "End Still"
54912 msgstr "Terminar imóvel"
54915 msgid "Start Still"
54916 msgstr "Iniciar imóvel"
54919 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
54920 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
54923 msgid "Modifiers affecting this strip"
54924 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
54927 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
54928 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
54931 msgid "Left Handle Selected"
54932 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
54935 msgid "Right Handle Selected"
54936 msgstr "Manípulo direito selecionado"
54939 msgctxt "Sequence"
54940 msgid "Type"
54941 msgstr "Tipo"
54944 msgctxt "Sequence"
54945 msgid "Image"
54946 msgstr "Imagem"
54949 msgctxt "Sequence"
54950 msgid "Meta"
54951 msgstr "Meta"
54954 msgctxt "Sequence"
54955 msgid "Scene"
54956 msgstr "Cena"
54959 msgctxt "Sequence"
54960 msgid "Movie"
54961 msgstr "Filme"
54964 msgctxt "Sequence"
54965 msgid "Clip"
54966 msgstr "Clipe"
54969 msgctxt "Sequence"
54970 msgid "Mask"
54971 msgstr "Máscara"
54974 msgctxt "Sequence"
54975 msgid "Sound"
54976 msgstr "Som"
54979 msgctxt "Sequence"
54980 msgid "Cross"
54981 msgstr "Cruzar"
54984 msgctxt "Sequence"
54985 msgid "Add"
54986 msgstr "Adicionar"
54989 msgctxt "Sequence"
54990 msgid "Subtract"
54991 msgstr "Subtrair"
54994 msgctxt "Sequence"
54995 msgid "Alpha Over"
54996 msgstr "Alfa por cima"
54999 msgctxt "Sequence"
55000 msgid "Alpha Under"
55001 msgstr "Alfa por baixo"
55004 msgctxt "Sequence"
55005 msgid "Gamma Cross"
55006 msgstr "Cruzar por gama"
55009 msgctxt "Sequence"
55010 msgid "Multiply"
55011 msgstr "Multiplicar"
55014 msgctxt "Sequence"
55015 msgid "Over Drop"
55016 msgstr "Sobreposição"
55019 msgctxt "Sequence"
55020 msgid "Wipe"
55021 msgstr "Varredura"
55024 msgctxt "Sequence"
55025 msgid "Glow"
55026 msgstr "Incandescência"
55029 msgctxt "Sequence"
55030 msgid "Transform"
55031 msgstr "Transformar"
55034 msgctxt "Sequence"
55035 msgid "Color"
55036 msgstr "Cor"
55039 msgctxt "Sequence"
55040 msgid "Speed"
55041 msgstr "Velocidade"
55044 msgctxt "Sequence"
55045 msgid "Multicam Selector"
55046 msgstr "Seletor multi-câmara"
55049 msgctxt "Sequence"
55050 msgid "Adjustment Layer"
55051 msgstr "Camada de ajuste"
55054 msgctxt "Sequence"
55055 msgid "Gaussian Blur"
55056 msgstr "Desfoque gaussiano"
55059 msgctxt "Sequence"
55060 msgid "Text"
55061 msgstr "Textos"
55064 msgid "Use Default Fade"
55065 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55068 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55069 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55072 msgid "Use Linear Modifiers"
55073 msgstr "Usar modificadores lineares"
55076 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55077 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55080 msgid "Effect Sequence"
55081 msgstr "Sequências de efeitos"
55084 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55085 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55088 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55089 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55092 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55093 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55096 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55097 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55100 msgid "Multiply Colors"
55101 msgstr "Multiplicar as cores"
55104 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55105 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55108 msgid "Strobe"
55109 msgstr "Estroboscópio"
55112 msgid "Only display every nth frame"
55113 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
55116 msgid "Remove fields from video movies"
55117 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55120 msgid "Flip on the X axis"
55121 msgstr "Vira no eixo X."
55124 msgid "Flip on the Y axis"
55125 msgstr "Vira no eixo Y."
55128 msgid "Convert Float"
55129 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55132 msgid "Convert input to float data"
55133 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55136 msgid "Reverse Frames"
55137 msgstr "Reverter fotogramas"
55140 msgid "Add Sequence"
55141 msgstr "Adicionar sequência"
55144 msgid "Input 1"
55145 msgstr "Entrada 1"
55148 msgid "First input for the effect strip"
55149 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55152 msgid "Input 2"
55153 msgstr "Entrada 2"
55156 msgid "Second input for the effect strip"
55157 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55160 msgid "Adjustment Layer Sequence"
55161 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
55164 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
55165 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
55168 msgid "Animation End Offset"
55169 msgstr "Deslocamento do final da animação"
55172 msgid "Animation end offset (trim end)"
55173 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
55176 msgid "Animation Start Offset"
55177 msgstr "Deslocamento do início da animação"
55180 msgid "Animation start offset (trim start)"
55181 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
55184 msgid "Alpha Over Sequence"
55185 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
55188 msgid "Alpha Under Sequence"
55189 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
55192 msgid "Color Sequence"
55193 msgstr "Sequência tipo cor"
55196 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
55197 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
55200 msgid "Effect Strip color"
55201 msgstr "Faixa de efeito de cor"
55204 msgid "Cross Sequence"
55205 msgstr "Sequência tipo cruzar"
55208 msgid "Gamma Cross Sequence"
55209 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
55212 msgid "Gaussian Blur Sequence"
55213 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
55216 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
55217 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
55220 msgid "Size of the blur along X axis"
55221 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
55224 msgid "Size of the blur along Y axis"
55225 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
55228 msgid "Glow Sequence"
55229 msgstr "Sequência tipo incandescência"
55232 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
55233 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
55236 msgid "Blur Distance"
55237 msgstr "Distância de desfoque"
55240 msgid "Radius of glow effect"
55241 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
55244 msgid "Boost Factor"
55245 msgstr "Fator de amplificação"
55248 msgid "Brightness multiplier"
55249 msgstr "Multiplicador de brilho."
55252 msgid "Brightness limit of intensity"
55253 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
55256 msgid "Accuracy of the blur effect"
55257 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
55260 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
55261 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
55264 msgid "Only Boost"
55265 msgstr "Somente amplificar"
55268 msgid "Show the glow buffer only"
55269 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
55272 msgid "Multicam Select Sequence"
55273 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
55276 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
55277 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
55280 msgid "Multicam Source Channel"
55281 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
55284 msgid "Multiply Sequence"
55285 msgstr "Multiplicar sequência"
55288 msgid "Over Drop Sequence"
55289 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
55292 msgid "SpeedControl Sequence"
55293 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
55296 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
55297 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
55300 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55301 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
55304 msgid "Subtract Sequence"
55305 msgstr "Subtrair sequência"
55308 msgid "Text Sequence"
55309 msgstr "Sequência de textos"
55312 msgid "Sequence strip creating text"
55313 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
55316 msgid "Text color"
55317 msgstr "Cor de texto"
55320 msgid "Size of the text"
55321 msgstr "Tamanho do texto."
55324 msgid "Location of the text"
55325 msgstr "Localização do texto."
55328 msgid "Text that will be displayed"
55329 msgstr "O texto que será mostrado."
55332 msgid "Wrap Width"
55333 msgstr "Envolver pela largura"
55336 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
55337 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
55340 msgid "Transform Sequence"
55341 msgstr "Sequência para transformações"
55344 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
55345 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
55348 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
55349 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
55352 msgid "Bilinear interpolation"
55353 msgstr "Interpolação bilinear."
55356 msgid "Bicubic interpolation"
55357 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
55360 msgid "Degrees to rotate the input"
55361 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
55364 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
55365 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
55368 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
55369 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
55372 msgid "Translate X"
55373 msgstr "Mover em X"
55376 msgid "Amount to move the input on the X axis"
55377 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
55380 msgid "Translate Y"
55381 msgstr "Mover em Y"
55384 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
55385 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
55388 msgid "Translation Unit"
55389 msgstr "Unidade de movimento"
55392 msgid "Unit of measure to translate the input"
55393 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
55396 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
55397 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
55400 msgid "Wipe Sequence"
55401 msgstr "Sequência de varredura"
55404 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
55405 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
55408 msgid "Edge angle"
55409 msgstr "Ângulo de aresta"
55412 msgid "Blur Width"
55413 msgstr "Largura de desfoque"
55416 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
55417 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
55420 msgid "Wipe direction"
55421 msgstr "Direção da varredura"
55424 msgid "Out"
55425 msgstr "Saída"
55428 msgid "In"
55429 msgstr "Entrada"
55432 msgid "Sequence strip to load one or more images"
55433 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
55436 msgid "Mask Sequence"
55437 msgstr "Sequência de máscara"
55440 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
55441 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
55444 msgid "Mask that this sequence uses"
55445 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
55448 msgid "Meta Sequence"
55449 msgstr "Sequência meta"
55452 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
55453 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
55456 msgid "Sequences"
55457 msgstr "Sequências"
55460 msgid "MovieClip Sequence"
55461 msgstr "Sequência de clipe de filme"
55464 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
55465 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
55468 msgid "Stabilize 2D Clip"
55469 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
55472 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
55473 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
55476 msgid "Undistort Clip"
55477 msgstr "Clipe não distorcido"
55480 msgid "Use the undistorted version of the clip"
55481 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
55484 msgid "Movie Sequence"
55485 msgstr "Sequência de filme"
55488 msgid "Sequence strip to load a video"
55489 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
55492 msgid "Stream Index"
55493 msgstr "Índice de fluxos"
55496 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
55497 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
55500 msgid "Mode to load movie views"
55501 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
55504 msgid "Scene Sequence"
55505 msgstr "Sequência de cena"
55508 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
55509 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
55512 msgid "Scene that this sequence uses"
55513 msgstr "Cena que esta sequência usa."
55516 msgid "Camera Override"
55517 msgstr "Sobrepor câmara"
55520 msgid "Override the scenes active camera"
55521 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
55524 msgid "Sound Sequence"
55525 msgstr "Sequência de som"
55528 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
55529 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
55532 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
55533 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
55536 msgid "Sound data-block used by this sequence"
55537 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
55540 msgid "Playback volume of the sound"
55541 msgstr "Volume para reproduzir o som."
55544 msgid "Sequence Color Balance Data"
55545 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
55548 msgid "Color balance gain (highlights)"
55549 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
55552 msgid "Color balance gamma (midtones)"
55553 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
55556 msgid "Inverse Gain"
55557 msgstr "Ganho inverso"
55560 msgid "Invert the gain color`"
55561 msgstr "Inverte as cores do ganho."
55564 msgid "Inverse Gamma"
55565 msgstr "Gama invertido"
55568 msgid "Invert the gamma color"
55569 msgstr "Inverte as cores da gama."
55572 msgid "Inverse Lift"
55573 msgstr "Realce inverso"
55576 msgid "Invert the lift color"
55577 msgstr "Inverte as cores dos realces."
55580 msgid "Color balance lift (shadows)"
55581 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
55584 msgid "Sequence Color Balance"
55585 msgstr "Balanço de cor de sequência"
55588 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
55589 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
55592 msgid "Sequence Crop"
55593 msgstr "Recorte de sequência"
55596 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
55597 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
55600 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
55601 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
55604 msgid "Number of pixels to crop from the top"
55605 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
55608 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
55609 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
55612 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
55613 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
55616 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
55617 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
55620 msgid "Active Strip"
55621 msgstr "Faixa ativa"
55624 msgid "Sequencer's active strip"
55625 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
55628 msgid "Meta Stack"
55629 msgstr "Pilha meta"
55632 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
55633 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
55636 msgid "Overlay Offset"
55637 msgstr "Sobrepor deslocamento"
55640 msgid "Proxy Directory"
55641 msgstr "Diretório das aproximações"
55644 msgid "Proxy Storage"
55645 msgstr "Armazenamento das aproximações"
55648 msgid "How to store proxies for this project"
55649 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
55652 msgid "Per Strip"
55653 msgstr "Por faixa"
55656 msgid "Store proxies using per strip settings"
55657 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
55660 msgid "Store proxies using project directory"
55661 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
55664 msgid "Top-level strips only"
55665 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
55668 msgid "All Sequences"
55669 msgstr "Todas as sequências"
55672 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
55673 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
55676 msgid "Show Cache"
55677 msgstr "Mostrar o cache"
55680 msgid "Overlay Lock"
55681 msgstr "Trava de sobreposição"
55684 msgid "Sequence Element"
55685 msgstr "Elemento de sequência"
55688 msgid "Sequence strip data for a single frame"
55689 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
55692 msgid "Name of the source file"
55693 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
55696 msgid "Orig Height"
55697 msgstr "Altura original"
55700 msgid "Original image height"
55701 msgstr "Altura original da imagem."
55704 msgid "Orig Width"
55705 msgstr "Largura original"
55708 msgid "Original image width"
55709 msgstr "Largura original da imagem."
55712 msgid "Collection of SequenceElement"
55713 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
55716 msgid "Modifier for sequence strip"
55717 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
55720 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
55721 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
55724 msgid "Mask Strip"
55725 msgstr "Máscara de trilha"
55728 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
55729 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
55732 msgid "Mask Input Type"
55733 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
55736 msgid "Type of input data used for mask"
55737 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
55740 msgid "Use sequencer strip as mask input"
55741 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
55744 msgid "Use mask ID as mask input"
55745 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
55748 msgid "Mask Time"
55749 msgstr "Tempo de máscara"
55752 msgid "Time to use for the Mask animation"
55753 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
55756 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
55757 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
55760 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
55761 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
55764 msgid "Mute this modifier"
55765 msgstr "Tornar mudo este modificador."
55768 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
55769 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
55772 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
55773 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
55776 msgid "Bright"
55777 msgstr "Brilho"
55780 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
55781 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
55784 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
55785 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
55788 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
55789 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
55792 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
55793 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
55796 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
55797 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
55800 msgid "Curve Mapping"
55801 msgstr "Mapeamento de curva"
55804 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
55805 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
55808 msgid "Tone mapping modifier"
55809 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
55812 msgid "Tone mapping algorithm"
55813 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
55816 msgid "White balance modifier for sequence strip"
55817 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
55820 msgid "This color defines white in the strip"
55821 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
55824 msgid "Strip Modifiers"
55825 msgstr "Modificadores de faixas"
55828 msgid "Collection of strip modifiers"
55829 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
55832 msgid "Sequence Proxy"
55833 msgstr "Aproximação de sequência"
55836 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
55837 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
55840 msgid "Build 100% proxy resolution"
55841 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
55844 msgid "Build 25% proxy resolution"
55845 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
55848 msgid "Build 50% proxy resolution"
55849 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
55852 msgid "Build 75% proxy resolution"
55853 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
55856 msgid "Location of custom proxy file"
55857 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
55860 msgid "Method for reading the inputs timecode"
55861 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
55864 msgid "Use images in the order as they are recorded"
55865 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
55868 msgid "Record Run No Gaps"
55869 msgstr "Gravar execução sem espaços"
55872 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
55873 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
55876 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
55877 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
55880 msgid "Use a custom directory to store data"
55881 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
55884 msgid "Proxy Custom File"
55885 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
55888 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
55889 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
55892 msgid "Sequence Transform"
55893 msgstr "Sequência de transformações"
55896 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
55897 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
55900 msgid "Collection of Sequences"
55901 msgstr "Coleção de sequências"
55904 msgid "Gray Scale"
55905 msgstr "Escala de cinza"
55908 msgid "Sepia"
55909 msgstr "Sépia"
55912 msgid "Shape Key"
55913 msgstr "Chave de formato"
55916 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
55917 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
55920 msgid "Frame for absolute keys"
55921 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
55924 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
55925 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
55928 msgid "Name of Shape Key"
55929 msgstr "Nome da chave de formato."
55932 msgid "Relative Key"
55933 msgstr "Chave relativa"
55936 msgid "Shape used as a relative key"
55937 msgstr "Formato usado como chave relativa."
55940 msgid "Slider Max"
55941 msgstr "Máximo do deslizador"
55944 msgid "Maximum for slider"
55945 msgstr "Máximo para o deslizador."
55948 msgid "Slider Min"
55949 msgstr "Mínimo do deslizador"
55952 msgid "Minimum for slider"
55953 msgstr "Mínimo para o deslizador."
55956 msgid "Value of shape key at the current frame"
55957 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
55960 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
55961 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
55964 msgid "Shape Key Bezier Point"
55965 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
55968 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
55969 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
55972 msgid "Handle 1 Location"
55973 msgstr "Localização do manípulo 1"
55976 msgid "Handle 2 Location"
55977 msgstr "Localização do manípulo 2"
55980 msgid "Shape Key Curve Point"
55981 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
55984 msgid "Point in a shape key for curves"
55985 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
55988 msgid "Shape Key Point"
55989 msgstr "Ponto de chave de formato"
55992 msgid "Point in a shape key"
55993 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
55996 msgid "Soft body simulation settings for an object"
55997 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
56000 msgid "Aero"
56001 msgstr "Aero"
56004 msgid "Make edges 'sail'"
56005 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56008 msgid "Aerodynamics Type"
56009 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56012 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56013 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56016 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56017 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56020 msgid "Lift Force"
56021 msgstr "Força de elevação"
56024 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56025 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56028 msgid "Ball Size"
56029 msgstr "Tamanho da bola"
56032 msgid "Blending to inelastic collision"
56033 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56036 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56037 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56040 msgid "Ball inflating pressure"
56041 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56044 msgid "Bending"
56045 msgstr "Conformação"
56048 msgid "Choke"
56049 msgstr "Paralisar"
56052 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56053 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56056 msgid "Collision Type"
56057 msgstr "Tipo de colisão"
56060 msgid "Choose Collision Type"
56061 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56064 msgid "Manual adjust"
56065 msgstr "Ajuste manual."
56068 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56069 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56072 msgid "Minimal"
56073 msgstr "Mínimo"
56076 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56077 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56080 msgid "Maximal"
56081 msgstr "Máximo"
56084 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56085 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56088 msgid "AvMinMax"
56089 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56092 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56093 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56096 msgid "Edge spring friction"
56097 msgstr "Fricção das molas de arestas."
56100 msgid "Error Limit"
56101 msgstr "Limite de erro"
56104 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
56105 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
56108 msgid "General media friction for point movements"
56109 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
56112 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
56113 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
56116 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
56117 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
56120 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
56121 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
56124 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
56125 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
56128 msgid "Gravitation"
56129 msgstr "Gravitação"
56132 msgid "Apply gravitation to point movement"
56133 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
56136 msgid "General Mass value"
56137 msgstr "Valor geral de massa"
56140 msgid "Permanent deform"
56141 msgstr "Deformação permanente."
56144 msgid "Pull"
56145 msgstr "Puxar"
56148 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
56149 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
56152 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
56153 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
56156 msgid "Estimated rotation matrix"
56157 msgstr "Matriz de rotação estimada."
56160 msgid "Scale Matrix"
56161 msgstr "Matriz de escala"
56164 msgid "Estimated scale matrix"
56165 msgstr "Matriz de escala estimada."
56168 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
56169 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
56172 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
56173 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
56176 msgid "Maximal # solver steps/frame"
56177 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
56180 msgid "Minimal # solver steps/frame"
56181 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
56184 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
56185 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
56188 msgid "Print Performance to Console"
56189 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
56192 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
56193 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
56196 msgid "Edge Collision"
56197 msgstr "Colisões de arestas"
56200 msgid "Edges collide too"
56201 msgstr "Arestas colidem também."
56204 msgid "Use Edges"
56205 msgstr "Usar arestas"
56208 msgid "Use Edges as springs"
56209 msgstr "Usa as arestas como molas."
56212 msgid "Face Collision"
56213 msgstr "Colisões de faces"
56216 msgid "Faces collide too, can be very slow"
56217 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
56220 msgid "Use Goal"
56221 msgstr "Usar objetivo"
56224 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
56225 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
56228 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
56229 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
56232 msgid "Stiff Quads"
56233 msgstr "Quadriláteros rígidos"
56236 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
56237 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
56240 msgid "Goal Vertex Group"
56241 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
56244 msgid "Control point weight values"
56245 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
56248 msgid "Control point mass values"
56249 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
56252 msgid "Spring Vertex Group"
56253 msgstr "Grupo de vértices de molas"
56256 msgid "Control point spring strength values"
56257 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
56260 msgid "Space data for a screen area"
56261 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
56264 msgid "Space data type"
56265 msgstr "Espaço de tipos de dados."
56268 msgid "Space Clip Editor"
56269 msgstr "Espaço do editor de clipes"
56272 msgid "Clip editor space data"
56273 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
56276 msgctxt "MovieClip"
56277 msgid "Track"
56278 msgstr "Trilha"
56281 msgid "2D Cursor Location"
56282 msgstr "Localização do cursor 2D"
56285 msgid "2D cursor location for this view"
56286 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
56289 msgid "Lock to Selection"
56290 msgstr "Travar na seleção"
56293 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
56294 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
56297 msgid "Lock to Time Cursor"
56298 msgstr "Travar no cursor de tempo"
56301 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
56302 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
56305 msgid "Mask displayed and edited in this space"
56306 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
56309 msgid "Outline"
56310 msgstr "Contorno"
56313 msgid "Overlay Mode"
56314 msgstr "Modo de sobreposição"
56317 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
56318 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
56321 msgid "Alpha Channel"
56322 msgstr "Canal alfa"
56325 msgid "Show alpha channel of the mask"
56326 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
56329 msgid "Combine space background image with the mask"
56330 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
56333 msgid "Editing context being displayed"
56334 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
56337 msgid "Length of displaying path, in frames"
56338 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
56341 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
56342 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
56345 msgid "Bounding Box Center"
56346 msgstr "Centro da caixa circundante"
56349 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
56350 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
56353 msgid "Pivot around the 2D cursor"
56354 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
56357 msgid "Individual Origins"
56358 msgstr "Origens individuais"
56361 msgid "Pivot around each object's own origin"
56362 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
56365 msgid "Median Point"
56366 msgstr "Ponto mediano"
56369 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
56370 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
56373 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
56374 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
56377 msgid "Show Blue Channel"
56378 msgstr "Mostrar canal azul"
56381 msgid "Show blue channel in the frame"
56382 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
56385 msgid "Show Bundles"
56386 msgstr "Mostrar embutidos"
56389 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
56390 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
56393 msgid "Show Disabled"
56394 msgstr "Mostrar desativado"
56397 msgid "Show disabled tracks from the footage"
56398 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
56401 msgid "Show Filters"
56402 msgstr "Mostrar filtros"
56405 msgid "Show filters for graph editor"
56406 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
56409 msgid "Show Frames"
56410 msgstr "Mostrar fotogramas"
56413 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
56414 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
56417 msgid "Show Tracks Error"
56418 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
56421 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
56422 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
56425 msgid "Show Tracks Motion"
56426 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
56429 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
56430 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
56433 msgid "Show Green Channel"
56434 msgstr "Mostrar canal verde"
56437 msgid "Show green channel in the frame"
56438 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
56441 msgid "Show Grid"
56442 msgstr "Mostrar grelha"
56445 msgid "Show grid showing lens distortion"
56446 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
56449 msgid "Show Marker Pattern"
56450 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
56453 msgid "Show pattern boundbox for markers"
56454 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
56457 msgid "Show Marker Search"
56458 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
56461 msgid "Show search boundbox for markers"
56462 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
56465 msgid "Show Mask Overlay"
56466 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
56469 msgid "Show Metadata"
56470 msgstr "Mostrar os metadados"
56473 msgid "Show metadata of clip"
56474 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
56477 msgid "Show Names"
56478 msgstr "Mostrar nomes"
56481 msgid "Show track names and status"
56482 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
56485 msgid "Show Red Channel"
56486 msgstr "Mostrar canal vermelho"
56489 msgid "Show red channel in the frame"
56490 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
56493 msgid "Show Seconds"
56494 msgstr "Mostrar como segundos"
56497 msgid "Show timing in seconds not frames"
56498 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
56501 msgid "Show Stable"
56502 msgstr "Mostrar estabilização"
56505 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
56506 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
56509 msgid "Show Tiny Markers"
56510 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
56513 msgid "Show markers in a more compact manner"
56514 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
56517 msgid "Show Track Path"
56518 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
56521 msgid "Show path of how track moves"
56522 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
56525 msgid "Display frame in grayscale mode"
56526 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
56529 msgid "Manual Calibration"
56530 msgstr "Calibração manual"
56533 msgid "Use manual calibration helpers"
56534 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
56537 msgid "Mute Footage"
56538 msgstr "Tornar a filmagem muda"
56541 msgid "Mute footage and show black background instead"
56542 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
56545 msgctxt "MovieClip"
56546 msgid "View"
56547 msgstr "Visualização"
56550 msgid "Type of the clip editor view"
56551 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
56554 msgid "Show editing clip preview"
56555 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
56558 msgctxt "MovieClip"
56559 msgid "Graph"
56560 msgstr "Gráfico"
56563 msgid "Show graph view for active element"
56564 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
56567 msgctxt "MovieClip"
56568 msgid "Dopesheet"
56569 msgstr "Tabela de animação"
56572 msgid "Dopesheet view for tracking data"
56573 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
56576 msgid "Space Console"
56577 msgstr "Espaço da linha de comando"
56580 msgid "Interactive python console"
56581 msgstr "Linha de comando interativa Python."
56584 msgid "Font size to use for displaying the text"
56585 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
56588 msgid "Command history"
56589 msgstr "Histórico de comandos."
56592 msgid "Command line prompt language"
56593 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
56596 msgid "Prompt"
56597 msgstr "Terminal"
56600 msgid "Command line prompt"
56601 msgstr "Terminal de linha de comando."
56604 msgid "Command output"
56605 msgstr "Saída de comando."
56608 msgid "Space Dope Sheet Editor"
56609 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
56612 msgid "Dope Sheet space data"
56613 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
56616 msgid "Action displayed and edited in this space"
56617 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
56620 msgid "Auto Snap"
56621 msgstr "Atração automática"
56624 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
56625 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
56628 msgid "No Auto-Snap"
56629 msgstr "Sem atração automática"
56632 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
56633 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
56636 msgid "Second Step"
56637 msgstr "Intervalos de segundo"
56640 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
56641 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
56644 msgid "Nearest Frame"
56645 msgstr "Fotogramas mais próximos"
56648 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
56649 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56652 msgid "Nearest Second"
56653 msgstr "Segundos mais próximos"
56656 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
56657 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56660 msgid "Nearest Marker"
56661 msgstr "Marcadores mais próximos"
56664 msgid "Snap to nearest marker"
56665 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
56668 msgid "Show the active object's cloth point cache"
56669 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
56672 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
56673 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
56676 msgid "Show the active object's particle point cache"
56677 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
56680 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
56681 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
56684 msgid "Show the active object's smoke cache"
56685 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
56688 msgid "Softbody"
56689 msgstr "Corpo macio"
56692 msgid "Show the active object's softbody point cache"
56693 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
56696 msgid "Settings for filtering animation data"
56697 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
56700 msgid "Edit all keyframes in scene"
56701 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
56704 msgid "Timeline and playback controls"
56705 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
56708 msgid "Action Editor"
56709 msgstr "Editor de ação"
56712 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
56713 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
56716 msgid "Shape Key Editor"
56717 msgstr "Editor de chaves de formato"
56720 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
56721 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
56724 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
56725 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
56728 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
56729 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
56732 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
56733 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
56736 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
56737 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
56740 msgid "Show Pose Markers"
56741 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
56744 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
56745 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
56748 msgid "Show Sliders"
56749 msgstr "Mostrar deslizadores"
56752 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
56753 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
56756 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
56757 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
56760 msgid "Sync Markers"
56761 msgstr "Sincronizar marcadores"
56764 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
56765 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
56768 msgid "Realtime Updates"
56769 msgstr "Atualizações em tempo real"
56772 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
56773 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
56776 msgid "Space File Browser"
56777 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
56780 msgid "File browser space data"
56781 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
56784 msgid "Active Operator"
56785 msgstr "Operador ativo"
56788 msgid "User's bookmarks"
56789 msgstr "Favoritos do utilizador"
56792 msgid "Active Bookmark"
56793 msgstr "Favorito ativo"
56796 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
56797 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56800 msgid "Filebrowser Parameter"
56801 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
56804 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
56805 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
56808 msgid "Recent Folders"
56809 msgstr "Pastas recentes"
56812 msgid "Active Recent Folder"
56813 msgstr "Pasta recente ativa"
56816 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
56817 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
56820 msgid "System Bookmarks"
56821 msgstr "Favoritos do sistema"
56824 msgid "System's bookmarks"
56825 msgstr "Favoritos do sistema"
56828 msgid "Active System Bookmark"
56829 msgstr "Favorito ativo do sistema"
56832 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
56833 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56836 msgid "System Folders"
56837 msgstr "Pastas de sistema"
56840 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
56841 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
56844 msgid "Active System Folder"
56845 msgstr "Pasta de sistema ativa"
56848 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
56849 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
56852 msgid "Space Graph Editor"
56853 msgstr "Espaço do editor gráfico "
56856 msgid "Graph Editor space data"
56857 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
56860 msgid "Cursor X-Value"
56861 msgstr "Valor X para o cursor"
56864 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
56865 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
56868 msgid "Cursor Y-Value"
56869 msgstr "Valor Y para o cursor"
56872 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
56873 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
56876 msgid "Has Ghost Curves"
56877 msgstr "Possui curvas fantasma"
56880 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
56881 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
56884 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
56885 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
56888 msgid "Edit drivers"
56889 msgstr "Editar controladores"
56892 msgid "Individual Centers"
56893 msgstr "Centros individuais"
56896 msgid "Show Cursor"
56897 msgstr "Mostrar o cursor"
56900 msgid "Show 2D cursor"
56901 msgstr "Mostra o cursor 2D"
56904 msgid "Show Handles"
56905 msgstr "Mostrar hastes"
56908 msgid "Show handles of Bezier control points"
56909 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
56912 msgid "AutoMerge Keyframes"
56913 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
56916 msgid "Auto Normalization"
56917 msgstr "Normalização automática"
56920 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
56921 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
56924 msgid "Use Normalization"
56925 msgstr "Usar a normalização"
56928 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
56929 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
56932 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
56933 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
56936 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
56937 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
56940 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
56941 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
56944 msgid "Space Image Editor"
56945 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
56948 msgid "Image and UV editor space data"
56949 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
56952 msgid "Color and Alpha"
56953 msgstr "Cor e Alfa"
56956 msgid "Z-Buffer"
56957 msgstr "Buffer Z"
56960 msgid "Grease pencil data for this space"
56961 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
56964 msgid "UV Editor"
56965 msgstr "Editor UV"
56968 msgid "2D image painting mode"
56969 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
56972 msgid "Mask editing"
56973 msgstr "Permite a edição da máscara."
56976 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
56977 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
56980 msgid "Pivot around the 3D cursor"
56981 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
56984 msgid "Pivot around active object"
56985 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
56988 msgid "Sampled colors along line"
56989 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
56992 msgid "Scopes to visualize image statistics"
56993 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
56996 msgid "Show Mask Editor"
56997 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57000 msgid "Show Mask editing related properties"
57001 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57004 msgid "Show Paint"
57005 msgstr "Mostrar pintura"
57008 msgid "Show paint related properties"
57009 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57012 msgid "Show Render"
57013 msgstr "Mostrar renderização"
57016 msgid "Show render related properties"
57017 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57020 msgid "Show Stereo"
57021 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57024 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57025 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57028 msgid "Show UV Editor"
57029 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57032 msgid "Show UV editing related properties"
57033 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57036 msgid "Image Pin"
57037 msgstr "Afixar imagem"
57040 msgid "Display current image regardless of object selection"
57041 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57044 msgid "Update Automatically"
57045 msgstr "Atualizar automaticamente"
57048 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57049 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57052 msgid "UV editor settings"
57053 msgstr "Definições do editor UV."
57056 msgid "Zoom factor"
57057 msgstr "Fator de ampliação"
57060 msgid "Space Info"
57061 msgstr "Espaço de informações"
57064 msgid "Info space data"
57065 msgstr "Espaço de informações de dados."
57068 msgid "Show Debug"
57069 msgstr "Mostrar depuração"
57072 msgid "Display debug reporting info"
57073 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57076 msgid "Show Error"
57077 msgstr "Mostrar erros"
57080 msgid "Display error text"
57081 msgstr "Mostra os textos de erro."
57084 msgid "Show Info"
57085 msgstr "Mostrar informações"
57088 msgid "Display general information"
57089 msgstr "Mostra informações gerais."
57092 msgid "Show Operator"
57093 msgstr "Mostrar operadores"
57096 msgid "Display the operator log"
57097 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
57100 msgid "Show Warn"
57101 msgstr "Mostrar avisos"
57104 msgid "Display warnings"
57105 msgstr "Mostra avisos e alertas."
57108 msgid "Space Nla Editor"
57109 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
57112 msgid "NLA editor space data"
57113 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
57116 msgid "Show Local Markers"
57117 msgstr "Mostrar marcadores locais"
57120 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
57121 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
57124 msgid "Show Control F-Curves"
57125 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
57128 msgid "Show influence F-Curves on strips"
57129 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
57132 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
57133 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
57136 msgid "Space Node Editor"
57137 msgstr "Espaço de editor de nós"
57140 msgid "Node editor space data"
57141 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
57144 msgid "Channels of the image to draw"
57145 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
57148 msgid "Backdrop Zoom"
57149 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
57152 msgid "Backdrop zoom factor"
57153 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
57156 msgid "Cursor Location"
57157 msgstr "Localização do cursor"
57160 msgid "Location for adding new nodes"
57161 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
57164 msgid "Edit Tree"
57165 msgstr "Editar árvore"
57168 msgid "Node tree being displayed and edited"
57169 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
57172 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
57173 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
57176 msgid "ID From"
57177 msgstr "Identificador vinculado"
57180 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
57181 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
57184 msgid "Auto-offset Direction"
57185 msgstr "Direção do deslocamento automático"
57188 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
57189 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
57192 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
57193 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
57196 msgid "Use the pinned node tree"
57197 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
57200 msgid "Shader Type"
57201 msgstr "Tipo de sombreador"
57204 msgid "Type of data to take shader from"
57205 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
57208 msgid "Edit shader nodes from Object"
57209 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
57212 msgid "Edit shader nodes from World"
57213 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
57216 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
57217 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
57220 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
57221 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
57224 msgid "Texture Type"
57225 msgstr "Tipo de textura"
57228 msgid "Type of data to take texture from"
57229 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
57232 msgid "Edit texture nodes from World"
57233 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
57236 msgid "Edit texture nodes from Brush"
57237 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
57240 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
57241 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
57244 msgid "Node tree type to display and edit"
57245 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
57248 msgid "Auto Render"
57249 msgstr "Renderizar automaticamente"
57252 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
57253 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
57256 msgid "Auto-offset"
57257 msgstr "Deslocamento automático"
57260 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
57261 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
57264 msgid "Space Outliner"
57265 msgstr "Espaço do organizador"
57268 msgid "Outliner space data"
57269 msgstr "Espaço de dados do organizador."
57272 msgid "Type of information to display"
57273 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
57276 msgid "Blender File"
57277 msgstr "Ficheiro Blender"
57280 msgid "Display data of current file and linked libraries"
57281 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
57284 msgid "Orphan Data"
57285 msgstr "Dados órfãos"
57288 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
57289 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
57292 msgid "Display Filter"
57293 msgstr "Mostrar filtro"
57296 msgid "Live search filtering string"
57297 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
57300 msgid "Case Sensitive Matches Only"
57301 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
57304 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
57305 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
57308 msgid "Complete Matches Only"
57309 msgstr "Somente combinações perfeitas"
57312 msgid "Only use complete matches of search string"
57313 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
57316 msgid "Sort Alphabetically"
57317 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
57320 msgid "Search term for filtering in the UI"
57321 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
57324 msgid "Filter method"
57325 msgstr "Método de filtragem"
57328 msgid "Filter based on the operator name"
57329 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
57332 msgid "Key-Binding"
57333 msgstr "Atrelamento de teclas"
57336 msgid "Filter based on key bindings"
57337 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
57340 msgid "Properties Space"
57341 msgstr "Espaço de propriedades"
57344 msgid "Properties space data"
57345 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
57348 msgid "Pin ID"
57349 msgstr "Afixar identificador"
57352 msgid "Use the pinned context"
57353 msgstr "Usar o contexto afixado."
57356 msgid "Space Sequence Editor"
57357 msgstr "Espaço do editor de sequências"
57360 msgid "Sequence editor space data"
57361 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
57364 msgid "Display Channel"
57365 msgstr "Mostrar canal"
57368 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
57369 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
57372 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
57373 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
57376 msgid "Luma Waveform"
57377 msgstr "Formato de onda de luminância"
57380 msgid "Chroma Vectorscope"
57381 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
57384 msgid "Overlay Type"
57385 msgstr "Tipo de sobreposição"
57388 msgid "Show rectangle area overlay"
57389 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
57392 msgid "Reference"
57393 msgstr "Referência"
57396 msgid "Show reference frame only"
57397 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
57400 msgid "Current"
57401 msgstr "Atual"
57404 msgid "Show current frame only"
57405 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
57408 msgid "No display"
57409 msgstr "Sem mostra"
57412 msgid "Use Backdrop"
57413 msgstr "Usar pano de fundo"
57416 msgid "Display result under strips"
57417 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
57420 msgid "Show metadata of first visible strip"
57421 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
57424 msgid "Show Overexposed"
57425 msgstr "Mostrar super-exposições"
57428 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
57429 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
57432 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
57433 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
57436 msgid "Separate Colors"
57437 msgstr "Cores separadas"
57440 msgid "Separate color channels in preview"
57441 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
57444 msgid "Show Offsets"
57445 msgstr "Mostrar deslocamentos"
57448 msgid "Display strip in/out offsets"
57449 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
57452 msgid "Transform markers as well as strips"
57453 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
57456 msgid "View Type"
57457 msgstr "Ver Tipos"
57460 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
57461 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
57464 msgid "Waveforms Off"
57465 msgstr "Desligar formatos de onda"
57468 msgid "Waveforms On"
57469 msgstr "Acionar formatos de onda"
57472 msgid "Use Strip Option"
57473 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
57476 msgid "Space Text Editor"
57477 msgstr "Espaço do editor de texto"
57480 msgid "Text editor space data"
57481 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
57484 msgid "Find Text"
57485 msgstr "Localização de texto"
57488 msgid "Text to search for with the find tool"
57489 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
57492 msgid "Margin Column"
57493 msgstr "Coluna de margem"
57496 msgid "Column number to show right margin at"
57497 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
57500 msgid "Replace Text"
57501 msgstr "Substituição de texto"
57504 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
57505 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
57508 msgid "Highlight Line"
57509 msgstr "Realce de linha"
57512 msgid "Highlight the current line"
57513 msgstr "Realça a linha atual."
57516 msgid "Line Numbers"
57517 msgstr "Números de linha"
57520 msgid "Show line numbers next to the text"
57521 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
57524 msgid "Show Margin"
57525 msgstr "Mostrar margem"
57528 msgid "Show right margin"
57529 msgstr "Mostra a margem direita."
57532 msgid "Syntax Highlight"
57533 msgstr "Realce de sintaxe"
57536 msgid "Syntax highlight for scripting"
57537 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
57540 msgid "Word Wrap"
57541 msgstr "Quebra de linha"
57544 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
57545 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
57548 msgid "Tab Width"
57549 msgstr "Largura da tabulação"
57552 msgid "Number of spaces to display tabs with"
57553 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
57556 msgid "Text displayed and edited in this space"
57557 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
57560 msgid "Top Line"
57561 msgstr "Linhas de topo"
57564 msgid "Top line visible"
57565 msgstr "Linhas de topo visíveis."
57568 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
57569 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
57572 msgid "Find Wrap"
57573 msgstr "Pesquisar todo o texto"
57576 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
57577 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
57580 msgid "Live Edit"
57581 msgstr "Executar durante a edição"
57584 msgid "Run python while editing"
57585 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
57588 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
57589 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
57592 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
57593 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
57596 msgid "Visible Lines"
57597 msgstr "Linhas visíveis"
57600 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
57601 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
57604 msgid "3D View Space"
57605 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
57608 msgid "3D View space data"
57609 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
57612 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
57613 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
57616 msgid "3D View far clipping distance"
57617 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
57620 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
57621 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
57624 msgid "Viewport lens angle"
57625 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
57628 msgid "Lock to Bone"
57629 msgstr "Travar no osso"
57632 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
57633 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
57636 msgid "Lock Camera to View"
57637 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
57640 msgid "Enable view navigation within the camera view"
57641 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
57644 msgid "Lock to Cursor"
57645 msgstr "Travar no cursor"
57648 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
57649 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
57652 msgid "Lock to Object"
57653 msgstr "Travar no objeto"
57656 msgid "3D View center is locked to this object's position"
57657 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
57660 msgid "3D Region"
57661 msgstr "Região 3D"
57664 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
57665 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
57668 msgid "Quad View Regions"
57669 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
57672 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
57673 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
57676 msgid "Show 3D Marker Names"
57677 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
57680 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
57681 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
57684 msgid "Show Camera Path"
57685 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
57688 msgid "Show reconstructed camera path"
57689 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
57692 msgid "Show Reconstruction"
57693 msgstr "Mostrar reconstrução"
57696 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
57697 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
57700 msgid "Show the left and right cameras"
57701 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
57704 msgid "3D"
57705 msgstr "3D"
57708 msgid "Plane Alpha"
57709 msgstr "Alfa para o plano"
57712 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
57713 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
57716 msgid "Stereo Eye"
57717 msgstr "Olho estéreo"
57720 msgid "Left Eye"
57721 msgstr "Olho esquerdo"
57724 msgid "Right Eye"
57725 msgstr "Olho direito"
57728 msgid "Volume Alpha"
57729 msgstr "Alfa para o volume"
57732 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
57733 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
57736 msgid "Tracks Size"
57737 msgstr "Tamanho das trilhas"
57740 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
57741 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
57744 msgid "Tracks Display Type"
57745 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
57748 msgid "Viewport display style for tracks"
57749 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
57752 msgid "Get the node tree path as a string"
57753 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
57756 msgid "Space UV Editor"
57757 msgstr "Espaço do editor UV"
57760 msgid "UV editor data for the image editor space"
57761 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
57764 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
57765 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
57768 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
57769 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
57772 msgid "Constrain to Image Bounds"
57773 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
57776 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
57777 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
57780 msgid "Snap to Pixels"
57781 msgstr "Atrair para os pixeis"
57784 msgid "Sticky Selection Mode"
57785 msgstr "Modo de seleção adesivo"
57788 msgid "Sticky vertex selection disabled"
57789 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
57792 msgid "Shared Location"
57793 msgstr "Localização compartilhada"
57796 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
57797 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
57800 msgid "Shared Vertex"
57801 msgstr "Vértices compartilhados"
57804 msgid "Live Unwrap"
57805 msgstr "Desdobramento contínuo"
57808 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
57809 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
57812 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
57813 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
57816 msgid "Bezier Points"
57817 msgstr "Pontos Bézier"
57820 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
57821 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
57824 msgid "Character Index"
57825 msgstr "Índice de caracteres"
57828 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
57829 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
57832 msgid "Hide this curve in Edit mode"
57833 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
57836 msgid "Order U"
57837 msgstr "Ordem U"
57840 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
57841 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57844 msgid "Order V"
57845 msgstr "Ordem V"
57848 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
57849 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57852 msgid "Points U"
57853 msgstr "Pontos U"
57856 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
57857 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
57860 msgid "Points V"
57861 msgstr "Pontos V"
57864 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
57865 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
57868 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
57869 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
57872 msgid "Radius Interpolation"
57873 msgstr "Interpolação dos raios"
57876 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
57877 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
57880 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
57881 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
57884 msgid "Surface subdivisions per segment"
57885 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
57888 msgid "Tilt Interpolation"
57889 msgstr "Interpolação das inclinações"
57892 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
57893 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
57896 msgid "The interpolation type for this curve element"
57897 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
57900 msgid "Bezier U"
57901 msgstr "Bézier U"
57904 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
57905 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desativadas)."
57908 msgid "Bezier V"
57909 msgstr "Bézier V"
57912 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
57913 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
57916 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
57917 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
57920 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
57921 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
57924 msgid "Endpoint U"
57925 msgstr "Terminação U"
57928 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
57929 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desativadas)."
57932 msgid "Endpoint V"
57933 msgstr "Terminação V"
57936 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
57937 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
57940 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
57941 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
57944 msgid "Spline Bezier Points"
57945 msgstr "Pontos de spline Bézier"
57948 msgid "Collection of spline Bezier points"
57949 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
57952 msgid "Spline point without handles"
57953 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
57956 msgid "NURBS weight"
57957 msgstr "Peso NURBS"
57960 msgid "Spline Points"
57961 msgstr "Pontos de spline"
57964 msgid "Collection of spline points"
57965 msgstr "Coleção de pontos das splines."
57968 msgid "Stereo 3D Display"
57969 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
57972 msgid "Settings for stereo 3D display"
57973 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
57976 msgid "Stereo Output"
57977 msgstr "Saída estéreo"
57980 msgid "Settings for stereo output"
57981 msgstr "Definições para a saída estéreo."
57984 msgid "Stereo Mode"
57985 msgstr "Modo estéreo"
57988 msgid "Squeezed Frame"
57989 msgstr "Fotograma encolhido"
57992 msgid "Combine both views in a squeezed image"
57993 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
57996 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
57997 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
58000 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58001 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58004 msgid "Map using the normal vector"
58005 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58008 msgid "Map with Z as central axis"
58009 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58012 msgid "X Mapping"
58013 msgstr "Mapeamento X"
58016 msgid "Y Mapping"
58017 msgstr "Mapeamento Y"
58020 msgid "Z Mapping"
58021 msgstr "Mapeamento Z"
58024 msgid "Maximum value for clipping"
58025 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58028 msgid "Minimum value for clipping"
58029 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58032 msgid "Has Maximum"
58033 msgstr "Possui máximo"
58036 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58037 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58040 msgid "Has Minimum"
58041 msgstr "Possui mínimo"
58044 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58045 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58048 msgid "Texture Paint Slot"
58049 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58052 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58053 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58056 msgid "Text Box"
58057 msgstr "Caixa de texto"
58060 msgid "Text bounding box for layout"
58061 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58064 msgid "Textbox Height"
58065 msgstr "Altura da caixa de texto"
58068 msgid "Textbox Width"
58069 msgstr "Largura da caixa de texto"
58072 msgid "Textbox X Offset"
58073 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
58076 msgid "Textbox Y Offset"
58077 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
58080 msgid "Text Character Format"
58081 msgstr "Formato de caractere de texto"
58084 msgid "Text character formatting settings"
58085 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
58088 msgid "Text Line"
58089 msgstr "Linha de texto"
58092 msgid "Line of text in a Text data-block"
58093 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
58096 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
58097 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
58100 msgid "Mode used to apply the texture"
58101 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
58104 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
58105 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
58108 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
58109 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
58112 msgid "Texture slot name"
58113 msgstr "Nome de compartimento de textura."
58116 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
58117 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
58120 msgid "Output Node"
58121 msgstr "Nós de saída"
58124 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
58125 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
58128 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
58129 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
58132 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
58133 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
58136 msgid "Brush Texture Slot"
58137 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
58140 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
58141 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
58144 msgid "Brush texture rotation"
58145 msgstr "Rotação da textura do pincel"
58148 msgid "Has Texture Angle Source"
58149 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
58152 msgid "Stencil"
58153 msgstr "Estêncil"
58156 msgid "Random Angle"
58157 msgstr "Ângulos aleatórios"
58160 msgid "Brush texture random angle"
58161 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
58164 msgid "LineStyle Texture Slot"
58165 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
58168 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
58169 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
58172 msgid "Alpha Factor"
58173 msgstr "Fator alfa"
58176 msgid "Amount texture affects alpha"
58177 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
58180 msgid "Diffuse Color Factor"
58181 msgstr "Fator de cor difusa"
58184 msgid "Amount texture affects diffuse color"
58185 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
58188 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
58189 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
58192 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
58193 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
58196 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
58197 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
58200 msgid "Along stroke"
58201 msgstr "Ao longo do traço"
58204 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
58205 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
58208 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
58209 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
58212 msgid "The texture affects the alpha value"
58213 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
58216 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
58217 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
58220 msgid "Particle Settings Texture Slot"
58221 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
58224 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
58225 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
58228 msgid "Clump Factor"
58229 msgstr "Fator de aglomeração"
58232 msgid "Amount texture affects child clump"
58233 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
58236 msgid "Damp Factor"
58237 msgstr "Fator de amortecimento"
58240 msgid "Amount texture affects particle damping"
58241 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
58244 msgid "Density Factor"
58245 msgstr "Fator de densidade"
58248 msgid "Amount texture affects particle density"
58249 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
58252 msgid "Field Factor"
58253 msgstr "Fator de campo"
58256 msgid "Amount texture affects particle force fields"
58257 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
58260 msgid "Gravity Factor"
58261 msgstr "Fator de gravidade"
58264 msgid "Amount texture affects particle gravity"
58265 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
58268 msgid "Kink Amplitude Factor"
58269 msgstr "Fator de amplitude de torção"
58272 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
58273 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
58276 msgid "Kink Frequency Factor"
58277 msgstr "Fator de frequência de torção"
58280 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
58281 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
58284 msgid "Length Factor"
58285 msgstr "Fator de comprimento"
58288 msgid "Amount texture affects child hair length"
58289 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58292 msgid "Life Time Factor"
58293 msgstr "Fator de tempo de vida"
58296 msgid "Amount texture affects particle life time"
58297 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
58300 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
58301 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
58304 msgid "Rough Factor"
58305 msgstr "Fator de rugosidade"
58308 msgid "Amount texture affects child roughness"
58309 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
58312 msgid "Size Factor"
58313 msgstr "Fator de tamanho"
58316 msgid "Amount texture affects physical particle size"
58317 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
58320 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
58321 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
58324 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
58325 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
58328 msgid "Strand / Particle"
58329 msgstr "Vertentes e partículas"
58332 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
58333 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
58336 msgid "Emission Time Factor"
58337 msgstr "Fator de tempo de emissão"
58340 msgid "Amount texture affects particle emission time"
58341 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
58344 msgid "Affect the child clumping"
58345 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
58348 msgid "Affect the particle velocity damping"
58349 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
58352 msgid "Affect the density of the particles"
58353 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
58356 msgid "Force Field"
58357 msgstr "Campos de força"
58360 msgid "Affect the particle force fields"
58361 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
58364 msgid "Affect the particle gravity"
58365 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
58368 msgid "Kink Amplitude"
58369 msgstr "Amplitude de torção"
58372 msgid "Affect the child kink amplitude"
58373 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
58376 msgid "Kink Frequency"
58377 msgstr "Frequência de torção"
58380 msgid "Affect the child kink frequency"
58381 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
58384 msgid "Affect the child hair length"
58385 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58388 msgid "Life Time"
58389 msgstr "Tempo de vida"
58392 msgid "Affect the life time of the particles"
58393 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
58396 msgid "Rough"
58397 msgstr "Rugosidade"
58400 msgid "Affect the child rough"
58401 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
58404 msgid "Affect the particle size"
58405 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
58408 msgid "Emission Time"
58409 msgstr "Tempo de emissão"
58412 msgid "Affect the emission time of the particles"
58413 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
58416 msgid "Affect the particle initial velocity"
58417 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
58420 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
58421 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
58424 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
58425 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
58428 msgid "Clip Editor"
58429 msgstr "Editor de clipe"
58432 msgid "Name of the theme"
58433 msgstr "Nome do tema"
58436 msgid "Active Theme Area"
58437 msgstr "Área de tema ativo"
58440 msgid "3D View"
58441 msgstr "Janela de visualização 3D"
58444 msgid "Theme Bone Color Set"
58445 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
58448 msgid "Theme settings for bone color sets"
58449 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
58452 msgid "Color used for active bones"
58453 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
58456 msgid "Color used for the surface of bones"
58457 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
58460 msgid "Color used for selected bones"
58461 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
58464 msgid "Colored Constraints"
58465 msgstr "Colorização de restrições"
58468 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
58469 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
58472 msgid "Theme Clip Editor"
58473 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
58476 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
58477 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
58480 msgid "Active Marker"
58481 msgstr "Marcador - Ativo"
58484 msgid "Color of active marker"
58485 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
58488 msgid "Disabled Marker"
58489 msgstr "Marcador - Desativado"
58492 msgid "Color of disabled marker"
58493 msgstr "A cor do marcadores desativados."
58496 msgid "Handle Vertex"
58497 msgstr "Manípulos - Vértices"
58500 msgid "Handle Vertex Select"
58501 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
58504 msgid "Handle Vertex Size"
58505 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
58508 msgid "Locked Marker"
58509 msgstr "Marcador - Travado"
58512 msgid "Color of locked marker"
58513 msgstr "A cor dos marcadores travados."
58516 msgid "Color of marker"
58517 msgstr "A cor dos marcadores."
58520 msgid "Color of marker's outline"
58521 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
58524 msgid "Metadata Background"
58525 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
58528 msgid "Metadata Text"
58529 msgstr "Metadados - Texto"
58532 msgid "Path After"
58533 msgstr "Caminho - Após"
58536 msgid "Color of path after current frame"
58537 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
58540 msgid "Path Before"
58541 msgstr "Caminho - Antes"
58544 msgid "Color of path before current frame"
58545 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
58548 msgid "Selected Marker"
58549 msgstr "Marcador - Selecionado"
58552 msgid "Color of selected marker"
58553 msgstr "A cor do marcador selecionado."
58556 msgid "Settings for space"
58557 msgstr "Definições para espaços"
58560 msgid "Settings for space list"
58561 msgstr "Definições para o espaço da lista."
58564 msgid "Strips"
58565 msgstr "Faixas"
58568 msgid "Strips Selected"
58569 msgstr "Faixas selecionadas"
58572 msgid "Theme Console"
58573 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
58576 msgid "Theme settings for the Console"
58577 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
58580 msgid "Line Error"
58581 msgstr "Linha - Erro"
58584 msgid "Line Info"
58585 msgstr "Linha - Informação"
58588 msgid "Line Input"
58589 msgstr "Linha - Entrada"
58592 msgid "Line Output"
58593 msgstr "Linha - Saída"
58596 msgid "Theme Dope Sheet"
58597 msgstr "Tema - Tabela de animação"
58600 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
58601 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
58604 msgid "Active Channel Group"
58605 msgstr "Grupo de canal ativo"
58608 msgid "Channel Group"
58609 msgstr "Grupo de canal"
58612 msgid "Channels Selected"
58613 msgstr "Canais selecionados"
58616 msgid "Dope Sheet Channel"
58617 msgstr "Canal da tabela de animação"
58620 msgid "Color of Keyframe"
58621 msgstr "Cor do fotograma chave"
58624 msgid "Keyframe Border"
58625 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
58628 msgid "Color of keyframe border"
58629 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
58632 msgid "Keyframe Border Selected"
58633 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
58636 msgid "Color of selected keyframe border"
58637 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
58640 msgid "Breakdown Keyframe"
58641 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
58644 msgid "Color of breakdown keyframe"
58645 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
58648 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
58649 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
58652 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
58653 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
58656 msgid "Extreme Keyframe"
58657 msgstr "Fotogramas chave extremos"
58660 msgid "Color of extreme keyframe"
58661 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
58664 msgid "Extreme Keyframe Selected"
58665 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
58668 msgid "Color of selected extreme keyframe"
58669 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
58672 msgid "Jitter Keyframe"
58673 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
58676 msgid "Color of jitter keyframe"
58677 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
58680 msgid "Jitter Keyframe Selected"
58681 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
58684 msgid "Color of selected jitter keyframe"
58685 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
58688 msgid "Keyframe Scale Factor"
58689 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
58692 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
58693 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
58696 msgid "Keyframe Selected"
58697 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
58700 msgid "Color of selected keyframe"
58701 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
58704 msgid "Long Key"
58705 msgstr "Chave de comprimento"
58708 msgid "Long Key Selected"
58709 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
58712 msgid "Summary"
58713 msgstr "Sumário"
58716 msgid "Color of summary channel"
58717 msgstr "Cor do canal sumário."
58720 msgid "Value Sliders"
58721 msgstr "Deslizadores de valor"
58724 msgid "View Sliders"
58725 msgstr "Deslizadores de visualização"
58728 msgid "Theme File Browser"
58729 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
58732 msgid "Theme settings for the File Browser"
58733 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
58736 msgid "Selected File"
58737 msgstr "Ficheiro selecionado"
58740 msgid "Font Style"
58741 msgstr "Estilo de fonte"
58744 msgid "Theme settings for Font"
58745 msgstr "Tema - Definições para fontes"
58748 msgid "Shadow Size"
58749 msgstr "Sombras - Tamanho"
58752 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
58753 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
58756 msgid "Shadow Alpha"
58757 msgstr "Sombras - Alfa"
58760 msgid "Shadow X Offset"
58761 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
58764 msgid "Shadow offset in pixels"
58765 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
58768 msgid "Shadow Y Offset"
58769 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
58772 msgid "Shadow Brightness"
58773 msgstr "Sombras - Brilho"
58776 msgid "Shadow color in gray value"
58777 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
58780 msgid "Theme Background Color"
58781 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
58784 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
58785 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
58788 msgid "Gradient Low"
58789 msgstr "Gradiente - Base"
58792 msgid "Gradient High/Off"
58793 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
58796 msgid "Theme Graph Editor"
58797 msgstr "Tema - Editor gráfico"
58800 msgid "Theme settings for the graph editor"
58801 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
58804 msgid "Channels Region"
58805 msgstr "Região de canais"
58808 msgid "Vertex Bevel"
58809 msgstr "Chanfros de vértices"
58812 msgid "Vertex Select"
58813 msgstr "Seleção de vértices"
58816 msgid "Vertex Size"
58817 msgstr "Tamanho dos vértices"
58820 msgid "Vertex Group Unreferenced"
58821 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
58824 msgid "Window Sliders"
58825 msgstr "Deslizadores de janela"
58828 msgid "Theme Image Editor"
58829 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
58832 msgid "Theme settings for the Image Editor"
58833 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
58836 msgid "Edge Select"
58837 msgstr "Seleção de arestas"
58840 msgid "Face Dot Selected"
58841 msgstr "Ponto de face selecionado"
58844 msgid "Face Selected"
58845 msgstr "Face selecionada"
58848 msgid "Face Dot Size"
58849 msgstr "Tamanho do ponto de face"
58852 msgid "Paint Curve Handle"
58853 msgstr "Hastes de curva de pintura"
58856 msgid "Paint Curve Pivot"
58857 msgstr "Pivô de curva de pintura"
58860 msgid "Wire Edit"
58861 msgstr "Edição de aramados"
58864 msgid "Theme Info"
58865 msgstr "Tema - Janela de informações"
58868 msgid "Theme settings for Info"
58869 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
58872 msgid "Selected Line Background"
58873 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
58876 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
58877 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
58880 msgid "Active Action"
58881 msgstr "Ação ativa"
58884 msgid "Animation data-block has active action"
58885 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
58888 msgid "No Active Action"
58889 msgstr "Sem ação ativa"
58892 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
58893 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
58896 msgid "Meta Strips"
58897 msgstr "Faixas meta"
58900 msgid "Meta Strips Selected"
58901 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
58904 msgid "Sound Strips"
58905 msgstr "Faixas de som"
58908 msgid "Sound Strips Selected"
58909 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
58912 msgid "Transitions"
58913 msgstr "Transições"
58916 msgid "Transitions Selected"
58917 msgstr "Transições - Selecionadas"
58920 msgid "Tweak Duplicate Flag"
58921 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
58924 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
58925 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
58928 msgid "Theme Node Editor"
58929 msgstr "Tema - Editor de nós"
58932 msgid "Theme settings for the Node Editor"
58933 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
58936 msgid "Color Node"
58937 msgstr "Nós de cor"
58940 msgid "Converter Node"
58941 msgstr "Nós de conversão"
58944 msgid "Distort Node"
58945 msgstr "Nós de distorção"
58948 msgid "Filter Node"
58949 msgstr "Nós de filtro"
58952 msgid "Frame Node"
58953 msgstr "Nós de fotograma"
58956 msgid "Group Node"
58957 msgstr "Nós de grupo"
58960 msgid "Group Socket Node"
58961 msgstr "Nós de conector de grupo"
58964 msgid "Input Node"
58965 msgstr "Nós de entrada"
58968 msgid "Layout Node"
58969 msgstr "Nós de esquema"
58972 msgid "Matte Node"
58973 msgstr "Nós de tela"
58976 msgid "Node Backdrop"
58977 msgstr "Pano de fundo do nós"
58980 msgid "Node Selected"
58981 msgstr "Nós selecionados"
58984 msgid "Curving of the noodle"
58985 msgstr "Curvamento do nódulo."
58988 msgid "Pattern Node"
58989 msgstr "Nós de padrão"
58992 msgid "Script Node"
58993 msgstr "Nós de scripts"
58996 msgid "Selected Text"
58997 msgstr "Texto selecionado"
59000 msgid "Vector Node"
59001 msgstr "Nós de vetores"
59004 msgid "Wires"
59005 msgstr "Cabos"
59008 msgid "Wire Color"
59009 msgstr "Cor dos cabos"
59012 msgid "Wire Select"
59013 msgstr "Cabos selecionados"
59016 msgid "Theme Outliner"
59017 msgstr "Tema - Organizador"
59020 msgid "Theme settings for the Outliner"
59021 msgstr "Definições de tema para o organizador."
59024 msgid "Filter Match"
59025 msgstr "Filtros combinados"
59028 msgid "Selected Highlight"
59029 msgstr "Realce da seleção"
59032 msgid "Theme Panel Color"
59033 msgstr "Tema - Cores do painel"
59036 msgid "Theme settings for panel colors"
59037 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
59040 msgid "Theme Properties"
59041 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
59044 msgid "Theme settings for the Properties"
59045 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
59048 msgid "Theme Sequence Editor"
59049 msgstr "Tema - Editor de sequências"
59052 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
59053 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
59056 msgid "Audio Strip"
59057 msgstr "Faixa de áudio"
59060 msgid "Draw Action"
59061 msgstr "Desenhar ação"
59064 msgid "Image Strip"
59065 msgstr "Faixa de imagem"
59068 msgid "Meta Strip"
59069 msgstr "Faixa meta"
59072 msgid "Clip Strip"
59073 msgstr "Faixa de clipe"
59076 msgid "Preview Background"
59077 msgstr "Previsão de plano de fundo"
59080 msgid "Scene Strip"
59081 msgstr "Faixa de cena"
59084 msgid "Text Strip"
59085 msgstr "Faixa de texto"
59088 msgid "Theme Space Settings"
59089 msgstr "Tema - Definições do espaço"
59092 msgid "Window Background"
59093 msgstr "Plano de fundo da janela"
59096 msgid "Region Background"
59097 msgstr "Região - Plano de fundo"
59100 msgid "Region Text"
59101 msgstr "Região - Texto"
59104 msgid "Region Text Highlight"
59105 msgstr "Região - Realce de texto"
59108 msgid "Region Text Titles"
59109 msgstr "Região - Títulos de texto"
59112 msgid "Header Text Highlight"
59113 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
59116 msgid "Tab Active"
59117 msgstr "Abas - Ativa"
59120 msgid "Tab Background"
59121 msgstr "Abas - Plano de fundo"
59124 msgid "Tab Inactive"
59125 msgstr "Abas - Inativa"
59128 msgid "Tab Outline"
59129 msgstr "Abas - Contornos"
59132 msgid "Text Highlight"
59133 msgstr "Texto - Realce"
59136 msgid "Theme Space List Settings"
59137 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
59140 msgid "Source List"
59141 msgstr "Fonte das listas"
59144 msgid "Source List Text"
59145 msgstr "Fonte do texto da lista"
59148 msgid "Source List Text Highlight"
59149 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
59152 msgid "Source List Title"
59153 msgstr "Fonte do título da lista"
59156 msgid "Theme settings for style sets"
59157 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
59160 msgid "Panel Title Font"
59161 msgstr "Fonte de título do painel"
59164 msgid "Widget Style"
59165 msgstr "Estilo do assistente"
59168 msgid "Widget Label Style"
59169 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
59172 msgid "Theme Text Editor"
59173 msgstr "Tema - Editor de texto"
59176 msgid "Theme settings for the Text Editor"
59177 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
59180 msgid "Line Numbers Background"
59181 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
59184 msgid "Syntax Comment"
59185 msgstr "Sintaxe - Comentários"
59188 msgid "Syntax Numbers"
59189 msgstr "Sintaxe - Números"
59192 msgid "Syntax Reserved"
59193 msgstr "Sintaxe - Reservado"
59196 msgid "Syntax Special"
59197 msgstr "Sintaxe - Especiais"
59200 msgid "Syntax String"
59201 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
59204 msgid "Syntax Symbols"
59205 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
59208 msgid "Theme User Interface"
59209 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
59212 msgid "Theme settings for user interface elements"
59213 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
59216 msgid "Icon Alpha"
59217 msgstr "Alfa dos ícones"
59220 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
59221 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
59224 msgid "Menu Shadow Strength"
59225 msgstr "Potência das sombras dos menus"
59228 msgid "Blending factor for menu shadows"
59229 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
59232 msgid "Menu Shadow Width"
59233 msgstr "Largura das sombras dos menus"
59236 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
59237 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
59240 msgid "Box Backdrop Colors"
59241 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
59244 msgid "List Item Colors"
59245 msgstr "Cores dos itens da lista"
59248 msgid "Menu Widget Colors"
59249 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
59252 msgid "Menu Backdrop Colors"
59253 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
59256 msgid "Menu Item Colors"
59257 msgstr "Cores dos itens de menu"
59260 msgid "Number Widget Colors"
59261 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
59264 msgid "Slider Widget Colors"
59265 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
59268 msgid "Option Widget Colors"
59269 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
59272 msgid "Pie Menu Colors"
59273 msgstr "Cores do menu setorizado"
59276 msgid "Progress Bar Widget Colors"
59277 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
59280 msgid "Pulldown Widget Colors"
59281 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
59284 msgid "Radio Widget Colors"
59285 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
59288 msgid "Regular Widget Colors"
59289 msgstr "Cores regulares do assistente"
59292 msgid "Scroll Widget Colors"
59293 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
59296 msgid "State Colors"
59297 msgstr "Cores de estado"
59300 msgid "Text Widget Colors"
59301 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
59304 msgid "Toggle Widget Colors"
59305 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
59308 msgid "Tool Widget Colors"
59309 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
59312 msgid "Tooltip Colors"
59313 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
59316 msgid "Widget Emboss"
59317 msgstr "Enfatização dos assistentes"
59320 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
59321 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
59324 msgid "Theme 3D View"
59325 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
59328 msgid "Theme settings for the 3D View"
59329 msgstr "Definições de tema para a janela de visualização 3D."
59332 msgid "Bone Pose"
59333 msgstr "Ossos em modo de pose"
59336 msgid "Bone Pose Active"
59337 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
59340 msgid "Bone Solid"
59341 msgstr "Ossos em modo sólido"
59344 msgid "Bundle Solid"
59345 msgstr "Agrupamento de sólidos"
59348 msgid "Camera Path"
59349 msgstr "Caminho de câmara"
59352 msgid "Clipping Border"
59353 msgstr "Margens de corte"
59356 msgid "Edge Bevel"
59357 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
59360 msgid "Edge Crease"
59361 msgstr "Vincos de arestas"
59364 msgid "Edge UV Face Select"
59365 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
59368 msgid "Edge Seam"
59369 msgstr "Costuras de arestas"
59372 msgid "Edge Sharp"
59373 msgstr "Arestas ressaltadas"
59376 msgid "Edge Angle Text"
59377 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
59380 msgid "Edge Length Text"
59381 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
59384 msgid "Face Angle Text"
59385 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
59388 msgid "Face Area Text"
59389 msgstr "Texto das áreas das faces"
59392 msgid "Grease Pencil Vertex"
59393 msgstr "Vértice de lápis de cera"
59396 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
59397 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
59400 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
59401 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
59404 msgid "Face Normal"
59405 msgstr "Normais das faces"
59408 msgid "Object Origin Size"
59409 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
59412 msgid "Object Selected"
59413 msgstr "Objetos selecionados"
59416 msgid "Outline Width"
59417 msgstr "Largura dos contornos"
59420 msgid "Skin Root"
59421 msgstr "Raízes das coberturas"
59424 msgid "Split Normal"
59425 msgstr "Normais divididas"
59428 msgid "Grease Pencil Keyframe"
59429 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
59432 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
59433 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
59436 msgid "Object Keyframe"
59437 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
59440 msgid "View Overlay"
59441 msgstr "Sobreposição de visualização"
59444 msgid "Theme Widget Color Set"
59445 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
59448 msgid "Theme settings for widget color sets"
59449 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
59452 msgid "Inner"
59453 msgstr "Parte interna"
59456 msgid "Inner Selected"
59457 msgstr "Parte interna selecionada"
59460 msgid "Roundness"
59461 msgstr "Circularidade"
59464 msgid "Shade Down"
59465 msgstr "Sombrear a base"
59468 msgid "Shade Top"
59469 msgstr "Sombrear o topo"
59472 msgid "Text Selected"
59473 msgstr "Texto selecionado"
59476 msgid "Theme Widget State Color"
59477 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
59480 msgid "Theme settings for widget state colors"
59481 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
59484 msgid "Animated"
59485 msgstr "Animados"
59488 msgid "Animated Selected"
59489 msgstr "Animados selecionados"
59492 msgid "Changed"
59493 msgstr "Alterado"
59496 msgid "Driven"
59497 msgstr "Controlados"
59500 msgid "Driven Selected"
59501 msgstr "Controlados selecionados"
59504 msgid "Marker for noting points in the timeline"
59505 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
59508 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
59509 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
59512 msgid "Marker selection state"
59513 msgstr "Estado de seleção do marcador."
59516 msgid "Window event timer"
59517 msgstr "Temporizador de evento de janela."
59520 msgid "Time since last step in seconds"
59521 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
59524 msgid "Time Step"
59525 msgstr "Passo de tempo"
59528 msgid "Stroke Placement (2D View)"
59529 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
59532 msgid "Stick stroke to surfaces"
59533 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
59536 msgid "Auto-Keying Mode"
59537 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
59540 msgid "Add & Replace"
59541 msgstr "Adicionar e substituir"
59544 msgid "Grease Pencil Interpolate"
59545 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
59548 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
59549 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
59552 msgid "Grease Pencil Sculpt"
59553 msgstr "Escultura por lápis de cera"
59556 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
59557 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
59560 msgid "Stroke Placement (3D View)"
59561 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
59564 msgid "Stick stroke to other strokes"
59565 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
59568 msgid "New Keyframe Type"
59569 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
59572 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
59573 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
59576 msgid "Lock Markers"
59577 msgstr "Travar marcadores"
59580 msgid "Prevent marker editing"
59581 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
59584 msgid "Mesh Selection Mode"
59585 msgstr "Modo de seleção de malha"
59588 msgid "Which mesh elements selection works on"
59589 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
59592 msgid "Display size for proportional editing circle"
59593 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
59596 msgid "UV Local View"
59597 msgstr "Visualização local de UV"
59600 msgid "Snap Element"
59601 msgstr "Elemento de atração"
59604 msgid "Type of element to snap to"
59605 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
59608 msgid "Snap to increments of grid"
59609 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
59612 msgid "Snap to vertices"
59613 msgstr "Atrai para os vértices."
59616 msgid "Snap to edges"
59617 msgstr "Atrai para as arestas."
59620 msgid "Snap to faces"
59621 msgstr "Atrai para as faces."
59624 msgid "Snap to volume"
59625 msgstr "Atrai para os volumes."
59628 msgid "Snap Node Element"
59629 msgstr "Elemento para atrair os nós"
59632 msgid "Snap to grid"
59633 msgstr "Atrair para a grelha"
59636 msgid "Node X"
59637 msgstr "Nós para o eixo X"
59640 msgid "Snap to left/right node border"
59641 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
59644 msgid "Node Y"
59645 msgstr "Nós para o eixo Y"
59648 msgid "Snap to top/bottom node border"
59649 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
59652 msgid "Node X / Y"
59653 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
59656 msgid "Snap to any node border"
59657 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
59660 msgid "Snap Target"
59661 msgstr "Alvo de atração"
59664 msgid "Which part to snap onto the target"
59665 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
59668 msgid "Snap UV Element"
59669 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
59672 msgid "Mesh Statistics Visualization"
59673 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
59676 msgid "Unified Paint Settings"
59677 msgstr "Definições unificadas de pintura"
59680 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
59681 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
59684 msgid "Use Additive Drawing"
59685 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
59688 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
59689 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
59692 msgid "Draw Strokes on Back"
59693 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
59696 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
59697 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
59700 msgid "Selection Mask"
59701 msgstr "Máscara de seleção"
59704 msgid "Only sculpt selected stroke points"
59705 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
59708 msgid "Only Endpoints"
59709 msgstr "Somente as terminações"
59712 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
59713 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
59716 msgid "Auto Keying"
59717 msgstr "Inserção de chaves automática"
59720 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
59721 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
59724 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
59725 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
59728 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
59729 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
59732 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
59733 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
59736 msgid "Proportional Editing Actions"
59737 msgstr "Edição proporcional para ações"
59740 msgid "Proportional editing in action editor"
59741 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
59744 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
59745 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
59748 msgid "Proportional Editing Objects"
59749 msgstr "Edição proporcional de objetos"
59752 msgid "Proportional editing mask mode"
59753 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
59756 msgid "Proportional editing object mode"
59757 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
59760 msgid "Proportional Editing FCurves"
59761 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
59764 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
59765 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
59768 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
59769 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
59772 msgid "Layered"
59773 msgstr "Em camadas"
59776 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
59777 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
59780 msgid "Snap during transform"
59781 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
59784 msgid "Align rotation with the snapping target"
59785 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
59788 msgid "Absolute Grid Snap"
59789 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
59792 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
59793 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
59796 msgid "Snap Peel Object"
59797 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
59800 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
59801 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
59804 msgid "Project Individual Elements"
59805 msgstr "Projetar elementos individuais"
59808 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
59809 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
59812 msgid "UV Sync Selection"
59813 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
59816 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
59817 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
59820 msgid "Relaxation Method"
59821 msgstr "Método de relaxamento"
59824 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
59825 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
59828 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
59829 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
59832 msgid "Use HC method for relaxation"
59833 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
59836 msgid "UV Sculpt"
59837 msgstr "Esculpir UVs"
59840 msgid "Sculpt All Islands"
59841 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
59844 msgid "Brush operates on all islands"
59845 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
59848 msgid "Lock Borders"
59849 msgstr "Travar as margens"
59852 msgid "Disable editing of boundary edges"
59853 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
59856 msgid "UV Selection Mode"
59857 msgstr "Modo de seleção de UV"
59860 msgid "UV selection and display mode"
59861 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
59864 msgid "Island"
59865 msgstr "Ilhas"
59868 msgid "Island selection mode"
59869 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
59872 msgid "Filter Vertex groups for Display"
59873 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
59876 msgid "All Vertex Groups"
59877 msgstr "Todos os grupos de vértices"
59880 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
59881 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
59884 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
59885 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
59888 msgid "Mask Non-Group Vertices"
59889 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
59892 msgid "Display unweighted vertices"
59893 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
59896 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
59897 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
59900 msgid "Show vertices with no weights in any group"
59901 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
59904 msgid "Vertex Group Weight"
59905 msgstr "Peso de grupo de vértices"
59908 msgid "Weight to assign in vertex groups"
59909 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
59912 msgid "Name of the custom transform orientation"
59913 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
59916 msgid "Current Transform Orientation"
59917 msgstr "Orientação de transformação atual"
59920 msgid "UI list containing the elements of a collection"
59921 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
59924 msgid "FILTER_ITEM"
59925 msgstr "Item de filtro"
59928 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
59929 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
59932 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
59933 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
59936 msgid "Filter by Name"
59937 msgstr "Filtrar por nome"
59940 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
59941 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
59944 msgid "Default Layout"
59945 msgstr "Esquema padrão"
59948 msgid "Use the default, multi-rows layout"
59949 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
59952 msgid "Compact Layout"
59953 msgstr "Esquema compacto"
59956 msgid "Use the compact, single-row layout"
59957 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
59960 msgid "Grid Layout"
59961 msgstr "Esquema de grelha"
59964 msgid "Use the grid-based layout"
59965 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
59968 msgid "Show Filter"
59969 msgstr "Mostrar filtros"
59972 msgid "Show filtering options"
59973 msgstr "Mostra as opções de filtros."
59976 msgid "Sort by Name"
59977 msgstr "Ordenar por nome"
59980 msgid "Sort items by their name"
59981 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
59984 msgid "Collection of uv loop layers"
59985 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
59988 msgid "Active UV loop layer"
59989 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
59992 msgid "Active UV loop layer index"
59993 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
59996 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
59997 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60000 msgid "Object to use as projector transform"
60001 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60004 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60005 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
60008 msgid "Radius of the brush"
60009 msgstr "O raio do pincel."
60012 msgid "Use Unified Color"
60013 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
60016 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
60017 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
60020 msgid "Use Unified Radius"
60021 msgstr "Usar raio unificado"
60024 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
60025 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
60028 msgid "Use Unified Strength"
60029 msgstr "Usar forças unificadas"
60032 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
60033 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
60036 msgid "Use Unified Weight"
60037 msgstr "Usar peso unificado"
60040 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
60041 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
60044 msgid "Unit Scale"
60045 msgstr "Escala das unidades"
60048 msgid "Unit System"
60049 msgstr "Sistema de unidades"
60052 msgid "Metric"
60053 msgstr "Métrico"
60056 msgid "Imperial"
60057 msgstr "Imperial"
60060 msgid "Rotation Units"
60061 msgstr "Unidades de rotação"
60064 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
60065 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
60068 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
60069 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
60072 msgid "Radians"
60073 msgstr "Radianos"
60076 msgid "Separate Units"
60077 msgstr "Separação em unidades"
60080 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
60081 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
60084 msgid "Solid Light"
60085 msgstr "Lâmpada para sólidos"
60088 msgid "Color of the light's specular highlight"
60089 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
60092 msgid "Vertex Float Properties"
60093 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
60096 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
60097 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
60100 msgid "Index number of the vertex group"
60101 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
60104 msgid "Maintain the relative weights for the group"
60105 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
60108 msgid "Collection of vertex groups"
60109 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
60112 msgid "Active Vertex Group"
60113 msgstr "Grupo de vértices ativo"
60116 msgid "Active Vertex Group Index"
60117 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
60120 msgid "Active index in vertex group array"
60121 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
60124 msgid "Vertex Int Properties"
60125 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
60128 msgid "Vertex String Properties"
60129 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
60132 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
60133 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
60136 msgid "Grid Lines"
60137 msgstr "Linhas de grelha"
60140 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
60141 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
60144 msgid "Grid Scale Unit"
60145 msgstr "Unidades de escala da grelha"
60148 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
60149 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
60152 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
60153 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
60156 msgid "Normal Size"
60157 msgstr "Tamanho das normais"
60160 msgid "Display size for normals in the 3D view"
60161 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
60164 msgid "Display X Axis"
60165 msgstr "Mostrar eixo X"
60168 msgid "Display Y Axis"
60169 msgstr "Mostrar eixo Y"
60172 msgid "Display Z Axis"
60173 msgstr "Mostrar eixo Z"
60176 msgid "Draw Normals"
60177 msgstr "Desenhar normais"
60180 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
60181 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
60184 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
60185 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
60188 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
60189 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
60192 msgid "Display UV unwrapping seams"
60193 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
60196 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
60197 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
60200 msgid "Edge Angle"
60201 msgstr "Ângulos das arestas"
60204 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
60205 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60208 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
60209 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60212 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
60213 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60216 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
60217 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60220 msgid "Indices"
60221 msgstr "Índices"
60224 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
60225 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
60228 msgid "Display face normals as lines"
60229 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
60232 msgid "Display Grid Floor"
60233 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
60236 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
60237 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60240 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
60241 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60244 msgid "All Object Origins"
60245 msgstr "Todas as origens dos objetos"
60248 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
60249 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
60252 msgid "Hidden Wire"
60253 msgstr "Aramado oculto"
60256 msgid "Use hidden wireframe display"
60257 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
60260 msgid "Outline Selected"
60261 msgstr "Contornar selecionados"
60264 msgid "Relationship Lines"
60265 msgstr "Linhas de relacionamento"
60268 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
60269 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
60272 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
60273 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
60276 msgid "Stat Vis"
60277 msgstr "Visualização de estatísticas"
60280 msgid "Display statistical information about the mesh"
60281 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
60284 msgid "Display vertex normals as lines"
60285 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
60288 msgid "Show Weights"
60289 msgstr "Mostrar pesos"
60292 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
60293 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
60296 msgid "Background Color"
60297 msgstr "Cor do plano de fundo"
60300 msgid "Viewport Shading"
60301 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
60304 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
60305 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
60308 msgid "Dependencies in the scene data"
60309 msgstr "Dependências nos dados da cena"
60312 msgid "Alpha Threshold"
60313 msgstr "Ajuste fino de alfa"
60316 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
60317 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
60320 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
60321 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
60324 msgid "Unknown"
60325 msgstr "Desconhecido"
60328 msgid "Walk navigation settings"
60329 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
60332 msgid "Jump Height"
60333 msgstr "Altura do salto"
60336 msgid "Maximum height of a jump"
60337 msgstr "Altura máxima de um salto."
60340 msgid "Mouse Sensitivity"
60341 msgstr "Sensibilidade do rato"
60344 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
60345 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
60348 msgid "Teleport Duration"
60349 msgstr "Duração do teleporte"
60352 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
60353 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
60356 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
60357 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
60360 msgid "Reverse Mouse"
60361 msgstr "Reverter o rato"
60364 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
60365 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
60368 msgid "View Height"
60369 msgstr "Altura de visualização"
60372 msgid "View distance from the floor when walking"
60373 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
60376 msgid "Walk Speed"
60377 msgstr "Velocidade da caminhada"
60380 msgid "Base speed for walking and flying"
60381 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
60384 msgid "Speed Factor"
60385 msgstr "Fator de velocidade"
60388 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
60389 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
60392 msgid "Lighting for a World data-block"
60393 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
60396 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
60397 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
60400 msgid "Use Ambient Occlusion"
60401 msgstr "Usar oclusão ambiente"
60404 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
60405 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
60408 msgid "World Mist"
60409 msgstr "Névoa no ambiente"
60412 msgid "Mist settings for a World data-block"
60413 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
60416 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
60417 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
60420 msgid "Type of transition used to fade mist"
60421 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
60424 msgid "Use quadratic progression"
60425 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
60428 msgid "Use linear progression"
60429 msgstr "Usa uma progressão linear."
60432 msgid "Inverse Quadratic"
60433 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
60436 msgid "Use inverse quadratic progression"
60437 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
60440 msgid "Control how much mist density decreases with height"
60441 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
60444 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
60445 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
60448 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
60449 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
60452 msgid "Use Mist"
60453 msgstr "Usar névoa"
60456 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
60457 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
60460 msgctxt "Operator"
60461 msgid "Action:"
60462 msgstr "Ação:"
60465 msgctxt "Operator"
60466 msgid "Anim:"
60467 msgstr "Animações:"
60470 msgctxt "Operator"
60471 msgid "Armature:"
60472 msgstr "Armações:"
60475 msgctxt "Operator"
60476 msgid "Blender_id:"
60477 msgstr "Identif. Blender:"
60480 msgctxt "Operator"
60481 msgid "Boid:"
60482 msgstr "Revoadas:"
60485 msgctxt "Operator"
60486 msgid "Brush:"
60487 msgstr "Pincéis:"
60490 msgctxt "Operator"
60491 msgid "Buttons:"
60492 msgstr "Botões:"
60495 msgctxt "Operator"
60496 msgid "Cachefile:"
60497 msgstr "Ficheiros de cache:"
60500 msgctxt "Operator"
60501 msgid "Camera:"
60502 msgstr "Câmaras:"
60505 msgctxt "Operator"
60506 msgid "Clip:"
60507 msgstr "Clipes:"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Cloth:"
60512 msgstr "Tecidos:"
60515 msgctxt "Operator"
60516 msgid "Console:"
60517 msgstr "Linha de comando:"
60520 msgctxt "Operator"
60521 msgid "Constraint:"
60522 msgstr "Restrições:"
60525 msgctxt "Operator"
60526 msgid "Curve:"
60527 msgstr "Curvas:"
60530 msgctxt "Operator"
60531 msgid "Cycles:"
60532 msgstr "Rend. Cycles:"
60535 msgctxt "Operator"
60536 msgid "Dpaint:"
60537 msgstr "Pintura dinâmica:"
60540 msgctxt "Operator"
60541 msgid "Ed:"
60542 msgstr "Edição:"
60545 msgctxt "Operator"
60546 msgid "Export_animation:"
60547 msgstr "Exportar animações:"
60550 msgctxt "Operator"
60551 msgid "Export_anim:"
60552 msgstr "Exportar animações:"
60555 msgctxt "Operator"
60556 msgid "Export_mesh:"
60557 msgstr "Exportar malhas:"
60560 msgctxt "Operator"
60561 msgid "Export_scene:"
60562 msgstr "Exportar cenas:"
60565 msgctxt "Operator"
60566 msgid "Export_shape:"
60567 msgstr "Exportar formatos:"
60570 msgctxt "Operator"
60571 msgid "File:"
60572 msgstr "Ficheiros:"
60575 msgctxt "Operator"
60576 msgid "Fluid:"
60577 msgstr "Fluidos:"
60580 msgctxt "Operator"
60581 msgid "Font:"
60582 msgstr "Fontes:"
60585 msgctxt "Operator"
60586 msgid "Gpencil:"
60587 msgstr "Lápis de cera:"
60590 msgctxt "Operator"
60591 msgid "Graph:"
60592 msgstr "Gráfico:"
60595 msgctxt "Operator"
60596 msgid "Image:"
60597 msgstr "Imagens:"
60600 msgctxt "Operator"
60601 msgid "Import_anim:"
60602 msgstr "Importar animações:"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Import_curve:"
60607 msgstr "Importar curvas:"
60610 msgctxt "Operator"
60611 msgid "Import_mesh:"
60612 msgstr "Importar malhas:"
60615 msgctxt "Operator"
60616 msgid "Import_scene:"
60617 msgstr "Importar cena:"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Import_shape:"
60622 msgstr "Importar formatos:"
60625 msgctxt "Operator"
60626 msgid "Info:"
60627 msgstr "Informações:"
60630 msgctxt "Operator"
60631 msgid "Lattice:"
60632 msgstr "Treliças:"
60635 msgctxt "Operator"
60636 msgid "Marker:"
60637 msgstr "Marcadores:"
60640 msgctxt "Operator"
60641 msgid "Mask:"
60642 msgstr "Máscaras:"
60645 msgctxt "Operator"
60646 msgid "Material:"
60647 msgstr "Materiais:"
60650 msgctxt "Operator"
60651 msgid "Mball:"
60652 msgstr "Esferas-meta:"
60655 msgctxt "Operator"
60656 msgid "Mesh:"
60657 msgstr "Malhas:"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Nla:"
60662 msgstr "Anim. não linear:"
60665 msgctxt "Operator"
60666 msgid "Node:"
60667 msgstr "Nós:"
60670 msgctxt "Operator"
60671 msgid "Object:"
60672 msgstr "Objetos:"
60675 msgctxt "Operator"
60676 msgid "Outliner:"
60677 msgstr "Organizador:"
60680 msgctxt "Operator"
60681 msgid "Paintcurve:"
60682 msgstr "Curvas de pintura:"
60685 msgctxt "Operator"
60686 msgid "Paint:"
60687 msgstr "Pintura:"
60690 msgctxt "Operator"
60691 msgid "Palette:"
60692 msgstr "Paletas:"
60695 msgctxt "Operator"
60696 msgid "Particle:"
60697 msgstr "Partículas:"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Poselib:"
60702 msgstr "Bibl. de poses:"
60705 msgctxt "Operator"
60706 msgid "Pose:"
60707 msgstr "Poses:"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Ptcache:"
60712 msgstr "Cache de pontos:"
60715 msgctxt "Operator"
60716 msgid "Render:"
60717 msgstr "Renderização:"
60720 msgctxt "Operator"
60721 msgid "Rigidbody:"
60722 msgstr "Corpos rígidos:"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Safe_areas:"
60727 msgstr "Áreas de segurança:"
60730 msgctxt "Operator"
60731 msgid "Scene:"
60732 msgstr "Cenas:"
60735 msgctxt "Operator"
60736 msgid "Screen:"
60737 msgstr "Telas:"
60740 msgctxt "Operator"
60741 msgid "Script:"
60742 msgstr "Scripts:"
60745 msgctxt "Operator"
60746 msgid "Sculpt:"
60747 msgstr "Escultura:"
60750 msgctxt "Operator"
60751 msgid "Sequencer:"
60752 msgstr "Edit. de sequências:"
60755 msgctxt "Operator"
60756 msgid "Sound:"
60757 msgstr "Sons:"
60760 msgctxt "Operator"
60761 msgid "Surface:"
60762 msgstr "Superfícies:"
60765 msgctxt "Operator"
60766 msgid "Texture:"
60767 msgstr "Texturas:"
60770 msgctxt "Operator"
60771 msgid "Text:"
60772 msgstr "Textos:"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Transform:"
60777 msgstr "Transformações:"
60780 msgctxt "Operator"
60781 msgid "Ui:"
60782 msgstr "Interf. de utilizador:"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Uv:"
60787 msgstr "UVs:"
60790 msgctxt "Operator"
60791 msgid "View2d:"
60792 msgstr "Visualização 2D:"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "View3d:"
60797 msgstr "Visualização 3D:"
60800 msgctxt "Operator"
60801 msgid "Wm:"
60802 msgstr "Gerenc. de janelas :"
60805 msgctxt "Operator"
60806 msgid "World:"
60807 msgstr "Ambiente:"
60810 msgctxt "WindowManager"
60811 msgid "Window"
60812 msgstr "Janela"
60815 msgctxt "WindowManager"
60816 msgid "Screen"
60817 msgstr "Tela"
60820 msgctxt "WindowManager"
60821 msgid "Screen Editing"
60822 msgstr "Edição de tela"
60825 msgctxt "WindowManager"
60826 msgid "View2D"
60827 msgstr "Visualização 2D"
60830 msgctxt "WindowManager"
60831 msgid "View2D Buttons List"
60832 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
60835 msgctxt "WindowManager"
60836 msgid "User Interface"
60837 msgstr "Interface de utilizador"
60840 msgctxt "WindowManager"
60841 msgid "3D View"
60842 msgstr "Janela de visualização 3D"
60845 msgctxt "WindowManager"
60846 msgid "Object Mode"
60847 msgstr "Modo de objeto"
60850 msgctxt "WindowManager"
60851 msgid "Mesh"
60852 msgstr "Malha"
60855 msgctxt "WindowManager"
60856 msgid "Curve"
60857 msgstr "Curva"
60860 msgctxt "WindowManager"
60861 msgid "Armature"
60862 msgstr "Armação"
60865 msgctxt "WindowManager"
60866 msgid "Metaball"
60867 msgstr "Esfera-meta"
60870 msgctxt "WindowManager"
60871 msgid "Lattice"
60872 msgstr "Treliça"
60875 msgctxt "WindowManager"
60876 msgid "Font"
60877 msgstr "Fonte"
60880 msgctxt "WindowManager"
60881 msgid "Pose"
60882 msgstr "Pose"
60885 msgctxt "WindowManager"
60886 msgid "Vertex Paint"
60887 msgstr "Pintura de vértices"
60890 msgctxt "WindowManager"
60891 msgid "Weight Paint"
60892 msgstr "Pintura de pesos de influência"
60895 msgctxt "WindowManager"
60896 msgid "Image Paint"
60897 msgstr "Pintura de imagem"
60900 msgctxt "WindowManager"
60901 msgid "Sculpt"
60902 msgstr "Escultura"
60905 msgctxt "WindowManager"
60906 msgid "Particle"
60907 msgstr "Partículas"
60910 msgctxt "WindowManager"
60911 msgid "Knife Tool Modal Map"
60912 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
60915 msgctxt "WindowManager"
60916 msgid "Paint Stroke Modal"
60917 msgstr "Modo de traço de pintura"
60920 msgctxt "WindowManager"
60921 msgid "Paint Curve"
60922 msgstr "Curva de pintura"
60925 msgctxt "WindowManager"
60926 msgid "Object Non-modal"
60927 msgstr "Objeto não modal"
60930 msgctxt "WindowManager"
60931 msgid "View3D Walk Modal"
60932 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
60935 msgctxt "WindowManager"
60936 msgid "View3D Fly Modal"
60937 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
60940 msgctxt "WindowManager"
60941 msgid "View3D Rotate Modal"
60942 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
60945 msgctxt "WindowManager"
60946 msgid "View3D Move Modal"
60947 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
60950 msgctxt "WindowManager"
60951 msgid "View3D Zoom Modal"
60952 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
60955 msgctxt "WindowManager"
60956 msgid "View3D Dolly Modal"
60957 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
60960 msgctxt "WindowManager"
60961 msgid "3D View Generic"
60962 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
60965 msgctxt "WindowManager"
60966 msgid "Graph Editor"
60967 msgstr "Editor gráfico"
60970 msgctxt "WindowManager"
60971 msgid "Graph Editor Generic"
60972 msgstr "Editor gráfico - genérico"
60975 msgctxt "WindowManager"
60976 msgid "Dopesheet"
60977 msgstr "Tabela de animação"
60980 msgctxt "WindowManager"
60981 msgid "Dopesheet Generic"
60982 msgstr "Tabela de animação genérica"
60985 msgctxt "WindowManager"
60986 msgid "NLA Editor"
60987 msgstr "Editor de animação não linear"
60990 msgctxt "WindowManager"
60991 msgid "NLA Channels"
60992 msgstr "Canais de animação não linear"
60995 msgctxt "WindowManager"
60996 msgid "NLA Generic"
60997 msgstr "Animação não linear em geral"
61000 msgctxt "WindowManager"
61001 msgid "Timeline"
61002 msgstr "Linha do tempo"
61005 msgctxt "WindowManager"
61006 msgid "Image"
61007 msgstr "Imagem"
61010 msgctxt "WindowManager"
61011 msgid "UV Editor"
61012 msgstr "Editor de UVs"
61015 msgctxt "WindowManager"
61016 msgid "UV Sculpt"
61017 msgstr "Escultura de UVs"
61020 msgctxt "WindowManager"
61021 msgid "Image Generic"
61022 msgstr "Imagens em geral"
61025 msgctxt "WindowManager"
61026 msgid "Outliner"
61027 msgstr "Organizador"
61030 msgctxt "WindowManager"
61031 msgid "Node Editor"
61032 msgstr "Editor de nós"
61035 msgctxt "WindowManager"
61036 msgid "Node Generic"
61037 msgstr "Nós em geral"
61040 msgctxt "WindowManager"
61041 msgid "Sequencer"
61042 msgstr "Editor de sequências"
61045 msgctxt "WindowManager"
61046 msgid "SequencerCommon"
61047 msgstr "Comum do editor de sequências"
61050 msgctxt "WindowManager"
61051 msgid "SequencerPreview"
61052 msgstr "Previsão do editor de sequências"
61055 msgctxt "WindowManager"
61056 msgid "File Browser"
61057 msgstr "Navegador de ficheiros"
61060 msgctxt "WindowManager"
61061 msgid "File Browser Main"
61062 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
61065 msgctxt "WindowManager"
61066 msgid "File Browser Buttons"
61067 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
61070 msgctxt "WindowManager"
61071 msgid "Info"
61072 msgstr "Informações"
61075 msgctxt "WindowManager"
61076 msgid "Property Editor"
61077 msgstr "Editor de propriedades"
61080 msgctxt "WindowManager"
61081 msgid "Text"
61082 msgstr "Texto"
61085 msgctxt "WindowManager"
61086 msgid "Text Generic"
61087 msgstr "Texto em geral"
61090 msgctxt "WindowManager"
61091 msgid "Console"
61092 msgstr "Linha de comando"
61095 msgctxt "WindowManager"
61096 msgid "Clip"
61097 msgstr "Clipes"
61100 msgctxt "WindowManager"
61101 msgid "Clip Editor"
61102 msgstr "Clipes - Editor"
61105 msgctxt "WindowManager"
61106 msgid "Clip Graph Editor"
61107 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
61110 msgctxt "WindowManager"
61111 msgid "Clip Dopesheet Editor"
61112 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
61115 msgctxt "WindowManager"
61116 msgid "Grease Pencil"
61117 msgstr "Lápis de cera"
61120 msgctxt "WindowManager"
61121 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
61122 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
61125 msgctxt "WindowManager"
61126 msgid "Mask Editing"
61127 msgstr "Edição de máscara"
61130 msgctxt "WindowManager"
61131 msgid "Frames"
61132 msgstr "Fotogramas"
61135 msgctxt "WindowManager"
61136 msgid "Markers"
61137 msgstr "Marcadores"
61140 msgctxt "WindowManager"
61141 msgid "Animation"
61142 msgstr "Animação"
61145 msgctxt "WindowManager"
61146 msgid "Animation Channels"
61147 msgstr "Canais de animação"
61150 msgctxt "WindowManager"
61151 msgid "View3D Gesture Circle"
61152 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
61155 msgctxt "WindowManager"
61156 msgid "Gesture Straight Line"
61157 msgstr "Gesto para linha reta"
61160 msgctxt "WindowManager"
61161 msgid "Gesture Zoom Border"
61162 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
61165 msgctxt "WindowManager"
61166 msgid "Standard Modal Map"
61167 msgstr "Mapa modal padrão"
61170 msgctxt "WindowManager"
61171 msgid "Transform Modal Map"
61172 msgstr "Mapa modal de transformações"
61175 msgctxt "WindowManager"
61176 msgid "Eyedropper Modal Map"
61177 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
61180 msgid "OSL shader compilation succeeded"
61181 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
61184 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
61185 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
61188 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
61189 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
61192 msgid "OSL query failed to open "
61193 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
61196 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
61197 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
61200 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
61201 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
61204 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
61205 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
61208 msgid "Total Samples:"
61209 msgstr "Total de amostras:"
61212 msgid "AO"
61213 msgstr "Oclusão ambiente"
61216 msgid "Mesh Light"
61217 msgstr "Malha de luz"
61220 msgid "Subsurface"
61221 msgstr "Sub-superfície"
61224 msgid "Tiles X"
61225 msgstr "Ladrilhos em X"
61228 msgid "Feature Strength"
61229 msgstr "Força das funcionalidades"
61232 msgid "No output node"
61233 msgstr "Sem nós de saída"
61236 msgid "Homogeneous"
61237 msgstr "Homogeneizar"
61240 msgid "CPU Flags:"
61241 msgstr "Capacidades da CPU:"
61244 msgid "CUDA Flags:"
61245 msgstr "Bandeiras CUDA:"
61248 msgid "OpenCL Flags:"
61249 msgstr "Marcações OpenCL:"
61252 msgid "%s AA"
61253 msgstr "Antisserrilhamento %s"
61256 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
61257 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
61260 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
61261 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
61264 msgid "Portal"
61265 msgstr "Portal"
61268 msgid "Extrusion"
61269 msgstr "Extrusão"
61272 msgctxt "Operator"
61273 msgid "Assign"
61274 msgstr "Atribuir"
61277 msgctxt "Operator"
61278 msgid "Deselect"
61279 msgstr "De-selecionar"
61282 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
61283 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
61286 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
61287 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
61290 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
61291 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
61294 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
61295 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
61298 msgid "Cameras & Markers (.py)"
61299 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
61302 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
61303 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
61306 msgid "Position:"
61307 msgstr "Posição:"
61310 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
61311 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
61314 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
61315 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
61318 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
61319 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
61322 msgid "No 'Objects' found in file %r"
61323 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
61326 msgid "No 'Connections' found in file %r"
61327 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
61330 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
61331 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
61334 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
61335 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
61338 msgid "Object has zero volume"
61339 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
61342 msgid "Object has zero bounds"
61343 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
61346 msgid "Report is out of date, re-run check"
61347 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
61350 msgctxt "Operator"
61351 msgid "Volume"
61352 msgstr "Volume"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Area"
61357 msgstr "Área"
61360 msgctxt "Operator"
61361 msgid "Solid"
61362 msgstr "Sólido"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Intersections"
61367 msgstr "Intersecções"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Degenerate"
61372 msgstr "Degenerar"
61375 msgctxt "Operator"
61376 msgid "Distorted"
61377 msgstr "Distorcido"
61380 msgctxt "Operator"
61381 msgid "Edge Sharp"
61382 msgstr "Aresta proeminente"
61385 msgctxt "Operator"
61386 msgid "Overhang"
61387 msgstr "Saliências"
61390 msgctxt "Operator"
61391 msgid "Check All"
61392 msgstr "Verificar tudo"
61395 msgctxt "Operator"
61396 msgid "Make Manifold"
61397 msgstr "Tornar contíguo"
61400 msgctxt "Operator"
61401 msgid "Bounds"
61402 msgstr "Margens"
61405 msgctxt "Operator"
61406 msgid "Export"
61407 msgstr "Exportar"
61410 msgid "Demo Mode:"
61411 msgstr "Modo de demonstração:"
61414 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
61415 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
61418 msgid "Save to PO File"
61419 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
61422 msgid "Rebuild MO File"
61423 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
61426 msgid "Erase Local MO files"
61427 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
61430 msgid "    RNA Path: bpy.types."
61431 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
61434 msgid "    RNA Context: "
61435 msgstr "    Contexto RNA: "
61438 msgid "Labels:"
61439 msgstr "Rótulo"
61442 msgid "Tool Tips:"
61443 msgstr "Dicas de ferramenta:"
61446 msgid "Button Label:"
61447 msgstr "Rótulo do botão:"
61450 msgid "RNA Label:"
61451 msgstr "Rótulo RNA:"
61454 msgid "Enum Item Label:"
61455 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
61458 msgid "Button Tip:"
61459 msgstr "Dica de botão:"
61462 msgid "RNA Tip:"
61463 msgstr "Dica RNA:"
61466 msgid "Enum Item Tip:"
61467 msgstr "Dica de item de enumeração:"
61470 msgid "Could not write to po file ({})"
61471 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
61474 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
61475 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
61478 msgctxt "Operator"
61479 msgid "Save Persistent To..."
61480 msgstr "Guardar persistente para..."
61483 msgctxt "Operator"
61484 msgid "Load Persistent From..."
61485 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
61488 msgctxt "Operator"
61489 msgid "Load"
61490 msgstr "Carregar"
61493 msgid "No add-on module given!"
61494 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
61497 msgid "Add-on '{}' not found!"
61498 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
61501 msgid "Info written to {} text datablock!"
61502 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
61505 msgid "Message extraction process failed!"
61506 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
61509 msgid "Could not init languages data!"
61510 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
61513 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
61514 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
61517 msgctxt "Operator"
61518 msgid "Reset Settings"
61519 msgstr "Redefinir definições"
61522 msgctxt "Operator"
61523 msgid "Deselect All"
61524 msgstr "(De)selecionar tudo"
61527 msgctxt "Operator"
61528 msgid "Update Branches"
61529 msgstr "Atualizar ramificações"
61532 msgctxt "Operator"
61533 msgid "Update Trunk"
61534 msgstr "Atualizar tronco"
61537 msgctxt "Operator"
61538 msgid "Statistics"
61539 msgstr "Estatísticas"
61542 msgid "Add-ons:"
61543 msgstr "Complementos:"
61546 msgctxt "Operator"
61547 msgid "Refresh I18n Data..."
61548 msgstr "Atualizar dados l18n..."
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Export PO..."
61553 msgstr "Exportar PO..."
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Import PO..."
61558 msgstr "Importar PO..."
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Invert Selection"
61563 msgstr "Inverter seleção"
61566 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
61567 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
61570 msgid "API Defined"
61571 msgstr "API Definida"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "Edit"
61576 msgstr "Editar"
61579 msgid "Active object is not a mesh"
61580 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Open..."
61585 msgstr "Abrir..."
61588 msgctxt "Operator"
61589 msgid "Manual"
61590 msgstr "Manual"
61593 msgid "Frame Numbers"
61594 msgstr "Números dos fotogramas"
61597 msgid "Keyframe Numbers"
61598 msgstr "Números dos fotogramas chave"
61601 msgid "After"
61602 msgstr "Depois"
61605 msgid "To"
61606 msgstr "Para"
61609 msgid "Nothing to show yet..."
61610 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
61613 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
61614 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
61617 msgctxt "Operator"
61618 msgid "Update Paths"
61619 msgstr "Atualizar caminhos"
61622 msgctxt "Operator"
61623 msgid "Calculate..."
61624 msgstr "Calcular..."
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Add Object Constraint"
61629 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
61632 msgctxt "Operator"
61633 msgid "Add Bone Constraint"
61634 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
61637 msgctxt "Operator"
61638 msgid "Animate Path"
61639 msgstr "Animar caminho"
61642 msgid "Volume Min"
61643 msgstr "Volume mínimo"
61646 msgid "Extrapolate"
61647 msgstr "Extrapolar"
61650 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
61651 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
61654 msgid "Pivot Offset"
61655 msgstr "Deslocamento do pivô"
61658 msgid "Layers:"
61659 msgstr "Camadas:"
61662 msgid "Protected Layers:"
61663 msgstr "Camadas protegidas:"
61666 msgid "Shapes"
61667 msgstr "Formatos"
61670 msgid "Axes"
61671 msgstr "Eixos"
61674 msgctxt "Operator"
61675 msgid "Remove"
61676 msgstr "Remover"
61679 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
61680 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
61683 msgid "Control Rotation"
61684 msgstr "Controlar rotação"
61687 msgctxt "Operator"
61688 msgid "Add Image"
61689 msgstr "Adicionar imagem"
61692 msgid "Not Set"
61693 msgstr "Não definido"
61696 msgid "Views Format:"
61697 msgstr "Formato de visualizações:"
61700 msgid "Render U"
61701 msgstr "Renderizar U"
61704 msgid "Bold & Italic"
61705 msgstr "Negrito e Itálico"
61708 msgid "Offset X"
61709 msgstr "Deslocamento X"
61712 msgid "Endpoint"
61713 msgstr "Terminações"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Show All"
61718 msgstr "Mostrar tudo"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Lock All"
61723 msgstr "Travar todos"
61726 msgid "Before"
61727 msgstr "Antes"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Hide Others"
61732 msgstr "Ocultar outros(as)"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "New Layer"
61737 msgstr "Nova camada"
61740 msgctxt "Operator"
61741 msgid "Assign to Active Group"
61742 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
61745 msgctxt "Operator"
61746 msgid "Remove from Active Group"
61747 msgstr "Remover do grupo ativo"
61750 msgctxt "Operator"
61751 msgid "Remove Active Group"
61752 msgstr "Remover grupo ativo"
61755 msgctxt "Operator"
61756 msgid "Remove All Groups"
61757 msgstr "Remover todos os grupos"
61760 msgid "Bleed Bias"
61761 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
61764 msgctxt "Operator"
61765 msgid "Lock Invert All"
61766 msgstr "Inverter a trava de todos"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Sort by Name"
61771 msgstr "Ordenar por nome"
61774 msgctxt "Operator"
61775 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
61776 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
61779 msgctxt "Operator"
61780 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
61781 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "Remove from All Groups"
61786 msgstr "Remover de todos os grupos"
61789 msgctxt "Operator"
61790 msgid "Clear Active Group"
61791 msgstr "Limpar grupo ativo"
61794 msgctxt "Operator"
61795 msgid "Delete All Unlocked Groups"
61796 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
61799 msgctxt "Operator"
61800 msgid "Delete All Groups"
61801 msgstr "Apagar todos os grupos"
61804 msgctxt "Operator"
61805 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
61806 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
61809 msgid "Detail"
61810 msgstr "Detalhes"
61813 msgid "Spacing Along Stroke"
61814 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
61817 msgctxt "Operator"
61818 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
61819 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
61822 msgid "Priority"
61823 msgstr "Prioridade"
61826 msgid "Image Border"
61827 msgstr "Limites da imagem"
61830 msgid "Draw:"
61831 msgstr "Desenhar:"
61834 msgid "Stroke Placement:"
61835 msgstr "Posicionamento dos traços:"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "Selection to Grid"
61840 msgstr "Seleção para a grelha"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Cursor to Selected"
61845 msgstr "Cursor para a seleção"
61848 msgctxt "Operator"
61849 msgid "Cursor to Grid"
61850 msgstr "Cursor para a grelha"
61853 msgctxt "Operator"
61854 msgid "Poly"
61855 msgstr "Polígonos"
61858 msgctxt "Operator"
61859 msgid "Selection to Cursor"
61860 msgstr "Seleção para o cursor"
61863 msgid "Data Source:"
61864 msgstr "Fonte de dados:"
61867 msgid "Lock Frame"
61868 msgstr "Bloquear fotograma"
61871 msgid "Unlocked"
61872 msgstr "Desbloqueado"
61875 msgid "Frame: %d (%s)"
61876 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
61879 msgid "Parent:"
61880 msgstr "Parente:"
61883 msgid "Transform:"
61884 msgstr "Transformações:"
61887 msgctxt "Operator"
61888 msgid "Parent"
61889 msgstr "Parente"
61892 msgctxt "Operator"
61893 msgid "Clear"
61894 msgstr "Limpar"
61897 msgid "Holes"
61898 msgstr "Aberturas"
61901 msgctxt "Operator"
61902 msgid "Scale Feather"
61903 msgstr "Escalonar pluma"
61906 msgctxt "Operator"
61907 msgid "Hide Unselected"
61908 msgstr "Ocultar não selecionados"
61911 msgctxt "Operator"
61912 msgid "All"
61913 msgstr "Todos"
61916 msgctxt "Operator"
61917 msgid "Invert"
61918 msgstr "Inverter"
61921 msgid "Old"
61922 msgstr "Antigo(a)"
61925 msgid "Date"
61926 msgstr "Data"
61929 msgid "Buffer"
61930 msgstr "Contingenciador"
61933 msgid "Sample Rate"
61934 msgstr "Taxa de amostragem"
61937 msgid "Source Clone Slot"
61938 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
61941 msgid "Source Clone Image"
61942 msgstr "Imagem clone da fonte"
61945 msgid "Source Clone UV Map"
61946 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
61949 msgid "Mask Value"
61950 msgstr "Valor de máscara"
61953 msgid "CCW"
61954 msgstr "Sentido anti-horário"
61957 msgid "CW"
61958 msgstr "Sentido horário"
61961 msgctxt "Operator"
61962 msgid "Copy Active to Selected Objects"
61963 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
61966 msgctxt "Operator"
61967 msgid "Copy All to Selected Objects"
61968 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
61971 msgid "Air Drag"
61972 msgstr "Arrasto do ar"
61975 msgid "Density Target"
61976 msgstr "Densidade do alvo"
61979 msgid "Roughness End"
61980 msgstr "Final da rugosidade"
61983 msgid "Strand Shape"
61984 msgstr "Formato das vertentes"
61987 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
61988 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
61991 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
61992 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
61995 msgid "Spacing: %g"
61996 msgstr "Espaçamento: %g"
61999 msgid "Settings used for fluid"
62000 msgstr "Definições usadas para fluidos."
62003 msgid "Jittering Amount"
62004 msgstr "Montante de tremulação"
62007 msgid "%d fluid particles for this frame"
62008 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
62011 msgid "Use Timing"
62012 msgstr "Usar temporizações"
62015 msgid "Not yet functional"
62016 msgstr "Ainda não funcional"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Connect All"
62021 msgstr "Conectar todos"
62024 msgctxt "Operator"
62025 msgid "Disconnect All"
62026 msgstr "Desconectar todos"
62029 msgid "Dynamic Mesh"
62030 msgstr "Malha dinâmica"
62033 msgid "Structural"
62034 msgstr "Rigidez estrutural"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Current Cache to Bake"
62039 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Force Field"
62044 msgstr "Campos de força"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Bake All Dynamics"
62049 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
62052 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
62053 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
62056 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
62057 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Bake Image Sequence"
62062 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
62065 msgctxt "Operator"
62066 msgid "Remove Canvas"
62067 msgstr "Remover lonas"
62070 msgid "Wetness"
62071 msgstr "Umidade"
62074 msgid "Use Particle's Radius"
62075 msgstr "Usar o raio das partículas"
62078 msgctxt "Operator"
62079 msgid "Add Canvas"
62080 msgstr "Adicionar lonas"
62083 msgctxt "Operator"
62084 msgid "Remove Brush"
62085 msgstr "Remover pincel"
62088 msgid "Displace Type"
62089 msgstr "Tipo de deslocamento"
62092 msgid "Color Layer"
62093 msgstr "Camada de cor"
62096 msgid "Wave Clamp"
62097 msgstr "Limitar onda"
62100 msgid "Heat"
62101 msgstr "Calor"
62104 msgid "Fuel"
62105 msgstr "Combustível"
62108 msgid "Bounciness"
62109 msgstr "Saltitamento"
62112 msgid "Dampening"
62113 msgstr "Amortecimento"
62116 msgid "Auto-Step"
62117 msgstr "Passos automáticos"
62120 msgid "Refraction"
62121 msgstr "Refração"
62124 msgid "Temperature"
62125 msgstr "Temperatura"
62128 msgid "Paths:"
62129 msgstr "Caminhos:"
62132 msgctxt "Operator"
62133 msgid "Export to File"
62134 msgstr "Exportar para ficheiro"
62137 msgid "Minimum Size"
62138 msgstr "Tamanho mínimo"
62141 msgid "Calculate"
62142 msgstr "Calcular"
62145 msgid "Dimension"
62146 msgstr "Dimensão"
62149 msgid "Eccentricity"
62150 msgstr "Excentricidade"
62153 msgid "Odd"
62154 msgstr "Ímpar"
62157 msgid "%s: %s"
62158 msgstr "%s: %s"
62161 msgid "B/W"
62162 msgstr "P / B"
62165 msgid "Calibration"
62166 msgstr "Calibração"
62169 msgctxt "Operator"
62170 msgid "Prefetch"
62171 msgstr "Pré-processamento"
62174 msgid "Track:"
62175 msgstr "Trilha:"
62178 msgid "Clear:"
62179 msgstr "Limpar:"
62182 msgid "Refine:"
62183 msgstr "Refinar:"
62186 msgid "Merge:"
62187 msgstr "Fundir:"
62190 msgid "Tripod"
62191 msgstr "Tripé"
62194 msgctxt "Operator"
62195 msgid "Solve Camera Motion"
62196 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
62199 msgctxt "Operator"
62200 msgid "Solve Object Motion"
62201 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
62204 msgid "Build Original:"
62205 msgstr "Construir original:"
62208 msgid "Build Undistorted:"
62209 msgstr "Construir sem distorção:"
62212 msgctxt "Operator"
62213 msgid "Build Proxy / Timecode"
62214 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
62217 msgctxt "Operator"
62218 msgid "Build Proxy"
62219 msgstr "Construir aproximação"
62222 msgctxt "Operator"
62223 msgid "Location"
62224 msgstr "Localização"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Set Floor"
62229 msgstr "Definir piso"
62232 msgid "3D Markers"
62233 msgstr "Marcadores 3D"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Floor"
62238 msgstr "Piso"
62241 msgctxt "Operator"
62242 msgid "Wall"
62243 msgstr "Parede"
62246 msgctxt "Operator"
62247 msgid "Set X Axis"
62248 msgstr "Definir o eixo X"
62251 msgctxt "Operator"
62252 msgid "Set Y Axis"
62253 msgstr "Definir o eixo Y"
62256 msgid "No active track"
62257 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
62260 msgid "No active plane track"
62261 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
62264 msgctxt "Operator"
62265 msgid "Set Wall"
62266 msgstr "Definir parede"
62269 msgctxt "Operator"
62270 msgid "Inverse"
62271 msgstr "Inverso"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Show Tracks"
62276 msgstr "Mostrar trilhas"
62279 msgctxt "Operator"
62280 msgid "View Fit"
62281 msgstr "Encaixar visualização"
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "Enable Markers"
62286 msgstr "Ativar marcadores"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Unlock Tracks"
62291 msgstr "Destravar trilhas"
62294 msgid "Zoom %d:%d"
62295 msgstr "Ampliação %d:%d"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Autocomplete"
62300 msgstr "Autocompletar"
62303 msgid "Options:"
62304 msgstr "Opções:"
62307 msgctxt "Operator"
62308 msgid "Before Current Frame"
62309 msgstr "Antes do fotograma atual"
62312 msgctxt "Operator"
62313 msgid "After Current Frame"
62314 msgstr "Depois do fotograma atual"
62317 msgctxt "Operator"
62318 msgid "Extrapolation Mode"
62319 msgstr "Modo de extrapolação"
62322 msgctxt "Operator"
62323 msgid "Move..."
62324 msgstr "Mover..."
62327 msgctxt "Operator"
62328 msgid "Snap"
62329 msgstr "Atrair"
62332 msgctxt "Operator"
62333 msgid "Keyframe Type"
62334 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
62337 msgctxt "Operator"
62338 msgid "Handle Type"
62339 msgstr "Tipo de manípulo"
62342 msgctxt "Operator"
62343 msgid "Interpolation Mode"
62344 msgstr "Modo de interpolação"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Push Down"
62349 msgstr "Empurrar para baixo"
62352 msgctxt "Operator"
62353 msgid "Stash"
62354 msgstr "Armazenar"
62357 msgctxt "Operator"
62358 msgid "Columns on Selected Keys"
62359 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
62362 msgctxt "Operator"
62363 msgid "Column on Current Frame"
62364 msgstr "Coluna do fotograma atual"
62367 msgctxt "Operator"
62368 msgid "Columns on Selected Markers"
62369 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Between Selected Markers"
62374 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Clean Channels"
62379 msgstr "Limpar canais"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "Extend"
62384 msgstr "Estender"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Slide"
62389 msgstr "Deslizar"
62392 msgctxt "Operator"
62393 msgid "Cleanup"
62394 msgstr "Limpeza"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Back"
62399 msgstr "Trás"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Easing Type"
62404 msgstr "Tipos de facilitação"
62407 msgctxt "Operator"
62408 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
62409 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
62412 msgctxt "Operator"
62413 msgid "Hide Selected Curves"
62414 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Hide Unselected Curves"
62419 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "Less"
62424 msgstr "Menos"
62427 msgctxt "Operator"
62428 msgid "More"
62429 msgstr "Mais"
62432 msgctxt "Operator"
62433 msgid "Linked"
62434 msgstr "Vinculados(as) por..."
62437 msgctxt "Operator"
62438 msgid "Shortest Path"
62439 msgstr "Caminho mais curto"
62442 msgctxt "Operator"
62443 msgid "New"
62444 msgstr "Novo(a)"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "Save All Images"
62449 msgstr "Guardar todas as imagens"
62452 msgctxt "Operator"
62453 msgid "Invert Image Colors"
62454 msgstr "Inverter as cores da imagem"
62457 msgid "Show Same Material"
62458 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
62461 msgctxt "Operator"
62462 msgid "Render Slot Cycle Next"
62463 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
62466 msgctxt "Operator"
62467 msgid "Edit Externally"
62468 msgstr "Editar externamente"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Save As..."
62473 msgstr "Guardar como..."
62476 msgctxt "Operator"
62477 msgid "Invert Red Channel"
62478 msgstr "Inverter canal vermelho"
62481 msgctxt "Operator"
62482 msgid "Invert Green Channel"
62483 msgstr "Inverter canal verde"
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Invert Blue Channel"
62488 msgstr "Inverter canal azul"
62491 msgctxt "Operator"
62492 msgid "Invert Alpha Channel"
62493 msgstr "Inverter canal alfa"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Selected to Pixels"
62498 msgstr "Seleção para os pixeis"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Selected to Cursor"
62503 msgstr "Seleção para o cursor"
62506 msgctxt "Operator"
62507 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
62508 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
62513 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Cursor to Pixels"
62518 msgstr "Cursor para os pixeis"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Unpin"
62523 msgstr "Desafixar"
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Clear Seam"
62528 msgstr "Limpar as costuras"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Vertex"
62533 msgstr "Vértices"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Edge"
62538 msgstr "Arestas"
62541 msgctxt "Operator"
62542 msgid "Face"
62543 msgstr "Faces"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Island"
62548 msgstr "Ilhas"
62551 msgid "Image*"
62552 msgstr "Imagem*"
62555 msgid "Aspect Ratio"
62556 msgstr "Proporção de aspecto"
62559 msgctxt "Operator"
62560 msgid "Render Slot Cycle Previous"
62561 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
62564 msgctxt "Operator"
62565 msgid "Pack"
62566 msgstr "Empacotar"
62569 msgctxt "Operator"
62570 msgid "X Axis"
62571 msgstr "Eixo X"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Y Axis"
62576 msgstr "Eixo Y"
62579 msgctxt "Operator"
62580 msgid "Unpack"
62581 msgstr "Desempacotar"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Mirror X"
62586 msgstr "Espelhar em X"
62589 msgctxt "Operator"
62590 msgid "Mirror Y"
62591 msgstr "Espelhar em Y"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Toggle Fullscreen Area"
62596 msgstr "Alternar para tela cheia"
62599 msgctxt "Operator"
62600 msgid "Track Ordering..."
62601 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
62604 msgctxt "Operator"
62605 msgid "Linked Duplicate"
62606 msgstr "Duplicar vinculando"
62609 msgctxt "Operator"
62610 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
62611 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
62614 msgctxt "Operator"
62615 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
62616 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
62619 msgctxt "Operator"
62620 msgid "Add Tracks Above Selected"
62621 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
62624 msgctxt "Operator"
62625 msgid "Stop Editing Stashed Action"
62626 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
62629 msgctxt "Operator"
62630 msgid "Start Editing Stashed Action"
62631 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
62634 msgctxt "Operator"
62635 msgid "Remove from Frame"
62636 msgstr "Remover do fotograma"
62639 msgctxt "Operator"
62640 msgid "Fit"
62641 msgstr "Encaixar"
62644 msgctxt "Operator"
62645 msgid "Activate Same Type Previous"
62646 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
62649 msgctxt "Operator"
62650 msgid "Activate Same Type Next"
62651 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
62654 msgctxt "Operator"
62655 msgid "Make and Replace Links"
62656 msgstr "Criar e substituir vínculos"
62659 msgid "Inputs:"
62660 msgstr "Entradas:"
62663 msgctxt "Operator"
62664 msgid "Show One Level"
62665 msgstr "Mostrar um nível"
62668 msgctxt "Operator"
62669 msgid "Hide One Level"
62670 msgstr "Ocultar um nível"
62673 msgid "Lift:"
62674 msgstr "Realçar:"
62677 msgid "Gamma:"
62678 msgstr "Gama:"
62681 msgid "Gain:"
62682 msgstr "Ganho:"
62685 msgctxt "Operator"
62686 msgid "Grouped"
62687 msgstr "Agrupados(as) por..."
62690 msgctxt "Operator"
62691 msgid "Jump to Previous Strip"
62692 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
62695 msgctxt "Operator"
62696 msgid "Jump to Next Strip"
62697 msgstr "Saltar para faixa posterior"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
62702 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
62705 msgctxt "Operator"
62706 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
62707 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Movie"
62712 msgstr "Filme"
62715 msgctxt "Operator"
62716 msgid "Sound"
62717 msgstr "Som"
62720 msgctxt "Operator"
62721 msgid "Slip Strip Contents"
62722 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
62725 msgid "Convert to Float"
62726 msgstr "Converter para ponto flutuante"
62729 msgid "Storage"
62730 msgstr "Armazenamento"
62733 msgctxt "Operator"
62734 msgid "Left"
62735 msgstr "Esquerda"
62738 msgctxt "Operator"
62739 msgid "Right"
62740 msgstr "Direita"
62743 msgctxt "Operator"
62744 msgid "Scene..."
62745 msgstr "Cena..."
62748 msgctxt "Operator"
62749 msgid "Color"
62750 msgstr "Cor"
62753 msgctxt "Operator"
62754 msgid "Text"
62755 msgstr "Texto"
62758 msgctxt "Operator"
62759 msgid "Adjustment Layer"
62760 msgstr "Camada de ajuste"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Cross"
62765 msgstr "Cruzar"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Gamma Cross"
62770 msgstr "Cruzar por gama"
62773 msgctxt "Operator"
62774 msgid "Wipe"
62775 msgstr "Varredura"
62778 msgctxt "Operator"
62779 msgid "Subtract"
62780 msgstr "Subtrair"
62783 msgctxt "Operator"
62784 msgid "Multiply"
62785 msgstr "Multiplicar"
62788 msgctxt "Operator"
62789 msgid "Over Drop"
62790 msgstr "Sobreposição"
62793 msgctxt "Operator"
62794 msgid "Alpha Over"
62795 msgstr "Alfa por cima"
62798 msgctxt "Operator"
62799 msgid "Alpha Under"
62800 msgstr "Alfa por baixo"
62803 msgctxt "Operator"
62804 msgid "Multicam Selector"
62805 msgstr "Seletor multi-câmara"
62808 msgctxt "Operator"
62809 msgid "Speed Control"
62810 msgstr "Controlo de velocidade"
62813 msgctxt "Operator"
62814 msgid "Glow"
62815 msgstr "Incandescência"
62818 msgctxt "Operator"
62819 msgid "Gaussian Blur"
62820 msgstr "Desfoque gaussiano"
62823 msgctxt "Operator"
62824 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
62825 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
62828 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
62829 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Scene"
62834 msgstr "Cena"
62837 msgctxt "Operator"
62838 msgid "Clip"
62839 msgstr "Clipe"
62842 msgid "Unpack"
62843 msgstr "Desempacotar"
62846 msgid "Source Channel"
62847 msgstr "Canal de fonte"
62850 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
62851 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Top"
62856 msgstr "Topo"
62859 msgctxt "Operator"
62860 msgid "Bottom"
62861 msgstr "Base"
62864 msgctxt "Operator"
62865 msgid "One Object"
62866 msgstr "Um objeto"
62869 msgctxt "Operator"
62870 msgid "One Object Per Line"
62871 msgstr "Um objeto por linha"
62874 msgid "File: %s"
62875 msgstr "Ficheiro: %s"
62878 msgid "Text: External"
62879 msgstr "Texto: Externo"
62882 msgid "Text: Internal"
62883 msgstr "Texto: Interno"
62886 msgctxt "Operator"
62887 msgid "Duplicate Marker"
62888 msgstr "Duplicar marcador"
62891 msgctxt "Operator"
62892 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
62893 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Duplicate Marker to Scene"
62898 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
62901 msgctxt "Operator"
62902 msgid "Jump to Next Marker"
62903 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
62906 msgctxt "Operator"
62907 msgid "Jump to Previous Marker"
62908 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
62911 msgctxt "Operator"
62912 msgid "Quit"
62913 msgstr "Sair"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Render Animation"
62918 msgstr "Renderizar animação"
62921 msgctxt "Operator"
62922 msgid "Back to Previous"
62923 msgstr "Retornar ao anterior"
62926 msgctxt "Operator"
62927 msgid "Save Copy..."
62928 msgstr "Guardar cópia..."
62931 msgctxt "Operator"
62932 msgid "Collada (Default) (.dae)"
62933 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
62936 msgctxt "Operator"
62937 msgid "Alembic (.abc)"
62938 msgstr "Alembic (.abc)"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Render Image"
62943 msgstr "Renderizar imagem"
62946 msgctxt "Operator"
62947 msgid "Developer Community"
62948 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
62951 msgctxt "Operator"
62952 msgid "Python API Reference"
62953 msgstr "Referência de API Python"
62956 msgctxt "Operator"
62957 msgid "Report a Bug"
62958 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
62961 msgid "New Data"
62962 msgstr "Novos dados"
62965 msgid "Top Level"
62966 msgstr "Nível superior"
62969 msgid "Sub Level"
62970 msgstr "Nível inferior"
62973 msgid "Default Color"
62974 msgstr "Cor padrão"
62977 msgid "Eraser Radius"
62978 msgstr "Raio do apagador"
62981 msgid "Sculpt Overlay Color"
62982 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
62985 msgid "Minimum Grid Spacing"
62986 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
62989 msgid "Only Insert Needed"
62990 msgstr "Inserir somente o necessário"
62993 msgid "Only Insert Available"
62994 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
62997 msgid "XYZ to RGB"
62998 msgstr "XYZ para RGB"
63001 msgid "Mixing Buffer"
63002 msgstr "Contingenciador de mistura"
63005 msgid "Sample Format"
63006 msgstr "Formato de amostragem"
63009 msgid "View Name"
63010 msgstr "Visualizar nomes"
63013 msgid "Playback FPS"
63014 msgstr "Fotogramas por segundo ao reproduzir"
63017 msgid "Limit Size"
63018 msgstr "Limitar texturas"
63021 msgid "Pan Sensitivity"
63022 msgstr "Sensibilidade para panorama"
63025 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
63026 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
63029 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
63030 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
63033 msgid "Missing script files"
63034 msgstr "Faltando ficheiros de script"
63037 msgid ":"
63038 msgstr ":"
63041 msgid "Description:"
63042 msgstr "Descrição:"
63045 msgid "description"
63046 msgstr "descrição"
63049 msgid "Location:"
63050 msgstr "Localização:"
63053 msgid "location"
63054 msgstr "localização"
63057 msgid "File:"
63058 msgstr "Ficheiro:"
63061 msgid "Author:"
63062 msgstr "Autor:"
63065 msgid "author"
63066 msgstr "autor"
63069 msgid "Version:"
63070 msgstr "Versão:"
63073 msgid "Warning:"
63074 msgstr "Alerta:"
63077 msgid "Internet:"
63078 msgstr "Internet:"
63081 msgctxt "Operator"
63082 msgid "Documentation"
63083 msgstr "Documentação"
63086 msgid "Preferences:"
63087 msgstr "Preferências:"
63090 msgid "Error (see console)"
63091 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
63094 msgctxt "Operator"
63095 msgid "Interactive Mirror"
63096 msgstr "Espelhamento interativo"
63099 msgctxt "Operator"
63100 msgid "Selection to Active"
63101 msgstr "Selecionados para ativos"
63104 msgctxt "Operator"
63105 msgid "Cursor to Active"
63106 msgstr "Cursor para o ativo"
63109 msgctxt "Operator"
63110 msgid "Active Camera"
63111 msgstr "Câmara ativa"
63114 msgctxt "Operator"
63115 msgid "Camera"
63116 msgstr "Câmara"
63119 msgctxt "Operator"
63120 msgid "Orbit Opposite"
63121 msgstr "Órbita oposta"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Align Active Camera to View"
63126 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
63129 msgctxt "Operator"
63130 msgid "Align Active Camera to Selected"
63131 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
63134 msgctxt "Operator"
63135 msgid "Front"
63136 msgstr "Frente"
63139 msgctxt "Operator"
63140 msgid "Child"
63141 msgstr "Criança"
63144 msgctxt "Operator"
63145 msgid "Extend Parent"
63146 msgstr "Estender aos parentes"
63149 msgctxt "Operator"
63150 msgid "Extend Child"
63151 msgstr "Estender às crianças"
63154 msgctxt "Operator"
63155 msgid "Select Pattern..."
63156 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
63159 msgctxt "Operator"
63160 msgid "Constraint Target"
63161 msgstr "Alvo de restrição"
63164 msgctxt "Operator"
63165 msgid "Roots"
63166 msgstr "Raízes"
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Tips"
63171 msgstr "Dicas"
63174 msgctxt "Operator"
63175 msgid "Face Regions"
63176 msgstr "Regiões da face"
63179 msgctxt "Operator"
63180 msgid "Loose Geometry"
63181 msgstr "Geometrias desconectadas"
63184 msgctxt "Operator"
63185 msgid "Interior Faces"
63186 msgstr "Faces interiores"
63189 msgctxt "Operator"
63190 msgid "Next Active"
63191 msgstr "Próximos pela referência ativa"
63194 msgctxt "Operator"
63195 msgid "Previous Active"
63196 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
63199 msgctxt "Operator"
63200 msgid "Linked Flat Faces"
63201 msgstr "Faces planas conectadas"
63204 msgctxt "Operator"
63205 msgid "Side of Active"
63206 msgstr "Laterais do ativo"
63209 msgctxt "Operator"
63210 msgid "Similar"
63211 msgstr "Similares"
63214 msgctxt "Operator"
63215 msgid "Levels"
63216 msgstr "Níveis"
63219 msgctxt "Operator"
63220 msgid "Hue Saturation Value"
63221 msgstr "Matiz, saturação e valor"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "Bright/Contrast"
63226 msgstr "Brilho e contraste"
63229 msgctxt "Operator"
63230 msgid "Plane"
63231 msgstr "Plano"
63234 msgctxt "Operator"
63235 msgid "Cube"
63236 msgstr "Cubo"
63239 msgctxt "Operator"
63240 msgid "UV Sphere"
63241 msgstr "Esfera UV"
63244 msgctxt "Operator"
63245 msgid "Ico Sphere"
63246 msgstr "Esfera icosaédrica"
63249 msgctxt "Operator"
63250 msgid "Cylinder"
63251 msgstr "Cilindro"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Cone"
63256 msgstr "Cone"
63259 msgctxt "Operator"
63260 msgid "Torus"
63261 msgstr "Objeto toroidal"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Grid"
63266 msgstr "Grelha"
63269 msgctxt "Operator"
63270 msgid "Monkey"
63271 msgstr "Macaco"
63274 msgctxt "Operator"
63275 msgid "Bezier"
63276 msgstr "Bézier"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Nurbs Curve"
63281 msgstr "Curva Nurbs"
63284 msgctxt "Operator"
63285 msgid "Nurbs Circle"
63286 msgstr "Círculo Nurbs"
63289 msgctxt "Operator"
63290 msgid "Path"
63291 msgstr "Caminho"
63294 msgctxt "Operator"
63295 msgid "Nurbs Surface"
63296 msgstr "Superfície Nurbs"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Nurbs Cylinder"
63301 msgstr "Cilindro Nurbs"
63304 msgctxt "Operator"
63305 msgid "Nurbs Sphere"
63306 msgstr "Esfera Nurbs"
63309 msgctxt "Operator"
63310 msgid "Nurbs Torus"
63311 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
63314 msgctxt "Operator"
63315 msgid "Single Bone"
63316 msgstr "Osso único"
63319 msgctxt "Operator"
63320 msgid "Empty"
63321 msgstr "Vazio"
63324 msgctxt "Operator"
63325 msgid "Speaker"
63326 msgstr "Alto-falante"
63329 msgctxt "Operator"
63330 msgid "Make Proxy..."
63331 msgstr "Criar aproximação..."
63334 msgctxt "Operator"
63335 msgid "Make Local..."
63336 msgstr "Tornar local..."
63339 msgctxt "Operator"
63340 msgid "Insert Keyframe..."
63341 msgstr "Inserir fotograma chave..."
63344 msgctxt "Operator"
63345 msgid "Delete Keyframes..."
63346 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
63349 msgctxt "Operator"
63350 msgid "Clear Keyframes..."
63351 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
63354 msgctxt "Operator"
63355 msgid "Change Keying Set..."
63356 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
63359 msgctxt "Operator"
63360 msgid "Bake Action..."
63361 msgstr "Gerar e gravar ação..."
63364 msgctxt "Operator"
63365 msgid "Change Shape"
63366 msgstr "Alterar formatos"
63369 msgctxt "Operator"
63370 msgid "Copy from Active"
63371 msgstr "Copiar a partir do ativo"
63374 msgctxt "Operator"
63375 msgid "Apply Transformation"
63376 msgstr "Aplicar transformações"
63379 msgctxt "Operator"
63380 msgid "Connect"
63381 msgstr "Conectar"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Origin"
63386 msgstr "Origem"
63389 msgctxt "Operator"
63390 msgid "Flat"
63391 msgstr "Achatar"
63394 msgid "Visual Transform"
63395 msgstr "Transformações visuais"
63398 msgctxt "Operator"
63399 msgid "Object"
63400 msgstr "Objeto"
63403 msgctxt "Operator"
63404 msgid "Object & Data"
63405 msgstr "Objeto e dados"
63408 msgctxt "Operator"
63409 msgid "Object Animation"
63410 msgstr "Animação de objeto"
63413 msgctxt "Operator"
63414 msgid "Normalize All"
63415 msgstr "Normalizar tudo"
63418 msgctxt "Operator"
63419 msgid "Normalize"
63420 msgstr "Normalizar"
63423 msgctxt "Operator"
63424 msgid "Clean"
63425 msgstr "Limpar"
63428 msgctxt "Operator"
63429 msgid "Quantize"
63430 msgstr "Quantificar"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "Limit Total"
63435 msgstr "Limitar total"
63438 msgctxt "Operator"
63439 msgid "Fix Deforms"
63440 msgstr "Consertar deformações"
63443 msgctxt "Operator"
63444 msgid "Show Bounding Box"
63445 msgstr "Revelar a caixa circundante"
63448 msgctxt "Operator"
63449 msgid "Hide Bounding Box"
63450 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
63453 msgctxt "Operator"
63454 msgid "Hide Masked"
63455 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
63458 msgctxt "Operator"
63459 msgid "Invert Mask"
63460 msgstr "Inverter máscara"
63463 msgctxt "Operator"
63464 msgid "Fill Mask"
63465 msgstr "Preencher máscara"
63468 msgctxt "Operator"
63469 msgid "Clear Mask"
63470 msgstr "Limpar máscara"
63473 msgctxt "Operator"
63474 msgid "Change Armature Layers..."
63475 msgstr "Alterar camadas de armação..."
63478 msgctxt "Operator"
63479 msgid "Change Bone Layers..."
63480 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
63483 msgid "Bone Settings"
63484 msgstr "Definições de ossos"
63487 msgctxt "Operator"
63488 msgid "Rotation"
63489 msgstr "Rotação"
63492 msgctxt "Operator"
63493 msgid "Browse Poses..."
63494 msgstr "Navegar poses..."
63497 msgctxt "Operator"
63498 msgid "Add Pose..."
63499 msgstr "Adicionar pose..."
63502 msgctxt "Operator"
63503 msgid "Rename Pose..."
63504 msgstr "Mudar o nome da pose..."
63507 msgctxt "Operator"
63508 msgid "Remove Pose..."
63509 msgstr "Remover pose..."
63512 msgctxt "Operator"
63513 msgid "Calculate"
63514 msgstr "Calcular"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Sort Elements..."
63519 msgstr "Ordenar elementos..."
63522 msgctxt "Operator"
63523 msgid "Connect Vertex Path"
63524 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
63527 msgctxt "Operator"
63528 msgid "Sharp Edges"
63529 msgstr "Arestas ressaltadas"
63532 msgctxt "Operator"
63533 msgid "Edge Loops"
63534 msgstr "Anéis de arestas"
63537 msgctxt "Operator"
63538 msgid "Make"
63539 msgstr "Criar"
63542 msgctxt "Operator"
63543 msgid "View Selected"
63544 msgstr "Visualizar a seleção"
63547 msgid "Creases"
63548 msgstr "Vincos"
63551 msgctxt "Plural"
63552 msgid "Sharp"
63553 msgstr "Aguçar"
63556 msgid "Seams"
63557 msgstr "Costuras"
63560 msgid "Mesh Analysis"
63561 msgstr "Análise da malha"
63564 msgid "Edge Marks"
63565 msgstr "Marcações de arestas"
63568 msgctxt "Operator"
63569 msgid "Move Texture Space"
63570 msgstr "Mover espaço de textura"
63573 msgctxt "Operator"
63574 msgid "Scale Texture Space"
63575 msgstr "Escalonar espaço de textura"
63578 msgctxt "Operator"
63579 msgid "Align to Transform Orientation"
63580 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
63583 msgctxt "Operator"
63584 msgid "Project from View (Bounds)"
63585 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
63588 msgctxt "Operator"
63589 msgid "Roll Left"
63590 msgstr "Rolar à esquerda"
63593 msgctxt "Operator"
63594 msgid "Roll Right"
63595 msgstr "Rolar à direita"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Non Manifold"
63600 msgstr "Superfícies não contíguas"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Edge Rings"
63605 msgstr "Aros de arestas"
63608 msgctxt "Operator"
63609 msgid "Lattice"
63610 msgstr "Treliça"
63613 msgctxt "Operator"
63614 msgid "Add Active"
63615 msgstr "Adicionar ativo"
63618 msgctxt "Operator"
63619 msgid "Add Passive"
63620 msgstr "Adicionar passivo"
63623 msgid "Location to Deltas"
63624 msgstr "Localizações para deltas"
63627 msgid "Rotation to Deltas"
63628 msgstr "Rotações para deltas"
63631 msgid "Scale to Deltas"
63632 msgstr "Escalas para deltas"
63635 msgid "All Transforms to Deltas"
63636 msgstr "Todas as transformações para deltas"
63639 msgid "Visual Geometry to Mesh"
63640 msgstr "Geometria visual para malha"
63643 msgctxt "Operator"
63644 msgid "Hook to Selected Object Bone"
63645 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Transfer Weights"
63650 msgstr "Transferir pesos"
63653 msgctxt "Operator"
63654 msgid "To Next Keyframe"
63655 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
63658 msgctxt "Operator"
63659 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
63660 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "On Selected Keyframes"
63665 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
63668 msgctxt "Operator"
63669 msgid "On Selected Markers"
63670 msgstr "Nos marcadores selecionados"
63673 msgctxt "Operator"
63674 msgid "Paste X-Flipped Pose"
63675 msgstr "Colar pose invertida em X"
63678 msgctxt "Operator"
63679 msgid "Rotate Edge CW"
63680 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Rotate Edge CCW"
63685 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Clear Sharp"
63690 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Recalculate Outside"
63695 msgstr "Recalcular para fora"
63698 msgctxt "Operator"
63699 msgid "Recalculate Inside"
63700 msgstr "Recalcular para dentro"
63703 msgctxt "Operator"
63704 msgid "Copyright"
63705 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
63708 msgctxt "Operator"
63709 msgid "Registered Trademark"
63710 msgstr "Marca registrada"
63713 msgctxt "Operator"
63714 msgid "Degree Sign"
63715 msgstr "Símbolo de graduação"
63718 msgctxt "Operator"
63719 msgid "Multiplication Sign"
63720 msgstr "Sinal de multiplicação"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Superscript 1"
63725 msgstr "Sobrescrito 1"
63728 msgctxt "Operator"
63729 msgid "Superscript 2"
63730 msgstr "Sobrescrito 2"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Superscript 3"
63735 msgstr "Sobrescrito 3"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Double >>"
63740 msgstr "Seta dupla >>"
63743 msgctxt "Operator"
63744 msgid "Double <<"
63745 msgstr "Seta dupla <<"
63748 msgctxt "Operator"
63749 msgid "Promillage"
63750 msgstr "Por milhagem"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Dutch Florin"
63755 msgstr "Florim holandês"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "British Pound"
63760 msgstr "Libra britânica"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Japanese Yen"
63765 msgstr "Iene japonês"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "German S"
63770 msgstr "S Germânico (duplo s)"
63773 msgctxt "Operator"
63774 msgid "Spanish Question Mark"
63775 msgstr "Interrogação hispânica"
63778 msgctxt "Operator"
63779 msgid "Spanish Exclamation Mark"
63780 msgstr "Exclamação hispânica"
63783 msgctxt "Operator"
63784 msgid "Toggle Bold"
63785 msgstr "Alternar negrito"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Toggle Italic"
63790 msgstr "Alternar itálico"
63793 msgctxt "Operator"
63794 msgid "Toggle Underline"
63795 msgstr "Alternar sublinhado"
63798 msgctxt "Operator"
63799 msgid "Toggle Small Caps"
63800 msgstr "Alternar versalete"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Set Roll"
63805 msgstr "Definir rolagem"
63808 msgid "X-Ray"
63809 msgstr "Raio-X"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Assign to Group"
63814 msgstr "Atribuir a um grupo"
63817 msgctxt "Operator"
63818 msgid "Clear Freestyle Edge"
63819 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
63822 msgctxt "Operator"
63823 msgid "Clear Freestyle Face"
63824 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
63827 msgctxt "Operator"
63828 msgid "Scale BBone"
63829 msgstr "Escalonar osso-b"
63832 msgctxt "Operator"
63833 msgid "Camera Lens Scale"
63834 msgstr "Escala das lentes da câmara"
63837 msgctxt "Operator"
63838 msgid "Remove from All"
63839 msgstr "Remover de todos"
63842 msgctxt "Operator"
63843 msgid "Scale Envelope Distance"
63844 msgstr "Escalonar distância do envelope"
63847 msgctxt "Operator"
63848 msgid "Scale Radius"
63849 msgstr "Escalonar raio"
63852 msgctxt "Operator"
63853 msgid "DOF Distance (Pick)"
63854 msgstr "Obter distância DOF"
63857 msgid "Layer:"
63858 msgstr "Camadas:"
63861 msgid "Tile Offset"
63862 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
63865 msgid "Auto Normalize"
63866 msgstr "Normalizar automaticamente"
63869 msgid "Multi-Paint"
63870 msgstr "Pintura múltipla"
63873 msgctxt "Operator"
63874 msgid "Quick Edit"
63875 msgstr "Edição rápida"
63878 msgctxt "Operator"
63879 msgid "Apply"
63880 msgstr "Aplicar"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Apply Camera Image"
63885 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
63888 msgid "Path Steps"
63889 msgstr "Passos de caminho:"
63892 msgid "No Brushes currently available"
63893 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
63896 msgid "Point cache must be baked"
63897 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
63900 msgid "in memory to enable editing!"
63901 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
63904 msgid "No AnimData to set action on"
63905 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
63908 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
63909 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
63912 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
63913 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
63916 msgid "KeyingSet"
63917 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
63920 msgid ", cannot have single-frame paths"
63921 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
63924 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
63925 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
63928 msgid "Library file, loading empty scene"
63929 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
63932 msgid "Unable to create userpref path"
63933 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
63936 msgid "Unable to create app-template userpref path"
63937 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
63940 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
63941 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
63944 msgid "Loading failed: "
63945 msgstr "Falha durante o carregamento:"
63948 msgid "Loading '%s' failed: "
63949 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
63952 msgid "Path '%s' not found"
63953 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
63956 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
63957 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
63960 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
63961 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
63964 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
63965 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
63968 msgid "Could not open directory '%s'"
63969 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
63972 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
63973 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
63976 msgid "Const"
63977 msgstr "Constante"
63980 msgid "UVMap"
63981 msgstr "Mapa UV"
63984 msgid "Col"
63985 msgstr "Cor"
63988 msgid "Int"
63989 msgstr "Inteiro"
63992 msgid "PreviewCol"
63993 msgstr "Cor de previsão"
63996 msgid "TexturedCol"
63997 msgstr "Cor texturizada"
64000 msgid "Recast"
64001 msgstr "Projetar novamente"
64004 msgid "NGon Face"
64005 msgstr "Faces multilaterais"
64008 msgid "NGon Face-Vertex"
64009 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
64012 msgid "ShapeKey"
64013 msgstr "Chave de formato"
64016 msgid "BevelWeight"
64017 msgstr "Influência dos chanfros"
64020 msgid "SubSurfCrease"
64021 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
64024 msgid "OS Loop"
64025 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
64028 msgid "PreviewLoopCol"
64029 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
64032 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64033 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64036 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
64037 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
64040 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
64041 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
64044 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
64045 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
64048 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64049 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64052 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
64053 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
64056 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64057 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64060 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
64061 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
64064 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64065 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64068 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
64069 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
64072 msgid "Not enough free memory"
64073 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
64076 msgid "Canvas mesh not updated"
64077 msgstr "Malha de lona não atualizada."
64080 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
64081 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
64084 msgid "No UV data on canvas"
64085 msgstr "Sem dados de UV na lona."
64088 msgid "Invalid resolution"
64089 msgstr "Resolução inválida."
64092 msgid "Image save failed: invalid surface"
64093 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
64096 msgid "Image save failed: not enough free memory"
64097 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
64100 msgctxt "Brush"
64101 msgid "Surface"
64102 msgstr "Superfície"
64105 msgctxt "Action"
64106 msgid "var"
64107 msgstr "variável"
64110 msgid "Generator"
64111 msgstr "Gerador"
64114 msgid "Built-In Function"
64115 msgstr "Função embutida"
64118 msgid "Stepped"
64119 msgstr "Em passos"
64122 msgid "GP_Layer"
64123 msgstr "Camada de lápis de cera"
64126 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
64127 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
64130 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
64131 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
64134 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
64135 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
64138 msgid "Could not write image: %s"
64139 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
64142 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
64143 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
64146 msgid "Key %d"
64147 msgstr "Chave %d"
64150 msgid "MaskLayer"
64151 msgstr "Camada de máscara"
64154 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
64155 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
64158 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
64159 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
64162 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
64163 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
64166 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
64167 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
64170 msgid "NlaTrack"
64171 msgstr "Trilha de animação não linear"
64174 msgid "NlaStrip"
64175 msgstr "Faixa de animação não linear"
64178 msgid "[Action Stash]"
64179 msgstr "Armazenamento para as ações"
64182 msgid "Surf"
64183 msgstr "Superfície"
64186 msgid "Mball"
64187 msgstr "Esfera-meta"
64190 msgid "GPencil"
64191 msgstr "Lápis de cera"
64194 msgid "No new files have been packed"
64195 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
64198 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
64199 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
64202 msgid "Error creating file '%s'"
64203 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
64206 msgid "Error writing file '%s'"
64207 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
64210 msgid "Saved packed file to: %s"
64211 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
64214 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
64215 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
64218 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
64219 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
64222 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
64223 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
64226 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
64227 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
64230 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
64231 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
64234 msgid "ParticleSystem"
64235 msgstr "Sistema de partículas"
64238 msgid "ParticleSettings"
64239 msgstr "Definições de partículas"
64242 msgid "%i frames found!"
64243 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
64246 msgid "%i points found!"
64247 msgstr "%i pontos encontrados !"
64250 msgid "No valid data to read!"
64251 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
64254 msgid "%i cells + High Resolution cached"
64255 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
64258 msgid "%i cells cached"
64259 msgstr "%i células em cache"
64262 msgid "%i frames on disk"
64263 msgstr "%i fotogramas no disco"
64266 msgid "%s, cache is outdated!"
64267 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
64270 msgid "%s, not exact since frame %i"
64271 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
64274 msgid "Warning"
64275 msgstr "Alertas:"
64278 msgid "Invalid Input Error"
64279 msgstr "Erro - Entrada inválida"
64282 msgid "Invalid Context Error"
64283 msgstr "Erro - Contexto inválido"
64286 msgid "Out Of Memory Error"
64287 msgstr "Erro - Sem memória"
64290 msgid "Undefined Type"
64291 msgstr "Tipo indefinido"
64294 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
64295 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
64298 msgid "Can't create Rigid Body world"
64299 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
64302 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
64303 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
64306 msgid "RenderView"
64307 msgstr "Visualização da renderização"
64310 msgctxt "MovieClip"
64311 msgid "Plane Track"
64312 msgstr "Rastrear plano"
64315 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
64316 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
64319 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
64320 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
64323 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
64324 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
64327 msgid "Error writing frame"
64328 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
64331 msgid "No valid formats found"
64332 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
64335 msgid "Error opening output file"
64336 msgstr "Erro ao abrir ficheiro de saída."
64339 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
64340 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
64343 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
64344 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
64347 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
64348 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
64351 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
64352 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
64355 msgid "Error initializing video stream"
64356 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
64359 msgid "Error initializing audio stream"
64360 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
64363 msgid "Could not open file for writing"
64364 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
64367 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
64368 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
64371 msgid "unknown error reading file"
64372 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
64375 msgid "Unable to read"
64376 msgstr "Não foi possível ler."
64379 msgid "Unable to open"
64380 msgstr "Não foi possível abrir."
64383 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
64384 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
64387 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
64388 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
64391 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
64392 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
64395 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
64396 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
64399 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
64400 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
64403 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
64404 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
64407 msgid "Cannot find lib '%s'"
64408 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
64411 msgid "Unable to open blend <memory>"
64412 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
64415 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
64416 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
64419 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
64420 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
64423 msgid "Unable to open '%s': %s"
64424 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
64427 msgid "GP_Palette"
64428 msgstr "Paleta de lápis de cera"
64431 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
64432 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
64435 msgid "Unable to make version backup"
64436 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
64439 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
64440 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
64443 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
64444 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
64447 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
64448 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
64451 msgid "Zero normal given"
64452 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
64455 msgid "Select at least two edge loops"
64456 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
64459 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
64460 msgstr "Selecionar um número."
64463 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
64464 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
64467 msgid "Could not connect vertices"
64468 msgstr "Não é possível conectar vértices."
64471 msgid "Closed loops unsupported"
64472 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
64475 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
64476 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
64479 msgid "Connecting edge loops overlap"
64480 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
64483 msgid "Requires at least three vertices"
64484 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
64487 msgid "No edge rings found"
64488 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
64491 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
64492 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
64495 msgid "Edge-rings are not connected"
64496 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
64499 msgid "Basic"
64500 msgstr "Básico"
64503 msgid "NLA Strip Controls"
64504 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
64507 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
64508 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
64511 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
64512 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
64515 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
64516 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
64519 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
64520 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
64523 msgid "Editability of keyframes for this channel"
64524 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
64527 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
64528 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
64531 msgid "Does F-Curve contribute to result"
64532 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
64535 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
64536 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
64539 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
64540 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
64543 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
64544 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
64547 msgid "<invalid>"
64548 msgstr "<inválido>"
64551 msgid "<no path>"
64552 msgstr "<sem caminho>"
64555 msgid "Marker %.2f offset %s"
64556 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
64559 msgid "Marker %d offset %s"
64560 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
64563 msgid "Marker offset %s"
64564 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
64567 msgid "Scene not found"
64568 msgstr "Cena não encontrada."
64571 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
64572 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
64575 msgid "Target scene has locked markers"
64576 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
64579 msgid "Paste driver: no driver to paste"
64580 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
64583 msgid "No driver to copy variables from"
64584 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
64587 msgid "Driver has no variables to copy"
64588 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
64591 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
64592 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
64595 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
64596 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
64599 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64600 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
64603 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64604 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64607 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64608 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64611 msgid "<Unknown Modifier>"
64612 msgstr "<Modificador desconhecido>"
64615 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
64616 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
64619 msgid "Delete envelope control point"
64620 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
64623 msgid "No animation data in buffer to paste"
64624 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
64627 msgid "No selected F-Curves to paste into"
64628 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
64631 msgid "<No ID pointer>"
64632 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
64635 msgid "<Missing ID block>"
64636 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
64639 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
64640 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
64643 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
64644 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
64647 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
64648 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
64651 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
64652 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
64655 msgid "No suitable context info for active keying set"
64656 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
64659 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
64660 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
64663 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
64664 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
64667 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
64668 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
64671 msgid "No active Keying Set"
64672 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
64675 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64676 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
64679 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
64680 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
64683 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64684 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64687 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
64688 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
64691 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
64692 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
64695 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64696 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64699 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
64700 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
64703 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64704 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64707 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64708 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
64711 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64712 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64715 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
64716 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
64719 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
64720 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
64723 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
64724 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
64727 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
64728 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
64731 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
64732 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
64735 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
64736 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
64739 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
64740 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
64743 msgid "Cannot remove built in keying set"
64744 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
64747 msgid "Cannot add property to built in keying set"
64748 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
64751 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
64752 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
64755 msgid "Property removed from Keying Set"
64756 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
64759 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
64760 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
64763 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
64764 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
64767 msgid "No region view3d available"
64768 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
64771 msgid "No active bone set"
64772 msgstr "Sem osso ativo definido."
64775 msgid "No joints selected"
64776 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
64779 msgid "Same bone selected..."
64780 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
64783 msgid "Operation requires an active bone"
64784 msgstr "Operação requer um osso ativo."
64787 msgid "Too many points selected: %d"
64788 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
64791 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
64792 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
64795 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
64796 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
64799 msgid "Active object is not a selected armature"
64800 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
64803 msgid "Separated bones"
64804 msgstr "Ossos separados."
64807 msgid "Unselectable bone in chain"
64808 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
64811 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
64812 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
64815 msgid "Cannot pose libdata"
64816 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
64819 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
64820 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
64823 msgid "Add New"
64824 msgstr "Adicionar novo(a)"
64827 msgid "Add New (Current Frame)"
64828 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
64831 msgid "Replace Existing..."
64832 msgstr "Substituir existente..."
64835 msgid "No action to validate"
64836 msgstr "Sem ação para validar."
64839 msgid "Object does not have pose lib data"
64840 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
64843 msgid "Invalid index for pose"
64844 msgstr "Índice inválido para pose."
64847 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
64848 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
64851 msgid "Object does not have a valid pose lib"
64852 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
64855 msgid "Pose lib had no active pose"
64856 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
64859 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
64860 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
64863 msgid "Invalid pose specified %d"
64864 msgstr "Pose especificada inválida %d"
64867 msgid "No active Keying Set to use"
64868 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
64871 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
64872 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
64875 msgid "Keying Set does not contain any paths"
64876 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
64879 msgid "No keyframes to slide between"
64880 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
64883 msgid "No keyframed poses to propagate to"
64884 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
64887 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
64888 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
64891 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
64892 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
64895 msgid "No pose to copy"
64896 msgstr "Sem pose para copiar."
64899 msgid "Copied pose to buffer"
64900 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
64903 msgid "Copy buffer is empty"
64904 msgstr "A área de transferência está vazia."
64907 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
64908 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
64911 msgid "Copy buffer has no pose"
64912 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
64915 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
64916 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
64919 msgid "Cannot separate current selection"
64920 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
64923 msgid "Cannot split current selection"
64924 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
64927 msgid "Not yet implemented"
64928 msgstr "Ainda não implementado."
64931 msgid "Too few selections to merge"
64932 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
64935 msgid "Resolution does not match"
64936 msgstr "Resolução não combina."
64939 msgid "Cannot make segment"
64940 msgstr "Não é possível criar segmento."
64943 msgid "Cannot spin"
64944 msgstr "Não é possível girar"
64947 msgid "Cannot duplicate current selection"
64948 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
64951 msgid "Active object is not a selected curve"
64952 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
64955 msgctxt "Curve"
64956 msgid "BezierCurve"
64957 msgstr "Bézier - Curva"
64960 msgctxt "Curve"
64961 msgid "BezierCircle"
64962 msgstr "Bézier - Círculo"
64965 msgctxt "Curve"
64966 msgid "CurvePath"
64967 msgstr "Curva - Guia de caminho"
64970 msgctxt "Curve"
64971 msgid "NurbsCurve"
64972 msgstr "Nurbs - Curva"
64975 msgctxt "Curve"
64976 msgid "NurbsCircle"
64977 msgstr "Nurbs - Círculo"
64980 msgctxt "Curve"
64981 msgid "NurbsPath"
64982 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
64985 msgctxt "Curve"
64986 msgid "SurfCurve"
64987 msgstr "Superfície - Curva"
64990 msgctxt "Curve"
64991 msgid "SurfCircle"
64992 msgstr "Superfície - Círculo"
64995 msgctxt "Curve"
64996 msgid "SurfPatch"
64997 msgstr "Superfície - Adesivo"
65000 msgctxt "Curve"
65001 msgid "SurfSphere"
65002 msgstr "Superfície - Esfera"
65005 msgctxt "Curve"
65006 msgid "SurfTorus"
65007 msgstr "Superfície - Toroidal"
65010 msgctxt "Curve"
65011 msgid "Surface"
65012 msgstr "Superfície"
65015 msgid "Unable to access 3D viewport"
65016 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
65019 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
65020 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
65023 msgid "Control point belongs to another spline"
65024 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
65027 msgid "Text too long"
65028 msgstr "Texto muito grande."
65031 msgid "Clipboard too long"
65032 msgstr "Área de transferência muito grande."
65035 msgid "Incorrect context for running font unlink"
65036 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
65039 msgid "Failed to open file '%s'"
65040 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
65043 msgid "File too long %s"
65044 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
65047 msgid "Cannot paint stroke"
65048 msgstr "Não é possível pintar traço."
65051 msgid "Active region not set"
65052 msgstr "Região ativa não definida."
65055 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
65056 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
65059 msgid "No data in buffer to paste"
65060 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
65063 msgid "No Grease Pencil data to work on"
65064 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
65067 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
65068 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
65071 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
65072 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
65075 msgid "Cannot delete locked layers"
65076 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
65079 msgid "No active layer to isolate"
65080 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
65083 msgid "No layers to merge"
65084 msgstr "Sem camadas para fundir."
65087 msgid "No active color to isolate"
65088 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
65091 msgid "No Grease Pencil data"
65092 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
65095 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
65096 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
65099 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
65100 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
65103 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
65104 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
65107 msgid "No grease pencil data"
65108 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
65111 msgid "No active frame to delete"
65112 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
65115 msgid "No active frame(s) to delete"
65116 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
65119 msgid "Nothing selected"
65120 msgstr "Nada selecionado."
65123 msgid "No active area"
65124 msgstr "Nenhuma área ativa"
65127 msgid "There is no layer number %d"
65128 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
65131 msgid "Easing (by strength)"
65132 msgstr "Facilitação (por potência)"
65135 msgid "Dynamic Effects"
65136 msgstr "Efeitos dinâmicos"
65139 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
65140 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
65143 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
65144 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
65147 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65148 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65151 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65152 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65155 msgid "Grease Pencil operator is already active"
65156 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
65159 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
65160 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
65163 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
65164 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
65167 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
65168 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
65171 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
65172 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
65175 msgctxt "Operator"
65176 msgid "Change Shortcut"
65177 msgstr "Alterar atalho"
65180 msgctxt "Operator"
65181 msgid "Open File Externally"
65182 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
65185 msgctxt "Operator"
65186 msgid "Open Location Externally"
65187 msgstr "Abrir a localização externamente"
65190 msgctxt "Operator"
65191 msgid "Replace Keyframes"
65192 msgstr "Substituir fotogramas chave"
65195 msgctxt "Operator"
65196 msgid "Replace Single Keyframe"
65197 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
65200 msgctxt "Operator"
65201 msgid "Delete Single Keyframe"
65202 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Replace Keyframe"
65207 msgstr "Substituir fotograma chave"
65210 msgctxt "Operator"
65211 msgid "Insert Single Keyframe"
65212 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
65215 msgctxt "Operator"
65216 msgid "Clear Keyframes"
65217 msgstr "Limpar fotogramas chave"
65220 msgctxt "Operator"
65221 msgid "Clear Single Keyframes"
65222 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Delete Drivers"
65227 msgstr "Apagar controlador(es)"
65230 msgctxt "Operator"
65231 msgid "Delete Single Driver"
65232 msgstr "Apagar um único controlador"
65235 msgctxt "Operator"
65236 msgid "Delete Driver"
65237 msgstr "Apagar controlador"
65240 msgctxt "Operator"
65241 msgid "Add All to Keying Set"
65242 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
65245 msgctxt "Operator"
65246 msgid "Add Single to Keying Set"
65247 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
65250 msgctxt "Operator"
65251 msgid "Reset All to Default Values"
65252 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
65255 msgctxt "Operator"
65256 msgid "Reset Single to Default Value"
65257 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Remove Shortcut"
65262 msgstr "Remover atalho"
65265 msgctxt "Operator"
65266 msgid "Online Manual"
65267 msgstr "Manual na internet"
65270 msgctxt "Operator"
65271 msgid "Online Python Reference"
65272 msgstr "Referência de Python na internet"
65275 msgid "Failed to set value"
65276 msgstr "Falha ao definir valor"
65279 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
65280 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
65283 msgid "Active button match cannot be found"
65284 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
65287 msgid "Active button not found"
65288 msgstr "Botão ativo não encontrado."
65291 msgid "File '%s' cannot be opened"
65292 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
65295 msgid "See '%s' in the text editor"
65296 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
65299 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
65300 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
65303 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
65304 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
65307 msgid "Hex"
65308 msgstr "Hex"
65311 msgid "R:"
65312 msgstr "R:"
65315 msgid "G:"
65316 msgstr "G:"
65319 msgid "B:"
65320 msgstr "B:"
65323 msgid "H:"
65324 msgstr "H:"
65327 msgid "S:"
65328 msgstr "S:"
65331 msgid "L:"
65332 msgstr "L:"
65335 msgid "V:"
65336 msgstr "V:"
65339 msgid "A: "
65340 msgstr "A:"
65343 msgid "Hex: "
65344 msgstr "Hex:"
65347 msgid "(Gamma Corrected)"
65348 msgstr "(Usa correção de gama)"
65351 msgid "Lightness"
65352 msgstr "Luminosidade"
65355 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
65356 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
65359 msgid "Menu \"%s\" not found"
65360 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
65363 msgid "Shortcut: %s"
65364 msgstr "Atalho: %s"
65367 msgid "Python: %s"
65368 msgstr "Python: %s"
65371 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
65372 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
65375 msgid "Value: %s"
65376 msgstr "Valor: %s"
65379 msgid "Radians: %f"
65380 msgstr "Radianos: %f"
65383 msgid "Expression: %s"
65384 msgstr "Expressão: %s"
65387 msgid "Library: %s"
65388 msgstr "Biblioteca: %s"
65391 msgid "Disabled: %s"
65392 msgstr "Desativado: %s"
65395 msgid "Python: %s.%s"
65396 msgstr "Python: %s.%s"
65399 msgid "ID-Block:"
65400 msgstr "Identificador de bloco:"
65403 msgid "No Properties"
65404 msgstr "Sem propriedades"
65407 msgid "Reset"
65408 msgstr "Redefinir"
65411 msgid "Pos"
65412 msgstr "Posição"
65415 msgid "Use Clipping"
65416 msgstr "Usar limitações"
65419 msgid "Reset View"
65420 msgstr "Redefinir a visualização"
65423 msgid "Extend Horizontal"
65424 msgstr "Estender horizontalmente"
65427 msgid "Extend Extrapolated"
65428 msgstr "Estender extrapolados"
65431 msgid "Reset Curve"
65432 msgstr "Redefinir curva"
65435 msgid "Anim Player"
65436 msgstr "Rep. animação"
65439 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
65440 msgstr "Bloco de dados biblioteca indireta, não é possível alterar."
65443 msgid "Reset operator defaults"
65444 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
65447 msgid "Proxy Protected"
65448 msgstr "Aproximação protegida"
65451 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
65452 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
65455 msgid "Delete the active position"
65456 msgstr "Apaga a posição ativa."
65459 msgid "Choose active color stop"
65460 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
65463 msgid "Zoom in"
65464 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
65467 msgid "Zoom out"
65468 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
65471 msgid "Clipping Options"
65472 msgstr "Opções para limitações"
65475 msgid "Delete points"
65476 msgstr "Apaga os pontos"
65479 msgid "Reset Black/White point and curves"
65480 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
65483 msgid "Stop this job"
65484 msgstr "Interrompe esta tarefa."
65487 msgid "Stop animation playback"
65488 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
65491 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
65492 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
65495 msgid "Browse Scene to be linked"
65496 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
65499 msgid "Browse Object to be linked"
65500 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
65503 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
65504 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
65507 msgid "Browse Curve Data to be linked"
65508 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
65511 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
65512 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
65515 msgid "Browse Material to be linked"
65516 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
65519 msgid "Browse Texture to be linked"
65520 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
65523 msgid "Browse Image to be linked"
65524 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
65527 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
65528 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
65531 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
65532 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
65535 msgid "Browse Camera Data to be linked"
65536 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
65539 msgid "Browse World Settings to be linked"
65540 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
65543 msgid "Choose Screen layout"
65544 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
65547 msgid "Browse Text to be linked"
65548 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
65551 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
65552 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
65555 msgid "Browse Sound to be linked"
65556 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
65559 msgid "Browse Armature data to be linked"
65560 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
65563 msgid "Browse Action to be linked"
65564 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
65567 msgid "Browse Node Tree to be linked"
65568 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
65571 msgid "Browse Brush to be linked"
65572 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
65575 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
65576 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
65579 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
65580 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
65583 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
65584 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
65587 msgid "Browse Mask to be linked"
65588 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
65591 msgid "Browse Palette Data to be linked"
65592 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
65595 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
65596 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
65599 msgid "Browse Cache Files to be linked"
65600 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
65603 msgid "Browse ID data to be linked"
65604 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
65607 msgctxt "Scene"
65608 msgid "New"
65609 msgstr "Novo(a)"
65612 msgctxt "Object"
65613 msgid "New"
65614 msgstr "Novo(a)"
65617 msgctxt "Mesh"
65618 msgid "New"
65619 msgstr "Novo(a)"
65622 msgctxt "Curve"
65623 msgid "New"
65624 msgstr "Novo(a)"
65627 msgctxt "Metaball"
65628 msgid "New"
65629 msgstr "Novo(a)"
65632 msgctxt "Material"
65633 msgid "New"
65634 msgstr "Novo(a)"
65637 msgctxt "Texture"
65638 msgid "New"
65639 msgstr "Novo(a)"
65642 msgctxt "Image"
65643 msgid "New"
65644 msgstr "Novo(a)"
65647 msgctxt "Lattice"
65648 msgid "New"
65649 msgstr "Novo(a)"
65652 msgctxt "Camera"
65653 msgid "New"
65654 msgstr "Novo(a)"
65657 msgctxt "World"
65658 msgid "New"
65659 msgstr "Novo(a)"
65662 msgctxt "Screen"
65663 msgid "New"
65664 msgstr "Novo(a)"
65667 msgctxt "Text"
65668 msgid "New"
65669 msgstr "Novo(a)"
65672 msgctxt "Speaker"
65673 msgid "New"
65674 msgstr "Novo(a)"
65677 msgctxt "Sound"
65678 msgid "New"
65679 msgstr "Novo(a)"
65682 msgctxt "Armature"
65683 msgid "New"
65684 msgstr "Novo(a)"
65687 msgctxt "Action"
65688 msgid "New"
65689 msgstr "Novo(a)"
65692 msgctxt "NodeTree"
65693 msgid "New"
65694 msgstr "Novo(a)"
65697 msgctxt "Brush"
65698 msgid "New"
65699 msgstr "Novo(a)"
65702 msgctxt "ParticleSettings"
65703 msgid "New"
65704 msgstr "Novo(a)"
65707 msgctxt "GPencil"
65708 msgid "New"
65709 msgstr "Novo(a)"
65712 msgctxt "FreestyleLineStyle"
65713 msgid "New"
65714 msgstr "Novo(a)"
65717 msgid "%d items"
65718 msgstr "%d itens"
65721 msgid "No filename given"
65722 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
65725 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
65726 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
65729 msgid "Can't create export file"
65730 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
65733 msgid "Can't overwrite export file"
65734 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
65737 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
65738 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
65741 msgid "Error during export (see Console)"
65742 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
65745 msgctxt "Mesh"
65746 msgid "Plane"
65747 msgstr "Plano"
65750 msgctxt "Mesh"
65751 msgid "Cube"
65752 msgstr "Cubo"
65755 msgctxt "Mesh"
65756 msgid "Circle"
65757 msgstr "Círculo"
65760 msgctxt "Mesh"
65761 msgid "Cylinder"
65762 msgstr "Cilindro"
65765 msgctxt "Mesh"
65766 msgid "Cone"
65767 msgstr "Cone"
65770 msgctxt "Mesh"
65771 msgid "Grid"
65772 msgstr "Grelha"
65775 msgctxt "Mesh"
65776 msgid "Suzanne"
65777 msgstr "Suzanne"
65780 msgctxt "Mesh"
65781 msgid "Sphere"
65782 msgstr "Esfera UV"
65785 msgctxt "Mesh"
65786 msgid "Icosphere"
65787 msgstr "Esfera icosaédrica"
65790 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
65791 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
65794 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
65795 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
65798 msgid "Selected edges/faces required"
65799 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
65802 msgid "Not a valid selection for extrude"
65803 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
65806 msgid "Invalid/unset axis"
65807 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
65810 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
65811 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
65814 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
65815 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
65818 msgid "No intersections found"
65819 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
65822 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
65823 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
65826 msgid "Selected faces required"
65827 msgstr "Requer faces selecionadas."
65830 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
65831 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
65834 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
65835 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
65838 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
65839 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
65842 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
65843 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
65846 msgid "Cannot rip selected faces"
65847 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
65850 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
65851 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
65854 msgid "No face regions selected"
65855 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
65858 msgid "No matching face regions found"
65859 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
65862 msgid "Does not work in face selection mode"
65863 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
65866 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
65867 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
65870 msgid "Must be in vertex selection mode"
65871 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
65874 msgid "No weights/vertex groups on object"
65875 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
65878 msgid "Invalid selection order"
65879 msgstr "Ordem de seleção invalida."
65882 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
65883 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
65886 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
65887 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
65890 msgid "No edges are selected to operate on"
65891 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
65894 msgid "Mouse path too short"
65895 msgstr "Caminho do rato muito curto."
65898 msgid "Selection not supported in object mode"
65899 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
65902 msgid "No edges selected"
65903 msgstr "Sem arestas selecionadas."
65906 msgid "No faces filled"
65907 msgstr "Sem faces preenchidas."
65910 msgid "No active vertex group"
65911 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
65914 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
65915 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
65918 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
65919 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
65922 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
65923 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
65926 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
65927 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
65930 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
65931 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
65934 msgid "Parse error in %s"
65935 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
65938 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
65939 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
65942 msgid "Cannot add edges in edit mode"
65943 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
65946 msgid "Cannot add loops in edit mode"
65947 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
65950 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
65951 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
65954 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
65955 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
65958 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
65959 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
65962 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
65963 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
65966 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
65967 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
65970 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
65971 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
65974 msgid "%d %s mirrored"
65975 msgstr "%d %s espelhados."
65978 msgid "Cannot join while in edit mode"
65979 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
65982 msgid "Active object is not a selected mesh"
65983 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
65986 msgid "No mesh data to join"
65987 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
65990 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
65991 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
65994 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
65995 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
65998 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
65999 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
66002 msgid "SoundTrack"
66003 msgstr "Trilha de som"
66006 msgctxt "Object"
66007 msgid "CurveGuide"
66008 msgstr "Curva guia"
66011 msgctxt "Object"
66012 msgid "Field"
66013 msgstr "Campo"
66016 msgid "Cannot create editmode armature"
66017 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
66020 msgid "Not implemented"
66021 msgstr "Não implementado."
66024 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
66025 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
66028 msgid "Object not found"
66029 msgstr "Objeto não encontrado."
66032 msgid "This data does not support joining in edit mode"
66033 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
66036 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
66037 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
66040 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
66041 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
66044 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
66045 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
66048 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
66049 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
66052 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
66053 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
66056 msgid "You should have active texture to use multires baker"
66057 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
66060 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
66061 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
66064 msgid "Baking to unsupported image type"
66065 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
66068 msgid "No objects found to bake from"
66069 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
66072 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
66073 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a ativação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
66076 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
66077 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
66080 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
66081 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
66084 msgid "No valid selected objects"
66085 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
66088 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
66089 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
66092 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
66093 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
66096 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
66097 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
66100 msgid "Current render engine does not support baking"
66101 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
66104 msgid "No valid cage object"
66105 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
66108 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
66109 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
66112 msgid "Error handling selected objects"
66113 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
66116 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
66117 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
66120 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
66121 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
66124 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
66125 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
66128 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
66129 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
66132 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
66133 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
66136 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
66137 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
66140 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
66141 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
66144 msgid "Uninitialized image %s"
66145 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
66148 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
66149 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
66152 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
66153 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
66156 msgid "Baking map written to \"%s\""
66157 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
66160 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
66161 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
66164 msgid "Error baking from object \"%s\""
66165 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
66168 msgid "Problem baking object \"%s\""
66169 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
66172 msgid "Add IK"
66173 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
66176 msgid "To Active Bone"
66177 msgstr "Para o osso ativo"
66180 msgid "To Active Object"
66181 msgstr "Para o objeto ativo"
66184 msgid "To New Empty Object"
66185 msgstr "Para um novo objeto vazio"
66188 msgid "Without Targets"
66189 msgstr "Sem alvos"
66192 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
66193 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
66196 msgid "Child Of constraint not found"
66197 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
66200 msgid "Follow Path constraint not found"
66201 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
66204 msgid "Path is already animated"
66205 msgstr "Caminho já está animado."
66208 msgid "No active bone with constraints for copying"
66209 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
66212 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
66213 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
66216 msgid "No active object to add constraint to"
66217 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
66220 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
66221 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
66224 msgid "Bone already has an IK constraint"
66225 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
66228 msgid "Cannot edit library data"
66229 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
66232 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
66233 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
66236 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
66237 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
66240 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
66241 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
66244 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
66245 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
66248 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
66249 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
66252 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
66253 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
66256 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
66257 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
66260 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
66261 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
66264 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
66265 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
66268 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
66269 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
66272 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
66273 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
66276 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
66277 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
66280 msgid "Armature has no active object bone"
66281 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
66284 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
66285 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
66288 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
66289 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
66292 msgid "Could not find hook modifier"
66293 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
66296 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
66297 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
66300 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
66301 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
66304 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
66305 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
66308 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
66309 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
66312 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
66313 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
66316 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
66317 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
66320 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
66321 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
66324 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
66325 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
66328 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
66329 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
66332 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
66333 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
66336 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
66337 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
66340 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
66341 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
66344 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
66345 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
66348 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
66349 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
66352 msgid "Modifier is disabled"
66353 msgstr "O modificador está desativado."
66356 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
66357 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
66360 msgid "OK?"
66361 msgstr "Confirma ?"
66364 msgid "Set Parent To"
66365 msgstr "Definir parente para"
66368 msgid "Object (Keep Transform)"
66369 msgstr "Objeto (manter transformações)"
66372 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
66373 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
66376 msgid "Loop in parents"
66377 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
66380 msgid "No object to make proxy for"
66381 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
66384 msgid "No active bone"
66385 msgstr "Nenhum osso ativo."
66388 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
66389 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
66392 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
66393 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
66396 msgid "Could not find scene"
66397 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
66400 msgid "Cannot link objects into the same scene"
66401 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
66404 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
66405 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
66408 msgid "Skipped editing library object data"
66409 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
66412 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
66413 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
66416 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
66417 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
66420 msgid "Can't unlink this object data"
66421 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
66424 msgid "No active object"
66425 msgstr "Nenhum objeto ativo."
66428 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
66429 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
66432 msgid "Objects have no data to transform"
66433 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
66436 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
66437 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
66440 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66441 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos utilizadores: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66444 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66445 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66448 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66449 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66452 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66453 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66456 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
66457 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
66460 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
66461 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
66464 msgid "|%i linked library object(s)"
66465 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
66468 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
66469 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
66472 msgid "No vertex groups to operate on"
66473 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
66476 msgid "All groups are locked"
66477 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
66480 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
66481 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
66484 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
66485 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
66488 msgid "Invalid vertex group index"
66489 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
66492 msgid "Vertex group is locked"
66493 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
66496 msgid "%d vertex weights limited"
66497 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
66500 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
66501 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
66504 msgid "No frames to bake"
66505 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
66508 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
66509 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
66512 msgid "Bake failed: invalid canvas"
66513 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
66516 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
66517 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
66520 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
66521 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
66524 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
66525 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66528 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
66529 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
66532 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
66533 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66536 msgid "Acrylic"
66537 msgstr "Acrílico"
66540 msgid "Asphalt (Crushed)"
66541 msgstr "Asfalto (esmagado)"
66544 msgid "Bark"
66545 msgstr "Casca"
66548 msgid "Beans (Cocoa)"
66549 msgstr "Grãos (cacau)"
66552 msgid "Beans (Soy)"
66553 msgstr "Grãos (soja)"
66556 msgid "Brick (Pressed)"
66557 msgstr "Tijolo (prensado)"
66560 msgid "Brick (Common)"
66561 msgstr "Tijolo (comum)"
66564 msgid "Brick (Soft)"
66565 msgstr "Tijolo (suave)"
66568 msgid "Brass"
66569 msgstr "Bronze"
66572 msgid "Bronze"
66573 msgstr "Bronze"
66576 msgid "Carbon (Solid)"
66577 msgstr "Carbono (sólido)"
66580 msgid "Cardboard"
66581 msgstr "Cartolina"
66584 msgid "Cast Iron"
66585 msgstr "Ferro fundido"
66588 msgid "Cement"
66589 msgstr "Cimento"
66592 msgid "Chalk (Solid)"
66593 msgstr "Giz (sólido)"
66596 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
66597 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
66600 msgid "Concrete"
66601 msgstr "Concreto"
66604 msgid "Charcoal"
66605 msgstr "Carvão vegetal"
66608 msgid "Cork"
66609 msgstr "Cortiça"
66612 msgid "Copper"
66613 msgstr "Cobre"
66616 msgid "Garbage"
66617 msgstr "Descarte"
66620 msgid "Glass (Broken)"
66621 msgstr "Vidro (quebrado)"
66624 msgid "Glass (Solid)"
66625 msgstr "Vidro (sólido)"
66628 msgid "Gold"
66629 msgstr "Ouro"
66632 msgid "Granite (Broken)"
66633 msgstr "Granito (quebrado)"
66636 msgid "Granite (Solid)"
66637 msgstr "Granito (sólido)"
66640 msgid "Gravel"
66641 msgstr "Cascalho"
66644 msgid "Ice (Crushed)"
66645 msgstr "Gelo (quebrado)"
66648 msgid "Ice (Solid)"
66649 msgstr "Gelo (sólido)"
66652 msgid "Iron"
66653 msgstr "Ferro"
66656 msgid "Lead"
66657 msgstr "Chumbo"
66660 msgid "Limestone (Broken)"
66661 msgstr "Calcário (quebrado)"
66664 msgid "Limestone (Solid)"
66665 msgstr "Calcário (sólido)"
66668 msgid "Marble (Broken)"
66669 msgstr "Mármore (quebrado)"
66672 msgid "Marble (Solid)"
66673 msgstr "Mármore (sólido)"
66676 msgid "Paper"
66677 msgstr "Papel"
66680 msgid "Peanuts (Shelled)"
66681 msgstr "Amendoins (com casca)"
66684 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
66685 msgstr "Amendoins (descascados)"
66688 msgid "Plaster"
66689 msgstr "Gesso ou reboco"
66692 msgid "Polystyrene"
66693 msgstr "Poliestireno"
66696 msgid "Rubber"
66697 msgstr "Borracha"
66700 msgid "Silver"
66701 msgstr "Prata"
66704 msgid "Steel"
66705 msgstr "Aço"
66708 msgid "Stone"
66709 msgstr "Pedra"
66712 msgid "Stone (Crushed)"
66713 msgstr "Pedra (esmagada)"
66716 msgid "Timber"
66717 msgstr "Caibro"
66720 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
66721 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
66724 msgid "No Rigid Body World to remove"
66725 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
66728 msgid "No Rigid Body World to export"
66729 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
66732 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
66733 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
66736 msgid "3D Local View"
66737 msgstr "Visão local 3D"
66740 msgid "Frame:%d "
66741 msgstr " Fotograma: %d "
66744 msgid "| Last:%s "
66745 msgstr "| Último: %s |"
66748 msgid "Time:%s "
66749 msgstr " Tempo: %s "
66752 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
66753 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
66756 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
66757 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
66760 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
66761 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
66764 msgid "Scene has no camera"
66765 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
66768 msgid "Movie format unsupported"
66769 msgstr "Formato de filme não suportado."
66772 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
66773 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
66776 msgid "Write error: cannot save %s"
66777 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
66780 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
66781 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
66784 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
66785 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
66788 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
66789 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
66792 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
66793 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
66796 msgid "No active lineset to add a new line style to"
66797 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
66800 msgid "Unknown line color modifier type"
66801 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
66804 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
66805 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
66808 msgid "Unknown line thickness modifier type"
66809 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
66812 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
66813 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
66816 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
66817 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
66820 msgid "No active line style in the current scene"
66821 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
66824 msgid "Blender Render"
66825 msgstr "Renderizador interno Blender"
66828 msgid "Failed to open window!"
66829 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
66832 msgid "Maximize Area"
66833 msgstr "Maximizar área"
66836 msgid "Flip to Bottom"
66837 msgstr "Alternar para a base"
66840 msgid "Flip to Top"
66841 msgstr "Alternar para o topo"
66844 msgid "Can only scale region size from an action zone"
66845 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
66848 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
66849 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
66852 msgid "No more markers to jump to in this direction"
66853 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
66856 msgid "No fullscreen areas were found"
66857 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
66860 msgid "Removed amount of editors: %d"
66861 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
66864 msgid "expected a view3d region"
66865 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
66868 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
66869 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
66872 msgid "Context missing active object"
66873 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
66876 msgid "expected a view3d region & editmesh"
66877 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
66880 msgid "expected a view3d region & editcurve"
66881 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
66884 msgid "Sample color for %s"
66885 msgstr "Amostragem de cor para %s."
66888 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
66889 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
66892 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
66893 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
66896 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
66897 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
66900 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
66901 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
66904 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
66905 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
66908 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
66909 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
66912 msgid "Untitled"
66913 msgstr "Sem título"
66916 msgid "No active mesh object"
66917 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
66920 msgid "Image could not be found"
66921 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
66924 msgid "Image data could not be found"
66925 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
66928 msgid "Image project data invalid"
66929 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
66932 msgid "No active camera set"
66933 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
66936 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
66937 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
66940 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
66941 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
66944 msgid "Active group is locked, aborting"
66945 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
66948 msgid "Mirror group is locked, aborting"
66949 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
66952 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
66953 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
66956 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
66957 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
66960 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
66961 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
66964 msgid "non-triangle face"
66965 msgstr "faces não triangulares"
66968 msgid "multi-res modifier"
66969 msgstr "modificador de multirresolução"
66972 msgid "vertex data"
66973 msgstr "dados dos vértices"
66976 msgid "edge data"
66977 msgstr "dados das arestas"
66980 msgid "face data"
66981 msgstr "dados das faces"
66984 msgid "constructive modifier"
66985 msgstr "modificador construtivo"
66988 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
66989 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
66992 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
66993 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
66996 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
66997 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
67000 msgid "Warning!"
67001 msgstr "Aviso !"
67004 msgid "OK"
67005 msgstr "OK"
67008 msgid "Vertex Data Detected!"
67009 msgstr "Dados de vértices detectados !"
67012 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
67013 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
67016 msgid "Generative Modifiers Detected!"
67017 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
67020 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
67021 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
67024 msgid "Compiled without sound support"
67025 msgstr "Compilado sem suporte a som."
67028 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
67029 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
67032 msgid "Active F-Curve"
67033 msgstr "Curva-f ativa"
67036 msgid "Active Keyframe"
67037 msgstr "Fotogramas chave ativos"
67040 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
67041 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
67044 msgid "Action has already been stashed"
67045 msgstr "Ação já foi armazenada."
67048 msgid "Could not find current NLA Track"
67049 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
67052 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
67053 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
67056 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
67057 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
67060 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
67061 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
67064 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
67065 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
67068 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
67069 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
67072 msgid "Not implemented for Masks"
67073 msgstr "Não implementado para máscaras."
67076 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
67077 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
67080 msgid "Texture Field"
67081 msgstr "Campos de texturas"
67084 msgid "Brush Mask"
67085 msgstr "Máscara de pincel"
67088 msgid "No textures in context"
67089 msgstr "Sem texturas no contexto."
67092 msgid "Show texture in texture tab"
67093 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
67096 msgid "Fields"
67097 msgstr "Campos"
67100 msgid "File Path:"
67101 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
67104 msgid "Track is locked"
67105 msgstr "Trilha está bloqueada"
67108 msgid "X:"
67109 msgstr "X:"
67112 msgid "Y:"
67113 msgstr "Y:"
67116 msgid "Offset:"
67117 msgstr "Deslocamento:"
67120 msgid "Pattern Area:"
67121 msgstr "Área Padrão:"
67124 msgid "Width:"
67125 msgstr "Largura:"
67128 msgid "Height:"
67129 msgstr "Altura:"
67132 msgid "Search Area:"
67133 msgstr "Área de pesquisa:"
67136 msgid "Marker is disabled at current frame"
67137 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
67140 msgid "Marker is enabled at current frame"
67141 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
67144 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
67145 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
67148 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
67149 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
67152 msgid "X-offset to parenting point"
67153 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
67156 msgid "Y-offset to parenting point"
67157 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
67160 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
67161 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67164 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
67165 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67168 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
67169 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
67172 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
67173 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
67176 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
67177 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67180 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
67181 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67184 msgid ", %d float channel(s)"
67185 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
67188 msgid ", RGBA float"
67189 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
67192 msgid ", RGB float"
67193 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
67196 msgid ", RGBA byte"
67197 msgstr ", byte RGBA"
67200 msgid ", RGB byte"
67201 msgstr ", byte RGB"
67204 msgid ", failed to load"
67205 msgstr ", falha ao carregar"
67208 msgid "Frame: %d / %d"
67209 msgstr "Fotograma: %d / %d"
67212 msgid "Frame: - / %d"
67213 msgstr "Fotograma: - / %d"
67216 msgid "unsupported movie clip format"
67217 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
67220 msgid "No files selected to be opened"
67221 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
67224 msgid "Cannot read '%s': %s"
67225 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
67228 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
67229 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
67232 msgid "No active track to join to"
67233 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
67236 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
67237 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
67240 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
67241 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
67244 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
67245 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
67248 msgid "No object to apply orientation on"
67249 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
67252 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
67253 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
67256 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
67257 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
67260 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
67261 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
67264 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
67265 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
67268 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
67269 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
67272 msgid "File path"
67273 msgstr "Caminho de ficheiro"
67276 msgid "File does not exist"
67277 msgstr "O ficheiro não existe"
67280 msgid "No parent directory given"
67281 msgstr "Diretório parente não fornecido"
67284 msgid "Could not create new folder name"
67285 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
67288 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
67289 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
67292 msgid "Could not create new folder: %s"
67293 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
67296 msgid "Cancel"
67297 msgstr "Cancelar"
67300 msgid "File name, overwrite existing"
67301 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
67304 msgid "File name"
67305 msgstr "Nome do ficheiro"
67308 msgid "Cursor X"
67309 msgstr "Cursor X"
67312 msgid "Interpolation:"
67313 msgstr "Interpolação:"
67316 msgid "None for Enum/Boolean"
67317 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
67320 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
67321 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
67324 msgid "See Modifiers panel below"
67325 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
67328 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
67329 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
67332 msgid "No active keyframe on F-Curve"
67333 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
67336 msgid "Prop:"
67337 msgstr "Propriedades:"
67340 msgid "Driver Value:"
67341 msgstr "Valor de controlador:"
67344 msgid "Value:"
67345 msgstr "Valor:"
67348 msgid "Update Dependencies"
67349 msgstr "Atualizar dependências"
67352 msgid "Add Modifier"
67353 msgstr "Adicionar modificador"
67356 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
67357 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
67360 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
67361 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
67364 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
67365 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
67368 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
67369 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
67372 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
67373 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
67376 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
67377 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
67380 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
67381 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
67384 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
67385 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
67388 msgid "Invalid variable name, click here for details"
67389 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
67392 msgid "Delete target variable"
67393 msgstr "Apaga a variável do alvo."
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Invalid Variable Name"
67398 msgstr "Nome de variável inválido"
67401 msgid "<No ID>"
67402 msgstr "<Sem identificador>"
67405 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
67406 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
67409 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
67410 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
67413 msgid "No channels to add keyframes to"
67414 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
67417 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
67418 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
67421 msgid "Active F-Curve is not editable"
67422 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
67425 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
67426 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
67429 msgid "Unsupported audio format"
67430 msgstr "Formato de áudio não suportado."
67433 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
67434 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
67437 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
67438 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
67441 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
67442 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
67445 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
67446 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
67449 msgid "No F-Modifiers to paste"
67450 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
67453 msgid "File not found '%s'"
67454 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
67457 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
67458 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
67461 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
67462 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
67465 msgid "Slot %d"
67466 msgstr "Núm. %d"
67469 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
67470 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
67473 msgid "Select Slot"
67474 msgstr "Selecionar compartimento"
67477 msgid "Select Layer"
67478 msgstr "Selecionar camada"
67481 msgid "Select Pass"
67482 msgstr "Selecionar passo"
67485 msgid "Select View"
67486 msgstr "Selecionar visualização"
67489 msgid "Can't Load Image"
67490 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
67493 msgid "%d float channel(s)"
67494 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
67497 msgid " RGBA float"
67498 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
67501 msgid " RGB float"
67502 msgstr " RGB em ponto flutuante"
67505 msgid " RGBA byte"
67506 msgstr " byte RGBA"
67509 msgid " RGB byte"
67510 msgstr " byte RGB"
67513 msgid " + Z"
67514 msgstr " +Z"
67517 msgid "unsupported image format"
67518 msgstr "Formato de imagem não suportado."
67521 msgid "Can only save sequence on image sequences"
67522 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
67525 msgid "Cannot save multilayer sequences"
67526 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
67529 msgid "No images have been changed"
67530 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
67533 msgid "Can not set border from a cropped render"
67534 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
67537 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
67538 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
67541 msgid "Saved %s"
67542 msgstr "Guardado %s"
67545 msgid "can't save image while rendering"
67546 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
67549 msgid "Unpack 1 File"
67550 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
67553 msgid "Unpack %d Files"
67554 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
67557 msgid "No packed files to unpack"
67558 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
67561 msgid "No packed file"
67562 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
67565 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
67566 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
67569 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
67570 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
67573 msgid "(Key) "
67574 msgstr "(Chave)"
67577 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
67578 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
67581 msgid "Verts:%s/%s"
67582 msgstr "Vértices: %s/%s"
67585 msgid "Sync Length"
67586 msgstr "Sincronizar comprimento"
67589 msgid "Now"
67590 msgstr "Agora"
67593 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
67594 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
67597 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
67598 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
67601 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
67602 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
67605 msgid "No active action to push down"
67606 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
67609 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
67610 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
67613 msgid "No animation channel found at index %d"
67614 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
67617 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
67618 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
67621 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
67622 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
67625 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
67626 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
67629 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
67630 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
67633 msgid "No valid action to add"
67634 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
67637 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
67638 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
67641 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
67642 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
67645 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
67646 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
67649 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
67650 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
67653 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
67654 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
67657 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67658 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67661 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67662 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67665 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
67666 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
67669 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
67670 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
67673 msgid "Number of users of this data-block"
67674 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
67677 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
67678 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
67681 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
67682 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
67685 msgctxt "Action"
67686 msgid "Group"
67687 msgstr "Grupo"
67690 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
67691 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
67694 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
67695 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
67698 msgid "Cannot edit builtin name"
67699 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
67702 msgid "Cannot edit sequence name"
67703 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
67706 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
67707 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
67710 msgid "Operation requires an active keying set"
67711 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
67714 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
67715 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67718 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
67719 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
67722 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
67723 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
67726 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
67727 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
67730 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
67731 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
67734 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
67735 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67738 msgid "Not found: %s"
67739 msgstr "Não encontrado: %s"
67742 msgid "Mixed selection"
67743 msgstr "Seleção misturada"
67746 msgid "Strip None"
67747 msgstr "Nenhuma faixa"
67750 msgid "(empty)"
67751 msgstr "(vazio)"
67754 msgid "Can't reload with running modal operators"
67755 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
67758 msgid "Movie clip not found"
67759 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
67762 msgid "Mask not found"
67763 msgstr "Máscara não encontrada."
67766 msgid "File '%s' could not be loaded"
67767 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
67770 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
67771 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
67774 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
67775 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
67778 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
67779 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
67782 msgid "2 selected sequence strips are needed"
67783 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
67786 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
67787 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
67790 msgid "No valid inputs to swap"
67791 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
67794 msgid "Please select all related strips"
67795 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
67798 msgid "Please select two strips"
67799 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
67802 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
67803 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
67806 msgid "New effect needs more input strips"
67807 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
67810 msgid "Can't create subtitle file"
67811 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
67814 msgid "No subtitles (text strips) to export"
67815 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
67818 msgid "No active sequence!"
67819 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
67822 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
67823 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
67826 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
67827 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
67830 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
67831 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
67834 msgid "Make text internal (separate copy)"
67835 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
67838 msgid "File Modified Outside Blender"
67839 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
67842 msgid "Reload from disk"
67843 msgstr "Recarrega a partir do disco."
67846 msgid "File Deleted Outside Blender"
67847 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
67850 msgid "Make text internal"
67851 msgstr "Torna o texto interno."
67854 msgid "Recreate file"
67855 msgstr "Recria o ficheiro"
67858 msgid "unknown error writing file"
67859 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
67862 msgid "unknown error stating file"
67863 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
67866 msgid "Could not reopen file"
67867 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
67870 msgid "Python disabled in this build"
67871 msgstr "Python desativado nesta versão"
67874 msgid "Unable to save '%s': %s"
67875 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
67878 msgid "Unable to stat '%s': %s"
67879 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
67882 msgid "Text not found: %s"
67883 msgstr "Texto não encontrado: %s"
67886 msgid "No Recent Files"
67887 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
67890 msgid "Control Point:"
67891 msgstr "Pontos de controlo:"
67894 msgid "Vertex:"
67895 msgstr "Vértices:"
67898 msgid "Median:"
67899 msgstr "Média:"
67902 msgid "Z:"
67903 msgstr "Z:"
67906 msgid "W:"
67907 msgstr "W:"
67910 msgid "Vertex Data:"
67911 msgstr "Dados do vértice:"
67914 msgid "Vertices Data:"
67915 msgstr "Dados dos vértices:"
67918 msgid "Bevel Weight:"
67919 msgstr "Influência nos chanfros:"
67922 msgid "Mean Bevel Weight:"
67923 msgstr "Influência média nos chanfros:"
67926 msgid "Radius X:"
67927 msgstr "Raio em X:"
67930 msgid "Mean Radius X:"
67931 msgstr "Raio médio em X:"
67934 msgid "Radius Y:"
67935 msgstr "Raio em Y:"
67938 msgid "Mean Radius Y:"
67939 msgstr "Raio médio em Y:"
67942 msgid "Edge Data:"
67943 msgstr "Dados da aresta:"
67946 msgid "Edges Data:"
67947 msgstr "Dados das arestas:"
67950 msgid "Crease:"
67951 msgstr "Vincar:"
67954 msgid "Mean Crease:"
67955 msgstr "Influência média nos vincos:"
67958 msgid "Weight:"
67959 msgstr "Peso:"
67962 msgid "Radius:"
67963 msgstr "Raio:"
67966 msgid "Tilt:"
67967 msgstr "Inclinar:"
67970 msgid "Mean Weight:"
67971 msgstr "Influência média dos pesos:"
67974 msgid "Mean Radius:"
67975 msgstr "Raio médio:"
67978 msgid "Mean Tilt:"
67979 msgstr "Inclinação média:"
67982 msgid "4L"
67983 msgstr "4L"
67986 msgid "No Bone Active"
67987 msgstr "Sem osso ativo"
67990 msgid "Radius (Parent)"
67991 msgstr "Raio (parente)"
67994 msgid "Size:"
67995 msgstr "Tamanho"
67998 msgid "Displays global values"
67999 msgstr "Mostra valores globais."
68002 msgid "Displays local values"
68003 msgstr "Mostra valores locais."
68006 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
68007 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
68010 msgid "X radius used by Skin modifier"
68011 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
68014 msgid "Y radius used by Skin modifier"
68015 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
68018 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
68019 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
68022 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
68023 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
68026 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
68027 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
68030 msgid "Radius of curve control points"
68031 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
68034 msgid "Tilt of curve control points"
68035 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
68038 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
68039 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68042 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
68043 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68046 msgid "Vertex Weights"
68047 msgstr "Pesos de vértices"
68050 msgid "Object as Camera"
68051 msgstr "Objeto como câmara"
68054 msgid "fps: %.2f"
68055 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
68058 msgid "fps: %i"
68059 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
68062 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
68063 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68066 msgid "Depth too large"
68067 msgstr "Profundidade muito grande."
68070 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
68071 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
68074 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
68075 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
68078 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
68079 msgstr "Não é possível fazer voo de câmara a partir de uma biblioteca externa."
68082 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
68083 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68086 msgid "Cannot fly an object with constraints"
68087 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
68090 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
68091 msgstr "Não é possível navegar com a câmara vinculada a partir de uma biblioteca externa."
68094 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
68095 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68098 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
68099 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
68102 msgid "No active element found!"
68103 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
68106 msgid "No active camera"
68107 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
68110 msgid "Auto Keying On"
68111 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
68114 msgid "along X"
68115 msgstr "- Ao longo do eixo X"
68118 msgid "along %s X"
68119 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
68122 msgid "along Y"
68123 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
68126 msgid "along %s Y"
68127 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
68130 msgid "along Z"
68131 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
68134 msgid "along %s Z"
68135 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
68138 msgid "locking %s X"
68139 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
68142 msgid "locking %s Y"
68143 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
68146 msgid "locking %s Z"
68147 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
68150 msgid "along local Z"
68151 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
68154 msgid " along Y axis"
68155 msgstr " ao longo do eixo Y"
68158 msgid " along X axis"
68159 msgstr " ao longo do eixo X"
68162 msgid " locking %s X axis"
68163 msgstr " travando o eixo X - %s "
68166 msgid " along %s X axis"
68167 msgstr " %s ao longo do eixo X"
68170 msgid " locking %s Y axis"
68171 msgstr " travando o eixo Y - %s"
68174 msgid " along %s Y axis"
68175 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
68178 msgid " locking %s Z axis"
68179 msgstr " travando o eixo Z - %s"
68182 msgid " along %s Z axis"
68183 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
68186 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
68187 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
68190 msgid "Bone selection count error"
68191 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
68194 msgid "Linked data can't text-space transform"
68195 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
68198 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
68199 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
68202 msgid "(Sharp)"
68203 msgstr "(Acentuado)"
68206 msgid "(Smooth)"
68207 msgstr "(Suavizar)"
68210 msgid "(Root)"
68211 msgstr "(Raiz)"
68214 msgid "(Linear)"
68215 msgstr "(Linear)"
68218 msgid "(Constant)"
68219 msgstr "(Constante)"
68222 msgid "(Sphere)"
68223 msgstr "(Esfera)"
68226 msgid "(Random)"
68227 msgstr "(Aleatório)"
68230 msgid "(InvSquare)"
68231 msgstr "(Inverso quadrático)"
68234 msgid " Proportional size: %.2f"
68235 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
68238 msgid "Scale: %s%s %s"
68239 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
68242 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
68243 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
68246 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
68247 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
68250 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
68251 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
68254 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
68255 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
68258 msgid "Time: +%s %s"
68259 msgstr "Tempo: +%s %s"
68262 msgid "Time: %s %s"
68263 msgstr "Tempo: %s %s"
68266 msgid "Time: +%.3f %s"
68267 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
68270 msgid "Time: %.3f %s"
68271 msgstr "Tempo: %.3f %s"
68274 msgid "ScaleB: %s%s %s"
68275 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
68278 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
68279 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
68282 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
68283 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
68286 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
68287 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
68290 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
68291 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
68294 msgid "Envelope: %s"
68295 msgstr "Envelope: %s"
68298 msgid "Envelope: %3f"
68299 msgstr "Envelope: %3f"
68302 msgid "Roll: %s"
68303 msgstr "Rolar: %s"
68306 msgid "Roll: %.2f"
68307 msgstr "Rolagem: %.2f"
68310 msgid "Shrink/Fatten: %s"
68311 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
68314 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
68315 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
68318 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
68319 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
68322 msgid "Bevel Weight: %s %s"
68323 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
68326 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
68327 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
68330 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
68331 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
68334 msgid "Crease: +%s %s"
68335 msgstr "Vincar: +%s %s"
68338 msgid "Crease: %s %s"
68339 msgstr "Vincar: %s %s"
68342 msgid "Crease: +%.3f %s"
68343 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
68346 msgid "Crease: %.3f %s"
68347 msgstr "Vincar: %.3f %s"
68350 msgid "Edge Slide: "
68351 msgstr "Deslizar arestas:"
68354 msgid "(E)ven: %s, "
68355 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
68358 msgid "(F)lipped: %s, "
68359 msgstr "(F) Virar: %s, "
68362 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
68363 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
68366 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
68367 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
68370 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
68371 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
68374 msgid "Mirror%s"
68375 msgstr "Espelhar %s"
68378 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
68379 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
68382 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
68383 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
68386 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
68387 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
68390 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
68391 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
68394 msgid "Shear: %s %s"
68395 msgstr "Aparando: %s %s"
68398 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
68399 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
68402 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
68403 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
68406 msgid "Tilt: %s° %s"
68407 msgstr "Inclinação: %s° %s"
68410 msgid "Tilt: %.2f° %s"
68411 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
68414 msgid "ScaleX: %s"
68415 msgstr "Escala X: %s"
68418 msgid "TimeSlide: %s"
68419 msgstr "Deslizar tempo: %s"
68422 msgid "DeltaX: %s"
68423 msgstr "Delta X: %s"
68426 msgid "To Sphere: %s %s"
68427 msgstr "Para esfera: %s %s"
68430 msgid "To Sphere: %.4f %s"
68431 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
68434 msgid "Trackball: %s %s %s"
68435 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
68438 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
68439 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
68442 msgid "right"
68443 msgstr "direita"
68446 msgid "left"
68447 msgstr "esquerda"
68450 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
68451 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
68454 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
68455 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
68458 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
68459 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
68462 msgid "global"
68463 msgstr "Global"
68466 msgid "gimbal"
68467 msgstr "Cardan"
68470 msgid "normal"
68471 msgstr "Normais"
68474 msgid "local"
68475 msgstr "Local"
68478 msgid "view"
68479 msgstr "Visualização"
68482 msgctxt "Scene"
68483 msgid "Space"
68484 msgstr "Espaço"
68487 msgid "Cannot use zero-length bone"
68488 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
68491 msgid "Cannot use zero-length curve"
68492 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
68495 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
68496 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
68499 msgid "Cannot use zero-length edge"
68500 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
68503 msgid "Cannot use zero-area face"
68504 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
68507 msgid "Unpack File"
68508 msgstr "Desempacotar ficheiro"
68511 msgid "Create %s"
68512 msgstr "Criar %s"
68515 msgid "Use %s (identical)"
68516 msgstr "Usar %s (idênticos)"
68519 msgid "Use %s (differs)"
68520 msgstr "Usar %s (diferentes)"
68523 msgid "Overwrite %s"
68524 msgstr "Sobrescrever %s"
68527 msgid "UV Vertex"
68528 msgstr "Vértices UV"
68531 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
68532 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
68535 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
68536 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
68539 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
68540 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
68543 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
68544 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
68547 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
68548 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
68551 msgid "Freestyle: Mesh loading"
68552 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
68555 msgid "Freestyle: View map creation"
68556 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
68559 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
68560 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
68563 msgid "Cannot open file: %s"
68564 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
68567 msgid "Bone Envelopes"
68568 msgstr "Envelopes de ossos"
68571 msgid "AaBbCc"
68572 msgstr "AaBbCc"
68575 msgid "The quick"
68576 msgstr "Um pequeno"
68579 msgid "brown fox"
68580 msgstr "jabuti xereta"
68583 msgid "jumps over"
68584 msgstr "viu dez"
68587 msgid "the lazy dog"
68588 msgstr "cegonhas felizes"
68591 msgid "Index out of range"
68592 msgstr "Índice fora do intervalo"
68595 msgid "No material to removed"
68596 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
68599 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68600 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68603 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
68604 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
68607 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
68608 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
68611 msgid "Property named '%s' not found"
68612 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
68615 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
68616 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
68619 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
68620 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
68623 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
68624 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68627 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
68628 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
68631 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
68632 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68635 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
68636 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
68639 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
68640 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
68643 msgid "Keying set path could not be added"
68644 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
68647 msgid "Keying set path could not be removed"
68648 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
68651 msgid "Keying set paths could not be removed"
68652 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
68655 msgid "No valid driver data to create copy of"
68656 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
68659 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68660 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68663 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
68664 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
68667 msgid "Invalid context for keying set"
68668 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
68671 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
68672 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
68675 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
68676 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
68679 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
68680 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
68683 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
68684 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
68687 msgid "Background image cannot be removed"
68688 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
68691 msgid "Element not found in element collection or last element"
68692 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
68695 msgid "Unable to remove curve point"
68696 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
68699 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
68700 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
68703 msgid "Relationship"
68704 msgstr "Relacionamento"
68707 msgid "Bezier spline cannot have points added"
68708 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
68711 msgid "Only Bezier splines can be added"
68712 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
68715 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
68716 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
68719 msgid "Variable does not exist in this driver"
68720 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
68723 msgid "Keyframe not in F-Curve"
68724 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
68727 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
68728 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
68731 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
68732 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
68735 msgid "Already a control point at frame %.6f"
68736 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
68739 msgid "FCurve has already sample points"
68740 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
68743 msgid "FCurve has no keyframes"
68744 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
68747 msgid "FCurve has already keyframes"
68748 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
68751 msgid "FCurve has no sample points"
68752 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
68755 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
68756 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
68759 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
68760 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
68763 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
68764 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
68767 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
68768 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
68771 msgid "Layer not found in grease pencil data"
68772 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
68775 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
68776 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
68779 msgid "Could not acquire buffer from image"
68780 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
68783 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
68784 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros guardados."
68787 msgid "Image not packed"
68788 msgstr "Imagem não empacotada."
68791 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
68792 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
68795 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
68796 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
68799 msgid "Image '%s' does not have any image data"
68800 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
68803 msgctxt "Key"
68804 msgid "Key"
68805 msgstr "Chave"
68808 msgid "Failed to add the color modifier"
68809 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
68812 msgid "Failed to add the alpha modifier"
68813 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
68816 msgid "Failed to add the thickness modifier"
68817 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
68820 msgid "Failed to add the geometry modifier"
68821 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
68824 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
68825 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
68828 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
68829 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
68832 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
68833 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
68836 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
68837 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
68840 msgid "unsupported font format"
68841 msgstr "Formato de fonte não suportado."
68844 msgid "unable to load text"
68845 msgstr "Não foi possível carregar texto."
68848 msgid "unable to load movie clip"
68849 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
68852 msgid "Object does not have geometry data"
68853 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
68856 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
68857 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
68860 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
68861 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
68864 msgid "Mask layer not found for given spline"
68865 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
68868 msgid "Point is not found in given spline"
68869 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
68872 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
68873 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
68876 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
68877 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
68880 msgid "Mtex not found for this type"
68881 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
68884 msgid "Maximum number of textures added %d"
68885 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
68888 msgid "Index %d is invalid"
68889 msgstr "Índice %d é inválido"
68892 msgid "Vertex color '%s' not found"
68893 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
68896 msgid "Texture layer '%s' not found"
68897 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
68900 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
68901 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
68904 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
68905 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
68908 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
68909 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
68912 msgid "Modify"
68913 msgstr "Modificar"
68916 msgid "Unable to create new strip"
68917 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
68920 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
68921 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
68924 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
68925 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
68928 msgid "Same input/output direction of sockets"
68929 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
68932 msgid "Unable to locate link in node tree"
68933 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
68936 msgid "Unable to create socket"
68937 msgstr "Não é possível de criar conector"
68940 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68941 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
68944 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
68945 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
68948 msgid "Node type %s undefined"
68949 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
68952 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
68953 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
68956 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
68957 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
68960 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
68961 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
68964 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68965 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
68968 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68969 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68972 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
68973 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
68976 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
68977 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
68980 msgid "Vertex not in group"
68981 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
68984 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
68985 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
68988 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
68989 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
68992 msgid "ShapeKey not found"
68993 msgstr "Chave de formato não encontrada."
68996 msgid "Could not remove ShapeKey"
68997 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
69000 msgid "Object should be of mesh type"
69001 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
69004 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
69005 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
69008 msgid "Bad assignment mode"
69009 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
69012 msgid "Bad vertex index in list"
69013 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
69016 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69017 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69020 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69021 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69024 msgid "Object '%s' does not support shapes"
69025 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
69028 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
69029 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
69032 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
69033 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
69036 msgid "Mesh has no UV data"
69037 msgstr "Malha não possui dados UV"
69040 msgid "Mesh has no VCol data"
69041 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
69044 msgctxt "Armature"
69045 msgid "Group"
69046 msgstr "Grupo"
69049 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
69050 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
69053 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
69054 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
69057 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69058 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69061 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
69062 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
69065 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
69066 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
69069 msgid "Keying set could not be added"
69070 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
69073 msgid "Style module could not be removed"
69074 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
69077 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
69078 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
69081 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
69082 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
69085 msgid "Line set '%s' could not be removed"
69086 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
69089 msgid "Style module '%s' could not be removed"
69090 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
69093 msgid "Sequence type does not support modifiers"
69094 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
69097 msgid "Modifier was not found in the stack"
69098 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
69101 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
69102 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
69105 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
69106 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
69109 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
69110 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
69113 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
69114 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
69117 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
69118 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
69121 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
69122 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
69125 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
69126 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
69129 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
69130 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
69133 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
69134 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
69137 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
69138 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
69141 msgid "Sound not packed"
69142 msgstr "Som não empacotado"
69145 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
69146 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
69149 msgid "Region not found in space type"
69150 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
69153 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69154 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69157 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69158 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69161 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69162 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69165 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69166 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69169 msgid "Add-on is no longer valid"
69170 msgstr "O complemento não é mais válido."
69173 msgid "Excluded path is no longer valid"
69174 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
69177 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69178 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69181 msgid "Font not packed"
69182 msgstr "Fonte não empacotada"
69185 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69186 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69189 msgid "Not a non-modal keymap"
69190 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
69193 msgid "Not a modal keymap"
69194 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
69197 msgid "Property value not in enumeration"
69198 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
69201 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
69202 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
69205 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
69206 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
69209 msgid "Settings are inside the Physics tab"
69210 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
69213 msgid "Coverage"
69214 msgstr "Cobertura"
69217 msgid "Create Along Paths"
69218 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
69221 msgid "Built without Remesh modifier"
69222 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
69225 msgid "Rim"
69226 msgstr "Aros"
69229 msgid "Outer"
69230 msgstr "Parte externa"
69233 msgid "Global Influence:"
69234 msgstr "Influência global:"
69237 msgid "Replace Original"
69238 msgstr "Substituir original"
69241 msgid "Crease Edges"
69242 msgstr "Vincos das arestas"
69245 msgid "Fac"
69246 msgstr "Fator"
69249 msgid "Determinator"
69250 msgstr "Determinador"
69253 msgid "Bounding box"
69254 msgstr "Caixa circundante"
69257 msgid "Key Color"
69258 msgstr "Cor principal"
69261 msgid "Upper Left"
69262 msgstr "Superior esquerdo"
69265 msgid "Upper Right"
69266 msgstr "Superior direito"
69269 msgid "Lower Left"
69270 msgstr "Inferior esquerdo"
69273 msgid "Lower Right"
69274 msgstr "Inferior direito"
69277 msgid "Image 1"
69278 msgstr "Imagem 1"
69281 msgid "Image 2"
69282 msgstr "Imagem 2"
69285 msgid "ID value"
69286 msgstr "Valor do identificador"
69289 msgid "Dispersion"
69290 msgstr "Dispersão"
69293 msgid "Std Dev"
69294 msgstr "Desvio padrão"
69297 msgid "From Min"
69298 msgstr "A partir do mínimo"
69301 msgid "From Max"
69302 msgstr "A partir do máximo"
69305 msgid "To Min"
69306 msgstr "Para o mínimo"
69309 msgid "To Max"
69310 msgstr "Para o máximo"
69313 msgid "Offset Y"
69314 msgstr "Deslocamento Y"
69317 msgid "Undistortion"
69318 msgstr "Sem distorção"
69321 msgid "Dot"
69322 msgstr "Ponto"
69325 msgid "RGBA"
69326 msgstr "RGBA"
69329 msgid "Degr"
69330 msgstr "Graus"
69333 msgid "Cb"
69334 msgstr "Cb"
69337 msgid "Cr"
69338 msgstr "Cr"
69341 msgid "On"
69342 msgstr "Ligar"
69345 msgid "Val"
69346 msgstr "Valor"
69349 msgid "Missing Data-Block"
69350 msgstr "Bloco de dados faltando"
69353 msgid "Anisotropy"
69354 msgstr "Anisotropia"
69357 msgid "BSDF"
69358 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
69361 msgid "IOR"
69362 msgstr "Índice de refração"
69365 msgid "RoughnessU"
69366 msgstr "Rugosidade U"
69369 msgid "RoughnessV"
69370 msgstr "Rugosidade V"
69373 msgid "Subsurface Radius"
69374 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
69377 msgid "Specular Tint"
69378 msgstr "Tingimento especular"
69381 msgid "Anisotropic"
69382 msgstr "Anisotrópico"
69385 msgid "Anisotropic Rotation"
69386 msgstr "Rotação anisotrópica"
69389 msgid "Sheen"
69390 msgstr "Lustro"
69393 msgid "Sheen Tint"
69394 msgstr "Tingimento de lustro"
69397 msgid "Clearcoat"
69398 msgstr "Tinta protetiva"
69401 msgid "Clearcoat Roughness"
69402 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
69405 msgid "Transmission Roughness"
69406 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
69409 msgid "Clearcoat Normal"
69410 msgstr "Tinta protetiva normal"
69413 msgid "Sigma"
69414 msgstr "Sigma"
69417 msgid "View Vector"
69418 msgstr "Vetor de visualização"
69421 msgid "View Z Depth"
69422 msgstr "Profundidade Z da visualização"
69425 msgid "View Distance"
69426 msgstr "Distância de visualização"
69429 msgid "Transparency"
69430 msgstr "Transparência"
69433 msgid "True Normal"
69434 msgstr "Normal verdadeira"
69437 msgid "Incoming"
69438 msgstr "Recebimento"
69441 msgid "Parametric"
69442 msgstr "Paramétrico"
69445 msgid "Backfacing"
69446 msgstr "Parte posterior das faces"
69449 msgid "Pointiness"
69450 msgstr "Fator de incontabilidade"
69453 msgid "Is Strand"
69454 msgstr "Definido como vertente"
69457 msgid "Intercept"
69458 msgstr "Interceptar"
69461 msgid "Tangent Normal"
69462 msgstr "Tangente das normais"
69465 msgid "Facing"
69466 msgstr "Faceamento"
69469 msgid "Is Camera Ray"
69470 msgstr "São raios para a câmara"
69473 msgid "Is Shadow Ray"
69474 msgstr "São raios para as sombras"
69477 msgid "Is Diffuse Ray"
69478 msgstr "São raios para a difusão"
69481 msgid "Is Glossy Ray"
69482 msgstr "São raios para o polimento"
69485 msgid "Is Singular Ray"
69486 msgstr "São raios para a singularidade"
69489 msgid "Is Reflection Ray"
69490 msgstr "São raios para a reflexão"
69493 msgid "Is Transmission Ray"
69494 msgstr "São raios para a transmissão"
69497 msgid "Ray Depth"
69498 msgstr "Profundidade dos raios"
69501 msgid "Diffuse Depth"
69502 msgstr "Profundidade difusa"
69505 msgid "Glossy Depth"
69506 msgstr "Profundidade de polimento"
69509 msgid "Transparent Depth"
69510 msgstr "Profundidade de transparência"
69513 msgid "Transmission Depth"
69514 msgstr "Profundidade de transmissão "
69517 msgid "Color Fac"
69518 msgstr "Fator para cor"
69521 msgid "Alpha Fac"
69522 msgstr "Fator para alfa"
69525 msgid "Texture Blur"
69526 msgstr "Desfocar textura"
69529 msgid "BSSRDF"
69530 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
69533 msgid "Color1"
69534 msgstr "Cor 1"
69537 msgid "Color2"
69538 msgstr "Cor 2"
69541 msgid "Mortar"
69542 msgstr "Massa"
69545 msgid "Mortar Size"
69546 msgstr "Tamanho da massa"
69549 msgid "Mortar Smooth"
69550 msgstr "Suavizar massa"
69553 msgid "Brick Width"
69554 msgstr "Largura do bloco"
69557 msgid "Row Height"
69558 msgstr "Altura da coluna"
69561 msgid "Reflection"
69562 msgstr "Reflexão"
69565 msgid "Detail Scale"
69566 msgstr "Escala para os detalhes"
69569 msgid "Flame"
69570 msgstr "Chama"
69573 msgid "Emission Color"
69574 msgstr "Cor de emissão"
69577 msgid "Patterns"
69578 msgstr "Padrões"
69581 msgid "Bricks 1"
69582 msgstr "Blocos 1"
69585 msgid "Bricks 2"
69586 msgstr "Blocos 2"
69589 msgid "Coordinate 1"
69590 msgstr "Coordenada 1"
69593 msgid "Coordinate 2"
69594 msgstr "Coordenada 2"
69597 msgid "W1"
69598 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
69601 msgid "W2"
69602 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
69605 msgid "W3"
69606 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
69609 msgid "W4"
69610 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
69613 msgid "iScale"
69614 msgstr "Escala de intensidade"
69617 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
69618 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
69621 msgid "Could not resolve path (%s)"
69622 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
69625 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
69626 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
69629 msgid "| Time:%s | "
69630 msgstr " | Tempo: %s |"
69633 msgid "Image too small"
69634 msgstr "Imagem muito pequena."
69637 msgid "Cannot render, no camera"
69638 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
69641 msgid "No border area selected"
69642 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
69645 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
69646 msgstr "Não é possível guardar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
69649 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
69650 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
69653 msgid "No node tree in scene"
69654 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
69657 msgid "No render output node in scene"
69658 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
69661 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
69662 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
69665 msgid "All render layers are disabled"
69666 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
69669 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
69670 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
69673 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
69674 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
69677 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
69678 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
69681 msgid "No active view found in scene \"%s\""
69682 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
69685 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
69686 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
69689 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
69690 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
69693 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
69694 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
69697 msgid "%s: failed to load '%s'"
69698 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
69701 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
69702 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
69705 msgctxt "Sequence"
69706 msgid "Color Balance"
69707 msgstr "Balanço de cor"
69710 msgctxt "Sequence"
69711 msgid "White Balance"
69712 msgstr "Balanço dos tons brancos"
69715 msgctxt "Sequence"
69716 msgid "Curves"
69717 msgstr "Curvas"
69720 msgctxt "Sequence"
69721 msgid "Hue Correct"
69722 msgstr "Correção de matiz"
69725 msgctxt "Sequence"
69726 msgid "Bright/Contrast"
69727 msgstr "Brilho e contraste"
69730 msgctxt "Sequence"
69731 msgid "Tonemap"
69732 msgstr "Mapa de tonalidades"
69735 msgid "Strips must be the same length"
69736 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
69739 msgid "Strips were not compatible"
69740 msgstr "Faixas não são compatíveis."
69743 msgid "Strips must have the same number of inputs"
69744 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
69747 msgid "Paste name"
69748 msgstr "Colar nome"
69751 msgid "Blender File View"
69752 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
69755 msgid "Missing 'window' in context"
69756 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
69759 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
69760 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
69763 msgid "unable to open the file"
69764 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
69767 msgid "Path is empty, cannot save"
69768 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
69771 msgid "Path too long, cannot save"
69772 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
69775 msgid "Unable to create user config path"
69776 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
69779 msgid "Context window not set"
69780 msgstr "Janela de contexto não definida."
69783 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
69784 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
69787 msgid "Cannot read file '%s': %s"
69788 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
69791 msgid "File format is not supported in file '%s'"
69792 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
69795 msgid "File path '%s' invalid"
69796 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
69799 msgid "Unknown error loading '%s'"
69800 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
69803 msgid "Could not read '%s'"
69804 msgstr "Não é possível ler '%s'"
69807 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
69808 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
69811 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
69812 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
69815 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
69816 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
69819 msgid "Not a library"
69820 msgstr "Não é uma biblioteca."
69823 msgid "Nothing indicated"
69824 msgstr "Sem indicação de dados."
69827 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
69828 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
69831 msgid "'%s': not a library"
69832 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
69835 msgid "'%s': nothing indicated"
69836 msgstr "'%s': nada indicado"
69839 msgid "'%s': cannot use current file as library"
69840 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
69843 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
69844 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
69847 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
69848 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
69851 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
69852 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
69855 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
69856 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
69859 msgid "dbl-"
69860 msgstr "dbl-"
69863 msgid "ON"
69864 msgstr "LIGADO"
69867 msgid "OFF"
69868 msgstr "DESLIGADO"
69871 msgid "unsupported format"
69872 msgstr "Formato não suportado."
69875 msgid "Toggle System Console"
69876 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
69879 msgctxt "Operator"
69880 msgid "Toggle System Console"
69881 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
69884 msgid "No operator in context"
69885 msgstr "Sem operador no contexto."
69888 msgid "Property cannot be both boolean and float"
69889 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
69892 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
69893 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
69896 msgid "Property must be an integer or a float"
69897 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
69900 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
69901 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
69904 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
69905 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
69908 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
69909 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
69912 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
69913 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
69916 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
69917 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
69920 msgid "%s '%s' not found"
69921 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
69924 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
69925 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
69928 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
69929 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
69932 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
69933 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
69936 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
69937 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
69940 msgid "Could not resolve path '%s'"
69941 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
69944 msgid "Property from path '%s' is not a float"
69945 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
69948 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
69949 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
69952 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
69953 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
69956 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
69957 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
69960 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
69961 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
69964 msgid "Quad-buffer window successfully created"
69965 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
69968 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
69969 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
69972 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
69973 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
69976 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
69977 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
69980 msgid "All Add-ons"
69981 msgstr "Todos os complementos"
69984 msgid "All Add-ons Installed by User"
69985 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
69988 msgid "Add Curve"
69989 msgstr "Adicionar curva"
69992 msgid "Add Mesh"
69993 msgstr "Adicionar malha"
69996 msgid "Import-Export"
69997 msgstr "Importar e exportar"
70000 msgid "Rigging"
70001 msgstr "Arranjo de animação"
70004 msgid "English (English)"
70005 msgstr "Inglês (English)"
70008 msgid "Japanese (日本語)"
70009 msgstr "Japonês (日本語)"
70012 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
70013 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
70016 msgid "Italian (Italiano)"
70017 msgstr "Italiano (Italiano)"
70020 msgid "German (Deutsch)"
70021 msgstr "Alemão (Deutsch)"
70024 msgid "Finnish (Suomi)"
70025 msgstr "Finlandês (Suomi)"
70028 msgid "Swedish (Svenska)"
70029 msgstr "Sueco (Svenska)"
70032 msgid "French (Français)"
70033 msgstr "Francês (Français)"
70036 msgid "Spanish (Español)"
70037 msgstr "Espanhol (Español)"
70040 msgid "Catalan (Català)"
70041 msgstr "Catalão (Català)"
70044 msgid "Czech (Český)"
70045 msgstr "Tcheco (Český)"
70048 msgid "Portuguese (Português)"
70049 msgstr "Português (Português)"
70052 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
70053 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
70056 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
70057 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
70060 msgid "Russian (Русский)"
70061 msgstr "Russo (Русский)"
70064 msgid "Croatian (Hrvatski)"
70065 msgstr "Croata (Hrvatski)"
70068 msgid "Serbian (Српски)"
70069 msgstr "Sérvio (Српски)"
70072 msgid "Ukrainian (Український)"
70073 msgstr "Ucraniano (Український)"
70076 msgid "Polish (Polski)"
70077 msgstr "Polonês (Polski)"
70080 msgid "Romanian (Român)"
70081 msgstr "Romeno (Român)"
70084 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
70085 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
70088 msgid "Bulgarian (Български)"
70089 msgstr "Búlgaro (Български)"
70092 msgid "Greek (Ελληνικά)"
70093 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
70096 msgid "Korean (한국 언어)"
70097 msgstr "Koreano (한국 언어)"
70100 msgid "Nepali (नेपाली)"
70101 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
70104 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70105 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70108 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
70109 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
70112 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
70113 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
70116 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
70117 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
70120 msgid "Turkish (Türkçe)"
70121 msgstr "Turco (Türkçe)"
70124 msgid "Hungarian (Magyar)"
70125 msgstr "Húngaro (Magyar)"
70128 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
70129 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
70132 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
70133 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
70136 msgid "Estonian (Eestlane)"
70137 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
70140 msgid "Esperanto (Esperanto)"
70141 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
70144 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
70145 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
70148 msgid "Amharic (አማርኛ)"
70149 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
70152 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
70153 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
70156 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
70157 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
70160 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
70161 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
70164 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
70165 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
70168 msgid "Basque (Euskara)"
70169 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
70172 msgid "Complete"
70173 msgstr "Completo"
70176 msgid "In Progress"
70177 msgstr "Em progresso"
70180 msgid "Starting"
70181 msgstr "Iniciando"